Qt: correctly delete callbacks
[vlc.git] / po / fa.po
blobb4de543bbc14d514e499f854cfd785fe98390ed8
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
21 #: include/vlc_common.h:1006
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
29 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
30 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
31 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC تنظیمات"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
44 msgid "Interface"
45 msgstr "واسط"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "واسط‌های اصلی"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "واسط‌های کنترلی"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "صدا"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "تنظیمات صدا"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "صافی‌ها"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازی‌ها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "متفرقه"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "ویدئو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "تنظیمات ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
175 "«عکس‌های روی تصویر»."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
197 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
211 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "جداسازها"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "کُدک‌های صدا"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "کدگذار زیرنویس"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 #, fuzzy
250 msgid "General Input"
251 msgstr "عمومی"
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "خروجی جاری"
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr ""
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "دسترسی به خروجی"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
301 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
302 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
303 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr ""
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
328 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 msgid "VOD"
340 msgstr "ویدئوی درخواستی"
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
346 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
347 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "فهرست پخش"
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
363 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "کشف سرویس"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
380 "می‌کنند."
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "پیشرفته"
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "امکانات پردازنده"
396 #: include/vlc_config_cat.h:190
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
400 msgstr ""
401 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
402 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
411 msgid "Network"
412 msgstr "شبکه"
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr ""
417 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr ""
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
457 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "No help available"
461 msgstr "راهنما موجود نیست"
463 #: include/vlc_config_cat.h:228
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
467 #: include/vlc_interface.h:126
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
472 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "باز کردن شا&خه..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "باز کردن از پوشه..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 #, fuzzy
504 msgid "Select Folder"
505 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 #, fuzzy
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "اطلاعات متا"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 #, fuzzy
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "اطلاعات کُدک..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 #, fuzzy
519 msgid "&Messages"
520 msgstr "پیغام‌ها"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
523 #, fuzzy
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59
528 #, fuzzy
529 msgid "&Bookmarks"
530 msgstr "نشانک‌ها"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 #, fuzzy
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "بار کردن پیکربندی"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 #, fuzzy
539 msgid "&About"
540 msgstr "درباره"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
550 msgid "Play"
551 msgstr "پخش"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 #, fuzzy
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "گرفتن اطلاعات"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 #, fuzzy
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
565 msgstr "اطلاعات..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgid "Sort"
569 msgstr "مرتب‌سازی"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "باز کردن &شاخه..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 #, fuzzy
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr " باز کردن از مسير..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 #, fuzzy
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
588 msgstr ""
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "جریان..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgid "Save..."
596 msgstr "ذخیره..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
600 #, fuzzy
601 msgid "Repeat All"
602 msgstr "تکرار همه"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
606 msgid "Repeat One"
607 msgstr "تکرار یکی"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 #, fuzzy
611 msgid "No Repeat"
612 msgstr "بدون تکرار"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
618 msgid "Random"
619 msgstr "تصادفی"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
622 #, fuzzy
623 msgid "Random Off"
624 msgstr "تصادفی خاموش"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:87
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "افزودن به کتابخانه"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 #, fuzzy
638 msgid "Add File..."
639 msgstr "افزودن پرونده..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 #, fuzzy
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 #, fuzzy
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "افزودن شاخه..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "افزودن پرونده..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 #, fuzzy
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "فهرست پخش"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
667 msgid "Search"
668 msgstr "جستجو"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "فیلتر جستجو"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 #, fuzzy
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "کشف سرویس"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
685 "علامت بزنید."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "تاگ تصویر"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "بزرگ‌نمایی"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ""
704 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 msgid "Waves"
709 msgstr "موج"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr ""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr ""
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "تصویر نگاتیو"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr ""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
739 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 msgid ""
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "settings."
744 msgstr ""
746 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 msgid ""
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
765 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
766 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
768 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
769 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
770 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
771 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
772 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
775 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
776 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
777 #: modules/video_filter/postproc.c:228
778 msgid "Disable"
779 msgstr "خاموش"
781 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "طیف نما"
785 #: src/audio_output/common.c:91
786 msgid "Scope"
787 msgstr "حوزه"
789 #: src/audio_output/common.c:94
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "طیف"
793 #: src/audio_output/common.c:97
794 #, fuzzy
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "صافی‌های ویدئو"
798 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
799 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
800 msgid "Equalizer"
801 msgstr "اکولایزر"
803 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "صافی‌های صدا"
807 #: src/audio_output/common.c:153
808 msgid "Replay gain"
809 msgstr "پخش دوباره"
811 #: src/audio_output/filters.c:142
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
815 #: src/audio_output/filters.c:143
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
818 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
820 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
821 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "کانال‌های صدا"
826 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
827 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
828 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
829 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "استریو"
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
837 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
838 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
847 msgid "Left"
848 msgstr "چپ"
850 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
851 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
860 msgid "Right"
861 msgstr "راست"
863 #: src/audio_output/output.c:134
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "دالبی سراند"
867 #: src/audio_output/output.c:146
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "استریوی معکوس"
871 #: src/config/file.c:528
872 msgid "boolean"
873 msgstr "بولی"
875 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
876 msgid "integer"
877 msgstr "عدد صحیح"
879 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
880 msgid "float"
881 msgstr "عدد اعشاری"
883 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
884 msgid "string"
885 msgstr "رشته"
887 #: src/config/help.c:129
888 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
889 msgstr ""
891 #: src/config/help.c:133
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid ""
894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
895 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
896 "They will be enqueued in the playlist.\n"
897 "The first item specified will be played first.\n"
898 "\n"
899 "Options-styles:\n"
900 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
901 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
902 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
903 "            and that overrides previous settings.\n"
904 "\n"
905 "Stream MRL syntax:\n"
906 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
907 "  [:option=value ...]\n"
908 "\n"
909 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
910 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
911 "\n"
912 "URL syntax:\n"
913 "  file:///path/file              Plain media file\n"
914 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
915 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
916 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
917 "  screen://                      Screen capture\n"
918 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
919 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
920 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
921 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
922 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
923 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
924 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
928 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
929 "in the playlist.\n"
930 "The first item specified will be played first.\n"
931 "\n"
932 "Options-styles:\n"
933 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
934 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
935 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
936 "            and that overrides previous settings.\n"
937 "\n"
938 "Stream MRL syntax:\n"
939 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
940 "option=value ...]\n"
941 "\n"
942 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
943 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
944 "\n"
945 "URL syntax:\n"
946 "  [file://]filename              Plain media file\n"
947 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
948 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
949 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
950 "  screen://                      Screen capture\n"
951 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
952 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
953 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
954 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
955 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
956 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
957 "certain time\n"
958 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
960 #: src/config/help.c:517
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
964 #: src/config/help.c:518
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
968 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
969 #: src/config/help.c:699
970 #, fuzzy
971 msgid "Note:"
972 msgstr "هیچ‌کدام"
974 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
975 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
976 msgstr ""
978 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
982 msgstr ""
984 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
985 msgid ""
986 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
987 "modules."
988 msgstr ""
990 #: src/config/help.c:793
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "VLC version %s (%s)\n"
993 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
995 #: src/config/help.c:795
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
998 msgstr "کمدی"
1000 #: src/config/help.c:797
1001 #, c-format
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/help.c:829
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1009 msgstr ""
1011 #: src/config/help.c:843
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Press the RETURN key to continue...\n"
1015 msgstr ""
1017 #: src/input/control.c:217
1018 #, c-format
1019 msgid "Bookmark %i"
1020 msgstr "نشانک %Ii"
1022 #: src/input/decoder.c:267
1023 #, fuzzy
1024 msgid "packetizer"
1025 msgstr "اندازهٔ بسته"
1027 #: src/input/decoder.c:267
1028 #, fuzzy
1029 msgid "decoder"
1030 msgstr "کدگشاها"
1032 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1033 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1036 #: modules/stream_out/es.c:378
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1039 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
1041 #: src/input/decoder.c:277
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "VLC could not open the %s module."
1044 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1046 #: src/input/decoder.c:468
1047 msgid "VLC could not open the decoder module."
1048 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1050 #: src/input/decoder.c:722
1051 #, fuzzy
1052 msgid "No suitable decoder module"
1053 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
1055 #: src/input/decoder.c:723
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid ""
1058 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1059 "there is no way for you to fix this."
1060 msgstr ""
1061 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
1062 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
1064 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1065 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1067 msgid "Track"
1068 msgstr "قطعه"
1070 #: src/input/es_out.c:1166
1071 #, c-format
1072 msgid "%s [%s %d]"
1073 msgstr "%s [%s %Id]"
1075 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1076 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1078 msgid "Program"
1079 msgstr "برنامه"
1081 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Scrambled"
1084 msgstr "مقیاس"
1086 #: src/input/es_out.c:1369
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "بله"
1090 #: src/input/es_out.c:2024
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Closed captions %u"
1093 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
1095 #: src/input/es_out.c:2884
1096 #, c-format
1097 msgid "Stream %d"
1098 msgstr "جریان %Id"
1100 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1101 msgid "Subtitle"
1102 msgstr "زیرنویس"
1104 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1105 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1106 msgid "Type"
1107 msgstr "نوع"
1109 #: src/input/es_out.c:2911
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Original ID"
1112 msgstr "صدای اصلی"
1114 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1117 msgid "Codec"
1118 msgstr "کُدک"
1120 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1121 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1122 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1123 msgid "Language"
1124 msgstr "زبان"
1126 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1128 msgid "Description"
1129 msgstr "شرح"
1131 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1132 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1133 msgid "Channels"
1134 msgstr "کانال‌ها"
1136 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1137 #: modules/audio_output/amem.c:45
1138 msgid "Sample rate"
1139 msgstr "نرخ نمونه"
1141 #: src/input/es_out.c:2946
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "%u Hz"
1144 msgstr "%Id هرتز"
1146 #: src/input/es_out.c:2956
1147 msgid "Bits per sample"
1148 msgstr "بیت بر نمونه"
1150 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1151 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1154 msgid "Bitrate"
1155 msgstr "نرخ بیتی"
1157 #: src/input/es_out.c:2961
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%u kb/s"
1160 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1162 #: src/input/es_out.c:2973
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Track replay gain"
1165 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1167 #: src/input/es_out.c:2975
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Album replay gain"
1170 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1172 #: src/input/es_out.c:2976
1173 #, c-format
1174 msgid "%.2f dB"
1175 msgstr ""
1177 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1178 msgid "Resolution"
1179 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1181 #: src/input/es_out.c:2990
1182 msgid "Display resolution"
1183 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1185 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1186 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1187 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1188 msgid "Frame rate"
1189 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1191 #: src/input/es_out.c:3011
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Decoded format"
1194 msgstr "کدگشاها"
1196 #: src/input/input.c:2465
1197 msgid "Your input can't be opened"
1198 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1200 #: src/input/input.c:2466
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1203 msgstr ""
1205 #: src/input/input.c:2583
1206 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1207 msgstr ""
1209 #: src/input/input.c:2584
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid ""
1212 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1213 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1215 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1221 msgid "Title"
1222 msgstr "عنوان"
1224 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1226 msgid "Artist"
1227 msgstr "اجرا"
1229 #: src/input/meta.c:56
1230 msgid "Genre"
1231 msgstr "ژانر"
1233 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1234 msgid "Copyright"
1235 msgstr "حق تکثیر"
1237 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1238 msgid "Album"
1239 msgstr "آلبوم"
1241 #: src/input/meta.c:59
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Track number"
1244 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1246 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1247 msgid "Rating"
1248 msgstr "درجه‌بندی"
1250 #: src/input/meta.c:62
1251 msgid "Date"
1252 msgstr "تاریخ"
1254 #: src/input/meta.c:63
1255 msgid "Setting"
1256 msgstr "محیط"
1258 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1259 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1260 msgid "URL"
1261 msgstr "نشانی"
1263 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1264 msgid "Now Playing"
1265 msgstr "در حال پخش"
1267 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1268 msgid "Publisher"
1269 msgstr "ناشر"
1271 #: src/input/meta.c:68
1272 msgid "Encoded by"
1273 msgstr "کدگذاری توسط"
1275 #: src/input/meta.c:69
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Artwork URL"
1278 msgstr "نشانی"
1280 #: src/input/meta.c:70
1281 msgid "Track ID"
1282 msgstr "قطعه"
1284 #: src/input/var.c:158
1285 msgid "Bookmark"
1286 msgstr "نشانک"
1288 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1289 msgid "Programs"
1290 msgstr "برنامه‌ها"
1292 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1294 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1295 msgid "Chapter"
1296 msgstr "فصل"
1298 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1299 msgid "Navigation"
1300 msgstr "ناوش"
1302 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1304 msgid "Video Track"
1305 msgstr "قطعه ویدئو"
1307 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1309 msgid "Audio Track"
1310 msgstr "شیار صدا"
1312 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1315 msgid "Subtitles Track"
1316 msgstr "شیار زیرنویس"
1318 #: src/input/var.c:273
1319 msgid "Next title"
1320 msgstr "عنوان بعدی"
1322 #: src/input/var.c:278
1323 msgid "Previous title"
1324 msgstr "عنوان قبلی"
1326 #: src/input/var.c:312
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Title %i%s"
1329 msgstr "عنوان %Ii"
1331 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1332 #, c-format
1333 msgid "Chapter %i"
1334 msgstr "فصل %Ii"
1336 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1337 msgid "Next chapter"
1338 msgstr "فصل بعدی"
1340 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1341 msgid "Previous chapter"
1342 msgstr "فصل قبلی"
1344 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1345 #, c-format
1346 msgid "Media: %s"
1347 msgstr ""
1349 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1351 msgid "Add Interface"
1352 msgstr "اضافه کردن واسط"
1354 #: src/interface/interface.c:87
1355 msgid "Console"
1356 msgstr "پیشانه"
1358 #: src/interface/interface.c:91
1359 msgid "Telnet"
1360 msgstr ""
1362 #: src/interface/interface.c:94
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Web"
1365 msgstr "انتخاب"
1367 #: src/interface/interface.c:97
1368 msgid "Debug logging"
1369 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1371 #: src/interface/interface.c:100
1372 msgid "Mouse Gestures"
1373 msgstr "حرکت‌های موشی"
1375 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1376 #: src/libvlc.c:294
1377 msgid "C"
1378 msgstr "fa"
1380 #: src/libvlc.c:864
1381 msgid ""
1382 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1383 "interface."
1384 msgstr ""
1386 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1387 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1388 msgid "Zoom"
1389 msgstr "زوم"
1391 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1392 msgid "1:4 Quarter"
1393 msgstr "۱:۴ ربع"
1395 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1396 msgid "1:2 Half"
1397 msgstr "۱:۲ نصف"
1399 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "۱:۱ اصلی"
1403 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1404 msgid "2:1 Double"
1405 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1407 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1408 msgid "Auto"
1409 msgstr "خودکار"
1411 #: src/libvlc-module.c:175
1412 msgid ""
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "related options."
1416 msgstr ""
1417 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1418 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1419 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1421 #: src/libvlc-module.c:179
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1425 #: src/libvlc-module.c:181
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1431 "موجود است."
1433 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1444 msgstr ""
1445 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1446 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1447 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،"
1448 " ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1454 #: src/libvlc-module.c:196
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1459 msgid ""
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1462 msgstr ""
1463 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1465 #: src/libvlc-module.c:201
1466 msgid "Choose which objects should print debug message"
1467 msgstr ""
1469 #: src/libvlc-module.c:204
1470 msgid ""
1471 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1472 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1473 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1474 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1475 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1476 "message."
1477 msgstr ""
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1480 msgid "Be quiet"
1481 msgstr "بی سر و صدا"
1483 #: src/libvlc-module.c:213
1484 msgid "Turn off all warning and information messages."
1485 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1487 #: src/libvlc-module.c:215
1488 msgid "Default stream"
1489 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1491 #: src/libvlc-module.c:217
1492 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1495 #: src/libvlc-module.c:220
1496 msgid ""
1497 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1498 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 msgstr ""
1500 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1501 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1503 #: src/libvlc-module.c:224
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1507 #: src/libvlc-module.c:226
1508 msgid ""
1509 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1510 "needs Linux color support for this to work."
1511 msgstr ""
1512 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1513 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1515 #: src/libvlc-module.c:229
1516 msgid "Show advanced options"
1517 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1519 #: src/libvlc-module.c:231
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1522 "available options, including those that most users should never touch."
1523 msgstr ""
1524 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1525 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1527 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "تعامل با واسط"
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1535 msgstr ""
1536 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1537 "می‌دهد."
1539 #: src/libvlc-module.c:247
1540 msgid ""
1541 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1542 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1543 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1544 "the \"audio filters\" modules section."
1545 msgstr ""
1546 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1547 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1548 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1549 "کنید."
1551 #: src/libvlc-module.c:253
1552 msgid "Audio output module"
1553 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1555 #: src/libvlc-module.c:255
1556 msgid ""
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1559 msgstr ""
1560 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1561 "بهترین روش موجود است."
1563 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1565 msgid "Enable audio"
1566 msgstr "به کار انداختن صدا"
1568 #: src/libvlc-module.c:261
1569 msgid ""
1570 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1571 "not take place, thus saving some processing power."
1572 msgstr ""
1573 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1574 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1576 #: src/libvlc-module.c:265
1577 msgid "Force mono audio"
1578 msgstr "اجبار صدای مونو"
1580 #: src/libvlc-module.c:266
1581 msgid "This will force a mono audio output."
1582 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1584 #: src/libvlc-module.c:269
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1588 #: src/libvlc-module.c:271
1589 msgid ""
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1591 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1593 #: src/libvlc-module.c:274
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1597 #: src/libvlc-module.c:276
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1603 #: src/libvlc-module.c:280
1604 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1605 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1607 #: src/libvlc-module.c:282
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1611 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1614 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1616 #: src/libvlc-module.c:286
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1620 #: src/libvlc-module.c:288
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1627 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1628 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1629 "استفاده کنید."
1631 #: src/libvlc-module.c:293
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1635 #: src/libvlc-module.c:295
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1641 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1643 #: src/libvlc-module.c:298
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1647 #: src/libvlc-module.c:300
1648 msgid ""
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "played)."
1652 msgstr ""
1653 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1654 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1655 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1657 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1662 #: src/libvlc-module.c:306
1663 msgid ""
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1666 msgstr ""
1667 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1668 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1670 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1674 #: src/libvlc-module.c:311
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1681 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1682 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1683 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1684 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1686 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1687 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1688 msgid "On"
1689 msgstr "روشن"
1691 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1692 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1693 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "خاموش"
1697 #: src/libvlc-module.c:323
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1702 #: src/libvlc-module.c:326
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1706 #: src/libvlc-module.c:328
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1710 #: src/libvlc-module.c:332
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:334
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1719 #: src/libvlc-module.c:336
1720 msgid "Replay preamp"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:338
1724 msgid ""
1725 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1726 "replay gain information"
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:341
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1734 #: src/libvlc-module.c:343
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:345
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:347
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:350
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Enable time stretching audio"
1749 msgstr "به کار انداختن صدا"
1751 #: src/libvlc-module.c:352
1752 msgid ""
1753 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1754 "audio pitch"
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1759 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1761 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1763 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1764 msgid "None"
1765 msgstr "هیچ‌کدام"
1767 #: src/libvlc-module.c:367
1768 msgid ""
1769 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1770 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1771 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1772 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1773 "options."
1774 msgstr ""
1776 #: src/libvlc-module.c:373
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1780 #: src/libvlc-module.c:375
1781 msgid ""
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1784 msgstr ""
1785 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1786 "بهترین روش موجود است."
1788 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1790 msgid "Enable video"
1791 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1793 #: src/libvlc-module.c:380
1794 msgid ""
1795 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1796 "not take place, thus saving some processing power."
1797 msgstr ""
1798 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1799 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1801 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1803 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1805 msgid "Video width"
1806 msgstr "عرض ویدئو"
1808 #: src/libvlc-module.c:385
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1811 "characteristics."
1812 msgstr ""
1813 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1814 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1816 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1818 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1820 msgid "Video height"
1821 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1823 #: src/libvlc-module.c:390
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1826 "video characteristics."
1827 msgstr ""
1828 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1829 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1831 #: src/libvlc-module.c:393
1832 msgid "Video X coordinate"
1833 msgstr "مختصات X ویدئو"
1835 #: src/libvlc-module.c:395
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1838 "coordinate)."
1839 msgstr ""
1840 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1841 "کنید."
1843 #: src/libvlc-module.c:398
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1847 #: src/libvlc-module.c:400
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1853 "کنید."
1855 #: src/libvlc-module.c:403
1856 msgid "Video title"
1857 msgstr "عنوان ویدئو"
1859 #: src/libvlc-module.c:405
1860 msgid ""
1861 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1862 "interface)."
1863 msgstr ""
1864 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1865 "جاسازی نشده باشد)."
1867 #: src/libvlc-module.c:408
1868 msgid "Video alignment"
1869 msgstr "چینش ویدئو"
1871 #: src/libvlc-module.c:410
1872 msgid ""
1873 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1874 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1875 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1876 msgstr ""
1877 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1878 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1879 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1881 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1888 msgid "Center"
1889 msgstr "وسط"
1891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1892 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1901 msgid "Top"
1902 msgstr "بالا"
1904 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1905 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1908 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1911 msgid "Bottom"
1912 msgstr "پایین"
1914 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1915 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1920 msgid "Top-Left"
1921 msgstr "بالا و چپ"
1923 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1924 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1927 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 msgid "Top-Right"
1930 msgstr "بالا و راست"
1932 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1936 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1938 msgid "Bottom-Left"
1939 msgstr "پایین و چپ"
1941 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1945 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "پایین و راست"
1950 #: src/libvlc-module.c:418
1951 msgid "Zoom video"
1952 msgstr "زوم ویدئو"
1954 #: src/libvlc-module.c:420
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1958 #: src/libvlc-module.c:422
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1962 #: src/libvlc-module.c:424
1963 msgid ""
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1968 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1970 #: src/libvlc-module.c:427
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1975 #: src/libvlc-module.c:429
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Embed the video output in the main interface."
1978 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1980 #: src/libvlc-module.c:431
1981 msgid "Fullscreen video output"
1982 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1984 #: src/libvlc-module.c:433
1985 msgid "Start video in fullscreen mode"
1986 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1988 #: src/libvlc-module.c:435
1989 msgid "Overlay video output"
1990 msgstr ""
1992 #: src/libvlc-module.c:437
1993 msgid ""
1994 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1995 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1996 msgstr ""
1998 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "همیشه در بالا"
2003 #: src/libvlc-module.c:442
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2007 #: src/libvlc-module.c:444
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Enable wallpaper mode "
2010 msgstr "کاغذ دیواری"
2012 #: src/libvlc-module.c:446
2013 msgid ""
2014 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:449
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Show media title on video"
2020 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2022 #: src/libvlc-module.c:451
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2025 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2027 #: src/libvlc-module.c:453
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Show video title for x milliseconds"
2030 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2032 #: src/libvlc-module.c:455
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2035 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2037 #: src/libvlc-module.c:457
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Position of video title"
2040 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2042 #: src/libvlc-module.c:459
2043 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2044 msgstr ""
2046 #: src/libvlc-module.c:461
2047 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2048 msgstr ""
2050 #: src/libvlc-module.c:464
2051 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2058 msgid "Deinterlace"
2059 msgstr "نادرهم‌بافی"
2061 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2063 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2064 msgid "Deinterlace mode"
2065 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
2067 #: src/libvlc-module.c:479
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2070 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
2072 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2073 msgid "Discard"
2074 msgstr "دور انداختن"
2076 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2077 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2078 msgid "Blend"
2079 msgstr "ترکیب"
2081 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2082 msgid "Mean"
2083 msgstr "میانگین"
2085 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2086 msgid "Bob"
2087 msgstr ""
2089 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2090 msgid "Linear"
2091 msgstr "خطی"
2093 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2094 msgid "Phosphor"
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2098 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc-module.c:496
2102 msgid "Disable screensaver"
2103 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2105 #: src/libvlc-module.c:497
2106 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2107 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2109 #: src/libvlc-module.c:499
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2112 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2114 #: src/libvlc-module.c:500
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2118 "computer being suspended because of inactivity."
2119 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2121 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2122 msgid "Window decorations"
2123 msgstr "تزئینات پنجره"
2125 #: src/libvlc-module.c:505
2126 msgid ""
2127 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2128 "giving a \"minimal\" window."
2129 msgstr ""
2130 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2131 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2133 #: src/libvlc-module.c:508
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Video splitter module"
2136 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2138 #: src/libvlc-module.c:510
2139 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:512
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:514
2147 msgid ""
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distort the video."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:518
2153 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2154 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2156 #: src/libvlc-module.c:520
2157 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2158 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2160 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2161 msgid "Video snapshot file prefix"
2162 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2164 #: src/libvlc-module.c:526
2165 msgid "Video snapshot format"
2166 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2168 #: src/libvlc-module.c:528
2169 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2170 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2172 #: src/libvlc-module.c:530
2173 msgid "Display video snapshot preview"
2174 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2176 #: src/libvlc-module.c:532
2177 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2178 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2180 #: src/libvlc-module.c:534
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2182 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2184 #: src/libvlc-module.c:536
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2186 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2188 #: src/libvlc-module.c:538
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2193 #: src/libvlc-module.c:540
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2198 msgstr ""
2199 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2200 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2202 #: src/libvlc-module.c:544
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video snapshot height"
2205 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2207 #: src/libvlc-module.c:546
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2211 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2212 "ratio."
2213 msgstr ""
2214 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2215 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2217 #: src/libvlc-module.c:550
2218 msgid "Video cropping"
2219 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2221 #: src/libvlc-module.c:552
2222 msgid ""
2223 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2224 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2225 msgstr ""
2226 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2227 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2229 #: src/libvlc-module.c:556
2230 msgid "Source aspect ratio"
2231 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2233 #: src/libvlc-module.c:558
2234 msgid ""
2235 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2236 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2237 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2238 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2239 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:565
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Video Auto Scaling"
2245 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2247 #: src/libvlc-module.c:567
2248 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:569
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Video scaling factor"
2254 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2256 #: src/libvlc-module.c:571
2257 msgid ""
2258 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2259 "Default value is 1.0 (original video size)."
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:574
2263 msgid "Custom crop ratios list"
2264 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2266 #: src/libvlc-module.c:576
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2270 "crop ratios list."
2271 msgstr ""
2272 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2273 "واسط اضافه می‌شوند."
2275 #: src/libvlc-module.c:579
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2279 #: src/libvlc-module.c:581
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2283 "aspect ratio list."
2284 msgstr ""
2285 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2286 "می‌شوند."
2288 #: src/libvlc-module.c:584
2289 msgid "Fix HDTV height"
2290 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2292 #: src/libvlc-module.c:586
2293 msgid ""
2294 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2295 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2296 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:591
2300 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2301 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2303 #: src/libvlc-module.c:593
2304 msgid ""
2305 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2306 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2307 "order to keep proportions."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2311 msgid "Skip frames"
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:599
2315 msgid ""
2316 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2317 "computer is not powerful enough"
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:602
2321 msgid "Drop late frames"
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:604
2325 msgid ""
2326 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2327 "intended display date)."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:607
2331 msgid "Quiet synchro"
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:609
2335 msgid ""
2336 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2337 "synchronization mechanism."
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:612
2341 msgid "Key press events"
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:614
2345 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Mouse events"
2351 msgstr "حرکت‌های موشی"
2353 #: src/libvlc-module.c:618
2354 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:626
2358 msgid ""
2359 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2360 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2361 "channel."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:630
2365 #, fuzzy
2366 msgid "File caching (ms)"
2367 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2369 #: src/libvlc-module.c:632
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2372 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2374 #: src/libvlc-module.c:634
2375 msgid "Live capture caching (ms)"
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:636
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2381 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2383 #: src/libvlc-module.c:638
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Disc caching (ms)"
2386 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2388 #: src/libvlc-module.c:640
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2391 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2393 #: src/libvlc-module.c:642
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Network caching (ms)"
2396 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2398 #: src/libvlc-module.c:644
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2401 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2403 #: src/libvlc-module.c:646
2404 msgid "Clock reference average counter"
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:648
2408 msgid ""
2409 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2410 "to 10000."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:651
2414 msgid "Clock synchronisation"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:653
2418 msgid ""
2419 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2420 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:657
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Clock jitter"
2426 msgstr "فضایی"
2428 #: src/libvlc-module.c:659
2429 msgid ""
2430 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2431 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:662
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2438 #: src/libvlc-module.c:663
2439 msgid ""
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2449 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2453 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2454 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "پیش‌فرض"
2458 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "روشن"
2464 #: src/libvlc-module.c:671
2465 msgid "MTU of the network interface"
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:673
2469 msgid ""
2470 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2471 "over the network (in bytes)."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2475 msgid "Hop limit (TTL)"
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2479 msgid ""
2480 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2481 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2482 "in default)."
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:684
2486 msgid "Multicast output interface"
2487 msgstr ""
2489 #: src/libvlc-module.c:686
2490 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2491 msgstr ""
2493 #: src/libvlc-module.c:688
2494 msgid "DiffServ Code Point"
2495 msgstr ""
2497 #: src/libvlc-module.c:689
2498 msgid ""
2499 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2500 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2501 msgstr ""
2503 #: src/libvlc-module.c:695
2504 msgid ""
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 msgstr ""
2509 #: src/libvlc-module.c:701
2510 msgid ""
2511 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2512 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2513 "(like DVB streams for example)."
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2517 msgid "Audio track"
2518 msgstr "قطعه صدا"
2520 #: src/libvlc-module.c:709
2521 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2524 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2525 msgid "Subtitles track"
2526 msgstr "شیار زیرنویس"
2528 #: src/libvlc-module.c:714
2529 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2530 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2532 #: src/libvlc-module.c:717
2533 msgid "Audio language"
2534 msgstr "زبان صدا"
2536 #: src/libvlc-module.c:719
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2540 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2541 "language)."
2542 msgstr ""
2543 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2544 "ویرگول)"
2546 #: src/libvlc-module.c:722
2547 msgid "Subtitle language"
2548 msgstr "زبان زیرنویس"
2550 #: src/libvlc-module.c:724
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2554 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2555 msgstr ""
2556 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2557 "ویرگول)"
2559 #: src/libvlc-module.c:728
2560 msgid "Audio track ID"
2561 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2563 #: src/libvlc-module.c:730
2564 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2565 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2567 #: src/libvlc-module.c:732
2568 msgid "Subtitles track ID"
2569 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2571 #: src/libvlc-module.c:734
2572 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2573 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2575 #: src/libvlc-module.c:736
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Preferred video resolution"
2578 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2580 #: src/libvlc-module.c:738
2581 msgid ""
2582 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2583 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2584 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2585 "resolutions."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:744
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Best available"
2591 msgstr "راهنما موجود نیست"
2593 #: src/libvlc-module.c:744
2594 msgid "Full HD (1080p)"
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:744
2598 msgid "HD (720p)"
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:745
2602 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2603 msgstr ""
2605 #: src/libvlc-module.c:746
2606 msgid "Low definition (320 lines)"
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:749
2610 msgid "Input repetitions"
2611 msgstr "تکرارهای ورودی"
2613 #: src/libvlc-module.c:751
2614 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2615 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2617 #: src/libvlc-module.c:753
2618 msgid "Start time"
2619 msgstr "زمان آغاز"
2621 #: src/libvlc-module.c:755
2622 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2623 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2625 #: src/libvlc-module.c:757
2626 msgid "Stop time"
2627 msgstr "زمان توقف"
2629 #: src/libvlc-module.c:759
2630 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2631 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2633 #: src/libvlc-module.c:761
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Run time"
2636 msgstr "روندیایی"
2638 #: src/libvlc-module.c:763
2639 #, fuzzy
2640 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2641 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2643 #: src/libvlc-module.c:765
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Fast seek"
2646 msgstr "سریع‌تر"
2648 #: src/libvlc-module.c:767
2649 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:769
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Playback speed"
2655 msgstr "پخش"
2657 #: src/libvlc-module.c:771
2658 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:773
2662 msgid "Input list"
2663 msgstr "فهرست ورودی"
2665 #: src/libvlc-module.c:775
2666 msgid ""
2667 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2668 "together after the normal one."
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:778
2672 msgid "Input slave (experimental)"
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:780
2676 msgid ""
2677 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2678 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2679 "inputs."
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:784
2683 msgid "Bookmarks list for a stream"
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:786
2687 msgid ""
2688 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2689 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "{...}\""
2691 msgstr ""
2693 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Record directory or filename"
2697 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2699 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2702 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2704 #: src/libvlc-module.c:794
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Prefer native stream recording"
2707 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2709 #: src/libvlc-module.c:796
2710 msgid ""
2711 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2712 "output module"
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:799
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Timeshift directory"
2718 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2720 #: src/libvlc-module.c:801
2721 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:803
2725 msgid "Timeshift granularity"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:805
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2732 "to store the timeshifted streams."
2733 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2735 #: src/libvlc-module.c:808
2736 msgid "Change title according to current media"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:809
2740 msgid ""
2741 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2742 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2743 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2744 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:816
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2751 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2752 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2753 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2754 msgstr ""
2755 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
2756 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
2757 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
2758 "کنید."
2760 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2761 msgid "Force subtitle position"
2762 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2764 #: src/libvlc-module.c:824
2765 msgid ""
2766 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2767 "over the movie. Try several positions."
2768 msgstr ""
2769 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2770 "جای مختلف را امتحان کنید."
2772 #: src/libvlc-module.c:827
2773 msgid "Enable sub-pictures"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:829
2777 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2784 msgid "On Screen Display"
2785 msgstr "نمایش روی صفحه"
2787 #: src/libvlc-module.c:833
2788 msgid ""
2789 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2790 "Display)."
2791 msgstr ""
2792 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2793 "نامیده می‌شود."
2795 #: src/libvlc-module.c:836
2796 msgid "Text rendering module"
2797 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2799 #: src/libvlc-module.c:838
2800 msgid ""
2801 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2802 "instance."
2803 msgstr ""
2804 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2805 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2807 #: src/libvlc-module.c:840
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Subpictures source module"
2810 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
2812 #: src/libvlc-module.c:842
2813 msgid ""
2814 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2815 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:845
2819 msgid "Subpictures filter module"
2820 msgstr ""
2822 #: src/libvlc-module.c:847
2823 msgid ""
2824 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2825 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:850
2829 msgid "Autodetect subtitle files"
2830 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2832 #: src/libvlc-module.c:852
2833 msgid ""
2834 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2835 "(based on the filename of the movie)."
2836 msgstr ""
2837 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2838 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2840 #: src/libvlc-module.c:855
2841 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2842 msgstr ""
2844 #: src/libvlc-module.c:857
2845 msgid ""
2846 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2847 "Options are:\n"
2848 "0 = no subtitles autodetected\n"
2849 "1 = any subtitle file\n"
2850 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2851 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2852 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:865
2856 msgid "Subtitle autodetection paths"
2857 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2859 #: src/libvlc-module.c:867
2860 msgid ""
2861 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2862 "found in the current directory."
2863 msgstr ""
2864 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2865 "زیرنویس جستجو شود."
2867 #: src/libvlc-module.c:870
2868 msgid "Use subtitle file"
2869 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2871 #: src/libvlc-module.c:872
2872 msgid ""
2873 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2874 "subtitle file."
2875 msgstr ""
2876 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2877 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2879 #: src/libvlc-module.c:876
2880 msgid "DVD device"
2881 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2883 #: src/libvlc-module.c:877
2884 msgid "VCD device"
2885 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2887 #: src/libvlc-module.c:878
2888 msgid "Audio CD device"
2889 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2891 #: src/libvlc-module.c:882
2892 #, fuzzy
2893 msgid ""
2894 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2895 "the drive letter (e.g. D:)"
2896 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2898 #: src/libvlc-module.c:885
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2902 "the drive letter (e.g. D:)"
2903 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2905 #: src/libvlc-module.c:888
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2909 "after the drive letter (e.g. D:)"
2910 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2912 #: src/libvlc-module.c:895
2913 msgid "This is the default DVD device to use."
2914 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2916 #: src/libvlc-module.c:897
2917 msgid "This is the default VCD device to use."
2918 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2920 #: src/libvlc-module.c:899
2921 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2922 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2924 #: src/libvlc-module.c:913
2925 msgid "TCP connection timeout"
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:915
2929 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:917
2933 #, fuzzy
2934 msgid "HTTP server address"
2935 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2937 #: src/libvlc-module.c:918
2938 #, fuzzy
2939 msgid "RTSP server address"
2940 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2942 #: src/libvlc-module.c:920
2943 msgid ""
2944 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2945 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2946 "them to a specific network interface."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:924
2950 #, fuzzy
2951 msgid "HTTP server port"
2952 msgstr "کارگزار HTTP"
2954 #: src/libvlc-module.c:926
2955 msgid ""
2956 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2957 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2958 "by the operating system."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:931
2962 #, fuzzy
2963 msgid "HTTPS server port"
2964 msgstr "کارگزار HTTP"
2966 #: src/libvlc-module.c:933
2967 msgid ""
2968 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2969 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2970 "restricted by the operating system."
2971 msgstr ""
2973 #: src/libvlc-module.c:938
2974 #, fuzzy
2975 msgid "RTSP server port"
2976 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
2978 #: src/libvlc-module.c:940
2979 msgid ""
2980 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2981 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2982 "by the operating system."
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:945
2986 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:947
2990 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:949
2994 msgid "HTTP/TLS server private key"
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:951
2998 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:953
3002 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:955
3006 msgid ""
3007 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3008 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:958
3012 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:960
3016 msgid ""
3017 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3018 "revoked certificates in TLS sessions."
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:963
3022 msgid "SOCKS server"
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:965
3026 msgid ""
3027 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3028 "used for all TCP connections"
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:968
3032 msgid "SOCKS user name"
3033 msgstr "نام کاربری SOCKS"
3035 #: src/libvlc-module.c:970
3036 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3037 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3039 #: src/libvlc-module.c:972
3040 msgid "SOCKS password"
3041 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
3043 #: src/libvlc-module.c:974
3044 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3045 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3047 #: src/libvlc-module.c:976
3048 msgid "Title metadata"
3049 msgstr "متادادهٔ عنوان"
3051 #: src/libvlc-module.c:978
3052 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:980
3056 msgid "Author metadata"
3057 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
3059 #: src/libvlc-module.c:982
3060 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:984
3064 msgid "Artist metadata"
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:986
3068 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:988
3072 msgid "Genre metadata"
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:990
3076 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:992
3080 msgid "Copyright metadata"
3081 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
3083 #: src/libvlc-module.c:994
3084 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:996
3088 msgid "Description metadata"
3089 msgstr "متادادهٔ شرح"
3091 #: src/libvlc-module.c:998
3092 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:1000
3096 msgid "Date metadata"
3097 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
3099 #: src/libvlc-module.c:1002
3100 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:1004
3104 msgid "URL metadata"
3105 msgstr "متادادهٔ نشانی"
3107 #: src/libvlc-module.c:1006
3108 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:1010
3112 msgid ""
3113 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3114 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3115 "can break playback of all your streams."
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:1014
3119 msgid "Preferred decoders list"
3120 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
3122 #: src/libvlc-module.c:1016
3123 msgid ""
3124 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3125 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3126 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:1021
3130 msgid "Preferred encoders list"
3131 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
3133 #: src/libvlc-module.c:1023
3134 msgid ""
3135 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3136 msgstr ""
3137 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
3138 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3140 #: src/libvlc-module.c:1032
3141 msgid ""
3142 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3143 "subsystem."
3144 msgstr ""
3145 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
3146 "کنید."
3148 #: src/libvlc-module.c:1035
3149 msgid "Default stream output chain"
3150 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
3152 #: src/libvlc-module.c:1037
3153 msgid ""
3154 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3155 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3156 "all streams."
3157 msgstr ""
3158 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
3159 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
3160 "به کار خواهد افتاد."
3162 #: src/libvlc-module.c:1041
3163 msgid "Enable streaming of all ES"
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:1043
3167 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:1045
3171 msgid "Display while streaming"
3172 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
3174 #: src/libvlc-module.c:1047
3175 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3176 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
3178 #: src/libvlc-module.c:1049
3179 msgid "Enable video stream output"
3180 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3182 #: src/libvlc-module.c:1051
3183 msgid ""
3184 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3185 "facility when this last one is enabled."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:1054
3189 msgid "Enable audio stream output"
3190 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3192 #: src/libvlc-module.c:1056
3193 msgid ""
3194 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:1059
3199 msgid "Enable SPU stream output"
3200 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3202 #: src/libvlc-module.c:1061
3203 msgid ""
3204 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3205 "facility when this last one is enabled."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:1064
3209 msgid "Keep stream output open"
3210 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
3212 #: src/libvlc-module.c:1066
3213 msgid ""
3214 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3215 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3216 "specified)"
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:1070
3220 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3221 msgstr ""
3223 #: src/libvlc-module.c:1072
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3227 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3228 msgstr ""
3229 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
3230 "شود."
3232 #: src/libvlc-module.c:1075
3233 msgid "Preferred packetizer list"
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:1077
3237 msgid ""
3238 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3239 msgstr ""
3241 #: src/libvlc-module.c:1080
3242 msgid "Mux module"
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:1082
3246 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:1084
3250 msgid "Access output module"
3251 msgstr ""
3253 #: src/libvlc-module.c:1086
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:1088
3258 msgid "Control SAP flow"
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1090
3262 msgid ""
3263 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3264 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:1094
3268 msgid "SAP announcement interval"
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:1096
3272 msgid ""
3273 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3274 "between SAP announcements."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1105
3278 msgid ""
3279 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3280 "always leave all these enabled."
3281 msgstr ""
3283 #: src/libvlc-module.c:1110
3284 msgid ""
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1113
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3293 #: src/libvlc-module.c:1115
3294 msgid ""
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3297 msgstr ""
3298 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3299 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3301 #: src/libvlc-module.c:1118
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3305 #: src/libvlc-module.c:1120
3306 msgid ""
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1124
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Stream filter module"
3315 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3317 #: src/libvlc-module.c:1126
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3320 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
3322 #: src/libvlc-module.c:1128
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:1130
3327 msgid ""
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:1135
3335 #, fuzzy
3336 msgid "VoD server module"
3337 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3339 #: src/libvlc-module.c:1137
3340 msgid ""
3341 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3342 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:1140
3346 msgid "Allow real-time priority"
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:1142
3350 msgid ""
3351 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3352 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3353 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3354 "only activate this if you know what you're doing."
3355 msgstr ""
3357 #: src/libvlc-module.c:1148
3358 msgid "Adjust VLC priority"
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1150
3362 msgid ""
3363 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3364 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3365 "VLC instances."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1154
3369 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3370 msgstr ""
3372 #: src/libvlc-module.c:1156
3373 msgid ""
3374 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1159
3378 msgid "Modules search path"
3379 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3381 #: src/libvlc-module.c:1161
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3385 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3386 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3388 #: src/libvlc-module.c:1164
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Data search path"
3391 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3393 #: src/libvlc-module.c:1166
3394 msgid "Override the default data/share search path."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1168
3398 msgid "VLM configuration file"
3399 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3401 #: src/libvlc-module.c:1170
3402 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3405 #: src/libvlc-module.c:1172
3406 msgid "Use a plugins cache"
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1174
3410 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1176
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Locally collect statistics"
3416 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3418 #: src/libvlc-module.c:1178
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3421 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3423 #: src/libvlc-module.c:1180
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3427 #: src/libvlc-module.c:1182
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3431 #: src/libvlc-module.c:1184
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1186
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr ""
3439 #: src/libvlc-module.c:1188
3440 msgid "Log to file"
3441 msgstr "ثبت در پرونده"
3443 #: src/libvlc-module.c:1190
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3447 #: src/libvlc-module.c:1192
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "ثبت در syslog"
3451 #: src/libvlc-module.c:1194
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3455 #: src/libvlc-module.c:1196
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3459 #: src/libvlc-module.c:1199
3460 msgid ""
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3466 msgstr ""
3467 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3468 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3469 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3470 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3472 #: src/libvlc-module.c:1206
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3483 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3484 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3485 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3487 #: src/libvlc-module.c:1215
3488 msgid "VLC is started from file association"
3489 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC"
3491 #: src/libvlc-module.c:1217
3492 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3493 msgstr ""
3494 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3495 "می‌شود"
3497 #: src/libvlc-module.c:1220
3498 msgid "One instance when started from file"
3499 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3501 #: src/libvlc-module.c:1222
3502 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3503 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3505 #: src/libvlc-module.c:1224
3506 msgid "Increase the priority of the process"
3507 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3509 #: src/libvlc-module.c:1226
3510 msgid ""
3511 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3512 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3513 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3514 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3515 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3516 "machine."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1234
3520 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1236
3524 msgid ""
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1245
3530 msgid ""
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3533 msgstr ""
3535 #: src/libvlc-module.c:1248
3536 msgid "Automatically preparse files"
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1250
3540 msgid ""
3541 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3542 "metadata)."
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1253
3546 msgid "Album art policy"
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1255
3550 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1261
3554 msgid "Manual download only"
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1262
3558 msgid "When track starts playing"
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1263
3562 msgid "As soon as track is added"
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1265
3566 msgid "Services discovery modules"
3567 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3569 #: src/libvlc-module.c:1267
3570 #, fuzzy
3571 msgid ""
3572 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3573 "Typical value is \"sap\"."
3574 msgstr ""
3575 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3576 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3578 #: src/libvlc-module.c:1270
3579 msgid "Play files randomly forever"
3580 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3582 #: src/libvlc-module.c:1272
3583 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3584 msgstr ""
3585 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3586 "متوقف شود."
3588 #: src/libvlc-module.c:1274
3589 msgid "Repeat all"
3590 msgstr "تکرار همه"
3592 #: src/libvlc-module.c:1276
3593 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3594 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3596 #: src/libvlc-module.c:1278
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "تکرار همین مورد"
3600 #: src/libvlc-module.c:1280
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3604 #: src/libvlc-module.c:1282
3605 msgid "Play and stop"
3606 msgstr "پخش و توقف"
3608 #: src/libvlc-module.c:1284
3609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3610 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3612 #: src/libvlc-module.c:1286
3613 msgid "Play and exit"
3614 msgstr "پخش و خروج"
3616 #: src/libvlc-module.c:1288
3617 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3620 #: src/libvlc-module.c:1290
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Play and pause"
3623 msgstr "پخش و توقف"
3625 #: src/libvlc-module.c:1292
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3628 msgstr "کیفیت جریان."
3630 #: src/libvlc-module.c:1294
3631 msgid "Auto start"
3632 msgstr "آغاز خودکار"
3634 #: src/libvlc-module.c:1295
3635 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc-module.c:1298
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Use media library"
3641 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3643 #: src/libvlc-module.c:1300
3644 msgid ""
3645 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3646 "VLC."
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1303
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Load Media Library"
3652 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3654 #: src/libvlc-module.c:1305
3655 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3656 msgstr ""
3658 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3662 #: src/libvlc-module.c:1309
3663 msgid ""
3664 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3665 "directory."
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1318
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 msgstr ""
3671 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3673 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3679 msgid "Fullscreen"
3680 msgstr "تمام‌صفحه"
3682 #: src/libvlc-module.c:1322
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3684 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3686 #: src/libvlc-module.c:1323
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
3690 #: src/libvlc-module.c:1324
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3693 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3695 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3696 msgid "Play/Pause"
3697 msgstr "پخش/مکث"
3699 #: src/libvlc-module.c:1326
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3701 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3703 #: src/libvlc-module.c:1327
3704 msgid "Pause only"
3705 msgstr "فقط مکث"
3707 #: src/libvlc-module.c:1328
3708 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3709 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3711 #: src/libvlc-module.c:1329
3712 msgid "Play only"
3713 msgstr "فقط پخش"
3715 #: src/libvlc-module.c:1330
3716 msgid "Select the hotkey to use to play."
3717 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3719 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3722 msgid "Faster"
3723 msgstr "سریع‌تر"
3725 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3726 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3727 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3729 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3732 msgid "Slower"
3733 msgstr "آهسته‌تر"
3735 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3736 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3737 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3739 #: src/libvlc-module.c:1335
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Normal rate"
3742 msgstr "اندازهٔ عادی"
3744 #: src/libvlc-module.c:1336
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3747 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3749 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Faster (fine)"
3752 msgstr "سریع‌تر"
3754 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Slower (fine)"
3757 msgstr "آهسته‌تر"
3759 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3767 msgid "Next"
3768 msgstr "بعدی"
3770 #: src/libvlc-module.c:1342
3771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3772 msgstr ""
3773 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3775 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3781 msgid "Previous"
3782 msgstr "قبلی"
3784 #: src/libvlc-module.c:1344
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3786 msgstr ""
3787 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3789 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3795 msgid "Stop"
3796 msgstr "توقف"
3798 #: src/libvlc-module.c:1346
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3802 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3805 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3808 msgid "Position"
3809 msgstr "موقعیت"
3811 #: src/libvlc-module.c:1348
3812 msgid "Select the hotkey to display the position."
3813 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3815 #: src/libvlc-module.c:1350
3816 msgid "Very short backwards jump"
3817 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3819 #: src/libvlc-module.c:1352
3820 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3821 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3823 #: src/libvlc-module.c:1353
3824 msgid "Short backwards jump"
3825 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3827 #: src/libvlc-module.c:1355
3828 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3829 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3831 #: src/libvlc-module.c:1356
3832 msgid "Medium backwards jump"
3833 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3835 #: src/libvlc-module.c:1358
3836 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3837 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3839 #: src/libvlc-module.c:1359
3840 msgid "Long backwards jump"
3841 msgstr "پرش بلند به عقب"
3843 #: src/libvlc-module.c:1361
3844 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3845 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3847 #: src/libvlc-module.c:1363
3848 msgid "Very short forward jump"
3849 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3851 #: src/libvlc-module.c:1365
3852 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3853 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3855 #: src/libvlc-module.c:1366
3856 msgid "Short forward jump"
3857 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3859 #: src/libvlc-module.c:1368
3860 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3861 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3863 #: src/libvlc-module.c:1369
3864 msgid "Medium forward jump"
3865 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3867 #: src/libvlc-module.c:1371
3868 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3869 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3871 #: src/libvlc-module.c:1372
3872 msgid "Long forward jump"
3873 msgstr "پرش بلند به جلو"
3875 #: src/libvlc-module.c:1374
3876 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3877 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3879 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Next frame"
3882 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
3884 #: src/libvlc-module.c:1377
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3887 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3889 #: src/libvlc-module.c:1379
3890 msgid "Very short jump length"
3891 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3893 #: src/libvlc-module.c:1380
3894 msgid "Very short jump length, in seconds."
3895 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3897 #: src/libvlc-module.c:1381
3898 msgid "Short jump length"
3899 msgstr "طول پرش کوتاه"
3901 #: src/libvlc-module.c:1382
3902 msgid "Short jump length, in seconds."
3903 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3905 #: src/libvlc-module.c:1383
3906 msgid "Medium jump length"
3907 msgstr "طول پرش متوسط"
3909 #: src/libvlc-module.c:1384
3910 msgid "Medium jump length, in seconds."
3911 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3913 #: src/libvlc-module.c:1385
3914 msgid "Long jump length"
3915 msgstr "طول پرش بلند"
3917 #: src/libvlc-module.c:1386
3918 msgid "Long jump length, in seconds."
3919 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3921 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3924 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3925 msgid "Quit"
3926 msgstr "خروج"
3928 #: src/libvlc-module.c:1389
3929 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3930 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3932 #: src/libvlc-module.c:1390
3933 msgid "Navigate up"
3934 msgstr "ناوش به بالا"
3936 #: src/libvlc-module.c:1391
3937 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3938 msgstr ""
3939 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3941 #: src/libvlc-module.c:1392
3942 msgid "Navigate down"
3943 msgstr "ناوش به پایین"
3945 #: src/libvlc-module.c:1393
3946 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3947 msgstr ""
3948 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3950 #: src/libvlc-module.c:1394
3951 msgid "Navigate left"
3952 msgstr "ناوش به چپ"
3954 #: src/libvlc-module.c:1395
3955 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3956 msgstr ""
3957 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3959 #: src/libvlc-module.c:1396
3960 msgid "Navigate right"
3961 msgstr "ناوش به راست"
3963 #: src/libvlc-module.c:1397
3964 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3965 msgstr ""
3966 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3968 #: src/libvlc-module.c:1398
3969 msgid "Activate"
3970 msgstr "فعال‌سازی"
3972 #: src/libvlc-module.c:1399
3973 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3974 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3976 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3977 msgid "Go to the DVD menu"
3978 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3980 #: src/libvlc-module.c:1401
3981 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3982 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3984 #: src/libvlc-module.c:1402
3985 msgid "Select previous DVD title"
3986 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3988 #: src/libvlc-module.c:1403
3989 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3990 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3992 #: src/libvlc-module.c:1404
3993 msgid "Select next DVD title"
3994 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3996 #: src/libvlc-module.c:1405
3997 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3998 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4000 #: src/libvlc-module.c:1406
4001 msgid "Select prev DVD chapter"
4002 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
4004 #: src/libvlc-module.c:1407
4005 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4006 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4008 #: src/libvlc-module.c:1408
4009 msgid "Select next DVD chapter"
4010 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
4012 #: src/libvlc-module.c:1409
4013 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4014 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
4016 #: src/libvlc-module.c:1410
4017 msgid "Volume up"
4018 msgstr "زیاد کردن صدا"
4020 #: src/libvlc-module.c:1411
4021 msgid "Select the key to increase audio volume."
4022 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
4024 #: src/libvlc-module.c:1412
4025 msgid "Volume down"
4026 msgstr "کم کردن صدا"
4028 #: src/libvlc-module.c:1413
4029 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4030 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
4032 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4036 msgid "Mute"
4037 msgstr "بی‌صدا"
4039 #: src/libvlc-module.c:1415
4040 msgid "Select the key to mute audio."
4041 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4043 #: src/libvlc-module.c:1416
4044 msgid "Subtitle delay up"
4045 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
4047 #: src/libvlc-module.c:1417
4048 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4049 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4051 #: src/libvlc-module.c:1418
4052 msgid "Subtitle delay down"
4053 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
4055 #: src/libvlc-module.c:1419
4056 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4057 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4059 #: src/libvlc-module.c:1420
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Subtitle position up"
4062 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4064 #: src/libvlc-module.c:1421
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4067 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4069 #: src/libvlc-module.c:1422
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Subtitle position down"
4072 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4074 #: src/libvlc-module.c:1423
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4077 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4079 #: src/libvlc-module.c:1424
4080 msgid "Audio delay up"
4081 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4083 #: src/libvlc-module.c:1425
4084 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4085 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4087 #: src/libvlc-module.c:1426
4088 msgid "Audio delay down"
4089 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4091 #: src/libvlc-module.c:1427
4092 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4093 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4095 #: src/libvlc-module.c:1434
4096 msgid "Play playlist bookmark 1"
4097 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4099 #: src/libvlc-module.c:1435
4100 msgid "Play playlist bookmark 2"
4101 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4103 #: src/libvlc-module.c:1436
4104 msgid "Play playlist bookmark 3"
4105 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4107 #: src/libvlc-module.c:1437
4108 msgid "Play playlist bookmark 4"
4109 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4111 #: src/libvlc-module.c:1438
4112 msgid "Play playlist bookmark 5"
4113 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4115 #: src/libvlc-module.c:1439
4116 msgid "Play playlist bookmark 6"
4117 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4119 #: src/libvlc-module.c:1440
4120 msgid "Play playlist bookmark 7"
4121 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4123 #: src/libvlc-module.c:1441
4124 msgid "Play playlist bookmark 8"
4125 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4127 #: src/libvlc-module.c:1442
4128 msgid "Play playlist bookmark 9"
4129 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4131 #: src/libvlc-module.c:1443
4132 msgid "Play playlist bookmark 10"
4133 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4135 #: src/libvlc-module.c:1444
4136 msgid "Select the key to play this bookmark."
4137 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4139 #: src/libvlc-module.c:1445
4140 msgid "Set playlist bookmark 1"
4141 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4143 #: src/libvlc-module.c:1446
4144 msgid "Set playlist bookmark 2"
4145 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4147 #: src/libvlc-module.c:1447
4148 msgid "Set playlist bookmark 3"
4149 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4151 #: src/libvlc-module.c:1448
4152 msgid "Set playlist bookmark 4"
4153 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4155 #: src/libvlc-module.c:1449
4156 msgid "Set playlist bookmark 5"
4157 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4159 #: src/libvlc-module.c:1450
4160 msgid "Set playlist bookmark 6"
4161 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4163 #: src/libvlc-module.c:1451
4164 msgid "Set playlist bookmark 7"
4165 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4167 #: src/libvlc-module.c:1452
4168 msgid "Set playlist bookmark 8"
4169 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4171 #: src/libvlc-module.c:1453
4172 msgid "Set playlist bookmark 9"
4173 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4175 #: src/libvlc-module.c:1454
4176 msgid "Set playlist bookmark 10"
4177 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4179 #: src/libvlc-module.c:1455
4180 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4181 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4183 #: src/libvlc-module.c:1457
4184 msgid "Playlist bookmark 1"
4185 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4187 #: src/libvlc-module.c:1458
4188 msgid "Playlist bookmark 2"
4189 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4191 #: src/libvlc-module.c:1459
4192 msgid "Playlist bookmark 3"
4193 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4195 #: src/libvlc-module.c:1460
4196 msgid "Playlist bookmark 4"
4197 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4199 #: src/libvlc-module.c:1461
4200 msgid "Playlist bookmark 5"
4201 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4203 #: src/libvlc-module.c:1462
4204 msgid "Playlist bookmark 6"
4205 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4207 #: src/libvlc-module.c:1463
4208 msgid "Playlist bookmark 7"
4209 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4211 #: src/libvlc-module.c:1464
4212 msgid "Playlist bookmark 8"
4213 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4215 #: src/libvlc-module.c:1465
4216 msgid "Playlist bookmark 9"
4217 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4219 #: src/libvlc-module.c:1466
4220 msgid "Playlist bookmark 10"
4221 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4223 #: src/libvlc-module.c:1468
4224 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4225 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4227 #: src/libvlc-module.c:1470
4228 msgid "Cycle audio track"
4229 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4231 #: src/libvlc-module.c:1471
4232 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4233 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4235 #: src/libvlc-module.c:1472
4236 msgid "Cycle subtitle track"
4237 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4239 #: src/libvlc-module.c:1473
4240 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4241 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4243 #: src/libvlc-module.c:1474
4244 msgid "Cycle source aspect ratio"
4245 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4247 #: src/libvlc-module.c:1475
4248 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4249 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4251 #: src/libvlc-module.c:1476
4252 msgid "Cycle video crop"
4253 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4255 #: src/libvlc-module.c:1477
4256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4257 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4259 #: src/libvlc-module.c:1478
4260 msgid "Toggle autoscaling"
4261 msgstr ""
4263 #: src/libvlc-module.c:1479
4264 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1480
4268 msgid "Increase scale factor"
4269 msgstr ""
4271 #: src/libvlc-module.c:1481
4272 msgid "Increase scale factor."
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1482
4276 msgid "Decrease scale factor"
4277 msgstr ""
4279 #: src/libvlc-module.c:1483
4280 msgid "Decrease scale factor."
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1484
4284 msgid "Cycle deinterlace modes"
4285 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4287 #: src/libvlc-module.c:1485
4288 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4289 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4291 #: src/libvlc-module.c:1486
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Show controller in fullscreen"
4294 msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
4296 #: src/libvlc-module.c:1487
4297 msgid "Show interface"
4298 msgstr "نمایش واسط"
4300 #: src/libvlc-module.c:1488
4301 msgid "Raise the interface above all other windows."
4302 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4304 #: src/libvlc-module.c:1489
4305 msgid "Hide interface"
4306 msgstr "مخفی کردن واسط"
4308 #: src/libvlc-module.c:1490
4309 msgid "Lower the interface below all other windows."
4310 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4312 #: src/libvlc-module.c:1491
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Boss key"
4315 msgstr "میان‌برها"
4317 #: src/libvlc-module.c:1492
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Hide the interface and pause playback."
4320 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
4322 #: src/libvlc-module.c:1493
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4326 #: src/libvlc-module.c:1494
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4330 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4333 #: modules/stream_out/record.c:60
4334 msgid "Record"
4335 msgstr "ضبط"
4337 #: src/libvlc-module.c:1497
4338 msgid "Record access filter start/stop."
4339 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4341 #: src/libvlc-module.c:1499
4342 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1500
4346 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1503
4350 msgid "Toggle random playlist playback"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4354 msgid "Un-Zoom"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4358 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4359 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4361 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4362 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4365 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4366 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4367 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4369 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4370 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4373 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4374 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4375 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4377 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4378 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4381 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4382 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4383 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4385 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4386 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4389 #: src/libvlc-module.c:1531
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4392 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4394 #: src/libvlc-module.c:1533
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4397 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4399 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4400 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:1537
4404 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4405 msgstr ""
4407 #: src/libvlc-module.c:1538
4408 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4409 msgstr ""
4411 #: src/libvlc-module.c:1539
4412 msgid "Highlight widget on the right"
4413 msgstr ""
4415 #: src/libvlc-module.c:1541
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1542
4420 msgid "Highlight widget on the left"
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1544
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4425 msgstr ""
4427 #: src/libvlc-module.c:1545
4428 msgid "Highlight widget on top"
4429 msgstr ""
4431 #: src/libvlc-module.c:1547
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1548
4436 msgid "Highlight widget below"
4437 msgstr ""
4439 #: src/libvlc-module.c:1550
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1551
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Select current widget"
4446 msgstr "تکرار همین مورد"
4448 #: src/libvlc-module.c:1553
4449 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4450 msgstr ""
4452 #: src/libvlc-module.c:1555
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Cycle through audio devices"
4455 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4457 #: src/libvlc-module.c:1556
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4460 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4462 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4466 msgid "Snapshot"
4467 msgstr "عکس"
4469 #: src/libvlc-module.c:1704
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4473 #: src/libvlc-module.c:1762
4474 msgid "Subpictures"
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4478 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4479 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4481 msgid "Subtitles"
4482 msgstr "زیرنویس‌ها"
4484 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4485 msgid "Overlays"
4486 msgstr ""
4488 #: src/libvlc-module.c:1797
4489 msgid "Track settings"
4490 msgstr "تنظیمات شیار"
4492 #: src/libvlc-module.c:1829
4493 msgid "Playback control"
4494 msgstr "کنترل پخش"
4496 #: src/libvlc-module.c:1857
4497 msgid "Default devices"
4498 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4500 #: src/libvlc-module.c:1866
4501 msgid "Network settings"
4502 msgstr "تنظیمات شبکه"
4504 #: src/libvlc-module.c:1891
4505 msgid "Socks proxy"
4506 msgstr "پیشکار SOCKS"
4508 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4509 msgid "Metadata"
4510 msgstr "متاداده"
4512 #: src/libvlc-module.c:2000
4513 msgid "Decoders"
4514 msgstr "کدگشاها"
4516 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4518 msgid "Input"
4519 msgstr "ورودی"
4521 #: src/libvlc-module.c:2043
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4525 #: src/libvlc-module.c:2073
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "پردازنده"
4529 #: src/libvlc-module.c:2092
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4533 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "متصل شونده‌ها"
4537 #: src/libvlc-module.c:2105
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4541 #: src/libvlc-module.c:2234
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "میان‌برها"
4545 #: src/libvlc-module.c:2665
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4549 #: src/libvlc-module.c:2742
4550 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:2745
4554 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:2747
4558 msgid ""
4559 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4560 "--help-verbose)"
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:2750
4564 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4565 msgstr ""
4567 #: src/libvlc-module.c:2752
4568 msgid "print a list of available modules"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:2754
4572 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:2756
4576 msgid ""
4577 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4578 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4579 msgstr ""
4581 #: src/libvlc-module.c:2760
4582 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4583 msgstr ""
4585 #: src/libvlc-module.c:2762
4586 msgid "reset the current config to the default values"
4587 msgstr ""
4589 #: src/libvlc-module.c:2764
4590 msgid "use alternate config file"
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:2766
4594 msgid "resets the current plugins cache"
4595 msgstr ""
4597 #: src/libvlc-module.c:2768
4598 msgid "print version information"
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:2806
4602 msgid "main program"
4603 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4605 #: src/misc/update.c:467
4606 #, c-format
4607 msgid "%.1f GiB"
4608 msgstr ""
4610 #: src/misc/update.c:469
4611 #, c-format
4612 msgid "%.1f MiB"
4613 msgstr ""
4615 #: src/misc/update.c:471
4616 #, c-format
4617 msgid "%.1f KiB"
4618 msgstr ""
4620 #: src/misc/update.c:473
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%ld B"
4623 msgstr "%Id هرتز"
4625 #: src/misc/update.c:564
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Saving file failed"
4628 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4630 #: src/misc/update.c:565
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4633 msgstr ""
4635 #: src/misc/update.c:581
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "%s\n"
4639 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4640 msgstr ""
4642 #: src/misc/update.c:584
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Downloading ..."
4645 msgstr "بارگیری فوری"
4647 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4649 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4650 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4651 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4657 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4658 msgid "Cancel"
4659 msgstr "انصراف"
4661 #: src/misc/update.c:603
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "%s\n"
4665 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4666 msgstr ""
4668 #: src/misc/update.c:635
4669 #, fuzzy
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "مخفی کردن واسط"
4673 #: src/misc/update.c:636
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4678 msgstr ""
4680 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4685 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4690 msgstr ""
4692 #: src/misc/update.c:672
4693 #, fuzzy
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "مخفی کردن واسط"
4697 #: src/misc/update.c:673
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4701 "was deleted."
4702 msgstr ""
4704 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "فایل خراب است."
4708 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4709 #, c-format
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4711 msgstr ""
4713 #: src/misc/update.c:708
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Update VLC media player"
4716 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
4718 #: src/misc/update.c:709
4719 msgid ""
4720 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4721 "install it now?"
4722 msgstr ""
4724 #: src/misc/update.c:710
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Install"
4727 msgstr "اندونزیایی"
4729 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Media Library"
4733 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4735 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4736 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4737 msgid "Undefined"
4738 msgstr "تعیین نشده"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:40
4741 msgid "Afar"
4742 msgstr ""
4744 #: src/text/iso-639_def.h:41
4745 msgid "Abkhazian"
4746 msgstr "آبخازی"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:42
4749 msgid "Afrikaans"
4750 msgstr "آفریکانس"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:43
4753 msgid "Albanian"
4754 msgstr "آلبانیایی"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:44
4757 msgid "Amharic"
4758 msgstr "امهری"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:45
4761 msgid "Arabic"
4762 msgstr "عربی"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:46
4765 msgid "Armenian"
4766 msgstr "ارمنی"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:47
4769 msgid "Assamese"
4770 msgstr "آسامی"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:48
4773 msgid "Avestan"
4774 msgstr "اوستایی"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:49
4777 msgid "Aymara"
4778 msgstr "آیمارایی"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:50
4781 msgid "Azerbaijani"
4782 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:51
4785 msgid "Bashkir"
4786 msgstr "باشغیری"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:52
4789 msgid "Basque"
4790 msgstr "باسکی"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:53
4793 msgid "Belarusian"
4794 msgstr "بلوروسی"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:54
4797 msgid "Bengali"
4798 msgstr "بنگالی"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:55
4801 msgid "Bihari"
4802 msgstr "بیهاری"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:56
4805 msgid "Bislama"
4806 msgstr "بیسلاما"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:57
4809 msgid "Bosnian"
4810 msgstr "بوسنیایی"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:58
4813 msgid "Breton"
4814 msgstr "برتانیایی"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:59
4817 msgid "Bulgarian"
4818 msgstr "بلغاری"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:60
4821 msgid "Burmese"
4822 msgstr "برمه‌ای"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:61
4825 msgid "Catalan"
4826 msgstr "کاتالانی"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:62
4829 msgid "Chamorro"
4830 msgstr "چامورویی"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:63
4833 msgid "Chechen"
4834 msgstr "چچنی"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:64
4837 msgid "Chinese"
4838 msgstr "چینی"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:65
4841 msgid "Church Slavic"
4842 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:66
4845 msgid "Chuvash"
4846 msgstr "چوواشی"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:67
4849 msgid "Cornish"
4850 msgstr "کرنوالی"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:68
4853 msgid "Corsican"
4854 msgstr ""
4856 #: src/text/iso-639_def.h:69
4857 msgid "Czech"
4858 msgstr "چکی"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:70
4861 msgid "Danish"
4862 msgstr "دانمارکی"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:71
4865 msgid "Dutch"
4866 msgstr "هلندی"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:72
4869 msgid "Dzongkha"
4870 msgstr "جونخایی"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:73
4873 msgid "English"
4874 msgstr "انگلیسی"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:74
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Esperanto"
4879 msgstr "اسپرانتو"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:75
4882 msgid "Estonian"
4883 msgstr "استونیایی"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:76
4886 msgid "Faroese"
4887 msgstr "فارویی"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:77
4890 msgid "Fijian"
4891 msgstr "فیجیایی"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:78
4894 msgid "Finnish"
4895 msgstr "فنلاندی"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:79
4898 msgid "French"
4899 msgstr "فرانسوی"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:80
4902 msgid "Frisian"
4903 msgstr "فریسی"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:81
4906 msgid "Georgian"
4907 msgstr "گرجی"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:82
4910 msgid "German"
4911 msgstr "آلمانی"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:83
4914 msgid "Gaelic (Scots)"
4915 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:84
4918 msgid "Irish"
4919 msgstr "ایرلندی"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:85
4922 msgid "Gallegan"
4923 msgstr ""
4925 #: src/text/iso-639_def.h:86
4926 msgid "Manx"
4927 msgstr "مانی"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:87
4930 msgid "Greek, Modern ()"
4931 msgstr "یونانی، جدید ()"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:88
4934 msgid "Guarani"
4935 msgstr "گوارانی"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:89
4938 msgid "Gujarati"
4939 msgstr "گجراتی"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:90
4942 msgid "Hebrew"
4943 msgstr "عبری"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:91
4946 msgid "Herero"
4947 msgstr "هریرویی"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:92
4950 msgid "Hindi"
4951 msgstr "هندی"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:93
4954 msgid "Hiri Motu"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:94
4958 msgid "Hungarian"
4959 msgstr "مجاری"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:95
4962 msgid "Icelandic"
4963 msgstr "ایسلندی"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:96
4966 msgid "Inuktitut"
4967 msgstr "اینوکتیتوت"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:97
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Interlingue"
4972 msgstr "میان‌زبان"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:98
4975 msgid "Interlingua"
4976 msgstr "میان‌زبان"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:99
4979 msgid "Indonesian"
4980 msgstr "اندونزیایی"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:100
4983 msgid "Inupiaq"
4984 msgstr "اینوپیک"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:101
4987 msgid "Italian"
4988 msgstr "ایتالیایی"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:102
4991 msgid "Javanese"
4992 msgstr "جاوه‌ای"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:103
4995 msgid "Japanese"
4996 msgstr "ژاپنی"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:104
4999 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5000 msgstr "گرینلندی"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:105
5003 msgid "Kannada"
5004 msgstr "کناده‌ای"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:106
5007 msgid "Kashmiri"
5008 msgstr "کشمیری"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:107
5011 msgid "Kazakh"
5012 msgstr ""
5014 #: src/text/iso-639_def.h:108
5015 msgid "Khmer"
5016 msgstr "خمری"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:109
5019 msgid "Kikuyu"
5020 msgstr "کیکویویی"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:110
5023 msgid "Kinyarwanda"
5024 msgstr "کینیارواندایی"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:111
5027 msgid "Kirghiz"
5028 msgstr "قرقیزی"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:112
5031 msgid "Komi"
5032 msgstr "کومیایی"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:113
5035 msgid "Korean"
5036 msgstr "کره‌ای"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:114
5039 msgid "Kuanyama"
5040 msgstr ""
5042 #: src/text/iso-639_def.h:115
5043 msgid "Kurdish"
5044 msgstr "کردی"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:116
5047 msgid "Lao"
5048 msgstr "لائوسی"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:117
5051 msgid "Latin"
5052 msgstr "لاتینی"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:118
5055 msgid "Latvian"
5056 msgstr "لتونیایی"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:119
5059 msgid "Lingala"
5060 msgstr "لینگالا"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:120
5063 msgid "Lithuanian"
5064 msgstr "لیتوانیایی"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:121
5067 msgid "Letzeburgesch"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:122
5071 msgid "Macedonian"
5072 msgstr "مقدونی"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:123
5075 msgid "Marshall"
5076 msgstr "مارشالی"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:124
5079 msgid "Malayalam"
5080 msgstr "ملایامی"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:125
5083 msgid "Maori"
5084 msgstr "مائوریایی"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:126
5087 msgid "Marathi"
5088 msgstr "مراتی"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:127
5091 msgid "Malay"
5092 msgstr "مالزیایی"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:128
5095 msgid "Malagasy"
5096 msgstr "مالاگاسیایی"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:129
5099 msgid "Maltese"
5100 msgstr "مالتی"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:130
5103 msgid "Moldavian"
5104 msgstr "مولداویایی"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:131
5107 msgid "Mongolian"
5108 msgstr "مغولی"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:132
5111 msgid "Nauru"
5112 msgstr "نائورویی"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:133
5115 msgid "Navajo"
5116 msgstr "ناواهویی"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:134
5119 msgid "Ndebele, South"
5120 msgstr ""
5122 #: src/text/iso-639_def.h:135
5123 msgid "Ndebele, North"
5124 msgstr ""
5126 #: src/text/iso-639_def.h:136
5127 msgid "Ndonga"
5128 msgstr "ندونگایی"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:137
5131 msgid "Nepali"
5132 msgstr "نپالی"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:138
5135 msgid "Norwegian"
5136 msgstr "نروژی"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:139
5139 msgid "Norwegian Nynorsk"
5140 msgstr "نرس جدید نروژی"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:140
5143 msgid "Norwegian Bokmaal"
5144 msgstr "بوکسمال نروژی"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:141
5147 msgid "Chichewa; Nyanja"
5148 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:142
5151 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5152 msgstr ""
5154 #: src/text/iso-639_def.h:143
5155 msgid "Oriya"
5156 msgstr "اوریه‌ای"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:144
5159 msgid "Oromo"
5160 msgstr ""
5162 #: src/text/iso-639_def.h:146
5163 msgid "Ossetian; Ossetic"
5164 msgstr "آسی"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:147
5167 msgid "Panjabi"
5168 msgstr "پنجابی"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:148
5171 msgid "Persian"
5172 msgstr "فارسی"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:149
5175 msgid "Pali"
5176 msgstr "پالی"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:150
5179 msgid "Polish"
5180 msgstr "لهستانی"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:151
5183 msgid "Portuguese"
5184 msgstr "پرتغالی"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:152
5187 msgid "Pushto"
5188 msgstr "پشتو"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:153
5191 msgid "Quechua"
5192 msgstr "کچوایی"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:154
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Original audio"
5197 msgstr "صدای اصلی"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:155
5200 msgid "Raeto-Romance"
5201 msgstr "رتو‐رومیایی"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:156
5204 msgid "Romanian"
5205 msgstr "رومانیایی"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:157
5208 msgid "Rundi"
5209 msgstr "روندیایی"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:158
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Russian"
5214 msgstr "روسی"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:159
5217 msgid "Sango"
5218 msgstr "سانگویی"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:160
5221 msgid "Sanskrit"
5222 msgstr ""
5224 #: src/text/iso-639_def.h:161
5225 msgid "Serbian"
5226 msgstr "صربی"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:162
5229 msgid "Croatian"
5230 msgstr "کرواتی"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:163
5233 msgid "Sinhalese"
5234 msgstr "سینهالی"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:164
5237 msgid "Slovak"
5238 msgstr "اسلواکی"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:165
5241 msgid "Slovenian"
5242 msgstr "اسلوونیایی"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:166
5245 msgid "Northern Sami"
5246 msgstr ""
5248 #: src/text/iso-639_def.h:167
5249 msgid "Samoan"
5250 msgstr "ساموآیی"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:168
5253 msgid "Shona"
5254 msgstr "شونایی"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:169
5257 msgid "Sindhi"
5258 msgstr "سندی"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:170
5261 msgid "Somali"
5262 msgstr "سومالیایی"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:171
5265 msgid "Sotho, Southern"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:172
5269 msgid "Spanish"
5270 msgstr "اسپانیایی"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:173
5273 msgid "Sardinian"
5274 msgstr "ساردینیایی"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:174
5277 msgid "Swati"
5278 msgstr ""
5280 #: src/text/iso-639_def.h:175
5281 msgid "Sundanese"
5282 msgstr "سوندایی"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:176
5285 msgid "Swahili"
5286 msgstr "سواحلی"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:177
5289 msgid "Swedish"
5290 msgstr "سوئدی"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:178
5293 msgid "Tahitian"
5294 msgstr "تاهیتیایی"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:179
5297 msgid "Tamil"
5298 msgstr "تامیلی"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:180
5301 msgid "Tatar"
5302 msgstr "تاتاری"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:181
5305 msgid "Telugu"
5306 msgstr "تلوگویی"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:182
5309 msgid "Tajik"
5310 msgstr "تاجیکی"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:183
5313 msgid "Tagalog"
5314 msgstr "تاگالوگی"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:184
5317 msgid "Thai"
5318 msgstr "تایلندی"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:185
5321 msgid "Tibetan"
5322 msgstr "تبتی"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:186
5325 msgid "Tigrinya"
5326 msgstr "تیگرینیایی"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:187
5329 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5330 msgstr ""
5332 #: src/text/iso-639_def.h:188
5333 msgid "Tswana"
5334 msgstr "تسوانایی"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:189
5337 msgid "Tsonga"
5338 msgstr "تسونگایی"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:190
5341 msgid "Turkish"
5342 msgstr "ترکی"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:191
5345 msgid "Turkmen"
5346 msgstr "ترکمنی"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:192
5349 msgid "Twi"
5350 msgstr "توی‌یایی"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:193
5353 msgid "Uighur"
5354 msgstr "اویغوری"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:194
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Ukrainian"
5359 msgstr "اوکراینی"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:195
5362 msgid "Urdu"
5363 msgstr "اردو"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:196
5366 msgid "Uzbek"
5367 msgstr "ازبکی"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:197
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Vietnamese"
5372 msgstr "ویتنامی"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:198
5375 msgid "Volapuk"
5376 msgstr "ولاپوک"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:199
5379 msgid "Welsh"
5380 msgstr "ولزی"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:200
5383 msgid "Wolof"
5384 msgstr "ولوفی"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:201
5387 msgid "Xhosa"
5388 msgstr "خوسایی"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:202
5391 msgid "Yiddish"
5392 msgstr "یدی"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:203
5395 msgid "Yoruba"
5396 msgstr "یوروبایی"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:204
5399 msgid "Zhuang"
5400 msgstr "چوانگی"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:205
5403 msgid "Zulu"
5404 msgstr "زولویی"
5406 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5408 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5410 msgid "Crop"
5411 msgstr "حاشیه‌گیری"
5413 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5415 msgid "Aspect-ratio"
5416 msgstr "نسبت طول و عرض"
5418 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Autoscale video"
5421 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
5423 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Scale factor"
5426 msgstr "مقیاس"
5428 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5429 msgid "3D Now! memcpy"
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5433 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5434 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5436 #: modules/access/alsa.c:73
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Capture format (default s16l)"
5439 msgstr "قالب تصویر"
5441 #: modules/access/alsa.c:75
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Capture format of audio stream."
5444 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5446 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5447 #: modules/access_output/shout.c:95
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Samplerate"
5450 msgstr "نرخ نمونه"
5452 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5453 msgid ""
5454 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5455 "48000)"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/alsa.c:82
5459 msgid ""
5460 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5461 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5462 "use alsa://hw:0,1 ."
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/alsa.c:95
5466 msgid "PCM U8"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/alsa.c:95
5470 msgid "PCM S8"
5471 msgstr ""
5473 #: modules/access/alsa.c:95
5474 #, fuzzy
5475 msgid "GSM Audio"
5476 msgstr "صدا"
5478 #: modules/access/alsa.c:96
5479 msgid "PCM U16 LE"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/alsa.c:96
5483 msgid "PCM S16 LE"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/alsa.c:97
5487 msgid "PCM U16 BE"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/alsa.c:97
5491 msgid "PCM S16 BE"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/alsa.c:98
5495 msgid "PCM U24 LE"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/alsa.c:98
5499 msgid "PCM S24 LE"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/alsa.c:99
5503 msgid "PCM U24 BE"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/alsa.c:99
5507 msgid "PCM S24 BE"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/alsa.c:100
5511 msgid "PCM U32 LE"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/alsa.c:100
5515 msgid "PCM S32 LE"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/alsa.c:101
5519 msgid "PCM U32 BE"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/alsa.c:101
5523 msgid "PCM S32 BE"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/alsa.c:102
5527 msgid "PCM F32 LE"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/alsa.c:102
5531 msgid "PCM F32 BE"
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/alsa.c:103
5535 msgid "PCM F64 LE"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/alsa.c:103
5539 msgid "PCM F64 BE"
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/alsa.c:107
5543 msgid "ALSA"
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/alsa.c:108
5547 #, fuzzy
5548 msgid "ALSA audio capture input"
5549 msgstr "خروجی صدای JACK"
5551 #: modules/access/attachment.c:44
5552 msgid "Attachment"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/attachment.c:45
5556 msgid "Attachment input"
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/avio.h:39
5560 #, fuzzy
5561 msgid "FFmpeg"
5562 msgstr "جداسازها"
5564 #: modules/access/avio.h:40
5565 #, fuzzy
5566 msgid "FFmpeg access"
5567 msgstr "جداسازها"
5569 #: modules/access/avio.h:48
5570 #, fuzzy
5571 msgid "libavformat access output"
5572 msgstr "دسترسی به خروجی"
5574 #: modules/access/bd/bd.c:56
5575 msgid "BD"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/bd/bd.c:57
5579 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5583 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5584 msgid "Audio CD"
5585 msgstr "سی‌دی صوتی"
5587 #: modules/access/cdda.c:63
5588 msgid "Audio CD input"
5589 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5591 #: modules/access/cdda.c:69
5592 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5593 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5595 #: modules/access/cdda.c:78
5596 msgid "CDDB Server"
5597 msgstr "کارگزار CDDB"
5599 #: modules/access/cdda.c:79
5600 msgid "Address of the CDDB server to use."
5601 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5603 #: modules/access/cdda.c:80
5604 msgid "CDDB port"
5605 msgstr "درگاه CDDB"
5607 #: modules/access/cdda.c:81
5608 msgid "CDDB Server port to use."
5609 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5611 #: modules/access/cdda.c:490
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "Audio CD - Track %02i"
5614 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5616 #: modules/access/dc1394.c:69
5617 #, fuzzy
5618 msgid "dc1394 input"
5619 msgstr "بدون ورودی"
5621 #: modules/access/decklink.cpp:43
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Input card to use"
5624 msgstr ""
5625 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5627 #: modules/access/decklink.cpp:45
5628 msgid ""
5629 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5630 "0."
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/decklink.cpp:48
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Desired input video mode"
5636 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
5638 #: modules/access/decklink.cpp:50
5639 msgid ""
5640 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5641 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/decklink.cpp:54
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Audio connection"
5647 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5649 #: modules/access/decklink.cpp:56
5650 msgid ""
5651 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5652 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/decklink.cpp:60
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5658 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5660 #: modules/access/decklink.cpp:62
5661 msgid ""
5662 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Number of audio channels"
5668 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5670 #: modules/access/decklink.cpp:67
5671 msgid ""
5672 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5673 "disables audio input."
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/decklink.cpp:70
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Video connection"
5679 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5681 #: modules/access/decklink.cpp:72
5682 msgid ""
5683 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5684 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5688 #, fuzzy
5689 msgid "SDI"
5690 msgstr "SAP"
5692 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5693 msgid "HDMI"
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/decklink.cpp:81
5697 msgid "Optical SDI"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/decklink.cpp:81
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Component"
5703 msgstr "بدون ورودی"
5705 #: modules/access/decklink.cpp:81
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Composite"
5708 msgstr "بدون ورودی"
5710 #: modules/access/decklink.cpp:81
5711 #, fuzzy
5712 msgid "S-video"
5713 msgstr "ویدئو"
5715 #: modules/access/decklink.cpp:88
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Embedded"
5718 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
5720 #: modules/access/decklink.cpp:88
5721 msgid "AES/EBU"
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/decklink.cpp:88
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Analog"
5727 msgstr "خاموش"
5729 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5730 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5731 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5732 msgid "Aspect ratio"
5733 msgstr "نسبت طول و عرض"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5738 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
5740 #: modules/access/decklink.cpp:96
5741 msgid "DeckLink"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/decklink.cpp:97
5745 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5749 msgid "Cable"
5750 msgstr "کابل"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5753 msgid "Antenna"
5754 msgstr "آنتن"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5757 msgid "TV"
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5761 #, fuzzy
5762 msgid "FM radio"
5763 msgstr "قطع صدا"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5766 #, fuzzy
5767 msgid "AM radio"
5768 msgstr "قطع صدا"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5771 msgid "DSS"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5776 msgid "Video device name"
5777 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5780 msgid ""
5781 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5782 "don't specify anything, the default device will be used."
5783 msgstr ""
5784 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5785 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5789 msgid "Audio device name"
5790 msgstr "نام دستگاه صدا"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5796 "don't specify anything, the default device will be used. "
5797 msgstr ""
5798 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5799 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5803 msgid "Video size"
5804 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5810 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5811 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5812 msgstr ""
5813 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5814 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5819 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5822 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5826 msgid "Video input chroma format"
5827 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5830 msgid ""
5831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5832 "(default), RV24, etc.)"
5833 msgstr ""
5834 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5835 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Video input frame rate"
5840 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5846 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5847 msgstr ""
5848 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5849 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5856 msgid ""
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5861 msgid "Tuner properties"
5862 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5866 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5869 msgid "Tuner TV Channel"
5870 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5874 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Tuner Frequency"
5879 msgstr "بسامد"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5882 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5886 #: modules/stream_out/standard.c:96
5887 msgid "Standard"
5888 msgstr "استاندارد"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5891 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5895 msgid "Tuner country code"
5896 msgstr "کد کشور تیونر"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5899 msgid ""
5900 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5901 "mapping (0 means default)."
5902 msgstr ""
5903 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5904 "پیش‌فرض)."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5907 msgid "Tuner input type"
5908 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5911 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5912 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Video input pin"
5917 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5920 msgid ""
5921 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5922 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5923 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5924 "will not be changed."
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Audio input pin"
5930 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5933 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5934 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Video output pin"
5939 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5942 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Audio output pin"
5948 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5951 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5952 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5955 #, fuzzy
5956 msgid "AM Tuner mode"
5957 msgstr "نام کاربری سامبا"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5960 msgid ""
5961 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5962 "or DSS (4)."
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5966 msgid ""
5967 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5972 msgid "Audio sample rate"
5973 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5976 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Audio bits per sample"
5982 msgstr "بیت بر نمونه"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5985 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5989 msgid "DirectShow"
5990 msgstr "دیرکت‌شو"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5993 msgid "DirectShow input"
5994 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5997 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5998 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5999 msgid "Refresh list"
6000 msgstr "نوسازی فهرست"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6003 msgid "Configure"
6004 msgstr "پیکربندی"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Capture failed"
6010 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6013 msgid "No video or audio device selected."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6017 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6021 #, c-format
6022 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6026 #, c-format
6027 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/dtv/access.c:35
6031 #, fuzzy
6032 msgid "DVB adapter"
6033 msgstr "نوع"
6035 #: modules/access/dtv/access.c:37
6036 msgid ""
6037 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6038 "must be selected. Numbering start from zero."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dtv/access.c:40
6042 msgid "Do not demultiplex"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dtv/access.c:42
6046 msgid ""
6047 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6048 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/dtv/access.c:45
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Network name"
6054 msgstr "شبکه"
6056 #: modules/access/dtv/access.c:46
6057 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/dtv/access.c:48
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Network name to create"
6063 msgstr "شبکه"
6065 #: modules/access/dtv/access.c:49
6066 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/dtv/access.c:51
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Frequency (Hz)"
6072 msgstr "بسامد"
6074 #: modules/access/dtv/access.c:53
6075 msgid ""
6076 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6077 "frequency. This is required to tune the receiver."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dtv/access.c:56
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Modulation / Constellation"
6084 msgstr "تشخیص حرکت"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:57
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Layer A modulation"
6089 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6091 #: modules/access/dtv/access.c:58
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Layer B modulation"
6094 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6096 #: modules/access/dtv/access.c:59
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Layer C modulation"
6099 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:61
6102 msgid ""
6103 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6104 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6105 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dtv/access.c:76
6109 msgid "Symbol rate (bauds)"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dtv/access.c:78
6113 msgid ""
6114 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6115 "DVB-S and DVB-S2."
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dtv/access.c:81
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Spectrum inversion"
6121 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:83
6124 msgid ""
6125 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6126 "be configured manually."
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6130 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6131 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6132 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6134 msgid "Automatic"
6135 msgstr "خودکار"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:89
6138 #, fuzzy
6139 msgid "FEC code rate"
6140 msgstr "وسط"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:90
6143 #, fuzzy
6144 msgid "High-priority code rate"
6145 msgstr "اولویت بالا"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:91
6148 msgid "Low-priority code rate"
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dtv/access.c:92
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Layer A code rate"
6154 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:93
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Layer B code rate"
6159 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:94
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Layer C code rate"
6164 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:96
6167 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/dtv/access.c:106
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Transmission mode"
6173 msgstr "حالت استریو"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:114
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Bandwidth (MHz)"
6178 msgstr "پهنای باند"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:119
6181 #, fuzzy
6182 msgid "10 MHz"
6183 msgstr "%Id هرتز"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:119
6186 #, fuzzy
6187 msgid "8 MHz"
6188 msgstr "%Id هرتز"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:119
6191 #, fuzzy
6192 msgid "7 MHz"
6193 msgstr "%Id هرتز"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:119
6196 #, fuzzy
6197 msgid "6 MHz"
6198 msgstr "%Id هرتز"
6200 #: modules/access/dtv/access.c:120
6201 #, fuzzy
6202 msgid "5 MHz"
6203 msgstr "%Id هرتز"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:120
6206 #, fuzzy
6207 msgid "1.712 MHz"
6208 msgstr "%Id هرتز"
6210 #: modules/access/dtv/access.c:123
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Guard interval"
6213 msgstr "عمومی"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:131
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Hierarchy mode"
6218 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:139
6221 msgid "Layer A segments count"
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dtv/access.c:140
6225 msgid "Layer B segments count"
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/dtv/access.c:141
6229 msgid "Layer C segments count"
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/dtv/access.c:143
6233 msgid "Layer A time interleaving"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dtv/access.c:144
6237 msgid "Layer B time interleaving"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dtv/access.c:145
6241 msgid "Layer C time interleaving"
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/dtv/access.c:147
6245 msgid "Pilot"
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/dtv/access.c:149
6249 msgid "Roll-off factor"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:154
6253 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:154
6257 msgid "0.20"
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:154
6261 msgid "0.25"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dtv/access.c:157
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Transport stream ID"
6267 msgstr "جریان انتقال MPEG"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:159
6270 msgid "Polarization (Voltage)"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dtv/access.c:161
6274 msgid ""
6275 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6276 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dtv/access.c:164
6280 msgid "Unspecified (0V)"
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dtv/access.c:165
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Vertical (13V)"
6286 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:165
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Horizontal (18V)"
6291 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:166
6294 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/dtv/access.c:166
6298 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/dtv/access.c:168
6302 msgid "High LNB voltage"
6303 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:170
6306 msgid ""
6307 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6308 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6309 "Not all receivers support this."
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dtv/access.c:174
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6315 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:175
6318 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dtv/access.c:177
6322 msgid ""
6323 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6324 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6325 "RF cable is the result."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:180
6329 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dtv/access.c:182
6333 msgid ""
6334 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6335 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6336 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:185
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Continuous 22kHz tone"
6342 msgstr "جریان پیوسته"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:187
6345 msgid ""
6346 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6347 "the higher frequency band from a universal LNB."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dtv/access.c:190
6351 msgid "DiSEqC LNB number"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/dtv/access.c:192
6355 msgid ""
6356 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6357 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6358 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6362 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6363 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6364 msgid "Unspecified"
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dtv/access.c:203
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Network identifier"
6370 msgstr "تنظیمات شبکه"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:204
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Satellite azimuth"
6375 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:205
6378 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dtv/access.c:206
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Satellite elevation"
6384 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:207
6387 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dtv/access.c:208
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Satellite longitude"
6393 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:210
6396 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:212
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Satellite range code"
6402 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:213
6405 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:217
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Major channel"
6411 msgstr "کانال صدا"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:218
6414 #, fuzzy
6415 msgid "ATSC minor channel"
6416 msgstr "کانال صدا"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:219
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Physical channel"
6421 msgstr "کانال‌های صدا"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:225
6424 #, fuzzy
6425 msgid "DTV"
6426 msgstr "DVB"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:226
6429 msgid "Digital Television and Radio"
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/dtv/access.c:261
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Terrestrial reception parameters"
6435 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:273
6438 #, fuzzy
6439 msgid "DVB-T reception parameters"
6440 msgstr "پروندهٔ شرح"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:286
6443 #, fuzzy
6444 msgid "ISDB-T reception parameters"
6445 msgstr "پروندهٔ شرح"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:327
6448 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/dtv/access.c:339
6452 msgid "DVB-S2 parameters"
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/dtv/access.c:347
6456 msgid "ISDB-S parameters"
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dtv/access.c:352
6460 msgid "Satellite equipment control"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dtv/access.c:390
6464 #, fuzzy
6465 msgid "ATSC reception parameters"
6466 msgstr "پروندهٔ شرح"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:444
6469 msgid "Digital broadcasting"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/dtv/access.c:445
6473 msgid ""
6474 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6475 "Please check the preferences."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dv.c:60
6479 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6480 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6482 #: modules/access/dv.c:61
6483 #, fuzzy
6484 msgid "DV"
6485 msgstr "DVB"
6487 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6488 msgid "DVD angle"
6489 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6491 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6492 msgid "Default DVD angle."
6493 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6495 #: modules/access/dvdnav.c:75
6496 msgid "Start directly in menu"
6497 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6499 #: modules/access/dvdnav.c:77
6500 msgid ""
6501 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6502 "useless warning introductions."
6503 msgstr ""
6504 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6505 "بگذرد."
6507 #: modules/access/dvdnav.c:86
6508 msgid "DVD with menus"
6509 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVDnav Input"
6513 msgstr "ورودی DVDnav"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6516 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Playback failure"
6519 msgstr "پخش"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:332
6522 msgid ""
6523 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dvdread.c:70
6527 msgid "DVD without menus"
6528 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6530 #: modules/access/dvdread.c:71
6531 #, fuzzy
6532 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6533 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6535 #: modules/access/dvdread.c:196
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6538 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6540 #: modules/access/dvdread.c:458
6541 #, c-format
6542 msgid "DVDRead could not read block %d."
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dvdread.c:520
6546 #, c-format
6547 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/eyetv.m:56
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Channel number"
6553 msgstr "نام کانال"
6555 #: modules/access/eyetv.m:58
6556 msgid ""
6557 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6558 "for Composite input"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/eyetv.m:63
6562 #, fuzzy
6563 msgid "EyeTV input"
6564 msgstr "ورودی FTP"
6566 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6567 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6568 #, fuzzy
6569 msgid "File reading failed"
6570 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6572 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6575 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6577 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6578 #, fuzzy
6579 msgid "VLC could not read the file."
6580 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6582 #: modules/access/fs.c:33
6583 msgid "Subdirectory behavior"
6584 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
6586 #: modules/access/fs.c:35
6587 msgid ""
6588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6595 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6596 msgid "none"
6597 msgstr "هیچ‌کدام"
6599 #: modules/access/fs.c:42
6600 msgid "collapse"
6601 msgstr "جمع شود"
6603 #: modules/access/fs.c:42
6604 msgid "expand"
6605 msgstr "باز شود"
6607 #: modules/access/fs.c:44
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Ignored extensions"
6610 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
6612 #: modules/access/fs.c:46
6613 msgid ""
6614 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6615 "directory.\n"
6616 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6617 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/fs.c:52
6621 msgid "File input"
6622 msgstr "ورودی پرونده"
6624 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6625 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6627 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6629 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6630 msgid "File"
6631 msgstr "پرونده"
6633 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Directory"
6636 msgstr "شاخه"
6638 #: modules/access/ftp.c:58
6639 msgid "FTP user name"
6640 msgstr "نام کاربری FTP"
6642 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6643 msgid "User name that will be used for the connection."
6644 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6646 #: modules/access/ftp.c:61
6647 msgid "FTP password"
6648 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6650 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6651 msgid "Password that will be used for the connection."
6652 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6654 #: modules/access/ftp.c:64
6655 msgid "FTP account"
6656 msgstr "حساب FTP"
6658 #: modules/access/ftp.c:65
6659 msgid "Account that will be used for the connection."
6660 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6662 #: modules/access/ftp.c:70
6663 msgid "FTP input"
6664 msgstr "ورودی FTP"
6666 #: modules/access/ftp.c:85
6667 #, fuzzy
6668 msgid "FTP upload output"
6669 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6671 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6672 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Network interaction failed"
6675 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6677 #: modules/access/ftp.c:133
6678 #, fuzzy
6679 msgid "VLC could not connect with the given server."
6680 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6682 #: modules/access/ftp.c:143
6683 #, fuzzy
6684 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6685 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6687 #: modules/access/ftp.c:208
6688 msgid "Your account was rejected."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/ftp.c:217
6692 msgid "Your password was rejected."
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/ftp.c:224
6696 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6700 msgid "GnomeVFS input"
6701 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6703 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6704 msgid "HTTP proxy"
6705 msgstr "پیشکار HTTP"
6707 #: modules/access/http.c:74
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6711 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6712 msgstr ""
6713 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6714 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6716 #: modules/access/http.c:78
6717 #, fuzzy
6718 msgid "HTTP proxy password"
6719 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6721 #: modules/access/http.c:80
6722 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/http.c:82
6726 msgid "Auto re-connect"
6727 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6729 #: modules/access/http.c:84
6730 msgid ""
6731 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6732 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6734 #: modules/access/http.c:87
6735 msgid "Continuous stream"
6736 msgstr "جریان پیوسته"
6738 #: modules/access/http.c:88
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6742 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6743 "other types of HTTP streams."
6744 msgstr ""
6745 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6746 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6747 "را از کار می‌اندازد."
6749 #: modules/access/http.c:93
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Forward Cookies"
6752 msgstr "یک قدم به جلو"
6754 #: modules/access/http.c:94
6755 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/http.c:96
6759 #, fuzzy
6760 msgid "HTTP referer value"
6761 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6763 #: modules/access/http.c:97
6764 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/http.c:99
6768 #, fuzzy
6769 msgid "User Agent"
6770 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6772 #: modules/access/http.c:100
6773 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/http.c:103
6777 msgid "HTTP input"
6778 msgstr "ورودی HTTP"
6780 #: modules/access/http.c:105
6781 msgid "HTTP(S)"
6782 msgstr "HTTP(S)"
6784 #: modules/access/http.c:538
6785 msgid "HTTP authentication"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/http.c:539
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6791 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6793 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6794 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6795 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6796 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6797 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Dummy"
6800 msgstr "تخلیه"
6802 #: modules/access/idummy.c:43
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Dummy input"
6805 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
6807 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6808 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6809 msgid "ID"
6810 msgstr "شناسه"
6812 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6815 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6817 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Group"
6820 msgstr "حاشیه‌گیری"
6822 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Set the group of the elementary stream"
6825 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6827 #: modules/access/imem.c:57
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Category"
6830 msgstr "فصل"
6832 #: modules/access/imem.c:59
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Set the category of the elementary stream"
6835 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6837 #: modules/access/imem.c:64
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Unknown"
6840 msgstr "نامعلوم"
6842 #: modules/access/imem.c:64
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Data"
6845 msgstr "تاریخ"
6847 #: modules/access/imem.c:69
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6850 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6852 #: modules/access/imem.c:73
6853 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/imem.c:77
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6859 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6861 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Channels count"
6864 msgstr "کانال‌ها"
6866 #: modules/access/imem.c:81
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6869 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6871 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6872 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6875 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6877 msgid "Width"
6878 msgstr "عرض"
6880 #: modules/access/imem.c:84
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6883 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6885 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6886 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6887 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6889 msgid "Height"
6890 msgstr "ارتفاع"
6892 #: modules/access/imem.c:87
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6895 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6897 #: modules/access/imem.c:89
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Display aspect ratio"
6900 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
6902 #: modules/access/imem.c:91
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6905 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6907 #: modules/access/imem.c:95
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6910 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6912 #: modules/access/imem.c:97
6913 msgid "Callback cookie string"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/imem.c:99
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Text identifier for the callback functions"
6919 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6921 #: modules/access/imem.c:101
6922 msgid "Callback data"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/imem.c:103
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Data for the get and release functions"
6928 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6930 #: modules/access/imem.c:105
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Get function"
6933 msgstr "لاتینی"
6935 #: modules/access/imem.c:107
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Address of the get callback function"
6938 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6940 #: modules/access/imem.c:109
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Release function"
6943 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
6945 #: modules/access/imem.c:111
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Address of the release callback function"
6948 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6950 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Size"
6954 msgstr "اندازه:"
6956 #: modules/access/imem.c:115
6957 msgid "Size of stream in bytes"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Memory input"
6963 msgstr "بدون ورودی"
6965 #: modules/access/jack.c:59
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Pace"
6968 msgstr "رقص"
6970 #: modules/access/jack.c:61
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6973 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6975 #: modules/access/jack.c:62
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Auto Connection"
6978 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6980 #: modules/access/jack.c:64
6981 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/jack.c:67
6985 #, fuzzy
6986 msgid "JACK audio input"
6987 msgstr "خروجی صدای JACK"
6989 #: modules/access/jack.c:69
6990 #, fuzzy
6991 msgid "JACK Input"
6992 msgstr "ورودی"
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6995 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6996 msgid "Link #"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7001 msgid ""
7002 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7003 "0)."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Video ID"
7010 msgstr "ویدئو"
7012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7014 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7021 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7024 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Audio configuration"
7027 msgstr "بار کردن پیکربندی"
7029 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7030 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7031 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Teletext configuration"
7037 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7040 msgid ""
7041 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Teletext language"
7047 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7050 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7054 #, fuzzy
7055 msgid "SDI Input"
7056 msgstr "ورودی"
7058 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7059 #, fuzzy
7060 msgid "SDI Demux"
7061 msgstr "جداسازها"
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7064 #, fuzzy
7065 msgid "HD-SDI Input"
7066 msgstr "ورودی DVDnav"
7068 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7069 msgid "HD-SDI"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/mms/mms.c:49
7073 msgid "Force selection of all streams"
7074 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
7076 #: modules/access/mms/mms.c:51
7077 msgid ""
7078 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7079 "You can choose to select all of them."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/mms/mms.c:54
7083 msgid "Maximum bitrate"
7084 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
7086 #: modules/access/mms/mms.c:56
7087 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7088 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
7090 #: modules/access/mms/mms.c:60
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7094 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7095 "tried."
7096 msgstr ""
7097 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
7098 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
7100 #: modules/access/mms/mms.c:64
7101 #, fuzzy
7102 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7103 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
7105 #: modules/access/mms/mms.c:65
7106 msgid ""
7107 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7108 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/mms/mms.c:69
7112 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7113 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
7115 #: modules/access/mtp.c:64
7116 #, fuzzy
7117 msgid "MTP input"
7118 msgstr "ورودی FTP"
7120 #: modules/access/mtp.c:65
7121 #, fuzzy
7122 msgid "MTP"
7123 msgstr "TCP‏"
7125 #: modules/access/oss.c:76
7126 msgid "OSS"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/oss.c:77
7130 #, fuzzy
7131 msgid "OSS input"
7132 msgstr "ورودی سامبا"
7134 #: modules/access/pulse.c:36
7135 msgid ""
7136 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7137 "open a specific source named SOURCE."
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/pulse.c:43
7141 #, fuzzy
7142 msgid "PulseAudio"
7143 msgstr "صدا"
7145 #: modules/access/pulse.c:44
7146 #, fuzzy
7147 msgid "PulseAudio input"
7148 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7150 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7151 msgid "Device"
7152 msgstr "دستگاه"
7154 #: modules/access/pvr.c:59
7155 msgid "PVR video device"
7156 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
7158 #: modules/access/pvr.c:61
7159 msgid "Radio device"
7160 msgstr "دستگاه رادیو"
7162 #: modules/access/pvr.c:62
7163 msgid "PVR radio device"
7164 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
7166 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Norm"
7169 msgstr "عادی"
7171 #: modules/access/pvr.c:65
7172 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/pvr.c:69
7176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7177 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7179 #: modules/access/pvr.c:73
7180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7181 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7183 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7185 msgid "Frequency"
7186 msgstr "بسامد"
7188 #: modules/access/pvr.c:77
7189 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7190 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7192 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7193 msgid "Framerate"
7194 msgstr "سرعت فریمی"
7196 #: modules/access/pvr.c:80
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7199 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7201 #: modules/access/pvr.c:83
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Key interval"
7204 msgstr "عمومی"
7206 #: modules/access/pvr.c:84
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7209 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7211 #: modules/access/pvr.c:86
7212 #, fuzzy
7213 msgid "B Frames"
7214 msgstr "برمه‌ای"
7216 #: modules/access/pvr.c:87
7217 msgid ""
7218 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7219 "number of B-Frames."
7220 msgstr ""
7222 #: modules/access/pvr.c:91
7223 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7224 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7226 #: modules/access/pvr.c:93
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Bitrate peak"
7229 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7231 #: modules/access/pvr.c:94
7232 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/pvr.c:96
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Bitrate mode"
7238 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7240 #: modules/access/pvr.c:97
7241 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7242 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7244 #: modules/access/pvr.c:99
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Audio bitmask"
7247 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7249 #: modules/access/pvr.c:100
7250 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7254 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7255 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7256 msgid "Volume"
7257 msgstr "بلندی صدا"
7259 #: modules/access/pvr.c:104
7260 msgid "Audio volume (0-65535)."
7261 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7263 #: modules/access/pvr.c:106
7264 msgid "Channel"
7265 msgstr "کانال"
7267 #: modules/access/pvr.c:107
7268 msgid ""
7269 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7270 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7272 #: modules/access/pvr.c:113
7273 msgid "SECAM"
7274 msgstr "سِکام"
7276 #: modules/access/pvr.c:113
7277 msgid "PAL"
7278 msgstr "پال"
7280 #: modules/access/pvr.c:113
7281 msgid "NTSC"
7282 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7284 #: modules/access/pvr.c:116
7285 msgid "vbr"
7286 msgstr "VBR"
7288 #: modules/access/pvr.c:116
7289 msgid "cbr"
7290 msgstr "CBR"
7292 #: modules/access/pvr.c:121
7293 msgid "PVR"
7294 msgstr "PVR"
7296 #: modules/access/pvr.c:122
7297 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/qtcapture.m:43
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Video Capture width"
7303 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
7305 #: modules/access/qtcapture.m:44
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Video Capture width in pixel"
7308 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
7310 #: modules/access/qtcapture.m:45
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Video Capture height"
7313 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7315 #: modules/access/qtcapture.m:46
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Video Capture height in pixel"
7318 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7320 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7321 msgid "Quicktime Capture"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7325 #, fuzzy
7326 msgid "No Input device found"
7327 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7329 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7330 msgid ""
7331 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7332 "check your connectors and drivers."
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7336 msgid "Uncompressed RAR"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Default SWF Referrer URL"
7342 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
7344 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7345 msgid ""
7346 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7347 "SWF file that contained the stream."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7351 msgid "Default Page Referrer URL"
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7355 msgid ""
7356 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7357 "page housing the SWF file."
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7361 #, fuzzy
7362 msgid "RTMP input"
7363 msgstr "ورودی FTP"
7365 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7366 #, fuzzy
7367 msgid "RTMP"
7368 msgstr "RTP"
7370 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7371 msgid "RTCP (local) port"
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7375 msgid ""
7376 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7377 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7381 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7385 msgid ""
7386 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7387 "shared secret key."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7391 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7395 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Maximum RTP sources"
7401 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
7403 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7404 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7408 #, fuzzy
7409 msgid "RTP source timeout (sec)"
7410 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
7412 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7413 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7417 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7421 msgid ""
7422 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7423 "future) by this many packets from the last received packet."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7427 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7431 msgid ""
7432 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7433 "by this many packets from the last received packet."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7437 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7441 msgid ""
7442 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7443 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7447 msgid "RTP"
7448 msgstr "RTP"
7450 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7451 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7455 msgid "Real RTSP"
7456 msgstr "‏RTSP واقعی"
7458 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Connection failed"
7461 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7466 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Session failed"
7471 msgstr "نام نشست"
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7474 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/screen/screen.c:43
7478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7479 msgid "Desired frame rate for the capture."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/screen/screen.c:46
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Capture fragment size"
7485 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7487 #: modules/access/screen/screen.c:48
7488 msgid ""
7489 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7490 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Subscreen top left corner"
7496 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7498 #: modules/access/screen/screen.c:55
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7501 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:59
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7506 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7508 #: modules/access/screen/screen.c:61
7509 msgid "Subscreen width"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/screen/screen.c:63
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Subscreen height"
7515 msgstr "ارتفاع کناره"
7517 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7519 msgid "Follow the mouse"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7523 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/screen/screen.c:71
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Mouse pointer image"
7529 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:73
7532 msgid ""
7533 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/screen/screen.c:87
7537 msgid "Screen Input"
7538 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7540 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7541 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7542 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7543 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7544 msgid "Screen"
7545 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7547 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7548 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7552 msgid "Region left column"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7556 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7560 msgid "Region top row"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7566 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
7568 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Capture region width"
7571 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7573 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7574 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Capture region height"
7580 msgstr "ارتفاع کناره"
7582 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7583 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7589 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7591 #: modules/access/sftp.c:51
7592 #, fuzzy
7593 msgid "SFTP user name"
7594 msgstr "نام کاربری FTP"
7596 #: modules/access/sftp.c:53
7597 #, fuzzy
7598 msgid "SFTP password"
7599 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7601 #: modules/access/sftp.c:55
7602 #, fuzzy
7603 msgid "SFTP port"
7604 msgstr "درگاه UDP"
7606 #: modules/access/sftp.c:56
7607 #, fuzzy
7608 msgid "SFTP port number to use on the server"
7609 msgstr "کیفیت جریان."
7611 #: modules/access/sftp.c:57
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Read size"
7614 msgstr "تصادفی‌سازی"
7616 #: modules/access/sftp.c:58
7617 msgid "Size of the request for reading access"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/sftp.c:62
7621 #, fuzzy
7622 msgid "SFTP input"
7623 msgstr "ورودی FTP"
7625 #: modules/access/sftp.c:134
7626 #, fuzzy
7627 msgid "SFTP authentication"
7628 msgstr "بزرگ‌نمایی"
7630 #: modules/access/sftp.c:135
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7633 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
7635 #: modules/access/shm.c:44
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Frame buffer width"
7638 msgstr "عرض کناره"
7640 #: modules/access/shm.c:46
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7643 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
7645 #: modules/access/shm.c:48
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Frame buffer height"
7648 msgstr "ارتفاع ویدئو"
7650 #: modules/access/shm.c:50
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7653 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
7655 #: modules/access/shm.c:52
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Frame buffer depth"
7658 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
7660 #: modules/access/shm.c:54
7661 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/shm.c:56
7665 msgid "Frame buffer segment ID"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/shm.c:58
7669 msgid ""
7670 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7671 "shm-file is specified)."
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/shm.c:61
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Frame buffer file"
7677 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
7679 #: modules/access/shm.c:63
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7682 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
7684 #: modules/access/shm.c:73
7685 #, fuzzy
7686 msgid "8 bits"
7687 msgstr "بیت"
7689 #: modules/access/shm.c:73
7690 #, fuzzy
7691 msgid "15 bits"
7692 msgstr "بیت"
7694 #: modules/access/shm.c:73
7695 #, fuzzy
7696 msgid "16 bits"
7697 msgstr "بیت"
7699 #: modules/access/shm.c:73
7700 #, fuzzy
7701 msgid "24 bits"
7702 msgstr "بیت"
7704 #: modules/access/shm.c:73
7705 #, fuzzy
7706 msgid "32 bits"
7707 msgstr "بیت"
7709 #: modules/access/shm.c:80
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Framebuffer input"
7712 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
7714 #: modules/access/shm.c:81
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Shared memory framebuffer"
7717 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
7719 #: modules/access/smb.c:61
7720 msgid "SMB user name"
7721 msgstr "نام کاربری سامبا"
7723 #: modules/access/smb.c:64
7724 msgid "SMB password"
7725 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7727 #: modules/access/smb.c:67
7728 msgid "SMB domain"
7729 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7731 #: modules/access/smb.c:68
7732 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7733 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7735 #: modules/access/smb.c:71
7736 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/smb.c:74
7740 msgid "SMB input"
7741 msgstr "ورودی سامبا"
7743 #: modules/access/tcp.c:45
7744 msgid "TCP"
7745 msgstr "TCP‏"
7747 #: modules/access/tcp.c:46
7748 msgid "TCP input"
7749 msgstr "ورودی TCP‏"
7751 #: modules/access/udp.c:53
7752 msgid "UDP"
7753 msgstr "UDP"
7755 #: modules/access/udp.c:54
7756 #, fuzzy
7757 msgid "UDP input"
7758 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7760 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Reset defaults"
7763 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7766 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7770 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7774 msgid ""
7775 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7776 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7777 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7778 "I420, I411, I410, MJPG)"
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7784 msgstr ""
7785 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Audio input"
7790 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7793 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7799 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7804 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7809 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7812 msgid "Use libv4l2"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7816 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Reset controls"
7822 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7824 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Reset controls to defaults."
7827 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7832 msgid "Brightness"
7833 msgstr "روشنی"
7835 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7836 msgid "Picture brightness or black level."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Automatic brightness"
7842 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7847 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7851 msgid "Contrast"
7852 msgstr "کنتراست"
7854 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7855 msgid "Picture contrast or luma gain."
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7862 msgid "Saturation"
7863 msgstr "غلظت"
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7866 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7871 msgid "Hue"
7872 msgstr "فام"
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7875 msgid "Hue or color balance."
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Automatic hue"
7881 msgstr "خودکار"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7886 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7889 msgid "White balance temperature (K)"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7893 msgid ""
7894 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7895 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7899 msgid "Automatic white balance"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7903 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7907 msgid "Red balance"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7911 msgid "Red chroma balance."
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7915 msgid "Blue balance"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7919 msgid "Blue chroma balance."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7924 msgid "Gamma"
7925 msgstr "گاما"
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Gamma adjust."
7930 msgstr "تنظیم تصویر"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7933 msgid "Exposure"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7937 msgid "Exposure."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7941 msgid "Automatic gain/exposure"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7945 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Gain"
7951 msgstr "طیف"
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Picture gain."
7956 msgstr "بنفش"
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Sharpness"
7961 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Sharpness filter adjust."
7966 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Chroma gain"
7971 msgstr "رنگ"
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7974 msgid "Chroma gain control."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Automatic chroma gain"
7980 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Automatically control the chroma gain."
7985 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7988 msgid "Power line frequency"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7992 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7996 msgid "50 Hz"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8000 msgid "60 Hz"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Backlight compensation"
8006 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Backlight compensation."
8011 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Band-stop filter"
8016 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8019 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Horizontal flip"
8025 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Flip the picture horizontally."
8030 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Vertical flip"
8035 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Flip the picture vertically."
8040 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Rotate (degrees)"
8045 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8048 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Color killer"
8054 msgstr "استوانه"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8057 msgid ""
8058 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8059 "signal is weak."
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Color effect"
8065 msgstr "جلوهٔ قلم"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Select a color effect."
8070 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Black & white"
8075 msgstr "سیاه"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8078 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8079 msgid "Sepia"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Negative"
8085 msgstr "استاندارد"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8088 msgid "Emboss"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8092 msgid "Sketch"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8096 msgid "Sky blue"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Grass green"
8102 msgstr "سبز"
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Skin whithen"
8107 msgstr "نام نشست"
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8110 msgid "Vivid"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio volume"
8116 msgstr "کُدک صدا"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Volume of the audio input."
8121 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Audio balance"
8126 msgstr "زبان صدا"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Balance of the audio input."
8131 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Bass level"
8136 msgstr "حداکثر بلندی"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8141 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Treble level"
8146 msgstr "روشن"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8151 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Mute the audio."
8156 msgstr "قطع صدا"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Loudness mode"
8161 msgstr "حالت VBR"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8164 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8168 #, fuzzy
8169 msgid "v4l2 driver controls"
8170 msgstr "کنترل کننده"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8173 msgid ""
8174 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8175 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8176 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8177 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Tuner id"
8183 msgstr "تیونر"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8186 msgid "Tuner id (see debug output)."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8190 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Audio mode"
8196 msgstr "کُدک صدا"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8204 msgid "All"
8205 msgstr "همه"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8208 msgid "525 lines / 60 Hz"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8212 msgid "625 lines / 50 Hz"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8216 msgid "PAL N Argentina"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8220 msgid "NTSC M Japan"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8224 msgid "NTSC M South Korea"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8228 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8229 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8230 msgid "Mono"
8231 msgstr "مونو"
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8234 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8238 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8242 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8246 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8250 msgid "Video4Linux2"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8254 msgid "Video4Linux2 input"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Video input"
8260 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8263 msgid "Tuner"
8264 msgstr "تیونر"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Controls"
8269 msgstr "کنترل کننده"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8274 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8277 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8281 msgid "VCD"
8282 msgstr "وی‌سی‌دی"
8284 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8285 msgid "VCD input"
8286 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
8288 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8289 #, fuzzy
8290 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8291 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8294 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8296 msgid "Entry"
8297 msgstr "مدخل"
8299 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8300 msgid "Segments"
8301 msgstr "قطعات"
8303 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8305 msgid "Segment"
8306 msgstr "قطعه"
8308 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8309 #, fuzzy
8310 msgid "LID"
8311 msgstr "شناسه"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8314 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8315 msgid "Disc"
8316 msgstr "دیسک"
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8319 msgid "VCD Format"
8320 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8323 msgid "Application"
8324 msgstr "برنامه"
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Preparer"
8329 msgstr "پیش‌تجزیه"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Vol #"
8334 msgstr "آوازی"
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8337 msgid "Vol max #"
8338 msgstr ""
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Volume Set"
8343 msgstr "بلندی صدا"
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8346 msgid "System Id"
8347 msgstr "شناسهٔ سیستم"
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8350 msgid "Entries"
8351 msgstr "مداخل"
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8354 msgid "Tracks"
8355 msgstr "قطعه"
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8358 msgid "First Entry Point"
8359 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
8361 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8362 msgid "Last Entry Point"
8363 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
8365 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8366 msgid "Track size (in sectors)"
8367 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
8369 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8371 msgid "type"
8372 msgstr "نوع"
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8375 msgid "end"
8376 msgstr "پایان"
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8379 msgid "play list"
8380 msgstr "فهرست پخش"
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8383 msgid "extended selection list"
8384 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8387 msgid "selection list"
8388 msgstr "فهرست انتخاب"
8390 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8391 msgid "unknown type"
8392 msgstr "نوع نامعلوم"
8394 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8395 msgid "List ID"
8396 msgstr "شناسهٔ فهرست"
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8399 msgid "(Super) Video CD"
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8403 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8407 #, fuzzy
8408 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8409 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8412 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8418 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Use playback control?"
8423 msgstr "کنترل پخش"
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8426 msgid ""
8427 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8428 "tracks."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8432 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8436 msgid ""
8437 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8438 "entry."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Show extended VCD info?"
8444 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8447 msgid ""
8448 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8449 "for example playback control navigation."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8455 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8460 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8462 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Media in Zip"
8465 msgstr "پرونده‌ها"
8467 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8468 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Zip files filter"
8474 msgstr "صافی ویدئو"
8476 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8477 msgid "Zip access"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Dummy stream output"
8483 msgstr "خروجی جاری"
8485 #: modules/access_output/file.c:65
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Append to file"
8488 msgstr "باز کردن پرونده"
8490 #: modules/access_output/file.c:66
8491 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access_output/file.c:68
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Synchronous writing"
8497 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
8499 #: modules/access_output/file.c:69
8500 msgid "Open the file with synchronous writing."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access_output/file.c:72
8504 #, fuzzy
8505 msgid "File stream output"
8506 msgstr "خروجی جاری"
8508 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8509 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Username"
8512 msgstr "نام کاربری FTP"
8514 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8515 #, fuzzy
8516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8517 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
8519 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8521 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8523 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8524 msgid "Password"
8525 msgstr "گذرواژه"
8527 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8530 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
8532 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8533 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Mime"
8536 msgstr "زمان"
8538 #: modules/access_output/http.c:69
8539 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access_output/http.c:71
8543 msgid "Advertise with Bonjour"
8544 msgstr ""
8546 #: modules/access_output/http.c:72
8547 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access_output/http.c:76
8551 #, fuzzy
8552 msgid "HTTP stream output"
8553 msgstr "خروجی جاری"
8555 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Active TCP connection"
8558 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
8560 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8561 msgid ""
8562 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8563 "an incoming connection."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8567 #, fuzzy
8568 msgid "RTMP stream output"
8569 msgstr "خروجی جاری"
8571 #: modules/access_output/shout.c:64
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Stream name"
8574 msgstr "جریان/ذخیره"
8576 #: modules/access_output/shout.c:65
8577 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access_output/shout.c:68
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Stream description"
8583 msgstr "شرح نشست"
8585 #: modules/access_output/shout.c:69
8586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access_output/shout.c:72
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Stream MP3"
8592 msgstr "جریان"
8594 #: modules/access_output/shout.c:73
8595 msgid ""
8596 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8597 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8598 "shoutcast/icecast server."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/access_output/shout.c:82
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Genre description"
8604 msgstr "شرح نشست"
8606 #: modules/access_output/shout.c:83
8607 msgid "Genre of the content. "
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access_output/shout.c:85
8611 #, fuzzy
8612 msgid "URL description"
8613 msgstr "شرح"
8615 #: modules/access_output/shout.c:86
8616 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access_output/shout.c:93
8620 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access_output/shout.c:96
8624 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access_output/shout.c:98
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Number of channels"
8630 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8632 #: modules/access_output/shout.c:99
8633 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access_output/shout.c:101
8637 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access_output/shout.c:102
8641 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access_output/shout.c:104
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Stream public"
8647 msgstr "خروجی جاری"
8649 #: modules/access_output/shout.c:105
8650 msgid ""
8651 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8652 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8653 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access_output/shout.c:111
8657 #, fuzzy
8658 msgid "IceCAST output"
8659 msgstr "دسترسی به خروجی"
8661 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8662 msgid "Caching value (ms)"
8663 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
8665 #: modules/access_output/udp.c:66
8666 #, fuzzy
8667 msgid ""
8668 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8669 "milliseconds."
8670 msgstr ""
8671 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
8672 "شود."
8674 #: modules/access_output/udp.c:69
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Group packets"
8677 msgstr "نام گروه"
8679 #: modules/access_output/udp.c:70
8680 msgid ""
8681 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8682 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8683 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access_output/udp.c:77
8687 #, fuzzy
8688 msgid "UDP stream output"
8689 msgstr "خروجی جاری"
8691 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8692 msgid "AltiVec memcpy"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8696 #, fuzzy
8697 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8698 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8700 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8701 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8705 #, fuzzy
8706 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8707 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8710 msgid ""
8711 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8712 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8713 msgstr ""
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8716 #, fuzzy
8717 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8718 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
8720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8721 msgid ""
8722 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8723 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8724 msgstr ""
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8727 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8728 msgstr ""
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8731 msgid ""
8732 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8733 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8737 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8741 msgid ""
8742 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8743 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8744 msgstr ""
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8747 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8751 msgid ""
8752 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8753 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8754 msgstr ""
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8759 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8762 msgid ""
8763 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8764 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8765 "alarm is sent (default 5000)."
8766 msgstr ""
8768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8769 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8773 msgid ""
8774 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8775 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8779 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8783 msgid ""
8784 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8785 "saturation (default 2000)."
8786 msgstr ""
8788 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8789 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8790 msgstr ""
8792 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8793 msgid ""
8794 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8795 "with audiobargraph_v (default 1)."
8796 msgstr ""
8798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8801 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8804 msgid "audiobargraph_a"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8808 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Dolby Surround decoder"
8814 msgstr "دالبی سراند"
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8817 msgid ""
8818 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8819 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8820 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8821 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8822 "It works with any source format from mono to 7.1."
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8826 msgid "Characteristic dimension"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8830 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8831 msgstr ""
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8834 msgid "Compensate delay"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8838 msgid ""
8839 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8840 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8841 "case, turn this on to compensate."
8842 msgstr ""
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8845 #, fuzzy
8846 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8847 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8850 msgid ""
8851 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8852 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8858 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Headphone effect"
8863 msgstr "هدفون"
8865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8866 msgid "Use downmix algorithm"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8870 msgid ""
8871 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8872 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8873 "speakers."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Select channel to keep"
8879 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8882 msgid ""
8883 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8884 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Left rear"
8890 msgstr "چپ"
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Right rear"
8895 msgstr "راست"
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Left front"
8900 msgstr "چپ"
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8905 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8910 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8915 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Sound Delay"
8920 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
8922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8923 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8924 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8925 msgid "Delay"
8926 msgstr "تأخیر"
8928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8929 msgid "Add a delay effect to the sound"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Delay time"
8935 msgstr "تأخیر"
8937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8938 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8942 msgid "Sweep Depth"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8946 msgid ""
8947 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8948 "be delay-time +/- sweep-depth."
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Sweep Rate"
8954 msgstr "نرخ نمونه"
8956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8957 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8961 msgid "Feedback Gain"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8965 msgid "Gain on Feedback loop"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Wet mix"
8971 msgstr "انتخاب"
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8974 msgid "Level of delayed signal"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8978 msgid "Dry Mix"
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Level of input signal"
8984 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
8986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8987 msgid "A/52 dynamic range compression"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8992 msgid ""
8993 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8994 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8995 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8996 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8997 msgstr ""
8999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9000 msgid "Enable internal upmixing"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9004 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9008 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9012 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9016 msgid "DTS dynamic range compression"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9020 #, fuzzy
9021 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9022 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9024 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9027 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9029 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Fixed point audio format conversions"
9032 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9034 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9035 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9036 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9039 #, fuzzy
9040 msgid "MPEG audio decoder"
9041 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Equalizer preset"
9046 msgstr "اکولایزر"
9048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Preset to use for the equalizer."
9051 msgstr "کیفیت جریان."
9053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9054 msgid "Bands gain"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9058 msgid ""
9059 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9060 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9061 "-2 0 2\"."
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Two pass"
9067 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
9069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9070 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Global gain"
9076 msgstr "فهرست پخش"
9078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9079 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9083 msgid "Equalizer with 10 bands"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9087 msgid "Flat"
9088 msgstr "تخت"
9090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9092 msgid "Classical"
9093 msgstr "کلاسیک"
9095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9096 msgid "Club"
9097 msgstr "کلوب"
9099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9101 msgid "Dance"
9102 msgstr "رقص"
9104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9105 msgid "Full bass"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9109 msgid "Full bass and treble"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Full treble"
9115 msgstr "تمام‌صفحه"
9117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9118 msgid "Headphones"
9119 msgstr "هدفون"
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9122 msgid "Large Hall"
9123 msgstr "سالن بزرگ"
9125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9126 msgid "Live"
9127 msgstr "زنده"
9129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9130 msgid "Party"
9131 msgstr "مهمانی"
9133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9135 msgid "Pop"
9136 msgstr "پاپ"
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9140 msgid "Reggae"
9141 msgstr "رگه"
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9145 msgid "Rock"
9146 msgstr "راک"
9148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9150 msgid "Ska"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9154 msgid "Soft"
9155 msgstr "ملایم"
9157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9158 msgid "Soft rock"
9159 msgstr "راک ملایم"
9161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9163 msgid "Techno"
9164 msgstr "تکنو"
9166 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Karaoke"
9169 msgstr "قزاقی"
9171 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Simple Karaoke filter"
9174 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9176 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9177 msgid "Number of audio buffers"
9178 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
9180 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9181 msgid ""
9182 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9183 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9184 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Maximal volume level"
9190 msgstr "حداکثر بلندی"
9192 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9193 msgid ""
9194 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9195 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9196 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9200 msgid "Volume normalizer"
9201 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9204 msgid "Parametric Equalizer"
9205 msgstr "اکولایزر پارامتری"
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9208 msgid "Low freq (Hz)"
9209 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
9211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Low freq gain (dB)"
9214 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
9216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9217 msgid "High freq (Hz)"
9218 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
9220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9221 #, fuzzy
9222 msgid "High freq gain (dB)"
9223 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
9225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9226 msgid "Freq 1 (Hz)"
9227 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9232 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Freq 1 Q"
9237 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Freq 2 (Hz)"
9242 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9247 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Freq 2 Q"
9252 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Freq 3 (Hz)"
9257 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9262 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Freq 3 Q"
9267 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9269 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9272 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
9274 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9275 msgid "Sample rate converter type"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9279 msgid ""
9280 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9281 "the fast one exhibits low quality."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9285 #, fuzzy
9286 msgid "SRC resampler"
9287 msgstr "نرخ نمونه"
9289 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9290 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9296 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
9298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9299 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Scaletempo"
9305 msgstr "مقیاس"
9307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9308 msgid "Stride Length"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9312 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9316 msgid "Overlap Length"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9320 msgid "Percentage of stride to overlap"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Search Length"
9326 msgstr "جستجو"
9328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9329 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Room size"
9335 msgstr "تصادفی‌سازی"
9337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9338 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9339 msgstr ""
9341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Room width"
9344 msgstr "عرض ویدئو"
9346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Width of the virtual room"
9349 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
9351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Wet"
9356 msgstr "انتخاب"
9358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9361 msgid "Dry"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Damp"
9368 msgstr "تخلیه"
9370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Audio Spatializer"
9373 msgstr "فضایی"
9375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9376 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9377 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Spatializer"
9380 msgstr "فضایی"
9382 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Fixed-point audio mixer"
9385 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9387 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9388 msgid "Float32 audio mixer"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Dummy audio output"
9394 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9396 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Front speakers"
9399 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9401 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9402 msgid "Side speakers"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9406 msgid "Rear speakers"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9410 msgid "Center and subwoofer"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Surround 4.0"
9416 msgstr "دالبی سراند"
9418 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Surround 4.1"
9421 msgstr "دالبی سراند"
9423 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Surround 5.0"
9426 msgstr "دالبی سراند"
9428 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Surround 5.1"
9431 msgstr "دالبی سراند"
9433 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Surround 7.1"
9436 msgstr "دالبی سراند"
9438 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9439 msgid "S/PDIF"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9443 msgid "ALSA audio output"
9444 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9446 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9447 #, fuzzy
9448 msgid "ALSA device"
9449 msgstr "نام دستگاه ALSA"
9451 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9452 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9453 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9454 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9456 msgid "Audio Device"
9457 msgstr "دستگاه صدا"
9459 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Audio output failed"
9462 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
9464 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9468 "%s."
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_output/amem.c:34
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Audio memory"
9474 msgstr "درگاه ویدئو"
9476 #: modules/audio_output/amem.c:35
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Audio memory output"
9479 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
9481 #: modules/audio_output/amem.c:42
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Sample format"
9484 msgstr "نرخ نمونه"
9486 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9487 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9488 msgstr ""
9490 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9491 msgid ""
9492 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9493 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9494 "playback."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9498 #, fuzzy
9499 msgid "HAL AudioUnit output"
9500 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9502 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9503 msgid ""
9504 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Audio device is not configured"
9510 msgstr "نام دستگاه صدا"
9512 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9513 msgid ""
9514 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9515 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9519 #, c-format
9520 msgid "%s (Encoded Output)"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9524 msgid "Output device"
9525 msgstr "دستگاه خروجی"
9527 #: modules/audio_output/directx.c:120
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Select your audio output device"
9530 msgstr "دستگاه صدا"
9532 #: modules/audio_output/directx.c:122
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Speaker configuration"
9535 msgstr "بار کردن پیکربندی"
9537 #: modules/audio_output/directx.c:123
9538 msgid ""
9539 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9540 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_output/directx.c:127
9544 msgid "DirectX audio output"
9545 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
9547 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9548 msgid "3 Front 2 Rear"
9549 msgstr "۳ جلو دو عقب"
9551 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9552 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9553 msgid "2 Front 2 Rear"
9554 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9556 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9557 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9558 msgid "A/52 over S/PDIF"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_output/file.c:80
9562 msgid "Output format"
9563 msgstr "قالب خروجی"
9565 #: modules/audio_output/file.c:81
9566 msgid ""
9567 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9568 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_output/file.c:85
9572 msgid "Number of output channels"
9573 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9575 #: modules/audio_output/file.c:86
9576 #, fuzzy
9577 msgid ""
9578 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9579 "restrict the number of channels here."
9580 msgstr ""
9581 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
9582 "را از اینجا محدود کنید."
9584 #: modules/audio_output/file.c:89
9585 msgid "Add WAVE header"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_output/file.c:90
9589 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9590 msgstr ""
9592 #: modules/audio_output/file.c:107
9593 msgid "Output file"
9594 msgstr "پروندهٔ خروجی"
9596 #: modules/audio_output/file.c:108
9597 #, fuzzy
9598 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9599 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
9601 #: modules/audio_output/file.c:111
9602 msgid "File audio output"
9603 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9605 #: modules/audio_output/jack.c:70
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Automatically connect to writable clients"
9608 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
9610 #: modules/audio_output/jack.c:72
9611 msgid ""
9612 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9613 "writable JACK clients found."
9614 msgstr ""
9616 #: modules/audio_output/jack.c:76
9617 msgid "Connect to clients matching"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_output/jack.c:78
9621 msgid ""
9622 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9623 "regular expression will be considered for connection."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_output/jack.c:86
9627 msgid "JACK audio output"
9628 msgstr "خروجی صدای JACK"
9630 #: modules/audio_output/oss.c:99
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Open Sound System"
9633 msgstr "باز کردن مبدأ"
9635 #: modules/audio_output/oss.c:104
9636 #, fuzzy
9637 msgid "OSS DSP device"
9638 msgstr "دستگاه"
9640 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9641 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9645 #, fuzzy
9646 msgid "PORTAUDIO audio output"
9647 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9649 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9650 msgid "5.1"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Pulseaudio audio output"
9656 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9658 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Audio device"
9661 msgstr "دستگاه صدا"
9663 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9664 msgid "Microsoft Soundmapper"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Select Audio Device"
9670 msgstr "دستگاه صدا"
9672 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9673 msgid ""
9674 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9675 "VLC restart to apply."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Default Audio Device"
9681 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
9683 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9684 msgid "Win32 waveOut extension output"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Use float32 output"
9690 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9692 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9693 msgid ""
9694 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9695 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/a52.c:52
9699 #, fuzzy
9700 msgid "A/52 parser"
9701 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9703 #: modules/codec/a52.c:59
9704 #, fuzzy
9705 msgid "A/52 audio packetizer"
9706 msgstr "اندازهٔ بسته"
9708 #: modules/codec/adpcm.c:48
9709 #, fuzzy
9710 msgid "ADPCM audio decoder"
9711 msgstr "کدگذار صدا"
9713 #: modules/codec/aes3.c:48
9714 #, fuzzy
9715 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9716 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9718 #: modules/codec/aes3.c:53
9719 #, fuzzy
9720 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9721 msgstr "اندازهٔ بسته"
9723 #: modules/codec/araw.c:49
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9726 msgstr "کدگذار صدا"
9728 #: modules/codec/araw.c:58
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Raw audio encoder"
9731 msgstr "کدگذار صدا"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Non-ref"
9736 msgstr "هیچ‌کدام"
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9739 msgid "Bidir"
9740 msgstr "دو جهتی"
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Non-key"
9745 msgstr "هیچ‌کدام"
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9748 #, fuzzy
9749 msgid "rd"
9750 msgstr "اردو"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9753 msgid "bits"
9754 msgstr "بیت"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9757 msgid "simple"
9758 msgstr "ساده"
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9761 msgid ""
9762 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9763 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9764 "MJPEG and other codecs"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9768 #, fuzzy
9769 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9770 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9773 msgid "Decoding"
9774 msgstr "کدگشایی"
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9777 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Encoding"
9780 msgstr "کدگشایی"
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9783 #, fuzzy
9784 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9785 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9788 #, fuzzy
9789 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9790 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Direct rendering"
9795 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9798 msgid "Error resilience"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9802 msgid ""
9803 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9804 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9805 "can produce a lot of errors.\n"
9806 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9810 msgid "Workaround bugs"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9814 msgid ""
9815 "Try to fix some bugs:\n"
9816 "1  autodetect\n"
9817 "2  old msmpeg4\n"
9818 "4  xvid interlaced\n"
9819 "8  ump4 \n"
9820 "16 no padding\n"
9821 "32 ac vlc\n"
9822 "64 Qpel chroma.\n"
9823 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9824 "\"ump4\", enter 40."
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9828 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9829 msgid "Hurry up"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9833 msgid ""
9834 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9835 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9839 msgid "Allow speed tricks"
9840 msgstr ""
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9843 msgid ""
9844 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9848 msgid "Skip frame (default=0)"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9852 msgid ""
9853 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9854 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9858 msgid "Skip idct (default=0)"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9862 msgid ""
9863 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9864 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Debug mask"
9870 msgstr "تنظیم تصویر"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9873 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Visualize motion vectors"
9879 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9882 msgid ""
9883 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9884 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9885 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9886 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9887 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9888 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9892 msgid "Low resolution decoding"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9896 msgid ""
9897 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9898 "processing power"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9902 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9906 msgid ""
9907 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9908 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Hardware decoding"
9914 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9917 msgid "This allows hardware decoding when available."
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Threads"
9923 msgstr "آستانهٔ روشنی"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9928 msgstr "کیفیت جریان."
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9931 msgid "Ratio of key frames"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9937 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9940 msgid "Ratio of B frames"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9944 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Video bitrate tolerance"
9950 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9953 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9954 msgstr ""
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Interlaced encoding"
9959 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9962 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Interlaced motion estimation"
9968 msgstr "تعامل با واسط"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9971 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Pre-motion estimation"
9977 msgstr "شرح نشست"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9980 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9984 msgid "Rate control buffer size"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9988 msgid ""
9989 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9990 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9994 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9998 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10002 #, fuzzy
10003 msgid "I quantization factor"
10004 msgstr "تصویرسازی‌ها"
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10007 msgid ""
10008 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10009 "same qscale for I and P frames)."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10013 #: modules/demux/mod.c:78
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Noise reduction"
10016 msgstr "انتخاب نامعتبر"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10019 msgid ""
10020 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10021 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10025 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10029 msgid ""
10030 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10031 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10032 "standard MPEG2 decoders."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10036 msgid "Quality level"
10037 msgstr "سطح کیفی"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10040 msgid ""
10041 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10042 "encoding very much)."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10046 msgid ""
10047 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10048 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10049 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10050 "to ease the encoder's task."
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10054 msgid "Minimum video quantizer scale"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10058 msgid "Minimum video quantizer scale."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Maximum video quantizer scale"
10064 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Maximum video quantizer scale."
10069 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Trellis quantization"
10074 msgstr "تصویرسازی‌ها"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10077 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10081 msgid "Fixed quantizer scale"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10085 msgid ""
10086 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10087 "255.0)."
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10091 msgid "Strict standard compliance"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10095 msgid ""
10096 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10100 msgid "Luminance masking"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10104 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10108 msgid "Darkness masking"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10112 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10116 msgid "Motion masking"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10120 msgid ""
10121 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10122 "(default: 0.0)."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Border masking"
10128 msgstr "ارتفاع کناره"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10131 msgid ""
10132 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10133 "0.0)."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10137 msgid "Luminance elimination"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10141 msgid ""
10142 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10143 "The H264 specification recommends -4."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10147 msgid "Chrominance elimination"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10151 msgid ""
10152 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10153 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10159 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10162 msgid ""
10163 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10164 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10165 "(default: main)"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10171 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10176 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10182 "%s.\n"
10183 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10184 "\n"
10185 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10186 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10190 #, fuzzy
10191 msgid "VLC could not open the encoder."
10192 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10194 #: modules/codec/cc.c:55
10195 msgid "CC 608/708"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/cc.c:56
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Closed Captions decoder"
10201 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10203 #: modules/codec/cdg.c:87
10204 #, fuzzy
10205 msgid "CDG video decoder"
10206 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10208 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10209 msgid "CVD subtitle decoder"
10210 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10212 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10215 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10217 #: modules/codec/ddummy.c:36
10218 msgid "Save raw codec data"
10219 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
10221 #: modules/codec/ddummy.c:38
10222 msgid ""
10223 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10224 "main options."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/ddummy.c:47
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Dummy decoder"
10230 msgstr "کدگشاها"
10232 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Dump decoder"
10235 msgstr "کدگشاها"
10237 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10238 msgid "Constant quality factor"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/dirac.c:62
10242 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10246 #, fuzzy
10247 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10248 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
10250 #: modules/codec/dirac.c:66
10251 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/dirac.c:69
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Enable lossless coding"
10257 msgstr "رسم پایه"
10259 #: modules/codec/dirac.c:70
10260 msgid ""
10261 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10262 "reproduction of the original"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Prefilter"
10268 msgstr "بنفش"
10270 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10271 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10275 msgid "Centre Weighted Median"
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/dirac.c:80
10279 msgid "Rectangular Linear Phase"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/dirac.c:80
10283 msgid "Diagonal Linear Phase"
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10287 msgid "Amount of prefiltering"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10291 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Chroma format"
10297 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
10299 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10300 msgid ""
10301 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10305 msgid "4:2:0"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10309 msgid "4:2:2"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10313 msgid "4:4:4"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/dirac.c:96
10317 msgid "Distance between 'P' frames"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/dirac.c:100
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10323 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10325 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Picture coding mode"
10328 msgstr "نسبت ضبط"
10330 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10331 msgid ""
10332 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10333 "pseudo-progressive frame"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10337 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10341 msgid "force coding frame as single picture"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10345 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/dirac.c:116
10349 msgid "Width of motion compensation blocks"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/dirac.c:120
10353 msgid "Height of motion compensation blocks"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/dirac.c:125
10357 msgid "Block overlap (%)"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/dirac.c:126
10361 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/dirac.c:131
10365 #, fuzzy
10366 msgid "xblen"
10367 msgstr "بولی"
10369 #: modules/codec/dirac.c:132
10370 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/dirac.c:136
10374 #, fuzzy
10375 msgid "yblen"
10376 msgstr "بولی"
10378 #: modules/codec/dirac.c:137
10379 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/dirac.c:140
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Motion vector precision"
10385 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10387 #: modules/codec/dirac.c:141
10388 msgid "Motion vector precision in pels."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/dirac.c:146
10392 msgid "Simple ME search area x:y"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/dirac.c:147
10396 msgid ""
10397 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10398 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Three component motion estimation"
10404 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10406 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10409 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10411 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Intra picture DWT filter"
10414 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10416 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Inter picture DWT filter"
10419 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10421 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Number of DWT iterations"
10424 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
10426 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10427 msgid "Also known as DWT levels"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Enable multiple quantizers"
10433 msgstr "فضایی"
10435 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10436 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/dirac.c:174
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Enable spatial partitioning"
10442 msgstr "فضایی"
10444 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10445 msgid "Disable arithmetic coding"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10449 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/dirac.c:184
10453 msgid "cycles per degree"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/dirac.c:206
10457 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10461 #, fuzzy
10462 msgid "DirectMedia Object decoder"
10463 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10465 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10466 #, fuzzy
10467 msgid "DirectMedia Object encoder"
10468 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10470 #: modules/codec/dts.c:53
10471 msgid "DTS parser"
10472 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
10474 #: modules/codec/dts.c:58
10475 #, fuzzy
10476 msgid "DTS audio packetizer"
10477 msgstr "اندازهٔ بسته"
10479 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10480 msgid "Decoding X coordinate"
10481 msgstr "مختصات X کدگشایی"
10483 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10484 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10485 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10487 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10488 msgid "Decoding Y coordinate"
10489 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
10491 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10492 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10493 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
10495 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Subpicture position"
10498 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10500 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10501 #, fuzzy
10502 msgid ""
10503 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10505 "g. 6=top-right)."
10506 msgstr ""
10507 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10508 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10509 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10511 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10512 msgid "Encoding X coordinate"
10513 msgstr "مختصات X کدگذاری"
10515 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10516 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10517 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
10519 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10520 msgid "Encoding Y coordinate"
10521 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
10523 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10524 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10525 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
10527 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10528 msgid "DVB subtitles decoder"
10529 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10531 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10532 #, fuzzy
10533 msgid "DVB subtitles"
10534 msgstr "زیرنویس‌ها"
10536 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10537 msgid "DVB subtitles encoder"
10538 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
10540 #: modules/codec/edummy.c:40
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Dummy encoder"
10543 msgstr "کدگشاها"
10545 #: modules/codec/faad.c:45
10546 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10547 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10549 #: modules/codec/faad.c:391
10550 msgid "AAC extension"
10551 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
10553 #: modules/codec/flac.c:111
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Flac audio decoder"
10556 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10558 #: modules/codec/flac.c:117
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Flac audio encoder"
10561 msgstr "کدگذار صدا"
10563 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10564 msgid "Sound fonts (required)"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10568 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10572 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10576 msgid "FluidSynth"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10580 msgid "MIDI synthesis not set up"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10584 msgid ""
10585 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10586 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10587 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10594 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10595 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10599 msgid "Formatted Subtitles"
10600 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
10602 #: modules/codec/kate.c:195
10603 #, fuzzy
10604 msgid ""
10605 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10606 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10607 "rendering via Tiger is enabled."
10608 msgstr ""
10609 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
10610 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
10612 #: modules/codec/kate.c:202
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Shadow"
10615 msgstr "فاصلهٔ سایه"
10617 #: modules/codec/kate.c:202
10618 msgid "Outline"
10619 msgstr "خط دور"
10621 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10622 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10623 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10624 #: modules/video_filter/rss.c:71
10625 msgid "Black"
10626 msgstr "سیاه"
10628 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10629 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10630 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10631 #: modules/video_filter/rss.c:72
10632 msgid "Gray"
10633 msgstr "خاکستری"
10635 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10636 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10637 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10638 #: modules/video_filter/rss.c:72
10639 msgid "Silver"
10640 msgstr "نقره‌ای"
10642 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10643 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10644 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10645 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10646 msgid "White"
10647 msgstr "سفید"
10649 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10650 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10651 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10652 #: modules/video_filter/rss.c:72
10653 msgid "Maroon"
10654 msgstr "قهوه‌ای"
10656 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10658 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10659 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10660 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10661 #: modules/video_filter/rss.c:72
10662 msgid "Red"
10663 msgstr "قرمز"
10665 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10666 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10667 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10668 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10669 msgid "Fuchsia"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10674 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10675 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10676 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10677 msgid "Yellow"
10678 msgstr "زرد"
10680 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10681 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10682 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10683 #: modules/video_filter/rss.c:73
10684 msgid "Olive"
10685 msgstr "زیتونی"
10687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10689 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10690 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10691 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10692 msgid "Green"
10693 msgstr "سبز"
10695 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10696 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10697 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10698 #: modules/video_filter/rss.c:74
10699 msgid "Teal"
10700 msgstr "سبزآبی"
10702 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10703 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10704 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10705 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10706 msgid "Lime"
10707 msgstr "سبز لیمویی"
10709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10710 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10711 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10712 #: modules/video_filter/rss.c:74
10713 msgid "Purple"
10714 msgstr "بنفش"
10716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10717 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10718 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10719 #: modules/video_filter/rss.c:74
10720 msgid "Navy"
10721 msgstr "سورمه‌ای"
10723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10725 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10726 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10727 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10728 #: modules/video_filter/rss.c:74
10729 msgid "Blue"
10730 msgstr "آبی"
10732 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10733 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10734 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10735 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10736 msgid "Aqua"
10737 msgstr "نیلی"
10739 #: modules/codec/kate.c:214
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Use Tiger for rendering"
10742 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10744 #: modules/codec/kate.c:215
10745 msgid ""
10746 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10747 "only render static text and bitmap based streams."
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/kate.c:219
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Rendering quality"
10753 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10755 #: modules/codec/kate.c:220
10756 msgid ""
10757 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10758 "highest quality."
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/kate.c:224
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Default font effect"
10764 msgstr "هدفون"
10766 #: modules/codec/kate.c:225
10767 msgid ""
10768 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10769 "backgrounds."
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/kate.c:229
10773 msgid "Default font effect strength"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/kate.c:230
10777 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/kate.c:234
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Default font description"
10783 msgstr "شرح نشست"
10785 #: modules/codec/kate.c:235
10786 msgid ""
10787 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10788 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10789 "font parameters where appropriate."
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/kate.c:240
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Default font color"
10795 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
10797 #: modules/codec/kate.c:241
10798 msgid ""
10799 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10800 "font color to use."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/kate.c:245
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Default font alpha"
10806 msgstr "جریان پیش‌فرض"
10808 #: modules/codec/kate.c:246
10809 msgid ""
10810 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10811 "particular font color to use."
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/kate.c:250
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Default background color"
10817 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
10819 #: modules/codec/kate.c:251
10820 msgid ""
10821 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10822 "color to use."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/kate.c:255
10826 msgid "Default background alpha"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/kate.c:256
10830 msgid ""
10831 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10832 "specify a particular background color to use."
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/kate.c:262
10836 msgid ""
10837 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10838 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10839 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10840 "available.\n"
10841 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10842 "played. This will hopefully be fixed soon."
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/kate.c:271
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Kate"
10848 msgstr "تاریخ"
10850 #: modules/codec/kate.c:272
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Kate overlay decoder"
10853 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10855 #: modules/codec/kate.c:291
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Tiger rendering defaults"
10858 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10860 #: modules/codec/kate.c:326
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10863 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10865 #: modules/codec/libass.c:56
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Subtitles (advanced)"
10868 msgstr "کدگذار زیرنویس"
10870 #: modules/codec/libass.c:57
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Subtitle renderers using libass"
10873 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
10875 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10876 msgid "Building font cache"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/libass.c:221
10880 msgid ""
10881 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10882 "This should take less than a minute."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10886 #, fuzzy
10887 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10888 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10890 #: modules/codec/lpcm.c:59
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Linear PCM audio decoder"
10893 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10895 #: modules/codec/lpcm.c:64
10896 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/lpcm.c:70
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Linear PCM audio encoder"
10902 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10904 #: modules/codec/mash.cpp:70
10905 msgid "Video decoder using openmash"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10909 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10913 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10919 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10921 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10924 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10926 #: modules/codec/png.c:58
10927 #, fuzzy
10928 msgid "PNG video decoder"
10929 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10931 #: modules/codec/quicktime.c:67
10932 msgid "QuickTime library decoder"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Pseudo raw video decoder"
10938 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10940 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10941 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/realvideo.c:126
10945 #, fuzzy
10946 msgid "RealVideo library decoder"
10947 msgstr "کدگذار صدا"
10949 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Rate control method"
10952 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10955 msgid "Method used to encode the video sequence"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Constant noise threshold mode"
10961 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10966 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Low Delay mode"
10971 msgstr "نوع نمایش"
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Lossless mode"
10976 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
10978 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10979 msgid "Constant lambda mode"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Constant error mode"
10985 msgstr "حالت استریو"
10987 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10988 msgid "Constant quality mode"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10992 #, fuzzy
10993 msgid "GOP structure"
10994 msgstr "بنفش"
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10997 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11001 msgid ""
11002 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11003 "previous or future pictures."
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11007 msgid "I-frame only sequence"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11011 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11015 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11019 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Noise Threshold"
11025 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11028 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11032 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11038 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11043 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11048 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11053 msgstr ""
11054 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
11055 "مفید است."
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11058 #, fuzzy
11059 msgid "GOP length"
11060 msgstr "حداکثر طول"
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11063 msgid ""
11064 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11065 "group of pictures"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11069 #, fuzzy
11070 msgid "No pre-filtering"
11071 msgstr "صافی‌ها"
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11076 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Add Noise"
11081 msgstr "اضافه کردن گره"
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11086 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11088 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Low Pass Ffilter"
11091 msgstr "ثبت در پرونده"
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Size of motion compensation blocks"
11096 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11100 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11104 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11108 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11112 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11116 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11120 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11124 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11128 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Motion Vector precision"
11134 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11136 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Motion Vector precision in pels"
11139 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11141 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11142 #, fuzzy
11143 msgid "perceptual weighting method"
11144 msgstr "جریان‌سازی"
11146 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11147 msgid "perceptual distance"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11151 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Horizontal slices per frame"
11157 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11160 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Vertical slices per frame"
11166 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11169 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11173 msgid "Size of code blocks in each subband"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11177 msgid "small - use small code blocks"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11181 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11185 msgid "large - use large code blocks"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11189 msgid "full - One code block per subband"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11195 msgstr "تعامل با واسط"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Number of levels of downsampling"
11200 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11203 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11209 msgstr "تعامل با واسط"
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11214 msgstr "تعامل با واسط"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11217 msgid "Enable Scene Change Detection"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Force Profile"
11223 msgstr "بنفش"
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11226 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11230 #, fuzzy
11231 msgid "VC2 Simple Profile"
11232 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11235 #, fuzzy
11236 msgid "VC2 Main Profile"
11237 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Main Profile"
11242 msgstr "بنفش"
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11247 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11252 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11254 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11255 #, fuzzy
11256 msgid "SDL Image decoder"
11257 msgstr "تاگ تصویر"
11259 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11260 #, fuzzy
11261 msgid "SDL_image video decoder"
11262 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
11264 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11265 #, fuzzy
11266 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11267 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11269 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Mode"
11275 msgstr "کُدک"
11277 #: modules/codec/speex.c:59
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11280 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11282 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11283 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11284 msgid "Encoding quality"
11285 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11287 #: modules/codec/speex.c:63
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11290 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
11292 #: modules/codec/speex.c:65
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Encoding complexity"
11295 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11297 #: modules/codec/speex.c:67
11298 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/speex.c:69
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Maximal bitrate"
11304 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11306 #: modules/codec/speex.c:71
11307 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11311 msgid "CBR encoding"
11312 msgstr "کدگذاری CBR"
11314 #: modules/codec/speex.c:75
11315 msgid ""
11316 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11317 "bitrate encoding (VBR)."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/speex.c:78
11321 msgid "Voice activity detection"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/speex.c:80
11325 msgid ""
11326 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11327 "mode."
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/speex.c:83
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Discontinuous Transmission"
11333 msgstr "جریان پیوسته"
11335 #: modules/codec/speex.c:85
11336 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/speex.c:89
11340 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/speex.c:89
11344 msgid "Wide-band (16kHz)"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/speex.c:89
11348 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/speex.c:96
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Speex audio decoder"
11354 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11356 #: modules/codec/speex.c:98
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Speex"
11359 msgstr "سرعت"
11361 #: modules/codec/speex.c:102
11362 msgid "Speex audio packetizer"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/speex.c:107
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Speex audio encoder"
11368 msgstr "کدگذار صدا"
11370 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11373 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
11375 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11376 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11377 msgstr ""
11379 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11380 #, fuzzy
11381 msgid "DVD subtitles decoder"
11382 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11384 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11385 #, fuzzy
11386 msgid "DVD subtitles"
11387 msgstr "زیرنویس‌ها"
11389 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11390 #, fuzzy
11391 msgid "DVD subtitles packetizer"
11392 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11394 #. xgettext:
11395 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11396 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11397 #. languages using the Latin alphabet.
11398 #: modules/codec/subsdec.c:94
11399 msgid "Default (Windows-1252)"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/subsdec.c:95
11403 #, fuzzy
11404 msgid "System codeset"
11405 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11407 #: modules/codec/subsdec.c:96
11408 msgid "Universal (UTF-8)"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/subsdec.c:97
11412 msgid "Universal (UTF-16)"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/subsdec.c:98
11416 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/subsdec.c:99
11420 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/subsdec.c:100
11424 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/subsdec.c:104
11428 msgid "Western European (Latin-9)"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/subsdec.c:105
11432 msgid "Western European (Windows-1252)"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/subsdec.c:107
11436 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/subsdec.c:108
11440 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/subsdec.c:110
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11446 msgstr "اسپرانتو"
11448 #: modules/codec/subsdec.c:112
11449 msgid "Nordic (Latin-6)"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/subsdec.c:114
11453 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/subsdec.c:115
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Russian (KOI8-R)"
11459 msgstr "روسی"
11461 #: modules/codec/subsdec.c:116
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11464 msgstr "اوکراینی"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:118
11467 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/subsdec.c:119
11471 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/subsdec.c:121
11475 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/subsdec.c:122
11479 msgid "Greek (Windows-1253)"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/subsdec.c:124
11483 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/subsdec.c:125
11487 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/subsdec.c:127
11491 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/subsdec.c:128
11495 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/subsdec.c:131
11499 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/subsdec.c:132
11503 msgid "Thai (Windows-874)"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/subsdec.c:134
11507 msgid "Baltic (Latin-7)"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/subsdec.c:135
11511 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/subsdec.c:138
11515 msgid "Celtic (Latin-8)"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/subsdec.c:141
11519 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/subsdec.c:143
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11525 msgstr "چینی ساده شده"
11527 #: modules/codec/subsdec.c:144
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11530 msgstr "چینی ساده شده"
11532 #: modules/codec/subsdec.c:145
11533 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/subsdec.c:146
11537 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/subsdec.c:147
11541 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/subsdec.c:148
11545 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/subsdec.c:149
11549 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/subsdec.c:150
11553 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/subsdec.c:151
11557 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/subsdec.c:152
11561 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/subsdec.c:154
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11567 msgstr "ویتنامی"
11569 #: modules/codec/subsdec.c:155
11570 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/subsdec.c:162
11574 msgid "Subtitles text encoding"
11575 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
11577 #: modules/codec/subsdec.c:163
11578 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11579 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
11581 #: modules/codec/subsdec.c:164
11582 msgid "Subtitles justification"
11583 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
11585 #: modules/codec/subsdec.c:165
11586 msgid "Set the justification of subtitles"
11587 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
11589 #: modules/codec/subsdec.c:166
11590 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11591 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
11593 #: modules/codec/subsdec.c:167
11594 msgid ""
11595 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11596 msgstr ""
11597 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
11598 "تشخیص دهد."
11600 #: modules/codec/subsdec.c:170
11601 msgid ""
11602 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11603 "but you can choose to disable all formatting."
11604 msgstr ""
11605 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
11606 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
11608 #: modules/codec/subsdec.c:178
11609 msgid "Text subtitles decoder"
11610 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11612 #. xgettext:
11613 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11614 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11615 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11616 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11617 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11618 #. Other scripts use other code pages.
11620 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11621 #. the VideoLAN translators mailing list.
11622 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11623 msgctxt "GetACP"
11624 msgid "CP1252"
11625 msgstr "CP1256"
11627 #: modules/codec/subsusf.c:46
11628 msgid "USFSubs"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/subsusf.c:47
11632 #, fuzzy
11633 msgid "USF subtitles decoder"
11634 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11636 #: modules/codec/t140.c:35
11637 #, fuzzy
11638 msgid "T.140 text encoder"
11639 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
11641 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11642 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11643 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
11645 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11646 msgid "SVCD subtitles"
11647 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11649 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11652 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
11654 #: modules/codec/telx.c:54
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Override page"
11657 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
11659 #: modules/codec/telx.c:55
11660 msgid ""
11661 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11662 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11663 "usually 888 or 889)."
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/telx.c:60
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Ignore subtitle flag"
11669 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
11671 #: modules/codec/telx.c:61
11672 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/telx.c:64
11676 msgid "Workaround for France"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/telx.c:65
11680 msgid ""
11681 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11682 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11683 "your subtitles don't appear."
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/telx.c:71
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Teletext subtitles decoder"
11689 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11691 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11692 msgid ""
11693 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11694 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/theora.c:105
11698 msgid "Theora video decoder"
11699 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11701 #: modules/codec/theora.c:111
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Theora video packetizer"
11704 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11706 #: modules/codec/theora.c:117
11707 msgid "Theora video encoder"
11708 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
11710 #: modules/codec/twolame.c:57
11711 msgid ""
11712 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11713 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/twolame.c:60
11717 msgid "Stereo mode"
11718 msgstr "حالت استریو"
11720 #: modules/codec/twolame.c:61
11721 msgid "Handling mode for stereo streams"
11722 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
11724 #: modules/codec/twolame.c:62
11725 msgid "VBR mode"
11726 msgstr "حالت VBR"
11728 #: modules/codec/twolame.c:64
11729 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11730 msgstr ""
11731 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
11733 #: modules/codec/twolame.c:65
11734 msgid "Psycho-acoustic model"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/twolame.c:67
11738 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/twolame.c:71
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Dual mono"
11744 msgstr "مونو"
11746 #: modules/codec/twolame.c:71
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Joint stereo"
11749 msgstr "استریو"
11751 #: modules/codec/twolame.c:76
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Libtwolame audio encoder"
11754 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11756 #: modules/codec/vorbis.c:175
11757 msgid "Maximum encoding bitrate"
11758 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
11760 #: modules/codec/vorbis.c:177
11761 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11762 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
11764 #: modules/codec/vorbis.c:178
11765 msgid "Minimum encoding bitrate"
11766 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
11768 #: modules/codec/vorbis.c:180
11769 msgid ""
11770 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11771 "channel."
11772 msgstr ""
11773 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
11774 "مفید است."
11776 #: modules/codec/vorbis.c:183
11777 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11778 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
11780 #: modules/codec/vorbis.c:187
11781 msgid "Vorbis audio decoder"
11782 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11784 #: modules/codec/vorbis.c:198
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Vorbis audio packetizer"
11787 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11789 #: modules/codec/vorbis.c:205
11790 msgid "Vorbis audio encoder"
11791 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11793 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11794 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/x264.c:57
11798 msgid "Maximum GOP size"
11799 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
11801 #: modules/codec/x264.c:58
11802 msgid ""
11803 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11804 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/x264.c:62
11808 msgid "Minimum GOP size"
11809 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
11811 #: modules/codec/x264.c:63
11812 msgid ""
11813 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11814 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11815 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11816 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11817 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11818 "the IDR-frame. \n"
11819 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11820 "frames, but do not start a new GOP."
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/x264.c:72
11824 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/x264.c:74
11828 msgid ""
11829 "none: use closed GOPs only\n"
11830 "normal: use standard open GOPs\n"
11831 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/x264.c:78
11835 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/x264.c:81
11839 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/x264.c:82
11843 msgid ""
11844 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11845 "ray compatibility\n"
11846 "e.g. resolution, framerate, level"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/x264.c:85
11850 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/x264.c:86
11854 msgid ""
11855 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11856 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11857 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11858 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11859 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11860 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11861 "1 to 100."
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/x264.c:97
11865 msgid "B-frames between I and P"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/x264.c:98
11869 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/x264.c:101
11873 msgid "Adaptive B-frame decision"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/x264.c:102
11877 msgid ""
11878 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11879 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/x264.c:106
11883 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/x264.c:107
11887 msgid ""
11888 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11889 "negative values cause less B-frames."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/x264.c:111
11893 msgid "Keep some B-frames as references"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/x264.c:112
11897 msgid ""
11898 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11899 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11900 "appropriately.\n"
11901 " - none: Disabled\n"
11902 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11903 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/x264.c:120
11907 msgid "CABAC"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/x264.c:121
11911 msgid ""
11912 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11913 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/x264.c:125
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Number of reference frames"
11919 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
11921 #: modules/codec/x264.c:126
11922 msgid ""
11923 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11924 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11925 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/x264.c:131
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Skip loop filter"
11931 msgstr "صافی ویدئو"
11933 #: modules/codec/x264.c:132
11934 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/x264.c:134
11938 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/x264.c:135
11942 msgid ""
11943 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11944 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/x264.c:139
11948 #, fuzzy
11949 msgid "H.264 level"
11950 msgstr "حداکثر بلندی"
11952 #: modules/codec/x264.c:140
11953 msgid ""
11954 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11955 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11956 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11957 "for letting x264 set level."
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/x264.c:145
11961 #, fuzzy
11962 msgid "H.264 profile"
11963 msgstr "حداکثر بلندی"
11965 #: modules/codec/x264.c:146
11966 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/x264.c:152
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Interlaced mode"
11972 msgstr "پیمانهٔ واسط"
11974 #: modules/codec/x264.c:153
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Pure-interlaced mode."
11977 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11979 #: modules/codec/x264.c:155
11980 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/x264.c:156
11984 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/x264.c:158
11988 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/x264.c:159
11992 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/x264.c:161
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Force number of slices per frame"
11998 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
12000 #: modules/codec/x264.c:162
12001 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/x264.c:164
12005 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/x264.c:165
12009 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/x264.c:167
12013 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/x264.c:168
12017 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/x264.c:171
12021 msgid "Set QP"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/x264.c:172
12025 msgid ""
12026 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12027 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12028 msgstr ""
12030 #: modules/codec/x264.c:176
12031 msgid "Quality-based VBR"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/x264.c:177
12035 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/x264.c:179
12039 msgid "Min QP"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/x264.c:180
12043 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/x264.c:183
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Max QP"
12049 msgstr "مانی"
12051 #: modules/codec/x264.c:184
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Maximum quantizer parameter."
12054 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12056 #: modules/codec/x264.c:186
12057 msgid "Max QP step"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/x264.c:187
12061 msgid "Max QP step between frames."
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/x264.c:189
12065 msgid "Average bitrate tolerance"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/x264.c:190
12069 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/x264.c:193
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Max local bitrate"
12075 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12077 #: modules/codec/x264.c:194
12078 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/x264.c:196
12082 #, fuzzy
12083 msgid "VBV buffer"
12084 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
12086 #: modules/codec/x264.c:197
12087 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/x264.c:200
12091 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/x264.c:201
12095 msgid ""
12096 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12097 "0.0 to 1.0."
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/x264.c:204
12101 msgid "How AQ distributes bits"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/x264.c:205
12105 msgid ""
12106 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12107 " - 0: Disabled\n"
12108 " - 1: Current x264 default mode\n"
12109 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12110 "frame"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/x264.c:210
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Strength of AQ"
12116 msgstr "جریان‌سازی"
12118 #: modules/codec/x264.c:211
12119 msgid ""
12120 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12121 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12122 " - 0.5: weak AQ\n"
12123 " - 1.5: strong AQ"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/x264.c:217
12127 msgid "QP factor between I and P"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/x264.c:218
12131 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/x264.c:221
12135 msgid "QP factor between P and B"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/x264.c:222
12139 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/x264.c:224
12143 msgid "QP difference between chroma and luma"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/x264.c:225
12147 msgid "QP difference between chroma and luma."
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/x264.c:227
12151 msgid "Multipass ratecontrol"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/x264.c:228
12155 msgid ""
12156 "Multipass ratecontrol:\n"
12157 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12158 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12159 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/x264.c:233
12163 msgid "QP curve compression"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/x264.c:234
12167 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12171 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/x264.c:237
12175 msgid ""
12176 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12177 "blurs complexity."
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/x264.c:241
12181 msgid ""
12182 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12183 "blurs quants."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/x264.c:246
12187 msgid "Partitions to consider"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/codec/x264.c:247
12191 msgid ""
12192 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12193 " - none  : \n"
12194 " - fast  : i4x4\n"
12195 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12196 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12197 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12198 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/x264.c:255
12202 msgid "Direct MV prediction mode"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/x264.c:256
12206 msgid "Direct MV prediction mode."
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/x264.c:258
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Direct prediction size"
12212 msgstr "دستگاه ویدئو"
12214 #: modules/codec/x264.c:259
12215 msgid ""
12216 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12217 " -  1: 8x8\n"
12218 " - -1: smallest possible according to level\n"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/x264.c:264
12222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/x264.c:265
12226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/x264.c:267
12230 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/x264.c:268
12234 msgid ""
12235 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12236 " - 1: Blind offset\n"
12237 " - 2: Smart analysis\n"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/x264.c:273
12241 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/x264.c:274
12245 msgid ""
12246 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12247 "(fast)\n"
12248 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12249 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12250 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12251 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:281
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Maximum motion vector search range"
12257 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12259 #: modules/codec/x264.c:282
12260 msgid ""
12261 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12262 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12263 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/x264.c:287
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Maximum motion vector length"
12269 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12271 #: modules/codec/x264.c:288
12272 msgid ""
12273 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:291
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Minimum buffer space between threads"
12279 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
12281 #: modules/codec/x264.c:292
12282 #, fuzzy
12283 msgid ""
12284 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12285 "threads."
12286 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
12288 #: modules/codec/x264.c:295
12289 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/x264.c:296
12293 msgid ""
12294 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12295 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12296 "default off"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/x264.c:300
12300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/x264.c:302
12304 msgid ""
12305 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12306 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12307 "quality). Range 1 to 9."
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/x264.c:306
12311 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/x264.c:307
12315 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/x264.c:310
12319 msgid "Decide references on a per partition basis"
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/x264.c:311
12323 msgid ""
12324 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12325 "as opposed to only one ref per macroblock."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/x264.c:315
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Chroma in motion estimation"
12331 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
12333 #: modules/codec/x264.c:316
12334 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:319
12338 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/x264.c:320
12342 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/x264.c:322
12346 msgid "Adaptive spatial transform size"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/x264.c:324
12350 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/x264.c:326
12354 msgid "Trellis RD quantization"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/x264.c:327
12358 msgid ""
12359 "Trellis RD quantization: \n"
12360 " - 0: disabled\n"
12361 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12362 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12363 "This requires CABAC."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/x264.c:333
12367 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/x264.c:334
12371 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/x264.c:336
12375 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/x264.c:337
12379 msgid ""
12380 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12381 "small single coefficient."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/x264.c:340
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Use Psy-optimizations"
12387 msgstr "شرح"
12389 #: modules/codec/x264.c:341
12390 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:345
12394 msgid ""
12395 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12396 "a useful range."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/x264.c:348
12400 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:349
12404 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12405 msgstr ""
12407 #: modules/codec/x264.c:352
12408 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12409 msgstr ""
12411 #: modules/codec/x264.c:353
12412 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12413 msgstr ""
12415 #: modules/codec/x264.c:358
12416 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/x264.c:359
12420 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/x264.c:362
12424 msgid "CPU optimizations"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/x264.c:363
12428 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/x264.c:365
12432 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/codec/x264.c:366
12436 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/x264.c:368
12440 msgid "PSNR computation"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/x264.c:369
12444 msgid ""
12445 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12446 "quality."
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:372
12450 #, fuzzy
12451 msgid "SSIM computation"
12452 msgstr "دامنهٔ سامبا"
12454 #: modules/codec/x264.c:373
12455 msgid ""
12456 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12457 "quality."
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:376
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Quiet mode"
12463 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12465 #: modules/codec/x264.c:377
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Quiet mode."
12468 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12470 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Statistics"
12474 msgstr "جمع‌آوری آمار"
12476 #: modules/codec/x264.c:380
12477 msgid "Print stats for each frame."
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:382
12481 msgid "SPS and PPS id numbers"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/x264.c:383
12485 msgid ""
12486 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12487 "settings."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:386
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Access unit delimiters"
12493 msgstr "صافی‌های دسترسی"
12495 #: modules/codec/x264.c:387
12496 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:389
12500 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:390
12504 msgid ""
12505 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12506 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12510 #, fuzzy
12511 msgid "HRD-timing information"
12512 msgstr "اطلاعات متا"
12514 #: modules/codec/x264.c:396
12515 msgid ""
12516 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12517 "by user settings."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:398
12521 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:403
12525 #, fuzzy
12526 msgid "dia"
12527 msgstr "مقدونی"
12529 #: modules/codec/x264.c:403
12530 msgid "hex"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/x264.c:403
12534 msgid "umh"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/x264.c:403
12538 #, fuzzy
12539 msgid "esa"
12540 msgstr "بله"
12542 #: modules/codec/x264.c:403
12543 #, fuzzy
12544 msgid "tesa"
12545 msgstr "بله"
12547 #: modules/codec/x264.c:414
12548 msgid "fast"
12549 msgstr "سریع"
12551 #: modules/codec/x264.c:414
12552 msgid "normal"
12553 msgstr "عادی"
12555 #: modules/codec/x264.c:414
12556 msgid "slow"
12557 msgstr "آهسته"
12559 #: modules/codec/x264.c:414
12560 msgid "all"
12561 msgstr "همه"
12563 #: modules/codec/x264.c:419
12564 msgid "spatial"
12565 msgstr "فضایی"
12567 #: modules/codec/x264.c:419
12568 msgid "temporal"
12569 msgstr "زمانی"
12571 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12572 msgid "auto"
12573 msgstr "خودکار"
12575 #: modules/codec/x264.c:422
12576 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/zvbi.c:57
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Teletext page"
12582 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12584 #: modules/codec/zvbi.c:58
12585 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Teletext transparency"
12591 msgstr "شفافیت"
12593 #: modules/codec/zvbi.c:62
12594 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/zvbi.c:65
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Teletext alignment"
12600 msgstr "چینش ویدئو"
12602 #: modules/codec/zvbi.c:67
12603 #, fuzzy
12604 msgid ""
12605 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12607 "6 = top-right)."
12608 msgstr ""
12609 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12610 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12611 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12613 #: modules/codec/zvbi.c:71
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Teletext text subtitles"
12616 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12618 #: modules/codec/zvbi.c:72
12619 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/zvbi.c:81
12623 #, fuzzy
12624 msgid "VBI and Teletext decoder"
12625 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12627 #: modules/codec/zvbi.c:82
12628 #, fuzzy
12629 msgid "VBI & Teletext"
12630 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12632 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12633 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12637 msgid ""
12638 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12639 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12640 "<pid>"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12644 msgid "dbus"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12648 #, fuzzy
12649 msgid "D-Bus control interface"
12650 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12652 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12662 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12663 msgid "VLC media player"
12664 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12666 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12669 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12671 #: modules/control/dummy.c:39
12672 msgid ""
12673 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12676 msgstr ""
12678 #: modules/control/dummy.c:49
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Dummy interface"
12681 msgstr "واسط"
12683 #: modules/control/gestures.c:81
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Motion threshold (10-100)"
12686 msgstr "آستانهٔ روشنی"
12688 #: modules/control/gestures.c:83
12689 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12690 msgstr ""
12692 #: modules/control/gestures.c:85
12693 msgid "Trigger button"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/control/gestures.c:87
12697 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12698 msgstr ""
12700 #: modules/control/gestures.c:97
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Middle"
12703 msgstr "پرونده"
12705 #: modules/control/gestures.c:100
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Gestures"
12708 msgstr "حرکت‌های موشی"
12710 #: modules/control/gestures.c:108
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Mouse gestures control interface"
12713 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12715 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12716 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Global Hotkeys"
12719 msgstr "میان‌برها"
12721 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12722 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Global Hotkeys interface"
12725 msgstr "مخفی کردن واسط"
12727 #: modules/control/hotkeys.c:97
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Volume Control"
12730 msgstr "کنترل کننده"
12732 #: modules/control/hotkeys.c:97
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Position Control"
12735 msgstr "موقعیت"
12737 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Ignore"
12741 msgstr "هیچ‌کدام"
12743 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12745 msgid "Hotkeys"
12746 msgstr "میان‌برها"
12748 #: modules/control/hotkeys.c:101
12749 msgid "Hotkeys management interface"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/control/hotkeys.c:108
12753 #, fuzzy
12754 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12755 msgstr "کنترل کننده"
12757 #: modules/control/hotkeys.c:109
12758 msgid ""
12759 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12760 "ignored"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/control/hotkeys.c:375
12764 #, c-format
12765 msgid "Audio Device: %s"
12766 msgstr "دستگاه صدا: %s"
12768 #: modules/control/hotkeys.c:471
12769 #, c-format
12770 msgid "Audio track: %s"
12771 msgstr "قطعه صدا: %s"
12773 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12774 #, c-format
12775 msgid "Subtitle track: %s"
12776 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
12778 #: modules/control/hotkeys.c:488
12779 msgid "N/A"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/control/hotkeys.c:537
12783 #, c-format
12784 msgid "Aspect ratio: %s"
12785 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
12787 #: modules/control/hotkeys.c:565
12788 #, c-format
12789 msgid "Crop: %s"
12790 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
12792 #: modules/control/hotkeys.c:579
12793 msgid "Zooming reset"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/control/hotkeys.c:587
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Scaled to screen"
12799 msgstr "جا کردن در صفحه"
12801 #: modules/control/hotkeys.c:590
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Original Size"
12804 msgstr "صدای اصلی"
12806 #: modules/control/hotkeys.c:618
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Deinterlace off"
12809 msgstr "نادرهم‌بافی"
12811 #: modules/control/hotkeys.c:638
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Deinterlace on"
12814 msgstr "نادرهم‌بافی"
12816 #: modules/control/hotkeys.c:671
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "Zoom mode: %s"
12819 msgstr "زوم ویدئو"
12821 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12822 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "Subtitle delay %i ms"
12824 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12826 #: modules/control/hotkeys.c:797
12827 #, fuzzy, c-format
12828 msgid "Subtitle position %i px"
12829 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12831 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12832 #, fuzzy, c-format
12833 msgid "Audio delay %i ms"
12834 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12836 #: modules/control/hotkeys.c:855
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Recording"
12839 msgstr "کدگشایی"
12841 #: modules/control/hotkeys.c:857
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Recording done"
12844 msgstr "نسبت ضبط"
12846 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12847 #, fuzzy, c-format
12848 msgid "Volume %d%%"
12849 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
12851 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12852 #, c-format
12853 msgid "Speed: %.2fx"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/control/lirc.c:47
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Change the lirc configuration file"
12859 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
12861 #: modules/control/lirc.c:49
12862 msgid ""
12863 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12864 "users home directory."
12865 msgstr ""
12867 #: modules/control/lirc.c:59
12868 msgid "Infrared"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/control/lirc.c:62
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Infrared remote control interface"
12874 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12876 #: modules/control/motion.c:76
12877 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/control/motion.c:82
12881 #, fuzzy
12882 msgid "motion"
12883 msgstr "موقعیت"
12885 #: modules/control/motion.c:85
12886 #, fuzzy
12887 msgid "motion control interface"
12888 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12890 #: modules/control/motion.c:86
12891 msgid ""
12892 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12893 msgstr ""
12895 #: modules/control/netsync.c:57
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Network master clock"
12898 msgstr "شبکه"
12900 #: modules/control/netsync.c:58
12901 msgid ""
12902 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12903 "over clients listening on the masters network ip address"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/control/netsync.c:62
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Master server ip address"
12909 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
12911 #: modules/control/netsync.c:63
12912 #, fuzzy
12913 msgid ""
12914 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12915 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
12917 #: modules/control/netsync.c:66
12918 #, fuzzy
12919 msgid "UDP timeout (in ms)"
12920 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
12922 #: modules/control/netsync.c:67
12923 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12924 msgstr ""
12926 #: modules/control/netsync.c:71
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Network Sync"
12929 msgstr "شبکه"
12931 #: modules/control/netsync.c:72
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Network synchronization"
12934 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
12936 #: modules/control/ntservice.c:43
12937 msgid "Install Windows Service"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/control/ntservice.c:45
12941 msgid "Install the Service and exit."
12942 msgstr ""
12944 #: modules/control/ntservice.c:46
12945 msgid "Uninstall Windows Service"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/control/ntservice.c:48
12949 msgid "Uninstall the Service and exit."
12950 msgstr ""
12952 #: modules/control/ntservice.c:49
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Display name of the Service"
12955 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
12957 #: modules/control/ntservice.c:51
12958 msgid "Change the display name of the Service."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/control/ntservice.c:52
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Configuration options"
12964 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
12966 #: modules/control/ntservice.c:54
12967 msgid ""
12968 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12969 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12970 "configured."
12971 msgstr ""
12973 #: modules/control/ntservice.c:59
12974 #, fuzzy
12975 msgid ""
12976 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12977 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12978 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12979 msgstr ""
12980 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
12981 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
12982 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،"
12983 " ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
12985 #: modules/control/ntservice.c:65
12986 #, fuzzy
12987 msgid "NT Service"
12988 msgstr "سرویس‌ها"
12990 #: modules/control/ntservice.c:66
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Windows Service interface"
12993 msgstr "مخفی کردن واسط"
12995 #: modules/control/rc.c:70
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Initializing"
12998 msgstr "ایتالیایی"
13000 #: modules/control/rc.c:71
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Opening"
13003 msgstr "باز کردن"
13005 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13008 #: modules/notify/xosd.c:234
13009 msgid "Pause"
13010 msgstr "مکث"
13012 #: modules/control/rc.c:74
13013 #, fuzzy
13014 msgid "End"
13015 msgstr "پایان"
13017 #: modules/control/rc.c:75
13018 msgid "Error"
13019 msgstr "خطا"
13021 #: modules/control/rc.c:159
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Show stream position"
13024 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
13026 #: modules/control/rc.c:160
13027 msgid ""
13028 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13029 msgstr ""
13031 #: modules/control/rc.c:163
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Fake TTY"
13034 msgstr "قلابی"
13036 #: modules/control/rc.c:164
13037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13038 msgstr ""
13040 #: modules/control/rc.c:166
13041 msgid "UNIX socket command input"
13042 msgstr ""
13044 #: modules/control/rc.c:167
13045 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13046 msgstr ""
13048 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13049 #, fuzzy
13050 msgid "TCP command input"
13051 msgstr "ورودی TCP‏"
13053 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13054 msgid ""
13055 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13056 "port the interface will bind to."
13057 msgstr ""
13059 #: modules/control/rc.c:177
13060 msgid ""
13061 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/control/rc.c:184
13067 #, fuzzy
13068 msgid "RC"
13069 msgstr "fa"
13071 #: modules/control/rc.c:187
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Remote control interface"
13074 msgstr "واسط‌های کنترلی"
13076 #: modules/control/rc.c:341
13077 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13078 msgstr ""
13080 #: modules/control/rc.c:777
13081 #, c-format
13082 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13083 msgstr ""
13085 #: modules/control/rc.c:800
13086 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/control/rc.c:802
13090 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/control/rc.c:803
13094 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/control/rc.c:804
13098 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/control/rc.c:805
13102 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/control/rc.c:806
13106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/control/rc.c:807
13110 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13111 msgstr ""
13113 #: modules/control/rc.c:808
13114 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/control/rc.c:809
13118 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/control/rc.c:810
13122 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/control/rc.c:811
13126 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/control/rc.c:812
13130 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/control/rc.c:813
13134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/control/rc.c:814
13138 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/control/rc.c:815
13142 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/control/rc.c:816
13146 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/control/rc.c:817
13150 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/control/rc.c:818
13154 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/control/rc.c:819
13158 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/control/rc.c:820
13162 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/control/rc.c:822
13166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/control/rc.c:823
13170 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/control/rc.c:824
13174 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/control/rc.c:825
13178 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/control/rc.c:826
13182 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/control/rc.c:827
13186 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/control/rc.c:828
13190 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/control/rc.c:829
13194 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/control/rc.c:830
13198 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/control/rc.c:831
13202 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/control/rc.c:832
13206 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/control/rc.c:833
13210 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/control/rc.c:834
13214 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/control/rc.c:835
13218 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/control/rc.c:836
13222 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/control/rc.c:838
13226 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/control/rc.c:839
13230 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/control/rc.c:840
13234 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/control/rc.c:841
13238 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/control/rc.c:842
13242 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/control/rc.c:843
13246 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/control/rc.c:844
13250 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/control/rc.c:845
13254 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13255 msgstr ""
13257 #: modules/control/rc.c:846
13258 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/control/rc.c:847
13262 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/control/rc.c:848
13266 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/control/rc.c:849
13270 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/control/rc.c:850
13274 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/control/rc.c:851
13278 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/control/rc.c:856
13282 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/control/rc.c:857
13286 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/control/rc.c:858
13290 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/control/rc.c:859
13294 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13295 msgstr ""
13297 #: modules/control/rc.c:860
13298 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13299 msgstr ""
13301 #: modules/control/rc.c:861
13302 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13303 msgstr ""
13305 #: modules/control/rc.c:862
13306 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13307 msgstr ""
13309 #: modules/control/rc.c:863
13310 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/control/rc.c:865
13314 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/control/rc.c:866
13318 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/control/rc.c:867
13322 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/control/rc.c:868
13326 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/control/rc.c:869
13330 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/control/rc.c:871
13334 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/control/rc.c:872
13338 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/control/rc.c:873
13342 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/control/rc.c:874
13346 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/control/rc.c:875
13350 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/control/rc.c:876
13354 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/control/rc.c:877
13358 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/control/rc.c:878
13362 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/control/rc.c:879
13366 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/control/rc.c:880
13370 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/control/rc.c:881
13374 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/control/rc.c:882
13378 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/control/rc.c:883
13382 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13383 msgstr ""
13385 #: modules/control/rc.c:884
13386 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/control/rc.c:887
13390 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/control/rc.c:888
13394 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/control/rc.c:889
13398 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/control/rc.c:890
13402 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/control/rc.c:892
13406 msgid "+----[ end of help ]"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/control/rc.c:1018
13410 msgid "Press menu select or pause to continue."
13411 msgstr ""
13413 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13414 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13415 #: modules/control/rc.c:1793
13416 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13417 msgstr ""
13419 #: modules/control/rc.c:1337
13420 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13421 msgstr ""
13423 #: modules/control/rc.c:1348
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "Playlist has only %d elements"
13426 msgstr "فهرست پخش خالی است"
13428 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13429 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/rc.c:1852
13433 #, fuzzy
13434 msgid "+-[Incoming]"
13435 msgstr "کدگشایی"
13437 #: modules/control/rc.c:1853
13438 #, c-format
13439 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/control/rc.c:1855
13443 #, c-format
13444 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/rc.c:1857
13448 #, c-format
13449 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/control/rc.c:1859
13453 #, c-format
13454 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/control/rc.c:1861
13458 #, c-format
13459 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/control/rc.c:1863
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13465 msgstr "پروندهٔ شرح"
13467 #: modules/control/rc.c:1867
13468 #, fuzzy
13469 msgid "+-[Video Decoding]"
13470 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
13472 #: modules/control/rc.c:1868
13473 #, c-format
13474 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/rc.c:1870
13478 #, c-format
13479 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/control/rc.c:1872
13483 #, c-format
13484 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/control/rc.c:1876
13488 #, fuzzy
13489 msgid "+-[Audio Decoding]"
13490 msgstr "کدگذار صدا"
13492 #: modules/control/rc.c:1877
13493 #, c-format
13494 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/rc.c:1879
13498 #, c-format
13499 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/control/rc.c:1881
13503 #, c-format
13504 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/control/rc.c:1885
13508 #, fuzzy
13509 msgid "+-[Streaming]"
13510 msgstr "جریان‌سازی"
13512 #: modules/control/rc.c:1886
13513 #, c-format
13514 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/control/rc.c:1888
13518 #, c-format
13519 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/control/rc.c:1890
13523 #, c-format
13524 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13525 msgstr ""
13527 #: modules/demux/aiff.c:49
13528 #, fuzzy
13529 msgid "AIFF demuxer"
13530 msgstr "جداسازها"
13532 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13533 #, fuzzy
13534 msgid "ASF/WMV demuxer"
13535 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13537 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13538 msgid "Could not demux ASF stream"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13542 #, fuzzy
13543 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13544 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
13546 #: modules/demux/au.c:50
13547 #, fuzzy
13548 msgid "AU demuxer"
13549 msgstr "جداسازها"
13551 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Avformat demuxer"
13554 msgstr "جداسازها"
13556 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Avformat"
13559 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13561 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Avformat muxer"
13564 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13566 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Avformat mux"
13569 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13571 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13572 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13573 msgstr ""
13575 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Force interleaved method"
13578 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
13580 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Force interleaved method."
13583 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
13585 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Force index creation"
13588 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13590 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13591 msgid ""
13592 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13593 "incomplete (not seekable)."
13594 msgstr ""
13596 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Ask for action"
13599 msgstr "اطلاعات"
13601 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Always fix"
13604 msgstr "همیشه"
13606 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Never fix"
13609 msgstr "هرگز"
13611 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13612 #, fuzzy
13613 msgid "AVI demuxer"
13614 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13616 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13617 msgid "Broken or missing AVI Index"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13621 msgid ""
13622 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13623 "correctly.\n"
13624 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13625 "index in memory.\n"
13626 "This step might take a long time on a large file.\n"
13627 "What do you want to do ?"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13631 msgid "Build index then play"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Play as is"
13637 msgstr "پخش و توقف"
13639 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13640 msgid "Do not play"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13644 msgid "Fixing AVI Index..."
13645 msgstr ""
13647 #: modules/demux/cdg.c:43
13648 #, fuzzy
13649 msgid "CDG demuxer"
13650 msgstr "جداسازها"
13652 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Dump filename"
13655 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
13657 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13660 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
13662 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Append to existing file"
13665 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13667 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13668 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13669 msgstr ""
13671 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13672 #, fuzzy
13673 msgid "File dumper"
13674 msgstr "شمارهٔ عنوان."
13676 #: modules/demux/dirac.c:41
13677 msgid "Value to adjust dts by"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/demux/dirac.c:54
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Dirac video demuxer"
13683 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
13685 #: modules/demux/flac.c:50
13686 #, fuzzy
13687 msgid "FLAC demuxer"
13688 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13690 #: modules/demux/image.c:43
13691 #, fuzzy
13692 msgid "ES ID"
13693 msgstr "قطعه"
13695 #: modules/demux/image.c:51
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Decode"
13698 msgstr "کدگشاها"
13700 #: modules/demux/image.c:53
13701 msgid "Decode at the demuxer stage"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/demux/image.c:55
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Forced chroma"
13707 msgstr "قالب تصویر"
13709 #: modules/demux/image.c:57
13710 msgid ""
13711 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13712 "specified chroma."
13713 msgstr ""
13715 #: modules/demux/image.c:60
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Duration in second"
13718 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
13720 #: modules/demux/image.c:62
13721 msgid ""
13722 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13723 "an unlimited play time."
13724 msgstr ""
13726 #: modules/demux/image.c:67
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13729 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
13731 #: modules/demux/image.c:69
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Real-time"
13734 msgstr "تأخیر"
13736 #: modules/demux/image.c:71
13737 msgid ""
13738 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13739 "input slaves."
13740 msgstr ""
13742 #: modules/demux/image.c:75
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Image demuxer"
13745 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13747 #: modules/demux/image.c:76
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Image"
13750 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13752 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Closed captions"
13755 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
13757 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Textual audio descriptions"
13760 msgstr "شرح نشست"
13762 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Ticker text"
13765 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
13767 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Active regions"
13770 msgstr "پنجره‌های فعال"
13772 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Semantic annotations"
13775 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
13777 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Transcript"
13780 msgstr "سانسکریت"
13782 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Lyrics"
13786 msgstr "مجوز"
13788 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13789 msgid "Linguistic markup"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13793 msgid "Cue points"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Subtitles (images)"
13799 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13801 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13802 msgid "Slides (text)"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Slides (images)"
13808 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Unknown category"
13813 msgstr "نامعلوم"
13815 #: modules/demux/live555.cpp:76
13816 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/demux/live555.cpp:77
13820 msgid ""
13821 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13822 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13823 "RTSP servers."
13824 msgstr ""
13826 #: modules/demux/live555.cpp:81
13827 msgid "WMServer RTSP dialect"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/demux/live555.cpp:82
13831 msgid ""
13832 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13833 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13834 msgstr ""
13836 #: modules/demux/live555.cpp:86
13837 #, fuzzy
13838 msgid "RTSP user name"
13839 msgstr "نام کاربری FTP"
13841 #: modules/demux/live555.cpp:87
13842 msgid ""
13843 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13844 "the url."
13845 msgstr ""
13847 #: modules/demux/live555.cpp:89
13848 msgid "RTSP password"
13849 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
13851 #: modules/demux/live555.cpp:90
13852 msgid ""
13853 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13854 "the url."
13855 msgstr ""
13857 #: modules/demux/live555.cpp:94
13858 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/demux/live555.cpp:103
13862 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13867 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/demux/live555.cpp:112
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Client port"
13873 msgstr "درگاه ویدئو"
13875 #: modules/demux/live555.cpp:113
13876 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13877 msgstr ""
13879 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13880 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13884 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13885 msgstr ""
13887 #: modules/demux/live555.cpp:123
13888 #, fuzzy
13889 msgid "HTTP tunnel port"
13890 msgstr "ورودی HTTP"
13892 #: modules/demux/live555.cpp:124
13893 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13894 msgstr ""
13896 #: modules/demux/live555.cpp:635
13897 msgid "RTSP authentication"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/demux/live555.cpp:636
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13903 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13905 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13906 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13907 #: modules/demux/vc1.c:43
13908 msgid "Frames per Second"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13912 msgid ""
13913 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13914 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13915 msgstr ""
13917 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13918 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13922 #, fuzzy
13923 msgid "---  DVD Menu"
13924 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13926 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13927 msgid "First Played"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13931 msgid "Video Manager"
13932 msgstr "مدیر ویدئو"
13934 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13935 msgid "----- Title"
13936 msgstr "----- عنوان"
13938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13939 msgid "Matroska stream demuxer"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Ordered chapters"
13945 msgstr "فصل بعدی"
13947 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13948 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13949 msgstr ""
13951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Chapter codecs"
13954 msgstr "کُدک‌های دیگر"
13956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13957 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13958 msgstr ""
13960 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Preload Directory"
13963 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13966 msgid ""
13967 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13968 "for broken files)."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13972 msgid "Seek based on percent not time"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13976 msgid "Seek based on percent not time."
13977 msgstr ""
13979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13980 msgid "Dummy Elements"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13984 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13985 msgstr ""
13987 #: modules/demux/mod.c:54
13988 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13989 msgstr ""
13991 #: modules/demux/mod.c:55
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Enable reverberation"
13994 msgstr "به کار انداختن صدا"
13996 #: modules/demux/mod.c:56
13997 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13998 msgstr ""
14000 #: modules/demux/mod.c:58
14001 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14002 msgstr ""
14004 #: modules/demux/mod.c:60
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Enable megabass mode"
14007 msgstr "رسم پایه"
14009 #: modules/demux/mod.c:61
14010 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14011 msgstr ""
14013 #: modules/demux/mod.c:63
14014 msgid ""
14015 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14016 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14017 msgstr ""
14019 #: modules/demux/mod.c:66
14020 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14021 msgstr ""
14023 #: modules/demux/mod.c:68
14024 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14025 msgstr ""
14027 #: modules/demux/mod.c:73
14028 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/demux/mod.c:81
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Reverb"
14034 msgstr "هرگز"
14036 #: modules/demux/mod.c:84
14037 msgid "Reverberation level"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/demux/mod.c:86
14041 msgid "Reverberation delay"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/demux/mod.c:88
14045 msgid "Mega bass"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/demux/mod.c:91
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Mega bass level"
14051 msgstr "حداکثر بلندی"
14053 #: modules/demux/mod.c:93
14054 msgid "Mega bass cutoff"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/demux/mod.c:95
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Surround"
14060 msgstr "دالبی سراند"
14062 #: modules/demux/mod.c:98
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Surround level"
14065 msgstr "حداکثر بلندی"
14067 #: modules/demux/mod.c:100
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Surround delay (ms)"
14070 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
14072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14073 msgid "Blues"
14074 msgstr "بلوز"
14076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14077 msgid "Classic rock"
14078 msgstr "راک کلاسیک"
14080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14081 msgid "Country"
14082 msgstr "کانتری"
14084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14085 msgid "Disco"
14086 msgstr "دیسکو"
14088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14089 msgid "Funk"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Grunge"
14095 msgstr "نام گروه"
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14098 msgid "Hip-Hop"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14102 msgid "Jazz"
14103 msgstr "جاز"
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14106 msgid "Metal"
14107 msgstr "متال"
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14110 #, fuzzy
14111 msgid "New Age"
14112 msgstr "گرهٔ جدید"
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Oldies"
14117 msgstr "زیتونی"
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14120 msgid "Other"
14121 msgstr "غیره"
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14124 msgid "R&B"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14128 msgid "Rap"
14129 msgstr "رَپ"
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Industrial"
14134 msgstr "اندونزیایی"
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Alternative"
14139 msgstr "غلظت"
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Death metal"
14144 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Pranks"
14149 msgstr "قطعه"
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14152 msgid "Soundtrack"
14153 msgstr "موسیقی فیلم"
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Euro-Techno"
14158 msgstr "تکنو"
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14161 msgid "Ambient"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14165 msgid "Trip-Hop"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14169 msgid "Vocal"
14170 msgstr "آوازی"
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Jazz+Funk"
14175 msgstr "جاز"
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Fusion"
14180 msgstr "روسی"
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Trance"
14185 msgstr "رقص"
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14188 msgid "Instrumental"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14192 msgid "Acid"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14196 #, fuzzy
14197 msgid "House"
14198 msgstr "فام"
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14201 msgid "Game"
14202 msgstr "بازی"
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Sound clip"
14207 msgstr "صدا:"
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14210 msgid "Gospel"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Noise"
14216 msgstr "هیچ‌کدام"
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Alternative rock"
14221 msgstr "واسط"
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Bass"
14226 msgstr "گوسی"
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Soul"
14231 msgstr "سومالیایی"
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14234 msgid "Punk"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Space"
14240 msgstr "رقص"
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Meditative"
14245 msgstr "پرونده‌ها"
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14248 msgid "Instrumental pop"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14252 msgid "Instrumental rock"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Ethnic"
14258 msgstr "گوتیک"
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14261 msgid "Gothic"
14262 msgstr "گوتیک"
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14265 msgid "Darkwave"
14266 msgstr ""
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14269 msgid "Techno-Industrial"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14273 msgid "Electronic"
14274 msgstr "الکترونیک"
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Pop-Folk"
14279 msgstr "پولکا"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Eurodance"
14284 msgstr "رقص"
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Dream"
14289 msgstr "جریان"
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Southern rock"
14294 msgstr "راک ملایم"
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14297 msgid "Comedy"
14298 msgstr "کمدی"
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Cult"
14303 msgstr "برش"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14306 msgid "Gangsta"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Top 40"
14312 msgstr "بالا"
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14315 msgid "Christian rap"
14316 msgstr "رَپ مسیحی"
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14319 msgid "Pop/funk"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14323 msgid "Jungle"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14327 msgid "Native American"
14328 msgstr "سرخ‌پوستی"
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Cabaret"
14333 msgstr "کابل"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14336 msgid "New wave"
14337 msgstr "موج نو"
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14340 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Psychedelic"
14344 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Rave"
14349 msgstr "ذخیره"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Showtunes"
14354 msgstr "بلندی صدا"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Trailer"
14359 msgstr "عنوان"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Lo-Fi"
14364 msgstr "ورود به سیستم:"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Tribal"
14369 msgstr "تبتی"
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14372 msgid "Acid punk"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14376 msgid "Acid jazz"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14380 msgid "Polka"
14381 msgstr "پولکا"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14384 msgid "Retro"
14385 msgstr "قدیمی"
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14388 msgid "Musical"
14389 msgstr "موسیقی"
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14392 msgid "Rock & roll"
14393 msgstr "راک اند رول"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14396 msgid "Hard rock"
14397 msgstr "هارد راک"
14399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14400 msgid "MP4 stream demuxer"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14404 msgid "MP4"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14408 msgid "Writer"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14412 msgid "Composr"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14416 msgid "Producer"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14422 msgid "Information"
14423 msgstr "اطلاعات"
14425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Director"
14428 msgstr "شاخه"
14430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Disclaimer"
14433 msgstr "دور انداختن"
14435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Requirements"
14438 msgstr "قطعات"
14440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Original Format"
14443 msgstr "صدای اصلی"
14445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Display Source As"
14448 msgstr "نوع نمایش"
14450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14451 msgid "Host Computer"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Performers"
14457 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
14459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Original Performer"
14462 msgstr "صدای اصلی"
14464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14465 msgid "Providers Source Content"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14469 msgid "Warning"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Software"
14475 msgstr "ملایم"
14477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14478 msgid "Make"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Model"
14484 msgstr "کُدک"
14486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14487 msgid "Product"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Grouping"
14493 msgstr "حاشیه‌گیری"
14495 #: modules/demux/mpc.c:62
14496 msgid "MusePack demuxer"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14500 msgid ""
14501 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14502 "streams."
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14506 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Audio ES"
14512 msgstr "صدا"
14514 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14515 #, fuzzy
14516 msgid "MPEG-4 video"
14517 msgstr "ویدئو"
14519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14522 msgstr "کیفیت جریان."
14524 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14525 #, fuzzy
14526 msgid "H264 video demuxer"
14527 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14529 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14530 #, fuzzy
14531 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14532 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14534 #: modules/demux/nsc.c:47
14535 msgid "Windows Media NSC metademux"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/nsv.c:49
14539 msgid "NullSoft demuxer"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/nuv.c:49
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Nuv demuxer"
14545 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14547 #: modules/demux/ogg.c:56
14548 #, fuzzy
14549 msgid "OGG demuxer"
14550 msgstr "جداسازها"
14552 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Google Video"
14555 msgstr "زوم ویدئو"
14557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14558 msgid "Show shoutcast adult content"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14562 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14566 msgid "Skip ads"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14570 msgid ""
14571 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14572 "prevent adding them to the playlist."
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14576 #, fuzzy
14577 msgid "M3U playlist import"
14578 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14581 #, fuzzy
14582 msgid "RAM playlist import"
14583 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14586 #, fuzzy
14587 msgid "PLS playlist import"
14588 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14591 #, fuzzy
14592 msgid "B4S playlist import"
14593 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14596 #, fuzzy
14597 msgid "DVB playlist import"
14598 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Podcast parser"
14603 msgstr "نوع پادکَست"
14605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14606 #, fuzzy
14607 msgid "XSPF playlist import"
14608 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
14610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14611 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14615 #, fuzzy
14616 msgid "ASX playlist import"
14617 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14620 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14624 msgid "QuickTime Media Link importer"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Google Video Playlist importer"
14630 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
14632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14633 msgid "Dummy ifo demux"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14637 msgid "iTunes Music Library importer"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14641 #, fuzzy
14642 msgid "WPL playlist import"
14643 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14646 #, fuzzy
14647 msgid "ZPL playlist import"
14648 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14652 msgid "Podcast Info"
14653 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Podcast Link"
14658 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Podcast Copyright"
14663 msgstr "حق تکثیر"
14665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Podcast Category"
14668 msgstr "نوع پادکَست"
14670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Podcast Keywords"
14673 msgstr "نوع پادکَست"
14675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Podcast Subtitle"
14678 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
14680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Podcast Summary"
14683 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
14685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Podcast Publication Date"
14688 msgstr "تشخیص حرکت"
14690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Podcast Author"
14693 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Podcast Subcategory"
14698 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
14700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Podcast Duration"
14703 msgstr "غلظت"
14705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Podcast Type"
14708 msgstr "نوع پادکَست"
14710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14711 msgid "Podcast Size"
14712 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
14714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "%s bytes"
14717 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14719 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Shoutcast"
14722 msgstr "پادکَست"
14724 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Listeners"
14727 msgstr "خطی"
14729 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14730 msgid "Load"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/ps.c:43
14734 msgid "Trust MPEG timestamps"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/ps.c:44
14738 msgid ""
14739 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14740 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14741 "calculate from the bitrate instead."
14742 msgstr ""
14744 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14745 msgid "MPEG-PS demuxer"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/ps.c:57
14749 #, fuzzy
14750 msgid "PS"
14751 msgstr "‏EPS"
14753 #: modules/demux/pva.c:43
14754 #, fuzzy
14755 msgid "PVA demuxer"
14756 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14758 #: modules/demux/rawaud.c:43
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14761 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
14763 #: modules/demux/rawaud.c:44
14764 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14768 msgid "Audio channels"
14769 msgstr "کانال‌های صدا"
14771 #: modules/demux/rawaud.c:47
14772 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/rawaud.c:49
14776 msgid "FOURCC code of raw input format"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/rawaud.c:51
14780 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/rawaud.c:53
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Forces the audio language"
14786 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
14788 #: modules/demux/rawaud.c:54
14789 msgid ""
14790 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14791 "Default is 'eng'. "
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/rawaud.c:64
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Raw audio demuxer"
14797 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14799 #: modules/demux/rawdv.c:41
14800 msgid ""
14801 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/rawdv.c:49
14805 #, fuzzy
14806 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14807 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14809 #: modules/demux/rawvid.c:45
14810 #, fuzzy
14811 msgid ""
14812 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14813 "30000/1001 or 29.97"
14814 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
14816 #: modules/demux/rawvid.c:49
14817 #, fuzzy
14818 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14819 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
14821 #: modules/demux/rawvid.c:53
14822 #, fuzzy
14823 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14824 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
14826 #: modules/demux/rawvid.c:56
14827 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/rawvid.c:57
14831 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/rawvid.c:65
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Raw video demuxer"
14837 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14839 #: modules/demux/real.c:70
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Real demuxer"
14842 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14844 #: modules/demux/sid.cpp:48
14845 #, fuzzy
14846 msgid "C64 sid demuxer"
14847 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14849 #: modules/demux/smf.c:41
14850 #, fuzzy
14851 msgid "SMF demuxer"
14852 msgstr "جداسازها"
14854 #: modules/demux/subtitle.c:51
14855 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/subtitle.c:53
14859 msgid ""
14860 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14861 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/subtitle.c:56
14865 msgid ""
14866 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14867 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14868 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14869 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14870 "autodetection, this should always work)."
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/subtitle.c:62
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Override the default track description."
14876 msgstr "شرح نشست"
14878 #: modules/demux/subtitle.c:74
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Text subtitles parser"
14881 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
14883 #: modules/demux/subtitle.c:79
14884 msgid "Frames per second"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/subtitle.c:82
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Subtitles delay"
14890 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
14892 #: modules/demux/subtitle.c:84
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Subtitles format"
14895 msgstr "شیار زیرنویس"
14897 #: modules/demux/subtitle.c:87
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Subtitles description"
14900 msgstr "شرح نشست"
14902 #: modules/demux/ts.c:87
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Extra PMT"
14905 msgstr "استخراج"
14907 #: modules/demux/ts.c:89
14908 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14909 msgstr ""
14911 #: modules/demux/ts.c:91
14912 msgid "Set id of ES to PID"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/demux/ts.c:92
14916 msgid ""
14917 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14918 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14919 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14920 msgstr ""
14922 #: modules/demux/ts.c:97
14923 msgid "Fast udp streaming"
14924 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
14926 #: modules/demux/ts.c:99
14927 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14928 msgstr ""
14930 #: modules/demux/ts.c:101
14931 msgid "MTU for out mode"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/demux/ts.c:102
14935 msgid "MTU for out mode."
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14939 msgid "CSA Key"
14940 msgstr "کلید CSA"
14942 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14943 msgid ""
14944 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Second CSA Key"
14950 msgstr "کلید CSA"
14952 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14953 msgid ""
14954 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14955 "bytes)."
14956 msgstr ""
14958 #: modules/demux/ts.c:112
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Silent mode"
14961 msgstr "ترتیب عناصر"
14963 #: modules/demux/ts.c:113
14964 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/ts.c:115
14968 #, fuzzy
14969 msgid "CAPMT System ID"
14970 msgstr "شناسهٔ سیستم"
14972 #: modules/demux/ts.c:116
14973 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/ts.c:118
14977 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/ts.c:119
14981 msgid ""
14982 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14983 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/ts.c:123
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Filename of dump"
14989 msgstr "پیشوند نام پرونده"
14991 #: modules/demux/ts.c:124
14992 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/ts.c:126
14996 msgid "Append"
14997 msgstr "پیوست"
14999 #: modules/demux/ts.c:128
15000 msgid ""
15001 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15002 "be overwritten."
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/ts.c:131
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Dump buffer size"
15008 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
15010 #: modules/demux/ts.c:133
15011 msgid ""
15012 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15013 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/ts.c:136
15017 msgid "Separate sub-streams"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/ts.c:138
15021 msgid ""
15022 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15023 "off this option when using stream output."
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/ts.c:143
15027 msgid ""
15028 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15029 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/ts.c:148
15033 #, fuzzy
15034 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15035 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15037 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Teletext"
15041 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15043 #: modules/demux/ts.c:187
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Teletext subtitles"
15046 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15048 #: modules/demux/ts.c:188
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Teletext: additional information"
15051 msgstr "اطلاعات متا"
15053 #: modules/demux/ts.c:189
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Teletext: program schedule"
15056 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15058 #: modules/demux/ts.c:190
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15061 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15063 #: modules/demux/ts.c:3730
15064 #, fuzzy
15065 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15066 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15068 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15069 #, fuzzy
15070 msgid "clean effects"
15071 msgstr "جلوهٔ قلم"
15073 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15074 #, fuzzy
15075 msgid "hearing impaired"
15076 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15078 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15079 msgid "visual impaired commentary"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/tta.c:45
15083 #, fuzzy
15084 msgid "TTA demuxer"
15085 msgstr "جداسازها"
15087 #: modules/demux/ty.c:59
15088 msgid "TY"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/ty.c:60
15092 msgid "TY Stream audio/video demux"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/demux/ty.c:776
15096 msgid "Closed captions 1"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/ty.c:777
15100 msgid "Closed captions 2"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/ty.c:778
15104 msgid "Closed captions 3"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/ty.c:779
15108 msgid "Closed captions 4"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/demux/vc1.c:44
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15114 msgstr "کیفیت جریان."
15116 #: modules/demux/vc1.c:50
15117 #, fuzzy
15118 msgid "VC1 video demuxer"
15119 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15121 #: modules/demux/vobsub.c:49
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Vobsub subtitles parser"
15124 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
15126 #: modules/demux/voc.c:43
15127 #, fuzzy
15128 msgid "VOC demuxer"
15129 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15131 #: modules/demux/wav.c:45
15132 #, fuzzy
15133 msgid "WAV demuxer"
15134 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15136 #: modules/demux/xa.c:43
15137 #, fuzzy
15138 msgid "XA demuxer"
15139 msgstr "جداسازها"
15141 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15142 msgid "Framebuffer device"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15146 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15147 msgstr ""
15149 #: modules/gui/fbosd.c:106
15150 msgid "Video aspect ratio"
15151 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
15153 #: modules/gui/fbosd.c:108
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15156 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
15158 #: modules/gui/fbosd.c:110
15159 msgid "Image file"
15160 msgstr "پروندهٔ تصویر"
15162 #: modules/gui/fbosd.c:112
15163 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/fbosd.c:114
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Transparency of the image"
15169 msgstr "شفافیت نشان"
15171 #: modules/gui/fbosd.c:115
15172 msgid ""
15173 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15174 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15175 msgstr ""
15177 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15178 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15180 msgid "Text"
15181 msgstr "متن"
15183 #: modules/gui/fbosd.c:120
15184 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15185 msgstr ""
15187 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15188 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15190 msgid "X coordinate"
15191 msgstr "مختصات X"
15193 #: modules/gui/fbosd.c:123
15194 #, fuzzy
15195 msgid "X coordinate of the rendered image"
15196 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
15198 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15199 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15201 msgid "Y coordinate"
15202 msgstr "مختصات Y"
15204 #: modules/gui/fbosd.c:126
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15207 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
15209 #: modules/gui/fbosd.c:130
15210 #, fuzzy
15211 msgid ""
15212 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15213 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15214 "g. 6=top-right)."
15215 msgstr ""
15216 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
15217 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
15218 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
15220 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15221 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15222 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15223 msgid "Opacity"
15224 msgstr "کدری"
15226 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15227 #, fuzzy
15228 msgid ""
15229 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15230 "totally opaque. "
15231 msgstr ""
15232 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
15234 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15235 #: modules/video_filter/rss.c:150
15236 msgid "Font size, pixels"
15237 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
15239 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15240 #: modules/video_filter/rss.c:151
15241 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15242 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
15244 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15247 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15248 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15251 msgid "Color"
15252 msgstr "رنگ"
15254 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15255 #: modules/video_filter/rss.c:155
15256 msgid ""
15257 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15258 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15259 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15260 "(red + green), #FFFFFF = white"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/gui/fbosd.c:148
15264 msgid "Clear overlay framebuffer"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/fbosd.c:149
15268 msgid ""
15269 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15270 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15271 "the cache."
15272 msgstr ""
15274 #: modules/gui/fbosd.c:153
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Render text or image"
15277 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
15279 #: modules/gui/fbosd.c:154
15280 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/fbosd.c:157
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Display on overlay framebuffer"
15286 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
15288 #: modules/gui/fbosd.c:158
15289 msgid ""
15290 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15294 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15296 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15298 msgid "Font"
15299 msgstr "قلم"
15301 #: modules/gui/fbosd.c:213
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Commands"
15304 msgstr "فرمان"
15306 #: modules/gui/fbosd.c:218
15307 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15311 msgid "2 Pass"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Preamp"
15317 msgstr "جریان"
15319 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15321 msgid "Enable dynamic range compressor"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Reset"
15328 msgstr "پیش‌تجزیه"
15330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15332 msgid "RMS/peak"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15337 msgid "Attack"
15338 msgstr ""
15340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Release"
15344 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Threshold"
15350 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Ratio"
15356 msgstr "درجه‌بندی"
15358 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Knee radius"
15361 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
15363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Makeup gain"
15366 msgstr "جریان پیش‌فرض"
15368 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Enable Spatializer"
15371 msgstr "فضایی"
15373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15374 msgid "Dump"
15375 msgstr "تخلیه"
15377 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15378 msgid "Headphone virtualization"
15379 msgstr "تصویرسازی هدفون"
15381 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15382 msgid "Volume normalization"
15383 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
15385 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15386 msgid "Maximum level"
15387 msgstr "حداکثر بلندی"
15389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Compressor"
15393 msgstr "شرح"
15395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Filter"
15398 msgstr "صافی‌ها"
15400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Audio Effects"
15404 msgstr "کُدک‌های صدا"
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15407 #, fuzzy
15408 msgid "About VLC media player"
15409 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
15411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15412 msgid "Check for Update..."
15413 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
15415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15416 msgid "Preferences..."
15417 msgstr "تنظیمات..."
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15420 msgid "Services"
15421 msgstr "سرویس‌ها"
15423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15424 msgid "Hide VLC"
15425 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
15427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15428 msgid "Hide Others"
15429 msgstr "مخفی کردن بقیه"
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15432 msgid "Show All"
15433 msgstr "نمایش همه"
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15436 msgid "Quit VLC"
15437 msgstr "VLC خروج از"
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15440 msgid "1:File"
15441 msgstr "۱:پرونده"
15443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Advanced Open File..."
15446 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15450 msgid "Open File..."
15451 msgstr "باز کردن پرونده..."
15453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15454 msgid "Open Disc..."
15455 msgstr "باز کردن دیسک..."
15457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15458 msgid "Open Network..."
15459 msgstr "باز کردن از شبکه..."
15461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Open Capture Device..."
15464 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15467 msgid "Open Recent"
15468 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
15470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15471 msgid "Clear Menu"
15472 msgstr "پاک‌سازی منو"
15474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15475 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15476 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
15478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15479 msgid "Edit"
15480 msgstr "ویرایش"
15482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15483 msgid "Cut"
15484 msgstr "برش"
15486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15487 msgid "Copy"
15488 msgstr "نسخه‌برداری"
15490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15491 msgid "Paste"
15492 msgstr "چسباندن"
15494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15499 msgid "Clear"
15500 msgstr "پاک‌سازی"
15502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15503 msgid "Select All"
15504 msgstr "انتخاب همه"
15506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15507 msgid "Playback"
15508 msgstr "پخش"
15510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Playback Speed"
15513 msgstr "پخش"
15515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15517 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15518 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15519 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15520 msgid "Normal"
15521 msgstr "عادی"
15523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Track Synchronization"
15527 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Quit after Playback"
15532 msgstr "پخش"
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15535 msgid "Step Forward"
15536 msgstr "یک قدم به جلو"
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15539 msgid "Step Backward"
15540 msgstr "یک قدم به عقی"
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Increase Volume"
15545 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Decrease Volume"
15550 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15553 msgid "Half Size"
15554 msgstr "اندازهٔ نصف"
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15558 msgid "Normal Size"
15559 msgstr "اندازهٔ عادی"
15561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15562 msgid "Double Size"
15563 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15566 msgid "Fit to Screen"
15567 msgstr "جا کردن در صفحه"
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Float on Top"
15573 msgstr "همیشه رو"
15575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Fullscreen Video Device"
15579 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15582 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15583 msgid "Post processing"
15584 msgstr ""
15586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Transparent"
15589 msgstr "شفافیت"
15591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15592 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15593 msgid "Index"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15597 msgid "Window"
15598 msgstr "پنجره"
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15601 msgid "Minimize Window"
15602 msgstr "حداقل کردن پنجره"
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15605 msgid "Close Window"
15606 msgstr "بستن پنجره"
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Player..."
15611 msgstr "پخش"
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Main Window..."
15616 msgstr "حداقل کردن پنجره"
15618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Audio Effects..."
15621 msgstr "کُدک‌های صدا"
15623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Video Filters..."
15626 msgstr "صافی ویدئو"
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Bookmarks..."
15631 msgstr "نشانک‌ها"
15633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15634 msgid "Playlist..."
15635 msgstr "فهرست پخش"
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15638 msgid "Media Information..."
15639 msgstr "اطلاعات رسانه"
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15642 msgid "Messages..."
15643 msgstr "پیغام‌ها"
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Errors and Warnings..."
15648 msgstr "خطاها و اخطارها"
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15651 msgid "Bring All to Front"
15652 msgstr "جلو آوردن همه"
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15656 msgid "Help"
15657 msgstr "راهنما"
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15660 #, fuzzy
15661 msgid "VLC media player Help..."
15662 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15665 #, fuzzy
15666 msgid "ReadMe / FAQ..."
15667 msgstr "ذخیره..."
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15670 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15671 msgid "License"
15672 msgstr "مجوز"
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Online Documentation..."
15677 msgstr "مستندات برخط"
15679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15680 #, fuzzy
15681 msgid "VideoLAN Website..."
15682 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Make a donation..."
15687 msgstr "مقدونی"
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Online Forum..."
15692 msgstr "مستندات برخط"
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15695 msgid "Volume Up"
15696 msgstr "زیاد کردن صدا"
15698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15699 msgid "Volume Down"
15700 msgstr "کم کردن صدا"
15702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Lock Aspect Ratio"
15705 msgstr "نسبت طول و عرض"
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15708 msgid "Jump To Time"
15709 msgstr "پرش به زمان"
15711 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Backward"
15714 msgstr "یک قدم به عقی"
15716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Forward"
15719 msgstr "یک قدم به جلو"
15721 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Show/Hide Playlist"
15724 msgstr "فهرست پخش نمایش"
15726 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Repeat"
15729 msgstr "تکرار همه"
15731 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15732 msgid "Shuffle"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15737 msgid "Effects"
15738 msgstr "جلوه ها"
15740 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15743 msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه"
15745 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Full Volume"
15748 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Open media..."
15753 msgstr "باز کردن رسانه"
15755 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15756 msgid "Drop media here"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15760 msgid "LIBRARY"
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15764 msgid "MY COMPUTER"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15768 msgid "DEVICES"
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15772 msgid "LOCAL NETWORK"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15776 msgid "INTERNET"
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Audio/Video"
15783 msgstr "کُدک صدا"
15785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15786 msgid "Advance of audio over video:"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15791 msgid "s"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15795 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Subtitles/Video"
15802 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15804 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Advance of subtitles over video:"
15807 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15809 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15810 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Speed of the subtitles:"
15816 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15819 #, fuzzy
15820 msgid "fps"
15821 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
15823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Video Effects"
15827 msgstr "کُدک‌های صدا"
15829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Basic"
15832 msgstr "باشغیری"
15834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Geometry"
15838 msgstr "طیف نما"
15840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Image Adjust"
15843 msgstr "تنظیم تصویر"
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Brightness Threshold"
15849 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15852 msgid "Opaqueness"
15853 msgstr "کدری"
15855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Sharpen"
15859 msgstr "صفحهٔ نمایش"
15861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Sigma"
15866 msgstr "ریز"
15868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15870 msgid "Banding removal"
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15875 msgid "Radius"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Film Grain"
15882 msgstr "طیف"
15884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Variance"
15888 msgstr "رقص"
15890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Synchronize top and bottom"
15894 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Synchronize left and right"
15900 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
15902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Transform"
15906 msgstr "تبدیل"
15908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15909 msgid "Rotate by 90 degrees"
15910 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
15912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15913 msgid "Rotate by 180 degrees"
15914 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
15916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15917 msgid "Rotate by 270 degrees"
15918 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
15920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15921 msgid "Flip horizontally"
15922 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
15924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15925 msgid "Flip vertically"
15926 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Magnification/Zoom"
15931 msgstr "بزرگ‌نمایی"
15933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Puzzle game"
15937 msgstr "بنفش"
15939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Rows"
15944 msgstr "چپ"
15946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Columns"
15951 msgstr "بلندی صدا"
15953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Black Slot"
15956 msgstr "سیاه"
15958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Color threshold"
15962 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Similarity"
15968 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Intensity"
15974 msgstr "واسط"
15976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15977 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15979 msgid "Gradient"
15980 msgstr "طیف"
15982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15983 msgid "Edge"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15987 msgid "Hough"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Cartoon"
15994 msgstr "قهوه‌ای"
15996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Color extraction"
16000 msgstr "استوانه"
16002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Invert colors"
16005 msgstr "رنگ"
16007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Posterize"
16011 msgstr "استریو"
16013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16014 msgid "Posterize level"
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Motion blue"
16020 msgstr "پروندهٔ شرح"
16022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Factor"
16026 msgstr "سریع‌تر"
16028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Motion Detect"
16032 msgstr "تشخیص حرکت"
16034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Water effect"
16038 msgstr "جلوهٔ قلم"
16040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Number of clones"
16044 msgstr "تعداد ستون‌ها"
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Add text"
16050 msgstr "اضافه کردن گره"
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Add logo"
16056 msgstr "اضافه کردن گره"
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Logo"
16062 msgstr "حلقهٔ"
16064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16067 msgid "Transparency"
16068 msgstr "شفافیت"
16070 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Compiled by %@ with %@"
16073 msgstr "کمدی"
16075 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16076 #, fuzzy
16077 msgid "VLC media player Help"
16078 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16081 msgid "Bookmarks"
16082 msgstr "نشانک‌ها"
16084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16085 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16087 msgid "Add"
16088 msgstr "اضافه"
16090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16091 #: modules/video_filter/extract.c:75
16092 msgid "Extract"
16093 msgstr "استخراج"
16095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16096 msgid "Remove"
16097 msgstr "حذف"
16099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16102 msgid "Time"
16103 msgstr "زمان"
16105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16108 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16109 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16110 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16119 msgid "OK"
16120 msgstr "تأیید"
16122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16124 msgid "Name"
16125 msgstr "نام"
16127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16128 msgid "Untitled"
16129 msgstr "بی‌عنوان"
16131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16132 msgid "No input"
16133 msgstr "بدون ورودی"
16135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16136 msgid ""
16137 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16138 msgstr ""
16139 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
16141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16142 msgid "Input has changed"
16143 msgstr "ورودی تغییر کرد"
16145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16146 msgid ""
16147 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16148 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16152 msgid "Invalid selection"
16153 msgstr "انتخاب نامعتبر"
16155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16156 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16157 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
16159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16160 msgid "No input found"
16161 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
16163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16164 #, fuzzy
16165 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16166 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
16168 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16169 msgid "sec."
16170 msgstr "ثانیه"
16172 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16173 msgid "Jump to time"
16174 msgstr "پرش به زمان"
16176 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16178 #, fuzzy
16179 msgid "User name"
16180 msgstr "نام کاربری FTP"
16182 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16183 msgid "Errors and Warnings"
16184 msgstr "خطاها و اخطارها"
16186 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16187 msgid "Clean up"
16188 msgstr "پاک‌سازی"
16190 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16191 msgid "Show Details"
16192 msgstr "نمایش جزئیات"
16194 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16195 msgid "Random On"
16196 msgstr "تصادفی روشن"
16198 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16199 msgid "Repeat Off"
16200 msgstr "تکرار خاموش"
16202 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16203 msgid "(no item is being played)"
16204 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
16206 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16207 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16208 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16209 msgid "Messages"
16210 msgstr "پیغام‌ها"
16212 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Open CrashLog..."
16215 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
16217 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Save this Log..."
16220 msgstr "ذخیره در..."
16222 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Send"
16225 msgstr "پایان"
16227 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Don't Send"
16230 msgstr "اندازهٔ قلم"
16232 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16233 msgid "VLC crashed previously"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16237 msgid ""
16238 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16239 "\n"
16240 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16241 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16242 "URL of a network stream, ..."
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16246 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16250 msgid ""
16251 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16252 "information."
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16256 msgid "Error when sending the Crash Report"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16260 msgid "No CrashLog found"
16261 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
16263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16265 msgid "Continue"
16266 msgstr "ادامه"
16268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16269 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16270 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
16272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Remove old preferences?"
16275 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
16277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16278 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16282 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16286 #, c-format
16287 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16291 msgid "Relaunch required"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16295 msgid ""
16296 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16297 "to be restarted."
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16301 msgid "Relaunch VLC"
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16305 msgid "Video device"
16306 msgstr "دستگاه ویدئو"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16309 msgid ""
16310 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16311 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16312 "menu."
16313 msgstr ""
16314 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
16315 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16318 msgid ""
16319 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16320 "is fully transparent."
16321 msgstr ""
16322 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16325 msgid "Black screens in fullscreen"
16326 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16329 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16330 msgstr ""
16331 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16334 msgid "Show Fullscreen controller"
16335 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16340 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16343 msgid "Auto-playback of new items"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16347 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Keep Recent Items"
16353 msgstr "تکرار همین مورد"
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16356 msgid ""
16357 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16358 "disabled here."
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16362 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16366 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16370 msgid "Control playback with media keys"
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16374 msgid ""
16375 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16376 "keyboards."
16377 msgstr ""
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16380 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16384 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16390 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16393 msgid ""
16394 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16395 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16399 msgid "Mac OS X interface"
16400 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
16402 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16403 #, fuzzy
16404 msgid "No device is selected"
16405 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16408 msgid ""
16409 "Any device is not selected.\n"
16410 "\n"
16411 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16416 msgid "Open Source"
16417 msgstr "باز کردن مبدأ"
16419 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16420 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16421 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
16423 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16424 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16425 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16427 msgid "Open"
16428 msgstr "باز کردن"
16430 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16431 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Capture"
16434 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16436 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Choose a file"
16439 msgstr "انتخاب پرونده"
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16450 msgid "Browse..."
16451 msgstr "مرور..."
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16454 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16455 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16458 msgid "Play another media synchronously"
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Choose..."
16466 msgstr "انتخاب"
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16471 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Open BDMV folder"
16476 msgstr " باز کردن از مسير..."
16478 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Insert Disc"
16481 msgstr "باز کردن دیسک"
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Disable DVD menus"
16486 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
16488 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Enable DVD menus"
16491 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
16493 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16500 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Port"
16503 msgstr "مرتب‌سازی"
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16506 #, fuzzy
16507 msgid "IP Address"
16508 msgstr "نشانی"
16510 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16511 msgid ""
16512 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16513 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16514 "press the button below."
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16518 msgid ""
16519 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16520 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16521 "IP automatically.\n"
16522 "\n"
16523 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16524 "sheet."
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16528 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Protocol"
16534 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16536 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16541 msgid "Address"
16542 msgstr "نشانی"
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Unicast"
16548 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16551 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Multicast"
16554 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Capture Device"
16560 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16563 msgid ""
16564 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16565 "contents."
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16569 msgid "Frames per Second:"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Subscreen left:"
16575 msgstr "ارتفاع کناره"
16577 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Subscreen top:"
16580 msgstr "ارتفاع کناره"
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Subscreen width:"
16585 msgstr "ارتفاع کناره"
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Subscreen height:"
16590 msgstr "ارتفاع کناره"
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Current channel:"
16595 msgstr "کانال:"
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Previous Channel"
16600 msgstr "فصل قبلی"
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Next Channel"
16605 msgstr "کانال"
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16608 msgid "Retrieving Channel Info..."
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16612 msgid "EyeTV is not launched"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16616 msgid ""
16617 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16618 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16622 msgid "Launch EyeTV now"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Download Plugin"
16628 msgstr "بارگیری فوری"
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16631 msgid ""
16632 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16633 "video devices.\n"
16634 "Live Audio input is not supported."
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Image width:"
16640 msgstr "عرض تصویر"
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Image height:"
16645 msgstr "ارتفاع تصویر"
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16648 msgid "Load subtitles file:"
16649 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16652 msgid "Override parametters"
16653 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16656 msgid "FPS"
16657 msgstr "‏EPS"
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16660 msgid "Subtitles encoding"
16661 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16664 msgid "Font size"
16665 msgstr "اندازهٔ قلم"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16668 msgid "Subtitles alignment"
16669 msgstr "چینش زیرنویس"
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16672 msgid "Font Properties"
16673 msgstr "ویژگی‌های قلم"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16676 msgid "Subtitle File"
16677 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16681 msgid "Open File"
16682 msgstr "باز کردن پرونده"
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16685 #, fuzzy, c-format
16686 msgid "%i tracks"
16687 msgstr "قطعه صدا"
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Composite input"
16692 msgstr "بدون ورودی"
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16695 #, fuzzy
16696 msgid "S-Video input"
16697 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
16699 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16700 msgid "Streaming/Saving:"
16701 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
16703 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16704 msgid "Settings..."
16705 msgstr "تنظیمات..."
16707 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16708 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16709 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
16711 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16712 msgid "Display the stream locally"
16713 msgstr "نمایش محلی جریان"
16715 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16716 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16717 msgid "Stream"
16718 msgstr "جریان"
16720 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16721 msgid "Dump raw input"
16722 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
16724 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Encapsulation Method"
16727 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16729 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16730 msgid "Transcoding options"
16731 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
16733 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16735 msgid "Bitrate (kb/s)"
16736 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
16738 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16739 msgid "Scale"
16740 msgstr "مقیاس"
16742 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16743 msgid "Stream Announcing"
16744 msgstr "اعلام جریان"
16746 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16747 msgid "SAP announce"
16748 msgstr "اعلام SAP"
16750 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16751 msgid "RTSP announce"
16752 msgstr "اعلام RTSP"
16754 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16755 msgid "HTTP announce"
16756 msgstr "اعلام HTTP"
16758 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16759 msgid "Export SDP as file"
16760 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
16762 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16763 msgid "Channel Name"
16764 msgstr "نام کانال"
16766 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16767 msgid "SDP URL"
16768 msgstr "نشانی SDP"
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16772 msgid "Save File"
16773 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16775 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16777 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16779 msgid "Save"
16780 msgstr "ذخیره"
16782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16784 #: modules/mux/asf.c:58
16785 msgid "Author"
16786 msgstr "مؤلف"
16788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16791 msgid "Duration"
16792 msgstr "مدت پخش"
16794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16795 msgid "Save Playlist..."
16796 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16799 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16801 msgid "Delete"
16802 msgstr "حذف"
16804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16805 msgid "Expand Node"
16806 msgstr "باز کردن گره"
16808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Download Cover Art"
16811 msgstr "بارگیری فوری"
16813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Fetch Meta Data"
16816 msgstr "متادادهٔ عنوان"
16818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16819 msgid "Reveal in Finder"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16823 msgid "Sort Node by Name"
16824 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
16826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16827 msgid "Sort Node by Author"
16828 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
16830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16831 msgid "Search in Playlist"
16832 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
16834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16835 msgid "File Format:"
16836 msgstr "قالب پرونده:"
16838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16839 msgid "Extended M3U"
16840 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
16842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16843 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16844 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
16846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16847 #, fuzzy
16848 msgid "HTML Playlist"
16849 msgstr "فهرست پخش"
16851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16852 msgid "Save Playlist"
16853 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16856 msgid "Meta-information"
16857 msgstr "اطلاعات متا"
16859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Media Information"
16863 msgstr "اطلاعات متا"
16865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Location"
16868 msgstr "لاتینی"
16870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Save Metadata"
16873 msgstr "متاداده"
16875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16876 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16877 msgid "General"
16878 msgstr "عمومی"
16880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Codec Details"
16883 msgstr "نمایش جزئیات"
16885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16886 msgid "Read at media"
16887 msgstr ""
16889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16891 msgid "Input bitrate"
16892 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
16894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Demuxed"
16897 msgstr "جداسازها"
16899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16900 msgid "Stream bitrate"
16901 msgstr "نرخ بیتی جریان"
16903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16904 msgid "Decoded blocks"
16905 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
16907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16908 msgid "Displayed frames"
16909 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
16911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16912 msgid "Lost frames"
16913 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
16915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16917 msgid "Streaming"
16918 msgstr "جریان‌سازی"
16920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16921 msgid "Sent packets"
16922 msgstr "بسته‌های ارسالی"
16924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16925 msgid "Sent bytes"
16926 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16929 msgid "Send rate"
16930 msgstr "سرعت ارسال"
16932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16933 msgid "Played buffers"
16934 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
16936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16937 msgid "Lost buffers"
16938 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
16940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16941 msgid "Error while saving meta"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16945 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16951 msgid "Preferences"
16952 msgstr "تنظیمات"
16954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16955 msgid "Reset All"
16956 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
16958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Show Basic"
16961 msgstr "باشغیری"
16963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16965 msgid "Reset Preferences"
16966 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
16968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16969 msgid ""
16970 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16971 "Are you sure you want to continue?"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16975 msgid "Select a directory"
16976 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16978 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16979 msgid "Select a file"
16980 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16983 msgid "Select"
16984 msgstr "انتخاب"
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Not Set"
16989 msgstr "هیچ‌کدام"
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16993 msgid "Interface Settings"
16994 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16997 msgid "General Audio Settings"
16998 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17001 msgid "General Video Settings"
17002 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17005 msgid "Subtitles & OSD"
17006 msgstr "زیرنویس‌ها"
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17010 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17011 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
17013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17014 msgid "Input & Codecs"
17015 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
17017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17018 msgid "Input & Codec settings"
17019 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
17021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17022 msgid "Enable Audio"
17023 msgstr "به کار انداختن صدا"
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17026 msgid "General Audio"
17027 msgstr "عمومی"
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17030 msgid "Preferred Audio language"
17031 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17034 msgid "Enable Last.fm submissions"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17038 msgid "Visualization"
17039 msgstr "جلوه ها"
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17042 msgid "Default Volume"
17043 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Change"
17048 msgstr "کانال"
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Change Hotkey"
17053 msgstr "پیکربندی"
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17056 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Action"
17063 msgstr "برنامه"
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Shortcut"
17068 msgstr "مرتب‌سازی"
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17071 msgid "Repair AVI Files"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Default Caching Level"
17077 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17080 msgid "Caching"
17081 msgstr "حافظهٔ نهان"
17083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17084 msgid ""
17085 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17086 "access module."
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17090 #, fuzzy
17091 msgid "HTTP Proxy"
17092 msgstr "پیشکار HTTP"
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Password for HTTP Proxy"
17097 msgstr "پیشکار HTTP"
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17100 msgid "Codecs / Muxers"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17104 msgid "Post-Processing Quality"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Interface style"
17110 msgstr "واسط"
17112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17113 msgid "Dark"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Bright"
17119 msgstr "راست"
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17122 msgid "Album art download policy"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Show video within the main window"
17128 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17131 msgid "Show Fullscreen Controller"
17132 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Privacy / Network Interaction"
17138 msgstr "تعامل با واسط"
17140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Automatically check for updates"
17143 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17146 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17150 msgid "Default Encoding"
17151 msgstr "کدگشای پیش فرش"
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17154 msgid "Display Settings"
17155 msgstr "تنظیمات نمایش"
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17158 msgid "Font Color"
17159 msgstr "رنگ قلم"
17161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17162 msgid "Font Size"
17163 msgstr "اندازهٔ قلم"
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17166 msgid "Subtitle Languages"
17167 msgstr "زبانهای زیرنویس"
17169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17170 msgid "Preferred Subtitle Language"
17171 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
17173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17174 msgid "Enable OSD"
17175 msgstr "زیر نویس فعال"
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Force Bold"
17180 msgstr "اجبار صدای مونو"
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17183 msgid ""
17184 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17185 "preferences."
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17189 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17190 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Display"
17196 msgstr "تأخیر"
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Enable Video"
17201 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Output module"
17206 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Video snapshots"
17211 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Folder"
17216 msgstr "خالی کردن پوشه"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Format"
17221 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Prefix"
17226 msgstr "قبلی"
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17229 msgid "Sequential numbering"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17233 msgid "Last check on: %@"
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17237 msgid "No check was performed yet."
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Custom"
17245 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17249 msgid "Lowest latency"
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17254 msgid "Low latency"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17259 msgid "High latency"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17264 msgid "Higher latency"
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17268 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17273 msgid "Choose"
17274 msgstr "انتخاب"
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17279 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17282 msgid ""
17283 "Press new keys for\n"
17284 "\"%@\""
17285 msgstr ""
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Invalid combination"
17290 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17293 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17298 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17302 #, fuzzy
17303 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17304 msgstr ""
17305 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17308 #, fuzzy
17309 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17310 msgstr ""
17311 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17314 #, fuzzy
17315 msgid ""
17316 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17317 "RAW)"
17318 msgstr ""
17319 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17322 #, fuzzy
17323 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17324 msgstr ""
17325 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17328 #, fuzzy
17329 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17330 msgstr ""
17331 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17334 #, fuzzy
17335 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17336 msgstr ""
17337 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17340 #, fuzzy
17341 msgid ""
17342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17343 "MPEG TS)"
17344 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17347 #, fuzzy
17348 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17349 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17352 #, fuzzy
17353 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17354 msgstr ""
17355 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17358 #, fuzzy
17359 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17360 msgstr ""
17361 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17364 #, fuzzy
17365 msgid ""
17366 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17367 "ASF and OGG)"
17368 msgstr ""
17369 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17374 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17377 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17381 #, fuzzy
17382 msgid ""
17383 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17384 "ASF, OGG and RAW)"
17385 msgstr ""
17386 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17389 #, fuzzy
17390 msgid ""
17391 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17392 msgstr ""
17393 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17397 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17400 msgid ""
17401 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17402 msgstr ""
17403 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17406 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17407 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17410 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17411 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17414 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17415 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17420 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17423 msgid "MPEG Program Stream"
17424 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17427 msgid "MPEG Transport Stream"
17428 msgstr "جریان انتقال MPEG"
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17431 #, fuzzy
17432 msgid "MPEG 1 Format"
17433 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17436 msgid ""
17437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17440 "at http://yourip:8080 by default."
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17444 msgid ""
17445 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17446 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17447 "generally the most compatible"
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17451 msgid ""
17452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17455 "at mms://yourip:8080 by default."
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17459 msgid ""
17460 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17461 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17462 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17463 "encapsulated in HTTP)."
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17469 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Use this to stream to a single computer."
17474 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17477 msgid ""
17478 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17479 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17480 "address beginning with 239.255."
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17484 msgid ""
17485 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17486 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17487 "but it won't work over the Internet."
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17491 #, fuzzy
17492 msgid ""
17493 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17494 "stream"
17495 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17498 msgid ""
17499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17505 msgid "Back"
17506 msgstr "عقب"
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17510 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17511 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17514 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17520 msgid "More Info"
17521 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17524 msgid ""
17525 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17526 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17527 "access to more features."
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17532 msgid "Stream to network"
17533 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Transcode/Save to file"
17538 msgstr "ذخیره در پرونده"
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Choose input"
17543 msgstr "بدون ورودی"
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17546 msgid "Choose here your input stream."
17547 msgstr ""
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Select a stream"
17553 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Existing playlist item"
17558 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Partial Extract"
17563 msgstr "استخراج"
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17566 msgid ""
17567 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17568 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17569 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17573 #, fuzzy
17574 msgid "From"
17575 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17578 #, fuzzy
17579 msgid "To"
17580 msgstr "بالا"
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17583 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Destination"
17590 msgstr "شرح"
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Streaming method"
17595 msgstr "جریان‌سازی"
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Address of the computer to stream to."
17600 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17603 #, fuzzy
17604 msgid "UDP Unicast"
17605 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17608 #, fuzzy
17609 msgid "UDP Multicast"
17610 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Transcode"
17616 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17619 msgid ""
17620 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17621 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Transcode audio"
17627 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Transcode video"
17632 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17635 msgid ""
17636 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17637 "stream."
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17641 msgid ""
17642 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17643 "stream."
17644 msgstr ""
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Encapsulation format"
17649 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17652 msgid ""
17653 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17654 "previously chosen settings all formats won't be available."
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Additional streaming options"
17660 msgstr "منابع اضافی"
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17663 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17664 msgstr ""
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17668 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17673 #, fuzzy
17674 msgid "SAP Announce"
17675 msgstr "اعلام SAP"
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Local playback"
17681 msgstr "پخش"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17686 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Additional transcode options"
17691 msgstr "منابع اضافی"
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17694 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Select the file to save to"
17700 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17703 msgid ""
17704 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17705 "the receiving user as they become part of the image."
17706 msgstr ""
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17709 msgid ""
17710 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17711 "transcoding."
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17715 msgid "Summary"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Encap. format"
17721 msgstr "قالب تصویر"
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Input stream"
17726 msgstr "فهرست ورودی"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Save file to"
17731 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Include subtitles"
17736 msgstr "زیرنویس‌ها"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17739 #, fuzzy
17740 msgid "No input selected"
17741 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17744 msgid ""
17745 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17746 "\n"
17747 "Choose one before going to the next page."
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17751 #, fuzzy
17752 msgid "No valid destination"
17753 msgstr "مقصد خروجی"
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17756 msgid ""
17757 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17758 "Multicast-IP.\n"
17759 "\n"
17760 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17761 "and the help texts in this window."
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17765 msgid ""
17766 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17767 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17768 "\n"
17769 "Correct your selection and try again."
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Select the directory to save to"
17775 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17778 #, fuzzy
17779 msgid "No folder selected"
17780 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17783 #, fuzzy
17784 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17785 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17788 msgid ""
17789 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17790 "location."
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17794 #, fuzzy
17795 msgid "No file selected"
17796 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17799 #, fuzzy
17800 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17801 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17804 msgid ""
17805 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17806 msgstr ""
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Finish"
17811 msgstr "فنلاندی"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17814 #, fuzzy, c-format
17815 msgid "%i items"
17816 msgstr "ن&مایش موارد"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17820 #, fuzzy
17821 msgid "yes"
17822 msgstr "بایت"
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17827 #, fuzzy
17828 msgid "no"
17829 msgstr "هیچ‌کدام"
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17832 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17833 msgstr ""
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17836 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17837 msgstr ""
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17840 #, fuzzy
17841 msgid "This allows streaming on a network."
17842 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17845 msgid ""
17846 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17847 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17848 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17849 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17850 msgstr ""
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17853 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17857 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17861 msgid ""
17862 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17863 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17864 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17865 "this setting to 1."
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17869 msgid ""
17870 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17871 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17872 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17873 "extra interface.\n"
17874 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17875 "name will be used."
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17879 msgid ""
17880 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17881 "streamed.\n"
17882 "\n"
17883 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17884 "streaming."
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17888 msgid "Hide no user action dialogs"
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17892 msgid ""
17893 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17894 "panel)."
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Maemo hildon interface"
17900 msgstr "واسط‌های اصلی"
17902 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17905 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
17907 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17908 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/ncurses.c:72
17912 msgid "Filebrowser starting point"
17913 msgstr ""
17915 #: modules/gui/ncurses.c:74
17916 msgid ""
17917 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17918 "show you initially."
17919 msgstr ""
17921 #: modules/gui/ncurses.c:79
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Ncurses interface"
17924 msgstr "مخفی کردن واسط"
17926 #: modules/gui/ncurses.c:770
17927 #, fuzzy, c-format
17928 msgid "  [%s]"
17929 msgstr "%s [%s %Id]"
17931 #: modules/gui/ncurses.c:774
17932 #, c-format
17933 msgid "      %s: %s"
17934 msgstr ""
17936 #: modules/gui/ncurses.c:808
17937 #, fuzzy
17938 msgid "  [Incoming]"
17939 msgstr "کدگشایی"
17941 #: modules/gui/ncurses.c:810
17942 #, c-format
17943 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/gui/ncurses.c:812
17947 #, c-format
17948 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17949 msgstr ""
17951 #: modules/gui/ncurses.c:814
17952 #, c-format
17953 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/ncurses.c:816
17957 #, c-format
17958 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/ncurses.c:822
17962 #, fuzzy
17963 msgid "  [Video Decoding]"
17964 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:824
17967 #, c-format
17968 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/ncurses.c:826
17972 #, c-format
17973 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/ncurses.c:828
17977 #, c-format
17978 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17979 msgstr ""
17981 #: modules/gui/ncurses.c:834
17982 #, fuzzy
17983 msgid "  [Audio Decoding]"
17984 msgstr "کدگذار صدا"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:836
17987 #, c-format
17988 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/ncurses.c:838
17992 #, c-format
17993 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/ncurses.c:840
17997 #, c-format
17998 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/ncurses.c:845
18002 #, fuzzy
18003 msgid "  [Streaming]"
18004 msgstr "جریان‌سازی"
18006 #: modules/gui/ncurses.c:847
18007 #, c-format
18008 msgid "      packets sent     :    %5i"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/ncurses.c:848
18012 #, c-format
18013 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/gui/ncurses.c:850
18017 #, c-format
18018 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/ncurses.c:868
18022 #, fuzzy
18023 msgid "[Display]"
18024 msgstr "تأخیر"
18026 #: modules/gui/ncurses.c:870
18027 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/ncurses.c:871
18031 msgid " i                      Show/Hide info box"
18032 msgstr ""
18034 #: modules/gui/ncurses.c:872
18035 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/ncurses.c:873
18039 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/gui/ncurses.c:874
18043 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/ncurses.c:875
18047 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18048 msgstr ""
18050 #: modules/gui/ncurses.c:876
18051 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18052 msgstr ""
18054 #: modules/gui/ncurses.c:877
18055 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18056 msgstr ""
18058 #: modules/gui/ncurses.c:878
18059 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/ncurses.c:879
18063 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18064 msgstr ""
18066 #: modules/gui/ncurses.c:883
18067 #, fuzzy
18068 msgid "[Global]"
18069 msgstr "فهرست پخش"
18071 #: modules/gui/ncurses.c:885
18072 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/ncurses.c:886
18076 msgid " s                      Stop"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/ncurses.c:887
18080 msgid " <space>                Pause/Play"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/ncurses.c:888
18084 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/ncurses.c:889
18088 #, fuzzy
18089 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18090 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:890
18093 #, fuzzy
18094 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18095 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:891
18098 #, fuzzy
18099 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18100 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18102 #. xgettext: You can use ← and → characters
18103 #: modules/gui/ncurses.c:893
18104 #, c-format
18105 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18106 msgstr ""
18108 #: modules/gui/ncurses.c:894
18109 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18110 msgstr ""
18112 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18113 #: modules/gui/ncurses.c:896
18114 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18115 msgstr ""
18117 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18118 #: modules/gui/ncurses.c:898
18119 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18120 msgstr ""
18122 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18123 #: modules/gui/ncurses.c:900
18124 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/ncurses.c:904
18128 #, fuzzy
18129 msgid "[Playlist]"
18130 msgstr "فهرست پخش"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:906
18133 msgid " r                      Toggle Random playing"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/ncurses.c:907
18137 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/ncurses.c:908
18141 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/gui/ncurses.c:909
18145 #, fuzzy
18146 msgid " o                      Order Playlist by title"
18147 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:910
18150 #, fuzzy
18151 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18152 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:911
18155 msgid " g                      Go to the current playing item"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/ncurses.c:912
18159 msgid " /                      Look for an item"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/gui/ncurses.c:913
18163 msgid " A                      Add an entry"
18164 msgstr ""
18166 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18167 #: modules/gui/ncurses.c:915
18168 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18169 msgstr ""
18171 #: modules/gui/ncurses.c:916
18172 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/ncurses.c:920
18176 #, fuzzy
18177 msgid "[Filebrowser]"
18178 msgstr "صافی‌ها"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:922
18181 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18182 msgstr ""
18184 #: modules/gui/ncurses.c:923
18185 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18186 msgstr ""
18188 #: modules/gui/ncurses.c:924
18189 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/ncurses.c:928
18193 #, fuzzy
18194 msgid "[Player]"
18195 msgstr "پخش"
18197 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18198 #: modules/gui/ncurses.c:931
18199 #, c-format
18200 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18204 #, fuzzy
18205 msgid "[Repeat] "
18206 msgstr "تکرار همه"
18208 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18209 #, fuzzy
18210 msgid "[Random] "
18211 msgstr "تصادفی"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18214 #, fuzzy
18215 msgid "[Loop]"
18216 msgstr "حلقهٔ"
18218 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18219 #, c-format
18220 msgid " Source   : %s"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18224 #, fuzzy, c-format
18225 msgid " Position : %s/%s"
18226 msgstr "موقعیت"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18229 #, fuzzy, c-format
18230 msgid " Volume   : %u%%"
18231 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18234 #, c-format
18235 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18239 #, fuzzy, c-format
18240 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18241 msgstr "فصل %Ii"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18244 #, fuzzy
18245 msgid " Source: <no current item> "
18246 msgstr "تکرار همین مورد"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18249 msgid " [ h for help ]"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18253 msgid "Shift+L"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18257 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Previous Chapter/Title"
18263 msgstr "فصل قبلی"
18265 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18266 msgid "Menu"
18267 msgstr "منو"
18269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Next Chapter/Title"
18272 msgstr "فصل بعدی"
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Teletext Activation"
18277 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
18279 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Toggle Transparency "
18282 msgstr "شفافیت"
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18285 msgid ""
18286 "Play\n"
18287 "If the playlist is empty, open a medium"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Previous/Backward"
18293 msgstr "فصل قبلی"
18295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Next/Forward"
18298 msgstr "یک قدم به جلو"
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18301 #, fuzzy
18302 msgid "De-Fullscreen"
18303 msgstr "تمام‌صفحه"
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Extended panel"
18308 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18311 #, fuzzy
18312 msgid "A->B Loop"
18313 msgstr "حلقهٔ"
18315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Frame By Frame"
18318 msgstr "سرعت فریم‌ها"
18320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Trickplay Reverse"
18323 msgstr "ترتیب معکوس"
18325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Step backward"
18329 msgstr "یک قدم به عقی"
18331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Step forward"
18335 msgstr "یک قدم به جلو"
18337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Loop/Repeat mode"
18340 msgstr "تکرار یکی"
18342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18345 msgid "Open subtitles file"
18346 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
18348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Stop playback"
18351 msgstr "پخش"
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Open a medium"
18356 msgstr "باز کردن رسانه"
18358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18361 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18366 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18371 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18376 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Show extended settings"
18381 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
18383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Show playlist"
18386 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18389 msgid "Take a snapshot"
18390 msgstr "عکس گرفتن"
18392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18393 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18394 msgstr ""
18396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Frame by frame"
18399 msgstr "سرعت فریم‌ها"
18401 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Reverse"
18404 msgstr "هرگز"
18406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18407 msgid "Change the loop and repeat modes"
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Previous media in the playlist"
18413 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Next media in the playlist"
18418 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18421 #, fuzzy
18422 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18423 msgid "Unmute"
18424 msgstr "بی‌صدا"
18426 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18427 #, fuzzy
18428 msgctxt "Tooltip|Mute"
18429 msgid "Mute"
18430 msgstr "بی‌صدا"
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Pause the playback"
18435 msgstr "پخش"
18437 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18438 msgid ""
18439 "Loop from point A to point B continuously\n"
18440 "Click to set point A"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18444 msgid "Click to set point B"
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18448 msgid "Stop the A to B loop"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18452 #: modules/video_filter/logo.c:48
18453 msgid "Logo filenames"
18454 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18457 #: modules/video_filter/erase.c:55
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Image mask"
18460 msgstr "تنظیم تصویر"
18462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18463 msgid ""
18464 "No v4l2 instance found.\n"
18465 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18466 "\n"
18467 "Controls will automatically appear here."
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Preamp\n"
18474 msgstr "جریان"
18476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18478 msgid "dB"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18483 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18484 msgid " ms"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18490 msgid " dB"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18494 msgid ""
18495 "Knee\n"
18496 "radius"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18500 msgid ""
18501 "Makeup\n"
18502 "gain"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Enable spatializer"
18508 msgstr "فضایی"
18510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18511 #, fuzzy
18512 msgid "(Hastened)"
18513 msgstr "سریع‌تر"
18515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18516 #, fuzzy
18517 msgid "(Delayed)"
18518 msgstr "تأخیر"
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Audio track synchronization:"
18523 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
18525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Subtitle track syncronization:"
18528 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Subtitles speed:"
18533 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Subtitles duration factor:"
18538 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
18540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18541 msgid "Force update of this dialog's values"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18545 msgid ""
18546 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18547 "Set 0 to disable."
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18551 msgid ""
18552 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18553 "Set 0 to disable."
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18557 msgid ""
18558 "Recalculate subtitles duration according\n"
18559 "to their content and this value.\n"
18560 "Set 0 to disable."
18561 msgstr ""
18563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Comments"
18566 msgstr "توضیح"
18568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18569 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18573 msgid ""
18574 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18575 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Current media / stream statistics"
18581 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
18583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Input/Read"
18586 msgstr "ورودی"
18588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18589 msgid "Output/Written/Sent"
18590 msgstr ""
18592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Media data size"
18595 msgstr "پرونده‌ها"
18597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18598 msgid "Demuxed data size"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Content bitrate"
18604 msgstr "بایت‌های ارسالی"
18606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Discarded (corrupted)"
18609 msgstr "فایل خراب است."
18611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18612 msgid "Dropped (discontinued)"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Decoded"
18619 msgstr "کدگشاها"
18621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18623 #, fuzzy
18624 msgid "blocks"
18625 msgstr "راک"
18627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Displayed"
18630 msgstr "تأخیر"
18632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18634 #, fuzzy
18635 msgid "frames"
18636 msgstr "برمه‌ای"
18638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Lost"
18642 msgstr "چپ"
18644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Sent"
18648 msgstr "انتخاب"
18650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18651 #, fuzzy
18652 msgid "packets"
18653 msgstr "بسته‌های ارسالی"
18655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Upstream rate"
18658 msgstr "نرخ بیتی جریان"
18660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Played"
18663 msgstr "پخش"
18665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18667 #, fuzzy
18668 msgid "buffers"
18669 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
18671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Current visualization"
18674 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
18676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18677 msgid ""
18678 "Current playback speed: %1\n"
18679 "Click to adjust"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18683 msgid "Revert to normal play speed"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Download cover art"
18689 msgstr "بارگیری فوری"
18691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18692 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18693 msgstr ""
18695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18696 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18702 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
18704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18707 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
18709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Select one or multiple files"
18713 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
18715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18716 #, fuzzy
18717 msgid "File names:"
18718 msgstr "پرونده:"
18720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18721 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Filter:"
18725 msgstr "صافی‌ها"
18727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Eject the disc"
18730 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Video standard"
18735 msgstr "مدیر ویدئو"
18737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Channels:"
18740 msgstr "کانال‌ها"
18742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Selected ports:"
18745 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18748 msgid ".*"
18749 msgstr ""
18751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18752 msgid "Use VLC pace"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Auto connection"
18758 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
18760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18761 msgid "Device name"
18762 msgstr "نام دستگاه"
18764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Radio device name"
18767 msgstr "نام دستگاه صدا"
18769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18770 msgid "TV (digital)"
18771 msgstr ""
18773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Tuner card"
18776 msgstr "تیونر"
18778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18779 msgid "Delivery system"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18783 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18787 msgid "Transponder symbol rate"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18791 msgid "Bandwidth"
18792 msgstr "پهنای باند"
18794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18795 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18796 msgstr ""
18798 #. xgettext: frames per second
18799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18800 #, fuzzy
18801 msgid " f/s"
18802 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
18804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Advanced Options"
18807 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
18809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18810 msgid "Double click to get media information"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Change playlistview"
18816 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Search the playlist"
18821 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
18823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Zoom playlist"
18826 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Create Directory"
18831 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
18833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Create Folder"
18836 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18839 msgid "Enter name for new directory:"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18843 msgid "Enter name for new folder:"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18847 msgid "Add to playlist"
18848 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
18850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Sort by"
18853 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
18855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Ascending"
18858 msgstr "باز کردن"
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Descending"
18863 msgstr "کدگشایی"
18865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18866 msgid "My Computer"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18870 msgid "Devices"
18871 msgstr "دستگاه‌ها"
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Local Network"
18876 msgstr "شبکه"
18878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Internet"
18881 msgstr "واسط"
18883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Subscribe to a podcast"
18886 msgstr "ارتفاع کناره"
18888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18889 msgid "Remove this podcast subscription"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Subscribe"
18895 msgstr "ارتفاع کناره"
18897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18898 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18899 msgstr ""
18901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18902 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18903 msgstr ""
18905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18906 msgid "Unsubscribe"
18907 msgstr ""
18909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18910 #, fuzzy
18911 msgid "URI"
18912 msgstr "نشانی"
18914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Icon View"
18917 msgstr "نمایش"
18919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18920 msgid "Detailed View"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18924 #, fuzzy
18925 msgid "List View"
18926 msgstr "شناسهٔ فهرست"
18928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18929 msgid "PictureFlow View "
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18933 msgid "Select File"
18934 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18937 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Hotkey"
18943 msgstr "میان‌برها"
18945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Global"
18949 msgstr "فهرست پخش"
18951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18952 msgid "Apply"
18953 msgstr "اِعمال"
18955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18956 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Unset"
18959 msgstr "سریع‌تر"
18961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Hotkey for "
18964 msgstr "میان‌برها"
18966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18967 msgid "Press the new keys for "
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18971 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Key: "
18978 msgstr "کلید"
18980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18981 msgid "Subtitles && OSD"
18982 msgstr "زیرنویس‌ها"
18984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18985 msgid "Input && Codecs"
18986 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
18988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Video Settings"
18991 msgstr "تنظیمات ویدئو"
18993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Audio Settings"
18996 msgstr "تنظیمات صدا"
18998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18999 msgid "Device:"
19000 msgstr "دستگاه:"
19002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19003 msgid "Input & Codecs Settings"
19004 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
19006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19007 msgid ""
19008 "If this property is blank, different values\n"
19009 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19010 "You can define a unique one or configure them \n"
19011 "individually in the advanced preferences."
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19015 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19019 msgid "VLC skins website"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19023 #, fuzzy
19024 msgid "System's default"
19025 msgstr "شناسهٔ سیستم"
19027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19028 msgid "Configure Hotkeys"
19029 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
19031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Audio Files"
19035 msgstr "صافی‌های صدا"
19037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Video Files"
19041 msgstr "صافی‌های ویدئو"
19043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Playlist Files"
19047 msgstr "نمای فهرست پخش"
19049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19050 msgid "&Apply"
19051 msgstr "اِعمال تغییرات"
19053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19060 msgid "&Cancel"
19061 msgstr "ان&صراف"
19063 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Profile"
19067 msgstr "بنفش"
19069 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Edit selected profile"
19072 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19074 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Delete selected profile"
19077 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19079 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Create a new profile"
19082 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
19084 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19085 msgid " Profile Name Missing"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19089 #, fuzzy
19090 msgid "You must set a name for the profile."
19091 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
19093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19094 #, fuzzy
19095 msgid "File/Directory"
19096 msgstr "شاخه"
19098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19099 #, fuzzy
19100 msgid "File/Folder"
19101 msgstr "خالی کردن پوشه"
19103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Source"
19107 msgstr "حوزه"
19109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Source:"
19112 msgstr "حوزه"
19114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Type:"
19117 msgstr "نوع"
19119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19120 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19121 msgstr ""
19123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Filename"
19126 msgstr "پرونده:"
19128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Save file..."
19132 msgstr "ذخیره در..."
19134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19136 msgid ""
19137 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19141 #, fuzzy
19142 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19143 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19147 msgid "Path"
19148 msgstr "مسیر"
19150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19151 #, fuzzy
19152 msgid ""
19153 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19154 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19157 #, fuzzy
19158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19159 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19162 #, fuzzy
19163 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19164 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19167 #, fuzzy
19168 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19169 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Base port"
19174 msgstr "درگاه CDDB"
19176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19177 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19178 msgstr ""
19180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Mount Point"
19183 msgstr "مغولی"
19185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Login:pass"
19188 msgstr "ورود به سیستم:"
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Edit Bookmarks"
19193 msgstr "ویرایش نشانک"
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Create"
19198 msgstr "وسط"
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19201 msgid "Create a new bookmark"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Delete the selected item"
19207 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Delete all the bookmarks"
19212 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19215 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19224 msgid "&Close"
19225 msgstr "بس&تن"
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19228 msgid "Bytes"
19229 msgstr "بایت"
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Convert"
19234 msgstr "تبدیل"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Destination file:"
19240 msgstr "شرح"
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Browse"
19245 msgstr "مرور..."
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Display the output"
19250 msgstr "خروجی جاری"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19253 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19254 msgstr ""
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Settings"
19259 msgstr "محیط"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19262 #, fuzzy
19263 msgid "&Start"
19264 msgstr "تن&ظیمات"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19267 msgid "Errors"
19268 msgstr "خطاها"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19271 msgid "Cl&ear"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Hide future errors"
19277 msgstr "مخفی کردن بقیه"
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Adjustments and Effects"
19282 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Graphic Equalizer"
19287 msgstr "اکولایزر پارامتری"
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Synchronization"
19292 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19295 #, fuzzy
19296 msgid "v4l2 controls"
19297 msgstr "کنترل کننده"
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19303 msgstr "تعامل با واسط"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19306 msgid ""
19307 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19308 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19309 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19310 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19311 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19312 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19313 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19314 "</p>\n"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19318 msgid "Network Access Policy"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19322 msgid "Allow downloading media information"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Allow checking for VLC updates"
19328 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Save and Continue"
19333 msgstr "ادامه"
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Go to Time"
19338 msgstr "رفتن به عنوان"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19341 #, fuzzy
19342 msgid "&Go"
19343 msgstr "&نه"
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Go to time"
19348 msgstr "رفتن به عنوان"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19351 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19352 msgid "About"
19353 msgstr "درباره"
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19356 msgid ""
19357 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19358 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19359 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19360 "platform.\n"
19361 "\n"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19365 #, fuzzy
19366 msgid ""
19367 "This version of VLC was compiled by:\n"
19368 " "
19369 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Compiler: "
19374 msgstr "کمدی"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19377 msgid ""
19378 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19379 "\n"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Copyright (C) "
19385 msgstr "حق تکثیر"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19388 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19392 msgid "&Recheck version"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19396 msgid "&Yes"
19397 msgstr "&بله"
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19400 #, fuzzy
19401 msgid "&No"
19402 msgstr "نه"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19405 #, fuzzy
19406 msgid "VLC media player updates"
19407 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19410 #, fuzzy
19411 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19412 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19415 #, fuzzy
19416 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19417 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19420 #, fuzzy
19421 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19422 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19425 #, fuzzy
19426 msgid "&General"
19427 msgstr "عمومی"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19430 #, fuzzy
19431 msgid "&Metadata"
19432 msgstr "متاداده"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19435 #, fuzzy
19436 msgid "&Codec"
19437 msgstr "کُدک"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19440 #, fuzzy
19441 msgid "S&tatistics"
19442 msgstr "جمع‌آوری آمار"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19445 #, fuzzy
19446 msgid "&Save Metadata"
19447 msgstr "متاداده"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19450 msgid "Location:"
19451 msgstr "مسير:"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19454 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Update the tree"
19460 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Save log file as..."
19465 msgstr "ذخیره در..."
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19468 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19469 msgstr ""
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19472 msgid ""
19473 "Cannot write to file %1:\n"
19474 "%2."
19475 msgstr ""
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Open Media"
19480 msgstr "باز کردن رسانه"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19483 msgid "&File"
19484 msgstr "&پرونده"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19487 msgid "&Disc"
19488 msgstr "دیسک"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19491 #, fuzzy
19492 msgid "&Network"
19493 msgstr "شبکه"
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Capture &Device"
19498 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19501 msgid "&Select"
19502 msgstr "انتخاب"
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19506 msgid "&Enqueue"
19507 msgstr ""
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19511 msgid "&Play"
19512 msgstr "پخش"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19516 msgid "&Stream"
19517 msgstr "جریان داده"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19520 msgid "&Convert"
19521 msgstr "تبدیل"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19524 msgid "&Convert / Save"
19525 msgstr "تبدیل و ذخيره"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Open URL"
19530 msgstr "باز کردن"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19533 msgid "Enter URL here..."
19534 msgstr ""
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19537 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19541 msgid ""
19542 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19543 "or the path to a file on your computer,\n"
19544 "it will be automatically selected."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Plugins and extensions"
19550 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Extensions"
19555 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19558 msgid "Capability"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Score"
19564 msgstr "حوزه"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19567 #, fuzzy
19568 msgid "&Search:"
19569 msgstr "جستجو"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19572 #, fuzzy
19573 msgid "More information..."
19574 msgstr "اطلاعات رسانه"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Reload extensions"
19579 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Version"
19584 msgstr "نام نشست"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Website"
19589 msgstr "سفید"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Deletes the selected item"
19594 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19597 msgid "Show settings"
19598 msgstr "نمایش تنظیمات"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19601 msgid "Simple"
19602 msgstr "ساده"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19605 msgid "Switch to simple preferences view"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19609 msgid "Switch to full preferences view"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19613 msgid "&Save"
19614 msgstr "&ذخیره"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Save and close the dialog"
19619 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19622 msgid "&Reset Preferences"
19623 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Cannot save Configuration"
19628 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Preferences file could not be saved"
19633 msgstr "مخفی کردن واسط"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19636 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Stream Output"
19642 msgstr "خروجی جاری"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19645 msgid ""
19646 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19647 "on your private network, or on the Internet.\n"
19648 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19649 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19653 msgid ""
19654 "Stream output string.\n"
19655 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19656 "but you can change it manually."
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19660 msgid "Toolbars Editor"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19664 msgid "Toolbar Elements"
19665 msgstr ""
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Next widget style:"
19670 msgstr "عنوان بعدی"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Flat Button"
19675 msgstr "خط دور ضخیم"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Big Button"
19680 msgstr "درگاه ویدئو"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Native Slider"
19685 msgstr "سرخ‌پوستی"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19688 msgid "Main Toolbar"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Toolbar position:"
19694 msgstr "موقعیت منو"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Under the Video"
19699 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Above the Video"
19704 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Line 1:"
19709 msgstr "خطی"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Line 2:"
19714 msgstr "خطی"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19719 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Time Toolbar"
19724 msgstr "کنترل کننده"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Fullscreen Controller"
19729 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Select profile:"
19734 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19737 #, fuzzy
19738 msgid "New profile"
19739 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Delete the current profile"
19744 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Cl&ose"
19749 msgstr "بستن"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Profile Name"
19754 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Please enter the new profile name."
19759 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Spacer"
19764 msgstr "رقص"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19767 msgid "Expanding Spacer"
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Splitter"
19773 msgstr "فضایی"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19776 msgid "Time Slider"
19777 msgstr ""
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Small Volume"
19782 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19785 #, fuzzy
19786 msgid "DVD menus"
19787 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Advanced Buttons"
19792 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Broadcast"
19797 msgstr "پادکَست‌ها"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Schedule"
19802 msgstr "مقیاس"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19805 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19806 msgstr ""
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19809 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19813 msgid "Day / Month / Year:"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Repeat:"
19819 msgstr "تکرار همه"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Repeat delay:"
19824 msgstr "تکرار همه"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19828 msgid " days"
19829 msgstr ""
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19832 #, fuzzy
19833 msgid "I&mport"
19834 msgstr "وارد کردن"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19837 #, fuzzy
19838 msgid "E&xport"
19839 msgstr "استخراج"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Save VLM configuration as..."
19844 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19847 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Open VLM configuration..."
19853 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Broadcast: "
19858 msgstr "پادکَست‌ها"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19861 msgid "Schedule: "
19862 msgstr ""
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19865 #, fuzzy
19866 msgid "VOD: "
19867 msgstr "ویدئوی درخواستی"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19870 msgid "Open Directory"
19871 msgstr "باز کردن شا&خه..."
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Open Folder"
19876 msgstr " باز کردن از مسير..."
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Open playlist..."
19881 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19884 #, fuzzy
19885 msgid "XSPF playlist"
19886 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19889 #, fuzzy
19890 msgid "M3U playlist"
19891 msgstr "فهرست پخش"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19894 #, fuzzy
19895 msgid "M3U8 playlist"
19896 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19899 #, fuzzy
19900 msgid "HTML playlist"
19901 msgstr "فهرست پخش"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Save playlist as..."
19906 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Open subtitles..."
19911 msgstr "باز کردن زیرنویس"
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19914 msgid "Media Files"
19915 msgstr "پرونده‌ها"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19918 msgid "Subtitles Files"
19919 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19922 msgid "All Files"
19923 msgstr "پرونده‌ها"
19925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19926 msgid "Control menu for the player"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19930 msgid "Paused"
19931 msgstr "در حال مکث"
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19934 msgid "&Media"
19935 msgstr "رسانه"
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19938 msgid "P&layback"
19939 msgstr "پخش"
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19942 msgid "&Audio"
19943 msgstr "&صدا"
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19946 msgid "&Video"
19947 msgstr "&ویدئو"
19949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19950 msgid "&Tools"
19951 msgstr "تنظیمات"
19953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19954 #, fuzzy
19955 msgid "V&iew"
19956 msgstr "نمایش"
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19959 msgid "&Help"
19960 msgstr "&راهنما"
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Open &File..."
19965 msgstr "باز کردن پرونده..."
19967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19968 msgid "Open &Disc..."
19969 msgstr "باز کردن &دیسک..."
19971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Open &Network Stream..."
19974 msgstr "باز کردن از شبکه..."
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19977 msgid "Open &Capture Device..."
19978 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19981 #, fuzzy
19982 msgid "&Open (advanced)..."
19983 msgstr "باز کردن فایل..."
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19986 msgid "Open &Location from clipboard"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Open &Recent Media"
19992 msgstr "باز کردن رسانه"
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19995 msgid "Conve&rt / Save..."
19996 msgstr "تبدیل و ذخیره"
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19999 #, fuzzy
20000 msgid "&Stream..."
20001 msgstr "جریان..."
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Quit at the end of playlist"
20006 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20009 msgid "Close to systray"
20010 msgstr ""
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20013 msgid "&Quit"
20014 msgstr "خروج"
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20017 #, fuzzy
20018 msgid "&Effects and Filters"
20019 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20022 #, fuzzy
20023 msgid "&Track Synchronization"
20024 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
20026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Program Guide"
20029 msgstr "برنامه"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Plu&gins and extensions"
20034 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Customi&ze Interface..."
20039 msgstr "واسط"
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20042 #, fuzzy
20043 msgid "&Preferences"
20044 msgstr "تنظیمات"
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20047 #, fuzzy
20048 msgid "&View"
20049 msgstr "نمایش"
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Play&list"
20054 msgstr "فهرست پخش"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Ctrl+L"
20059 msgstr "مهار"
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Mi&nimal Interface"
20064 msgstr "واسط وبی"
20066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Ctrl+H"
20069 msgstr "مهار"
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20072 msgid "&Fullscreen Interface"
20073 msgstr "واسط تمام صفحه"
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20076 msgid "&Advanced Controls"
20077 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Docked Playlist"
20082 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Status Bar"
20087 msgstr "تن&ظیمات"
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20090 msgid "Visualizations selector"
20091 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20094 msgid "Audio &Track"
20095 msgstr "قطعه صدا"
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20098 msgid "Audio &Channels"
20099 msgstr "کانال‌های صدا"
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20102 msgid "Audio &Device"
20103 msgstr "دستگاه صدا"
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20106 msgid "&Visualizations"
20107 msgstr "جلوه ها"
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20110 msgid "&Subtitles Track"
20111 msgstr "قطعه زیرنویس"
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20114 msgid "Video &Track"
20115 msgstr "قطعه ویدئو"
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20118 msgid "&Fullscreen"
20119 msgstr "تمام‌صفحه"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Always Fit &Window"
20124 msgstr "همیشه در بالا"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Always &on Top"
20129 msgstr "همیشه در بالا"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Display on &Desktop"
20134 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Set as Wall&paper"
20139 msgstr "کاغذ دیواری"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20142 msgid "&Zoom"
20143 msgstr "بزرگنمایی"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20146 msgid "&Aspect Ratio"
20147 msgstr "نسبت طول و عرض"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20150 msgid "&Crop"
20151 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20154 #, fuzzy
20155 msgid "&Deinterlace"
20156 msgstr "نادرهم‌بافی"
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20159 #, fuzzy
20160 msgid "&Deinterlace mode"
20161 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20164 #, fuzzy
20165 msgid "&Post processing"
20166 msgstr "کیفیت کدگذاری"
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Take &Snapshot"
20171 msgstr "عکس گرفتن"
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20174 msgid "T&itle"
20175 msgstr "عنوان"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20178 msgid "&Chapter"
20179 msgstr "فصل"
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20182 msgid "&Navigation"
20183 msgstr "&ناوش"
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20186 msgid "&Program"
20187 msgstr "برنامه"
20189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Custom &Bookmarks"
20192 msgstr "نشانک‌ها"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20195 #, fuzzy
20196 msgid "&Manage"
20197 msgstr "مدیر ویدئو"
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20200 msgid "&Help..."
20201 msgstr "راهنما"
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20204 msgid "Check for &Updates..."
20205 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20208 #, fuzzy
20209 msgid "&Faster"
20210 msgstr "سریع‌تر"
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20213 #, fuzzy
20214 msgid "N&ormal Speed"
20215 msgstr "اندازهٔ عادی"
20217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Slo&wer"
20220 msgstr "آهسته‌تر"
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20223 #, fuzzy
20224 msgid "&Jump Forward"
20225 msgstr "یک قدم به جلو"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Jump Bac&kward"
20230 msgstr "یک قدم به عقی"
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20233 #, fuzzy
20234 msgid "&Stop"
20235 msgstr "توقف"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Pre&vious"
20240 msgstr "قبلی"
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Ne&xt"
20245 msgstr "بعدی"
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Open a Media"
20250 msgstr "باز کردن رسانه"
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20253 msgid "&Open File..."
20254 msgstr "باز کردن فایل..."
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20257 msgid "Open &Network..."
20258 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20261 msgid "Leave Fullscreen"
20262 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Subti&tle"
20267 msgstr "زیرنویس"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20270 msgid "&Playback"
20271 msgstr "پخش"
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20274 msgid "Tools"
20275 msgstr "تنظيمات"
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20278 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20279 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20282 msgid "Show VLC media player"
20283 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20286 #, fuzzy
20287 msgid "&Open a Media"
20288 msgstr "باز کردن رسانه"
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20291 msgid " - Empty - "
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20295 msgid "&Clear"
20296 msgstr "&پاک‌سازی"
20298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20301 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
20303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20304 msgid ""
20305 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20306 "preferences dialog."
20307 msgstr ""
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Systray icon"
20312 msgstr "آیکون کوچک"
20314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20315 msgid ""
20316 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20317 "basic actions."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20321 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20325 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Resize interface to the native video size"
20331 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20334 msgid ""
20335 "You have two choices:\n"
20336 " - The interface will resize to the native video size\n"
20337 " - The video will fit to the interface size\n"
20338 " By default, interface resize to the native video size."
20339 msgstr ""
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20342 msgid "Show playing item name in window title"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20346 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20347 msgstr ""
20349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20350 msgid "Show notification popup on track change"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20354 msgid ""
20355 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20356 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20357 msgstr ""
20359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20360 msgid "Advanced options"
20361 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20366 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
20368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20369 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20373 msgid ""
20374 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20375 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20376 "extensions."
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20380 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20381 msgstr ""
20383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20384 msgid ""
20385 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20386 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20387 "with composite extensions."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20393 msgstr "خطاها و اخطارها"
20395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20396 msgid "Activate the updates availability notification"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20400 msgid ""
20401 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20402 "once every two weeks."
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Number of days between two update checks"
20408 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20411 msgid "Automatically save the volume on exit"
20412 msgstr ""
20414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20415 msgid "Ask for network policy at start"
20416 msgstr ""
20418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20419 msgid "Save the recently played items in the menu"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20423 msgid "List of words separated by | to filter"
20424 msgstr ""
20426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20427 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Define the colors of the volume slider "
20433 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
20435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20436 msgid ""
20437 "Define the colors of the volume slider\n"
20438 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20439 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20440 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20441 msgstr ""
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20444 msgid "Selection of the starting mode and look "
20445 msgstr ""
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20448 msgid ""
20449 "Start VLC with:\n"
20450 " - normal mode\n"
20451 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20452 " - minimal mode with limited controls"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20458 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
20460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20461 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20467 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20470 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20474 msgid "Load extensions on startup"
20475 msgstr ""
20477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20480 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20483 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Display background cone or art"
20489 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20492 msgid ""
20493 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20494 "disabled to prevent burning screen."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20498 msgid "Expanding background cone or art."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Background art fits window's size"
20504 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20507 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20511 msgid ""
20512 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20513 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20514 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20515 "and change the system volume when VLC is not selected."
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Pause the video playback when minimized"
20521 msgstr "پخش"
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20524 msgid ""
20525 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20526 "minimizing the window."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Allow automatic icon changes"
20532 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20535 msgid ""
20536 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20537 msgstr ""
20539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Qt interface"
20542 msgstr "تعویض واسط"
20544 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20545 #, fuzzy
20546 msgid "errors"
20547 msgstr "خطاها"
20549 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20550 msgid "warnings"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20554 msgid "debug"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Open a skin file"
20560 msgstr "باز کردن پرونده"
20562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20563 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Open playlist"
20569 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
20571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Playlist Files|"
20574 msgstr "نمای فهرست پخش"
20576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Save playlist"
20579 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20582 #, fuzzy
20583 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20584 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Skin to use"
20589 msgstr "باز کردن پرونده"
20591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20592 msgid "Path to the skin to use."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20596 msgid "Config of last used skin"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20600 msgid ""
20601 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20602 "automatically, do not touch it."
20603 msgstr ""
20605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20606 msgid "Show a systray icon for VLC"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20611 msgid "Show VLC on the taskbar"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20615 msgid "Enable transparency effects"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20619 msgid ""
20620 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20621 "when moving windows does not behave correctly."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Use a skinned playlist"
20628 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20631 msgid "Display video in a skinned window if any"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20635 msgid ""
20636 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20637 "play back video even though no video tag is implemented"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20641 msgid "Skins"
20642 msgstr "پوسته ها"
20644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Skinnable Interface"
20647 msgstr "واسط وبی"
20649 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Select skin"
20652 msgstr "&انتخاب"
20654 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Open skin ..."
20657 msgstr "باز کردن پرونده..."
20659 #: modules/lua/vlc.c:57
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Lua interface"
20662 msgstr "تعویض واسط"
20664 #: modules/lua/vlc.c:58
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Lua interface module to load"
20667 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
20669 #: modules/lua/vlc.c:60
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Lua interface configuration"
20672 msgstr "بار کردن پیکربندی"
20674 #: modules/lua/vlc.c:61
20675 msgid ""
20676 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20677 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Source directory"
20683 msgstr "انتخاب شاخه"
20685 #: modules/lua/vlc.c:64
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Directory index"
20688 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
20690 #: modules/lua/vlc.c:65
20691 msgid "Allow to build directory index"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20695 msgid "Host"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/lua/vlc.c:68
20699 msgid ""
20700 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20701 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20702 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/lua/vlc.c:73
20706 msgid ""
20707 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20708 "4212."
20709 msgstr ""
20711 #: modules/lua/vlc.c:76
20712 msgid ""
20713 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20714 "default value is \"admin\"."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/lua/vlc.c:82
20718 #, fuzzy
20719 msgid "CLI input"
20720 msgstr "ورودی TCP‏"
20722 #: modules/lua/vlc.c:83
20723 msgid ""
20724 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20725 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20726 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/lua/vlc.c:91
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Lua"
20732 msgstr "لائوسی"
20734 #: modules/lua/vlc.c:92
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Lua interpreter"
20737 msgstr "تعویض واسط"
20739 #: modules/lua/vlc.c:104
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Lua HTTP"
20742 msgstr "HTTP(S)"
20744 #: modules/lua/vlc.c:112
20745 msgid "Lua CLI"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/lua/vlc.c:124
20749 msgid "Lua Telnet"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/lua/vlc.c:140
20753 msgid "Lua Meta Fetcher"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/lua/vlc.c:141
20757 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/lua/vlc.c:146
20761 msgid "Lua Meta Reader"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/lua/vlc.c:147
20765 msgid "Read meta data using lua scripts"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/lua/vlc.c:153
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Lua Playlist"
20771 msgstr "فهرست پخش"
20773 #: modules/lua/vlc.c:154
20774 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/lua/vlc.c:159
20778 msgid "Lua Art"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/lua/vlc.c:160
20782 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/lua/vlc.c:165
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Lua Extension"
20788 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
20790 #: modules/lua/vlc.c:171
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Lua SD Module"
20793 msgstr "پیمانهٔ واسط"
20795 #: modules/lua/vlc.c:181
20796 msgid "Freebox TV"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/lua/vlc.c:187
20800 #, fuzzy
20801 msgid "French TV"
20802 msgstr "فرانسوی"
20804 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Folder meta data"
20807 msgstr "متادادهٔ عنوان"
20809 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Album art filename"
20812 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20814 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20815 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20819 msgid "The username of your last.fm account"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20823 msgid "The password of your last.fm account"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20827 msgid "Scrobbler URL"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20831 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Audioscrobbler"
20837 msgstr "کدگذار صدا"
20839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20840 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20844 msgid "last.fm: Authentication failed"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20848 msgid ""
20849 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20850 "relaunch VLC."
20851 msgstr ""
20853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20854 msgid "Last.fm username not set"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20858 msgid ""
20859 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20860 "VLC.\n"
20861 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20862 msgstr ""
20864 #: modules/misc/gnutls.c:70
20865 #, fuzzy
20866 msgid "TLS cipher priorities"
20867 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20869 #: modules/misc/gnutls.c:71
20870 msgid ""
20871 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20872 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20873 msgstr ""
20875 #: modules/misc/gnutls.c:82
20876 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/misc/gnutls.c:84
20880 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/misc/gnutls.c:85
20884 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/misc/gnutls.c:86
20888 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/misc/gnutls.c:91
20892 msgid "GNU TLS transport layer security"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/misc/gnutls.c:98
20896 #, fuzzy
20897 msgid "GNU TLS server"
20898 msgstr "کارگزار HTTP"
20900 #: modules/misc/inhibit.c:91
20901 msgid "Power Management Inhibitor"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/misc/inhibit.c:176
20905 msgid "Playing some media."
20906 msgstr ""
20908 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20909 msgid "MCE"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20913 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20917 #, fuzzy
20918 msgid "XDG-screensaver"
20919 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
20921 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20922 msgid "XDG screen saver inhibition"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20926 msgid "X Screensaver disabler"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/misc/logger.c:113
20930 msgid "Log format"
20931 msgstr "قالب ثبت"
20933 #: modules/misc/logger.c:115
20934 msgid ""
20935 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20936 "\"."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/misc/logger.c:119
20940 msgid ""
20941 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20942 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20943 msgstr ""
20945 #: modules/misc/logger.c:123
20946 msgid "Syslog facility"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/misc/logger.c:124
20950 msgid ""
20951 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20952 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/misc/logger.c:152
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Verbosity"
20958 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
20960 #: modules/misc/logger.c:153
20961 msgid ""
20962 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20963 "--verbose."
20964 msgstr ""
20966 #: modules/misc/logger.c:157
20967 msgid "Logging"
20968 msgstr "ثبت وقایع"
20970 #: modules/misc/logger.c:158
20971 msgid "File logging"
20972 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
20974 #: modules/misc/logger.c:164
20975 msgid "Log filename"
20976 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20978 #: modules/misc/logger.c:164
20979 msgid "Specify the log filename."
20980 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
20982 #: modules/misc/memcpy.c:42
20983 msgid "libc memcpy"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20987 #, fuzzy
20988 msgid "OSD configuration importer"
20989 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
20991 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20992 #, fuzzy
20993 msgid "XML OSD configuration importer"
20994 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
20996 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20997 #, fuzzy
20998 msgid "M3U playlist export"
20999 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21001 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21002 #, fuzzy
21003 msgid "M3U8 playlist export"
21004 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21006 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21007 msgid "XSPF playlist export"
21008 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
21010 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21011 #, fuzzy
21012 msgid "HTML playlist export"
21013 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21015 #: modules/misc/rtsp.c:61
21016 msgid "Maximum number of connections"
21017 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
21019 #: modules/misc/rtsp.c:62
21020 msgid ""
21021 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21022 "0 means no limit."
21023 msgstr ""
21025 #: modules/misc/rtsp.c:65
21026 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/misc/rtsp.c:67
21030 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/misc/rtsp.c:69
21034 msgid ""
21035 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21036 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21037 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21038 "The default is 5."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21042 msgid "RTSP VoD"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21046 #, fuzzy
21047 msgid "RTSP VoD server"
21048 msgstr "کارگزار HTTP"
21050 #: modules/misc/sqlite.c:115
21051 #, fuzzy
21052 msgid "SQLite database module"
21053 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
21055 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Stats"
21058 msgstr "تن&ظیمات"
21060 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Stats encoder function"
21063 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
21065 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Stats decoder"
21068 msgstr "کدگذار زیرنویس"
21070 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Stats decoder function"
21073 msgstr "شرح نشست"
21075 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Stats demux"
21078 msgstr "تن&ظیمات"
21080 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21081 msgid "Stats demux function"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21085 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21086 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
21088 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21089 msgid "MMX memcpy"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21093 msgid "MMX EXT memcpy"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/mux/asf.c:57
21097 msgid "Title to put in ASF comments."
21098 msgstr ""
21100 #: modules/mux/asf.c:59
21101 msgid "Author to put in ASF comments."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/mux/asf.c:61
21105 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21106 msgstr ""
21108 #: modules/mux/asf.c:62
21109 msgid "Comment"
21110 msgstr "توضیح"
21112 #: modules/mux/asf.c:63
21113 msgid "Comment to put in ASF comments."
21114 msgstr ""
21116 #: modules/mux/asf.c:65
21117 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21118 msgstr ""
21120 #: modules/mux/asf.c:66
21121 msgid "Packet Size"
21122 msgstr "اندازهٔ بسته"
21124 #: modules/mux/asf.c:67
21125 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/mux/asf.c:68
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Bitrate override"
21131 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21133 #: modules/mux/asf.c:69
21134 msgid ""
21135 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21136 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21137 "in bytes"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/mux/asf.c:73
21141 msgid "ASF muxer"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/mux/asf.c:565
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Unknown Video"
21147 msgstr "نامعلوم"
21149 #: modules/mux/avi.c:47
21150 msgid "AVI muxer"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/mux/dummy.c:45
21154 msgid "Dummy/Raw muxer"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/mux/mp4.c:46
21158 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/mux/mp4.c:48
21162 msgid ""
21163 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21164 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21165 "downloading."
21166 msgstr ""
21168 #: modules/mux/mp4.c:58
21169 msgid "MP4/MOV muxer"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21173 msgid "DTS delay (ms)"
21174 msgstr ""
21176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21177 msgid ""
21178 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21179 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21180 "inside the client decoder."
21181 msgstr ""
21183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21184 #, fuzzy
21185 msgid "PES maximum size"
21186 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
21188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21189 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21190 msgstr ""
21192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21193 #, fuzzy
21194 msgid "PS muxer"
21195 msgstr "جداسازها"
21197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Video PID"
21200 msgstr "ویدئو"
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21203 msgid ""
21204 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21205 "the video."
21206 msgstr ""
21208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Audio PID"
21211 msgstr "سی‌دی صوتی"
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21216 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
21218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21219 msgid "SPU PID"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21223 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21224 msgstr ""
21226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21227 msgid "PMT PID"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21231 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21235 #, fuzzy
21236 msgid "TS ID"
21237 msgstr "قطعه"
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21242 msgstr "جریان انتقال MPEG"
21244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21245 msgid "NET ID"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21249 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21253 #, fuzzy
21254 msgid "PMT Program numbers"
21255 msgstr "شمارهٔ قطعه."
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21258 msgid ""
21259 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21260 "to be enabled."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21264 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21268 msgid ""
21269 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21270 "be enabled."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21274 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21278 msgid ""
21279 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21280 "be enabled."
21281 msgstr ""
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21284 msgid "Set PID to ID of ES"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21288 msgid ""
21289 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21290 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21291 msgstr ""
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Data alignment"
21296 msgstr "چینش ویدئو"
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21299 msgid ""
21300 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21301 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21302 msgstr ""
21304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Shaping delay (ms)"
21307 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21310 msgid ""
21311 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21312 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21313 "especially for reference frames."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Use keyframes"
21319 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
21321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21322 msgid ""
21323 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21324 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21325 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21326 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21327 "the biggest frames in the stream."
21328 msgstr ""
21330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21331 #, fuzzy
21332 msgid "PCR interval (ms)"
21333 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21336 msgid ""
21337 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21338 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21342 msgid "Minimum B (deprecated)"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21346 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Maximum B (deprecated)"
21352 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
21354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21355 msgid ""
21356 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21357 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21358 "inside the client decoder."
21359 msgstr ""
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21362 msgid "Crypt audio"
21363 msgstr "رمزنگاری صدا"
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21366 msgid "Crypt audio using CSA"
21367 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21370 msgid "Crypt video"
21371 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21374 msgid "Crypt video using CSA"
21375 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21378 #, fuzzy
21379 msgid "CSA Key in use"
21380 msgstr "کلید CSA"
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21383 msgid ""
21384 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21385 "second/2 one."
21386 msgstr ""
21388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21389 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21393 msgid ""
21394 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21395 "header from the value before encrypting."
21396 msgstr ""
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21399 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21403 msgid "Multipart JPEG muxer"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/mux/ogg.c:51
21407 msgid "Ogg/OGM muxer"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/mux/wav.c:46
21411 msgid "WAV muxer"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/notify/growl.m:99
21415 msgid "Growl Notification Plugin"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/notify/growl.m:309
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Now playing"
21421 msgstr "در حال پخش"
21423 #: modules/notify/msn.c:66
21424 msgid "Title format string"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/notify/msn.c:67
21428 msgid ""
21429 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21430 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21431 msgstr ""
21433 #: modules/notify/msn.c:74
21434 #, fuzzy
21435 msgid "MSN Now-Playing"
21436 msgstr "در حال پخش"
21438 #: modules/notify/notify.c:53
21439 msgid "Timeout (ms)"
21440 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
21442 #: modules/notify/notify.c:54
21443 msgid "How long the notification will be displayed "
21444 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
21446 #: modules/notify/notify.c:59
21447 msgid "Notify"
21448 msgstr "اطلاع"
21450 #: modules/notify/notify.c:60
21451 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/notify/telepathy.c:71
21455 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/notify/xosd.c:67
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Flip vertical position"
21461 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21463 #: modules/notify/xosd.c:68
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21466 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
21468 #: modules/notify/xosd.c:71
21469 msgid "Vertical offset"
21470 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
21472 #: modules/notify/xosd.c:72
21473 msgid ""
21474 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21475 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21476 msgstr ""
21478 #: modules/notify/xosd.c:76
21479 msgid "Shadow offset"
21480 msgstr "فاصلهٔ سایه"
21482 #: modules/notify/xosd.c:77
21483 msgid ""
21484 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21485 msgstr ""
21487 #: modules/notify/xosd.c:81
21488 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/notify/xosd.c:83
21492 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21493 msgstr ""
21495 #: modules/notify/xosd.c:88
21496 #, fuzzy
21497 msgid "XOSD interface"
21498 msgstr "نمایش واسط"
21500 #: modules/packetizer/copy.c:48
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Copy packetizer"
21503 msgstr "اندازهٔ بسته"
21505 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Dirac packetizer"
21508 msgstr "اندازهٔ بسته"
21510 #: modules/packetizer/flac.c:50
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Flac audio packetizer"
21513 msgstr "اندازهٔ بسته"
21515 #: modules/packetizer/h264.c:56
21516 msgid "H.264 video packetizer"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21520 #, fuzzy
21521 msgid "MLP/TrueHD parser"
21522 msgstr "پیش‌تجزیه"
21524 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21525 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21529 msgid "MPEG4 video packetizer"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21533 msgid "Sync on Intra Frame"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21537 msgid ""
21538 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21539 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21540 msgstr ""
21542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21543 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21547 #, fuzzy
21548 msgid "MPEG Video"
21549 msgstr "ویدئو"
21551 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21552 #, fuzzy
21553 msgid "VC-1 packetizer"
21554 msgstr "اندازهٔ بسته"
21556 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21557 msgid "Bonjour services"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21561 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21562 #, fuzzy
21563 msgid "My Videos"
21564 msgstr "ویدئو"
21566 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21567 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21568 #, fuzzy
21569 msgid "My Music"
21570 msgstr "موسیقی"
21572 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Picture"
21575 msgstr "بنفش"
21577 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21578 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21579 msgid "My Pictures"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21583 #, fuzzy
21584 msgid "MTP devices"
21585 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
21587 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21588 #, fuzzy
21589 msgid "MTP Device"
21590 msgstr "دستگاه"
21592 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21593 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21594 msgid "Podcast URLs list"
21595 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
21597 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21598 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21599 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
21601 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21602 msgid "Podcasts"
21603 msgstr "پادکَست‌ها"
21605 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21606 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Video capture"
21609 msgstr "درگاه ویدئو"
21611 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21614 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21616 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21617 #, c-format
21618 msgid "Card %<PRIu32>"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Generic"
21624 msgstr "عمومی"
21626 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21627 #, fuzzy
21628 msgid "SAP multicast address"
21629 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
21631 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21632 msgid ""
21633 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21634 "However, you can specify a specific address."
21635 msgstr ""
21637 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21638 #, fuzzy
21639 msgid "SAP timeout (seconds)"
21640 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
21642 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21643 msgid ""
21644 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21645 msgstr ""
21647 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21648 msgid "Try to parse the announce"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21652 msgid ""
21653 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21654 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21655 msgstr ""
21657 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21658 #, fuzzy
21659 msgid "SAP Strict mode"
21660 msgstr "حالت استریو"
21662 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21663 msgid ""
21664 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21665 "announcements."
21666 msgstr ""
21668 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Network streams (SAP)"
21671 msgstr "شبکه"
21673 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21674 #, fuzzy
21675 msgid "SDP Descriptions parser"
21676 msgstr "پروندهٔ شرح"
21678 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Session"
21681 msgstr "نام نشست"
21683 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Tool"
21686 msgstr "مخروط"
21688 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21689 #, fuzzy
21690 msgid "User"
21691 msgstr "سریع‌تر"
21693 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Audio capture"
21696 msgstr "خروجی صدای JACK"
21698 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Audio capture (ALSA)"
21701 msgstr "خروجی صدای JACK"
21703 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21704 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21705 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21706 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Discs"
21709 msgstr "دیسک"
21711 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21712 #, fuzzy
21713 msgid "CD"
21714 msgstr "وی‌سی‌دی"
21716 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21717 msgid "DVD"
21718 msgstr "دی‌وی‌دی"
21720 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21721 msgid "Blu-Ray"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21725 #, fuzzy
21726 msgid "HD DVD"
21727 msgstr "دی‌وی‌دی"
21729 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Unknown type"
21732 msgstr "نوع نامعلوم"
21734 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21735 msgid "Universal Plug'n'Play"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21739 msgid "Local drives"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21743 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21744 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21745 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Screen capture"
21748 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
21750 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21751 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21752 msgstr ""
21754 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Applications"
21757 msgstr "برنامه"
21759 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21760 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Desktop"
21763 msgstr "توقف"
21765 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Decompression"
21768 msgstr "شرح"
21770 #: modules/stream_filter/record.c:49
21771 msgid "Internal stream record"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Autodel"
21777 msgstr "خودکار"
21779 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Automatically add/delete input streams"
21782 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21784 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21785 msgid ""
21786 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21787 "this stream later."
21788 msgstr ""
21790 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Destination bridge-in name"
21793 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
21795 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21796 msgid ""
21797 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21798 "in at a time, you can discard this option."
21799 msgstr ""
21801 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21802 msgid ""
21803 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21804 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21805 "need to raise caching values."
21806 msgstr ""
21808 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21809 #, fuzzy
21810 msgid "ID Offset"
21811 msgstr "فاصلهٔ X"
21813 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21814 msgid ""
21815 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21816 "IDs bridge_in will register."
21817 msgstr ""
21819 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Name of current instance"
21822 msgstr "تکرار همین مورد"
21824 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21825 msgid ""
21826 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21827 "at a time, you can discard this option."
21828 msgstr ""
21830 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21831 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21835 msgid ""
21836 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21837 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21838 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21839 "placeholder streams should have the same format. "
21840 msgstr ""
21842 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21843 msgid "Placeholder delay"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21847 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21848 msgstr ""
21850 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21851 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21855 msgid ""
21856 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21857 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21858 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21859 "frames in the streams."
21860 msgstr ""
21862 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Bridge"
21865 msgstr "روشنی"
21867 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Bridge stream output"
21870 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21872 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Bridge out"
21875 msgstr "درگاه ویدئو"
21877 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21878 msgid "Bridge in"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21882 #: modules/stream_out/setid.c:41
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Elementary Stream ID"
21885 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21887 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21890 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21892 #: modules/stream_out/delay.c:43
21893 msgid "Delay of the ES (ms)"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/stream_out/delay.c:45
21897 msgid ""
21898 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21899 "negative means advance."
21900 msgstr ""
21902 #: modules/stream_out/delay.c:55
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Delay a stream"
21905 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
21907 #: modules/stream_out/description.c:54
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Description stream output"
21910 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21912 #: modules/stream_out/display.c:41
21913 msgid "Enable/disable audio rendering."
21914 msgstr ""
21916 #: modules/stream_out/display.c:43
21917 msgid "Enable/disable video rendering."
21918 msgstr ""
21920 #: modules/stream_out/display.c:44
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Delay (ms)"
21923 msgstr "تأخیر"
21925 #: modules/stream_out/display.c:45
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21928 msgstr "کیفیت جریان."
21930 #: modules/stream_out/display.c:54
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Display stream output"
21933 msgstr "خروجی جاری"
21935 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Duplicate stream output"
21938 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
21940 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21941 msgid "Output access method"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/stream_out/es.c:43
21945 #, fuzzy
21946 msgid "This is the default output access method that will be used."
21947 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
21949 #: modules/stream_out/es.c:45
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Audio output access method"
21952 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
21954 #: modules/stream_out/es.c:47
21955 #, fuzzy
21956 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21957 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21959 #: modules/stream_out/es.c:48
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Video output access method"
21962 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21964 #: modules/stream_out/es.c:50
21965 #, fuzzy
21966 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21967 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21969 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Output muxer"
21972 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
21974 #: modules/stream_out/es.c:54
21975 #, fuzzy
21976 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21977 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
21979 #: modules/stream_out/es.c:55
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Audio output muxer"
21982 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
21984 #: modules/stream_out/es.c:57
21985 #, fuzzy
21986 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21987 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21989 #: modules/stream_out/es.c:58
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Video output muxer"
21992 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21994 #: modules/stream_out/es.c:60
21995 #, fuzzy
21996 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21997 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21999 #: modules/stream_out/es.c:62
22000 msgid "Output URL"
22001 msgstr "نشانی خروجی"
22003 #: modules/stream_out/es.c:64
22004 msgid "This is the default output URI."
22005 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
22007 #: modules/stream_out/es.c:65
22008 msgid "Audio output URL"
22009 msgstr "نشانی خروجی صدا"
22011 #: modules/stream_out/es.c:67
22012 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22013 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22015 #: modules/stream_out/es.c:68
22016 msgid "Video output URL"
22017 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
22019 #: modules/stream_out/es.c:70
22020 #, fuzzy
22021 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22022 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22024 #: modules/stream_out/es.c:79
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Elementary stream output"
22027 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22029 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22030 #, c-format
22031 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/stream_out/gather.c:44
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Gathering stream output"
22037 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22039 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22042 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22044 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22045 msgid "Magazine"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22049 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Page"
22055 msgstr "رقص"
22057 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22058 msgid "Specify the page containing the language"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Row"
22064 msgstr "چپ"
22066 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22067 msgid "Specify the row containing the language"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22071 msgid "Lang From Telx"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22075 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22079 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22084 msgid "Output video width."
22085 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
22087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22089 msgid "Output video height."
22090 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
22092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Sample aspect ratio"
22095 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
22097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22098 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22099 msgstr ""
22101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22103 msgid "Video filter"
22104 msgstr "صافی ویدئو"
22106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22109 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
22111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Image chroma"
22114 msgstr "قالب تصویر"
22116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22117 msgid ""
22118 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22119 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22125 msgstr "شفافیت نشان"
22127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22128 #: modules/video_filter/rss.c:142
22129 msgid "X offset"
22130 msgstr "فاصلهٔ X"
22132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22133 #, fuzzy
22134 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22135 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22138 #: modules/video_filter/rss.c:144
22139 msgid "Y offset"
22140 msgstr "فاصلهٔ Y"
22142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22145 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22148 msgid "Mosaic bridge"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Mosaic bridge stream output"
22154 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22156 #: modules/stream_out/raop.c:148
22157 msgid "Hostname or IP address of target device"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/stream_out/raop.c:151
22161 msgid ""
22162 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22163 "very loud."
22164 msgstr ""
22166 #: modules/stream_out/raop.c:155
22167 msgid "Password for target device."
22168 msgstr ""
22170 #: modules/stream_out/raop.c:157
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Password file"
22173 msgstr "گذرواژه"
22175 #: modules/stream_out/raop.c:158
22176 msgid "Read password for target device from file."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/stream_out/raop.c:161
22180 msgid "RAOP"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/stream_out/raop.c:162
22184 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/stream_out/record.c:50
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Destination prefix"
22190 msgstr "شرح"
22192 #: modules/stream_out/record.c:52
22193 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/stream_out/record.c:57
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Record stream output"
22199 msgstr "خروجی جاری"
22201 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22202 #, fuzzy
22203 msgid "This is the output URL that will be used."
22204 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22207 #, fuzzy
22208 msgid "SDP"
22209 msgstr "SAP"
22211 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22212 msgid ""
22213 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22214 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22215 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22216 "SDP to be announced via SAP."
22217 msgstr ""
22219 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22220 #, fuzzy
22221 msgid "SAP announcing"
22222 msgstr "اعلام SAP"
22224 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22225 msgid "Announce this session with SAP."
22226 msgstr ""
22228 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Muxer"
22231 msgstr "بی‌صدا"
22233 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22234 msgid ""
22235 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22236 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22237 msgstr ""
22239 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22240 msgid "Session name"
22241 msgstr "نام نشست"
22243 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22244 #, fuzzy
22245 msgid ""
22246 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22247 "Descriptor)."
22248 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22250 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Session description"
22253 msgstr "شرح نشست"
22255 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22256 msgid ""
22257 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22258 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Session URL"
22264 msgstr "نام نشست"
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22267 #, fuzzy
22268 msgid ""
22269 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22270 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22271 "(Session Descriptor)."
22272 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22274 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Session email"
22277 msgstr "نام نشست"
22279 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22280 msgid ""
22281 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22282 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22283 msgstr ""
22285 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Session phone number"
22288 msgstr "نام نشست"
22290 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22291 msgid ""
22292 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22293 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22294 msgstr ""
22296 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22297 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22298 msgstr ""
22300 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22301 msgid "Audio port"
22302 msgstr "درگاه صدا"
22304 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22305 #, fuzzy
22306 msgid ""
22307 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22308 msgstr ""
22309 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22310 "کنید."
22312 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22313 msgid "Video port"
22314 msgstr "درگاه ویدئو"
22316 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22317 #, fuzzy
22318 msgid ""
22319 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22320 msgstr ""
22321 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22322 "کنید."
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22325 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22329 msgid ""
22330 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22331 "packets."
22332 msgstr ""
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22335 #, fuzzy
22336 msgid ""
22337 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22338 "milliseconds."
22339 msgstr ""
22340 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
22341 "شود."
22343 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22344 msgid "Transport protocol"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22348 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22349 msgstr ""
22351 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22352 msgid ""
22353 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22354 "master shared secret key."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22358 msgid "MP4A LATM"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22362 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22366 msgid "RTSP host address"
22367 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22370 msgid ""
22371 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22372 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22373 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22374 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22378 #, fuzzy
22379 msgid "RTSP session timeout (s)"
22380 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22383 msgid ""
22384 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22385 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22386 "is 60 (one minute)."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22390 #, fuzzy
22391 msgid "RTP stream output"
22392 msgstr "خروجی جاری"
22394 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22395 msgid "Command UDP port"
22396 msgstr "درگاه UDP فرمان"
22398 #: modules/stream_out/select.c:47
22399 #, fuzzy
22400 msgid ""
22401 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22402 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
22404 #: modules/stream_out/select.c:49
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Disable ES id"
22407 msgstr "خاموش"
22409 #: modules/stream_out/select.c:51
22410 msgid "Disable ES id at startup."
22411 msgstr ""
22413 #: modules/stream_out/select.c:53
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Enable ES id"
22416 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
22418 #: modules/stream_out/select.c:55
22419 msgid "Only enable ES id at startup."
22420 msgstr ""
22422 #: modules/stream_out/select.c:61
22423 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/stream_out/setid.c:45
22427 msgid "New ES ID"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/stream_out/setid.c:47
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22433 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22435 #: modules/stream_out/setid.c:51
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22438 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22440 #: modules/stream_out/setid.c:61
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Set ID"
22443 msgstr "شناسهٔ فهرست"
22445 #: modules/stream_out/setid.c:62
22446 msgid "Set ES id"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/stream_out/setid.c:63
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Change the id of an elementary stream"
22452 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22454 #: modules/stream_out/setid.c:74
22455 msgid "Set ES Lang"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/stream_out/setid.c:75
22459 msgid "Set Lang"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/stream_out/setid.c:76
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Change the language of an elementary stream"
22465 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22467 #: modules/stream_out/smem.c:60
22468 msgid "Video prerender callback"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/stream_out/smem.c:61
22472 msgid ""
22473 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22474 "buffer where render will be done."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/stream_out/smem.c:64
22478 msgid "Audio prerender callback"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/stream_out/smem.c:65
22482 msgid ""
22483 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22484 "buffer where render will be done."
22485 msgstr ""
22487 #: modules/stream_out/smem.c:68
22488 msgid "Video postrender callback"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/stream_out/smem.c:69
22492 msgid ""
22493 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22494 "called when the render is into the buffer."
22495 msgstr ""
22497 #: modules/stream_out/smem.c:72
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Audio postrender callback"
22500 msgstr "قطعه صدا"
22502 #: modules/stream_out/smem.c:73
22503 msgid ""
22504 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22505 "called when the render is into the buffer."
22506 msgstr ""
22508 #: modules/stream_out/smem.c:76
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Video Callback data"
22511 msgstr "قطعه ویدئو"
22513 #: modules/stream_out/smem.c:77
22514 msgid "Data for the video callback function."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/stream_out/smem.c:79
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Audio callback data"
22520 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
22522 #: modules/stream_out/smem.c:80
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Data for the audio callback function."
22525 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
22527 #: modules/stream_out/smem.c:82
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Time Synchronized output"
22530 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22532 #: modules/stream_out/smem.c:83
22533 msgid ""
22534 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22535 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/stream_out/smem.c:95
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Smem"
22541 msgstr "جریان"
22543 #: modules/stream_out/smem.c:96
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Stream output to memory buffer"
22546 msgstr "خروجی جاری"
22548 #: modules/stream_out/standard.c:43
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Output method to use for the stream."
22551 msgstr "کیفیت جریان."
22553 #: modules/stream_out/standard.c:46
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Muxer to use for the stream."
22556 msgstr "کیفیت جریان."
22558 #: modules/stream_out/standard.c:47
22559 msgid "Output destination"
22560 msgstr "مقصد خروجی"
22562 #: modules/stream_out/standard.c:49
22563 #, fuzzy
22564 msgid ""
22565 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22566 msgstr "کیفیت جریان."
22568 #: modules/stream_out/standard.c:50
22569 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/stream_out/standard.c:52
22573 msgid ""
22574 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22575 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/stream_out/standard.c:54
22579 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/stream_out/standard.c:56
22583 msgid ""
22584 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22585 "overrides this"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/stream_out/standard.c:63
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Session groupname"
22591 msgstr "نام نشست"
22593 #: modules/stream_out/standard.c:65
22594 msgid ""
22595 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22596 "if you choose to use SAP."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/stream_out/standard.c:97
22600 msgid "Standard stream output"
22601 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22603 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22604 msgid "Files"
22605 msgstr "پرونده‌ها"
22607 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22608 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22609 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
22611 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22612 msgid "Sizes"
22613 msgstr "اندازه‌ها"
22615 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22616 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22617 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
22619 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22620 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22621 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
22623 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22624 msgid "UDP port to listen to for commands."
22625 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
22627 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22628 msgid "Command"
22629 msgstr "فرمان"
22631 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22632 msgid "Initial command to execute."
22633 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
22635 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22636 #, fuzzy
22637 msgid "GOP size"
22638 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
22640 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Number of P frames between two I frames."
22643 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22645 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22646 msgid "Quantizer scale"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22650 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22654 msgid "Mute audio"
22655 msgstr "قطع صدا"
22657 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22658 msgid "Mute audio when command is not 0."
22659 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
22661 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22662 #, fuzzy
22663 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22664 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22667 msgid "Video encoder"
22668 msgstr "کدگذار ویدئو"
22670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22671 #, fuzzy
22672 msgid ""
22673 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22674 "options)."
22675 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22678 msgid "Destination video codec"
22679 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
22681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22682 msgid "This is the video codec that will be used."
22683 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22686 msgid "Video bitrate"
22687 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22692 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22695 msgid "Video scaling"
22696 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22699 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Video frame-rate"
22705 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22710 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22713 msgid "Deinterlace video"
22714 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
22716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22719 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22722 msgid "Deinterlace module"
22723 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22728 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22731 msgid "Maximum video width"
22732 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
22734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22735 msgid "Maximum output video width."
22736 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
22738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22739 msgid "Maximum video height"
22740 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
22742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22743 msgid "Maximum output video height."
22744 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22747 #, fuzzy
22748 msgid ""
22749 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22750 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22751 msgstr ""
22752 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
22753 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22756 msgid "Audio encoder"
22757 msgstr "کدگذار صدا"
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22760 #, fuzzy
22761 msgid ""
22762 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22763 "options)."
22764 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22767 msgid "Destination audio codec"
22768 msgstr "کُدک صدای مقصد"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22771 msgid "This is the audio codec that will be used."
22772 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22775 msgid "Audio bitrate"
22776 msgstr "نرخ بیتی صدا"
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22779 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22783 msgid ""
22784 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22785 msgstr ""
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Audio Language"
22790 msgstr "زبان صدا"
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22793 #, fuzzy
22794 msgid "This is the language of the audio stream."
22795 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22798 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Audio filter"
22804 msgstr "صافی‌های صدا"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22807 #, fuzzy
22808 msgid ""
22809 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22810 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22811 msgstr ""
22812 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
22813 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22816 msgid "Subtitles encoder"
22817 msgstr "کدگذار زیرنویس"
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22820 msgid ""
22821 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22822 "options)."
22823 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22826 msgid "Destination subtitles codec"
22827 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
22829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22830 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22831 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
22833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22834 msgid ""
22835 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22836 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22837 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22838 "subpicture modules"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22843 #, fuzzy
22844 msgid "OSD menu"
22845 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22848 msgid ""
22849 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22853 msgid "Number of threads"
22854 msgstr "تعداد رشته‌ها"
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22859 msgstr "کیفیت جریان."
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22862 msgid "High priority"
22863 msgstr "اولویت بالا"
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22866 msgid ""
22867 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22868 msgstr ""
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Synchronise on audio track"
22873 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22876 msgid ""
22877 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22878 "on the audio track."
22879 msgstr ""
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22882 msgid ""
22883 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22884 "rate."
22885 msgstr ""
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Transcode stream output"
22890 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Overlays/Subtitles"
22895 msgstr "باز کردن زیرنویس"
22897 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Font family for the font you want to use"
22900 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
22902 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Font file for the font you want to use"
22905 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
22907 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22908 msgid "Font size in pixels"
22909 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
22911 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22912 msgid ""
22913 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22914 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22915 "font size."
22916 msgstr ""
22917 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
22918 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
22920 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22921 msgid ""
22922 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22923 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22924 msgstr ""
22925 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22927 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22928 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22929 msgid "Text default color"
22930 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
22932 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22933 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22934 msgid ""
22935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22938 "(red + green), #FFFFFF = white"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22942 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22943 msgid "Relative font size"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22947 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22948 #, fuzzy
22949 msgid ""
22950 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22951 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22952 msgstr ""
22953 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
22954 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
22956 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Force bold"
22959 msgstr "اجبار صدای مونو"
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Background opacity"
22964 msgstr "پس‌زمینه"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Background color"
22969 msgstr "پس‌زمینه"
22971 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Outline opacity"
22974 msgstr "خط دور"
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Outline color"
22979 msgstr "خط دور"
22981 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22982 msgid "Outline thickness"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Shadow opacity"
22988 msgstr "فاصلهٔ سایه"
22990 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Shadow color"
22993 msgstr "فاصلهٔ سایه"
22995 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Shadow angle"
22998 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Shadow distance"
23003 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23006 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23007 msgid "Smaller"
23008 msgstr "ریزتر"
23010 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23011 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23012 msgid "Small"
23013 msgstr "ریز"
23015 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23016 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23017 msgid "Large"
23018 msgstr "درشت"
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23021 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23022 msgid "Larger"
23023 msgstr "درشت‌تر"
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Use YUVP renderer"
23028 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23031 msgid ""
23032 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23033 "you want to encode into DVB subtitles"
23034 msgstr ""
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23037 msgid "Thin"
23038 msgstr ""
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23041 msgid "Thick"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23045 msgid "Text renderer"
23046 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Freetype2 font renderer"
23051 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23054 msgid ""
23055 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23056 "This should take less than a few minutes."
23057 msgstr ""
23059 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Name for the font you want to use"
23062 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
23064 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Text renderer for Mac"
23067 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23069 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23070 #, fuzzy
23071 msgid "CoreText font renderer"
23072 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23074 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23075 #, fuzzy
23076 msgid "SVG template file"
23077 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23079 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23080 msgid ""
23081 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Dummy font renderer"
23087 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23089 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23090 msgid "Filename for the font you want to use"
23091 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
23093 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23094 msgid "Win32 font renderer"
23095 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23097 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23098 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23099 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23100 msgid "Conversions from "
23101 msgstr ""
23103 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23104 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23108 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23112 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23116 msgid "MMX conversions from "
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23120 msgid "SSE2 conversions from "
23121 msgstr ""
23123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23124 msgid "AltiVec conversions from "
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23128 #, fuzzy
23129 msgid "RV32 conversion filter"
23130 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23132 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23133 msgid "Brightness threshold"
23134 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23136 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23137 #, fuzzy
23138 msgid ""
23139 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23140 "threshold value will be the brightness defined below."
23141 msgstr ""
23142 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
23143 "روشنی تعیین شده در پایین است."
23145 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23146 msgid "Image contrast (0-2)"
23147 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
23149 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23150 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23151 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
23153 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23154 msgid "Image hue (0-360)"
23155 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
23157 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23158 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23159 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23161 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23162 msgid "Image saturation (0-3)"
23163 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
23165 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23166 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23167 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
23169 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23170 msgid "Image brightness (0-2)"
23171 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
23173 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23174 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23175 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
23177 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23178 msgid "Image gamma (0-10)"
23179 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
23181 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23182 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23183 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
23185 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Image properties filter"
23188 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23191 msgid "Image adjust"
23192 msgstr "تنظیم تصویر"
23194 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23195 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23196 msgstr ""
23198 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Transparency mask"
23201 msgstr "شفافیت"
23203 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23204 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23205 msgstr ""
23207 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Alpha mask video filter"
23210 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23212 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Alpha mask"
23215 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23218 msgid ""
23219 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23220 "your computer.\n"
23221 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23222 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23223 "\n"
23224 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23225 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23226 "\n"
23227 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23228 "where to get the required parts.\n"
23229 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23230 "in live action."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Device type"
23236 msgstr "دستگاه"
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23239 msgid ""
23240 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23241 "delegate processing to the external process - with more options"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23245 msgid "AtmoWin Software"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Classic AtmoLight"
23251 msgstr "راک کلاسیک"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23254 msgid "Quattro AtmoLight"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23258 msgid "DMX"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23262 msgid "MoMoLight"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23266 msgid "fnordlicht"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Count of AtmoLight channels"
23272 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23275 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23279 msgid "DMX address for each channel"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23283 msgid ""
23284 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23285 "values"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Count of channels"
23291 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23294 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Count of fnordlicht's"
23300 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23303 msgid ""
23304 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Save Debug Frames"
23310 msgstr "سرعت فریم‌ها"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23313 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23317 msgid "Debug Frame Folder"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23321 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Extracted Image Width"
23327 msgstr "عرض تصویر"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23330 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Extracted Image Height"
23336 msgstr "ارتفاع تصویر"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23339 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23343 msgid "Mark analyzed pixels"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23347 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Color when paused"
23353 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23356 msgid ""
23357 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23358 "another beer?)"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Pause-Red"
23364 msgstr "در حال مکث"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Red component of the pause color"
23369 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Pause-Green"
23374 msgstr "سبز"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23377 msgid "Green component of the pause color"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Pause-Blue"
23383 msgstr "مکث"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23386 msgid "Blue component of the pause color"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23390 msgid "Pause-Fadesteps"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23394 msgid ""
23395 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23399 #, fuzzy
23400 msgid "End-Red"
23401 msgstr "قرمز"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23404 msgid "Red component of the shutdown color"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23408 #, fuzzy
23409 msgid "End-Green"
23410 msgstr "سبز"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23413 msgid "Green component of the shutdown color"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23417 #, fuzzy
23418 msgid "End-Blue"
23419 msgstr "آبی"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23422 msgid "Blue component of the shutdown color"
23423 msgstr ""
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23426 msgid "End-Fadesteps"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23430 msgid ""
23431 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23432 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Number of zones on top"
23438 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23443 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Number of zones on bottom"
23448 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23453 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23456 msgid "Zones on left / right side"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23460 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23461 msgstr ""
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23464 msgid "Calculate a average zone"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23468 msgid ""
23469 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23470 "single channel AtmoLight)"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23474 msgid "Use Software White adjust"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23478 msgid ""
23479 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23483 #, fuzzy
23484 msgid "White Red"
23485 msgstr "سفید"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23488 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23492 #, fuzzy
23493 msgid "White Green"
23494 msgstr "سفید"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23497 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23501 #, fuzzy
23502 msgid "White Blue"
23503 msgstr "سفید"
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23506 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23510 msgid "Serial Port/Device"
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23514 msgid ""
23515 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23516 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23520 msgid "Edge Weightning"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23524 msgid ""
23525 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23526 "the frame."
23527 msgstr ""
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23530 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23531 msgstr ""
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23534 msgid "Darkness Limit"
23535 msgstr ""
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23538 msgid ""
23539 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23540 "than one for letterboxed videos."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23544 msgid "Hue windowing"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Used for statistics."
23551 msgstr "جمع‌آوری آمار"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23554 msgid "Sat windowing"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23559 msgid "Filter length (ms)"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23563 msgid ""
23564 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Filter threshold"
23570 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23573 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23574 msgstr ""
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23577 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23581 msgid "Filter Smoothness"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Output Color filter mode"
23587 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23590 msgid ""
23591 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23595 #, fuzzy
23596 msgid "No Filtering"
23597 msgstr "صافی‌ها"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Combined"
23602 msgstr "کمدی"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Percent"
23607 msgstr "پیش‌تجزیه"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Frame delay (ms)"
23612 msgstr "سرعت فریمی"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23615 msgid ""
23616 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23617 "20ms should do the trick."
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Channel 0: summary"
23623 msgstr "کانال‌ها"
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Channel 1: left"
23628 msgstr "نام کانال"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Channel 2: right"
23633 msgstr "کانال"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Channel 3: top"
23638 msgstr "کانال"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Channel 4: bottom"
23643 msgstr "نام کانال"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23646 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23647 msgstr ""
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23650 #, fuzzy
23651 msgid "disabled"
23652 msgstr "خاموش"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Zone 4:summary"
23657 msgstr "کانال‌ها"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Zone 3:left"
23662 msgstr "نام کانال"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Zone 1:right"
23667 msgstr "کانال"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23670 msgid "Zone 0:top"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Zone 2:bottom"
23676 msgstr "نام کانال"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23679 msgid "Channel / Zone Assignment"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23683 msgid ""
23684 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23685 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23686 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23687 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23688 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23689 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Zone 0: Top gradient"
23695 msgstr "طیف"
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Zone 1: Right gradient"
23700 msgstr "طیف"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23705 msgstr "طیف"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Zone 3: Left gradient"
23710 msgstr "طیف"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23715 msgstr "طیف"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23718 msgid ""
23719 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23725 msgstr "نوع تصویر طیف"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23728 msgid ""
23729 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23730 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23736 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23739 msgid ""
23740 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23741 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23745 msgid "AtmoLight Filter"
23746 msgstr ""
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23751 msgid "AtmoLight"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23755 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23759 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23763 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23764 msgstr ""
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23767 #, fuzzy
23768 msgid "DMX options"
23769 msgstr "گزینه‌ها"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23772 #, fuzzy
23773 msgid "MoMoLight options"
23774 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23777 #, fuzzy
23778 msgid "fnordlicht options"
23779 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23782 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23788 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23791 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23795 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23799 msgid "Change gradients"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Window size"
23805 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
23807 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23810 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23812 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23813 msgid "Softening value"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23817 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23821 #, fuzzy
23822 msgid "antiflicker video filter"
23823 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23825 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23826 msgid "antiflicker"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Value of the audio channels levels"
23832 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23835 msgid ""
23836 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23837 "be separated with ':'."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23841 #, fuzzy
23842 msgid "X coordinate of the bargraph."
23843 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
23845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23848 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Transparency of the bargraph"
23853 msgstr "شفافیت نشان"
23855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23856 msgid ""
23857 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23858 "opacity)."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Bargraph position"
23864 msgstr "موقعیت منو"
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23867 #, fuzzy
23868 msgid ""
23869 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23870 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23871 "right)."
23872 msgstr ""
23873 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
23874 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
23875 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Alarm"
23880 msgstr "آفاری"
23882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23883 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23887 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23891 msgid ""
23892 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23899 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Audio Bar Graph Video"
23904 msgstr "کُدک صدا"
23906 #: modules/video_filter/ball.c:107
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Ball color"
23909 msgstr "رنگ متن"
23911 #: modules/video_filter/ball.c:108
23912 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23913 msgstr ""
23915 #: modules/video_filter/ball.c:110
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Edge visible"
23918 msgstr "همیشه"
23920 #: modules/video_filter/ball.c:111
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Set edge visibility."
23923 msgstr "همیشه"
23925 #: modules/video_filter/ball.c:113
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Ball speed"
23928 msgstr "اندازهٔ عادی"
23930 #: modules/video_filter/ball.c:114
23931 msgid ""
23932 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23933 "number of pixels by frame."
23934 msgstr ""
23936 #: modules/video_filter/ball.c:117
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Ball size"
23939 msgstr "تصادفی‌سازی"
23941 #: modules/video_filter/ball.c:118
23942 msgid ""
23943 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23944 "pixels"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/ball.c:121
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Gradient threshold"
23950 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23952 #: modules/video_filter/ball.c:122
23953 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23954 msgstr ""
23956 #: modules/video_filter/ball.c:124
23957 msgid "Augmented reality ball game"
23958 msgstr ""
23960 #: modules/video_filter/ball.c:133
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Ball video filter"
23963 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23965 #: modules/video_filter/ball.c:134
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Ball"
23968 msgstr "همه"
23970 #: modules/video_filter/blend.c:45
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Video pictures blending"
23973 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Number of time to blend"
23978 msgstr "تعداد نوارها"
23980 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23981 #, fuzzy
23982 msgid "The number of time the blend will be performed"
23983 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
23985 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Alpha of the blended image"
23988 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
23990 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23991 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23995 msgid "Image to be blended onto"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23999 #, fuzzy
24000 msgid "The image which will be used to blend onto"
24001 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
24003 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24004 #, fuzzy
24005 msgid "Chroma for the base image"
24006 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
24008 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24009 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Image which will be blended"
24015 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
24017 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24018 msgid "The image blended onto the base image"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24022 #, fuzzy
24023 msgid "Chroma for the blend image"
24024 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24026 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24029 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24031 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24032 msgid "Blending benchmark filter"
24033 msgstr ""
24035 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24036 #, fuzzy
24037 msgid "Blendbench"
24038 msgstr "ترکیب"
24040 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Benchmarking"
24043 msgstr "ارتفاع کناره"
24045 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Base image"
24048 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
24050 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Blend image"
24053 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
24055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24056 msgid ""
24057 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24058 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24059 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24060 "default)."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Bluescreen U value"
24066 msgstr "صفحهٔ آبی"
24068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24069 msgid ""
24070 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24071 "Defaults to 120 for blue."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Bluescreen V value"
24077 msgstr "صفحهٔ آبی"
24079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24080 msgid ""
24081 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24082 "Defaults to 90 for blue."
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24086 #, fuzzy
24087 msgid "Bluescreen U tolerance"
24088 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24091 msgid ""
24092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24093 "value between 10 and 20 seems sensible."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Bluescreen V tolerance"
24099 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24102 msgid ""
24103 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24104 "value between 10 and 20 seems sensible."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Bluescreen video filter"
24110 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24113 msgid "Bluescreen"
24114 msgstr "صفحهٔ آبی"
24116 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Output width"
24119 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24121 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Output (canvas) image width"
24124 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24126 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Output height"
24129 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24131 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Output (canvas) image height"
24134 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24136 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Output picture aspect ratio"
24139 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
24141 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24142 msgid ""
24143 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24144 "have the same SAR as the input."
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24148 #, fuzzy
24149 msgid "Pad video"
24150 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24152 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24153 msgid ""
24154 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24155 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Automatically resize and pad a video"
24161 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24163 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Canvas"
24166 msgstr " انصراف "
24168 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Canvas video filter"
24171 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24173 #: modules/video_filter/chain.c:43
24174 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/clone.c:40
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24180 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
24182 #: modules/video_filter/clone.c:43
24183 #, fuzzy
24184 msgid "Video output modules"
24185 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
24187 #: modules/video_filter/clone.c:44
24188 msgid ""
24189 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24190 "separated list of modules."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/clone.c:47
24194 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_filter/clone.c:55
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Clone video filter"
24200 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24202 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Clone"
24205 msgstr "بستن"
24207 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24208 msgid ""
24209 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24210 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24211 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24212 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Select one color in the video"
24218 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24220 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24221 #, fuzzy
24222 msgid "Color threshold filter"
24223 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24225 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24226 #, fuzzy
24227 msgid "Saturation threshold"
24228 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24230 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Similarity threshold"
24233 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24235 #: modules/video_filter/crop.c:71
24236 msgid "Crop geometry (pixels)"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/crop.c:72
24240 msgid ""
24241 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24242 "<left offset> + <top offset>."
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_filter/crop.c:74
24246 msgid "Automatic cropping"
24247 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24249 #: modules/video_filter/crop.c:75
24250 #, fuzzy
24251 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24252 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24254 #: modules/video_filter/crop.c:77
24255 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/crop.c:80
24259 msgid "Ratio max (x 1000)"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/video_filter/crop.c:81
24263 msgid ""
24264 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24265 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24266 "4/3."
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/crop.c:83
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Manual ratio"
24272 msgstr "غلظت"
24274 #: modules/video_filter/crop.c:84
24275 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_filter/crop.c:86
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Number of images for change"
24281 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
24283 #: modules/video_filter/crop.c:87
24284 msgid ""
24285 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24286 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24287 "trigger recrop."
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/crop.c:89
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Number of lines for change"
24293 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
24295 #: modules/video_filter/crop.c:90
24296 msgid ""
24297 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24298 "that ratio changed and trigger recrop."
24299 msgstr ""
24301 #: modules/video_filter/crop.c:92
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Number of non black pixels "
24304 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24306 #: modules/video_filter/crop.c:93
24307 msgid ""
24308 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_filter/crop.c:96
24312 msgid "Skip percentage (%)"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/video_filter/crop.c:97
24316 msgid ""
24317 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24318 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/video_filter/crop.c:99
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Luminance threshold "
24324 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24326 #: modules/video_filter/crop.c:100
24327 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/crop.c:104
24331 msgid "Crop video filter"
24332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24334 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Cropping failed"
24337 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24339 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24340 #, fuzzy
24341 msgid "VLC could not open the video output module."
24342 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24344 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24345 #, fuzzy
24346 msgid "Pixels to crop from top"
24347 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
24349 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24350 #, fuzzy
24351 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24352 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24354 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Pixels to crop from bottom"
24357 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
24359 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24362 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Pixels to crop from left"
24367 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
24369 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24372 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24374 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Pixels to crop from right"
24377 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
24379 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24382 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24384 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Pixels to padd to top"
24387 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
24389 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24390 #, fuzzy
24391 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24392 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24394 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24395 #, fuzzy
24396 msgid "Pixels to padd to bottom"
24397 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
24399 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24402 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24404 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Pixels to padd to left"
24407 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
24409 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24412 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24414 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Pixels to padd to right"
24417 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
24419 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24422 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24424 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Cropadd"
24427 msgstr "حاشیه‌گیری"
24429 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24430 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Video scaling filter"
24433 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
24435 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Padd"
24438 msgstr "در حال مکث"
24440 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24441 msgid "Latest"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24445 #, fuzzy
24446 msgid "AltLine"
24447 msgstr "خطی"
24449 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Upconvert"
24452 msgstr "تبدیل"
24454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Low"
24457 msgstr "لائوسی"
24459 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Medium"
24462 msgstr "رسانه"
24464 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24465 #, fuzzy
24466 msgid "High"
24467 msgstr "ارتفاع"
24469 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24472 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
24474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Streaming deinterlace mode"
24477 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
24479 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24480 #, fuzzy
24481 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24482 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
24484 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24485 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24486 msgstr ""
24488 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24489 msgid ""
24490 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24491 "frame boundaries. \n"
24492 "\n"
24493 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24494 "such as videos from a camcorder. \n"
24495 "\n"
24496 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24497 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24498 "\n"
24499 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24500 "(bright) field, too. \n"
24501 "\n"
24502 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24503 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24507 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24511 msgid ""
24512 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24513 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24514 "Default: Low."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24518 #, fuzzy
24519 msgid "Deinterlacing video filter"
24520 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
24522 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24523 #, fuzzy
24524 msgid "Input FIFO"
24525 msgstr "ورودی"
24527 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24528 msgid "FIFO which will be read for commands"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24532 #, fuzzy
24533 msgid "Output FIFO"
24534 msgstr "خروجی"
24536 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24537 #, fuzzy
24538 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24539 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
24541 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Dynamic video overlay"
24544 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24546 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Overlay"
24550 msgstr "هم‌پوشانی"
24552 #: modules/video_filter/erase.c:56
24553 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/erase.c:59
24557 #, fuzzy
24558 msgid "X coordinate of the mask."
24559 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
24561 #: modules/video_filter/erase.c:61
24562 #, fuzzy
24563 msgid "Y coordinate of the mask."
24564 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
24566 #: modules/video_filter/erase.c:63
24567 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_filter/erase.c:68
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Erase video filter"
24573 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24575 #: modules/video_filter/erase.c:69
24576 #, fuzzy
24577 msgid "Erase"
24578 msgstr "پیش‌تجزیه"
24580 #: modules/video_filter/extract.c:62
24581 #, fuzzy
24582 msgid "RGB component to extract"
24583 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24585 #: modules/video_filter/extract.c:63
24586 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24587 msgstr ""
24589 #: modules/video_filter/extract.c:74
24590 #, fuzzy
24591 msgid "Extract RGB component video filter"
24592 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24594 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24595 msgid "Gaussian's std deviation"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24599 msgid ""
24600 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24601 "to 3*sigma away in any direction."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24605 msgid "Add a blurring effect"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Gaussian blur video filter"
24611 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Gaussian Blur"
24616 msgstr "روسی"
24618 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Distort mode"
24621 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
24623 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24624 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24628 msgid "Gradient image type"
24629 msgstr "نوع تصویر طیف"
24631 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24632 msgid ""
24633 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24634 "keep colors."
24635 msgstr ""
24637 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24638 msgid "Apply cartoon effect"
24639 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24642 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24643 msgstr ""
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24646 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Gradient video filter"
24652 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24654 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Radius in pixels"
24657 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
24659 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24660 #, fuzzy
24661 msgid "Strength"
24662 msgstr "جریان‌سازی"
24664 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24665 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24669 #, fuzzy
24670 msgid "Gradfun video filter"
24671 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24673 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24674 #, fuzzy
24675 msgid "Gradfun"
24676 msgstr "طیف"
24678 #: modules/video_filter/grain.c:54
24679 msgid "Variance of the gaussian noise"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/grain.c:58
24683 #, fuzzy
24684 msgid "Minimal period"
24685 msgstr "واسط کوچک"
24687 #: modules/video_filter/grain.c:59
24688 #, fuzzy
24689 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24690 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24692 #: modules/video_filter/grain.c:60
24693 #, fuzzy
24694 msgid "Maximal period"
24695 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
24697 #: modules/video_filter/grain.c:61
24698 #, fuzzy
24699 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24700 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24702 #: modules/video_filter/grain.c:64
24703 #, fuzzy
24704 msgid "Grain video filter"
24705 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24707 #: modules/video_filter/grain.c:65
24708 #, fuzzy
24709 msgid "Grain"
24710 msgstr "طیف"
24712 #: modules/video_filter/grain.c:66
24713 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/invert.c:50
24717 #, fuzzy
24718 msgid "Invert video filter"
24719 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24721 #: modules/video_filter/invert.c:51
24722 #, fuzzy
24723 msgid "Color inversion"
24724 msgstr "استوانه"
24726 #: modules/video_filter/logo.c:49
24727 msgid ""
24728 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24729 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24730 "simply enter its filename."
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_filter/logo.c:52
24734 msgid "Logo animation # of loops"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/logo.c:53
24738 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/logo.c:55
24742 msgid "Logo individual image time in ms"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/logo.c:56
24746 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/logo.c:59
24750 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24751 msgstr ""
24753 #: modules/video_filter/logo.c:62
24754 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/logo.c:64
24758 #, fuzzy
24759 msgid "Opacity of the logo"
24760 msgstr "شفافیت نشان"
24762 #: modules/video_filter/logo.c:65
24763 msgid ""
24764 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/logo.c:67
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Logo position"
24770 msgstr "موقعیت منو"
24772 #: modules/video_filter/logo.c:69
24773 #, fuzzy
24774 msgid ""
24775 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24776 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24777 msgstr ""
24778 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
24779 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
24780 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24782 #: modules/video_filter/logo.c:73
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24785 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
24787 #: modules/video_filter/logo.c:92
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Logo sub source"
24790 msgstr "ثبت در پرونده"
24792 #: modules/video_filter/logo.c:93
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Logo overlay"
24795 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
24797 #: modules/video_filter/logo.c:111
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Logo video filter"
24800 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24802 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24803 #, fuzzy
24804 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24805 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24807 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24808 msgid "Magnify"
24809 msgstr "بزرگ‌نمایی"
24811 #: modules/video_filter/marq.c:88
24812 msgid ""
24813 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24814 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24815 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24816 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24817 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24818 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24819 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24820 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24821 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24825 msgid "X offset, from the left screen edge."
24826 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
24828 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24829 msgid "Y offset, down from the top."
24830 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
24832 #: modules/video_filter/marq.c:107
24833 msgid "Timeout"
24834 msgstr "مدت انقضا"
24836 #: modules/video_filter/marq.c:108
24837 msgid ""
24838 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24839 "(remains forever)."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/marq.c:111
24843 #, fuzzy
24844 msgid "Refresh period in ms"
24845 msgstr "نوسازی فهرست"
24847 #: modules/video_filter/marq.c:112
24848 msgid ""
24849 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24850 "using meta data or time format string sequences."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/marq.c:128
24854 #, fuzzy
24855 msgid "Marquee position"
24856 msgstr "موقعیت منو"
24858 #: modules/video_filter/marq.c:130
24859 #, fuzzy
24860 msgid ""
24861 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24863 "6 = top-right)."
24864 msgstr ""
24865 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
24866 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
24867 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24869 #: modules/video_filter/marq.c:141
24870 #, fuzzy
24871 msgid "Display text above the video"
24872 msgstr "نمایش محلی جریان"
24874 #: modules/video_filter/marq.c:148
24875 msgid "Marquee"
24876 msgstr "تاق‌نما"
24878 #: modules/video_filter/marq.c:149
24879 msgid "Marquee display"
24880 msgstr "نمایش تاق‌نما"
24882 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24883 msgid "Misc"
24884 msgstr "متفرقه"
24886 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24887 msgid "Mirror orientation"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24891 msgid ""
24892 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24893 "horizontal"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Vertical"
24899 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
24901 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24902 #, fuzzy
24903 msgid "Horizontal"
24904 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
24906 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24907 #, fuzzy
24908 msgid "Direction"
24909 msgstr "شاخه"
24911 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24912 msgid "Direction of the mirroring"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24916 #, fuzzy
24917 msgid "Left to right/Top to bottom"
24918 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
24920 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24921 msgid "Right to left/Bottom to top"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Mirror video filter"
24927 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24929 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24930 #, fuzzy
24931 msgid "Mirror video"
24932 msgstr "زوم ویدئو"
24934 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24935 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24939 msgid ""
24940 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24941 "opaque (default)."
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24947 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24949 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24952 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24954 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Top left corner X coordinate"
24957 msgstr "مختصات X کدگشایی"
24959 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24960 #, fuzzy
24961 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24962 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Top left corner Y coordinate"
24967 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
24969 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24972 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
24974 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24975 msgid "Border width"
24976 msgstr "عرض کناره"
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24979 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24983 msgid "Border height"
24984 msgstr "ارتفاع کناره"
24986 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24987 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24991 #, fuzzy
24992 msgid "Mosaic alignment"
24993 msgstr "چینش ویدئو"
24995 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24996 #, fuzzy
24997 msgid ""
24998 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24999 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25000 "6 = top-right)."
25001 msgstr ""
25002 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25003 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25004 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25007 #, fuzzy
25008 msgid "Positioning method"
25009 msgstr "موقعیت"
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25012 msgid ""
25013 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25014 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25015 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25019 #: modules/video_filter/wall.c:47
25020 msgid "Number of rows"
25021 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
25023 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25024 msgid ""
25025 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25026 "to \"fixed\")."
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25030 #: modules/video_filter/wall.c:43
25031 msgid "Number of columns"
25032 msgstr "تعداد ستون‌ها"
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25035 msgid ""
25036 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25037 "set to \"fixed\"."
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25041 msgid "Keep aspect ratio"
25042 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
25044 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25045 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25049 msgid "Keep original size"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25053 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25057 msgid "Elements order"
25058 msgstr "ترتیب عناصر"
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25061 msgid ""
25062 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25063 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25064 "bridge\" module."
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25068 #, fuzzy
25069 msgid "Offsets in order"
25070 msgstr "ترتیب عناصر"
25072 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25073 msgid ""
25074 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25075 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25076 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25080 msgid ""
25081 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25082 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25083 "input."
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25087 msgid "fixed"
25088 msgstr "ثابت"
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25091 #, fuzzy
25092 msgid "offsets"
25093 msgstr "فاصلهٔ X"
25095 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25096 #, fuzzy
25097 msgid "Mosaic video sub source"
25098 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Mosaic"
25103 msgstr "موسیقی"
25105 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25106 msgid "Blur factor (1-127)"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25110 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25115 msgid "Motion blur"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25119 #, fuzzy
25120 msgid "Motion blur filter"
25121 msgstr "پروندهٔ شرح"
25123 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25124 #, fuzzy
25125 msgid "Motion detect video filter"
25126 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25128 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25129 msgid "OpenCV face detection example filter"
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25133 #, fuzzy
25134 msgid "OpenCV example"
25135 msgstr "باز کردن پرونده"
25137 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25138 msgid "Haar cascade filename"
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25142 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25146 #, fuzzy
25147 msgid "Use input chroma unaltered"
25148 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
25150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25151 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25155 msgid "RGB32"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25159 #, fuzzy
25160 msgid "Don't display any video"
25161 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
25163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25164 #, fuzzy
25165 msgid "Display the input video"
25166 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
25168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Display the processed video"
25171 msgstr "نمایش محلی جریان"
25173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25174 msgid "Show only errors"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25178 #, fuzzy
25179 msgid "Show errors and warnings"
25180 msgstr "خطاها و اخطارها"
25182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25183 msgid "Show everything including debug messages"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25187 #, fuzzy
25188 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25189 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25192 #, fuzzy
25193 msgid "OpenCV"
25194 msgstr "باز کردن"
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25197 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25201 msgid ""
25202 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25203 "OpenCV filter"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25207 #, fuzzy
25208 msgid "OpenCV filter chroma"
25209 msgstr "باز کردن پرونده"
25211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25212 msgid ""
25213 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Wrapper filter output"
25219 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25222 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25226 #, fuzzy
25227 msgid "Wrapper filter verbosity"
25228 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25231 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25235 #, fuzzy
25236 msgid "OpenCV internal filter name"
25237 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25244 msgid "Configuration file"
25245 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25248 #, fuzzy
25249 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25250 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25253 msgid "Path to OSD menu images"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25257 msgid ""
25258 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25259 "configuration file."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25263 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25267 msgid "Menu position"
25268 msgstr "موقعیت منو"
25270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25271 #, fuzzy
25272 msgid ""
25273 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25275 "6 = top-right)."
25276 msgstr ""
25277 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25278 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25279 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25282 msgid "Menu timeout"
25283 msgstr "زمان انقضای منو"
25285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25286 msgid ""
25287 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25288 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25289 "visible."
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25293 msgid "Menu update interval"
25294 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
25296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25297 msgid ""
25298 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25299 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25300 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25301 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25305 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25309 msgid ""
25310 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25311 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25312 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25313 "is fully transparent (value 0)."
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25317 msgid "On Screen Display menu"
25318 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25321 #, fuzzy
25322 msgid ""
25323 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25324 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
25326 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25327 #, fuzzy
25328 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25329 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25332 msgid "Active windows"
25333 msgstr "پنجره‌های فعال"
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25336 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25340 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25344 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25348 #, fuzzy
25349 msgid "Panoramix"
25350 msgstr "برنامه"
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25353 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25357 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25361 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25365 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25369 #, fuzzy
25370 msgid "Attenuation"
25371 msgstr "غلظت"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25374 msgid ""
25375 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25376 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25382 msgstr "غلظت"
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25385 msgid ""
25386 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25390 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25394 msgid ""
25395 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25396 msgstr ""
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25399 #, fuzzy
25400 msgid "Attenuation, end (in %)"
25401 msgstr "غلظت"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25404 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25408 msgid "middle position (in %)"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25412 msgid ""
25413 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25414 "of blended zone"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25418 msgid "Gamma (Red) correction"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25422 msgid ""
25423 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25427 msgid "Gamma (Green) correction"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25431 msgid ""
25432 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25436 msgid "Gamma (Blue) correction"
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25440 msgid ""
25441 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25445 msgid "Black Crush for Red"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25449 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25450 msgstr ""
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25453 msgid "Black Crush for Green"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25457 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25461 msgid "Black Crush for Blue"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25465 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25469 msgid "White Crush for Red"
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25473 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25477 msgid "White Crush for Green"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25481 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25485 msgid "White Crush for Blue"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25493 msgid "Black Level for Red"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25497 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25501 msgid "Black Level for Green"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25509 msgid "Black Level for Blue"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25517 msgid "White Level for Red"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25521 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25525 msgid "White Level for Green"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25529 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25533 msgid "White Level for Blue"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25537 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25541 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25545 #, fuzzy
25546 msgid "Posterize video filter"
25547 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25549 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25550 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Post processing quality"
25556 msgstr "کیفیت کدگذاری"
25558 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25559 msgid ""
25560 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25561 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25562 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25563 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25567 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Video post processing filter"
25573 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
25575 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25576 #, fuzzy
25577 msgid "Postproc"
25578 msgstr "موقعیت"
25580 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25581 #, fuzzy
25582 msgid "Lowest"
25583 msgstr "چپ"
25585 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25586 #, fuzzy
25587 msgid "Highest"
25588 msgstr "ارتفاع"
25590 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25591 #, fuzzy
25592 msgid "Psychedelic video filter"
25593 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25596 #, fuzzy
25597 msgid "Number of puzzle rows"
25598 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25601 #, fuzzy
25602 msgid "Number of puzzle columns"
25603 msgstr "تعداد ستون‌ها"
25605 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25606 msgid "Make one tile a black slot"
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25610 msgid ""
25611 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25615 #, fuzzy
25616 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25617 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25619 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25620 #, fuzzy
25621 msgid "Puzzle"
25622 msgstr "بنفش"
25624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25625 msgid "VNC Host"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25629 msgid "VNC hostname or IP address."
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25633 #, fuzzy
25634 msgid "VNC Port"
25635 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25638 #, fuzzy
25639 msgid "VNC port number."
25640 msgstr "عمومی"
25642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25643 #, fuzzy
25644 msgid "VNC Password"
25645 msgstr "گذرواژه"
25647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25648 #, fuzzy
25649 msgid "VNC password."
25650 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
25652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25653 #, fuzzy
25654 msgid "VNC poll interval"
25655 msgstr "عمومی"
25657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25658 msgid ""
25659 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25663 #, fuzzy
25664 msgid "VNC polling"
25665 msgstr "در حال پخش"
25667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25668 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25672 msgid ""
25673 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25677 msgid "Key events"
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25681 msgid "Send key events to VNC host."
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25685 msgid ""
25686 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25687 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25688 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25689 "is fully transparent (value 0)."
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25693 msgid "Remote-OSD over VNC"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25697 #, fuzzy
25698 msgid "Remote-OSD"
25699 msgstr "حذف"
25701 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25702 #, fuzzy
25703 msgid "Ripple video filter"
25704 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25706 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25707 #, fuzzy
25708 msgid "Ripple"
25709 msgstr "ساده"
25711 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25712 msgid "Angle in degrees"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25716 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25720 #, fuzzy
25721 msgid "Rotate video filter"
25722 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25724 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25725 #, fuzzy
25726 msgid "Rotate"
25727 msgstr "نرخ بیتی"
25729 #: modules/video_filter/rss.c:129
25730 msgid "Feed URLs"
25731 msgstr "نشانی‌های خورد"
25733 #: modules/video_filter/rss.c:130
25734 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25735 msgstr ""
25737 #: modules/video_filter/rss.c:131
25738 msgid "Speed of feeds"
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_filter/rss.c:132
25742 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/rss.c:133
25746 msgid "Max length"
25747 msgstr "حداکثر طول"
25749 #: modules/video_filter/rss.c:134
25750 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25751 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
25753 #: modules/video_filter/rss.c:136
25754 msgid "Refresh time"
25755 msgstr "زمان نوسازی"
25757 #: modules/video_filter/rss.c:137
25758 msgid ""
25759 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25760 "feeds are never updated."
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/rss.c:139
25764 #, fuzzy
25765 msgid "Feed images"
25766 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
25768 #: modules/video_filter/rss.c:140
25769 msgid "Display feed images if available."
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/rss.c:147
25773 #, fuzzy
25774 msgid ""
25775 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25776 "totally opaque."
25777 msgstr ""
25778 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
25780 #: modules/video_filter/rss.c:160
25781 #, fuzzy
25782 msgid "Text position"
25783 msgstr "موقعیت منو"
25785 #: modules/video_filter/rss.c:162
25786 #, fuzzy
25787 msgid ""
25788 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25789 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25790 "right)."
25791 msgstr ""
25792 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25793 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25794 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25796 #: modules/video_filter/rss.c:166
25797 #, fuzzy
25798 msgid "Title display mode"
25799 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
25801 #: modules/video_filter/rss.c:167
25802 msgid ""
25803 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25804 "images are enabled, 1 otherwise."
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/rss.c:169
25808 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/rss.c:184
25812 msgid "Don't show"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/rss.c:184
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Always visible"
25818 msgstr "همیشه"
25820 #: modules/video_filter/rss.c:184
25821 msgid "Scroll with feed"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/rss.c:193
25825 msgid "RSS / Atom"
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_filter/rss.c:225
25829 msgid "RSS and Atom feed display"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_filter/scene.c:57
25833 msgid "Image format"
25834 msgstr "قالب تصویر"
25836 #: modules/video_filter/scene.c:58
25837 #, fuzzy
25838 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25839 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
25841 #: modules/video_filter/scene.c:60
25842 msgid "Image width"
25843 msgstr "عرض تصویر"
25845 #: modules/video_filter/scene.c:61
25846 #, fuzzy
25847 msgid ""
25848 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25849 "characteristics."
25850 msgstr ""
25851 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
25852 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
25854 #: modules/video_filter/scene.c:65
25855 msgid "Image height"
25856 msgstr "ارتفاع تصویر"
25858 #: modules/video_filter/scene.c:66
25859 #, fuzzy
25860 msgid ""
25861 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25862 "video characteristics."
25863 msgstr ""
25864 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
25865 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
25867 #: modules/video_filter/scene.c:70
25868 msgid "Recording ratio"
25869 msgstr "نسبت ضبط"
25871 #: modules/video_filter/scene.c:71
25872 msgid ""
25873 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_filter/scene.c:74
25877 msgid "Filename prefix"
25878 msgstr "پیشوند نام پرونده"
25880 #: modules/video_filter/scene.c:75
25881 msgid ""
25882 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25883 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/scene.c:79
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Directory path prefix"
25889 msgstr "شاخه"
25891 #: modules/video_filter/scene.c:80
25892 msgid ""
25893 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25894 "will be automatically saved in users homedir."
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/scene.c:84
25898 msgid "Always write to the same file"
25899 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
25901 #: modules/video_filter/scene.c:85
25902 msgid ""
25903 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25904 "this case, the number is not appended to the filename."
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_filter/scene.c:89
25908 #, fuzzy
25909 msgid "Send your video to picture files"
25910 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
25912 #: modules/video_filter/scene.c:93
25913 #, fuzzy
25914 msgid "Scene filter"
25915 msgstr "صافی‌های دسترسی"
25917 #: modules/video_filter/scene.c:94
25918 #, fuzzy
25919 msgid "Scene video filter"
25920 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25922 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25923 msgid "Sepia intensity"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25927 msgid "Intensity of sepia effect"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25931 #, fuzzy
25932 msgid "Sepia video filter"
25933 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25935 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25936 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25940 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25944 #, fuzzy
25945 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25946 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
25948 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25949 msgid "Augment contrast between contours."
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25953 #, fuzzy
25954 msgid "Sharpen video filter"
25955 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25957 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Scaling mode"
25960 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
25962 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25963 #, fuzzy
25964 msgid "Scaling mode to use."
25965 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
25967 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25968 #, fuzzy
25969 msgid "Fast bilinear"
25970 msgstr "دوخطی"
25972 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25973 msgid "Bilinear"
25974 msgstr "دوخطی"
25976 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25977 msgid "Bicubic (good quality)"
25978 msgstr ""
25980 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25981 msgid "Experimental"
25982 msgstr "تجربی"
25984 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25985 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25989 #, fuzzy
25990 msgid "Area"
25991 msgstr "ارمنی"
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25998 msgid "Gauss"
25999 msgstr "گوسی"
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26002 msgid "SincR"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26006 #, fuzzy
26007 msgid "Lanczos"
26008 msgstr "لائوسی"
26010 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26011 msgid "Bicubic spline"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Swscale"
26017 msgstr "مقیاس"
26019 #: modules/video_filter/transform.c:47
26020 msgid "Transform type"
26021 msgstr "نوع تبدیل"
26023 #: modules/video_filter/transform.c:48
26024 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/transform.c:55
26028 msgid "Video transformation filter"
26029 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
26031 #: modules/video_filter/transform.c:56
26032 msgid "Transformation"
26033 msgstr "تبدیل"
26035 #: modules/video_filter/transform.c:57
26036 #, fuzzy
26037 msgid "Rotate or flip the video"
26038 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
26040 #: modules/video_filter/wall.c:44
26041 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26042 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
26044 #: modules/video_filter/wall.c:48
26045 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26046 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
26048 #: modules/video_filter/wall.c:52
26049 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_filter/wall.c:55
26053 #, fuzzy
26054 msgid "Element aspect ratio"
26055 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
26057 #: modules/video_filter/wall.c:56
26058 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_filter/wall.c:65
26062 msgid "Wall video filter"
26063 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26065 #: modules/video_filter/wall.c:66
26066 msgid "Image wall"
26067 msgstr "دیوار تصویر"
26069 #: modules/video_filter/wave.c:53
26070 #, fuzzy
26071 msgid "Wave video filter"
26072 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26074 #: modules/video_filter/wave.c:54
26075 msgid "Wave"
26076 msgstr "موج"
26078 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26079 #, fuzzy
26080 msgid "YUVP converter"
26081 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
26083 #: modules/video_output/aa.c:56
26084 msgid "ASCII Art"
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_output/aa.c:59
26088 #, fuzzy
26089 msgid "ASCII-art video output"
26090 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26092 #: modules/video_output/caca.c:50
26093 #, fuzzy
26094 msgid "Color ASCII art video output"
26095 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
26097 #: modules/video_output/directfb.c:50
26098 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_output/drawable.c:34
26102 msgid "Window handle (HWND)"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26106 msgid ""
26107 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26108 "will be created."
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26112 #, fuzzy
26113 msgid "Drawable"
26114 msgstr "خاموش"
26116 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26117 #, fuzzy
26118 msgid "Embedded window video"
26119 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26121 #: modules/video_output/fb.c:60
26122 msgid "Run fb on current tty"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_output/fb.c:62
26126 msgid ""
26127 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26128 "handling with caution)"
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_output/fb.c:65
26132 msgid "Framebuffer resolution to use"
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_output/fb.c:67
26136 msgid ""
26137 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26138 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_output/fb.c:70
26142 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_output/fb.c:72
26146 msgid ""
26147 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26148 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26149 "in software."
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/fb.c:76
26153 #, fuzzy
26154 msgid "Image format (default RGB)"
26155 msgstr "قالب تصویر"
26157 #: modules/video_output/fb.c:77
26158 msgid ""
26159 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26160 "has no way to report its chroma."
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/fb.c:95
26164 #, fuzzy
26165 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26166 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
26168 #: modules/video_output/ios.m:66
26169 #, fuzzy
26170 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26171 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26173 #: modules/video_output/macosx.m:78
26174 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_output/macosx.m:131
26178 #, fuzzy
26179 msgid "Video output is not supported"
26180 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26182 #: modules/video_output/macosx.m:131
26183 msgid ""
26184 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26185 "output."
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26189 #, fuzzy
26190 msgid "Enable desktop mode "
26191 msgstr "رسم پایه"
26193 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26194 #, fuzzy
26195 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26196 msgstr ""
26197 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
26198 "کنید."
26200 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26201 msgid "Use hardware blending support"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26205 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26209 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26213 #, fuzzy
26214 msgid "Direct3D video output"
26215 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26217 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26218 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26222 msgid ""
26223 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26224 "doesn't have any effect when using overlays."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26228 msgid "Use video buffers in system memory"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26232 msgid ""
26233 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26234 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26235 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26236 "doesn't have any effect when using overlays."
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26240 msgid "Use triple buffering for overlays"
26241 msgstr ""
26243 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26244 msgid ""
26245 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26246 "better video quality (no flickering)."
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26250 msgid "Name of desired display device"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26254 msgid ""
26255 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26256 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26257 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26261 msgid ""
26262 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26263 "interface"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26267 #, fuzzy
26268 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26269 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26271 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26272 msgid "Wallpaper"
26273 msgstr "کاغذ دیواری"
26275 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26276 msgid "OpenGL video output"
26277 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26279 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26280 #, fuzzy
26281 msgid "Windows GAPI video output"
26282 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26284 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Windows GDI video output"
26287 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26289 #: modules/video_output/sdl.c:56
26290 #, fuzzy
26291 msgid "SDL chroma format"
26292 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26294 #: modules/video_output/sdl.c:58
26295 msgid ""
26296 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26297 "improve performances by using the most efficient one."
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/sdl.c:65
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26303 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26305 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26306 #, fuzzy
26307 msgid "Dummy image chroma format"
26308 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26310 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26311 msgid ""
26312 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26313 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26317 #, fuzzy
26318 msgid "Dummy video output"
26319 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26321 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26322 #, fuzzy
26323 msgid "Statistics video output"
26324 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26326 #: modules/video_output/vmem.c:43
26327 msgid "Video memory buffer width."
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/vmem.c:46
26331 #, fuzzy
26332 msgid "Video memory buffer height."
26333 msgstr "ارتفاع ویدئو"
26335 #: modules/video_output/vmem.c:48
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Pitch"
26338 msgstr "مسیر"
26340 #: modules/video_output/vmem.c:49
26341 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_output/vmem.c:51
26345 msgid "Chroma"
26346 msgstr "رنگ"
26348 #: modules/video_output/vmem.c:52
26349 msgid ""
26350 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_output/vmem.c:59
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Video memory output"
26356 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
26358 #: modules/video_output/vmem.c:60
26359 #, fuzzy
26360 msgid "Video memory"
26361 msgstr "درگاه ویدئو"
26363 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26364 msgid "GLX"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26368 #, fuzzy
26369 msgid "GLX video output (XCB)"
26370 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26372 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26373 #, fuzzy
26374 msgid "X11 display"
26375 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
26377 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26378 msgid ""
26379 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26380 "will be used."
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26384 #, fuzzy
26385 msgid "X11 window ID"
26386 msgstr "بستن پنجره"
26388 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26389 #, fuzzy
26390 msgid "X window"
26391 msgstr "بستن پنجره"
26393 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26394 msgid "X11 video window (XCB)"
26395 msgstr ""
26397 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26398 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26399 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26400 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26401 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26402 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26403 #, fuzzy
26404 msgctxt "ASCII"
26405 msgid "VLC media player"
26406 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
26408 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26409 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26410 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26411 #, fuzzy
26412 msgctxt "ASCII"
26413 msgid "VLC"
26414 msgstr "VLM"
26416 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26417 #, fuzzy
26418 msgid "VLC"
26419 msgstr "VLM"
26421 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26422 msgid "X11"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26426 #, fuzzy
26427 msgid "X11 video output (XCB)"
26428 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26430 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26431 msgid "XVideo adaptor number"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26435 msgid ""
26436 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26437 "functional adaptor."
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26441 #, fuzzy
26442 msgid "XVideo format id"
26443 msgstr "درگاه ویدئو"
26445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26446 msgid ""
26447 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26448 "match for the video being played."
26449 msgstr ""
26451 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26452 #, fuzzy
26453 msgid "XVideo"
26454 msgstr "ویدئو"
26456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26457 #, fuzzy
26458 msgid "XVideo output (XCB)"
26459 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
26461 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26462 #, fuzzy
26463 msgid "Video acceleration not available"
26464 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26470 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26471 "%<PRIu32>.\n"
26472 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26473 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_output/yuv.c:41
26477 #, fuzzy
26478 msgid "device, fifo or filename"
26479 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
26481 #: modules/video_output/yuv.c:42
26482 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/yuv.c:44
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Chroma used"
26488 msgstr "رنگ"
26490 #: modules/video_output/yuv.c:46
26491 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/yuv.c:48
26495 #, fuzzy
26496 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26497 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
26499 #: modules/video_output/yuv.c:49
26500 msgid ""
26501 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26502 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26503 "frame into the output destination."
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/yuv.c:59
26507 #, fuzzy
26508 msgid "YUV output"
26509 msgstr "خروجی"
26511 #: modules/video_output/yuv.c:60
26512 #, fuzzy
26513 msgid "YUV video output"
26514 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26516 #: modules/visualization/goom.c:45
26517 msgid "Goom display width"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/visualization/goom.c:46
26521 msgid "Goom display height"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/visualization/goom.c:47
26525 msgid ""
26526 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26527 "will be prettier but more CPU intensive)."
26528 msgstr ""
26530 #: modules/visualization/goom.c:50
26531 msgid "Goom animation speed"
26532 msgstr ""
26534 #: modules/visualization/goom.c:51
26535 #, fuzzy
26536 msgid ""
26537 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26538 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
26540 #: modules/visualization/goom.c:57
26541 #, fuzzy
26542 msgid "Goom"
26543 msgstr "زوم"
26545 #: modules/visualization/goom.c:58
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Goom effect"
26548 msgstr "جلوهٔ قلم"
26550 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26551 #, fuzzy
26552 msgid "projectM configuration file"
26553 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
26555 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26556 #, fuzzy
26557 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26558 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
26560 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26561 msgid "projectM preset path"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26565 msgid "Path to the projectM preset directory"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Title font"
26571 msgstr "عنوان"
26573 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26574 #, fuzzy
26575 msgid "Font used for the titles"
26576 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
26578 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26579 #, fuzzy
26580 msgid "Font menu"
26581 msgstr "اندازهٔ قلم"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26584 msgid "Font used for the menus"
26585 msgstr ""
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26588 #, fuzzy
26589 msgid "The width of the video window, in pixels."
26590 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26592 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26593 #, fuzzy
26594 msgid "The height of the video window, in pixels."
26595 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26597 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26598 #, fuzzy
26599 msgid "Mesh width"
26600 msgstr "عرض ویدئو"
26602 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26603 #, fuzzy
26604 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26605 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26608 #, fuzzy
26609 msgid "Mesh height"
26610 msgstr "ارتفاع قله"
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26613 #, fuzzy
26614 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26615 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26617 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26618 #, fuzzy
26619 msgid "Texture size"
26620 msgstr "حرکت‌های موشی"
26622 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26623 #, fuzzy
26624 msgid "The size of the texture, in pixels."
26625 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26628 msgid "projectM"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26632 msgid "libprojectM effect"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26636 msgid "Effects list"
26637 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
26639 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26640 #, fuzzy
26641 msgid ""
26642 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26643 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26644 msgstr ""
26645 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
26646 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
26648 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26649 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26650 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26652 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26653 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26654 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26656 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26657 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26661 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26662 msgstr ""
26664 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26665 msgid "Number of blank pixels between bands."
26666 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
26668 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26669 msgid "Amplification"
26670 msgstr "تقویت"
26672 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26673 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26674 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
26676 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26677 #, fuzzy
26678 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26679 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
26681 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26682 msgid "Enable original graphic spectrum"
26683 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
26685 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26686 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26687 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
26689 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26690 #, fuzzy
26691 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26692 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
26694 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Draw the base of the bands"
26697 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26700 msgid "Base pixel radius"
26701 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26704 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26705 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26708 msgid "Spectral sections"
26709 msgstr "قسمت‌های طیفی"
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26712 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26713 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26716 msgid "Peak height"
26717 msgstr "ارتفاع قله"
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26720 #, fuzzy
26721 msgid "Total pixel height of the peak items."
26722 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26725 msgid "Peak extra width"
26726 msgstr ""
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26729 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26730 msgstr ""
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26733 msgid "V-plane color"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26737 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26738 msgstr ""
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26741 msgid "Visualizer"
26742 msgstr "تصویرساز"
26744 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26745 msgid "Visualizer filter"
26746 msgstr "صافی تصویرساز"
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26749 msgid "Spectrum analyser"
26750 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
26752 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26753 #, fuzzy
26754 msgid "Authors"
26755 msgstr "مؤلف"
26757 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26758 msgid ""
26759 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26760 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26761 "create the best free software."
26762 msgstr ""
26764 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26765 #, fuzzy
26766 msgid "Thanks"
26767 msgstr "قطعه"
26769 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26770 #, fuzzy
26771 msgid "Licence"
26772 msgstr "مجوز"
26774 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26775 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26780 #, fuzzy
26781 msgid "Form"
26782 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
26784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26785 #, fuzzy
26786 msgid "Preset"
26787 msgstr "پیش‌تجزیه"
26789 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Verbosity:"
26792 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
26794 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26795 msgid "&Save as..."
26796 msgstr "ذخیره در..."
26798 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Modules Tree"
26801 msgstr "حرکت‌های موشی"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26804 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Dialog"
26807 msgstr "خاموش"
26809 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26810 #, fuzzy
26811 msgid "Show extended options"
26812 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26815 #, fuzzy
26816 msgid "Show &more options"
26817 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26820 msgid "Change the caching for the media"
26821 msgstr ""
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Start Time"
26826 msgstr "زمان آغاز"
26828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26829 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26830 msgstr ""
26832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Extra media"
26835 msgstr "متاداده"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Select the file"
26840 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26843 #, fuzzy
26844 msgid "MRL"
26845 msgstr "نشانی"
26847 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26848 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Edit Options"
26854 msgstr "گزینه‌ها"
26856 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26857 msgid "Change the start time for the media"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26861 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26865 #, fuzzy
26866 msgid "Capture mode"
26867 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
26869 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26870 #, fuzzy
26871 msgid "Select the capture device type"
26872 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Device Selection"
26877 msgstr "انتخاب نامعتبر"
26879 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Options"
26882 msgstr "گزینه‌ها"
26884 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26885 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26889 msgid "Advanced options..."
26890 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
26892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26893 #, fuzzy
26894 msgid "Disc Selection"
26895 msgstr "انتخاب نامعتبر"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26898 msgid "SVCD/VCD"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26902 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26906 #, fuzzy
26907 msgid "No DVD menus"
26908 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
26910 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Disc device"
26913 msgstr "دستگاه"
26915 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26916 #, fuzzy
26917 msgid "Starting Position"
26918 msgstr "موقعیت منو"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26921 #, fuzzy
26922 msgid "Audio and Subtitles"
26923 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Choose one or more media file to open"
26928 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26931 #, fuzzy
26932 msgid "File Selection"
26933 msgstr "انتخاب نامعتبر"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26936 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26937 msgstr ""
26939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26940 #, fuzzy
26941 msgid "Add..."
26942 msgstr "افزودن پرونده..."
26944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Add a subtitles file"
26947 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
26949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Use a sub&titles file"
26952 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Select the subtitles file"
26957 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Network Protocol"
26962 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Please enter a network URL:"
26967 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26970 msgid ""
26971 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26972 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26973 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26974 "\">\n"
26975 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26976 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26977 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26978 "p > span { color: #838383; }\n"
26979 "</style></head><body>\n"
26980 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26981 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26982 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26983 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26984 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26985 msgstr ""
26987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26988 #, fuzzy
26989 msgid "MPEG-TS"
26990 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26993 #, fuzzy
26994 msgid "MPEG-PS"
26995 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26998 msgid "WAV"
26999 msgstr ""
27001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27002 msgid "Webm"
27003 msgstr ""
27005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27006 msgid "ASF/WMV"
27007 msgstr ""
27009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27010 msgid "Ogg/Ogm"
27011 msgstr ""
27013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27014 msgid "RAW"
27015 msgstr ""
27017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27018 #, fuzzy
27019 msgid "MPEG 1"
27020 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27023 msgid "FLV"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27027 msgid "AVI"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27031 msgid "MP4/MOV"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27035 msgid "MJPEG"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27039 msgid "MKV"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Encapsulation"
27045 msgstr "مدت پخش پادکَست"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27048 #, fuzzy
27049 msgid " kb/s"
27050 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
27052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27053 #, fuzzy
27054 msgid "Frame Rate"
27055 msgstr "سرعت فریم‌ها"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27058 #, fuzzy
27059 msgid " fps"
27060 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27063 msgid ""
27064 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27065 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27066 msgstr ""
27068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27069 msgid "00000; "
27070 msgstr ""
27072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27073 #, fuzzy
27074 msgid "Keep original video track"
27075 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27078 msgid "Video codec"
27079 msgstr "کُدک ویدئو"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Keep original audio track"
27084 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27087 #, fuzzy
27088 msgid "Sample Rate"
27089 msgstr "نرخ نمونه"
27091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27092 msgid "Audio codec"
27093 msgstr "کُدک صدا"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Overlay subtitles on the video"
27098 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Destinations"
27103 msgstr "شرح"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27106 #, fuzzy
27107 msgid "New destination"
27108 msgstr "شرح"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27111 msgid ""
27112 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27113 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27114 msgstr ""
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27117 #, fuzzy
27118 msgid "Display locally"
27119 msgstr "پخش محلی"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Activate Transcoding"
27124 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27127 #, fuzzy
27128 msgid "Destination Setup"
27129 msgstr "شرح"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Miscellaneous Options"
27134 msgstr "متفرقه"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27137 #, fuzzy
27138 msgid "Stream all elementary streams"
27139 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27142 msgid "Group name"
27143 msgstr "نام گروه"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27146 #, fuzzy
27147 msgid "Generated stream output string"
27148 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27151 #, fuzzy
27152 msgid "Option Setup"
27153 msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27156 msgid "Keep audio level between sessions"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27160 msgid "Always reset audio start level to:"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27164 msgid " %"
27165 msgstr ""
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27168 msgid "Output"
27169 msgstr "خروجی"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27172 #, fuzzy
27173 msgid "Output module:"
27174 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27177 #, fuzzy
27178 msgid "Visualization:"
27179 msgstr "جلوه ها"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27182 #, fuzzy
27183 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27184 msgstr "به کار انداختن صدا"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Dolby Surround:"
27189 msgstr "دالبی سراند"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Replay gain mode:"
27194 msgstr "پخش دوباره"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27197 msgid "Headphone surround effect"
27198 msgstr ""
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27201 msgid "Normalize volume to:"
27202 msgstr ""
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Preferred audio language:"
27207 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27210 #, fuzzy
27211 msgid "Password:"
27212 msgstr "گذرواژه"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27215 #, fuzzy
27216 msgid "Username:"
27217 msgstr "نام کاربری FTP"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27220 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Codecs"
27226 msgstr "کُدک"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27229 msgid "x264 profile and level selection"
27230 msgstr ""
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27233 msgid "x264 preset and tuning selection"
27234 msgstr ""
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27237 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27238 msgstr ""
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27241 #, fuzzy
27242 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27243 msgstr "صافی ویدئو"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27246 #, fuzzy
27247 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27248 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27251 #, fuzzy
27252 msgid "Video quality post-processing level"
27253 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27256 msgid "Optical drive"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27260 #, fuzzy
27261 msgid "Default optical device"
27262 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27267 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27270 #, fuzzy
27271 msgid "HTTP proxy URL"
27272 msgstr "پیشکار HTTP"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27275 #, fuzzy
27276 msgid "HTTP (default)"
27277 msgstr "پیش‌فرض"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27280 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27281 msgstr ""
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Live555 stream transport"
27286 msgstr "خروجی جاری"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27289 #, fuzzy
27290 msgid "Default caching policy"
27291 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27294 #, fuzzy
27295 msgid "Instances"
27296 msgstr "واسط"
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27299 #, fuzzy
27300 msgid "Allow only one instance"
27301 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27304 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27305 msgstr ""
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27308 msgid "Album art download policy:"
27309 msgstr ""
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27312 msgid "Save recently played items"
27313 msgstr ""
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27316 msgid "Separate words by | (without space)"
27317 msgstr ""
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27320 msgid "Activate updates notifier"
27321 msgstr ""
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27324 #, fuzzy
27325 msgid "Every "
27326 msgstr "هم‌پوشانی"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Menus language:"
27331 msgstr "زبان صدا"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27334 msgid "Pause on the last frame of a video"
27335 msgstr ""
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27338 #, fuzzy
27339 msgid "File extensions association"
27340 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27343 #, fuzzy
27344 msgid "Set up associations..."
27345 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27348 #, fuzzy
27349 msgid "Configure Media Library"
27350 msgstr "افزودن به کتابخانه"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27353 msgid "Look and feel"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Use custom skin"
27359 msgstr "&انتخاب"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27362 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27363 msgstr ""
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27366 #, fuzzy
27367 msgid "Use native style"
27368 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27371 #, fuzzy
27372 msgid "Show controls in full screen mode"
27373 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27376 #, fuzzy
27377 msgid "Start in minimal view mode"
27378 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27381 msgid "Pause playback when minimized"
27382 msgstr ""
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27385 #, fuzzy
27386 msgid "Integrate video in interface"
27387 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27390 #, fuzzy
27391 msgid "Resize interface to video size"
27392 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27395 #, fuzzy
27396 msgid "Show systray icon"
27397 msgstr "آیکون کوچک"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27400 msgid "Systray popup when minimized"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27404 #, fuzzy
27405 msgid "Force window style:"
27406 msgstr "عنوان بعدی"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27409 #, fuzzy
27410 msgid "Skin resource file:"
27411 msgstr "فایل پوسته"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27414 #, fuzzy
27415 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27416 msgstr "نمایش روی صفحه"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27419 #, fuzzy
27420 msgid "Show media title on video start"
27421 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27424 msgid "Subtitles Language"
27425 msgstr "زبان زیرنویس"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27428 msgid "Preferred subtitles language"
27429 msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27432 #, fuzzy
27433 msgid "Default encoding"
27434 msgstr "کدگشایی"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27437 #, fuzzy
27438 msgid "Subtitles effects"
27439 msgstr "کدگذار زیرنویس"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27442 msgid "Effect"
27443 msgstr "جلوه"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27446 msgid "Font color"
27447 msgstr "رنگ متن"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27458 msgid " px"
27459 msgstr ""
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27462 #, fuzzy
27463 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27464 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27467 #, fuzzy
27468 msgid "DirectX"
27469 msgstr "شاخه"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27472 #, fuzzy
27473 msgid "Display device"
27474 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27477 #, fuzzy
27478 msgid "Enable wallpaper mode"
27479 msgstr "کاغذ دیواری"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27482 #, fuzzy
27483 msgid "Deinterlacing"
27484 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27487 #, fuzzy
27488 msgid "Force Aspect Ratio"
27489 msgstr "نسبت طول و عرض"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27492 msgid "vlc-snap"
27493 msgstr ""
27495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27496 msgid "1"
27497 msgstr ""
27499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27500 msgid "Stuff"
27501 msgstr ""
27503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Edit settings"
27506 msgstr "تنظیمات صدا"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27509 #, fuzzy
27510 msgid "Control"
27511 msgstr "کنترل کننده"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27514 msgid "Run manually"
27515 msgstr ""
27517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27518 #, fuzzy
27519 msgid "Setup schedule"
27520 msgstr "مقیاس"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27523 #, fuzzy
27524 msgid "Run on schedule"
27525 msgstr "مقیاس"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27528 #, fuzzy
27529 msgid "Status"
27530 msgstr "تن&ظیمات"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27533 #, fuzzy
27534 msgid "P/P"
27535 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Prev"
27540 msgstr "قبلی"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27543 #, fuzzy
27544 msgid "Add Input"
27545 msgstr "بدون ورودی"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Edit Input"
27550 msgstr "ورودی پرونده"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Clear List"
27555 msgstr "فهرست پخش"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27558 #, fuzzy
27559 msgid "Essential"
27560 msgstr "فضایی"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27564 msgid ">HHHHHH;#"
27565 msgstr ""
27567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27568 #, fuzzy
27569 msgid "Negate colors"
27570 msgstr "رنگ"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27573 #, fuzzy
27574 msgid "Colors"
27575 msgstr "رنگ"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27578 #, fuzzy
27579 msgid "Interactive Zoom"
27580 msgstr "واسط"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27583 #, fuzzy
27584 msgid "Wall"
27585 msgstr "همه"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27588 msgid "Angle"
27589 msgstr ""
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27592 #, fuzzy
27593 msgid "Black slot"
27594 msgstr "سیاه"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27598 #, fuzzy
27599 msgid "..."
27600 msgstr "افزودن پرونده..."
27602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27603 msgid "full"
27604 msgstr "کامل"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27607 #, fuzzy
27608 msgid "Logo erase"
27609 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27612 msgid "Mask"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27616 msgid "Edge weightning"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27620 #, fuzzy
27621 msgid "Output Color Filtermode"
27622 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27625 #, fuzzy
27626 msgid "Brightness (%)"
27627 msgstr "روشنی"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27630 msgid "Darkness limit"
27631 msgstr ""
27633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27634 msgid "Mark analyzed Pixels"
27635 msgstr ""
27637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Filter threshold (%)"
27640 msgstr "آستانهٔ روشنی"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27643 #, fuzzy
27644 msgid "Filter smoothness (%)"
27645 msgstr "صافی‌ها"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Motion detect"
27650 msgstr "تشخیص حرکت"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27653 msgid "Anti-Flickering"
27654 msgstr ""
27656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27657 #, fuzzy
27658 msgid "Soften"
27659 msgstr "ملایم"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27662 #, fuzzy
27663 msgid "Spatial blur"
27664 msgstr "فضایی"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27667 #, fuzzy
27668 msgid "Mirror"
27669 msgstr "خطا"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27672 #, fuzzy
27673 msgid "VLM configurator"
27674 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27677 #, fuzzy
27678 msgid "Media Manager Edition"
27679 msgstr "اطلاعات متا"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27682 #, fuzzy
27683 msgid "Name:"
27684 msgstr "نام"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27687 #, fuzzy
27688 msgid "Input:"
27689 msgstr "ورودی"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Select Input"
27694 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27697 #, fuzzy
27698 msgid "Output:"
27699 msgstr "خروجی"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27702 #, fuzzy
27703 msgid "Select Output"
27704 msgstr "خروجی جاری"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27707 #, fuzzy
27708 msgid "Time Control"
27709 msgstr "کنترل کننده"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Mux Control"
27714 msgstr "کنترل کننده"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27717 #, fuzzy
27718 msgid "Muxer:"
27719 msgstr "تیونر:"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27722 msgid "AAAA; "
27723 msgstr ""
27725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27726 #, fuzzy
27727 msgid "Loop"
27728 msgstr "حلقهٔ"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27731 #, fuzzy
27732 msgid "Media Manager List"
27733 msgstr "اطلاعات متا"
27735 #~ msgid "key"
27736 #~ msgstr "کلید"
27738 #~ msgid "Telnet Interface"
27739 #~ msgstr "واسط تِلنت"
27741 #~ msgid "Web Interface"
27742 #~ msgstr "واسط وبی"
27744 #~ msgid "Audio output saved volume"
27745 #~ msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27749 #~ "should not change this option manually."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
27752 #~ "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
27754 #~ msgid "Video output filter module"
27755 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
27757 #~ msgid "UDP port"
27758 #~ msgstr "درگاه UDP"
27760 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27761 #~ msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
27763 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27764 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
27766 #~ msgid ""
27767 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27768 #~ "advantage of them."
27769 #~ msgstr ""
27770 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
27771 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27773 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27774 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27778 #~ "advantage of them."
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
27781 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27783 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27784 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27788 #~ "advantage of them."
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
27791 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27793 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27794 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27798 #~ "advantage of them."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
27801 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27803 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27804 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
27806 #~ msgid ""
27807 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27808 #~ "advantage of them."
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
27811 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27815 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27820 #~ "advantage of them."
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
27823 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27827 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27832 #~ "advantage of them."
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
27835 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27839 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid ""
27843 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27844 #~ "advantage of them."
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
27847 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27851 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27856 #~ "advantage of them."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
27859 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27861 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27862 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27866 #~ "advantage of them."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
27869 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27871 #~ msgid "Go back in browsing history"
27872 #~ msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27876 #~ "history."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
27880 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27881 #~ msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27885 #~ "history."
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
27889 #~ msgid "Caching value in ms"
27890 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid ""
27894 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
27897 #~ "شود."
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid ""
27906 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27907 #~ msgstr ""
27908 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
27910 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27911 #~ msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
27913 #~ msgid "LNB voltage"
27914 #~ msgstr "ولتاژ LNB"
27916 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27917 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "BPSK"
27921 #~ msgstr "‏EPS"
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "QPSK"
27925 #~ msgstr "‏EPS"
27927 #~ msgid "DVB"
27928 #~ msgstr "DVB"
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27932 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27936 #~ "milliseconds."
27937 #~ msgstr ""
27938 #~ "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه "
27939 #~ "وارد شود."
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27944 #~ "milliseconds."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
27947 #~ "شود."
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid ""
27951 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
27955 #~ msgid ""
27956 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27957 #~ msgstr ""
27958 #~ "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
27959 #~ "کرد."
27961 #~ msgid "HTTP password"
27962 #~ msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
27964 #~ msgid ""
27965 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "Certificate file"
27971 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
27973 #~ msgid "Private key file"
27974 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Root CA file"
27978 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
27980 #~ msgid "CRL file"
27981 #~ msgstr "پروندهٔ CRL"
27983 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27984 #~ msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27988 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "Invalid polarization"
27992 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
27994 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
27998 #, fuzzy
27999 #~ msgid ""
28000 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28001 #~ "milliseconds."
28002 #~ msgstr ""
28003 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28004 #~ "شود."
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
28010 #~ "شود."
28012 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28013 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
28015 #~ msgid "Fake"
28016 #~ msgstr "قلابی"
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "Fake video input"
28020 #~ msgstr "ورودی قلابی"
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "Directory input"
28029 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28038 #~ "milliseconds."
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28041 #~ "شود."
28043 #~ msgid ""
28044 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28050 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Max number of redirection"
28054 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
28061 #~ "شود."
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28065 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28072 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28073 #~ msgstr ""
28074 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid ""
28078 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28079 #~ msgstr ""
28080 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28081 #~ "شود."
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid ""
28085 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28086 #~ "milliseconds."
28087 #~ msgstr ""
28088 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28103 #~ "milliseconds."
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28106 #~ "شود."
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28118 #~ "شود."
28120 #~ msgid ""
28121 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28125 #~ msgid ""
28126 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28127 #~ msgstr ""
28128 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid ""
28132 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28133 #~ msgstr ""
28134 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28135 #~ "شود."
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28139 #~ "device will be used."
28140 #~ msgstr ""
28141 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
28142 #~ "استفاده نمی‌شود."
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28147 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
28150 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
28152 #~ msgid ""
28153 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28154 #~ "svideo)."
28155 #~ msgstr ""
28156 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
28158 #~ msgid "Audio Channel"
28159 #~ msgstr "کانال صدا"
28161 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28162 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
28164 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28165 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28167 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28168 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28170 #~ msgid "Brightness of the video input."
28171 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28173 #~ msgid "Color of the video input."
28174 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
28176 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28177 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28181 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "Decimation"
28185 #~ msgstr "شرح"
28187 #~ msgid "Quality"
28188 #~ msgstr "کیفیت"
28190 #~ msgid "Quality of the stream."
28191 #~ msgstr "کیفیت جریان."
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "Video4Linux"
28195 #~ msgstr "ویدئو"
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28199 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28203 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Auto gain"
28207 #~ msgstr "خودکار"
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Horizontal centering"
28211 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "Vertical centering"
28215 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "Balance"
28219 #~ msgstr "رقص"
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28223 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28227 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28229 #, fuzzy
28230 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28231 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28235 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28237 #, fuzzy
28238 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28239 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28244 #~ msgstr ""
28245 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28246 #~ "شود."
28248 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28249 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28251 #, fuzzy
28252 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28253 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
28255 #~ msgid "default"
28256 #~ msgstr "پیش‌فرض"
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "No Audio Device"
28260 #~ msgstr "دستگاه صدا"
28262 #, fuzzy
28263 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28264 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
28266 #~ msgid "Unknown soundcard"
28267 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28271 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28275 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28279 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28283 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Reload image file"
28287 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28291 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28293 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28294 #~ msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28298 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
28300 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28301 #~ msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
28303 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28304 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "Fake video decoder"
28308 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "Lock function"
28312 #~ msgstr "لاتینی"
28314 #, fuzzy
28315 #~ msgid "Memory video decoder"
28316 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28320 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
28322 #~ msgid "Enable debug"
28323 #~ msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "Subpage"
28327 #~ msgstr "رقص"
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "1.00x"
28331 #~ msgstr "٪۱۰۰"
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "Host address"
28335 #~ msgstr "نشانی میزبان RTSP"
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "HTTP"
28339 #~ msgstr "HTTP(S)"
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28343 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "HTTP SSL"
28347 #~ msgstr "HTTP(S)"
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "Signals"
28351 #~ msgstr "سینهالی"
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28355 #~ msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "VLM remote control interface"
28359 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28363 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Repair"
28367 #~ msgstr "نپالی"
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28372 #~ "value should be set in millisecond units."
28373 #~ msgstr ""
28374 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28378 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "CSA ck"
28382 #~ msgstr "کلید CSA"
28384 #~ msgid "Rewind"
28385 #~ msgstr "برگرداندن به عقی"
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "Fast Forward"
28389 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
28391 #~ msgid "Extended controls"
28392 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid "General editing filters"
28396 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
28398 #, fuzzy
28399 #~ msgid "Distortion filters"
28400 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Blur"
28404 #~ msgstr "آبی"
28406 #~ msgid "Image cropping"
28407 #~ msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
28409 #, fuzzy
28410 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28411 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
28413 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28414 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
28416 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28417 #~ msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
28419 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28420 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
28422 #, fuzzy
28423 #~ msgid "Audio Filter"
28424 #~ msgstr "صافی‌های صدا"
28426 #, fuzzy
28427 #~ msgid "About the video filters"
28428 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "Controller..."
28432 #~ msgstr "کنترل کننده"
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgid "Equalizer..."
28436 #~ msgstr "اکولایزر"
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "Extended Controls..."
28440 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
28442 #~ msgid "Volume: %d%%"
28443 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28447 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
28450 #~ "پر کند."
28452 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28453 #~ msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28457 #~ "interacted with in this mode."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها "
28460 #~ "کار کرد."
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28464 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid "No device connected"
28468 #~ msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
28470 #, fuzzy
28471 #~ msgid "Screen Capture Input"
28472 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
28474 #~ msgid "No %@s found"
28475 #~ msgstr "%@s پیدا نشد"
28477 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28478 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
28480 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28481 #~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "1 item"
28485 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
28487 #~ msgid "Empty Folder"
28488 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid "Default Server Port"
28492 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
28494 #, fuzzy
28495 #~ msgid "Add controls to the video window"
28496 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28498 #, fuzzy
28499 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28500 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28504 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28508 #~ msgstr "میان‌برها"
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid " Help "
28512 #~ msgstr "راهنما"
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28516 #~ msgstr "متفرقه"
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid " Information "
28520 #~ msgstr "اطلاعات"
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "No item currently playing"
28524 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid " Logs "
28528 #~ msgstr "حلقهٔ"
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid " Browse "
28532 #~ msgstr "مرور..."
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid " Stats "
28536 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Open: %s"
28540 #~ msgstr "باز کردن:"
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Input caching:"
28544 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Media Browser"
28548 #~ msgstr "مرور..."
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28552 #~ msgstr "تعامل با واسط"
28554 #, fuzzy
28555 #~ msgid "Check for updates"
28556 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid "Launching an update request..."
28560 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "A new version of VLC("
28564 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "&Extra Metadata"
28568 #~ msgstr "متاداده"
28570 #~ msgid "&Codec Details"
28571 #~ msgstr "نمایش جزئیات کدک"
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "&Statistics"
28575 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "C&lear"
28579 #~ msgstr "پاک‌سازی"
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "Verbosity Level"
28583 #~ msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "Message filter"
28587 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
28589 #~ msgid "&Update"
28590 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28594 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28598 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28602 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28604 #~ msgid "&Streaming..."
28605 #~ msgstr "جریان داده ها"
28607 #, fuzzy
28608 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28609 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
28611 #~ msgid "Sna&pshot"
28612 #~ msgstr "عکس گرفتن"
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Sca&le"
28616 #~ msgstr "مقیاس"
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28620 #~ msgstr "نشانک‌ها"
28622 #, fuzzy
28623 #~ msgid "Configure podcasts..."
28624 #~ msgstr "پیکربندی"
28626 #, fuzzy
28627 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28628 #~ msgid "Clear"
28629 #~ msgstr "پاک‌سازی"
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "Dummy interface function"
28633 #~ msgstr "تعامل با واسط"
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "Dump decoder function"
28637 #~ msgstr "شرح نشست"
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid "Dummy audio output function"
28641 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "Dummy video output function"
28645 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Stats video output function"
28649 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28651 #~ msgid "Font Effect"
28652 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28656 #~ "readability."
28657 #~ msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
28659 #~ msgid "Fat Outline"
28660 #~ msgstr "خط دور ضخیم"
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "Lua Interface Module"
28664 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
28666 #, fuzzy
28667 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28668 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
28670 #, fuzzy
28671 #~ msgid "Server"
28672 #~ msgstr "هرگز"
28674 #, fuzzy
28675 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28676 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28680 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
28682 #~ msgid "Simple XML Parser"
28683 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
28685 #~ msgid "HD1000 video output"
28686 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28690 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "OpenGL Provider"
28694 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
28696 #~ msgid "Snapshot width"
28697 #~ msgstr "عرض عکی"
28699 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28700 #~ msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
28702 #~ msgid "Snapshot height"
28703 #~ msgstr "ارتفاع عکس"
28705 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28706 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "Snapshot output"
28710 #~ msgstr "عکس"
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "SVGAlib video output"
28714 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "ID of the video output X window"
28718 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
28720 #~ msgid "Enable peaks"
28721 #~ msgstr "قله استفاده شود"
28723 #~ msgid "Enable bands"
28724 #~ msgstr "نوار استفاده شود"
28726 #~ msgid "Enable base"
28727 #~ msgstr "رسم پایه"
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "Font size:"
28731 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "Text alignment:"
28735 #~ msgstr "چینش ویدئو"
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28739 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "Default port (server mode)"
28743 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
28745 #~ msgid "Embed video in interface"
28746 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Refresh"
28750 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Color fun"
28754 #~ msgstr "رنگ"
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid "Vout/Overlay"
28758 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "Subpicture filters"
28762 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
28764 #~ msgid "Video filters"
28765 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "Vout filters"
28769 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
28771 #~ msgid "Update"
28772 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28776 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28780 #~ msgstr "نسبت ضبط"
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28785 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28786 #~ msgstr ""
28787 #~ "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر "
28788 #~ "چیزی غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "SessionManager"
28792 #~ msgstr "نام نشست"
28794 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28795 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
28797 #~ msgid "title"
28798 #~ msgstr "عنوان"
28800 #~ msgid "Key"
28801 #~ msgstr "کلید"
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "Set"
28805 #~ msgstr "انتخاب"
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "SDL video driver name"
28809 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
28811 #, fuzzy
28812 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28813 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
28815 #, fuzzy
28816 #~ msgid "Select the port used"
28817 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
28819 #~ msgid "Other codecs"
28820 #~ msgstr "کُدک‌های دیگر"
28822 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28823 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
28825 #~ msgid "Random off"
28826 #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
28828 #~ msgid "Advanced open..."
28829 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
28831 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28832 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28834 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
28835 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28836 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28838 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28839 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28841 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28842 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28846 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
28848 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28849 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
28851 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28852 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
28854 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28855 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
28857 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28858 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28860 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28861 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28865 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
28867 #~ msgid "Show interface with mouse"
28868 #~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
28870 #~ msgid ""
28871 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28872 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
28875 #~ "واسط نمایش داده می‌شود."
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "Full support"
28879 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "Fullscreen-only"
28883 #~ msgstr "تمام‌صفحه"
28885 #~ msgid "Enable FPU support"
28886 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28890 #~ "advantage of it."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
28893 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "CD reading failed"
28897 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28901 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
28903 #~ msgid "overlap"
28904 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28908 #~ "units."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه "
28911 #~ "وارد شود."
28913 #~ msgid ""
28914 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
28915 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
28916 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
28917 #~ "more than 25 blocks per access."
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
28920 #~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
28921 #~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
28922 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
28924 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28925 #~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
28927 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28928 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28930 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28931 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
28933 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28934 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
28936 #~ msgid "Additional debug"
28937 #~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
28939 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28940 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
28942 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28943 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
28945 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28946 #~ msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
28948 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28949 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
28951 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28952 #~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
28954 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28955 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
28957 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28958 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
28960 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
28961 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
28963 #~ msgid "CDDB"
28964 #~ msgstr "CDDB"
28966 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28967 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
28969 #~ msgid "CDDB lookups"
28970 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
28972 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28973 #~ msgstr ""
28974 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
28975 #~ "می‌شود"
28977 #~ msgid "CDDB server"
28978 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
28980 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28981 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
28983 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28984 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
28986 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28987 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
28989 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28990 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
28992 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28993 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
28995 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28996 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
28998 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
29001 #~ "خواهد کرد"
29003 #~ msgid "CDDB server timeout"
29004 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
29006 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29007 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
29009 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29010 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
29012 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29013 #~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29017 #~ "both are available"
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
29020 #~ "ترجیح داده می‌شود"
29022 #~ msgid "Track %i"
29023 #~ msgstr "شیار %Ii"
29025 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29026 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29030 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29034 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
29036 #~ msgid "Max level"
29037 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
29039 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29040 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29044 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29048 #~ msgstr "کدگذار صدا"
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "Tarkin decoder"
29052 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29056 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29060 #~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "Unknown command!"
29064 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29069 #~ "the connection."
29070 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29075 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29079 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29083 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
29085 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29086 #~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
29088 #~ msgid "Open Subtitles"
29089 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
29091 #~ msgid "Prev Title"
29092 #~ msgstr "عنوان قبلی"
29094 #~ msgid "Next Title"
29095 #~ msgstr "عنوان بعدی"
29097 #~ msgid "Go to Title"
29098 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
29100 #~ msgid "Go to Chapter"
29101 #~ msgstr "رفتن به فصل"
29103 #~ msgid "Speed"
29104 #~ msgstr "سرعت"
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29108 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29112 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
29114 #~ msgid "Close"
29115 #~ msgstr "بستن"
29117 #~ msgid "Select None"
29118 #~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
29120 #~ msgid "Sort Reverse"
29121 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
29123 #~ msgid "Sort by Path"
29124 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
29126 #~ msgid "Randomize"
29127 #~ msgstr "تصادفی‌سازی"
29129 #~ msgid "Remove All"
29130 #~ msgstr "حذف همه"
29132 #~ msgid "Defaults"
29133 #~ msgstr "پیش‌فرض‌ها"
29135 #~ msgid "Show Interface"
29136 #~ msgstr "نمایش واسط"
29138 #~ msgid "50%"
29139 #~ msgstr "٪۵۰"
29141 #~ msgid "100%"
29142 #~ msgstr "٪۱۰۰"
29144 #~ msgid "200%"
29145 #~ msgstr "٪۲۰۰"
29147 #, fuzzy
29148 #~ msgid "Vertical Sync"
29149 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
29151 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29152 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "Stay On Top"
29156 #~ msgstr "همیشه رو"
29158 #~ msgid "Take Screen Shot"
29159 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
29161 #~ msgid "Download now"
29162 #~ msgstr "بارگیری فوری"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29166 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29170 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "Permissions"
29174 #~ msgstr "فارسی"
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid "Owner"
29178 #~ msgstr "تیونر"
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Port:"
29182 #~ msgstr "مرتب‌سازی"
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Address:"
29186 #~ msgstr "نشانی"
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "unicast"
29190 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid "multicast"
29194 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Network: "
29198 #~ msgstr "شبکه"
29200 #, fuzzy
29201 #~ msgid "sout"
29202 #~ msgstr "درباره"
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "Protocol:"
29206 #~ msgstr "همگام‌سازی شبکه"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "Transcode:"
29210 #~ msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid "enable"
29214 #~ msgstr "روشن"
29216 #~ msgid "Video:"
29217 #~ msgstr "ویدئو:"
29219 #~ msgid "Audio:"
29220 #~ msgstr "صدا:"
29222 #~ msgid "Channel:"
29223 #~ msgstr "کانال:"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Norm:"
29227 #~ msgstr "عادی"
29229 #~ msgid "Size:"
29230 #~ msgstr "اندازه:"
29232 #~ msgid "Frequency:"
29233 #~ msgstr "بسامد:"
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid "Samplerate:"
29237 #~ msgstr "نرخ نمونه"
29239 #~ msgid "Quality:"
29240 #~ msgstr "کیفیت:"
29242 #~ msgid "Tuner:"
29243 #~ msgstr "تیونر:"
29245 #~ msgid "Sound:"
29246 #~ msgstr "صدا:"
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Decimation:"
29250 #~ msgstr "شرح"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "pal"
29254 #~ msgstr "نپالی"
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid "secam"
29258 #~ msgstr "ثانیه"
29260 #~ msgid "240x192"
29261 #~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
29263 #~ msgid "320x240"
29264 #~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
29266 #~ msgid "kHz"
29267 #~ msgstr "کیلوهرتز"
29269 #~ msgid "Hz/s"
29270 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
29272 #~ msgid "mono"
29273 #~ msgstr "مونو"
29275 #~ msgid "Camera"
29276 #~ msgstr "دوربین"
29278 #~ msgid "Video Codec:"
29279 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "Video Bitrate:"
29283 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29287 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Audio Codec:"
29291 #~ msgstr "کُدک صدا"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Deinterlace:"
29295 #~ msgstr "نادرهم‌بافی"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Access:"
29299 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "URL:"
29303 #~ msgstr "نشانی"
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "localhost"
29307 #~ msgstr "پادکَست"
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "TS"
29311 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "kbits/s"
29315 #~ msgstr "بیت"
29317 #, fuzzy
29318 #~ msgid "alaw"
29319 #~ msgstr "مالزیایی"
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid "vorb"
29323 #~ msgstr "یوروبایی"
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "bits/s"
29327 #~ msgstr "بیت"
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29331 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "SAP Announce:"
29335 #~ msgstr "اعلام SAP"
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid "SLP Announce:"
29339 #~ msgstr "اعلام SAP"
29341 #, fuzzy
29342 #~ msgid "Announce Channel:"
29343 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
29345 #~ msgid " Clear "
29346 #~ msgstr " پاک‌سازی "
29348 #~ msgid " Save "
29349 #~ msgstr " ذخیره "
29351 #~ msgid " Apply "
29352 #~ msgstr " اِعمال "
29354 #~ msgid " Cancel "
29355 #~ msgstr " انصراف "
29357 #~ msgid "Preference"
29358 #~ msgstr "تنظمیات"
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29362 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "Corrupted"
29366 #~ msgstr "فایل خراب است."
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "Audio Port"
29370 #~ msgstr "درگاه صدا"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "Video Port"
29374 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "Select play mode"
29378 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "Alignment:"
29382 #~ msgstr "چینش ویدئو"
29384 #~ msgid "Default volume"
29385 #~ msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Disc Devices"
29389 #~ msgstr "دستگاه‌ها"
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Server default port"
29393 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Post-Processing quality"
29397 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "\n"
29402 #~ "(WinCE interface)\n"
29403 #~ "\n"
29404 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "Compiled by "
29408 #~ msgstr "کمدی"
29410 #~ msgid "Open:"
29411 #~ msgstr "باز کردن:"
29413 #~ msgid "Choose directory"
29414 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29418 #~ "window."
29419 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "WinCE interface"
29423 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Old playlist export"
29427 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Mac Text renderer"
29431 #~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "Quartz font renderer"
29435 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
29437 #~ msgid "C module that does nothing"
29438 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29442 #~ msgstr "متفرقه"
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "SAP Announcements"
29446 #~ msgstr "اعلام SAP"
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "Canal +"
29450 #~ msgstr " انصراف "
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29454 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29458 #~ msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "summary"
29462 #~ msgstr "تخلیه"
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "left"
29466 #~ msgstr "چپ"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "bottom"
29470 #~ msgstr "پایین"
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "video-filter-event"
29474 #~ msgstr "صافی ویدئو"
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "Xinerama option"
29478 #~ msgstr "گزینه‌های کارآیی"
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "Embedded Windows video"
29482 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29486 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "DirectX video output"
29490 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "QT Embedded display"
29494 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "QT Embedded video output"
29498 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29502 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "XVimage chroma format"
29506 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "XVideo extension video output"
29510 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "X11 display name"
29514 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29518 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29522 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29526 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "XVMC extension video output"
29530 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29534 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29538 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29542 #~ msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
29544 #~ msgid "Number of stars"
29545 #~ msgstr "تعداد ستاره‌ها"
29547 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29548 #~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Spatialization"
29552 #~ msgstr "جلوه ها"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "Processing"
29556 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid "Shaping delay"
29560 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29564 #~ msgstr "کیفیت جریان."
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29568 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "Transrate"
29572 #~ msgstr "شفافیت"
29574 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29575 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Video On Demand"
29579 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "VLC media player "
29583 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29587 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "Autodetect"
29591 #~ msgstr "خودکار"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Login:"
29595 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29597 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29598 #~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29602 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "New Node"
29606 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
29608 #~ msgid "UDP/RTP"
29609 #~ msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
29611 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29612 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "textFormat"
29616 #~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29620 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
29623 #~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
29625 #~ msgid "Other advanced settings"
29626 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "Media &Information..."
29630 #~ msgstr "اطلاعات متا"
29632 #~ msgid "&Messages..."
29633 #~ msgstr "پی&غام‌ها..."
29635 #~ msgid "&Extended Settings..."
29636 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "&Bookmarks..."
29640 #~ msgstr "نشانک‌ها"
29642 #~ msgid "&About..."
29643 #~ msgstr "VLC درباره"
29645 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29646 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
29648 #~ msgid "Additional &Sources"
29649 #~ msgstr "منابع اضافی"
29651 #~ msgid "American English"
29652 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
29654 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29655 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
29657 #~ msgid "British English"
29658 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
29660 #~ msgid "Chinese Traditional"
29661 #~ msgstr "چینی سنتی"
29663 #~ msgid "Galician"
29664 #~ msgstr "گالیسیایی"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Punjabi"
29668 #~ msgstr "پنجابی"
29670 #~ msgid "Access filter module"
29671 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
29673 #~ msgid "Minimize number of threads"
29674 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
29676 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
29679 #~ "تقلیل می‌دهد."
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Cancelled"
29683 #~ msgstr "انصراف"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "Illegal Polarization"
29687 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "EyeTV access module"
29696 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
29698 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29699 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Record directory"
29703 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Timeshift"
29707 #~ msgstr "مدت انقضا"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29712 #~ "will be used."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
29715 #~ "استفاده نمی‌شود."
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29720 #~ "\" will be used for OSS."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
29723 #~ "استفاده نمی‌شود."
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29728 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
29731 #~ "استفاده نمی‌شود."
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Audio method"
29735 #~ msgstr "کدگذار صدا"
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29739 #~ "device will be used."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
29742 #~ "استفاده نمی‌شود."
29744 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29745 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
29747 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29748 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "spatializer"
29752 #~ msgstr "فضایی"
29754 #~ msgid "aRts audio output"
29755 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "EsounD audio output"
29759 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Esound server"
29763 #~ msgstr "کارگزار گرول."
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29767 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
29769 #~ msgid "%d Hz"
29770 #~ msgstr "%Id هرتز"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29774 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Kate comment"
29778 #~ msgstr "توضیح تئورا"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Speex comment"
29782 #~ msgstr "توضیح تئورا"
29784 #~ msgid "Theora comment"
29785 #~ msgstr "توضیح تئورا"
29787 #~ msgid "Vorbis comment"
29788 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29792 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29796 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29800 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "4:3 subtitles"
29804 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "16:9 subtitles"
29808 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29812 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
29814 #~ msgid "Quick Open File..."
29815 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
29817 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29818 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29820 #~ msgid "Allow timeshifting"
29821 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "Access Filter"
29825 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "Save As:"
29829 #~ msgstr " ذخیره "
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "Login"
29833 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29835 #~ msgid "Open playlist file"
29836 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
29838 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29839 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29843 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29847 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
29849 #~ msgid "&Playlist"
29850 #~ msgstr "فهرست پخش"
29852 #~ msgid "Show P&laylist"
29853 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
29855 #~ msgid "&Preferences..."
29856 #~ msgstr "تنظیمات..."
29858 #~ msgid "Load File..."
29859 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
29861 #~ msgid "Minimal View..."
29862 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Card Selection"
29866 #~ msgstr "&انتخاب"
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Customize"
29870 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
29872 #~ msgid "Outputs"
29873 #~ msgstr "خروجی‌ها"
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "WinCE interface module"
29877 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
29879 #~ msgid "RRD output file"
29880 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
29882 #~ msgid "Image video output"
29883 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29885 #~ msgid "Cube"
29886 #~ msgstr "مکعب"
29888 #~ msgid "Transparent Cube"
29889 #~ msgstr "مکعب شفاف"
29891 #~ msgid "Cylinder"
29892 #~ msgstr "استوانه"
29894 #~ msgid "Torus"
29895 #~ msgstr "مخروط"
29897 #~ msgid "Sphere"
29898 #~ msgstr "کُره"
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29902 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29906 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29910 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
29912 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29913 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
29915 #~ msgid "Number of bands"
29916 #~ msgstr "تعداد نوارها"
29918 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29919 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
29921 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29922 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29926 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
29928 #~ msgid "Quartz video"
29929 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "MusicBrainz"
29933 #~ msgstr "موسیقی"
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29937 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"