1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
21 #: include/vlc_common.h:1006
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
29 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
30 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
31 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "واسطهای اصلی"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "واسطهای کنترلی"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "تنظیمات میانبرها"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازیها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانههای خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "تنظیمات ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
175 "«عکسهای روی تصویر»."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "ورودی / کُدکها"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "پیمانههای دسترسی"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
197 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
211 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "کُدکهای ویدئو"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgstr "کُدکهای صدا"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "کدگذار زیرنویس"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General Input"
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
259 msgid "Stream output"
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "دسترسی به خروجی"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
301 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
302 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
303 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
328 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgstr "ویدئوی درخواستی"
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
346 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
347 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
363 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
371 msgid "Services discovery"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgstr "امکانات پردازنده"
396 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
401 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
402 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Packetizer modules settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
457 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "No help available"
461 msgstr "راهنما موجود نیست"
463 #: include/vlc_config_cat.h:228
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
467 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
472 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "باز کردن شا&خه..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "باز کردن از پوشه..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Folder"
505 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "اطلاعات کُدک..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "بار کردن پیکربندی"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "گرفتن اطلاعات"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "باز کردن &شاخه..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr " باز کردن از مسير..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
621 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
624 msgstr "تصادفی خاموش"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "افزودن به کتابخانه"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgstr "افزودن پرونده..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "افزودن شاخه..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "افزودن پرونده..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "تاگسازی از تصویر"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "تصویر نگاتیو"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:132
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 #: include/vlc_intf_strings.h:136
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
765 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
766 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
768 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
769 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
770 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
771 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
772 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
775 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
776 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
777 #: modules/video_filter/postproc.c:228
781 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
785 #: src/audio_output/common.c:91
789 #: src/audio_output/common.c:94
793 #: src/audio_output/common.c:97
796 msgstr "صافیهای ویدئو"
798 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
799 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
803 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "صافیهای صدا"
807 #: src/audio_output/common.c:153
811 #: src/audio_output/filters.c:142
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
815 #: src/audio_output/filters.c:143
817 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
818 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
820 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
821 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "کانالهای صدا"
826 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
827 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
828 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
829 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
837 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
838 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
850 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
851 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
863 #: src/audio_output/output.c:134
864 msgid "Dolby Surround"
867 #: src/audio_output/output.c:146
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "استریوی معکوس"
871 #: src/config/file.c:528
875 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
879 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
883 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
887 #: src/config/help.c:129
888 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
891 #: src/config/help.c:133
894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
895 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
896 "They will be enqueued in the playlist.\n"
897 "The first item specified will be played first.\n"
900 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
901 " -option A single letter version of a global --option.\n"
902 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
903 " and that overrides previous settings.\n"
905 "Stream MRL syntax:\n"
906 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
907 " [:option=value ...]\n"
909 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
910 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
913 " file:///path/file Plain media file\n"
914 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
915 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
916 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
917 " screen:// Screen capture\n"
918 " dvd://[device] DVD device\n"
919 " vcd://[device] VCD device\n"
920 " cdda://[device] Audio CD device\n"
921 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
922 " UDP stream sent by a streaming server\n"
923 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
924 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
927 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
928 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
930 "The first item specified will be played first.\n"
933 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
934 " -option A single letter version of a global --option.\n"
935 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
936 " and that overrides previous settings.\n"
938 "Stream MRL syntax:\n"
939 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
940 "option=value ...]\n"
942 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
943 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
946 " [file://]filename Plain media file\n"
947 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
948 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
949 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
950 " screen:// Screen capture\n"
951 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
952 " [vcd://][device] VCD device\n"
953 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
954 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
955 " UDP stream sent by a streaming server\n"
956 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
958 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
960 #: src/config/help.c:517
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (پیشفرض روشن)"
964 #: src/config/help.c:518
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
968 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
969 #: src/config/help.c:699
974 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
975 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
978 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
981 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
984 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
986 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
990 #: src/config/help.c:793
992 msgid "VLC version %s (%s)\n"
993 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
995 #: src/config/help.c:795
997 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1000 #: src/config/help.c:797
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1005 #: src/config/help.c:829
1008 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 #: src/config/help.c:843
1014 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 #: src/input/control.c:217
1022 #: src/input/decoder.c:267
1025 msgstr "اندازهٔ بسته"
1027 #: src/input/decoder.c:267
1032 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1033 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1036 #: modules/stream_out/es.c:378
1038 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1039 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
1041 #: src/input/decoder.c:277
1043 msgid "VLC could not open the %s module."
1044 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1046 #: src/input/decoder.c:468
1047 msgid "VLC could not open the decoder module."
1048 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1050 #: src/input/decoder.c:722
1052 msgid "No suitable decoder module"
1053 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
1055 #: src/input/decoder.c:723
1058 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1059 "there is no way for you to fix this."
1061 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه "
1062 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
1064 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1065 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1070 #: src/input/es_out.c:1166
1073 msgstr "%s [%s %Id]"
1075 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1076 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1081 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1086 #: src/input/es_out.c:1369
1090 #: src/input/es_out.c:2024
1092 msgid "Closed captions %u"
1093 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
1095 #: src/input/es_out.c:2884
1100 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1104 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1105 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1109 #: src/input/es_out.c:2911
1114 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1120 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1121 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1122 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1126 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1131 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1132 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1136 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1137 #: modules/audio_output/amem.c:45
1141 #: src/input/es_out.c:2946
1146 #: src/input/es_out.c:2956
1147 msgid "Bits per sample"
1148 msgstr "بیت بر نمونه"
1150 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1151 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1157 #: src/input/es_out.c:2961
1160 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1162 #: src/input/es_out.c:2973
1164 msgid "Track replay gain"
1165 msgstr "جریان پیشفرض"
1167 #: src/input/es_out.c:2975
1169 msgid "Album replay gain"
1170 msgstr "جریان پیشفرض"
1172 #: src/input/es_out.c:2976
1177 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1179 msgstr "تفکیکپذیری"
1181 #: src/input/es_out.c:2990
1182 msgid "Display resolution"
1183 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1185 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1186 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1187 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1189 msgstr "سرعت فریمها"
1191 #: src/input/es_out.c:3011
1193 msgid "Decoded format"
1196 #: src/input/input.c:2465
1197 msgid "Your input can't be opened"
1198 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1200 #: src/input/input.c:2466
1202 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1205 #: src/input/input.c:2583
1206 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1209 #: src/input/input.c:2584
1212 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1213 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1215 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1224 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1229 #: src/input/meta.c:56
1233 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1237 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1241 #: src/input/meta.c:59
1243 msgid "Track number"
1244 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1246 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1250 #: src/input/meta.c:62
1254 #: src/input/meta.c:63
1258 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1259 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1263 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1267 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1271 #: src/input/meta.c:68
1273 msgstr "کدگذاری توسط"
1275 #: src/input/meta.c:69
1280 #: src/input/meta.c:70
1284 #: src/input/var.c:158
1288 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1292 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1294 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1298 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1302 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1307 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1312 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1315 msgid "Subtitles Track"
1316 msgstr "شیار زیرنویس"
1318 #: src/input/var.c:273
1322 #: src/input/var.c:278
1323 msgid "Previous title"
1326 #: src/input/var.c:312
1331 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1336 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1337 msgid "Next chapter"
1340 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1341 msgid "Previous chapter"
1344 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1349 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1351 msgid "Add Interface"
1352 msgstr "اضافه کردن واسط"
1354 #: src/interface/interface.c:87
1358 #: src/interface/interface.c:91
1362 #: src/interface/interface.c:94
1367 #: src/interface/interface.c:97
1368 msgid "Debug logging"
1369 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1371 #: src/interface/interface.c:100
1372 msgid "Mouse Gestures"
1373 msgstr "حرکتهای موشی"
1375 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1382 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1386 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1387 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1391 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1395 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1399 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1400 msgid "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1405 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1407 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1411 #: src/libvlc-module.c:175
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1418 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1419 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1421 #: src/libvlc-module.c:179
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1425 #: src/libvlc-module.c:181
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1430 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1433 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1445 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1446 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1447 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، «http»،"
1448 " «gedtures» و ... هستند)"
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1454 #: src/libvlc-module.c:196
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1463 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1465 #: src/libvlc-module.c:201
1466 msgid "Choose which objects should print debug message"
1469 #: src/libvlc-module.c:204
1471 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1472 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1473 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1474 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1475 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1481 msgstr "بی سر و صدا"
1483 #: src/libvlc-module.c:213
1484 msgid "Turn off all warning and information messages."
1485 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1487 #: src/libvlc-module.c:215
1488 msgid "Default stream"
1489 msgstr "جریان پیشفرض"
1491 #: src/libvlc-module.c:217
1492 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1495 #: src/libvlc-module.c:220
1497 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1498 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1501 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1503 #: src/libvlc-module.c:224
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "پیغامهای رنگی"
1507 #: src/libvlc-module.c:226
1509 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1510 "needs Linux color support for this to work."
1512 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1513 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1515 #: src/libvlc-module.c:229
1516 msgid "Show advanced options"
1517 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1519 #: src/libvlc-module.c:231
1521 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1522 "available options, including those that most users should never touch."
1524 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1525 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1527 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "تعامل با واسط"
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1536 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1539 #: src/libvlc-module.c:247
1541 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1542 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1543 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1544 "the \"audio filters\" modules section."
1546 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1547 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1548 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1551 #: src/libvlc-module.c:253
1552 msgid "Audio output module"
1553 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1555 #: src/libvlc-module.c:255
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1560 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1561 "بهترین روش موجود است."
1563 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1565 msgid "Enable audio"
1566 msgstr "به کار انداختن صدا"
1568 #: src/libvlc-module.c:261
1570 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1571 "not take place, thus saving some processing power."
1573 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1574 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1576 #: src/libvlc-module.c:265
1577 msgid "Force mono audio"
1578 msgstr "اجبار صدای مونو"
1580 #: src/libvlc-module.c:266
1581 msgid "This will force a mono audio output."
1582 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1584 #: src/libvlc-module.c:269
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1588 #: src/libvlc-module.c:271
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1591 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1593 #: src/libvlc-module.c:274
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1597 #: src/libvlc-module.c:276
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1603 #: src/libvlc-module.c:280
1604 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1605 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1607 #: src/libvlc-module.c:282
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1611 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1614 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1616 #: src/libvlc-module.c:286
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1620 #: src/libvlc-module.c:288
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1626 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1627 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1628 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1631 #: src/libvlc-module.c:293
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1635 #: src/libvlc-module.c:295
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1641 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1643 #: src/libvlc-module.c:298
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1647 #: src/libvlc-module.c:300
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1654 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1655 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1657 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1662 #: src/libvlc-module.c:306
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1667 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1668 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1670 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1674 #: src/libvlc-module.c:311
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1682 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1683 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1684 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1686 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1687 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1691 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1692 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1693 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1697 #: src/libvlc-module.c:323
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1700 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1702 #: src/libvlc-module.c:326
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1706 #: src/libvlc-module.c:328
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1710 #: src/libvlc-module.c:332
1711 msgid "Replay gain mode"
1714 #: src/libvlc-module.c:334
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1719 #: src/libvlc-module.c:336
1720 msgid "Replay preamp"
1723 #: src/libvlc-module.c:338
1725 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1726 "replay gain information"
1729 #: src/libvlc-module.c:341
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "جریان پیشفرض"
1734 #: src/libvlc-module.c:343
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1738 #: src/libvlc-module.c:345
1739 msgid "Peak protection"
1742 #: src/libvlc-module.c:347
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1746 #: src/libvlc-module.c:350
1748 msgid "Enable time stretching audio"
1749 msgstr "به کار انداختن صدا"
1751 #: src/libvlc-module.c:352
1753 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1757 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1759 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1761 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1763 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1767 #: src/libvlc-module.c:367
1769 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1770 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1771 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1772 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1776 #: src/libvlc-module.c:373
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1780 #: src/libvlc-module.c:375
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1785 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1786 "بهترین روش موجود است."
1788 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1790 msgid "Enable video"
1791 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1793 #: src/libvlc-module.c:380
1795 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1796 "not take place, thus saving some processing power."
1798 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1799 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1801 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1803 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1808 #: src/libvlc-module.c:385
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1814 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1816 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1818 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1820 msgid "Video height"
1821 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1823 #: src/libvlc-module.c:390
1825 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1826 "video characteristics."
1828 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1829 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1831 #: src/libvlc-module.c:393
1832 msgid "Video X coordinate"
1833 msgstr "مختصات X ویدئو"
1835 #: src/libvlc-module.c:395
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1840 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1843 #: src/libvlc-module.c:398
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1847 #: src/libvlc-module.c:400
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1852 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1855 #: src/libvlc-module.c:403
1857 msgstr "عنوان ویدئو"
1859 #: src/libvlc-module.c:405
1861 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1864 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1865 "جاسازی نشده باشد)."
1867 #: src/libvlc-module.c:408
1868 msgid "Video alignment"
1871 #: src/libvlc-module.c:410
1873 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1874 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1875 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1877 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1878 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1879 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1881 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1892 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1904 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1905 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1908 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1914 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1915 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1924 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1927 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1930 msgstr "بالا و راست"
1932 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1936 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1941 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1945 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "پایین و راست"
1950 #: src/libvlc-module.c:418
1954 #: src/libvlc-module.c:420
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1958 #: src/libvlc-module.c:422
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1962 #: src/libvlc-module.c:424
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1967 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1968 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
1970 #: src/libvlc-module.c:427
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1975 #: src/libvlc-module.c:429
1977 msgid "Embed the video output in the main interface."
1978 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1980 #: src/libvlc-module.c:431
1981 msgid "Fullscreen video output"
1982 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
1984 #: src/libvlc-module.c:433
1985 msgid "Start video in fullscreen mode"
1986 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
1988 #: src/libvlc-module.c:435
1989 msgid "Overlay video output"
1992 #: src/libvlc-module.c:437
1994 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1995 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "همیشه در بالا"
2003 #: src/libvlc-module.c:442
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2007 #: src/libvlc-module.c:444
2009 msgid "Enable wallpaper mode "
2010 msgstr "کاغذ دیواری"
2012 #: src/libvlc-module.c:446
2014 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2017 #: src/libvlc-module.c:449
2019 msgid "Show media title on video"
2020 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2022 #: src/libvlc-module.c:451
2024 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2025 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2027 #: src/libvlc-module.c:453
2029 msgid "Show video title for x milliseconds"
2030 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2032 #: src/libvlc-module.c:455
2034 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2035 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2037 #: src/libvlc-module.c:457
2039 msgid "Position of video title"
2040 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2042 #: src/libvlc-module.c:459
2043 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2046 #: src/libvlc-module.c:461
2047 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2050 #: src/libvlc-module.c:464
2051 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2054 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2059 msgstr "نادرهمبافی"
2061 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2063 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2064 msgid "Deinterlace mode"
2065 msgstr "حالت نادرهمبافی"
2067 #: src/libvlc-module.c:479
2069 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2070 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
2072 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 msgstr "دور انداختن"
2076 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2077 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2081 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2085 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2089 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2093 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2097 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2098 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2101 #: src/libvlc-module.c:496
2102 msgid "Disable screensaver"
2103 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2105 #: src/libvlc-module.c:497
2106 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2107 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2109 #: src/libvlc-module.c:499
2111 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2112 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2114 #: src/libvlc-module.c:500
2117 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2118 "computer being suspended because of inactivity."
2119 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2121 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2122 msgid "Window decorations"
2123 msgstr "تزئینات پنجره"
2125 #: src/libvlc-module.c:505
2127 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2128 "giving a \"minimal\" window."
2130 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2131 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2133 #: src/libvlc-module.c:508
2135 msgid "Video splitter module"
2136 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2138 #: src/libvlc-module.c:510
2139 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2142 #: src/libvlc-module.c:512
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:514
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distort the video."
2152 #: src/libvlc-module.c:518
2153 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2154 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2156 #: src/libvlc-module.c:520
2157 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2158 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2160 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2161 msgid "Video snapshot file prefix"
2162 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2164 #: src/libvlc-module.c:526
2165 msgid "Video snapshot format"
2166 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2168 #: src/libvlc-module.c:528
2169 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2170 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2172 #: src/libvlc-module.c:530
2173 msgid "Display video snapshot preview"
2174 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2176 #: src/libvlc-module.c:532
2177 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2178 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2180 #: src/libvlc-module.c:534
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2182 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2184 #: src/libvlc-module.c:536
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2186 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2188 #: src/libvlc-module.c:538
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2193 #: src/libvlc-module.c:540
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2199 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2200 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2202 #: src/libvlc-module.c:544
2204 msgid "Video snapshot height"
2205 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2207 #: src/libvlc-module.c:546
2210 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2211 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2214 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2215 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2217 #: src/libvlc-module.c:550
2218 msgid "Video cropping"
2219 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2221 #: src/libvlc-module.c:552
2223 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2224 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2226 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2227 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2229 #: src/libvlc-module.c:556
2230 msgid "Source aspect ratio"
2231 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2233 #: src/libvlc-module.c:558
2235 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2236 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2237 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2238 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2239 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2242 #: src/libvlc-module.c:565
2244 msgid "Video Auto Scaling"
2245 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2247 #: src/libvlc-module.c:567
2248 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2251 #: src/libvlc-module.c:569
2253 msgid "Video scaling factor"
2254 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2256 #: src/libvlc-module.c:571
2258 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2259 "Default value is 1.0 (original video size)."
2262 #: src/libvlc-module.c:574
2263 msgid "Custom crop ratios list"
2264 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2266 #: src/libvlc-module.c:576
2269 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2272 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2273 "واسط اضافه میشوند."
2275 #: src/libvlc-module.c:579
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2279 #: src/libvlc-module.c:581
2282 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2283 "aspect ratio list."
2285 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2288 #: src/libvlc-module.c:584
2289 msgid "Fix HDTV height"
2290 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2292 #: src/libvlc-module.c:586
2294 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2295 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2296 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2299 #: src/libvlc-module.c:591
2300 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2301 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2303 #: src/libvlc-module.c:593
2305 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2306 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2307 "order to keep proportions."
2310 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2314 #: src/libvlc-module.c:599
2316 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2317 "computer is not powerful enough"
2320 #: src/libvlc-module.c:602
2321 msgid "Drop late frames"
2324 #: src/libvlc-module.c:604
2326 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2327 "intended display date)."
2330 #: src/libvlc-module.c:607
2331 msgid "Quiet synchro"
2334 #: src/libvlc-module.c:609
2336 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2337 "synchronization mechanism."
2340 #: src/libvlc-module.c:612
2341 msgid "Key press events"
2344 #: src/libvlc-module.c:614
2345 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2348 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2350 msgid "Mouse events"
2351 msgstr "حرکتهای موشی"
2353 #: src/libvlc-module.c:618
2354 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2357 #: src/libvlc-module.c:626
2359 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2360 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2364 #: src/libvlc-module.c:630
2366 msgid "File caching (ms)"
2367 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
2369 #: src/libvlc-module.c:632
2371 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2372 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
2374 #: src/libvlc-module.c:634
2375 msgid "Live capture caching (ms)"
2378 #: src/libvlc-module.c:636
2380 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2381 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
2383 #: src/libvlc-module.c:638
2385 msgid "Disc caching (ms)"
2386 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
2388 #: src/libvlc-module.c:640
2390 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2391 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
2393 #: src/libvlc-module.c:642
2395 msgid "Network caching (ms)"
2396 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
2398 #: src/libvlc-module.c:644
2400 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2401 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
2403 #: src/libvlc-module.c:646
2404 msgid "Clock reference average counter"
2407 #: src/libvlc-module.c:648
2409 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2413 #: src/libvlc-module.c:651
2414 msgid "Clock synchronisation"
2417 #: src/libvlc-module.c:653
2419 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2420 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2423 #: src/libvlc-module.c:657
2425 msgid "Clock jitter"
2428 #: src/libvlc-module.c:659
2430 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2431 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2434 #: src/libvlc-module.c:662
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "همگامسازی شبکه"
2438 #: src/libvlc-module.c:663
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2444 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2449 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2453 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2454 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2458 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2464 #: src/libvlc-module.c:671
2465 msgid "MTU of the network interface"
2468 #: src/libvlc-module.c:673
2470 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2471 "over the network (in bytes)."
2474 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2475 msgid "Hop limit (TTL)"
2478 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2480 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2481 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2485 #: src/libvlc-module.c:684
2486 msgid "Multicast output interface"
2489 #: src/libvlc-module.c:686
2490 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2493 #: src/libvlc-module.c:688
2494 msgid "DiffServ Code Point"
2497 #: src/libvlc-module.c:689
2499 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2500 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2503 #: src/libvlc-module.c:695
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2509 #: src/libvlc-module.c:701
2511 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2512 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2513 "(like DVB streams for example)."
2516 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2520 #: src/libvlc-module.c:709
2521 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2524 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2525 msgid "Subtitles track"
2526 msgstr "شیار زیرنویس"
2528 #: src/libvlc-module.c:714
2529 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2530 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2532 #: src/libvlc-module.c:717
2533 msgid "Audio language"
2536 #: src/libvlc-module.c:719
2539 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2540 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2543 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2546 #: src/libvlc-module.c:722
2547 msgid "Subtitle language"
2548 msgstr "زبان زیرنویس"
2550 #: src/libvlc-module.c:724
2553 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2554 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2556 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2559 #: src/libvlc-module.c:728
2560 msgid "Audio track ID"
2561 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2563 #: src/libvlc-module.c:730
2564 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2565 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2567 #: src/libvlc-module.c:732
2568 msgid "Subtitles track ID"
2569 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2571 #: src/libvlc-module.c:734
2572 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2573 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2575 #: src/libvlc-module.c:736
2577 msgid "Preferred video resolution"
2578 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2580 #: src/libvlc-module.c:738
2582 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2583 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2584 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2588 #: src/libvlc-module.c:744
2590 msgid "Best available"
2591 msgstr "راهنما موجود نیست"
2593 #: src/libvlc-module.c:744
2594 msgid "Full HD (1080p)"
2597 #: src/libvlc-module.c:744
2601 #: src/libvlc-module.c:745
2602 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2605 #: src/libvlc-module.c:746
2606 msgid "Low definition (320 lines)"
2609 #: src/libvlc-module.c:749
2610 msgid "Input repetitions"
2611 msgstr "تکرارهای ورودی"
2613 #: src/libvlc-module.c:751
2614 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2615 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2617 #: src/libvlc-module.c:753
2621 #: src/libvlc-module.c:755
2622 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2623 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2625 #: src/libvlc-module.c:757
2629 #: src/libvlc-module.c:759
2630 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2631 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2633 #: src/libvlc-module.c:761
2638 #: src/libvlc-module.c:763
2640 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2641 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2643 #: src/libvlc-module.c:765
2648 #: src/libvlc-module.c:767
2649 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2652 #: src/libvlc-module.c:769
2654 msgid "Playback speed"
2657 #: src/libvlc-module.c:771
2658 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2661 #: src/libvlc-module.c:773
2663 msgstr "فهرست ورودی"
2665 #: src/libvlc-module.c:775
2667 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2668 "together after the normal one."
2671 #: src/libvlc-module.c:778
2672 msgid "Input slave (experimental)"
2675 #: src/libvlc-module.c:780
2677 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2678 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2682 #: src/libvlc-module.c:784
2683 msgid "Bookmarks list for a stream"
2686 #: src/libvlc-module.c:786
2688 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2689 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2693 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2696 msgid "Record directory or filename"
2697 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2699 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2701 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2702 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2704 #: src/libvlc-module.c:794
2706 msgid "Prefer native stream recording"
2707 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2709 #: src/libvlc-module.c:796
2711 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2715 #: src/libvlc-module.c:799
2717 msgid "Timeshift directory"
2718 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2720 #: src/libvlc-module.c:801
2721 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2724 #: src/libvlc-module.c:803
2725 msgid "Timeshift granularity"
2728 #: src/libvlc-module.c:805
2731 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2732 "to store the timeshifted streams."
2733 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2735 #: src/libvlc-module.c:808
2736 msgid "Change title according to current media"
2739 #: src/libvlc-module.c:809
2741 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2742 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2743 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2744 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2747 #: src/libvlc-module.c:816
2750 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2751 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2752 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2753 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2755 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
2756 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
2757 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
2760 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2761 msgid "Force subtitle position"
2762 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2764 #: src/libvlc-module.c:824
2766 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2767 "over the movie. Try several positions."
2769 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2770 "جای مختلف را امتحان کنید."
2772 #: src/libvlc-module.c:827
2773 msgid "Enable sub-pictures"
2776 #: src/libvlc-module.c:829
2777 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2780 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2784 msgid "On Screen Display"
2785 msgstr "نمایش روی صفحه"
2787 #: src/libvlc-module.c:833
2789 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2792 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2795 #: src/libvlc-module.c:836
2796 msgid "Text rendering module"
2797 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2799 #: src/libvlc-module.c:838
2801 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2804 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2805 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2807 #: src/libvlc-module.c:840
2809 msgid "Subpictures source module"
2810 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
2812 #: src/libvlc-module.c:842
2814 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2815 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2818 #: src/libvlc-module.c:845
2819 msgid "Subpictures filter module"
2822 #: src/libvlc-module.c:847
2824 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2825 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2828 #: src/libvlc-module.c:850
2829 msgid "Autodetect subtitle files"
2830 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2832 #: src/libvlc-module.c:852
2834 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2835 "(based on the filename of the movie)."
2837 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2838 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2840 #: src/libvlc-module.c:855
2841 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2844 #: src/libvlc-module.c:857
2846 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2848 "0 = no subtitles autodetected\n"
2849 "1 = any subtitle file\n"
2850 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2851 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2852 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2855 #: src/libvlc-module.c:865
2856 msgid "Subtitle autodetection paths"
2857 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2859 #: src/libvlc-module.c:867
2861 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2862 "found in the current directory."
2864 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2865 "زیرنویس جستجو شود."
2867 #: src/libvlc-module.c:870
2868 msgid "Use subtitle file"
2869 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2871 #: src/libvlc-module.c:872
2873 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2876 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2877 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2879 #: src/libvlc-module.c:876
2881 msgstr "دستگاه دیویدی"
2883 #: src/libvlc-module.c:877
2885 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2887 #: src/libvlc-module.c:878
2888 msgid "Audio CD device"
2889 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2891 #: src/libvlc-module.c:882
2894 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2895 "the drive letter (e.g. D:)"
2896 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2898 #: src/libvlc-module.c:885
2901 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2902 "the drive letter (e.g. D:)"
2903 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2905 #: src/libvlc-module.c:888
2908 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2909 "after the drive letter (e.g. D:)"
2910 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2912 #: src/libvlc-module.c:895
2913 msgid "This is the default DVD device to use."
2914 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2916 #: src/libvlc-module.c:897
2917 msgid "This is the default VCD device to use."
2918 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2920 #: src/libvlc-module.c:899
2921 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2922 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2924 #: src/libvlc-module.c:913
2925 msgid "TCP connection timeout"
2928 #: src/libvlc-module.c:915
2929 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2932 #: src/libvlc-module.c:917
2934 msgid "HTTP server address"
2935 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2937 #: src/libvlc-module.c:918
2939 msgid "RTSP server address"
2940 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2942 #: src/libvlc-module.c:920
2944 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2945 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2946 "them to a specific network interface."
2949 #: src/libvlc-module.c:924
2951 msgid "HTTP server port"
2952 msgstr "کارگزار HTTP"
2954 #: src/libvlc-module.c:926
2956 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2957 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2958 "by the operating system."
2961 #: src/libvlc-module.c:931
2963 msgid "HTTPS server port"
2964 msgstr "کارگزار HTTP"
2966 #: src/libvlc-module.c:933
2968 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2969 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2970 "restricted by the operating system."
2973 #: src/libvlc-module.c:938
2975 msgid "RTSP server port"
2976 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
2978 #: src/libvlc-module.c:940
2980 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2981 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2982 "by the operating system."
2985 #: src/libvlc-module.c:945
2986 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2989 #: src/libvlc-module.c:947
2990 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2993 #: src/libvlc-module.c:949
2994 msgid "HTTP/TLS server private key"
2997 #: src/libvlc-module.c:951
2998 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3001 #: src/libvlc-module.c:953
3002 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3005 #: src/libvlc-module.c:955
3007 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3008 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3011 #: src/libvlc-module.c:958
3012 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3015 #: src/libvlc-module.c:960
3017 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3018 "revoked certificates in TLS sessions."
3021 #: src/libvlc-module.c:963
3022 msgid "SOCKS server"
3025 #: src/libvlc-module.c:965
3027 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3028 "used for all TCP connections"
3031 #: src/libvlc-module.c:968
3032 msgid "SOCKS user name"
3033 msgstr "نام کاربری SOCKS"
3035 #: src/libvlc-module.c:970
3036 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3037 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3039 #: src/libvlc-module.c:972
3040 msgid "SOCKS password"
3041 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
3043 #: src/libvlc-module.c:974
3044 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3045 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3047 #: src/libvlc-module.c:976
3048 msgid "Title metadata"
3049 msgstr "متادادهٔ عنوان"
3051 #: src/libvlc-module.c:978
3052 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3055 #: src/libvlc-module.c:980
3056 msgid "Author metadata"
3057 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
3059 #: src/libvlc-module.c:982
3060 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3063 #: src/libvlc-module.c:984
3064 msgid "Artist metadata"
3067 #: src/libvlc-module.c:986
3068 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3071 #: src/libvlc-module.c:988
3072 msgid "Genre metadata"
3075 #: src/libvlc-module.c:990
3076 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3079 #: src/libvlc-module.c:992
3080 msgid "Copyright metadata"
3081 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
3083 #: src/libvlc-module.c:994
3084 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3087 #: src/libvlc-module.c:996
3088 msgid "Description metadata"
3089 msgstr "متادادهٔ شرح"
3091 #: src/libvlc-module.c:998
3092 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3095 #: src/libvlc-module.c:1000
3096 msgid "Date metadata"
3097 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
3099 #: src/libvlc-module.c:1002
3100 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3103 #: src/libvlc-module.c:1004
3104 msgid "URL metadata"
3105 msgstr "متادادهٔ نشانی"
3107 #: src/libvlc-module.c:1006
3108 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3111 #: src/libvlc-module.c:1010
3113 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3114 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3115 "can break playback of all your streams."
3118 #: src/libvlc-module.c:1014
3119 msgid "Preferred decoders list"
3120 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
3122 #: src/libvlc-module.c:1016
3124 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3125 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3126 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3129 #: src/libvlc-module.c:1021
3130 msgid "Preferred encoders list"
3131 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
3133 #: src/libvlc-module.c:1023
3135 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3137 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
3138 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3140 #: src/libvlc-module.c:1032
3142 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3145 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
3148 #: src/libvlc-module.c:1035
3149 msgid "Default stream output chain"
3150 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
3152 #: src/libvlc-module.c:1037
3154 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3155 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3158 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
3159 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
3160 "به کار خواهد افتاد."
3162 #: src/libvlc-module.c:1041
3163 msgid "Enable streaming of all ES"
3166 #: src/libvlc-module.c:1043
3167 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3170 #: src/libvlc-module.c:1045
3171 msgid "Display while streaming"
3172 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
3174 #: src/libvlc-module.c:1047
3175 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3176 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
3178 #: src/libvlc-module.c:1049
3179 msgid "Enable video stream output"
3180 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3182 #: src/libvlc-module.c:1051
3184 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3185 "facility when this last one is enabled."
3188 #: src/libvlc-module.c:1054
3189 msgid "Enable audio stream output"
3190 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3192 #: src/libvlc-module.c:1056
3194 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3198 #: src/libvlc-module.c:1059
3199 msgid "Enable SPU stream output"
3200 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3202 #: src/libvlc-module.c:1061
3204 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3205 "facility when this last one is enabled."
3208 #: src/libvlc-module.c:1064
3209 msgid "Keep stream output open"
3210 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
3212 #: src/libvlc-module.c:1066
3214 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3215 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3219 #: src/libvlc-module.c:1070
3220 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3223 #: src/libvlc-module.c:1072
3226 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3227 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3229 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
3232 #: src/libvlc-module.c:1075
3233 msgid "Preferred packetizer list"
3236 #: src/libvlc-module.c:1077
3238 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3241 #: src/libvlc-module.c:1080
3245 #: src/libvlc-module.c:1082
3246 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3249 #: src/libvlc-module.c:1084
3250 msgid "Access output module"
3253 #: src/libvlc-module.c:1086
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3257 #: src/libvlc-module.c:1088
3258 msgid "Control SAP flow"
3261 #: src/libvlc-module.c:1090
3263 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3264 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3267 #: src/libvlc-module.c:1094
3268 msgid "SAP announcement interval"
3271 #: src/libvlc-module.c:1096
3273 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3274 "between SAP announcements."
3277 #: src/libvlc-module.c:1105
3279 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3280 "always leave all these enabled."
3283 #: src/libvlc-module.c:1110
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3289 #: src/libvlc-module.c:1113
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3293 #: src/libvlc-module.c:1115
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3298 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3299 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3301 #: src/libvlc-module.c:1118
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3305 #: src/libvlc-module.c:1120
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3312 #: src/libvlc-module.c:1124
3314 msgid "Stream filter module"
3315 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3317 #: src/libvlc-module.c:1126
3319 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3320 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
3322 #: src/libvlc-module.c:1128
3323 msgid "Demux module"
3326 #: src/libvlc-module.c:1130
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3334 #: src/libvlc-module.c:1135
3336 msgid "VoD server module"
3337 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3339 #: src/libvlc-module.c:1137
3341 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3342 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3345 #: src/libvlc-module.c:1140
3346 msgid "Allow real-time priority"
3349 #: src/libvlc-module.c:1142
3351 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3352 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3353 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3354 "only activate this if you know what you're doing."
3357 #: src/libvlc-module.c:1148
3358 msgid "Adjust VLC priority"
3361 #: src/libvlc-module.c:1150
3363 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3364 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3368 #: src/libvlc-module.c:1154
3369 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3372 #: src/libvlc-module.c:1156
3374 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3377 #: src/libvlc-module.c:1159
3378 msgid "Modules search path"
3379 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3381 #: src/libvlc-module.c:1161
3384 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3385 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3386 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3388 #: src/libvlc-module.c:1164
3390 msgid "Data search path"
3391 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3393 #: src/libvlc-module.c:1166
3394 msgid "Override the default data/share search path."
3397 #: src/libvlc-module.c:1168
3398 msgid "VLM configuration file"
3399 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3401 #: src/libvlc-module.c:1170
3402 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3405 #: src/libvlc-module.c:1172
3406 msgid "Use a plugins cache"
3409 #: src/libvlc-module.c:1174
3410 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3413 #: src/libvlc-module.c:1176
3415 msgid "Locally collect statistics"
3416 msgstr "جمعآوری آمار"
3418 #: src/libvlc-module.c:1178
3420 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3421 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3423 #: src/libvlc-module.c:1180
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3427 #: src/libvlc-module.c:1182
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3431 #: src/libvlc-module.c:1184
3432 msgid "Write process id to file"
3435 #: src/libvlc-module.c:1186
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3439 #: src/libvlc-module.c:1188
3441 msgstr "ثبت در پرونده"
3443 #: src/libvlc-module.c:1190
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3447 #: src/libvlc-module.c:1192
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "ثبت در syslog"
3451 #: src/libvlc-module.c:1194
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3455 #: src/libvlc-module.c:1196
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3459 #: src/libvlc-module.c:1199
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3467 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3468 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3469 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3470 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3472 #: src/libvlc-module.c:1206
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3483 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3484 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3485 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3487 #: src/libvlc-module.c:1215
3488 msgid "VLC is started from file association"
3489 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز میشود VLC"
3491 #: src/libvlc-module.c:1217
3492 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3494 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3497 #: src/libvlc-module.c:1220
3498 msgid "One instance when started from file"
3499 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3501 #: src/libvlc-module.c:1222
3502 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3503 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3505 #: src/libvlc-module.c:1224
3506 msgid "Increase the priority of the process"
3507 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3509 #: src/libvlc-module.c:1226
3511 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3512 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3513 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3514 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3515 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3519 #: src/libvlc-module.c:1234
3520 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3523 #: src/libvlc-module.c:1236
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3529 #: src/libvlc-module.c:1245
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3535 #: src/libvlc-module.c:1248
3536 msgid "Automatically preparse files"
3539 #: src/libvlc-module.c:1250
3541 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 #: src/libvlc-module.c:1253
3546 msgid "Album art policy"
3549 #: src/libvlc-module.c:1255
3550 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3553 #: src/libvlc-module.c:1261
3554 msgid "Manual download only"
3557 #: src/libvlc-module.c:1262
3558 msgid "When track starts playing"
3561 #: src/libvlc-module.c:1263
3562 msgid "As soon as track is added"
3565 #: src/libvlc-module.c:1265
3566 msgid "Services discovery modules"
3567 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3569 #: src/libvlc-module.c:1267
3572 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3573 "Typical value is \"sap\"."
3575 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3576 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3578 #: src/libvlc-module.c:1270
3579 msgid "Play files randomly forever"
3580 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3582 #: src/libvlc-module.c:1272
3583 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3585 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3588 #: src/libvlc-module.c:1274
3592 #: src/libvlc-module.c:1276
3593 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3594 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3596 #: src/libvlc-module.c:1278
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "تکرار همین مورد"
3600 #: src/libvlc-module.c:1280
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3604 #: src/libvlc-module.c:1282
3605 msgid "Play and stop"
3608 #: src/libvlc-module.c:1284
3609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3610 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3612 #: src/libvlc-module.c:1286
3613 msgid "Play and exit"
3616 #: src/libvlc-module.c:1288
3617 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3620 #: src/libvlc-module.c:1290
3622 msgid "Play and pause"
3625 #: src/libvlc-module.c:1292
3627 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3628 msgstr "کیفیت جریان."
3630 #: src/libvlc-module.c:1294
3632 msgstr "آغاز خودکار"
3634 #: src/libvlc-module.c:1295
3635 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3638 #: src/libvlc-module.c:1298
3640 msgid "Use media library"
3641 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3643 #: src/libvlc-module.c:1300
3645 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3649 #: src/libvlc-module.c:1303
3651 msgid "Load Media Library"
3652 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3654 #: src/libvlc-module.c:1305
3655 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3658 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3662 #: src/libvlc-module.c:1309
3664 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3668 #: src/libvlc-module.c:1318
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3671 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3673 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3682 #: src/libvlc-module.c:1322
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3684 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3686 #: src/libvlc-module.c:1323
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "خروج از تمام صفحه"
3690 #: src/libvlc-module.c:1324
3692 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3693 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3695 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3699 #: src/libvlc-module.c:1326
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3701 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3703 #: src/libvlc-module.c:1327
3707 #: src/libvlc-module.c:1328
3708 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3709 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3711 #: src/libvlc-module.c:1329
3715 #: src/libvlc-module.c:1330
3716 msgid "Select the hotkey to use to play."
3717 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3719 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3725 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3726 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3727 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3729 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3735 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3736 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3737 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3739 #: src/libvlc-module.c:1335
3742 msgstr "اندازهٔ عادی"
3744 #: src/libvlc-module.c:1336
3746 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3747 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3749 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3751 msgid "Faster (fine)"
3754 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3756 msgid "Slower (fine)"
3759 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3770 #: src/libvlc-module.c:1342
3771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3773 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3775 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3784 #: src/libvlc-module.c:1344
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3787 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3789 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3798 #: src/libvlc-module.c:1346
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3802 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3805 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3811 #: src/libvlc-module.c:1348
3812 msgid "Select the hotkey to display the position."
3813 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3815 #: src/libvlc-module.c:1350
3816 msgid "Very short backwards jump"
3817 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3819 #: src/libvlc-module.c:1352
3820 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3821 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3823 #: src/libvlc-module.c:1353
3824 msgid "Short backwards jump"
3825 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3827 #: src/libvlc-module.c:1355
3828 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3829 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3831 #: src/libvlc-module.c:1356
3832 msgid "Medium backwards jump"
3833 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3835 #: src/libvlc-module.c:1358
3836 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3837 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3839 #: src/libvlc-module.c:1359
3840 msgid "Long backwards jump"
3841 msgstr "پرش بلند به عقب"
3843 #: src/libvlc-module.c:1361
3844 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3845 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3847 #: src/libvlc-module.c:1363
3848 msgid "Very short forward jump"
3849 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3851 #: src/libvlc-module.c:1365
3852 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3853 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3855 #: src/libvlc-module.c:1366
3856 msgid "Short forward jump"
3857 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3859 #: src/libvlc-module.c:1368
3860 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3861 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3863 #: src/libvlc-module.c:1369
3864 msgid "Medium forward jump"
3865 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3867 #: src/libvlc-module.c:1371
3868 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3869 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3871 #: src/libvlc-module.c:1372
3872 msgid "Long forward jump"
3873 msgstr "پرش بلند به جلو"
3875 #: src/libvlc-module.c:1374
3876 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3877 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3879 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3882 msgstr "فریمهای گمشده"
3884 #: src/libvlc-module.c:1377
3886 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3887 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3889 #: src/libvlc-module.c:1379
3890 msgid "Very short jump length"
3891 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3893 #: src/libvlc-module.c:1380
3894 msgid "Very short jump length, in seconds."
3895 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3897 #: src/libvlc-module.c:1381
3898 msgid "Short jump length"
3899 msgstr "طول پرش کوتاه"
3901 #: src/libvlc-module.c:1382
3902 msgid "Short jump length, in seconds."
3903 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3905 #: src/libvlc-module.c:1383
3906 msgid "Medium jump length"
3907 msgstr "طول پرش متوسط"
3909 #: src/libvlc-module.c:1384
3910 msgid "Medium jump length, in seconds."
3911 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3913 #: src/libvlc-module.c:1385
3914 msgid "Long jump length"
3915 msgstr "طول پرش بلند"
3917 #: src/libvlc-module.c:1386
3918 msgid "Long jump length, in seconds."
3919 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3921 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3924 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3928 #: src/libvlc-module.c:1389
3929 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3930 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3932 #: src/libvlc-module.c:1390
3934 msgstr "ناوش به بالا"
3936 #: src/libvlc-module.c:1391
3937 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3939 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3941 #: src/libvlc-module.c:1392
3942 msgid "Navigate down"
3943 msgstr "ناوش به پایین"
3945 #: src/libvlc-module.c:1393
3946 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3948 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3950 #: src/libvlc-module.c:1394
3951 msgid "Navigate left"
3954 #: src/libvlc-module.c:1395
3955 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3957 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3959 #: src/libvlc-module.c:1396
3960 msgid "Navigate right"
3961 msgstr "ناوش به راست"
3963 #: src/libvlc-module.c:1397
3964 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3966 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3968 #: src/libvlc-module.c:1398
3972 #: src/libvlc-module.c:1399
3973 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3974 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3976 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3977 msgid "Go to the DVD menu"
3978 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3980 #: src/libvlc-module.c:1401
3981 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3982 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3984 #: src/libvlc-module.c:1402
3985 msgid "Select previous DVD title"
3986 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3988 #: src/libvlc-module.c:1403
3989 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3990 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3992 #: src/libvlc-module.c:1404
3993 msgid "Select next DVD title"
3994 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3996 #: src/libvlc-module.c:1405
3997 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3998 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
4000 #: src/libvlc-module.c:1406
4001 msgid "Select prev DVD chapter"
4002 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
4004 #: src/libvlc-module.c:1407
4005 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4006 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
4008 #: src/libvlc-module.c:1408
4009 msgid "Select next DVD chapter"
4010 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
4012 #: src/libvlc-module.c:1409
4013 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4014 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
4016 #: src/libvlc-module.c:1410
4018 msgstr "زیاد کردن صدا"
4020 #: src/libvlc-module.c:1411
4021 msgid "Select the key to increase audio volume."
4022 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
4024 #: src/libvlc-module.c:1412
4026 msgstr "کم کردن صدا"
4028 #: src/libvlc-module.c:1413
4029 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4030 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
4032 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4039 #: src/libvlc-module.c:1415
4040 msgid "Select the key to mute audio."
4041 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4043 #: src/libvlc-module.c:1416
4044 msgid "Subtitle delay up"
4045 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
4047 #: src/libvlc-module.c:1417
4048 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4049 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4051 #: src/libvlc-module.c:1418
4052 msgid "Subtitle delay down"
4053 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
4055 #: src/libvlc-module.c:1419
4056 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4057 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4059 #: src/libvlc-module.c:1420
4061 msgid "Subtitle position up"
4062 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4064 #: src/libvlc-module.c:1421
4066 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4067 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4069 #: src/libvlc-module.c:1422
4071 msgid "Subtitle position down"
4072 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4074 #: src/libvlc-module.c:1423
4076 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4077 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4079 #: src/libvlc-module.c:1424
4080 msgid "Audio delay up"
4081 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4083 #: src/libvlc-module.c:1425
4084 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4085 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4087 #: src/libvlc-module.c:1426
4088 msgid "Audio delay down"
4089 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4091 #: src/libvlc-module.c:1427
4092 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4093 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4095 #: src/libvlc-module.c:1434
4096 msgid "Play playlist bookmark 1"
4097 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4099 #: src/libvlc-module.c:1435
4100 msgid "Play playlist bookmark 2"
4101 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4103 #: src/libvlc-module.c:1436
4104 msgid "Play playlist bookmark 3"
4105 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4107 #: src/libvlc-module.c:1437
4108 msgid "Play playlist bookmark 4"
4109 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4111 #: src/libvlc-module.c:1438
4112 msgid "Play playlist bookmark 5"
4113 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4115 #: src/libvlc-module.c:1439
4116 msgid "Play playlist bookmark 6"
4117 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4119 #: src/libvlc-module.c:1440
4120 msgid "Play playlist bookmark 7"
4121 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4123 #: src/libvlc-module.c:1441
4124 msgid "Play playlist bookmark 8"
4125 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4127 #: src/libvlc-module.c:1442
4128 msgid "Play playlist bookmark 9"
4129 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4131 #: src/libvlc-module.c:1443
4132 msgid "Play playlist bookmark 10"
4133 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4135 #: src/libvlc-module.c:1444
4136 msgid "Select the key to play this bookmark."
4137 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4139 #: src/libvlc-module.c:1445
4140 msgid "Set playlist bookmark 1"
4141 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4143 #: src/libvlc-module.c:1446
4144 msgid "Set playlist bookmark 2"
4145 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4147 #: src/libvlc-module.c:1447
4148 msgid "Set playlist bookmark 3"
4149 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4151 #: src/libvlc-module.c:1448
4152 msgid "Set playlist bookmark 4"
4153 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4155 #: src/libvlc-module.c:1449
4156 msgid "Set playlist bookmark 5"
4157 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4159 #: src/libvlc-module.c:1450
4160 msgid "Set playlist bookmark 6"
4161 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4163 #: src/libvlc-module.c:1451
4164 msgid "Set playlist bookmark 7"
4165 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4167 #: src/libvlc-module.c:1452
4168 msgid "Set playlist bookmark 8"
4169 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4171 #: src/libvlc-module.c:1453
4172 msgid "Set playlist bookmark 9"
4173 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4175 #: src/libvlc-module.c:1454
4176 msgid "Set playlist bookmark 10"
4177 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4179 #: src/libvlc-module.c:1455
4180 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4181 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4183 #: src/libvlc-module.c:1457
4184 msgid "Playlist bookmark 1"
4185 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4187 #: src/libvlc-module.c:1458
4188 msgid "Playlist bookmark 2"
4189 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4191 #: src/libvlc-module.c:1459
4192 msgid "Playlist bookmark 3"
4193 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4195 #: src/libvlc-module.c:1460
4196 msgid "Playlist bookmark 4"
4197 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4199 #: src/libvlc-module.c:1461
4200 msgid "Playlist bookmark 5"
4201 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4203 #: src/libvlc-module.c:1462
4204 msgid "Playlist bookmark 6"
4205 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4207 #: src/libvlc-module.c:1463
4208 msgid "Playlist bookmark 7"
4209 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4211 #: src/libvlc-module.c:1464
4212 msgid "Playlist bookmark 8"
4213 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4215 #: src/libvlc-module.c:1465
4216 msgid "Playlist bookmark 9"
4217 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4219 #: src/libvlc-module.c:1466
4220 msgid "Playlist bookmark 10"
4221 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4223 #: src/libvlc-module.c:1468
4224 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4225 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4227 #: src/libvlc-module.c:1470
4228 msgid "Cycle audio track"
4229 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4231 #: src/libvlc-module.c:1471
4232 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4233 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4235 #: src/libvlc-module.c:1472
4236 msgid "Cycle subtitle track"
4237 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4239 #: src/libvlc-module.c:1473
4240 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4241 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4243 #: src/libvlc-module.c:1474
4244 msgid "Cycle source aspect ratio"
4245 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4247 #: src/libvlc-module.c:1475
4248 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4249 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4251 #: src/libvlc-module.c:1476
4252 msgid "Cycle video crop"
4253 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4255 #: src/libvlc-module.c:1477
4256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4257 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4259 #: src/libvlc-module.c:1478
4260 msgid "Toggle autoscaling"
4263 #: src/libvlc-module.c:1479
4264 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4267 #: src/libvlc-module.c:1480
4268 msgid "Increase scale factor"
4271 #: src/libvlc-module.c:1481
4272 msgid "Increase scale factor."
4275 #: src/libvlc-module.c:1482
4276 msgid "Decrease scale factor"
4279 #: src/libvlc-module.c:1483
4280 msgid "Decrease scale factor."
4283 #: src/libvlc-module.c:1484
4284 msgid "Cycle deinterlace modes"
4285 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4287 #: src/libvlc-module.c:1485
4288 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4289 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4291 #: src/libvlc-module.c:1486
4293 msgid "Show controller in fullscreen"
4294 msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
4296 #: src/libvlc-module.c:1487
4297 msgid "Show interface"
4300 #: src/libvlc-module.c:1488
4301 msgid "Raise the interface above all other windows."
4302 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4304 #: src/libvlc-module.c:1489
4305 msgid "Hide interface"
4306 msgstr "مخفی کردن واسط"
4308 #: src/libvlc-module.c:1490
4309 msgid "Lower the interface below all other windows."
4310 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4312 #: src/libvlc-module.c:1491
4317 #: src/libvlc-module.c:1492
4319 msgid "Hide the interface and pause playback."
4320 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
4322 #: src/libvlc-module.c:1493
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4326 #: src/libvlc-module.c:1494
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4330 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4333 #: modules/stream_out/record.c:60
4337 #: src/libvlc-module.c:1497
4338 msgid "Record access filter start/stop."
4339 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4341 #: src/libvlc-module.c:1499
4342 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4345 #: src/libvlc-module.c:1500
4346 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4349 #: src/libvlc-module.c:1503
4350 msgid "Toggle random playlist playback"
4353 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4357 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4358 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4359 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4361 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4362 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4365 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4366 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4367 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4369 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4370 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4373 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4374 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4375 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4377 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4378 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4381 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4382 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4383 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4385 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4386 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4389 #: src/libvlc-module.c:1531
4391 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4392 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4394 #: src/libvlc-module.c:1533
4396 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4397 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4399 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4400 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4403 #: src/libvlc-module.c:1537
4404 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4407 #: src/libvlc-module.c:1538
4408 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4411 #: src/libvlc-module.c:1539
4412 msgid "Highlight widget on the right"
4415 #: src/libvlc-module.c:1541
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4419 #: src/libvlc-module.c:1542
4420 msgid "Highlight widget on the left"
4423 #: src/libvlc-module.c:1544
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4427 #: src/libvlc-module.c:1545
4428 msgid "Highlight widget on top"
4431 #: src/libvlc-module.c:1547
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4435 #: src/libvlc-module.c:1548
4436 msgid "Highlight widget below"
4439 #: src/libvlc-module.c:1550
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4443 #: src/libvlc-module.c:1551
4445 msgid "Select current widget"
4446 msgstr "تکرار همین مورد"
4448 #: src/libvlc-module.c:1553
4449 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4452 #: src/libvlc-module.c:1555
4454 msgid "Cycle through audio devices"
4455 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4457 #: src/libvlc-module.c:1556
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4460 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4462 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4469 #: src/libvlc-module.c:1704
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4473 #: src/libvlc-module.c:1762
4477 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4478 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4479 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4484 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4488 #: src/libvlc-module.c:1797
4489 msgid "Track settings"
4490 msgstr "تنظیمات شیار"
4492 #: src/libvlc-module.c:1829
4493 msgid "Playback control"
4496 #: src/libvlc-module.c:1857
4497 msgid "Default devices"
4498 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4500 #: src/libvlc-module.c:1866
4501 msgid "Network settings"
4502 msgstr "تنظیمات شبکه"
4504 #: src/libvlc-module.c:1891
4506 msgstr "پیشکار SOCKS"
4508 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4512 #: src/libvlc-module.c:2000
4516 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4521 #: src/libvlc-module.c:2043
4525 #: src/libvlc-module.c:2073
4529 #: src/libvlc-module.c:2092
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "پیمانههای ویژه"
4533 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4535 msgstr "متصل شوندهها"
4537 #: src/libvlc-module.c:2105
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "گزینههای کارآیی"
4541 #: src/libvlc-module.c:2234
4545 #: src/libvlc-module.c:2665
4547 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4549 #: src/libvlc-module.c:2742
4550 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 #: src/libvlc-module.c:2745
4554 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 #: src/libvlc-module.c:2747
4559 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 #: src/libvlc-module.c:2750
4564 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 #: src/libvlc-module.c:2752
4568 msgid "print a list of available modules"
4571 #: src/libvlc-module.c:2754
4572 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4575 #: src/libvlc-module.c:2756
4577 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4578 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4581 #: src/libvlc-module.c:2760
4582 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4585 #: src/libvlc-module.c:2762
4586 msgid "reset the current config to the default values"
4589 #: src/libvlc-module.c:2764
4590 msgid "use alternate config file"
4593 #: src/libvlc-module.c:2766
4594 msgid "resets the current plugins cache"
4597 #: src/libvlc-module.c:2768
4598 msgid "print version information"
4601 #: src/libvlc-module.c:2806
4602 msgid "main program"
4603 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4605 #: src/misc/update.c:467
4610 #: src/misc/update.c:469
4615 #: src/misc/update.c:471
4620 #: src/misc/update.c:473
4625 #: src/misc/update.c:564
4627 msgid "Saving file failed"
4628 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4630 #: src/misc/update.c:565
4632 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4635 #: src/misc/update.c:581
4639 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4642 #: src/misc/update.c:584
4644 msgid "Downloading ..."
4645 msgstr "بارگیری فوری"
4647 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4649 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4650 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4651 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4657 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4661 #: src/misc/update.c:603
4665 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4668 #: src/misc/update.c:635
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "مخفی کردن واسط"
4673 #: src/misc/update.c:636
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4680 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4685 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4692 #: src/misc/update.c:672
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "مخفی کردن واسط"
4697 #: src/misc/update.c:673
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4704 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "فایل خراب است."
4708 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4713 #: src/misc/update.c:708
4715 msgid "Update VLC media player"
4716 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
4718 #: src/misc/update.c:709
4720 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4724 #: src/misc/update.c:710
4729 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4732 msgid "Media Library"
4733 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4735 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4736 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4740 #: src/text/iso-639_def.h:40
4744 #: src/text/iso-639_def.h:41
4748 #: src/text/iso-639_def.h:42
4752 #: src/text/iso-639_def.h:43
4756 #: src/text/iso-639_def.h:44
4760 #: src/text/iso-639_def.h:45
4764 #: src/text/iso-639_def.h:46
4768 #: src/text/iso-639_def.h:47
4772 #: src/text/iso-639_def.h:48
4776 #: src/text/iso-639_def.h:49
4780 #: src/text/iso-639_def.h:50
4782 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:51
4788 #: src/text/iso-639_def.h:52
4792 #: src/text/iso-639_def.h:53
4796 #: src/text/iso-639_def.h:54
4800 #: src/text/iso-639_def.h:55
4804 #: src/text/iso-639_def.h:56
4808 #: src/text/iso-639_def.h:57
4812 #: src/text/iso-639_def.h:58
4816 #: src/text/iso-639_def.h:59
4820 #: src/text/iso-639_def.h:60
4824 #: src/text/iso-639_def.h:61
4828 #: src/text/iso-639_def.h:62
4832 #: src/text/iso-639_def.h:63
4836 #: src/text/iso-639_def.h:64
4840 #: src/text/iso-639_def.h:65
4841 msgid "Church Slavic"
4842 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:66
4848 #: src/text/iso-639_def.h:67
4852 #: src/text/iso-639_def.h:68
4856 #: src/text/iso-639_def.h:69
4860 #: src/text/iso-639_def.h:70
4864 #: src/text/iso-639_def.h:71
4868 #: src/text/iso-639_def.h:72
4872 #: src/text/iso-639_def.h:73
4876 #: src/text/iso-639_def.h:74
4881 #: src/text/iso-639_def.h:75
4885 #: src/text/iso-639_def.h:76
4889 #: src/text/iso-639_def.h:77
4893 #: src/text/iso-639_def.h:78
4897 #: src/text/iso-639_def.h:79
4901 #: src/text/iso-639_def.h:80
4905 #: src/text/iso-639_def.h:81
4909 #: src/text/iso-639_def.h:82
4913 #: src/text/iso-639_def.h:83
4914 msgid "Gaelic (Scots)"
4915 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:84
4921 #: src/text/iso-639_def.h:85
4925 #: src/text/iso-639_def.h:86
4929 #: src/text/iso-639_def.h:87
4930 msgid "Greek, Modern ()"
4931 msgstr "یونانی، جدید ()"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:88
4937 #: src/text/iso-639_def.h:89
4941 #: src/text/iso-639_def.h:90
4945 #: src/text/iso-639_def.h:91
4949 #: src/text/iso-639_def.h:92
4953 #: src/text/iso-639_def.h:93
4957 #: src/text/iso-639_def.h:94
4961 #: src/text/iso-639_def.h:95
4965 #: src/text/iso-639_def.h:96
4969 #: src/text/iso-639_def.h:97
4974 #: src/text/iso-639_def.h:98
4978 #: src/text/iso-639_def.h:99
4982 #: src/text/iso-639_def.h:100
4986 #: src/text/iso-639_def.h:101
4990 #: src/text/iso-639_def.h:102
4994 #: src/text/iso-639_def.h:103
4998 #: src/text/iso-639_def.h:104
4999 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:105
5006 #: src/text/iso-639_def.h:106
5010 #: src/text/iso-639_def.h:107
5014 #: src/text/iso-639_def.h:108
5018 #: src/text/iso-639_def.h:109
5022 #: src/text/iso-639_def.h:110
5024 msgstr "کینیارواندایی"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:111
5030 #: src/text/iso-639_def.h:112
5034 #: src/text/iso-639_def.h:113
5038 #: src/text/iso-639_def.h:114
5042 #: src/text/iso-639_def.h:115
5046 #: src/text/iso-639_def.h:116
5050 #: src/text/iso-639_def.h:117
5054 #: src/text/iso-639_def.h:118
5058 #: src/text/iso-639_def.h:119
5062 #: src/text/iso-639_def.h:120
5066 #: src/text/iso-639_def.h:121
5067 msgid "Letzeburgesch"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:122
5074 #: src/text/iso-639_def.h:123
5078 #: src/text/iso-639_def.h:124
5082 #: src/text/iso-639_def.h:125
5086 #: src/text/iso-639_def.h:126
5090 #: src/text/iso-639_def.h:127
5094 #: src/text/iso-639_def.h:128
5096 msgstr "مالاگاسیایی"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:129
5102 #: src/text/iso-639_def.h:130
5106 #: src/text/iso-639_def.h:131
5110 #: src/text/iso-639_def.h:132
5114 #: src/text/iso-639_def.h:133
5118 #: src/text/iso-639_def.h:134
5119 msgid "Ndebele, South"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:135
5123 msgid "Ndebele, North"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:136
5130 #: src/text/iso-639_def.h:137
5134 #: src/text/iso-639_def.h:138
5138 #: src/text/iso-639_def.h:139
5139 msgid "Norwegian Nynorsk"
5140 msgstr "نرس جدید نروژی"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:140
5143 msgid "Norwegian Bokmaal"
5144 msgstr "بوکسمال نروژی"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:141
5147 msgid "Chichewa; Nyanja"
5148 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:142
5151 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:143
5158 #: src/text/iso-639_def.h:144
5162 #: src/text/iso-639_def.h:146
5163 msgid "Ossetian; Ossetic"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:147
5170 #: src/text/iso-639_def.h:148
5174 #: src/text/iso-639_def.h:149
5178 #: src/text/iso-639_def.h:150
5182 #: src/text/iso-639_def.h:151
5186 #: src/text/iso-639_def.h:152
5190 #: src/text/iso-639_def.h:153
5194 #: src/text/iso-639_def.h:154
5196 msgid "Original audio"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:155
5200 msgid "Raeto-Romance"
5201 msgstr "رتو‐رومیایی"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:156
5207 #: src/text/iso-639_def.h:157
5211 #: src/text/iso-639_def.h:158
5216 #: src/text/iso-639_def.h:159
5220 #: src/text/iso-639_def.h:160
5224 #: src/text/iso-639_def.h:161
5228 #: src/text/iso-639_def.h:162
5232 #: src/text/iso-639_def.h:163
5236 #: src/text/iso-639_def.h:164
5240 #: src/text/iso-639_def.h:165
5244 #: src/text/iso-639_def.h:166
5245 msgid "Northern Sami"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:167
5252 #: src/text/iso-639_def.h:168
5256 #: src/text/iso-639_def.h:169
5260 #: src/text/iso-639_def.h:170
5264 #: src/text/iso-639_def.h:171
5265 msgid "Sotho, Southern"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:172
5272 #: src/text/iso-639_def.h:173
5276 #: src/text/iso-639_def.h:174
5280 #: src/text/iso-639_def.h:175
5284 #: src/text/iso-639_def.h:176
5288 #: src/text/iso-639_def.h:177
5292 #: src/text/iso-639_def.h:178
5296 #: src/text/iso-639_def.h:179
5300 #: src/text/iso-639_def.h:180
5304 #: src/text/iso-639_def.h:181
5308 #: src/text/iso-639_def.h:182
5312 #: src/text/iso-639_def.h:183
5316 #: src/text/iso-639_def.h:184
5320 #: src/text/iso-639_def.h:185
5324 #: src/text/iso-639_def.h:186
5328 #: src/text/iso-639_def.h:187
5329 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:188
5336 #: src/text/iso-639_def.h:189
5340 #: src/text/iso-639_def.h:190
5344 #: src/text/iso-639_def.h:191
5348 #: src/text/iso-639_def.h:192
5352 #: src/text/iso-639_def.h:193
5356 #: src/text/iso-639_def.h:194
5361 #: src/text/iso-639_def.h:195
5365 #: src/text/iso-639_def.h:196
5369 #: src/text/iso-639_def.h:197
5374 #: src/text/iso-639_def.h:198
5378 #: src/text/iso-639_def.h:199
5382 #: src/text/iso-639_def.h:200
5386 #: src/text/iso-639_def.h:201
5390 #: src/text/iso-639_def.h:202
5394 #: src/text/iso-639_def.h:203
5398 #: src/text/iso-639_def.h:204
5402 #: src/text/iso-639_def.h:205
5406 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5408 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5413 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5415 msgid "Aspect-ratio"
5416 msgstr "نسبت طول و عرض"
5418 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5420 msgid "Autoscale video"
5421 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
5423 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5425 msgid "Scale factor"
5428 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5429 msgid "3D Now! memcpy"
5432 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5433 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5434 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5436 #: modules/access/alsa.c:73
5438 msgid "Capture format (default s16l)"
5441 #: modules/access/alsa.c:75
5443 msgid "Capture format of audio stream."
5444 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5446 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5447 #: modules/access_output/shout.c:95
5452 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5454 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5458 #: modules/access/alsa.c:82
5460 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5461 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5462 "use alsa://hw:0,1 ."
5465 #: modules/access/alsa.c:95
5469 #: modules/access/alsa.c:95
5473 #: modules/access/alsa.c:95
5478 #: modules/access/alsa.c:96
5482 #: modules/access/alsa.c:96
5486 #: modules/access/alsa.c:97
5490 #: modules/access/alsa.c:97
5494 #: modules/access/alsa.c:98
5498 #: modules/access/alsa.c:98
5502 #: modules/access/alsa.c:99
5506 #: modules/access/alsa.c:99
5510 #: modules/access/alsa.c:100
5514 #: modules/access/alsa.c:100
5518 #: modules/access/alsa.c:101
5522 #: modules/access/alsa.c:101
5526 #: modules/access/alsa.c:102
5530 #: modules/access/alsa.c:102
5534 #: modules/access/alsa.c:103
5538 #: modules/access/alsa.c:103
5542 #: modules/access/alsa.c:107
5546 #: modules/access/alsa.c:108
5548 msgid "ALSA audio capture input"
5549 msgstr "خروجی صدای JACK"
5551 #: modules/access/attachment.c:44
5555 #: modules/access/attachment.c:45
5556 msgid "Attachment input"
5559 #: modules/access/avio.h:39
5564 #: modules/access/avio.h:40
5566 msgid "FFmpeg access"
5569 #: modules/access/avio.h:48
5571 msgid "libavformat access output"
5572 msgstr "دسترسی به خروجی"
5574 #: modules/access/bd/bd.c:56
5578 #: modules/access/bd/bd.c:57
5579 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5582 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5583 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5587 #: modules/access/cdda.c:63
5588 msgid "Audio CD input"
5589 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5591 #: modules/access/cdda.c:69
5592 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5593 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5595 #: modules/access/cdda.c:78
5597 msgstr "کارگزار CDDB"
5599 #: modules/access/cdda.c:79
5600 msgid "Address of the CDDB server to use."
5601 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5603 #: modules/access/cdda.c:80
5607 #: modules/access/cdda.c:81
5608 msgid "CDDB Server port to use."
5609 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5611 #: modules/access/cdda.c:490
5613 msgid "Audio CD - Track %02i"
5614 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5616 #: modules/access/dc1394.c:69
5618 msgid "dc1394 input"
5621 #: modules/access/decklink.cpp:43
5623 msgid "Input card to use"
5625 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5627 #: modules/access/decklink.cpp:45
5629 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5633 #: modules/access/decklink.cpp:48
5635 msgid "Desired input video mode"
5636 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
5638 #: modules/access/decklink.cpp:50
5640 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5641 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5644 #: modules/access/decklink.cpp:54
5646 msgid "Audio connection"
5647 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5649 #: modules/access/decklink.cpp:56
5651 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5652 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5655 #: modules/access/decklink.cpp:60
5657 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5658 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5660 #: modules/access/decklink.cpp:62
5662 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5665 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5667 msgid "Number of audio channels"
5668 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5670 #: modules/access/decklink.cpp:67
5672 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5673 "disables audio input."
5676 #: modules/access/decklink.cpp:70
5678 msgid "Video connection"
5679 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5681 #: modules/access/decklink.cpp:72
5683 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5684 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5687 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5692 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5696 #: modules/access/decklink.cpp:81
5700 #: modules/access/decklink.cpp:81
5705 #: modules/access/decklink.cpp:81
5710 #: modules/access/decklink.cpp:81
5715 #: modules/access/decklink.cpp:88
5718 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
5720 #: modules/access/decklink.cpp:88
5724 #: modules/access/decklink.cpp:88
5729 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5730 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5731 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5732 msgid "Aspect ratio"
5733 msgstr "نسبت طول و عرض"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5737 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5738 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
5740 #: modules/access/decklink.cpp:96
5744 #: modules/access/decklink.cpp:97
5745 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5776 msgid "Video device name"
5777 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5781 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5782 "don't specify anything, the default device will be used."
5784 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5785 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5789 msgid "Audio device name"
5790 msgstr "نام دستگاه صدا"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5795 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5796 "don't specify anything, the default device will be used. "
5798 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5799 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5804 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5809 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5810 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5811 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5813 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5814 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5818 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5819 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5822 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5826 msgid "Video input chroma format"
5827 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5832 "(default), RV24, etc.)"
5834 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5835 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5839 msgid "Video input frame rate"
5840 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5846 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5848 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5849 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5861 msgid "Tuner properties"
5862 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5866 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5869 msgid "Tuner TV Channel"
5870 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5874 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5878 msgid "Tuner Frequency"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5882 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5886 #: modules/stream_out/standard.c:96
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5891 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5895 msgid "Tuner country code"
5896 msgstr "کد کشور تیونر"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5900 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5901 "mapping (0 means default)."
5903 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5907 msgid "Tuner input type"
5908 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5911 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5912 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5916 msgid "Video input pin"
5917 msgstr "گزینههای ویدئو"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5921 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5922 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5923 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5924 "will not be changed."
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5929 msgid "Audio input pin"
5930 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5933 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5934 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5938 msgid "Video output pin"
5939 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5942 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5947 msgid "Audio output pin"
5948 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5951 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5952 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5956 msgid "AM Tuner mode"
5957 msgstr "نام کاربری سامبا"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5961 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5967 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5972 msgid "Audio sample rate"
5973 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5976 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5981 msgid "Audio bits per sample"
5982 msgstr "بیت بر نمونه"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5985 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5993 msgid "DirectShow input"
5994 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5997 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5998 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5999 msgid "Refresh list"
6000 msgstr "نوسازی فهرست"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6009 msgid "Capture failed"
6010 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6013 msgid "No video or audio device selected."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6017 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6022 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6027 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6030 #: modules/access/dtv/access.c:35
6035 #: modules/access/dtv/access.c:37
6037 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6038 "must be selected. Numbering start from zero."
6041 #: modules/access/dtv/access.c:40
6042 msgid "Do not demultiplex"
6045 #: modules/access/dtv/access.c:42
6047 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6048 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6051 #: modules/access/dtv/access.c:45
6053 msgid "Network name"
6056 #: modules/access/dtv/access.c:46
6057 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6060 #: modules/access/dtv/access.c:48
6062 msgid "Network name to create"
6065 #: modules/access/dtv/access.c:49
6066 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6069 #: modules/access/dtv/access.c:51
6071 msgid "Frequency (Hz)"
6074 #: modules/access/dtv/access.c:53
6076 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6077 "frequency. This is required to tune the receiver."
6080 #: modules/access/dtv/access.c:56
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6083 msgid "Modulation / Constellation"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:57
6088 msgid "Layer A modulation"
6091 #: modules/access/dtv/access.c:58
6093 msgid "Layer B modulation"
6096 #: modules/access/dtv/access.c:59
6098 msgid "Layer C modulation"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:61
6103 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6104 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6105 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6108 #: modules/access/dtv/access.c:76
6109 msgid "Symbol rate (bauds)"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:78
6114 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6118 #: modules/access/dtv/access.c:81
6120 msgid "Spectrum inversion"
6121 msgstr "تحلیلگر طیفی"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:83
6125 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6126 "be configured manually."
6129 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6130 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6131 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6132 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6137 #: modules/access/dtv/access.c:89
6139 msgid "FEC code rate"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:90
6144 msgid "High-priority code rate"
6145 msgstr "اولویت بالا"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:91
6148 msgid "Low-priority code rate"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:92
6153 msgid "Layer A code rate"
6154 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:93
6158 msgid "Layer B code rate"
6159 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:94
6163 msgid "Layer C code rate"
6164 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:96
6167 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6170 #: modules/access/dtv/access.c:106
6172 msgid "Transmission mode"
6173 msgstr "حالت استریو"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:114
6177 msgid "Bandwidth (MHz)"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:119
6185 #: modules/access/dtv/access.c:119
6190 #: modules/access/dtv/access.c:119
6195 #: modules/access/dtv/access.c:119
6200 #: modules/access/dtv/access.c:120
6205 #: modules/access/dtv/access.c:120
6210 #: modules/access/dtv/access.c:123
6212 msgid "Guard interval"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:131
6217 msgid "Hierarchy mode"
6218 msgstr "حالت نادرهمبافی"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:139
6221 msgid "Layer A segments count"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:140
6225 msgid "Layer B segments count"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:141
6229 msgid "Layer C segments count"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:143
6233 msgid "Layer A time interleaving"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:144
6237 msgid "Layer B time interleaving"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:145
6241 msgid "Layer C time interleaving"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:147
6248 #: modules/access/dtv/access.c:149
6249 msgid "Roll-off factor"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:154
6253 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:154
6260 #: modules/access/dtv/access.c:154
6264 #: modules/access/dtv/access.c:157
6266 msgid "Transport stream ID"
6267 msgstr "جریان انتقال MPEG"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:159
6270 msgid "Polarization (Voltage)"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:161
6275 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6276 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6279 #: modules/access/dtv/access.c:164
6280 msgid "Unspecified (0V)"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:165
6285 msgid "Vertical (13V)"
6286 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:165
6290 msgid "Horizontal (18V)"
6291 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:166
6294 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:166
6298 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:168
6302 msgid "High LNB voltage"
6303 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:170
6307 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6308 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6309 "Not all receivers support this."
6312 #: modules/access/dtv/access.c:174
6314 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6315 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:175
6318 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:177
6323 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6324 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6325 "RF cable is the result."
6328 #: modules/access/dtv/access.c:180
6329 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:182
6334 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6335 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6336 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6339 #: modules/access/dtv/access.c:185
6341 msgid "Continuous 22kHz tone"
6342 msgstr "جریان پیوسته"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:187
6346 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6347 "the higher frequency band from a universal LNB."
6350 #: modules/access/dtv/access.c:190
6351 msgid "DiSEqC LNB number"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:192
6356 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6357 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6358 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6361 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6362 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6363 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6367 #: modules/access/dtv/access.c:203
6369 msgid "Network identifier"
6370 msgstr "تنظیمات شبکه"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:204
6374 msgid "Satellite azimuth"
6375 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:205
6378 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:206
6383 msgid "Satellite elevation"
6384 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:207
6387 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:208
6392 msgid "Satellite longitude"
6393 msgstr "پیمانههای ویژه"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:210
6396 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6399 #: modules/access/dtv/access.c:212
6401 msgid "Satellite range code"
6402 msgstr "پیمانههای ویژه"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:213
6405 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:217
6410 msgid "Major channel"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:218
6415 msgid "ATSC minor channel"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:219
6420 msgid "Physical channel"
6421 msgstr "کانالهای صدا"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:225
6428 #: modules/access/dtv/access.c:226
6429 msgid "Digital Television and Radio"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:261
6434 msgid "Terrestrial reception parameters"
6435 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:273
6439 msgid "DVB-T reception parameters"
6440 msgstr "پروندهٔ شرح"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:286
6444 msgid "ISDB-T reception parameters"
6445 msgstr "پروندهٔ شرح"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:327
6448 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:339
6452 msgid "DVB-S2 parameters"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:347
6456 msgid "ISDB-S parameters"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:352
6460 msgid "Satellite equipment control"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:390
6465 msgid "ATSC reception parameters"
6466 msgstr "پروندهٔ شرح"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:444
6469 msgid "Digital broadcasting"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:445
6474 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6475 "Please check the preferences."
6478 #: modules/access/dv.c:60
6479 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6480 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6482 #: modules/access/dv.c:61
6487 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6489 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6491 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6492 msgid "Default DVD angle."
6493 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6495 #: modules/access/dvdnav.c:75
6496 msgid "Start directly in menu"
6497 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6499 #: modules/access/dvdnav.c:77
6501 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6502 "useless warning introductions."
6504 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6507 #: modules/access/dvdnav.c:86
6508 msgid "DVD with menus"
6509 msgstr "دیویدی با منو"
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVDnav Input"
6513 msgstr "ورودی DVDnav"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6516 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6518 msgid "Playback failure"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:332
6523 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6526 #: modules/access/dvdread.c:70
6527 msgid "DVD without menus"
6528 msgstr "دیویدی بدون منو"
6530 #: modules/access/dvdread.c:71
6532 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6533 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6535 #: modules/access/dvdread.c:196
6537 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6538 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6540 #: modules/access/dvdread.c:458
6542 msgid "DVDRead could not read block %d."
6545 #: modules/access/dvdread.c:520
6547 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6550 #: modules/access/eyetv.m:56
6552 msgid "Channel number"
6555 #: modules/access/eyetv.m:58
6557 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6558 "for Composite input"
6561 #: modules/access/eyetv.m:63
6566 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6567 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6569 msgid "File reading failed"
6570 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6572 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6574 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6575 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6577 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6579 msgid "VLC could not read the file."
6580 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6582 #: modules/access/fs.c:33
6583 msgid "Subdirectory behavior"
6584 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
6586 #: modules/access/fs.c:35
6588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6594 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6595 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6599 #: modules/access/fs.c:42
6603 #: modules/access/fs.c:42
6607 #: modules/access/fs.c:44
6609 msgid "Ignored extensions"
6610 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
6612 #: modules/access/fs.c:46
6614 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6616 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6617 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6620 #: modules/access/fs.c:52
6622 msgstr "ورودی پرونده"
6624 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6625 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6627 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6629 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6633 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6638 #: modules/access/ftp.c:58
6639 msgid "FTP user name"
6640 msgstr "نام کاربری FTP"
6642 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6643 msgid "User name that will be used for the connection."
6644 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6646 #: modules/access/ftp.c:61
6647 msgid "FTP password"
6648 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6650 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6651 msgid "Password that will be used for the connection."
6652 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6654 #: modules/access/ftp.c:64
6658 #: modules/access/ftp.c:65
6659 msgid "Account that will be used for the connection."
6660 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6662 #: modules/access/ftp.c:70
6666 #: modules/access/ftp.c:85
6668 msgid "FTP upload output"
6669 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6671 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6672 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6674 msgid "Network interaction failed"
6675 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6677 #: modules/access/ftp.c:133
6679 msgid "VLC could not connect with the given server."
6680 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6682 #: modules/access/ftp.c:143
6684 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6685 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6687 #: modules/access/ftp.c:208
6688 msgid "Your account was rejected."
6691 #: modules/access/ftp.c:217
6692 msgid "Your password was rejected."
6695 #: modules/access/ftp.c:224
6696 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6699 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6700 msgid "GnomeVFS input"
6701 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6703 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6705 msgstr "پیشکار HTTP"
6707 #: modules/access/http.c:74
6710 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6711 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6713 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6714 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6716 #: modules/access/http.c:78
6718 msgid "HTTP proxy password"
6719 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6721 #: modules/access/http.c:80
6722 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6725 #: modules/access/http.c:82
6726 msgid "Auto re-connect"
6727 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6729 #: modules/access/http.c:84
6731 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6732 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6734 #: modules/access/http.c:87
6735 msgid "Continuous stream"
6736 msgstr "جریان پیوسته"
6738 #: modules/access/http.c:88
6741 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6742 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6743 "other types of HTTP streams."
6745 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6746 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6747 "را از کار میاندازد."
6749 #: modules/access/http.c:93
6751 msgid "Forward Cookies"
6752 msgstr "یک قدم به جلو"
6754 #: modules/access/http.c:94
6755 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6758 #: modules/access/http.c:96
6760 msgid "HTTP referer value"
6761 msgstr "نام کاربری HTTP"
6763 #: modules/access/http.c:97
6764 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6767 #: modules/access/http.c:99
6770 msgstr "نام کاربری HTTP"
6772 #: modules/access/http.c:100
6773 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6776 #: modules/access/http.c:103
6780 #: modules/access/http.c:105
6784 #: modules/access/http.c:538
6785 msgid "HTTP authentication"
6788 #: modules/access/http.c:539
6790 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6791 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6793 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6794 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6795 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6796 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6797 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6802 #: modules/access/idummy.c:43
6805 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
6807 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6808 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6812 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6814 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6815 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6817 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6822 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6824 msgid "Set the group of the elementary stream"
6825 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6827 #: modules/access/imem.c:57
6832 #: modules/access/imem.c:59
6834 msgid "Set the category of the elementary stream"
6835 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6837 #: modules/access/imem.c:64
6842 #: modules/access/imem.c:64
6847 #: modules/access/imem.c:69
6849 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6850 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6852 #: modules/access/imem.c:73
6853 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6856 #: modules/access/imem.c:77
6858 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6859 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6861 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6863 msgid "Channels count"
6866 #: modules/access/imem.c:81
6868 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6869 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6871 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6872 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6875 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6880 #: modules/access/imem.c:84
6882 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6883 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6885 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6886 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6887 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6892 #: modules/access/imem.c:87
6894 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6895 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6897 #: modules/access/imem.c:89
6899 msgid "Display aspect ratio"
6900 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
6902 #: modules/access/imem.c:91
6904 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6905 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6907 #: modules/access/imem.c:95
6909 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6910 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6912 #: modules/access/imem.c:97
6913 msgid "Callback cookie string"
6916 #: modules/access/imem.c:99
6918 msgid "Text identifier for the callback functions"
6919 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6921 #: modules/access/imem.c:101
6922 msgid "Callback data"
6925 #: modules/access/imem.c:103
6927 msgid "Data for the get and release functions"
6928 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6930 #: modules/access/imem.c:105
6932 msgid "Get function"
6935 #: modules/access/imem.c:107
6937 msgid "Address of the get callback function"
6938 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6940 #: modules/access/imem.c:109
6942 msgid "Release function"
6943 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
6945 #: modules/access/imem.c:111
6947 msgid "Address of the release callback function"
6948 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6950 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6956 #: modules/access/imem.c:115
6957 msgid "Size of stream in bytes"
6960 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6962 msgid "Memory input"
6965 #: modules/access/jack.c:59
6970 #: modules/access/jack.c:61
6972 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6973 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6975 #: modules/access/jack.c:62
6977 msgid "Auto Connection"
6978 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6980 #: modules/access/jack.c:64
6981 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6984 #: modules/access/jack.c:67
6986 msgid "JACK audio input"
6987 msgstr "خروجی صدای JACK"
6989 #: modules/access/jack.c:69
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6995 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7002 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7014 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7020 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7021 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7024 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7026 msgid "Audio configuration"
7027 msgstr "بار کردن پیکربندی"
7029 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7030 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7031 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7036 msgid "Teletext configuration"
7037 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7041 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7044 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7046 msgid "Teletext language"
7047 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7050 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7053 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7058 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7065 msgid "HD-SDI Input"
7066 msgstr "ورودی DVDnav"
7068 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7072 #: modules/access/mms/mms.c:49
7073 msgid "Force selection of all streams"
7074 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
7076 #: modules/access/mms/mms.c:51
7078 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7079 "You can choose to select all of them."
7082 #: modules/access/mms/mms.c:54
7083 msgid "Maximum bitrate"
7084 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
7086 #: modules/access/mms/mms.c:56
7087 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7088 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
7090 #: modules/access/mms/mms.c:60
7093 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7094 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7097 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
7098 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
7100 #: modules/access/mms/mms.c:64
7102 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7103 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
7105 #: modules/access/mms/mms.c:65
7107 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7108 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7111 #: modules/access/mms/mms.c:69
7112 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7113 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
7115 #: modules/access/mtp.c:64
7120 #: modules/access/mtp.c:65
7125 #: modules/access/oss.c:76
7129 #: modules/access/oss.c:77
7132 msgstr "ورودی سامبا"
7134 #: modules/access/pulse.c:36
7136 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7137 "open a specific source named SOURCE."
7140 #: modules/access/pulse.c:43
7145 #: modules/access/pulse.c:44
7147 msgid "PulseAudio input"
7148 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7150 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7154 #: modules/access/pvr.c:59
7155 msgid "PVR video device"
7156 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
7158 #: modules/access/pvr.c:61
7159 msgid "Radio device"
7160 msgstr "دستگاه رادیو"
7162 #: modules/access/pvr.c:62
7163 msgid "PVR radio device"
7164 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
7166 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7171 #: modules/access/pvr.c:65
7172 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7175 #: modules/access/pvr.c:69
7176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7177 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7179 #: modules/access/pvr.c:73
7180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7181 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7183 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7188 #: modules/access/pvr.c:77
7189 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7190 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7192 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7196 #: modules/access/pvr.c:80
7198 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7199 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7201 #: modules/access/pvr.c:83
7203 msgid "Key interval"
7206 #: modules/access/pvr.c:84
7208 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7209 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7211 #: modules/access/pvr.c:86
7216 #: modules/access/pvr.c:87
7218 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7219 "number of B-Frames."
7222 #: modules/access/pvr.c:91
7223 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7224 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7226 #: modules/access/pvr.c:93
7228 msgid "Bitrate peak"
7229 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7231 #: modules/access/pvr.c:94
7232 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7235 #: modules/access/pvr.c:96
7237 msgid "Bitrate mode"
7238 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7240 #: modules/access/pvr.c:97
7241 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7242 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7244 #: modules/access/pvr.c:99
7246 msgid "Audio bitmask"
7247 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7249 #: modules/access/pvr.c:100
7250 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7253 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7254 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7255 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7259 #: modules/access/pvr.c:104
7260 msgid "Audio volume (0-65535)."
7261 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7263 #: modules/access/pvr.c:106
7267 #: modules/access/pvr.c:107
7269 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7270 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7272 #: modules/access/pvr.c:113
7276 #: modules/access/pvr.c:113
7280 #: modules/access/pvr.c:113
7282 msgstr "انتیاسسی"
7284 #: modules/access/pvr.c:116
7288 #: modules/access/pvr.c:116
7292 #: modules/access/pvr.c:121
7296 #: modules/access/pvr.c:122
7297 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7300 #: modules/access/qtcapture.m:43
7302 msgid "Video Capture width"
7303 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
7305 #: modules/access/qtcapture.m:44
7307 msgid "Video Capture width in pixel"
7308 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
7310 #: modules/access/qtcapture.m:45
7312 msgid "Video Capture height"
7313 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7315 #: modules/access/qtcapture.m:46
7317 msgid "Video Capture height in pixel"
7318 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7320 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7321 msgid "Quicktime Capture"
7324 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7326 msgid "No Input device found"
7327 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
7329 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7331 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7332 "check your connectors and drivers."
7335 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7336 msgid "Uncompressed RAR"
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7341 msgid "Default SWF Referrer URL"
7342 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
7344 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7346 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7347 "SWF file that contained the stream."
7350 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7351 msgid "Default Page Referrer URL"
7354 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7356 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7357 "page housing the SWF file."
7360 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7365 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7370 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7371 msgid "RTCP (local) port"
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7376 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7377 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7380 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7381 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7386 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7387 "shared secret key."
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7391 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7395 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7400 msgid "Maximum RTP sources"
7401 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
7403 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7404 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7407 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7409 msgid "RTP source timeout (sec)"
7410 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
7412 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7413 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7416 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7417 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7422 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7423 "future) by this many packets from the last received packet."
7426 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7427 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7432 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7433 "by this many packets from the last received packet."
7436 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7437 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7440 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7442 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7443 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7446 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7450 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7451 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7456 msgstr "RTSP واقعی"
7458 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7460 msgid "Connection failed"
7461 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7465 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7466 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7470 msgid "Session failed"
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7474 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7477 #: modules/access/screen/screen.c:43
7478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7479 msgid "Desired frame rate for the capture."
7482 #: modules/access/screen/screen.c:46
7484 msgid "Capture fragment size"
7485 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7487 #: modules/access/screen/screen.c:48
7489 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7490 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7493 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7495 msgid "Subscreen top left corner"
7496 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7498 #: modules/access/screen/screen.c:55
7500 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7501 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:59
7505 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7506 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7508 #: modules/access/screen/screen.c:61
7509 msgid "Subscreen width"
7512 #: modules/access/screen/screen.c:63
7514 msgid "Subscreen height"
7515 msgstr "ارتفاع کناره"
7517 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7519 msgid "Follow the mouse"
7522 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7523 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7526 #: modules/access/screen/screen.c:71
7528 msgid "Mouse pointer image"
7529 msgstr "تاگسازی از تصویر"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:73
7533 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7536 #: modules/access/screen/screen.c:87
7537 msgid "Screen Input"
7538 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7540 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7541 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7542 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7543 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7545 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7547 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7548 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7551 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7552 msgid "Region left column"
7555 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7556 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7559 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7560 msgid "Region top row"
7563 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7565 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7566 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
7568 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7570 msgid "Capture region width"
7571 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7573 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7574 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7577 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7579 msgid "Capture region height"
7580 msgstr "ارتفاع کناره"
7582 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7583 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7586 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7588 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7589 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7591 #: modules/access/sftp.c:51
7593 msgid "SFTP user name"
7594 msgstr "نام کاربری FTP"
7596 #: modules/access/sftp.c:53
7598 msgid "SFTP password"
7599 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7601 #: modules/access/sftp.c:55
7606 #: modules/access/sftp.c:56
7608 msgid "SFTP port number to use on the server"
7609 msgstr "کیفیت جریان."
7611 #: modules/access/sftp.c:57
7614 msgstr "تصادفیسازی"
7616 #: modules/access/sftp.c:58
7617 msgid "Size of the request for reading access"
7620 #: modules/access/sftp.c:62
7625 #: modules/access/sftp.c:134
7627 msgid "SFTP authentication"
7630 #: modules/access/sftp.c:135
7632 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7633 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
7635 #: modules/access/shm.c:44
7637 msgid "Frame buffer width"
7640 #: modules/access/shm.c:46
7642 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7643 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
7645 #: modules/access/shm.c:48
7647 msgid "Frame buffer height"
7648 msgstr "ارتفاع ویدئو"
7650 #: modules/access/shm.c:50
7652 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7653 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
7655 #: modules/access/shm.c:52
7657 msgid "Frame buffer depth"
7658 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
7660 #: modules/access/shm.c:54
7661 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7664 #: modules/access/shm.c:56
7665 msgid "Frame buffer segment ID"
7668 #: modules/access/shm.c:58
7670 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7671 "shm-file is specified)."
7674 #: modules/access/shm.c:61
7676 msgid "Frame buffer file"
7677 msgstr "اندازهٔ پرشها"
7679 #: modules/access/shm.c:63
7681 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7682 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
7684 #: modules/access/shm.c:73
7689 #: modules/access/shm.c:73
7694 #: modules/access/shm.c:73
7699 #: modules/access/shm.c:73
7704 #: modules/access/shm.c:73
7709 #: modules/access/shm.c:80
7711 msgid "Framebuffer input"
7712 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
7714 #: modules/access/shm.c:81
7716 msgid "Shared memory framebuffer"
7717 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
7719 #: modules/access/smb.c:61
7720 msgid "SMB user name"
7721 msgstr "نام کاربری سامبا"
7723 #: modules/access/smb.c:64
7724 msgid "SMB password"
7725 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7727 #: modules/access/smb.c:67
7729 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7731 #: modules/access/smb.c:68
7732 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7733 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7735 #: modules/access/smb.c:71
7736 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7739 #: modules/access/smb.c:74
7741 msgstr "ورودی سامبا"
7743 #: modules/access/tcp.c:45
7747 #: modules/access/tcp.c:46
7751 #: modules/access/udp.c:53
7755 #: modules/access/udp.c:54
7758 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7760 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7762 msgid "Reset defaults"
7763 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7766 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7770 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7775 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7776 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7777 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7778 "I420, I411, I410, MJPG)"
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7783 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7785 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7790 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7793 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7798 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7799 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7803 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7804 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7808 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7809 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7816 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7821 msgid "Reset controls"
7822 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7824 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7826 msgid "Reset controls to defaults."
7827 msgstr "واسطهای کنترلی"
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7835 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7836 msgid "Picture brightness or black level."
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7841 msgid "Automatic brightness"
7842 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7846 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7847 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7854 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7855 msgid "Picture contrast or luma gain."
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7866 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7875 msgid "Hue or color balance."
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7880 msgid "Automatic hue"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7885 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7886 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7889 msgid "White balance temperature (K)"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7894 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7895 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7899 msgid "Automatic white balance"
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7903 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7911 msgid "Red chroma balance."
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7915 msgid "Blue balance"
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7919 msgid "Blue chroma balance."
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7929 msgid "Gamma adjust."
7930 msgstr "تنظیم تصویر"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7941 msgid "Automatic gain/exposure"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7945 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7955 msgid "Picture gain."
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7961 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7965 msgid "Sharpness filter adjust."
7966 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7974 msgid "Chroma gain control."
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7979 msgid "Automatic chroma gain"
7980 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7984 msgid "Automatically control the chroma gain."
7985 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7988 msgid "Power line frequency"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7992 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8005 msgid "Backlight compensation"
8006 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8010 msgid "Backlight compensation."
8011 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8015 msgid "Band-stop filter"
8016 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8019 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8024 msgid "Horizontal flip"
8025 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8029 msgid "Flip the picture horizontally."
8030 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8034 msgid "Vertical flip"
8035 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8039 msgid "Flip the picture vertically."
8040 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8044 msgid "Rotate (degrees)"
8045 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8048 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8053 msgid "Color killer"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8058 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8064 msgid "Color effect"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8069 msgid "Select a color effect."
8070 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8074 msgid "Black & white"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8078 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8106 msgid "Skin whithen"
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8115 msgid "Audio volume"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8120 msgid "Volume of the audio input."
8121 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8125 msgid "Audio balance"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8130 msgid "Balance of the audio input."
8131 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8136 msgstr "حداکثر بلندی"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8140 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8141 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8145 msgid "Treble level"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8150 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8151 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8155 msgid "Mute the audio."
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8160 msgid "Loudness mode"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8164 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8169 msgid "v4l2 driver controls"
8170 msgstr "کنترل کننده"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8174 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8175 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8176 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8177 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8186 msgid "Tuner id (see debug output)."
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8190 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8208 msgid "525 lines / 60 Hz"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8212 msgid "625 lines / 50 Hz"
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8216 msgid "PAL N Argentina"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8220 msgid "NTSC M Japan"
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8224 msgid "NTSC M South Korea"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8228 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8229 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8234 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8238 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8242 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8246 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8250 msgid "Video4Linux2"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8254 msgid "Video4Linux2 input"
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8260 msgstr "گزینههای ویدئو"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8269 msgstr "کنترل کننده"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8273 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8274 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8277 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8280 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8284 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8286 msgstr "ورودی ویسیدی"
8288 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8290 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8291 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8294 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8299 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8303 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8308 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8314 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8320 msgstr "قالب ویسیدی"
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8347 msgstr "شناسهٔ سیستم"
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8358 msgid "First Entry Point"
8359 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
8361 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8362 msgid "Last Entry Point"
8363 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
8365 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8366 msgid "Track size (in sectors)"
8367 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
8369 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8383 msgid "extended selection list"
8384 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8387 msgid "selection list"
8388 msgstr "فهرست انتخاب"
8390 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8391 msgid "unknown type"
8392 msgstr "نوع نامعلوم"
8394 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8396 msgstr "شناسهٔ فهرست"
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8399 msgid "(Super) Video CD"
8402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8403 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8408 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8409 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8412 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8417 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8418 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8422 msgid "Use playback control?"
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8427 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8432 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8437 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8443 msgid "Show extended VCD info?"
8444 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
8446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8448 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8449 "for example playback control navigation."
8452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8454 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8455 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8459 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8460 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8462 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8464 msgid "Media in Zip"
8467 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8468 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8471 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8473 msgid "Zip files filter"
8476 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8480 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8482 msgid "Dummy stream output"
8485 #: modules/access_output/file.c:65
8487 msgid "Append to file"
8488 msgstr "باز کردن پرونده"
8490 #: modules/access_output/file.c:66
8491 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8494 #: modules/access_output/file.c:68
8496 msgid "Synchronous writing"
8497 msgstr "همگامسازی شبکه"
8499 #: modules/access_output/file.c:69
8500 msgid "Open the file with synchronous writing."
8503 #: modules/access_output/file.c:72
8505 msgid "File stream output"
8508 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8509 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8512 msgstr "نام کاربری FTP"
8514 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8517 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
8519 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8521 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8523 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8527 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8529 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8530 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
8532 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8533 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8538 #: modules/access_output/http.c:69
8539 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8542 #: modules/access_output/http.c:71
8543 msgid "Advertise with Bonjour"
8546 #: modules/access_output/http.c:72
8547 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8550 #: modules/access_output/http.c:76
8552 msgid "HTTP stream output"
8555 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8557 msgid "Active TCP connection"
8558 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
8560 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8562 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8563 "an incoming connection."
8566 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8568 msgid "RTMP stream output"
8571 #: modules/access_output/shout.c:64
8574 msgstr "جریان/ذخیره"
8576 #: modules/access_output/shout.c:65
8577 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8580 #: modules/access_output/shout.c:68
8582 msgid "Stream description"
8585 #: modules/access_output/shout.c:69
8586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8589 #: modules/access_output/shout.c:72
8594 #: modules/access_output/shout.c:73
8596 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8597 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8598 "shoutcast/icecast server."
8601 #: modules/access_output/shout.c:82
8603 msgid "Genre description"
8606 #: modules/access_output/shout.c:83
8607 msgid "Genre of the content. "
8610 #: modules/access_output/shout.c:85
8612 msgid "URL description"
8615 #: modules/access_output/shout.c:86
8616 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8619 #: modules/access_output/shout.c:93
8620 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8623 #: modules/access_output/shout.c:96
8624 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8627 #: modules/access_output/shout.c:98
8629 msgid "Number of channels"
8630 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8632 #: modules/access_output/shout.c:99
8633 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8636 #: modules/access_output/shout.c:101
8637 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8640 #: modules/access_output/shout.c:102
8641 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8644 #: modules/access_output/shout.c:104
8646 msgid "Stream public"
8649 #: modules/access_output/shout.c:105
8651 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8652 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8653 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8656 #: modules/access_output/shout.c:111
8658 msgid "IceCAST output"
8659 msgstr "دسترسی به خروجی"
8661 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8662 msgid "Caching value (ms)"
8663 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
8665 #: modules/access_output/udp.c:66
8668 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8671 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
8674 #: modules/access_output/udp.c:69
8676 msgid "Group packets"
8679 #: modules/access_output/udp.c:70
8681 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8682 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8683 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8686 #: modules/access_output/udp.c:77
8688 msgid "UDP stream output"
8691 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8692 msgid "AltiVec memcpy"
8695 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8697 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8698 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8700 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8701 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8704 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8706 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8707 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8711 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8712 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8717 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8718 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
8720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8722 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8723 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8727 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8732 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8733 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8737 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8742 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8743 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8747 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8752 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8753 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8758 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8759 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8763 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8764 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8765 "alarm is sent (default 5000)."
8768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8769 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8774 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8775 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8779 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8784 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8785 "saturation (default 2000)."
8788 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8789 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8792 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8794 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8795 "with audiobargraph_v (default 1)."
8798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8800 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8801 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8804 msgid "audiobargraph_a"
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8808 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8813 msgid "Dolby Surround decoder"
8814 msgstr "دالبی سراند"
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8818 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8819 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8820 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8821 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8822 "It works with any source format from mono to 7.1."
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8826 msgid "Characteristic dimension"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8830 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8834 msgid "Compensate delay"
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8839 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8840 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8841 "case, turn this on to compensate."
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8846 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8847 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8851 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8852 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8857 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8858 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8862 msgid "Headphone effect"
8865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8866 msgid "Use downmix algorithm"
8869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8871 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8872 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8878 msgid "Select channel to keep"
8879 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8883 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8884 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8904 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8905 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8909 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8910 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8914 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8915 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8920 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
8922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8923 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8924 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8929 msgid "Add a delay effect to the sound"
8932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8938 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8947 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8948 "be delay-time +/- sweep-depth."
8951 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8957 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8961 msgid "Feedback Gain"
8964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8965 msgid "Gain on Feedback loop"
8968 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8974 msgid "Level of delayed signal"
8977 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8981 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8983 msgid "Level of input signal"
8984 msgstr "گزینههای ویدئو"
8986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8987 msgid "A/52 dynamic range compression"
8990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8993 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8994 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8995 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8996 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9000 msgid "Enable internal upmixing"
9003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9004 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9008 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9011 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9012 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9015 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9016 msgid "DTS dynamic range compression"
9019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9021 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9022 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9024 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9026 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9027 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9029 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9031 msgid "Fixed point audio format conversions"
9032 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9034 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9035 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9036 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9040 msgid "MPEG audio decoder"
9041 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9045 msgid "Equalizer preset"
9048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9050 msgid "Preset to use for the equalizer."
9051 msgstr "کیفیت جریان."
9053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9059 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9060 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9067 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
9069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9070 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9079 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9083 msgid "Equalizer with 10 bands"
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9109 msgid "Full bass and treble"
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9166 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9171 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9173 msgid "Simple Karaoke filter"
9174 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9176 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9177 msgid "Number of audio buffers"
9178 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
9180 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9182 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9183 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9184 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9187 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9189 msgid "Maximal volume level"
9190 msgstr "حداکثر بلندی"
9192 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9194 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9195 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9196 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9199 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9200 msgid "Volume normalizer"
9201 msgstr "متعادلسازی صدا"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9204 msgid "Parametric Equalizer"
9205 msgstr "اکولایزر پارامتری"
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9208 msgid "Low freq (Hz)"
9209 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
9211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9213 msgid "Low freq gain (dB)"
9214 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
9216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9217 msgid "High freq (Hz)"
9218 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
9220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9222 msgid "High freq gain (dB)"
9223 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
9225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9227 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9231 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9232 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
9234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9237 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9242 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9246 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9247 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
9249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9252 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9257 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9261 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9262 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
9264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9267 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9269 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9271 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9272 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
9274 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9275 msgid "Sample rate converter type"
9278 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9280 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9281 "the fast one exhibits low quality."
9284 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9286 msgid "SRC resampler"
9289 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9290 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9296 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
9298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9299 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9308 msgid "Stride Length"
9311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9312 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9316 msgid "Overlap Length"
9319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9320 msgid "Percentage of stride to overlap"
9323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9325 msgid "Search Length"
9328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9329 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9335 msgstr "تصادفیسازی"
9337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9338 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9348 msgid "Width of the virtual room"
9349 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
9351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9372 msgid "Audio Spatializer"
9375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9376 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9377 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9382 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9384 msgid "Fixed-point audio mixer"
9385 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9387 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9388 msgid "Float32 audio mixer"
9391 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9393 msgid "Dummy audio output"
9394 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9396 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9398 msgid "Front speakers"
9399 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9401 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9402 msgid "Side speakers"
9405 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9406 msgid "Rear speakers"
9409 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9410 msgid "Center and subwoofer"
9413 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9415 msgid "Surround 4.0"
9416 msgstr "دالبی سراند"
9418 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9420 msgid "Surround 4.1"
9421 msgstr "دالبی سراند"
9423 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9425 msgid "Surround 5.0"
9426 msgstr "دالبی سراند"
9428 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9430 msgid "Surround 5.1"
9431 msgstr "دالبی سراند"
9433 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9435 msgid "Surround 7.1"
9436 msgstr "دالبی سراند"
9438 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9442 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9443 msgid "ALSA audio output"
9444 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9446 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9449 msgstr "نام دستگاه ALSA"
9451 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9452 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9453 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9454 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9456 msgid "Audio Device"
9459 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9461 msgid "Audio output failed"
9462 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
9464 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9467 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9471 #: modules/audio_output/amem.c:34
9473 msgid "Audio memory"
9474 msgstr "درگاه ویدئو"
9476 #: modules/audio_output/amem.c:35
9478 msgid "Audio memory output"
9479 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
9481 #: modules/audio_output/amem.c:42
9483 msgid "Sample format"
9486 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9487 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9490 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9492 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9493 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9497 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9499 msgid "HAL AudioUnit output"
9500 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9502 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9504 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9507 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9509 msgid "Audio device is not configured"
9510 msgstr "نام دستگاه صدا"
9512 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9514 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9515 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9518 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9520 msgid "%s (Encoded Output)"
9523 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9524 msgid "Output device"
9525 msgstr "دستگاه خروجی"
9527 #: modules/audio_output/directx.c:120
9529 msgid "Select your audio output device"
9532 #: modules/audio_output/directx.c:122
9534 msgid "Speaker configuration"
9535 msgstr "بار کردن پیکربندی"
9537 #: modules/audio_output/directx.c:123
9539 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9540 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9543 #: modules/audio_output/directx.c:127
9544 msgid "DirectX audio output"
9545 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
9547 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9548 msgid "3 Front 2 Rear"
9549 msgstr "۳ جلو دو عقب"
9551 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9552 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9553 msgid "2 Front 2 Rear"
9554 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9556 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9557 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9558 msgid "A/52 over S/PDIF"
9561 #: modules/audio_output/file.c:80
9562 msgid "Output format"
9565 #: modules/audio_output/file.c:81
9567 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9568 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9571 #: modules/audio_output/file.c:85
9572 msgid "Number of output channels"
9573 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9575 #: modules/audio_output/file.c:86
9578 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9579 "restrict the number of channels here."
9581 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
9582 "را از اینجا محدود کنید."
9584 #: modules/audio_output/file.c:89
9585 msgid "Add WAVE header"
9588 #: modules/audio_output/file.c:90
9589 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9592 #: modules/audio_output/file.c:107
9594 msgstr "پروندهٔ خروجی"
9596 #: modules/audio_output/file.c:108
9598 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9599 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
9601 #: modules/audio_output/file.c:111
9602 msgid "File audio output"
9603 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9605 #: modules/audio_output/jack.c:70
9607 msgid "Automatically connect to writable clients"
9608 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
9610 #: modules/audio_output/jack.c:72
9612 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9613 "writable JACK clients found."
9616 #: modules/audio_output/jack.c:76
9617 msgid "Connect to clients matching"
9620 #: modules/audio_output/jack.c:78
9622 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9623 "regular expression will be considered for connection."
9626 #: modules/audio_output/jack.c:86
9627 msgid "JACK audio output"
9628 msgstr "خروجی صدای JACK"
9630 #: modules/audio_output/oss.c:99
9632 msgid "Open Sound System"
9633 msgstr "باز کردن مبدأ"
9635 #: modules/audio_output/oss.c:104
9637 msgid "OSS DSP device"
9640 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9641 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9644 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9646 msgid "PORTAUDIO audio output"
9647 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9649 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9653 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9655 msgid "Pulseaudio audio output"
9656 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9658 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9660 msgid "Audio device"
9663 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9664 msgid "Microsoft Soundmapper"
9667 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9669 msgid "Select Audio Device"
9672 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9674 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9675 "VLC restart to apply."
9678 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9680 msgid "Default Audio Device"
9681 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
9683 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9684 msgid "Win32 waveOut extension output"
9687 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9689 msgid "Use float32 output"
9690 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9692 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9694 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9695 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9698 #: modules/codec/a52.c:52
9701 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9703 #: modules/codec/a52.c:59
9705 msgid "A/52 audio packetizer"
9706 msgstr "اندازهٔ بسته"
9708 #: modules/codec/adpcm.c:48
9710 msgid "ADPCM audio decoder"
9713 #: modules/codec/aes3.c:48
9715 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9716 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9718 #: modules/codec/aes3.c:53
9720 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9721 msgstr "اندازهٔ بسته"
9723 #: modules/codec/araw.c:49
9725 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9728 #: modules/codec/araw.c:58
9730 msgid "Raw audio encoder"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9762 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9763 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9764 "MJPEG and other codecs"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9769 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9770 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9777 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9784 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9785 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9789 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9790 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9794 msgid "Direct rendering"
9795 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9798 msgid "Error resilience"
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9803 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9804 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9805 "can produce a lot of errors.\n"
9806 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9810 msgid "Workaround bugs"
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9815 "Try to fix some bugs:\n"
9818 "4 xvid interlaced\n"
9823 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9824 "\"ump4\", enter 40."
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9828 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9834 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9835 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9839 msgid "Allow speed tricks"
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9844 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9848 msgid "Skip frame (default=0)"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9853 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9854 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9858 msgid "Skip idct (default=0)"
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9863 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9864 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9870 msgstr "تنظیم تصویر"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9873 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9878 msgid "Visualize motion vectors"
9879 msgstr "تصویرسازیها"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9883 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9884 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9885 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9886 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9887 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9888 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9892 msgid "Low resolution decoding"
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9897 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9902 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9907 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9908 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9913 msgid "Hardware decoding"
9914 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9917 msgid "This allows hardware decoding when available."
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9923 msgstr "آستانهٔ روشنی"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9927 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9928 msgstr "کیفیت جریان."
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9931 msgid "Ratio of key frames"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9936 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9937 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9940 msgid "Ratio of B frames"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9944 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9949 msgid "Video bitrate tolerance"
9950 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9953 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9958 msgid "Interlaced encoding"
9959 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9962 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9967 msgid "Interlaced motion estimation"
9968 msgstr "تعامل با واسط"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9971 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9976 msgid "Pre-motion estimation"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9980 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9984 msgid "Rate control buffer size"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9989 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9990 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9994 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9998 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10003 msgid "I quantization factor"
10004 msgstr "تصویرسازیها"
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10008 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10009 "same qscale for I and P frames)."
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10013 #: modules/demux/mod.c:78
10015 msgid "Noise reduction"
10016 msgstr "انتخاب نامعتبر"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10020 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10021 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10025 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10030 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10031 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10032 "standard MPEG2 decoders."
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10036 msgid "Quality level"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10041 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10042 "encoding very much)."
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10047 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10048 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10049 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10050 "to ease the encoder's task."
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10054 msgid "Minimum video quantizer scale"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10058 msgid "Minimum video quantizer scale."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10063 msgid "Maximum video quantizer scale"
10064 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10068 msgid "Maximum video quantizer scale."
10069 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10073 msgid "Trellis quantization"
10074 msgstr "تصویرسازیها"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10077 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10081 msgid "Fixed quantizer scale"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10086 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10091 msgid "Strict standard compliance"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10096 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10100 msgid "Luminance masking"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10104 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10108 msgid "Darkness masking"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10112 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10116 msgid "Motion masking"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10121 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10127 msgid "Border masking"
10128 msgstr "ارتفاع کناره"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10132 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10137 msgid "Luminance elimination"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10142 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10143 "The H264 specification recommends -4."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10147 msgid "Chrominance elimination"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10152 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10153 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10158 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10159 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10163 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10164 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10168 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10170 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10171 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10175 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10176 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10181 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10183 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10185 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10186 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10191 msgid "VLC could not open the encoder."
10192 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10194 #: modules/codec/cc.c:55
10198 #: modules/codec/cc.c:56
10200 msgid "Closed Captions decoder"
10201 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10203 #: modules/codec/cdg.c:87
10205 msgid "CDG video decoder"
10206 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10208 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10209 msgid "CVD subtitle decoder"
10210 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10212 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10214 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10215 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10217 #: modules/codec/ddummy.c:36
10218 msgid "Save raw codec data"
10219 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
10221 #: modules/codec/ddummy.c:38
10223 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10227 #: modules/codec/ddummy.c:47
10229 msgid "Dummy decoder"
10232 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10234 msgid "Dump decoder"
10237 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10238 msgid "Constant quality factor"
10241 #: modules/codec/dirac.c:62
10242 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10245 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10247 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10248 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
10250 #: modules/codec/dirac.c:66
10251 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10254 #: modules/codec/dirac.c:69
10256 msgid "Enable lossless coding"
10259 #: modules/codec/dirac.c:70
10261 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10262 "reproduction of the original"
10265 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10270 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10271 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10274 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10275 msgid "Centre Weighted Median"
10278 #: modules/codec/dirac.c:80
10279 msgid "Rectangular Linear Phase"
10282 #: modules/codec/dirac.c:80
10283 msgid "Diagonal Linear Phase"
10286 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10287 msgid "Amount of prefiltering"
10290 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10291 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10294 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10296 msgid "Chroma format"
10297 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
10299 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10301 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10304 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10308 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10312 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10316 #: modules/codec/dirac.c:96
10317 msgid "Distance between 'P' frames"
10320 #: modules/codec/dirac.c:100
10322 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10323 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10325 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10327 msgid "Picture coding mode"
10330 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10332 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10333 "pseudo-progressive frame"
10336 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10337 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10340 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10341 msgid "force coding frame as single picture"
10344 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10345 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10348 #: modules/codec/dirac.c:116
10349 msgid "Width of motion compensation blocks"
10352 #: modules/codec/dirac.c:120
10353 msgid "Height of motion compensation blocks"
10356 #: modules/codec/dirac.c:125
10357 msgid "Block overlap (%)"
10360 #: modules/codec/dirac.c:126
10361 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10364 #: modules/codec/dirac.c:131
10369 #: modules/codec/dirac.c:132
10370 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10373 #: modules/codec/dirac.c:136
10378 #: modules/codec/dirac.c:137
10379 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10382 #: modules/codec/dirac.c:140
10384 msgid "Motion vector precision"
10385 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10387 #: modules/codec/dirac.c:141
10388 msgid "Motion vector precision in pels."
10391 #: modules/codec/dirac.c:146
10392 msgid "Simple ME search area x:y"
10395 #: modules/codec/dirac.c:147
10397 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10398 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10401 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10403 msgid "Three component motion estimation"
10404 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10406 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10408 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10409 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10411 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10413 msgid "Intra picture DWT filter"
10414 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10416 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10418 msgid "Inter picture DWT filter"
10419 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10421 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10423 msgid "Number of DWT iterations"
10424 msgstr "تعداد ردیفها"
10426 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10427 msgid "Also known as DWT levels"
10430 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10432 msgid "Enable multiple quantizers"
10435 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10436 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10439 #: modules/codec/dirac.c:174
10441 msgid "Enable spatial partitioning"
10444 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10445 msgid "Disable arithmetic coding"
10448 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10449 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10452 #: modules/codec/dirac.c:184
10453 msgid "cycles per degree"
10456 #: modules/codec/dirac.c:206
10457 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10460 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10462 msgid "DirectMedia Object decoder"
10463 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10465 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10467 msgid "DirectMedia Object encoder"
10468 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10470 #: modules/codec/dts.c:53
10472 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
10474 #: modules/codec/dts.c:58
10476 msgid "DTS audio packetizer"
10477 msgstr "اندازهٔ بسته"
10479 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10480 msgid "Decoding X coordinate"
10481 msgstr "مختصات X کدگشایی"
10483 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10484 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10485 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10487 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10488 msgid "Decoding Y coordinate"
10489 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
10491 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10492 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10493 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
10495 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10497 msgid "Subpicture position"
10498 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10500 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10503 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10507 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10508 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10509 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10511 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10512 msgid "Encoding X coordinate"
10513 msgstr "مختصات X کدگذاری"
10515 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10516 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10517 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
10519 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10520 msgid "Encoding Y coordinate"
10521 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
10523 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10524 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10525 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
10527 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10528 msgid "DVB subtitles decoder"
10529 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10531 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10533 msgid "DVB subtitles"
10534 msgstr "زیرنویسها"
10536 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10537 msgid "DVB subtitles encoder"
10538 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
10540 #: modules/codec/edummy.c:40
10542 msgid "Dummy encoder"
10545 #: modules/codec/faad.c:45
10546 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10547 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10549 #: modules/codec/faad.c:391
10550 msgid "AAC extension"
10551 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
10553 #: modules/codec/flac.c:111
10555 msgid "Flac audio decoder"
10556 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10558 #: modules/codec/flac.c:117
10560 msgid "Flac audio encoder"
10561 msgstr "کدگذار صدا"
10563 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10564 msgid "Sound fonts (required)"
10567 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10568 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10571 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10572 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10575 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10579 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10580 msgid "MIDI synthesis not set up"
10583 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10585 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10586 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10587 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10590 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10593 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10594 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10595 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10598 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10599 msgid "Formatted Subtitles"
10600 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
10602 #: modules/codec/kate.c:195
10605 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10606 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10607 "rendering via Tiger is enabled."
10609 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
10610 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
10612 #: modules/codec/kate.c:202
10615 msgstr "فاصلهٔ سایه"
10617 #: modules/codec/kate.c:202
10621 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10622 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10623 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10624 #: modules/video_filter/rss.c:71
10628 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10629 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10630 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10631 #: modules/video_filter/rss.c:72
10635 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10636 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10637 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10638 #: modules/video_filter/rss.c:72
10642 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10643 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10644 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10645 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10649 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10650 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10651 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10652 #: modules/video_filter/rss.c:72
10656 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10658 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10659 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10660 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10661 #: modules/video_filter/rss.c:72
10665 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10666 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10667 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10668 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10672 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10674 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10675 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10676 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10680 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10681 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10682 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10683 #: modules/video_filter/rss.c:73
10687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10689 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10690 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10691 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10695 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10696 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10697 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10698 #: modules/video_filter/rss.c:74
10702 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10703 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10704 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10705 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10707 msgstr "سبز لیمویی"
10709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10710 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10711 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10712 #: modules/video_filter/rss.c:74
10716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10717 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10718 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10719 #: modules/video_filter/rss.c:74
10723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10725 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10726 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10727 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10728 #: modules/video_filter/rss.c:74
10732 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10733 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10734 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10735 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10739 #: modules/codec/kate.c:214
10741 msgid "Use Tiger for rendering"
10742 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10744 #: modules/codec/kate.c:215
10746 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10747 "only render static text and bitmap based streams."
10750 #: modules/codec/kate.c:219
10752 msgid "Rendering quality"
10753 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10755 #: modules/codec/kate.c:220
10757 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10761 #: modules/codec/kate.c:224
10763 msgid "Default font effect"
10766 #: modules/codec/kate.c:225
10768 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10772 #: modules/codec/kate.c:229
10773 msgid "Default font effect strength"
10776 #: modules/codec/kate.c:230
10777 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10780 #: modules/codec/kate.c:234
10782 msgid "Default font description"
10785 #: modules/codec/kate.c:235
10787 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10788 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10789 "font parameters where appropriate."
10792 #: modules/codec/kate.c:240
10794 msgid "Default font color"
10795 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
10797 #: modules/codec/kate.c:241
10799 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10800 "font color to use."
10803 #: modules/codec/kate.c:245
10805 msgid "Default font alpha"
10806 msgstr "جریان پیشفرض"
10808 #: modules/codec/kate.c:246
10810 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10811 "particular font color to use."
10814 #: modules/codec/kate.c:250
10816 msgid "Default background color"
10817 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
10819 #: modules/codec/kate.c:251
10821 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10825 #: modules/codec/kate.c:255
10826 msgid "Default background alpha"
10829 #: modules/codec/kate.c:256
10831 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10832 "specify a particular background color to use."
10835 #: modules/codec/kate.c:262
10837 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10838 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10839 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10841 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10842 "played. This will hopefully be fixed soon."
10845 #: modules/codec/kate.c:271
10850 #: modules/codec/kate.c:272
10852 msgid "Kate overlay decoder"
10853 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10855 #: modules/codec/kate.c:291
10857 msgid "Tiger rendering defaults"
10858 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10860 #: modules/codec/kate.c:326
10862 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10863 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10865 #: modules/codec/libass.c:56
10867 msgid "Subtitles (advanced)"
10868 msgstr "کدگذار زیرنویس"
10870 #: modules/codec/libass.c:57
10872 msgid "Subtitle renderers using libass"
10873 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
10875 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10876 msgid "Building font cache"
10879 #: modules/codec/libass.c:221
10881 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10882 "This should take less than a minute."
10885 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10887 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10888 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10890 #: modules/codec/lpcm.c:59
10892 msgid "Linear PCM audio decoder"
10893 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10895 #: modules/codec/lpcm.c:64
10896 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10899 #: modules/codec/lpcm.c:70
10901 msgid "Linear PCM audio encoder"
10902 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10904 #: modules/codec/mash.cpp:70
10905 msgid "Video decoder using openmash"
10908 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10909 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10912 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10913 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10916 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10918 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10919 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10921 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10923 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10924 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10926 #: modules/codec/png.c:58
10928 msgid "PNG video decoder"
10929 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10931 #: modules/codec/quicktime.c:67
10932 msgid "QuickTime library decoder"
10935 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10937 msgid "Pseudo raw video decoder"
10938 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10940 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10941 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10944 #: modules/codec/realvideo.c:126
10946 msgid "RealVideo library decoder"
10947 msgstr "کدگذار صدا"
10949 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10951 msgid "Rate control method"
10952 msgstr "واسطهای کنترلی"
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10955 msgid "Method used to encode the video sequence"
10958 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10960 msgid "Constant noise threshold mode"
10961 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10965 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10966 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10970 msgid "Low Delay mode"
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10975 msgid "Lossless mode"
10976 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
10978 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10979 msgid "Constant lambda mode"
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10984 msgid "Constant error mode"
10985 msgstr "حالت استریو"
10987 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10988 msgid "Constant quality mode"
10991 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10993 msgid "GOP structure"
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10997 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11000 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11002 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11003 "previous or future pictures."
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11007 msgid "I-frame only sequence"
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11011 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11015 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11019 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11024 msgid "Noise Threshold"
11025 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11028 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11032 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11037 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11038 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11042 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11043 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11047 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11048 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11052 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11054 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11060 msgstr "حداکثر طول"
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11064 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11065 "group of pictures"
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11070 msgid "No pre-filtering"
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11075 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11076 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11081 msgstr "اضافه کردن گره"
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11085 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11086 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11088 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11090 msgid "Low Pass Ffilter"
11091 msgstr "ثبت در پرونده"
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11095 msgid "Size of motion compensation blocks"
11096 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11100 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11104 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11108 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11112 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11116 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11120 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11124 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11128 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11133 msgid "Motion Vector precision"
11134 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11136 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11138 msgid "Motion Vector precision in pels"
11139 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11141 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11143 msgid "perceptual weighting method"
11144 msgstr "جریانسازی"
11146 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11147 msgid "perceptual distance"
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11151 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11156 msgid "Horizontal slices per frame"
11157 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11160 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11165 msgid "Vertical slices per frame"
11166 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11169 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11173 msgid "Size of code blocks in each subband"
11176 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11177 msgid "small - use small code blocks"
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11181 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11185 msgid "large - use large code blocks"
11188 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11189 msgid "full - One code block per subband"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11194 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11195 msgstr "تعامل با واسط"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11199 msgid "Number of levels of downsampling"
11200 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11203 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11208 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11209 msgstr "تعامل با واسط"
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11213 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11214 msgstr "تعامل با واسط"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11217 msgid "Enable Scene Change Detection"
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11222 msgid "Force Profile"
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11226 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11231 msgid "VC2 Simple Profile"
11232 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11236 msgid "VC2 Main Profile"
11237 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11241 msgid "Main Profile"
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11246 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11247 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11251 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11252 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11254 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11256 msgid "SDL Image decoder"
11259 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11261 msgid "SDL_image video decoder"
11262 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
11264 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11266 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11267 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11269 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11277 #: modules/codec/speex.c:59
11279 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11280 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11282 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11283 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11284 msgid "Encoding quality"
11285 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11287 #: modules/codec/speex.c:63
11289 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11290 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
11292 #: modules/codec/speex.c:65
11294 msgid "Encoding complexity"
11295 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11297 #: modules/codec/speex.c:67
11298 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11301 #: modules/codec/speex.c:69
11303 msgid "Maximal bitrate"
11304 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11306 #: modules/codec/speex.c:71
11307 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11310 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11311 msgid "CBR encoding"
11312 msgstr "کدگذاری CBR"
11314 #: modules/codec/speex.c:75
11316 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11317 "bitrate encoding (VBR)."
11320 #: modules/codec/speex.c:78
11321 msgid "Voice activity detection"
11324 #: modules/codec/speex.c:80
11326 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11330 #: modules/codec/speex.c:83
11332 msgid "Discontinuous Transmission"
11333 msgstr "جریان پیوسته"
11335 #: modules/codec/speex.c:85
11336 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11339 #: modules/codec/speex.c:89
11340 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11343 #: modules/codec/speex.c:89
11344 msgid "Wide-band (16kHz)"
11347 #: modules/codec/speex.c:89
11348 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11351 #: modules/codec/speex.c:96
11353 msgid "Speex audio decoder"
11354 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11356 #: modules/codec/speex.c:98
11361 #: modules/codec/speex.c:102
11362 msgid "Speex audio packetizer"
11365 #: modules/codec/speex.c:107
11367 msgid "Speex audio encoder"
11368 msgstr "کدگذار صدا"
11370 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11372 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11373 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
11375 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11376 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11379 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11381 msgid "DVD subtitles decoder"
11382 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11384 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11386 msgid "DVD subtitles"
11387 msgstr "زیرنویسها"
11389 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11391 msgid "DVD subtitles packetizer"
11392 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11395 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11396 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11397 #. languages using the Latin alphabet.
11398 #: modules/codec/subsdec.c:94
11399 msgid "Default (Windows-1252)"
11402 #: modules/codec/subsdec.c:95
11404 msgid "System codeset"
11405 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11407 #: modules/codec/subsdec.c:96
11408 msgid "Universal (UTF-8)"
11411 #: modules/codec/subsdec.c:97
11412 msgid "Universal (UTF-16)"
11415 #: modules/codec/subsdec.c:98
11416 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11419 #: modules/codec/subsdec.c:99
11420 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11423 #: modules/codec/subsdec.c:100
11424 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11427 #: modules/codec/subsdec.c:104
11428 msgid "Western European (Latin-9)"
11431 #: modules/codec/subsdec.c:105
11432 msgid "Western European (Windows-1252)"
11435 #: modules/codec/subsdec.c:107
11436 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11439 #: modules/codec/subsdec.c:108
11440 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11443 #: modules/codec/subsdec.c:110
11445 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11448 #: modules/codec/subsdec.c:112
11449 msgid "Nordic (Latin-6)"
11452 #: modules/codec/subsdec.c:114
11453 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11456 #: modules/codec/subsdec.c:115
11458 msgid "Russian (KOI8-R)"
11461 #: modules/codec/subsdec.c:116
11463 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:118
11467 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11470 #: modules/codec/subsdec.c:119
11471 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11474 #: modules/codec/subsdec.c:121
11475 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11478 #: modules/codec/subsdec.c:122
11479 msgid "Greek (Windows-1253)"
11482 #: modules/codec/subsdec.c:124
11483 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11486 #: modules/codec/subsdec.c:125
11487 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11490 #: modules/codec/subsdec.c:127
11491 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11494 #: modules/codec/subsdec.c:128
11495 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11498 #: modules/codec/subsdec.c:131
11499 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11502 #: modules/codec/subsdec.c:132
11503 msgid "Thai (Windows-874)"
11506 #: modules/codec/subsdec.c:134
11507 msgid "Baltic (Latin-7)"
11510 #: modules/codec/subsdec.c:135
11511 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11514 #: modules/codec/subsdec.c:138
11515 msgid "Celtic (Latin-8)"
11518 #: modules/codec/subsdec.c:141
11519 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11522 #: modules/codec/subsdec.c:143
11524 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11525 msgstr "چینی ساده شده"
11527 #: modules/codec/subsdec.c:144
11529 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11530 msgstr "چینی ساده شده"
11532 #: modules/codec/subsdec.c:145
11533 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11536 #: modules/codec/subsdec.c:146
11537 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11540 #: modules/codec/subsdec.c:147
11541 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11544 #: modules/codec/subsdec.c:148
11545 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11548 #: modules/codec/subsdec.c:149
11549 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11552 #: modules/codec/subsdec.c:150
11553 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11556 #: modules/codec/subsdec.c:151
11557 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11560 #: modules/codec/subsdec.c:152
11561 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11564 #: modules/codec/subsdec.c:154
11566 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11569 #: modules/codec/subsdec.c:155
11570 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11573 #: modules/codec/subsdec.c:162
11574 msgid "Subtitles text encoding"
11575 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
11577 #: modules/codec/subsdec.c:163
11578 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11579 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
11581 #: modules/codec/subsdec.c:164
11582 msgid "Subtitles justification"
11583 msgstr "تراز زیرنویسها"
11585 #: modules/codec/subsdec.c:165
11586 msgid "Set the justification of subtitles"
11587 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
11589 #: modules/codec/subsdec.c:166
11590 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11591 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
11593 #: modules/codec/subsdec.c:167
11595 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11597 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
11600 #: modules/codec/subsdec.c:170
11602 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11603 "but you can choose to disable all formatting."
11605 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
11606 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
11608 #: modules/codec/subsdec.c:178
11609 msgid "Text subtitles decoder"
11610 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11613 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11614 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11615 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11616 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11617 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11618 #. Other scripts use other code pages.
11620 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11621 #. the VideoLAN translators mailing list.
11622 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11627 #: modules/codec/subsusf.c:46
11631 #: modules/codec/subsusf.c:47
11633 msgid "USF subtitles decoder"
11634 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11636 #: modules/codec/t140.c:35
11638 msgid "T.140 text encoder"
11639 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
11641 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11642 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11643 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
11645 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11646 msgid "SVCD subtitles"
11647 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11649 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11651 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11652 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
11654 #: modules/codec/telx.c:54
11656 msgid "Override page"
11657 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
11659 #: modules/codec/telx.c:55
11661 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11662 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11663 "usually 888 or 889)."
11666 #: modules/codec/telx.c:60
11668 msgid "Ignore subtitle flag"
11669 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
11671 #: modules/codec/telx.c:61
11672 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11675 #: modules/codec/telx.c:64
11676 msgid "Workaround for France"
11679 #: modules/codec/telx.c:65
11681 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11682 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11683 "your subtitles don't appear."
11686 #: modules/codec/telx.c:71
11688 msgid "Teletext subtitles decoder"
11689 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11691 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11693 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11694 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11697 #: modules/codec/theora.c:105
11698 msgid "Theora video decoder"
11699 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11701 #: modules/codec/theora.c:111
11703 msgid "Theora video packetizer"
11704 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11706 #: modules/codec/theora.c:117
11707 msgid "Theora video encoder"
11708 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
11710 #: modules/codec/twolame.c:57
11712 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11713 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11716 #: modules/codec/twolame.c:60
11717 msgid "Stereo mode"
11718 msgstr "حالت استریو"
11720 #: modules/codec/twolame.c:61
11721 msgid "Handling mode for stereo streams"
11722 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
11724 #: modules/codec/twolame.c:62
11728 #: modules/codec/twolame.c:64
11729 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11731 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
11733 #: modules/codec/twolame.c:65
11734 msgid "Psycho-acoustic model"
11737 #: modules/codec/twolame.c:67
11738 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11741 #: modules/codec/twolame.c:71
11746 #: modules/codec/twolame.c:71
11748 msgid "Joint stereo"
11751 #: modules/codec/twolame.c:76
11753 msgid "Libtwolame audio encoder"
11754 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11756 #: modules/codec/vorbis.c:175
11757 msgid "Maximum encoding bitrate"
11758 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
11760 #: modules/codec/vorbis.c:177
11761 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11762 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
11764 #: modules/codec/vorbis.c:178
11765 msgid "Minimum encoding bitrate"
11766 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
11768 #: modules/codec/vorbis.c:180
11770 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11773 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
11776 #: modules/codec/vorbis.c:183
11777 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11778 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
11780 #: modules/codec/vorbis.c:187
11781 msgid "Vorbis audio decoder"
11782 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11784 #: modules/codec/vorbis.c:198
11786 msgid "Vorbis audio packetizer"
11787 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11789 #: modules/codec/vorbis.c:205
11790 msgid "Vorbis audio encoder"
11791 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11793 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11794 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11797 #: modules/codec/x264.c:57
11798 msgid "Maximum GOP size"
11799 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
11801 #: modules/codec/x264.c:58
11803 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11804 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11807 #: modules/codec/x264.c:62
11808 msgid "Minimum GOP size"
11809 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
11811 #: modules/codec/x264.c:63
11813 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11814 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11815 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11816 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11817 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11818 "the IDR-frame. \n"
11819 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11820 "frames, but do not start a new GOP."
11823 #: modules/codec/x264.c:72
11824 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11827 #: modules/codec/x264.c:74
11829 "none: use closed GOPs only\n"
11830 "normal: use standard open GOPs\n"
11831 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11834 #: modules/codec/x264.c:78
11835 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11838 #: modules/codec/x264.c:81
11839 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11842 #: modules/codec/x264.c:82
11844 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11845 "ray compatibility\n"
11846 "e.g. resolution, framerate, level"
11849 #: modules/codec/x264.c:85
11850 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11853 #: modules/codec/x264.c:86
11855 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11856 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11857 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11858 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11859 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11860 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11864 #: modules/codec/x264.c:97
11865 msgid "B-frames between I and P"
11868 #: modules/codec/x264.c:98
11869 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11872 #: modules/codec/x264.c:101
11873 msgid "Adaptive B-frame decision"
11876 #: modules/codec/x264.c:102
11878 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11879 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11882 #: modules/codec/x264.c:106
11883 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11886 #: modules/codec/x264.c:107
11888 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11889 "negative values cause less B-frames."
11892 #: modules/codec/x264.c:111
11893 msgid "Keep some B-frames as references"
11896 #: modules/codec/x264.c:112
11898 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11899 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11901 " - none: Disabled\n"
11902 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11903 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11906 #: modules/codec/x264.c:120
11910 #: modules/codec/x264.c:121
11912 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11913 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11916 #: modules/codec/x264.c:125
11918 msgid "Number of reference frames"
11919 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
11921 #: modules/codec/x264.c:126
11923 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11924 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11925 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11928 #: modules/codec/x264.c:131
11930 msgid "Skip loop filter"
11931 msgstr "صافی ویدئو"
11933 #: modules/codec/x264.c:132
11934 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11937 #: modules/codec/x264.c:134
11938 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11941 #: modules/codec/x264.c:135
11943 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11944 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11947 #: modules/codec/x264.c:139
11949 msgid "H.264 level"
11950 msgstr "حداکثر بلندی"
11952 #: modules/codec/x264.c:140
11954 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11955 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11956 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11957 "for letting x264 set level."
11960 #: modules/codec/x264.c:145
11962 msgid "H.264 profile"
11963 msgstr "حداکثر بلندی"
11965 #: modules/codec/x264.c:146
11966 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11969 #: modules/codec/x264.c:152
11971 msgid "Interlaced mode"
11972 msgstr "پیمانهٔ واسط"
11974 #: modules/codec/x264.c:153
11976 msgid "Pure-interlaced mode."
11977 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11979 #: modules/codec/x264.c:155
11980 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11983 #: modules/codec/x264.c:156
11984 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11987 #: modules/codec/x264.c:158
11988 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11991 #: modules/codec/x264.c:159
11992 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11995 #: modules/codec/x264.c:161
11997 msgid "Force number of slices per frame"
11998 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
12000 #: modules/codec/x264.c:162
12001 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12004 #: modules/codec/x264.c:164
12005 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12008 #: modules/codec/x264.c:165
12009 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12012 #: modules/codec/x264.c:167
12013 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12016 #: modules/codec/x264.c:168
12017 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12020 #: modules/codec/x264.c:171
12024 #: modules/codec/x264.c:172
12026 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12027 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12030 #: modules/codec/x264.c:176
12031 msgid "Quality-based VBR"
12034 #: modules/codec/x264.c:177
12035 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12038 #: modules/codec/x264.c:179
12042 #: modules/codec/x264.c:180
12043 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12046 #: modules/codec/x264.c:183
12051 #: modules/codec/x264.c:184
12053 msgid "Maximum quantizer parameter."
12054 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12056 #: modules/codec/x264.c:186
12057 msgid "Max QP step"
12060 #: modules/codec/x264.c:187
12061 msgid "Max QP step between frames."
12064 #: modules/codec/x264.c:189
12065 msgid "Average bitrate tolerance"
12068 #: modules/codec/x264.c:190
12069 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12072 #: modules/codec/x264.c:193
12074 msgid "Max local bitrate"
12075 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12077 #: modules/codec/x264.c:194
12078 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12081 #: modules/codec/x264.c:196
12084 msgstr "میانگیرهای گمشده"
12086 #: modules/codec/x264.c:197
12087 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12090 #: modules/codec/x264.c:200
12091 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12094 #: modules/codec/x264.c:201
12096 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12100 #: modules/codec/x264.c:204
12101 msgid "How AQ distributes bits"
12104 #: modules/codec/x264.c:205
12106 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12108 " - 1: Current x264 default mode\n"
12109 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12113 #: modules/codec/x264.c:210
12115 msgid "Strength of AQ"
12116 msgstr "جریانسازی"
12118 #: modules/codec/x264.c:211
12120 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12121 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12122 " - 0.5: weak AQ\n"
12123 " - 1.5: strong AQ"
12126 #: modules/codec/x264.c:217
12127 msgid "QP factor between I and P"
12130 #: modules/codec/x264.c:218
12131 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12134 #: modules/codec/x264.c:221
12135 msgid "QP factor between P and B"
12138 #: modules/codec/x264.c:222
12139 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12142 #: modules/codec/x264.c:224
12143 msgid "QP difference between chroma and luma"
12146 #: modules/codec/x264.c:225
12147 msgid "QP difference between chroma and luma."
12150 #: modules/codec/x264.c:227
12151 msgid "Multipass ratecontrol"
12154 #: modules/codec/x264.c:228
12156 "Multipass ratecontrol:\n"
12157 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12158 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12159 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12162 #: modules/codec/x264.c:233
12163 msgid "QP curve compression"
12166 #: modules/codec/x264.c:234
12167 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12170 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12171 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12174 #: modules/codec/x264.c:237
12176 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12177 "blurs complexity."
12180 #: modules/codec/x264.c:241
12182 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12186 #: modules/codec/x264.c:246
12187 msgid "Partitions to consider"
12190 #: modules/codec/x264.c:247
12192 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12195 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12196 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12197 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12198 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12201 #: modules/codec/x264.c:255
12202 msgid "Direct MV prediction mode"
12205 #: modules/codec/x264.c:256
12206 msgid "Direct MV prediction mode."
12209 #: modules/codec/x264.c:258
12211 msgid "Direct prediction size"
12212 msgstr "دستگاه ویدئو"
12214 #: modules/codec/x264.c:259
12216 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12218 " - -1: smallest possible according to level\n"
12221 #: modules/codec/x264.c:264
12222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12225 #: modules/codec/x264.c:265
12226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12229 #: modules/codec/x264.c:267
12230 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12233 #: modules/codec/x264.c:268
12235 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12236 " - 1: Blind offset\n"
12237 " - 2: Smart analysis\n"
12240 #: modules/codec/x264.c:273
12241 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12244 #: modules/codec/x264.c:274
12246 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12248 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12249 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12250 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12251 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12254 #: modules/codec/x264.c:281
12256 msgid "Maximum motion vector search range"
12257 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12259 #: modules/codec/x264.c:282
12261 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12262 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12263 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12266 #: modules/codec/x264.c:287
12268 msgid "Maximum motion vector length"
12269 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12271 #: modules/codec/x264.c:288
12273 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12276 #: modules/codec/x264.c:291
12278 msgid "Minimum buffer space between threads"
12279 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
12281 #: modules/codec/x264.c:292
12284 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12286 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
12288 #: modules/codec/x264.c:295
12289 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12292 #: modules/codec/x264.c:296
12294 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12295 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12299 #: modules/codec/x264.c:300
12300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12303 #: modules/codec/x264.c:302
12305 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12306 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12307 "quality). Range 1 to 9."
12310 #: modules/codec/x264.c:306
12311 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12314 #: modules/codec/x264.c:307
12315 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12318 #: modules/codec/x264.c:310
12319 msgid "Decide references on a per partition basis"
12322 #: modules/codec/x264.c:311
12324 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12325 "as opposed to only one ref per macroblock."
12328 #: modules/codec/x264.c:315
12330 msgid "Chroma in motion estimation"
12331 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
12333 #: modules/codec/x264.c:316
12334 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12337 #: modules/codec/x264.c:319
12338 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12341 #: modules/codec/x264.c:320
12342 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12345 #: modules/codec/x264.c:322
12346 msgid "Adaptive spatial transform size"
12349 #: modules/codec/x264.c:324
12350 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12353 #: modules/codec/x264.c:326
12354 msgid "Trellis RD quantization"
12357 #: modules/codec/x264.c:327
12359 "Trellis RD quantization: \n"
12361 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12362 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12363 "This requires CABAC."
12366 #: modules/codec/x264.c:333
12367 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12370 #: modules/codec/x264.c:334
12371 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12374 #: modules/codec/x264.c:336
12375 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12378 #: modules/codec/x264.c:337
12380 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12381 "small single coefficient."
12384 #: modules/codec/x264.c:340
12386 msgid "Use Psy-optimizations"
12389 #: modules/codec/x264.c:341
12390 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12393 #: modules/codec/x264.c:345
12395 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12399 #: modules/codec/x264.c:348
12400 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12403 #: modules/codec/x264.c:349
12404 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12407 #: modules/codec/x264.c:352
12408 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12411 #: modules/codec/x264.c:353
12412 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12415 #: modules/codec/x264.c:358
12416 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12419 #: modules/codec/x264.c:359
12420 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12423 #: modules/codec/x264.c:362
12424 msgid "CPU optimizations"
12427 #: modules/codec/x264.c:363
12428 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12431 #: modules/codec/x264.c:365
12432 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12435 #: modules/codec/x264.c:366
12436 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12439 #: modules/codec/x264.c:368
12440 msgid "PSNR computation"
12443 #: modules/codec/x264.c:369
12445 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12449 #: modules/codec/x264.c:372
12451 msgid "SSIM computation"
12452 msgstr "دامنهٔ سامبا"
12454 #: modules/codec/x264.c:373
12456 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12460 #: modules/codec/x264.c:376
12463 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12465 #: modules/codec/x264.c:377
12467 msgid "Quiet mode."
12468 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12470 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12474 msgstr "جمعآوری آمار"
12476 #: modules/codec/x264.c:380
12477 msgid "Print stats for each frame."
12480 #: modules/codec/x264.c:382
12481 msgid "SPS and PPS id numbers"
12484 #: modules/codec/x264.c:383
12486 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12490 #: modules/codec/x264.c:386
12492 msgid "Access unit delimiters"
12493 msgstr "صافیهای دسترسی"
12495 #: modules/codec/x264.c:387
12496 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12499 #: modules/codec/x264.c:389
12500 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12503 #: modules/codec/x264.c:390
12505 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12506 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12509 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12511 msgid "HRD-timing information"
12512 msgstr "اطلاعات متا"
12514 #: modules/codec/x264.c:396
12516 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12517 "by user settings."
12520 #: modules/codec/x264.c:398
12521 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12524 #: modules/codec/x264.c:403
12529 #: modules/codec/x264.c:403
12533 #: modules/codec/x264.c:403
12537 #: modules/codec/x264.c:403
12542 #: modules/codec/x264.c:403
12547 #: modules/codec/x264.c:414
12551 #: modules/codec/x264.c:414
12555 #: modules/codec/x264.c:414
12559 #: modules/codec/x264.c:414
12563 #: modules/codec/x264.c:419
12567 #: modules/codec/x264.c:419
12571 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12575 #: modules/codec/x264.c:422
12576 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12579 #: modules/codec/zvbi.c:57
12581 msgid "Teletext page"
12582 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12584 #: modules/codec/zvbi.c:58
12585 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12588 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12590 msgid "Teletext transparency"
12593 #: modules/codec/zvbi.c:62
12594 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12597 #: modules/codec/zvbi.c:65
12599 msgid "Teletext alignment"
12600 msgstr "چینش ویدئو"
12602 #: modules/codec/zvbi.c:67
12605 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12609 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12610 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12611 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12613 #: modules/codec/zvbi.c:71
12615 msgid "Teletext text subtitles"
12616 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12618 #: modules/codec/zvbi.c:72
12619 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12622 #: modules/codec/zvbi.c:81
12624 msgid "VBI and Teletext decoder"
12625 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12627 #: modules/codec/zvbi.c:82
12629 msgid "VBI & Teletext"
12630 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12632 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12633 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12636 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12638 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12639 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12643 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12647 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12649 msgid "D-Bus control interface"
12650 msgstr "واسطهای کنترلی"
12652 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12662 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12663 msgid "VLC media player"
12664 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12666 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12668 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12669 msgstr "واسطهای کنترلی"
12671 #: modules/control/dummy.c:39
12673 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12678 #: modules/control/dummy.c:49
12680 msgid "Dummy interface"
12683 #: modules/control/gestures.c:81
12685 msgid "Motion threshold (10-100)"
12686 msgstr "آستانهٔ روشنی"
12688 #: modules/control/gestures.c:83
12689 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12692 #: modules/control/gestures.c:85
12693 msgid "Trigger button"
12696 #: modules/control/gestures.c:87
12697 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12700 #: modules/control/gestures.c:97
12705 #: modules/control/gestures.c:100
12708 msgstr "حرکتهای موشی"
12710 #: modules/control/gestures.c:108
12712 msgid "Mouse gestures control interface"
12713 msgstr "واسطهای کنترلی"
12715 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12716 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12718 msgid "Global Hotkeys"
12721 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12722 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12724 msgid "Global Hotkeys interface"
12725 msgstr "مخفی کردن واسط"
12727 #: modules/control/hotkeys.c:97
12729 msgid "Volume Control"
12730 msgstr "کنترل کننده"
12732 #: modules/control/hotkeys.c:97
12734 msgid "Position Control"
12737 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12743 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12748 #: modules/control/hotkeys.c:101
12749 msgid "Hotkeys management interface"
12752 #: modules/control/hotkeys.c:108
12754 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12755 msgstr "کنترل کننده"
12757 #: modules/control/hotkeys.c:109
12759 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12763 #: modules/control/hotkeys.c:375
12765 msgid "Audio Device: %s"
12766 msgstr "دستگاه صدا: %s"
12768 #: modules/control/hotkeys.c:471
12770 msgid "Audio track: %s"
12771 msgstr "قطعه صدا: %s"
12773 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12775 msgid "Subtitle track: %s"
12776 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
12778 #: modules/control/hotkeys.c:488
12782 #: modules/control/hotkeys.c:537
12784 msgid "Aspect ratio: %s"
12785 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
12787 #: modules/control/hotkeys.c:565
12790 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
12792 #: modules/control/hotkeys.c:579
12793 msgid "Zooming reset"
12796 #: modules/control/hotkeys.c:587
12798 msgid "Scaled to screen"
12799 msgstr "جا کردن در صفحه"
12801 #: modules/control/hotkeys.c:590
12803 msgid "Original Size"
12806 #: modules/control/hotkeys.c:618
12808 msgid "Deinterlace off"
12809 msgstr "نادرهمبافی"
12811 #: modules/control/hotkeys.c:638
12813 msgid "Deinterlace on"
12814 msgstr "نادرهمبافی"
12816 #: modules/control/hotkeys.c:671
12818 msgid "Zoom mode: %s"
12821 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12823 msgid "Subtitle delay %i ms"
12824 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12826 #: modules/control/hotkeys.c:797
12828 msgid "Subtitle position %i px"
12829 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12831 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12833 msgid "Audio delay %i ms"
12834 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12836 #: modules/control/hotkeys.c:855
12841 #: modules/control/hotkeys.c:857
12843 msgid "Recording done"
12846 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12848 msgid "Volume %d%%"
12849 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
12851 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12853 msgid "Speed: %.2fx"
12856 #: modules/control/lirc.c:47
12858 msgid "Change the lirc configuration file"
12859 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
12861 #: modules/control/lirc.c:49
12863 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12864 "users home directory."
12867 #: modules/control/lirc.c:59
12871 #: modules/control/lirc.c:62
12873 msgid "Infrared remote control interface"
12874 msgstr "واسطهای کنترلی"
12876 #: modules/control/motion.c:76
12877 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12880 #: modules/control/motion.c:82
12885 #: modules/control/motion.c:85
12887 msgid "motion control interface"
12888 msgstr "واسطهای کنترلی"
12890 #: modules/control/motion.c:86
12892 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12895 #: modules/control/netsync.c:57
12897 msgid "Network master clock"
12900 #: modules/control/netsync.c:58
12902 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12903 "over clients listening on the masters network ip address"
12906 #: modules/control/netsync.c:62
12908 msgid "Master server ip address"
12909 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
12911 #: modules/control/netsync.c:63
12914 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12915 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
12917 #: modules/control/netsync.c:66
12919 msgid "UDP timeout (in ms)"
12920 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
12922 #: modules/control/netsync.c:67
12923 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12926 #: modules/control/netsync.c:71
12928 msgid "Network Sync"
12931 #: modules/control/netsync.c:72
12933 msgid "Network synchronization"
12934 msgstr "همگامسازی شبکه"
12936 #: modules/control/ntservice.c:43
12937 msgid "Install Windows Service"
12940 #: modules/control/ntservice.c:45
12941 msgid "Install the Service and exit."
12944 #: modules/control/ntservice.c:46
12945 msgid "Uninstall Windows Service"
12948 #: modules/control/ntservice.c:48
12949 msgid "Uninstall the Service and exit."
12952 #: modules/control/ntservice.c:49
12954 msgid "Display name of the Service"
12955 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
12957 #: modules/control/ntservice.c:51
12958 msgid "Change the display name of the Service."
12961 #: modules/control/ntservice.c:52
12963 msgid "Configuration options"
12964 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
12966 #: modules/control/ntservice.c:54
12968 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12969 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12973 #: modules/control/ntservice.c:59
12976 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12977 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12978 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12980 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
12981 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
12982 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، «http»،"
12983 " «gedtures» و ... هستند)"
12985 #: modules/control/ntservice.c:65
12990 #: modules/control/ntservice.c:66
12992 msgid "Windows Service interface"
12993 msgstr "مخفی کردن واسط"
12995 #: modules/control/rc.c:70
12997 msgid "Initializing"
13000 #: modules/control/rc.c:71
13005 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13008 #: modules/notify/xosd.c:234
13012 #: modules/control/rc.c:74
13017 #: modules/control/rc.c:75
13021 #: modules/control/rc.c:159
13023 msgid "Show stream position"
13024 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
13026 #: modules/control/rc.c:160
13028 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13031 #: modules/control/rc.c:163
13036 #: modules/control/rc.c:164
13037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13040 #: modules/control/rc.c:166
13041 msgid "UNIX socket command input"
13044 #: modules/control/rc.c:167
13045 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13048 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13050 msgid "TCP command input"
13051 msgstr "ورودی TCP"
13053 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13055 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13056 "port the interface will bind to."
13059 #: modules/control/rc.c:177
13061 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13066 #: modules/control/rc.c:184
13071 #: modules/control/rc.c:187
13073 msgid "Remote control interface"
13074 msgstr "واسطهای کنترلی"
13076 #: modules/control/rc.c:341
13077 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13080 #: modules/control/rc.c:777
13082 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13085 #: modules/control/rc.c:800
13086 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13089 #: modules/control/rc.c:802
13090 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13093 #: modules/control/rc.c:803
13094 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13097 #: modules/control/rc.c:804
13098 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13101 #: modules/control/rc.c:805
13102 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13105 #: modules/control/rc.c:806
13106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13109 #: modules/control/rc.c:807
13110 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13113 #: modules/control/rc.c:808
13114 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13117 #: modules/control/rc.c:809
13118 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13121 #: modules/control/rc.c:810
13122 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13125 #: modules/control/rc.c:811
13126 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13129 #: modules/control/rc.c:812
13130 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13133 #: modules/control/rc.c:813
13134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13137 #: modules/control/rc.c:814
13138 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13141 #: modules/control/rc.c:815
13142 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13145 #: modules/control/rc.c:816
13146 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13149 #: modules/control/rc.c:817
13150 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13153 #: modules/control/rc.c:818
13154 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13157 #: modules/control/rc.c:819
13158 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13161 #: modules/control/rc.c:820
13162 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13165 #: modules/control/rc.c:822
13166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13169 #: modules/control/rc.c:823
13170 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13173 #: modules/control/rc.c:824
13174 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13177 #: modules/control/rc.c:825
13178 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13181 #: modules/control/rc.c:826
13182 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13185 #: modules/control/rc.c:827
13186 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13189 #: modules/control/rc.c:828
13190 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13193 #: modules/control/rc.c:829
13194 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13197 #: modules/control/rc.c:830
13198 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13201 #: modules/control/rc.c:831
13202 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13205 #: modules/control/rc.c:832
13206 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13209 #: modules/control/rc.c:833
13210 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13213 #: modules/control/rc.c:834
13214 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13217 #: modules/control/rc.c:835
13218 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13221 #: modules/control/rc.c:836
13222 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13225 #: modules/control/rc.c:838
13226 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13229 #: modules/control/rc.c:839
13230 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13233 #: modules/control/rc.c:840
13234 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13237 #: modules/control/rc.c:841
13238 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13241 #: modules/control/rc.c:842
13242 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13245 #: modules/control/rc.c:843
13246 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13249 #: modules/control/rc.c:844
13250 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13253 #: modules/control/rc.c:845
13254 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13257 #: modules/control/rc.c:846
13258 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13261 #: modules/control/rc.c:847
13262 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13265 #: modules/control/rc.c:848
13266 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13269 #: modules/control/rc.c:849
13270 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13273 #: modules/control/rc.c:850
13274 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13277 #: modules/control/rc.c:851
13278 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13281 #: modules/control/rc.c:856
13282 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13285 #: modules/control/rc.c:857
13286 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13289 #: modules/control/rc.c:858
13290 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13293 #: modules/control/rc.c:859
13294 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13297 #: modules/control/rc.c:860
13298 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13301 #: modules/control/rc.c:861
13302 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13305 #: modules/control/rc.c:862
13306 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13309 #: modules/control/rc.c:863
13310 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13313 #: modules/control/rc.c:865
13314 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13317 #: modules/control/rc.c:866
13318 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13321 #: modules/control/rc.c:867
13322 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13325 #: modules/control/rc.c:868
13326 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13329 #: modules/control/rc.c:869
13330 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13333 #: modules/control/rc.c:871
13334 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13337 #: modules/control/rc.c:872
13338 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13341 #: modules/control/rc.c:873
13342 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13345 #: modules/control/rc.c:874
13346 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13349 #: modules/control/rc.c:875
13350 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13353 #: modules/control/rc.c:876
13354 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13357 #: modules/control/rc.c:877
13358 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13361 #: modules/control/rc.c:878
13362 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13365 #: modules/control/rc.c:879
13366 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13369 #: modules/control/rc.c:880
13370 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13373 #: modules/control/rc.c:881
13374 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13377 #: modules/control/rc.c:882
13378 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13381 #: modules/control/rc.c:883
13382 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13385 #: modules/control/rc.c:884
13386 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13389 #: modules/control/rc.c:887
13390 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13393 #: modules/control/rc.c:888
13394 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13397 #: modules/control/rc.c:889
13398 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13401 #: modules/control/rc.c:890
13402 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13405 #: modules/control/rc.c:892
13406 msgid "+----[ end of help ]"
13409 #: modules/control/rc.c:1018
13410 msgid "Press menu select or pause to continue."
13413 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13414 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13415 #: modules/control/rc.c:1793
13416 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13419 #: modules/control/rc.c:1337
13420 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13423 #: modules/control/rc.c:1348
13425 msgid "Playlist has only %d elements"
13426 msgstr "فهرست پخش خالی است"
13428 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13429 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13432 #: modules/control/rc.c:1852
13434 msgid "+-[Incoming]"
13437 #: modules/control/rc.c:1853
13439 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13442 #: modules/control/rc.c:1855
13444 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13447 #: modules/control/rc.c:1857
13449 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13452 #: modules/control/rc.c:1859
13454 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13457 #: modules/control/rc.c:1861
13459 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13462 #: modules/control/rc.c:1863
13464 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13465 msgstr "پروندهٔ شرح"
13467 #: modules/control/rc.c:1867
13469 msgid "+-[Video Decoding]"
13470 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
13472 #: modules/control/rc.c:1868
13474 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13477 #: modules/control/rc.c:1870
13479 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13482 #: modules/control/rc.c:1872
13484 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13487 #: modules/control/rc.c:1876
13489 msgid "+-[Audio Decoding]"
13490 msgstr "کدگذار صدا"
13492 #: modules/control/rc.c:1877
13494 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13497 #: modules/control/rc.c:1879
13499 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13502 #: modules/control/rc.c:1881
13504 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13507 #: modules/control/rc.c:1885
13509 msgid "+-[Streaming]"
13510 msgstr "جریانسازی"
13512 #: modules/control/rc.c:1886
13514 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13517 #: modules/control/rc.c:1888
13519 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13522 #: modules/control/rc.c:1890
13524 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13527 #: modules/demux/aiff.c:49
13529 msgid "AIFF demuxer"
13532 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13534 msgid "ASF/WMV demuxer"
13535 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13537 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13538 msgid "Could not demux ASF stream"
13541 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13543 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13544 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
13546 #: modules/demux/au.c:50
13551 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13553 msgid "Avformat demuxer"
13556 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13559 msgstr "قالب ویسیدی"
13561 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13563 msgid "Avformat muxer"
13564 msgstr "قالب ویسیدی"
13566 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13568 msgid "Avformat mux"
13569 msgstr "قالب ویسیدی"
13571 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13572 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13575 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13577 msgid "Force interleaved method"
13578 msgstr "حالت نادرهمبافی"
13580 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13582 msgid "Force interleaved method."
13583 msgstr "حالت نادرهمبافی"
13585 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13587 msgid "Force index creation"
13588 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13590 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13592 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13593 "incomplete (not seekable)."
13596 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13598 msgid "Ask for action"
13601 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13606 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13611 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13613 msgid "AVI demuxer"
13614 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13616 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13617 msgid "Broken or missing AVI Index"
13620 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13622 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13624 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13625 "index in memory.\n"
13626 "This step might take a long time on a large file.\n"
13627 "What do you want to do ?"
13630 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13631 msgid "Build index then play"
13634 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13637 msgstr "پخش و توقف"
13639 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13640 msgid "Do not play"
13643 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13644 msgid "Fixing AVI Index..."
13647 #: modules/demux/cdg.c:43
13649 msgid "CDG demuxer"
13652 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13654 msgid "Dump filename"
13655 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
13657 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13659 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13660 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
13662 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13664 msgid "Append to existing file"
13665 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13667 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13668 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13671 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13673 msgid "File dumper"
13674 msgstr "شمارهٔ عنوان."
13676 #: modules/demux/dirac.c:41
13677 msgid "Value to adjust dts by"
13680 #: modules/demux/dirac.c:54
13682 msgid "Dirac video demuxer"
13683 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
13685 #: modules/demux/flac.c:50
13687 msgid "FLAC demuxer"
13688 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13690 #: modules/demux/image.c:43
13695 #: modules/demux/image.c:51
13700 #: modules/demux/image.c:53
13701 msgid "Decode at the demuxer stage"
13704 #: modules/demux/image.c:55
13706 msgid "Forced chroma"
13707 msgstr "قالب تصویر"
13709 #: modules/demux/image.c:57
13711 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13712 "specified chroma."
13715 #: modules/demux/image.c:60
13717 msgid "Duration in second"
13718 msgstr "مدت به میلیثانیه"
13720 #: modules/demux/image.c:62
13722 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13723 "an unlimited play time."
13726 #: modules/demux/image.c:67
13728 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13729 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
13731 #: modules/demux/image.c:69
13736 #: modules/demux/image.c:71
13738 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13742 #: modules/demux/image.c:75
13744 msgid "Image demuxer"
13745 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13747 #: modules/demux/image.c:76
13750 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13752 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13754 msgid "Closed captions"
13755 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
13757 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13759 msgid "Textual audio descriptions"
13762 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13764 msgid "Ticker text"
13765 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13767 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13769 msgid "Active regions"
13770 msgstr "پنجرههای فعال"
13772 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13774 msgid "Semantic annotations"
13775 msgstr "گزینههای کارآیی"
13777 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13782 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13788 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13789 msgid "Linguistic markup"
13792 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13796 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13798 msgid "Subtitles (images)"
13799 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13801 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13802 msgid "Slides (text)"
13805 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13807 msgid "Slides (images)"
13808 msgstr "تاگسازی از تصویر"
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13812 msgid "Unknown category"
13815 #: modules/demux/live555.cpp:76
13816 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13819 #: modules/demux/live555.cpp:77
13821 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13822 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13826 #: modules/demux/live555.cpp:81
13827 msgid "WMServer RTSP dialect"
13830 #: modules/demux/live555.cpp:82
13832 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13833 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13836 #: modules/demux/live555.cpp:86
13838 msgid "RTSP user name"
13839 msgstr "نام کاربری FTP"
13841 #: modules/demux/live555.cpp:87
13843 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13847 #: modules/demux/live555.cpp:89
13848 msgid "RTSP password"
13849 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
13851 #: modules/demux/live555.cpp:90
13853 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13857 #: modules/demux/live555.cpp:94
13858 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13861 #: modules/demux/live555.cpp:103
13862 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13865 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13867 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13870 #: modules/demux/live555.cpp:112
13872 msgid "Client port"
13873 msgstr "درگاه ویدئو"
13875 #: modules/demux/live555.cpp:113
13876 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13879 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13880 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13883 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13884 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13887 #: modules/demux/live555.cpp:123
13889 msgid "HTTP tunnel port"
13890 msgstr "ورودی HTTP"
13892 #: modules/demux/live555.cpp:124
13893 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13896 #: modules/demux/live555.cpp:635
13897 msgid "RTSP authentication"
13900 #: modules/demux/live555.cpp:636
13902 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13903 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13905 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13906 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13907 #: modules/demux/vc1.c:43
13908 msgid "Frames per Second"
13911 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13913 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13914 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13917 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13918 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13921 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13923 msgid "--- DVD Menu"
13924 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13926 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13927 msgid "First Played"
13930 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13931 msgid "Video Manager"
13932 msgstr "مدیر ویدئو"
13934 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13935 msgid "----- Title"
13936 msgstr "----- عنوان"
13938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13939 msgid "Matroska stream demuxer"
13942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13944 msgid "Ordered chapters"
13947 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13948 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13953 msgid "Chapter codecs"
13954 msgstr "کُدکهای دیگر"
13956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13957 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13960 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13962 msgid "Preload Directory"
13963 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13967 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13968 "for broken files)."
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13972 msgid "Seek based on percent not time"
13975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13976 msgid "Seek based on percent not time."
13979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13980 msgid "Dummy Elements"
13983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13984 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13987 #: modules/demux/mod.c:54
13988 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13991 #: modules/demux/mod.c:55
13993 msgid "Enable reverberation"
13994 msgstr "به کار انداختن صدا"
13996 #: modules/demux/mod.c:56
13997 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14000 #: modules/demux/mod.c:58
14001 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14004 #: modules/demux/mod.c:60
14006 msgid "Enable megabass mode"
14009 #: modules/demux/mod.c:61
14010 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14013 #: modules/demux/mod.c:63
14015 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14016 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14019 #: modules/demux/mod.c:66
14020 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14023 #: modules/demux/mod.c:68
14024 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14027 #: modules/demux/mod.c:73
14028 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14031 #: modules/demux/mod.c:81
14036 #: modules/demux/mod.c:84
14037 msgid "Reverberation level"
14040 #: modules/demux/mod.c:86
14041 msgid "Reverberation delay"
14044 #: modules/demux/mod.c:88
14048 #: modules/demux/mod.c:91
14050 msgid "Mega bass level"
14051 msgstr "حداکثر بلندی"
14053 #: modules/demux/mod.c:93
14054 msgid "Mega bass cutoff"
14057 #: modules/demux/mod.c:95
14060 msgstr "دالبی سراند"
14062 #: modules/demux/mod.c:98
14064 msgid "Surround level"
14065 msgstr "حداکثر بلندی"
14067 #: modules/demux/mod.c:100
14069 msgid "Surround delay (ms)"
14070 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
14072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14077 msgid "Classic rock"
14078 msgstr "راک کلاسیک"
14080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14134 msgstr "اندونزیایی"
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14138 msgid "Alternative"
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14143 msgid "Death metal"
14144 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14153 msgstr "موسیقی فیلم"
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14157 msgid "Euro-Techno"
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14188 msgid "Instrumental"
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14220 msgid "Alternative rock"
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14248 msgid "Instrumental pop"
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14252 msgid "Instrumental rock"
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14269 msgid "Techno-Industrial"
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14293 msgid "Southern rock"
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14315 msgid "Christian rap"
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14327 msgid "Native American"
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14340 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14343 msgid "Psychedelic"
14344 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14364 msgstr "ورود به سیستم:"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14392 msgid "Rock & roll"
14393 msgstr "راک اند رول"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14400 msgid "MP4 stream demuxer"
14403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14422 msgid "Information"
14425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14433 msgstr "دور انداختن"
14435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14437 msgid "Requirements"
14440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14442 msgid "Original Format"
14445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14447 msgid "Display Source As"
14450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14451 msgid "Host Computer"
14454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14457 msgstr "گزینههای کارآیی"
14459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14461 msgid "Original Performer"
14464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14465 msgid "Providers Source Content"
14468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14493 msgstr "حاشیهگیری"
14495 #: modules/demux/mpc.c:62
14496 msgid "MusePack demuxer"
14499 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14501 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14505 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14506 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14509 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14514 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14516 msgid "MPEG-4 video"
14519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14521 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14522 msgstr "کیفیت جریان."
14524 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14526 msgid "H264 video demuxer"
14527 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14529 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14531 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14532 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14534 #: modules/demux/nsc.c:47
14535 msgid "Windows Media NSC metademux"
14538 #: modules/demux/nsv.c:49
14539 msgid "NullSoft demuxer"
14542 #: modules/demux/nuv.c:49
14544 msgid "Nuv demuxer"
14545 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14547 #: modules/demux/ogg.c:56
14549 msgid "OGG demuxer"
14552 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14554 msgid "Google Video"
14557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14558 msgid "Show shoutcast adult content"
14561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14562 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14571 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14572 "prevent adding them to the playlist."
14575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14577 msgid "M3U playlist import"
14578 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14582 msgid "RAM playlist import"
14583 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14587 msgid "PLS playlist import"
14588 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14592 msgid "B4S playlist import"
14593 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14597 msgid "DVB playlist import"
14598 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14602 msgid "Podcast parser"
14603 msgstr "نوع پادکَست"
14605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14607 msgid "XSPF playlist import"
14608 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
14610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14611 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14616 msgid "ASX playlist import"
14617 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14620 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14624 msgid "QuickTime Media Link importer"
14627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14629 msgid "Google Video Playlist importer"
14630 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
14632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14633 msgid "Dummy ifo demux"
14636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14637 msgid "iTunes Music Library importer"
14640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14642 msgid "WPL playlist import"
14643 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14647 msgid "ZPL playlist import"
14648 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14652 msgid "Podcast Info"
14653 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14657 msgid "Podcast Link"
14658 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14662 msgid "Podcast Copyright"
14665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14667 msgid "Podcast Category"
14668 msgstr "نوع پادکَست"
14670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14672 msgid "Podcast Keywords"
14673 msgstr "نوع پادکَست"
14675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14677 msgid "Podcast Subtitle"
14678 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
14680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14682 msgid "Podcast Summary"
14683 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
14685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14687 msgid "Podcast Publication Date"
14688 msgstr "تشخیص حرکت"
14690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14692 msgid "Podcast Author"
14693 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14697 msgid "Podcast Subcategory"
14698 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
14700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14702 msgid "Podcast Duration"
14705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14707 msgid "Podcast Type"
14708 msgstr "نوع پادکَست"
14710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14711 msgid "Podcast Size"
14712 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
14714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14717 msgstr "بایتهای ارسالی"
14719 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14724 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14729 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14733 #: modules/demux/ps.c:43
14734 msgid "Trust MPEG timestamps"
14737 #: modules/demux/ps.c:44
14739 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14740 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14741 "calculate from the bitrate instead."
14744 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14745 msgid "MPEG-PS demuxer"
14748 #: modules/demux/ps.c:57
14753 #: modules/demux/pva.c:43
14755 msgid "PVA demuxer"
14756 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14758 #: modules/demux/rawaud.c:43
14760 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14761 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
14763 #: modules/demux/rawaud.c:44
14764 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14767 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14768 msgid "Audio channels"
14769 msgstr "کانالهای صدا"
14771 #: modules/demux/rawaud.c:47
14772 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14775 #: modules/demux/rawaud.c:49
14776 msgid "FOURCC code of raw input format"
14779 #: modules/demux/rawaud.c:51
14780 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14783 #: modules/demux/rawaud.c:53
14785 msgid "Forces the audio language"
14786 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
14788 #: modules/demux/rawaud.c:54
14790 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14791 "Default is 'eng'. "
14794 #: modules/demux/rawaud.c:64
14796 msgid "Raw audio demuxer"
14797 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14799 #: modules/demux/rawdv.c:41
14801 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14804 #: modules/demux/rawdv.c:49
14806 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14807 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14809 #: modules/demux/rawvid.c:45
14812 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14813 "30000/1001 or 29.97"
14814 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
14816 #: modules/demux/rawvid.c:49
14818 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14819 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
14821 #: modules/demux/rawvid.c:53
14823 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14824 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
14826 #: modules/demux/rawvid.c:56
14827 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14830 #: modules/demux/rawvid.c:57
14831 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14834 #: modules/demux/rawvid.c:65
14836 msgid "Raw video demuxer"
14837 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14839 #: modules/demux/real.c:70
14841 msgid "Real demuxer"
14842 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14844 #: modules/demux/sid.cpp:48
14846 msgid "C64 sid demuxer"
14847 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14849 #: modules/demux/smf.c:41
14851 msgid "SMF demuxer"
14854 #: modules/demux/subtitle.c:51
14855 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14858 #: modules/demux/subtitle.c:53
14860 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14861 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14864 #: modules/demux/subtitle.c:56
14866 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14867 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14868 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14869 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14870 "autodetection, this should always work)."
14873 #: modules/demux/subtitle.c:62
14875 msgid "Override the default track description."
14878 #: modules/demux/subtitle.c:74
14880 msgid "Text subtitles parser"
14881 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
14883 #: modules/demux/subtitle.c:79
14884 msgid "Frames per second"
14887 #: modules/demux/subtitle.c:82
14889 msgid "Subtitles delay"
14890 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
14892 #: modules/demux/subtitle.c:84
14894 msgid "Subtitles format"
14895 msgstr "شیار زیرنویس"
14897 #: modules/demux/subtitle.c:87
14899 msgid "Subtitles description"
14902 #: modules/demux/ts.c:87
14907 #: modules/demux/ts.c:89
14908 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14911 #: modules/demux/ts.c:91
14912 msgid "Set id of ES to PID"
14915 #: modules/demux/ts.c:92
14917 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14918 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14919 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14922 #: modules/demux/ts.c:97
14923 msgid "Fast udp streaming"
14924 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
14926 #: modules/demux/ts.c:99
14927 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14930 #: modules/demux/ts.c:101
14931 msgid "MTU for out mode"
14934 #: modules/demux/ts.c:102
14935 msgid "MTU for out mode."
14938 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14942 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14944 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14947 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14949 msgid "Second CSA Key"
14952 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14954 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14958 #: modules/demux/ts.c:112
14960 msgid "Silent mode"
14961 msgstr "ترتیب عناصر"
14963 #: modules/demux/ts.c:113
14964 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14967 #: modules/demux/ts.c:115
14969 msgid "CAPMT System ID"
14970 msgstr "شناسهٔ سیستم"
14972 #: modules/demux/ts.c:116
14973 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14976 #: modules/demux/ts.c:118
14977 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14980 #: modules/demux/ts.c:119
14982 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14983 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14986 #: modules/demux/ts.c:123
14988 msgid "Filename of dump"
14989 msgstr "پیشوند نام پرونده"
14991 #: modules/demux/ts.c:124
14992 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14995 #: modules/demux/ts.c:126
14999 #: modules/demux/ts.c:128
15001 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15005 #: modules/demux/ts.c:131
15007 msgid "Dump buffer size"
15008 msgstr "اندازهٔ پرشها"
15010 #: modules/demux/ts.c:133
15012 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15013 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15016 #: modules/demux/ts.c:136
15017 msgid "Separate sub-streams"
15020 #: modules/demux/ts.c:138
15022 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15023 "off this option when using stream output."
15026 #: modules/demux/ts.c:143
15028 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15029 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15032 #: modules/demux/ts.c:148
15034 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15035 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15037 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15041 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15043 #: modules/demux/ts.c:187
15045 msgid "Teletext subtitles"
15046 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15048 #: modules/demux/ts.c:188
15050 msgid "Teletext: additional information"
15051 msgstr "اطلاعات متا"
15053 #: modules/demux/ts.c:189
15055 msgid "Teletext: program schedule"
15056 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15058 #: modules/demux/ts.c:190
15060 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15061 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15063 #: modules/demux/ts.c:3730
15065 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15066 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15068 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15070 msgid "clean effects"
15073 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15075 msgid "hearing impaired"
15076 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15078 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15079 msgid "visual impaired commentary"
15082 #: modules/demux/tta.c:45
15084 msgid "TTA demuxer"
15087 #: modules/demux/ty.c:59
15091 #: modules/demux/ty.c:60
15092 msgid "TY Stream audio/video demux"
15095 #: modules/demux/ty.c:776
15096 msgid "Closed captions 1"
15099 #: modules/demux/ty.c:777
15100 msgid "Closed captions 2"
15103 #: modules/demux/ty.c:778
15104 msgid "Closed captions 3"
15107 #: modules/demux/ty.c:779
15108 msgid "Closed captions 4"
15111 #: modules/demux/vc1.c:44
15113 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15114 msgstr "کیفیت جریان."
15116 #: modules/demux/vc1.c:50
15118 msgid "VC1 video demuxer"
15119 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
15121 #: modules/demux/vobsub.c:49
15123 msgid "Vobsub subtitles parser"
15124 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
15126 #: modules/demux/voc.c:43
15128 msgid "VOC demuxer"
15129 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
15131 #: modules/demux/wav.c:45
15133 msgid "WAV demuxer"
15134 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
15136 #: modules/demux/xa.c:43
15141 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15142 msgid "Framebuffer device"
15145 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15146 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15149 #: modules/gui/fbosd.c:106
15150 msgid "Video aspect ratio"
15151 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
15153 #: modules/gui/fbosd.c:108
15155 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15156 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
15158 #: modules/gui/fbosd.c:110
15160 msgstr "پروندهٔ تصویر"
15162 #: modules/gui/fbosd.c:112
15163 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15166 #: modules/gui/fbosd.c:114
15168 msgid "Transparency of the image"
15169 msgstr "شفافیت نشان"
15171 #: modules/gui/fbosd.c:115
15173 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15174 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15177 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15178 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15183 #: modules/gui/fbosd.c:120
15184 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15187 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15188 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15190 msgid "X coordinate"
15193 #: modules/gui/fbosd.c:123
15195 msgid "X coordinate of the rendered image"
15196 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
15198 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15199 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15201 msgid "Y coordinate"
15204 #: modules/gui/fbosd.c:126
15206 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15207 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
15209 #: modules/gui/fbosd.c:130
15212 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15213 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15216 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
15217 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
15218 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
15220 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15221 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15222 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15226 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15229 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15232 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
15234 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15235 #: modules/video_filter/rss.c:150
15236 msgid "Font size, pixels"
15237 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
15239 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15240 #: modules/video_filter/rss.c:151
15241 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15242 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
15244 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15247 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15248 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15254 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15255 #: modules/video_filter/rss.c:155
15257 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15258 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15259 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15260 "(red + green), #FFFFFF = white"
15263 #: modules/gui/fbosd.c:148
15264 msgid "Clear overlay framebuffer"
15267 #: modules/gui/fbosd.c:149
15269 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15270 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15274 #: modules/gui/fbosd.c:153
15276 msgid "Render text or image"
15277 msgstr "تاگسازی از تصویر"
15279 #: modules/gui/fbosd.c:154
15280 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15283 #: modules/gui/fbosd.c:157
15285 msgid "Display on overlay framebuffer"
15286 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
15288 #: modules/gui/fbosd.c:158
15290 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15293 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15294 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15296 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15301 #: modules/gui/fbosd.c:213
15306 #: modules/gui/fbosd.c:218
15307 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15310 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15314 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15319 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15321 msgid "Enable dynamic range compressor"
15324 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15344 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15350 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15358 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15360 msgid "Knee radius"
15361 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
15363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15365 msgid "Makeup gain"
15366 msgstr "جریان پیشفرض"
15368 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15370 msgid "Enable Spatializer"
15373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15377 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15378 msgid "Headphone virtualization"
15379 msgstr "تصویرسازی هدفون"
15381 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15382 msgid "Volume normalization"
15383 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
15385 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15386 msgid "Maximum level"
15387 msgstr "حداکثر بلندی"
15389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15403 msgid "Audio Effects"
15404 msgstr "کُدکهای صدا"
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15408 msgid "About VLC media player"
15409 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
15411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15412 msgid "Check for Update..."
15413 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
15415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15416 msgid "Preferences..."
15417 msgstr "تنظیمات..."
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15425 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
15427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15428 msgid "Hide Others"
15429 msgstr "مخفی کردن بقیه"
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15437 msgstr "VLC خروج از"
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15445 msgid "Advanced Open File..."
15446 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15450 msgid "Open File..."
15451 msgstr "باز کردن پرونده..."
15453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15454 msgid "Open Disc..."
15455 msgstr "باز کردن دیسک..."
15457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15458 msgid "Open Network..."
15459 msgstr "باز کردن از شبکه..."
15461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15463 msgid "Open Capture Device..."
15464 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15467 msgid "Open Recent"
15468 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
15470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15472 msgstr "پاکسازی منو"
15474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15475 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15476 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
15478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15488 msgstr "نسخهبرداری"
15490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15504 msgstr "انتخاب همه"
15506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15512 msgid "Playback Speed"
15515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15517 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15518 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15519 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15526 msgid "Track Synchronization"
15527 msgstr "همگامسازی شبکه"
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15531 msgid "Quit after Playback"
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15535 msgid "Step Forward"
15536 msgstr "یک قدم به جلو"
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15539 msgid "Step Backward"
15540 msgstr "یک قدم به عقی"
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15544 msgid "Increase Volume"
15545 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
15547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15549 msgid "Decrease Volume"
15550 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15554 msgstr "اندازهٔ نصف"
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15558 msgid "Normal Size"
15559 msgstr "اندازهٔ عادی"
15561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15562 msgid "Double Size"
15563 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15566 msgid "Fit to Screen"
15567 msgstr "جا کردن در صفحه"
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15572 msgid "Float on Top"
15575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15578 msgid "Fullscreen Video Device"
15579 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15582 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15583 msgid "Post processing"
15586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15588 msgid "Transparent"
15591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15592 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15601 msgid "Minimize Window"
15602 msgstr "حداقل کردن پنجره"
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15605 msgid "Close Window"
15606 msgstr "بستن پنجره"
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15615 msgid "Main Window..."
15616 msgstr "حداقل کردن پنجره"
15618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15620 msgid "Audio Effects..."
15621 msgstr "کُدکهای صدا"
15623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15625 msgid "Video Filters..."
15626 msgstr "صافی ویدئو"
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15630 msgid "Bookmarks..."
15633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15634 msgid "Playlist..."
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15638 msgid "Media Information..."
15639 msgstr "اطلاعات رسانه"
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15642 msgid "Messages..."
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15647 msgid "Errors and Warnings..."
15648 msgstr "خطاها و اخطارها"
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15651 msgid "Bring All to Front"
15652 msgstr "جلو آوردن همه"
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15661 msgid "VLC media player Help..."
15662 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15666 msgid "ReadMe / FAQ..."
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15670 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15676 msgid "Online Documentation..."
15677 msgstr "مستندات برخط"
15679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15681 msgid "VideoLAN Website..."
15682 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15686 msgid "Make a donation..."
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15691 msgid "Online Forum..."
15692 msgstr "مستندات برخط"
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15696 msgstr "زیاد کردن صدا"
15698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15699 msgid "Volume Down"
15700 msgstr "کم کردن صدا"
15702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15704 msgid "Lock Aspect Ratio"
15705 msgstr "نسبت طول و عرض"
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15708 msgid "Jump To Time"
15709 msgstr "پرش به زمان"
15711 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15714 msgstr "یک قدم به عقی"
15716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15719 msgstr "یک قدم به جلو"
15721 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15723 msgid "Show/Hide Playlist"
15724 msgstr "فهرست پخش نمایش"
15726 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15731 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15735 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15740 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15742 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15743 msgstr "تعويض حالت تمام صفحه"
15745 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15747 msgid "Full Volume"
15748 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
15750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15752 msgid "Open media..."
15753 msgstr "باز کردن رسانه"
15755 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15756 msgid "Drop media here"
15759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15763 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15764 msgid "MY COMPUTER"
15767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15771 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15772 msgid "LOCAL NETWORK"
15775 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15779 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15782 msgid "Audio/Video"
15785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15786 msgid "Advance of audio over video:"
15789 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15794 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15795 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15798 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15801 msgid "Subtitles/Video"
15802 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15804 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15806 msgid "Advance of subtitles over video:"
15807 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15809 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15810 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15813 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15815 msgid "Speed of the subtitles:"
15816 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15821 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
15823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15826 msgid "Video Effects"
15827 msgstr "کُدکهای صدا"
15829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15842 msgid "Image Adjust"
15843 msgstr "تنظیم تصویر"
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15848 msgid "Brightness Threshold"
15849 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15859 msgstr "صفحهٔ نمایش"
15861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15870 msgid "Banding removal"
15873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15893 msgid "Synchronize top and bottom"
15894 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15899 msgid "Synchronize left and right"
15900 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
15902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15909 msgid "Rotate by 90 degrees"
15910 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
15912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15913 msgid "Rotate by 180 degrees"
15914 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
15916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15917 msgid "Rotate by 270 degrees"
15918 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
15920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15921 msgid "Flip horizontally"
15922 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
15924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15925 msgid "Flip vertically"
15926 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15930 msgid "Magnification/Zoom"
15931 msgstr "بزرگنمایی"
15933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15936 msgid "Puzzle game"
15939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15961 msgid "Color threshold"
15962 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15968 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15977 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15999 msgid "Color extraction"
16002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16004 msgid "Invert colors"
16007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16014 msgid "Posterize level"
16017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16019 msgid "Motion blue"
16020 msgstr "پروندهٔ شرح"
16022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16031 msgid "Motion Detect"
16032 msgstr "تشخیص حرکت"
16034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16037 msgid "Water effect"
16040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16043 msgid "Number of clones"
16044 msgstr "تعداد ستونها"
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16050 msgstr "اضافه کردن گره"
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16056 msgstr "اضافه کردن گره"
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16067 msgid "Transparency"
16070 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16072 msgid "Compiled by %@ with %@"
16075 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16077 msgid "VLC media player Help"
16078 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16085 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16091 #: modules/video_filter/extract.c:75
16095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16108 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16109 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16110 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16133 msgstr "بدون ورودی"
16135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16137 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16139 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
16141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16142 msgid "Input has changed"
16143 msgstr "ورودی تغییر کرد"
16145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16147 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16148 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16152 msgid "Invalid selection"
16153 msgstr "انتخاب نامعتبر"
16155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16156 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16157 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
16159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16160 msgid "No input found"
16161 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
16163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16165 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16166 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
16168 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16172 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16173 msgid "Jump to time"
16174 msgstr "پرش به زمان"
16176 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16180 msgstr "نام کاربری FTP"
16182 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16183 msgid "Errors and Warnings"
16184 msgstr "خطاها و اخطارها"
16186 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16190 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16191 msgid "Show Details"
16192 msgstr "نمایش جزئیات"
16194 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16196 msgstr "تصادفی روشن"
16198 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16200 msgstr "تکرار خاموش"
16202 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16203 msgid "(no item is being played)"
16204 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
16206 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16207 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16208 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16212 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16214 msgid "Open CrashLog..."
16215 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
16217 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16219 msgid "Save this Log..."
16220 msgstr "ذخیره در..."
16222 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16227 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16230 msgstr "اندازهٔ قلم"
16232 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16233 msgid "VLC crashed previously"
16236 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16238 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16240 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16241 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16242 "URL of a network stream, ..."
16245 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16246 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16249 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16251 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16256 msgid "Error when sending the Crash Report"
16259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16260 msgid "No CrashLog found"
16261 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
16263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16269 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16270 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
16272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16274 msgid "Remove old preferences?"
16275 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
16277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16278 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16282 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16287 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16291 msgid "Relaunch required"
16294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16296 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16301 msgid "Relaunch VLC"
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16305 msgid "Video device"
16306 msgstr "دستگاه ویدئو"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16310 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16311 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16314 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
16315 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16319 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16320 "is fully transparent."
16322 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16325 msgid "Black screens in fullscreen"
16326 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16329 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16331 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16334 msgid "Show Fullscreen controller"
16335 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16339 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16340 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16343 msgid "Auto-playback of new items"
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16347 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16352 msgid "Keep Recent Items"
16353 msgstr "تکرار همین مورد"
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16357 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16362 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16366 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16370 msgid "Control playback with media keys"
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16375 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16380 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16384 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16389 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16390 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16394 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16395 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16399 msgid "Mac OS X interface"
16400 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
16402 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16404 msgid "No device is selected"
16405 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16409 "Any device is not selected.\n"
16411 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16415 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16416 msgid "Open Source"
16417 msgstr "باز کردن مبدأ"
16419 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16420 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16421 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
16423 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16424 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16425 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16430 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16431 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16434 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16436 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16438 msgid "Choose a file"
16439 msgstr "انتخاب پرونده"
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16454 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16455 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16458 msgid "Play another media synchronously"
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16470 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16471 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16475 msgid "Open BDMV folder"
16476 msgstr " باز کردن از مسير..."
16478 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16480 msgid "Insert Disc"
16481 msgstr "باز کردن دیسک"
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16485 msgid "Disable DVD menus"
16486 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
16488 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16490 msgid "Enable DVD menus"
16491 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
16493 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16500 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16510 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16512 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16513 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16514 "press the button below."
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16519 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16520 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16521 "IP automatically.\n"
16523 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16527 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16528 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16531 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16534 msgstr "همگامسازی شبکه"
16536 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16548 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16551 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16554 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16559 msgid "Capture Device"
16560 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16564 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16569 msgid "Frames per Second:"
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16574 msgid "Subscreen left:"
16575 msgstr "ارتفاع کناره"
16577 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16579 msgid "Subscreen top:"
16580 msgstr "ارتفاع کناره"
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16584 msgid "Subscreen width:"
16585 msgstr "ارتفاع کناره"
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16589 msgid "Subscreen height:"
16590 msgstr "ارتفاع کناره"
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16594 msgid "Current channel:"
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16599 msgid "Previous Channel"
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16604 msgid "Next Channel"
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16608 msgid "Retrieving Channel Info..."
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16612 msgid "EyeTV is not launched"
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16617 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16618 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16622 msgid "Launch EyeTV now"
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16627 msgid "Download Plugin"
16628 msgstr "بارگیری فوری"
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16632 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16634 "Live Audio input is not supported."
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16639 msgid "Image width:"
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16644 msgid "Image height:"
16645 msgstr "ارتفاع تصویر"
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16648 msgid "Load subtitles file:"
16649 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16652 msgid "Override parametters"
16653 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16660 msgid "Subtitles encoding"
16661 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16665 msgstr "اندازهٔ قلم"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16668 msgid "Subtitles alignment"
16669 msgstr "چینش زیرنویس"
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16672 msgid "Font Properties"
16673 msgstr "ویژگیهای قلم"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16676 msgid "Subtitle File"
16677 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16682 msgstr "باز کردن پرونده"
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16691 msgid "Composite input"
16692 msgstr "بدون ورودی"
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16696 msgid "S-Video input"
16697 msgstr "گزینههای ویدئو"
16699 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16700 msgid "Streaming/Saving:"
16701 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
16703 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16704 msgid "Settings..."
16705 msgstr "تنظیمات..."
16707 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16708 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16709 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
16711 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16712 msgid "Display the stream locally"
16713 msgstr "نمایش محلی جریان"
16715 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16716 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16720 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16721 msgid "Dump raw input"
16722 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
16724 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16726 msgid "Encapsulation Method"
16727 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16729 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16730 msgid "Transcoding options"
16731 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
16733 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16735 msgid "Bitrate (kb/s)"
16736 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
16738 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16742 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16743 msgid "Stream Announcing"
16744 msgstr "اعلام جریان"
16746 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16747 msgid "SAP announce"
16750 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16751 msgid "RTSP announce"
16752 msgstr "اعلام RTSP"
16754 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16755 msgid "HTTP announce"
16756 msgstr "اعلام HTTP"
16758 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16759 msgid "Export SDP as file"
16760 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
16762 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16763 msgid "Channel Name"
16766 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16773 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16775 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16777 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16784 #: modules/mux/asf.c:58
16788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16795 msgid "Save Playlist..."
16796 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16799 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16805 msgid "Expand Node"
16806 msgstr "باز کردن گره"
16808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16810 msgid "Download Cover Art"
16811 msgstr "بارگیری فوری"
16813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16815 msgid "Fetch Meta Data"
16816 msgstr "متادادهٔ عنوان"
16818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16819 msgid "Reveal in Finder"
16822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16823 msgid "Sort Node by Name"
16824 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
16826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16827 msgid "Sort Node by Author"
16828 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
16830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16831 msgid "Search in Playlist"
16832 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
16834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16835 msgid "File Format:"
16836 msgstr "قالب پرونده:"
16838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16839 msgid "Extended M3U"
16840 msgstr "M3U گسترشیافته"
16842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16843 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16844 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
16846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16848 msgid "HTML Playlist"
16851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16852 msgid "Save Playlist"
16853 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16856 msgid "Meta-information"
16857 msgstr "اطلاعات متا"
16859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16862 msgid "Media Information"
16863 msgstr "اطلاعات متا"
16865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16872 msgid "Save Metadata"
16875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16876 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16882 msgid "Codec Details"
16883 msgstr "نمایش جزئیات"
16885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16886 msgid "Read at media"
16889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16891 msgid "Input bitrate"
16892 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
16894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16900 msgid "Stream bitrate"
16901 msgstr "نرخ بیتی جریان"
16903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16904 msgid "Decoded blocks"
16905 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
16907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16908 msgid "Displayed frames"
16909 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
16911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16912 msgid "Lost frames"
16913 msgstr "فریمهای گمشده"
16915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16918 msgstr "جریانسازی"
16920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16921 msgid "Sent packets"
16922 msgstr "بستههای ارسالی"
16924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16926 msgstr "بایتهای ارسالی"
16928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16930 msgstr "سرعت ارسال"
16932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16933 msgid "Played buffers"
16934 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
16936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16937 msgid "Lost buffers"
16938 msgstr "میانگیرهای گمشده"
16940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16941 msgid "Error while saving meta"
16944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16945 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16951 msgid "Preferences"
16954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16956 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
16958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16965 msgid "Reset Preferences"
16966 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
16968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16970 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16971 "Are you sure you want to continue?"
16974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16975 msgid "Select a directory"
16976 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16978 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16979 msgid "Select a file"
16980 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16993 msgid "Interface Settings"
16994 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16997 msgid "General Audio Settings"
16998 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17001 msgid "General Video Settings"
17002 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17005 msgid "Subtitles & OSD"
17006 msgstr "زیرنویسها"
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17010 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17011 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
17013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17014 msgid "Input & Codecs"
17015 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
17017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17018 msgid "Input & Codec settings"
17019 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
17021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17022 msgid "Enable Audio"
17023 msgstr "به کار انداختن صدا"
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17026 msgid "General Audio"
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17030 msgid "Preferred Audio language"
17031 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17034 msgid "Enable Last.fm submissions"
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17038 msgid "Visualization"
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17042 msgid "Default Volume"
17043 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17052 msgid "Change Hotkey"
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17056 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17071 msgid "Repair AVI Files"
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17076 msgid "Default Caching Level"
17077 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17081 msgstr "حافظهٔ نهان"
17083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17085 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17092 msgstr "پیشکار HTTP"
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17096 msgid "Password for HTTP Proxy"
17097 msgstr "پیشکار HTTP"
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17100 msgid "Codecs / Muxers"
17103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17104 msgid "Post-Processing Quality"
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17109 msgid "Interface style"
17112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17122 msgid "Album art download policy"
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17127 msgid "Show video within the main window"
17128 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17131 msgid "Show Fullscreen Controller"
17132 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17137 msgid "Privacy / Network Interaction"
17138 msgstr "تعامل با واسط"
17140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17142 msgid "Automatically check for updates"
17143 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17146 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17150 msgid "Default Encoding"
17151 msgstr "کدگشای پیش فرش"
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17154 msgid "Display Settings"
17155 msgstr "تنظیمات نمایش"
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17163 msgstr "اندازهٔ قلم"
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17166 msgid "Subtitle Languages"
17167 msgstr "زبانهای زیرنویس"
17169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17170 msgid "Preferred Subtitle Language"
17171 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
17173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17175 msgstr "زیر نویس فعال"
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17180 msgstr "اجبار صدای مونو"
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17184 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17189 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17190 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17200 msgid "Enable Video"
17201 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17205 msgid "Output module"
17206 msgstr "پیمانههای خروجی"
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17210 msgid "Video snapshots"
17211 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17216 msgstr "خالی کردن پوشه"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17221 msgstr "قالب ویسیدی"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17229 msgid "Sequential numbering"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17233 msgid "Last check on: %@"
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17237 msgid "No check was performed yet."
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17245 msgstr "سفارشیسازی:"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17249 msgid "Lowest latency"
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17254 msgid "Low latency"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17259 msgid "High latency"
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17264 msgid "Higher latency"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17268 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17278 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17279 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17283 "Press new keys for\n"
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17289 msgid "Invalid combination"
17290 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17293 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17298 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17303 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17305 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17309 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17311 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17316 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17319 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17323 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17325 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17329 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17331 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17335 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17337 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17344 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17348 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17349 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17353 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17355 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17359 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17361 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17366 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17369 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17373 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17374 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17377 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17383 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17384 "ASF, OGG and RAW)"
17386 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17391 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17393 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17397 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17401 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17403 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17406 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17407 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17410 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17411 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17414 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17415 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17419 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17420 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17423 msgid "MPEG Program Stream"
17424 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17427 msgid "MPEG Transport Stream"
17428 msgstr "جریان انتقال MPEG"
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17432 msgid "MPEG 1 Format"
17433 msgstr "قالب ویسیدی"
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17440 "at http://yourip:8080 by default."
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17445 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17446 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17447 "generally the most compatible"
17450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17455 "at mms://yourip:8080 by default."
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17460 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17461 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17462 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17463 "encapsulated in HTTP)."
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17468 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17469 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17473 msgid "Use this to stream to a single computer."
17474 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17478 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17479 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17480 "address beginning with 239.255."
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17485 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17486 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17487 "but it won't work over the Internet."
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17493 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17495 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17510 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17511 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17514 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17521 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17525 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17526 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17527 "access to more features."
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17532 msgid "Stream to network"
17533 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17537 msgid "Transcode/Save to file"
17538 msgstr "ذخیره در پرونده"
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17542 msgid "Choose input"
17543 msgstr "بدون ورودی"
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17546 msgid "Choose here your input stream."
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17552 msgid "Select a stream"
17553 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17557 msgid "Existing playlist item"
17558 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17562 msgid "Partial Extract"
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17567 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17568 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17569 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17575 msgstr "قالب ویسیدی"
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17583 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17589 msgid "Destination"
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17594 msgid "Streaming method"
17595 msgstr "جریانسازی"
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17599 msgid "Address of the computer to stream to."
17600 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17604 msgid "UDP Unicast"
17605 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17609 msgid "UDP Multicast"
17610 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17616 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17620 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17621 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17626 msgid "Transcode audio"
17627 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17631 msgid "Transcode video"
17632 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17636 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17642 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17648 msgid "Encapsulation format"
17649 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17653 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17654 "previously chosen settings all formats won't be available."
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17659 msgid "Additional streaming options"
17660 msgstr "منابع اضافی"
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17663 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17668 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17674 msgid "SAP Announce"
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17680 msgid "Local playback"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17685 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17686 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17690 msgid "Additional transcode options"
17691 msgstr "منابع اضافی"
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17694 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17699 msgid "Select the file to save to"
17700 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17704 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17705 "the receiving user as they become part of the image."
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17710 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17720 msgid "Encap. format"
17721 msgstr "قالب تصویر"
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17725 msgid "Input stream"
17726 msgstr "فهرست ورودی"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17730 msgid "Save file to"
17731 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17735 msgid "Include subtitles"
17736 msgstr "زیرنویسها"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17740 msgid "No input selected"
17741 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17745 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17747 "Choose one before going to the next page."
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17752 msgid "No valid destination"
17753 msgstr "مقصد خروجی"
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17757 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17760 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17761 "and the help texts in this window."
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17766 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17767 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17769 "Correct your selection and try again."
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17774 msgid "Select the directory to save to"
17775 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17779 msgid "No folder selected"
17780 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17784 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17785 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17789 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17795 msgid "No file selected"
17796 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17800 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17801 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17805 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17816 msgstr "ن&مایش موارد"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17832 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17836 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17841 msgid "This allows streaming on a network."
17842 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17846 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17847 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17848 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17849 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17853 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17857 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17862 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17863 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17864 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17865 "this setting to 1."
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17870 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17871 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17872 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17873 "extra interface.\n"
17874 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17875 "name will be used."
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17880 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17883 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17887 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17888 msgid "Hide no user action dialogs"
17891 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17893 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17897 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17899 msgid "Maemo hildon interface"
17900 msgstr "واسطهای اصلی"
17902 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17904 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17905 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
17907 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17908 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17911 #: modules/gui/ncurses.c:72
17912 msgid "Filebrowser starting point"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:74
17917 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17918 "show you initially."
17921 #: modules/gui/ncurses.c:79
17923 msgid "Ncurses interface"
17924 msgstr "مخفی کردن واسط"
17926 #: modules/gui/ncurses.c:770
17929 msgstr "%s [%s %Id]"
17931 #: modules/gui/ncurses.c:774
17936 #: modules/gui/ncurses.c:808
17938 msgid " [Incoming]"
17941 #: modules/gui/ncurses.c:810
17943 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17946 #: modules/gui/ncurses.c:812
17948 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:814
17953 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:816
17958 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17961 #: modules/gui/ncurses.c:822
17963 msgid " [Video Decoding]"
17964 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:824
17968 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17971 #: modules/gui/ncurses.c:826
17973 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:828
17978 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17981 #: modules/gui/ncurses.c:834
17983 msgid " [Audio Decoding]"
17984 msgstr "کدگذار صدا"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:836
17988 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:838
17993 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:840
17998 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:845
18003 msgid " [Streaming]"
18004 msgstr "جریانسازی"
18006 #: modules/gui/ncurses.c:847
18008 msgid " packets sent : %5i"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:848
18013 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18016 #: modules/gui/ncurses.c:850
18018 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:868
18026 #: modules/gui/ncurses.c:870
18027 msgid " h,H Show/Hide help box"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:871
18031 msgid " i Show/Hide info box"
18034 #: modules/gui/ncurses.c:872
18035 msgid " m Show/Hide metadata box"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:873
18039 msgid " L Show/Hide messages box"
18042 #: modules/gui/ncurses.c:874
18043 msgid " P Show/Hide playlist box"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:875
18047 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18050 #: modules/gui/ncurses.c:876
18051 msgid " x Show/Hide objects box"
18054 #: modules/gui/ncurses.c:877
18055 msgid " S Show/Hide statistics box"
18058 #: modules/gui/ncurses.c:878
18059 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18062 #: modules/gui/ncurses.c:879
18063 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18066 #: modules/gui/ncurses.c:883
18071 #: modules/gui/ncurses.c:885
18072 msgid " q, Q, Esc Quit"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:886
18079 #: modules/gui/ncurses.c:887
18080 msgid " <space> Pause/Play"
18083 #: modules/gui/ncurses.c:888
18084 msgid " f Toggle Fullscreen"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:889
18089 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18090 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:890
18094 msgid " [, ] Next/Previous title"
18095 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:891
18099 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18100 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18102 #. xgettext: You can use ← and → characters
18103 #: modules/gui/ncurses.c:893
18105 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18108 #: modules/gui/ncurses.c:894
18109 msgid " a, z Volume Up/Down"
18112 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18113 #: modules/gui/ncurses.c:896
18114 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18117 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18118 #: modules/gui/ncurses.c:898
18119 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18122 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18123 #: modules/gui/ncurses.c:900
18124 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:904
18132 #: modules/gui/ncurses.c:906
18133 msgid " r Toggle Random playing"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:907
18137 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:908
18141 msgid " R Toggle Repeat item"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:909
18146 msgid " o Order Playlist by title"
18147 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:910
18151 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18152 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:911
18155 msgid " g Go to the current playing item"
18158 #: modules/gui/ncurses.c:912
18159 msgid " / Look for an item"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:913
18163 msgid " A Add an entry"
18166 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18167 #: modules/gui/ncurses.c:915
18168 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:916
18172 msgid " e Eject (if stopped)"
18175 #: modules/gui/ncurses.c:920
18177 msgid "[Filebrowser]"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:922
18181 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:923
18185 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:924
18189 msgid " . Show/Hide hidden files"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:928
18197 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18198 #: modules/gui/ncurses.c:931
18200 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18203 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18208 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18213 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18218 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18220 msgid " Source : %s"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18225 msgid " Position : %s/%s"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18230 msgid " Volume : %u%%"
18231 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18235 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18238 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18240 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18245 msgid " Source: <no current item> "
18246 msgstr "تکرار همین مورد"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18249 msgid " [ h for help ]"
18252 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18256 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18257 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18260 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18262 msgid "Previous Chapter/Title"
18265 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18271 msgid "Next Chapter/Title"
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18276 msgid "Teletext Activation"
18277 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
18279 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18281 msgid "Toggle Transparency "
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18287 "If the playlist is empty, open a medium"
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18292 msgid "Previous/Backward"
18295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18297 msgid "Next/Forward"
18298 msgstr "یک قدم به جلو"
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18302 msgid "De-Fullscreen"
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18307 msgid "Extended panel"
18308 msgstr "کنترلهای بیشتر"
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18317 msgid "Frame By Frame"
18318 msgstr "سرعت فریمها"
18320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18322 msgid "Trickplay Reverse"
18323 msgstr "ترتیب معکوس"
18325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18328 msgid "Step backward"
18329 msgstr "یک قدم به عقی"
18331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18334 msgid "Step forward"
18335 msgstr "یک قدم به جلو"
18337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18339 msgid "Loop/Repeat mode"
18342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18345 msgid "Open subtitles file"
18346 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
18348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18350 msgid "Stop playback"
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18355 msgid "Open a medium"
18356 msgstr "باز کردن رسانه"
18358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18360 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18361 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18365 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18366 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18370 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18371 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18375 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18376 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
18378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18380 msgid "Show extended settings"
18381 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
18383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18385 msgid "Show playlist"
18386 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18389 msgid "Take a snapshot"
18392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18393 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18398 msgid "Frame by frame"
18399 msgstr "سرعت فریمها"
18401 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18407 msgid "Change the loop and repeat modes"
18410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18412 msgid "Previous media in the playlist"
18413 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18417 msgid "Next media in the playlist"
18418 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18422 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18426 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18428 msgctxt "Tooltip|Mute"
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18434 msgid "Pause the playback"
18437 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18439 "Loop from point A to point B continuously\n"
18440 "Click to set point A"
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18444 msgid "Click to set point B"
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18448 msgid "Stop the A to B loop"
18451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18452 #: modules/video_filter/logo.c:48
18453 msgid "Logo filenames"
18454 msgstr "نام پروندههای نشان"
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18457 #: modules/video_filter/erase.c:55
18460 msgstr "تنظیم تصویر"
18462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18464 "No v4l2 instance found.\n"
18465 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18467 "Controls will automatically appear here."
18470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18483 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18507 msgid "Enable spatializer"
18510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18522 msgid "Audio track synchronization:"
18523 msgstr "همگامسازی شبکه"
18525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18527 msgid "Subtitle track syncronization:"
18528 msgstr "همگامسازی شبکه"
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18532 msgid "Subtitles speed:"
18533 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18537 msgid "Subtitles duration factor:"
18538 msgstr "تراز زیرنویسها"
18540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18541 msgid "Force update of this dialog's values"
18544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18546 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18547 "Set 0 to disable."
18550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18552 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18553 "Set 0 to disable."
18556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18558 "Recalculate subtitles duration according\n"
18559 "to their content and this value.\n"
18560 "Set 0 to disable."
18563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18569 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18574 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18575 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18580 msgid "Current media / stream statistics"
18581 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
18583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18589 msgid "Output/Written/Sent"
18592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18594 msgid "Media data size"
18597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18598 msgid "Demuxed data size"
18601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18603 msgid "Content bitrate"
18604 msgstr "بایتهای ارسالی"
18606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18608 msgid "Discarded (corrupted)"
18609 msgstr "فایل خراب است."
18611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18612 msgid "Dropped (discontinued)"
18615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18653 msgstr "بستههای ارسالی"
18655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18657 msgid "Upstream rate"
18658 msgstr "نرخ بیتی جریان"
18660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18669 msgstr "میانگیرهای گمشده"
18671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18673 msgid "Current visualization"
18674 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
18676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18678 "Current playback speed: %1\n"
18682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18683 msgid "Revert to normal play speed"
18686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18688 msgid "Download cover art"
18689 msgstr "بارگیری فوری"
18691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18692 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18696 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18701 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18702 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
18704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18706 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18707 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
18709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18712 msgid "Select one or multiple files"
18713 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
18715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18717 msgid "File names:"
18720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18721 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18729 msgid "Eject the disc"
18730 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18734 msgid "Video standard"
18735 msgstr "مدیر ویدئو"
18737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18744 msgid "Selected ports:"
18745 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18752 msgid "Use VLC pace"
18755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18757 msgid "Auto connection"
18758 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
18760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18761 msgid "Device name"
18762 msgstr "نام دستگاه"
18764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18766 msgid "Radio device name"
18767 msgstr "نام دستگاه صدا"
18769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18770 msgid "TV (digital)"
18773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18779 msgid "Delivery system"
18782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18783 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18787 msgid "Transponder symbol rate"
18790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18792 msgstr "پهنای باند"
18794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18795 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18798 #. xgettext: frames per second
18799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18802 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
18804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18806 msgid "Advanced Options"
18807 msgstr "گزینههای پیشرفته"
18809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18810 msgid "Double click to get media information"
18813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18815 msgid "Change playlistview"
18816 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18820 msgid "Search the playlist"
18821 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
18823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18825 msgid "Zoom playlist"
18826 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18830 msgid "Create Directory"
18831 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
18833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18835 msgid "Create Folder"
18836 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18839 msgid "Enter name for new directory:"
18842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18843 msgid "Enter name for new folder:"
18846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18847 msgid "Add to playlist"
18848 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
18850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18853 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
18855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18866 msgid "My Computer"
18869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18875 msgid "Local Network"
18878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18885 msgid "Subscribe to a podcast"
18886 msgstr "ارتفاع کناره"
18888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18889 msgid "Remove this podcast subscription"
18892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18895 msgstr "ارتفاع کناره"
18897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18898 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18902 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18906 msgid "Unsubscribe"
18909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18920 msgid "Detailed View"
18923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18926 msgstr "شناسهٔ فهرست"
18928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18929 msgid "PictureFlow View "
18932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18933 msgid "Select File"
18934 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18937 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18956 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18963 msgid "Hotkey for "
18966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18967 msgid "Press the new keys for "
18970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18971 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18981 msgid "Subtitles && OSD"
18982 msgstr "زیرنویسها"
18984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18985 msgid "Input && Codecs"
18986 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
18988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18990 msgid "Video Settings"
18991 msgstr "تنظیمات ویدئو"
18993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18995 msgid "Audio Settings"
18996 msgstr "تنظیمات صدا"
18998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19003 msgid "Input & Codecs Settings"
19004 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدکها"
19006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19008 "If this property is blank, different values\n"
19009 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19010 "You can define a unique one or configure them \n"
19011 "individually in the advanced preferences."
19014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19015 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19019 msgid "VLC skins website"
19022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19024 msgid "System's default"
19025 msgstr "شناسهٔ سیستم"
19027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19028 msgid "Configure Hotkeys"
19029 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
19031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19034 msgid "Audio Files"
19035 msgstr "صافیهای صدا"
19037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19040 msgid "Video Files"
19041 msgstr "صافیهای ویدئو"
19043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19046 msgid "Playlist Files"
19047 msgstr "نمای فهرست پخش"
19049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19051 msgstr "اِعمال تغییرات"
19053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19063 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19069 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19071 msgid "Edit selected profile"
19072 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19074 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19076 msgid "Delete selected profile"
19077 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
19079 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19081 msgid "Create a new profile"
19082 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
19084 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19085 msgid " Profile Name Missing"
19088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19090 msgid "You must set a name for the profile."
19091 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
19093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19095 msgid "File/Directory"
19098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19100 msgid "File/Folder"
19101 msgstr "خالی کردن پوشه"
19103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19120 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19131 msgid "Save file..."
19132 msgstr "ذخیره در..."
19134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19137 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19142 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19143 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19153 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19154 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19159 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19163 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19164 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19168 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19169 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19174 msgstr "درگاه CDDB"
19176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19177 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19182 msgid "Mount Point"
19185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19188 msgstr "ورود به سیستم:"
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19192 msgid "Edit Bookmarks"
19193 msgstr "ویرایش نشانک"
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19201 msgid "Create a new bookmark"
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19206 msgid "Delete the selected item"
19207 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19211 msgid "Delete all the bookmarks"
19212 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19215 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19239 msgid "Destination file:"
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19249 msgid "Display the output"
19250 msgstr "خروجی جاری"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19253 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19276 msgid "Hide future errors"
19277 msgstr "مخفی کردن بقیه"
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19281 msgid "Adjustments and Effects"
19282 msgstr "کُدکهای ویدئو"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19286 msgid "Graphic Equalizer"
19287 msgstr "اکولایزر پارامتری"
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19291 msgid "Synchronization"
19292 msgstr "همگامسازی شبکه"
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19296 msgid "v4l2 controls"
19297 msgstr "کنترل کننده"
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19302 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19303 msgstr "تعامل با واسط"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19307 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19308 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19309 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19310 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19311 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19312 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19313 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19318 msgid "Network Access Policy"
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19322 msgid "Allow downloading media information"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19327 msgid "Allow checking for VLC updates"
19328 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19332 msgid "Save and Continue"
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19338 msgstr "رفتن به عنوان"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19348 msgstr "رفتن به عنوان"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19351 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19357 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19358 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19359 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19367 "This version of VLC was compiled by:\n"
19369 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19378 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19384 msgid "Copyright (C) "
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19388 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19392 msgid "&Recheck version"
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19406 msgid "VLC media player updates"
19407 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19411 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19412 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19416 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19417 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19421 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19422 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19441 msgid "S&tatistics"
19442 msgstr "جمعآوری آمار"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19446 msgid "&Save Metadata"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19454 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19459 msgid "Update the tree"
19460 msgstr "تاگسازی از تصویر"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19464 msgid "Save log file as..."
19465 msgstr "ذخیره در..."
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19468 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19473 "Cannot write to file %1:\n"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19480 msgstr "باز کردن رسانه"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19497 msgid "Capture &Device"
19498 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19517 msgstr "جریان داده"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19524 msgid "&Convert / Save"
19525 msgstr "تبدیل و ذخيره"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19533 msgid "Enter URL here..."
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19537 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19542 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19543 "or the path to a file on your computer,\n"
19544 "it will be automatically selected."
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19549 msgid "Plugins and extensions"
19550 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19555 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19573 msgid "More information..."
19574 msgstr "اطلاعات رسانه"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19578 msgid "Reload extensions"
19579 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19593 msgid "Deletes the selected item"
19594 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19597 msgid "Show settings"
19598 msgstr "نمایش تنظیمات"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19605 msgid "Switch to simple preferences view"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19609 msgid "Switch to full preferences view"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19618 msgid "Save and close the dialog"
19619 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19622 msgid "&Reset Preferences"
19623 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19627 msgid "Cannot save Configuration"
19628 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19632 msgid "Preferences file could not be saved"
19633 msgstr "مخفی کردن واسط"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19636 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19641 msgid "Stream Output"
19642 msgstr "خروجی جاری"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19646 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19647 "on your private network, or on the Internet.\n"
19648 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19649 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19654 "Stream output string.\n"
19655 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19656 "but you can change it manually."
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19660 msgid "Toolbars Editor"
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19664 msgid "Toolbar Elements"
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19669 msgid "Next widget style:"
19670 msgstr "عنوان بعدی"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19674 msgid "Flat Button"
19675 msgstr "خط دور ضخیم"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19680 msgstr "درگاه ویدئو"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19684 msgid "Native Slider"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19688 msgid "Main Toolbar"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19693 msgid "Toolbar position:"
19694 msgstr "موقعیت منو"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19698 msgid "Under the Video"
19699 msgstr "تاگسازی از تصویر"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19703 msgid "Above the Video"
19704 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19718 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19719 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19723 msgid "Time Toolbar"
19724 msgstr "کنترل کننده"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19728 msgid "Fullscreen Controller"
19729 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19733 msgid "Select profile:"
19734 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19738 msgid "New profile"
19739 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19743 msgid "Delete the current profile"
19744 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19753 msgid "Profile Name"
19754 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19758 msgid "Please enter the new profile name."
19759 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19767 msgid "Expanding Spacer"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19776 msgid "Time Slider"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19781 msgid "Small Volume"
19782 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19787 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19791 msgid "Advanced Buttons"
19792 msgstr "گزینههای پیشرفته"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19797 msgstr "پادکَستها"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19805 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19809 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19813 msgid "Day / Month / Year:"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19823 msgid "Repeat delay:"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19843 msgid "Save VLM configuration as..."
19844 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19847 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19852 msgid "Open VLM configuration..."
19853 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19857 msgid "Broadcast: "
19858 msgstr "پادکَستها"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19867 msgstr "ویدئوی درخواستی"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19870 msgid "Open Directory"
19871 msgstr "باز کردن شا&خه..."
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19875 msgid "Open Folder"
19876 msgstr " باز کردن از مسير..."
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19880 msgid "Open playlist..."
19881 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19885 msgid "XSPF playlist"
19886 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19890 msgid "M3U playlist"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19895 msgid "M3U8 playlist"
19896 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19900 msgid "HTML playlist"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19905 msgid "Save playlist as..."
19906 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19910 msgid "Open subtitles..."
19911 msgstr "باز کردن زیرنویس"
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19914 msgid "Media Files"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19918 msgid "Subtitles Files"
19919 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19926 msgid "Control menu for the player"
19929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19931 msgstr "در حال مکث"
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19964 msgid "Open &File..."
19965 msgstr "باز کردن پرونده..."
19967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19968 msgid "Open &Disc..."
19969 msgstr "باز کردن &دیسک..."
19971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19973 msgid "Open &Network Stream..."
19974 msgstr "باز کردن از شبکه..."
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19977 msgid "Open &Capture Device..."
19978 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19982 msgid "&Open (advanced)..."
19983 msgstr "باز کردن فایل..."
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19986 msgid "Open &Location from clipboard"
19989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19991 msgid "Open &Recent Media"
19992 msgstr "باز کردن رسانه"
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19995 msgid "Conve&rt / Save..."
19996 msgstr "تبدیل و ذخیره"
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20005 msgid "Quit at the end of playlist"
20006 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20009 msgid "Close to systray"
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20018 msgid "&Effects and Filters"
20019 msgstr "فهرست جلوهها"
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20023 msgid "&Track Synchronization"
20024 msgstr "همگامسازی شبکه"
20026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20028 msgid "Program Guide"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20033 msgid "Plu&gins and extensions"
20034 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20038 msgid "Customi&ze Interface..."
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20043 msgid "&Preferences"
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20063 msgid "Mi&nimal Interface"
20066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20072 msgid "&Fullscreen Interface"
20073 msgstr "واسط تمام صفحه"
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20076 msgid "&Advanced Controls"
20077 msgstr "گزینههای پیشرفته"
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20081 msgid "Docked Playlist"
20082 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20090 msgid "Visualizations selector"
20091 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20094 msgid "Audio &Track"
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20098 msgid "Audio &Channels"
20099 msgstr "کانالهای صدا"
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20102 msgid "Audio &Device"
20103 msgstr "دستگاه صدا"
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20106 msgid "&Visualizations"
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20110 msgid "&Subtitles Track"
20111 msgstr "قطعه زیرنویس"
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20114 msgid "Video &Track"
20115 msgstr "قطعه ویدئو"
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20118 msgid "&Fullscreen"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20123 msgid "Always Fit &Window"
20124 msgstr "همیشه در بالا"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20128 msgid "Always &on Top"
20129 msgstr "همیشه در بالا"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20133 msgid "Display on &Desktop"
20134 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20138 msgid "Set as Wall&paper"
20139 msgstr "کاغذ دیواری"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20146 msgid "&Aspect Ratio"
20147 msgstr "نسبت طول و عرض"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20151 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20155 msgid "&Deinterlace"
20156 msgstr "نادرهمبافی"
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20160 msgid "&Deinterlace mode"
20161 msgstr "حالت نادرهمبافی"
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20165 msgid "&Post processing"
20166 msgstr "کیفیت کدگذاری"
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20170 msgid "Take &Snapshot"
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20182 msgid "&Navigation"
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20191 msgid "Custom &Bookmarks"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20197 msgstr "مدیر ویدئو"
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20204 msgid "Check for &Updates..."
20205 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20214 msgid "N&ormal Speed"
20215 msgstr "اندازهٔ عادی"
20217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20224 msgid "&Jump Forward"
20225 msgstr "یک قدم به جلو"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20229 msgid "Jump Bac&kward"
20230 msgstr "یک قدم به عقی"
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20249 msgid "Open a Media"
20250 msgstr "باز کردن رسانه"
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20253 msgid "&Open File..."
20254 msgstr "باز کردن فایل..."
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20257 msgid "Open &Network..."
20258 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20261 msgid "Leave Fullscreen"
20262 msgstr "خروج از تمام صفحه"
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20278 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20279 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20282 msgid "Show VLC media player"
20283 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20287 msgid "&Open a Media"
20288 msgstr "باز کردن رسانه"
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20291 msgid " - Empty - "
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20300 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20301 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
20303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20305 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20306 "preferences dialog."
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20311 msgid "Systray icon"
20312 msgstr "آیکون کوچک"
20314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20316 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20321 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20325 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20330 msgid "Resize interface to the native video size"
20331 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20335 "You have two choices:\n"
20336 " - The interface will resize to the native video size\n"
20337 " - The video will fit to the interface size\n"
20338 " By default, interface resize to the native video size."
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20342 msgid "Show playing item name in window title"
20345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20346 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20350 msgid "Show notification popup on track change"
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20355 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20356 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20360 msgid "Advanced options"
20361 msgstr "گزینههای پیشرفته"
20363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20365 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20366 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
20368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20369 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20374 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20375 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20380 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20385 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20386 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20387 "with composite extensions."
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20392 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20393 msgstr "خطاها و اخطارها"
20395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20396 msgid "Activate the updates availability notification"
20399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20401 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20402 "once every two weeks."
20405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20407 msgid "Number of days between two update checks"
20408 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20411 msgid "Automatically save the volume on exit"
20414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20415 msgid "Ask for network policy at start"
20418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20419 msgid "Save the recently played items in the menu"
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20423 msgid "List of words separated by | to filter"
20426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20427 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20432 msgid "Define the colors of the volume slider "
20433 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
20435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20437 "Define the colors of the volume slider\n"
20438 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20439 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20440 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20444 msgid "Selection of the starting mode and look "
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20449 "Start VLC with:\n"
20451 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20452 " - minimal mode with limited controls"
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20457 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20458 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
20460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20461 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20466 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20467 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20470 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20474 msgid "Load extensions on startup"
20477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20479 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20480 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20483 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20488 msgid "Display background cone or art"
20489 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20493 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20494 "disabled to prevent burning screen."
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20498 msgid "Expanding background cone or art."
20501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20503 msgid "Background art fits window's size"
20504 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20507 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20512 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20513 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20514 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20515 "and change the system volume when VLC is not selected."
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20520 msgid "Pause the video playback when minimized"
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20525 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20526 "minimizing the window."
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20531 msgid "Allow automatic icon changes"
20532 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20536 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20541 msgid "Qt interface"
20542 msgstr "تعویض واسط"
20544 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20549 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20553 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20559 msgid "Open a skin file"
20560 msgstr "باز کردن پرونده"
20562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20563 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20568 msgid "Open playlist"
20569 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
20571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20573 msgid "Playlist Files|"
20574 msgstr "نمای فهرست پخش"
20576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20578 msgid "Save playlist"
20579 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20583 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20584 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20588 msgid "Skin to use"
20589 msgstr "باز کردن پرونده"
20591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20592 msgid "Path to the skin to use."
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20596 msgid "Config of last used skin"
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20601 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20602 "automatically, do not touch it."
20605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20606 msgid "Show a systray icon for VLC"
20609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20611 msgid "Show VLC on the taskbar"
20614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20615 msgid "Enable transparency effects"
20618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20620 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20621 "when moving windows does not behave correctly."
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20627 msgid "Use a skinned playlist"
20628 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20631 msgid "Display video in a skinned window if any"
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20636 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20637 "play back video even though no video tag is implemented"
20640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20646 msgid "Skinnable Interface"
20649 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20651 msgid "Select skin"
20654 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20656 msgid "Open skin ..."
20657 msgstr "باز کردن پرونده..."
20659 #: modules/lua/vlc.c:57
20661 msgid "Lua interface"
20662 msgstr "تعویض واسط"
20664 #: modules/lua/vlc.c:58
20666 msgid "Lua interface module to load"
20667 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
20669 #: modules/lua/vlc.c:60
20671 msgid "Lua interface configuration"
20672 msgstr "بار کردن پیکربندی"
20674 #: modules/lua/vlc.c:61
20676 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20677 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20680 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20682 msgid "Source directory"
20683 msgstr "انتخاب شاخه"
20685 #: modules/lua/vlc.c:64
20687 msgid "Directory index"
20688 msgstr "ورودی دیرکتشو"
20690 #: modules/lua/vlc.c:65
20691 msgid "Allow to build directory index"
20694 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20698 #: modules/lua/vlc.c:68
20700 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20701 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20702 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20705 #: modules/lua/vlc.c:73
20707 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20711 #: modules/lua/vlc.c:76
20713 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20714 "default value is \"admin\"."
20717 #: modules/lua/vlc.c:82
20720 msgstr "ورودی TCP"
20722 #: modules/lua/vlc.c:83
20724 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20725 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20726 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20729 #: modules/lua/vlc.c:91
20734 #: modules/lua/vlc.c:92
20736 msgid "Lua interpreter"
20737 msgstr "تعویض واسط"
20739 #: modules/lua/vlc.c:104
20744 #: modules/lua/vlc.c:112
20748 #: modules/lua/vlc.c:124
20752 #: modules/lua/vlc.c:140
20753 msgid "Lua Meta Fetcher"
20756 #: modules/lua/vlc.c:141
20757 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20760 #: modules/lua/vlc.c:146
20761 msgid "Lua Meta Reader"
20764 #: modules/lua/vlc.c:147
20765 msgid "Read meta data using lua scripts"
20768 #: modules/lua/vlc.c:153
20770 msgid "Lua Playlist"
20773 #: modules/lua/vlc.c:154
20774 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20777 #: modules/lua/vlc.c:159
20781 #: modules/lua/vlc.c:160
20782 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20785 #: modules/lua/vlc.c:165
20787 msgid "Lua Extension"
20788 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
20790 #: modules/lua/vlc.c:171
20792 msgid "Lua SD Module"
20793 msgstr "پیمانهٔ واسط"
20795 #: modules/lua/vlc.c:181
20799 #: modules/lua/vlc.c:187
20804 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20806 msgid "Folder meta data"
20807 msgstr "متادادهٔ عنوان"
20809 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20811 msgid "Album art filename"
20812 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20814 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20815 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20819 msgid "The username of your last.fm account"
20822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20823 msgid "The password of your last.fm account"
20826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20827 msgid "Scrobbler URL"
20830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20831 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20836 msgid "Audioscrobbler"
20837 msgstr "کدگذار صدا"
20839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20840 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20844 msgid "last.fm: Authentication failed"
20847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20849 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20854 msgid "Last.fm username not set"
20857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20859 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20861 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20864 #: modules/misc/gnutls.c:70
20866 msgid "TLS cipher priorities"
20867 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20869 #: modules/misc/gnutls.c:71
20871 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20872 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20875 #: modules/misc/gnutls.c:82
20876 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20879 #: modules/misc/gnutls.c:84
20880 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20883 #: modules/misc/gnutls.c:85
20884 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20887 #: modules/misc/gnutls.c:86
20888 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20891 #: modules/misc/gnutls.c:91
20892 msgid "GNU TLS transport layer security"
20895 #: modules/misc/gnutls.c:98
20897 msgid "GNU TLS server"
20898 msgstr "کارگزار HTTP"
20900 #: modules/misc/inhibit.c:91
20901 msgid "Power Management Inhibitor"
20904 #: modules/misc/inhibit.c:176
20905 msgid "Playing some media."
20908 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20912 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20913 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20916 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20918 msgid "XDG-screensaver"
20919 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
20921 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20922 msgid "XDG screen saver inhibition"
20925 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20926 msgid "X Screensaver disabler"
20929 #: modules/misc/logger.c:113
20933 #: modules/misc/logger.c:115
20935 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20939 #: modules/misc/logger.c:119
20941 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20942 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20945 #: modules/misc/logger.c:123
20946 msgid "Syslog facility"
20949 #: modules/misc/logger.c:124
20951 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20952 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20955 #: modules/misc/logger.c:152
20958 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
20960 #: modules/misc/logger.c:153
20962 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20966 #: modules/misc/logger.c:157
20970 #: modules/misc/logger.c:158
20971 msgid "File logging"
20972 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
20974 #: modules/misc/logger.c:164
20975 msgid "Log filename"
20976 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20978 #: modules/misc/logger.c:164
20979 msgid "Specify the log filename."
20980 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
20982 #: modules/misc/memcpy.c:42
20983 msgid "libc memcpy"
20986 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20988 msgid "OSD configuration importer"
20989 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
20991 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20993 msgid "XML OSD configuration importer"
20994 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
20996 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20998 msgid "M3U playlist export"
20999 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21001 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21003 msgid "M3U8 playlist export"
21004 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21006 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21007 msgid "XSPF playlist export"
21008 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
21010 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21012 msgid "HTML playlist export"
21013 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21015 #: modules/misc/rtsp.c:61
21016 msgid "Maximum number of connections"
21017 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
21019 #: modules/misc/rtsp.c:62
21021 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21022 "0 means no limit."
21025 #: modules/misc/rtsp.c:65
21026 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21029 #: modules/misc/rtsp.c:67
21030 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21033 #: modules/misc/rtsp.c:69
21035 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21036 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21037 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21038 "The default is 5."
21041 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21045 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21047 msgid "RTSP VoD server"
21048 msgstr "کارگزار HTTP"
21050 #: modules/misc/sqlite.c:115
21052 msgid "SQLite database module"
21053 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
21055 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21060 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21062 msgid "Stats encoder function"
21063 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
21065 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21067 msgid "Stats decoder"
21068 msgstr "کدگذار زیرنویس"
21070 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21072 msgid "Stats decoder function"
21075 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21077 msgid "Stats demux"
21080 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21081 msgid "Stats demux function"
21084 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21085 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21086 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
21088 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21092 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21093 msgid "MMX EXT memcpy"
21096 #: modules/mux/asf.c:57
21097 msgid "Title to put in ASF comments."
21100 #: modules/mux/asf.c:59
21101 msgid "Author to put in ASF comments."
21104 #: modules/mux/asf.c:61
21105 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21108 #: modules/mux/asf.c:62
21112 #: modules/mux/asf.c:63
21113 msgid "Comment to put in ASF comments."
21116 #: modules/mux/asf.c:65
21117 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21120 #: modules/mux/asf.c:66
21121 msgid "Packet Size"
21122 msgstr "اندازهٔ بسته"
21124 #: modules/mux/asf.c:67
21125 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21128 #: modules/mux/asf.c:68
21130 msgid "Bitrate override"
21131 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21133 #: modules/mux/asf.c:69
21135 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21136 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21140 #: modules/mux/asf.c:73
21144 #: modules/mux/asf.c:565
21146 msgid "Unknown Video"
21149 #: modules/mux/avi.c:47
21153 #: modules/mux/dummy.c:45
21154 msgid "Dummy/Raw muxer"
21157 #: modules/mux/mp4.c:46
21158 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21161 #: modules/mux/mp4.c:48
21163 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21164 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21168 #: modules/mux/mp4.c:58
21169 msgid "MP4/MOV muxer"
21172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21173 msgid "DTS delay (ms)"
21176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21178 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21179 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21180 "inside the client decoder."
21183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21185 msgid "PES maximum size"
21186 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
21188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21189 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21204 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21211 msgstr "سیدی صوتی"
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21215 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21216 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
21218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21223 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21231 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21241 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21242 msgstr "جریان انتقال MPEG"
21244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21249 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21254 msgid "PMT Program numbers"
21255 msgstr "شمارهٔ قطعه."
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21259 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21264 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21269 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21274 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21279 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21284 msgid "Set PID to ID of ES"
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21289 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21290 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21295 msgid "Data alignment"
21296 msgstr "چینش ویدئو"
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21300 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21301 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21306 msgid "Shaping delay (ms)"
21307 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21311 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21312 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21313 "especially for reference frames."
21316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21318 msgid "Use keyframes"
21319 msgstr "فریمهای گمشده"
21321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21323 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21324 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21325 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21326 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21327 "the biggest frames in the stream."
21330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21332 msgid "PCR interval (ms)"
21333 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21337 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21338 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21342 msgid "Minimum B (deprecated)"
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21346 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21351 msgid "Maximum B (deprecated)"
21352 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
21354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21356 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21357 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21358 "inside the client decoder."
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21362 msgid "Crypt audio"
21363 msgstr "رمزنگاری صدا"
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21366 msgid "Crypt audio using CSA"
21367 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21370 msgid "Crypt video"
21371 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21374 msgid "Crypt video using CSA"
21375 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21379 msgid "CSA Key in use"
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21384 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21389 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21394 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21395 "header from the value before encrypting."
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21399 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21402 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21403 msgid "Multipart JPEG muxer"
21406 #: modules/mux/ogg.c:51
21407 msgid "Ogg/OGM muxer"
21410 #: modules/mux/wav.c:46
21414 #: modules/notify/growl.m:99
21415 msgid "Growl Notification Plugin"
21418 #: modules/notify/growl.m:309
21420 msgid "Now playing"
21421 msgstr "در حال پخش"
21423 #: modules/notify/msn.c:66
21424 msgid "Title format string"
21427 #: modules/notify/msn.c:67
21429 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21430 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21433 #: modules/notify/msn.c:74
21435 msgid "MSN Now-Playing"
21436 msgstr "در حال پخش"
21438 #: modules/notify/notify.c:53
21439 msgid "Timeout (ms)"
21440 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
21442 #: modules/notify/notify.c:54
21443 msgid "How long the notification will be displayed "
21444 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
21446 #: modules/notify/notify.c:59
21450 #: modules/notify/notify.c:60
21451 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21454 #: modules/notify/telepathy.c:71
21455 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21458 #: modules/notify/xosd.c:67
21460 msgid "Flip vertical position"
21461 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21463 #: modules/notify/xosd.c:68
21465 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21466 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
21468 #: modules/notify/xosd.c:71
21469 msgid "Vertical offset"
21470 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
21472 #: modules/notify/xosd.c:72
21474 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21475 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21478 #: modules/notify/xosd.c:76
21479 msgid "Shadow offset"
21480 msgstr "فاصلهٔ سایه"
21482 #: modules/notify/xosd.c:77
21484 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21487 #: modules/notify/xosd.c:81
21488 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21491 #: modules/notify/xosd.c:83
21492 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21495 #: modules/notify/xosd.c:88
21497 msgid "XOSD interface"
21498 msgstr "نمایش واسط"
21500 #: modules/packetizer/copy.c:48
21502 msgid "Copy packetizer"
21503 msgstr "اندازهٔ بسته"
21505 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21507 msgid "Dirac packetizer"
21508 msgstr "اندازهٔ بسته"
21510 #: modules/packetizer/flac.c:50
21512 msgid "Flac audio packetizer"
21513 msgstr "اندازهٔ بسته"
21515 #: modules/packetizer/h264.c:56
21516 msgid "H.264 video packetizer"
21519 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21521 msgid "MLP/TrueHD parser"
21524 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21525 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21528 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21529 msgid "MPEG4 video packetizer"
21532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21533 msgid "Sync on Intra Frame"
21536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21538 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21539 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21543 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21546 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21551 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21553 msgid "VC-1 packetizer"
21554 msgstr "اندازهٔ بسته"
21556 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21557 msgid "Bonjour services"
21560 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21561 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21566 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21567 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21572 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21577 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21578 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21579 msgid "My Pictures"
21582 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21584 msgid "MTP devices"
21585 msgstr "دستگاه دیویدی"
21587 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21592 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21593 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21594 msgid "Podcast URLs list"
21595 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
21597 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21598 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21599 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
21601 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21603 msgstr "پادکَستها"
21605 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21606 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21608 msgid "Video capture"
21609 msgstr "درگاه ویدئو"
21611 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21613 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21614 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21616 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21618 msgid "Card %<PRIu32>"
21621 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21626 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21628 msgid "SAP multicast address"
21629 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
21631 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21633 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21634 "However, you can specify a specific address."
21637 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21639 msgid "SAP timeout (seconds)"
21640 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
21642 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21644 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21647 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21648 msgid "Try to parse the announce"
21651 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21653 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21654 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21657 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21659 msgid "SAP Strict mode"
21660 msgstr "حالت استریو"
21662 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21664 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21668 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21670 msgid "Network streams (SAP)"
21673 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21675 msgid "SDP Descriptions parser"
21676 msgstr "پروندهٔ شرح"
21678 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21683 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21688 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21693 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21695 msgid "Audio capture"
21696 msgstr "خروجی صدای JACK"
21698 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21700 msgid "Audio capture (ALSA)"
21701 msgstr "خروجی صدای JACK"
21703 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21704 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21705 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21706 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21711 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21716 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21720 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21724 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21729 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21731 msgid "Unknown type"
21732 msgstr "نوع نامعلوم"
21734 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21735 msgid "Universal Plug'n'Play"
21738 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21739 msgid "Local drives"
21742 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21743 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21744 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21745 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21747 msgid "Screen capture"
21748 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
21750 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21751 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21754 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21756 msgid "Applications"
21759 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21760 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21765 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21767 msgid "Decompression"
21770 #: modules/stream_filter/record.c:49
21771 msgid "Internal stream record"
21774 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21779 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21781 msgid "Automatically add/delete input streams"
21782 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21784 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21786 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21787 "this stream later."
21790 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21792 msgid "Destination bridge-in name"
21793 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
21795 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21797 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21798 "in at a time, you can discard this option."
21801 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21803 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21804 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21805 "need to raise caching values."
21808 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21813 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21815 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21816 "IDs bridge_in will register."
21819 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21821 msgid "Name of current instance"
21822 msgstr "تکرار همین مورد"
21824 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21826 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21827 "at a time, you can discard this option."
21830 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21831 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21834 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21836 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21837 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21838 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21839 "placeholder streams should have the same format. "
21842 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21843 msgid "Placeholder delay"
21846 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21847 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21850 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21851 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21854 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21856 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21857 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21858 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21859 "frames in the streams."
21862 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21867 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21869 msgid "Bridge stream output"
21870 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21872 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21875 msgstr "درگاه ویدئو"
21877 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21881 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21882 #: modules/stream_out/setid.c:41
21884 msgid "Elementary Stream ID"
21885 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21887 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21889 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21890 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21892 #: modules/stream_out/delay.c:43
21893 msgid "Delay of the ES (ms)"
21896 #: modules/stream_out/delay.c:45
21898 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21899 "negative means advance."
21902 #: modules/stream_out/delay.c:55
21904 msgid "Delay a stream"
21905 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
21907 #: modules/stream_out/description.c:54
21909 msgid "Description stream output"
21910 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21912 #: modules/stream_out/display.c:41
21913 msgid "Enable/disable audio rendering."
21916 #: modules/stream_out/display.c:43
21917 msgid "Enable/disable video rendering."
21920 #: modules/stream_out/display.c:44
21925 #: modules/stream_out/display.c:45
21927 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21928 msgstr "کیفیت جریان."
21930 #: modules/stream_out/display.c:54
21932 msgid "Display stream output"
21933 msgstr "خروجی جاری"
21935 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21937 msgid "Duplicate stream output"
21938 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
21940 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21941 msgid "Output access method"
21944 #: modules/stream_out/es.c:43
21946 msgid "This is the default output access method that will be used."
21947 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
21949 #: modules/stream_out/es.c:45
21951 msgid "Audio output access method"
21952 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
21954 #: modules/stream_out/es.c:47
21956 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21957 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21959 #: modules/stream_out/es.c:48
21961 msgid "Video output access method"
21962 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21964 #: modules/stream_out/es.c:50
21966 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21967 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21969 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21971 msgid "Output muxer"
21972 msgstr "پیمانههای خروجی"
21974 #: modules/stream_out/es.c:54
21976 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21977 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
21979 #: modules/stream_out/es.c:55
21981 msgid "Audio output muxer"
21982 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
21984 #: modules/stream_out/es.c:57
21986 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21987 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21989 #: modules/stream_out/es.c:58
21991 msgid "Video output muxer"
21992 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21994 #: modules/stream_out/es.c:60
21996 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21997 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21999 #: modules/stream_out/es.c:62
22001 msgstr "نشانی خروجی"
22003 #: modules/stream_out/es.c:64
22004 msgid "This is the default output URI."
22005 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
22007 #: modules/stream_out/es.c:65
22008 msgid "Audio output URL"
22009 msgstr "نشانی خروجی صدا"
22011 #: modules/stream_out/es.c:67
22012 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22013 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22015 #: modules/stream_out/es.c:68
22016 msgid "Video output URL"
22017 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
22019 #: modules/stream_out/es.c:70
22021 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22022 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22024 #: modules/stream_out/es.c:79
22026 msgid "Elementary stream output"
22027 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22029 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22031 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22034 #: modules/stream_out/gather.c:44
22036 msgid "Gathering stream output"
22037 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22039 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22041 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22042 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22044 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22048 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22049 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22052 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22057 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22058 msgid "Specify the page containing the language"
22061 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22066 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22067 msgid "Specify the row containing the language"
22070 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22071 msgid "Lang From Telx"
22074 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22075 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22079 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22084 msgid "Output video width."
22085 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
22087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22089 msgid "Output video height."
22090 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
22092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22094 msgid "Sample aspect ratio"
22095 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
22097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22098 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22103 msgid "Video filter"
22104 msgstr "صافی ویدئو"
22106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22108 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22109 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
22111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22113 msgid "Image chroma"
22114 msgstr "قالب تصویر"
22116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22118 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22119 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22124 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22125 msgstr "شفافیت نشان"
22127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22128 #: modules/video_filter/rss.c:142
22132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22134 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22135 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22138 #: modules/video_filter/rss.c:144
22142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22144 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22145 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22148 msgid "Mosaic bridge"
22151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22153 msgid "Mosaic bridge stream output"
22154 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22156 #: modules/stream_out/raop.c:148
22157 msgid "Hostname or IP address of target device"
22160 #: modules/stream_out/raop.c:151
22162 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22166 #: modules/stream_out/raop.c:155
22167 msgid "Password for target device."
22170 #: modules/stream_out/raop.c:157
22172 msgid "Password file"
22175 #: modules/stream_out/raop.c:158
22176 msgid "Read password for target device from file."
22179 #: modules/stream_out/raop.c:161
22183 #: modules/stream_out/raop.c:162
22184 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22187 #: modules/stream_out/record.c:50
22189 msgid "Destination prefix"
22192 #: modules/stream_out/record.c:52
22193 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22196 #: modules/stream_out/record.c:57
22198 msgid "Record stream output"
22199 msgstr "خروجی جاری"
22201 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22203 msgid "This is the output URL that will be used."
22204 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22211 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22213 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22214 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22215 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22216 "SDP to be announced via SAP."
22219 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22221 msgid "SAP announcing"
22224 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22225 msgid "Announce this session with SAP."
22228 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22233 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22235 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22236 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22239 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22240 msgid "Session name"
22243 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22246 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22248 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22250 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22252 msgid "Session description"
22255 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22257 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22258 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22261 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22263 msgid "Session URL"
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22269 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22270 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22271 "(Session Descriptor)."
22272 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22274 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22276 msgid "Session email"
22279 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22281 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22282 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22285 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22287 msgid "Session phone number"
22290 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22292 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22293 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22296 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22297 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22300 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22304 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22307 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22309 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22312 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22314 msgstr "درگاه ویدئو"
22316 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22319 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22321 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22325 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22328 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22330 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22337 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22340 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
22343 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22344 msgid "Transport protocol"
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22348 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22351 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22353 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22354 "master shared secret key."
22357 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22362 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22366 msgid "RTSP host address"
22367 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22371 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22372 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22373 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22374 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22379 msgid "RTSP session timeout (s)"
22380 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22384 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22385 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22386 "is 60 (one minute)."
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22391 msgid "RTP stream output"
22392 msgstr "خروجی جاری"
22394 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22395 msgid "Command UDP port"
22396 msgstr "درگاه UDP فرمان"
22398 #: modules/stream_out/select.c:47
22401 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22402 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
22404 #: modules/stream_out/select.c:49
22406 msgid "Disable ES id"
22409 #: modules/stream_out/select.c:51
22410 msgid "Disable ES id at startup."
22413 #: modules/stream_out/select.c:53
22415 msgid "Enable ES id"
22416 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
22418 #: modules/stream_out/select.c:55
22419 msgid "Only enable ES id at startup."
22422 #: modules/stream_out/select.c:61
22423 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22426 #: modules/stream_out/setid.c:45
22430 #: modules/stream_out/setid.c:47
22432 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22433 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22435 #: modules/stream_out/setid.c:51
22437 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22438 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22440 #: modules/stream_out/setid.c:61
22443 msgstr "شناسهٔ فهرست"
22445 #: modules/stream_out/setid.c:62
22449 #: modules/stream_out/setid.c:63
22451 msgid "Change the id of an elementary stream"
22452 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22454 #: modules/stream_out/setid.c:74
22455 msgid "Set ES Lang"
22458 #: modules/stream_out/setid.c:75
22462 #: modules/stream_out/setid.c:76
22464 msgid "Change the language of an elementary stream"
22465 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22467 #: modules/stream_out/smem.c:60
22468 msgid "Video prerender callback"
22471 #: modules/stream_out/smem.c:61
22473 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22474 "buffer where render will be done."
22477 #: modules/stream_out/smem.c:64
22478 msgid "Audio prerender callback"
22481 #: modules/stream_out/smem.c:65
22483 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22484 "buffer where render will be done."
22487 #: modules/stream_out/smem.c:68
22488 msgid "Video postrender callback"
22491 #: modules/stream_out/smem.c:69
22493 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22494 "called when the render is into the buffer."
22497 #: modules/stream_out/smem.c:72
22499 msgid "Audio postrender callback"
22502 #: modules/stream_out/smem.c:73
22504 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22505 "called when the render is into the buffer."
22508 #: modules/stream_out/smem.c:76
22510 msgid "Video Callback data"
22511 msgstr "قطعه ویدئو"
22513 #: modules/stream_out/smem.c:77
22514 msgid "Data for the video callback function."
22517 #: modules/stream_out/smem.c:79
22519 msgid "Audio callback data"
22520 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
22522 #: modules/stream_out/smem.c:80
22524 msgid "Data for the audio callback function."
22525 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
22527 #: modules/stream_out/smem.c:82
22529 msgid "Time Synchronized output"
22530 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22532 #: modules/stream_out/smem.c:83
22534 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22535 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22538 #: modules/stream_out/smem.c:95
22543 #: modules/stream_out/smem.c:96
22545 msgid "Stream output to memory buffer"
22546 msgstr "خروجی جاری"
22548 #: modules/stream_out/standard.c:43
22550 msgid "Output method to use for the stream."
22551 msgstr "کیفیت جریان."
22553 #: modules/stream_out/standard.c:46
22555 msgid "Muxer to use for the stream."
22556 msgstr "کیفیت جریان."
22558 #: modules/stream_out/standard.c:47
22559 msgid "Output destination"
22560 msgstr "مقصد خروجی"
22562 #: modules/stream_out/standard.c:49
22565 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22566 msgstr "کیفیت جریان."
22568 #: modules/stream_out/standard.c:50
22569 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22572 #: modules/stream_out/standard.c:52
22574 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22575 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22578 #: modules/stream_out/standard.c:54
22579 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22582 #: modules/stream_out/standard.c:56
22584 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22588 #: modules/stream_out/standard.c:63
22590 msgid "Session groupname"
22593 #: modules/stream_out/standard.c:65
22595 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22596 "if you choose to use SAP."
22599 #: modules/stream_out/standard.c:97
22600 msgid "Standard stream output"
22601 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22603 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22607 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22608 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22609 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
22611 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22615 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22616 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22617 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
22619 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22620 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22621 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
22623 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22624 msgid "UDP port to listen to for commands."
22625 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
22627 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22631 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22632 msgid "Initial command to execute."
22633 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
22635 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22638 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
22640 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22642 msgid "Number of P frames between two I frames."
22643 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22645 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22646 msgid "Quantizer scale"
22649 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22650 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22653 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22657 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22658 msgid "Mute audio when command is not 0."
22659 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
22661 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22663 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22664 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22667 msgid "Video encoder"
22668 msgstr "کدگذار ویدئو"
22670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22673 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22675 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22678 msgid "Destination video codec"
22679 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
22681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22682 msgid "This is the video codec that will be used."
22683 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22686 msgid "Video bitrate"
22687 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22691 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22692 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22695 msgid "Video scaling"
22696 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22699 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22704 msgid "Video frame-rate"
22705 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22709 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22710 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22713 msgid "Deinterlace video"
22714 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
22716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22718 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22719 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22722 msgid "Deinterlace module"
22723 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22727 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22728 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22731 msgid "Maximum video width"
22732 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
22734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22735 msgid "Maximum output video width."
22736 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
22738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22739 msgid "Maximum video height"
22740 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
22742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22743 msgid "Maximum output video height."
22744 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22749 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22750 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22752 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
22753 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22756 msgid "Audio encoder"
22757 msgstr "کدگذار صدا"
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22762 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22764 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22767 msgid "Destination audio codec"
22768 msgstr "کُدک صدای مقصد"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22771 msgid "This is the audio codec that will be used."
22772 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22775 msgid "Audio bitrate"
22776 msgstr "نرخ بیتی صدا"
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22779 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22784 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22789 msgid "Audio Language"
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22794 msgid "This is the language of the audio stream."
22795 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22798 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22803 msgid "Audio filter"
22804 msgstr "صافیهای صدا"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22809 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22810 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22812 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
22813 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22816 msgid "Subtitles encoder"
22817 msgstr "کدگذار زیرنویس"
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22821 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22823 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22826 msgid "Destination subtitles codec"
22827 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
22829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22830 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22831 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
22833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22835 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22836 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22837 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22838 "subpicture modules"
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22845 msgstr "دیویدی (منو دار)"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22849 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22853 msgid "Number of threads"
22854 msgstr "تعداد رشتهها"
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22858 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22859 msgstr "کیفیت جریان."
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22862 msgid "High priority"
22863 msgstr "اولویت بالا"
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22867 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22872 msgid "Synchronise on audio track"
22873 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22877 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22878 "on the audio track."
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22883 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22889 msgid "Transcode stream output"
22890 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22894 msgid "Overlays/Subtitles"
22895 msgstr "باز کردن زیرنویس"
22897 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22899 msgid "Font family for the font you want to use"
22900 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
22902 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22904 msgid "Font file for the font you want to use"
22905 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
22907 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22908 msgid "Font size in pixels"
22909 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
22911 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22913 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22914 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22917 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
22918 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
22920 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22922 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22923 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22925 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22927 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22928 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22929 msgid "Text default color"
22930 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
22932 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22933 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22938 "(red + green), #FFFFFF = white"
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22942 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22943 msgid "Relative font size"
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22947 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22950 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22951 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22953 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
22954 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
22956 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22959 msgstr "اجبار صدای مونو"
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22963 msgid "Background opacity"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22968 msgid "Background color"
22971 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22973 msgid "Outline opacity"
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22978 msgid "Outline color"
22981 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22982 msgid "Outline thickness"
22985 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22987 msgid "Shadow opacity"
22988 msgstr "فاصلهٔ سایه"
22990 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22992 msgid "Shadow color"
22993 msgstr "فاصلهٔ سایه"
22995 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22997 msgid "Shadow angle"
22998 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23002 msgid "Shadow distance"
23003 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23006 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23010 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23011 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23015 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23016 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23021 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23027 msgid "Use YUVP renderer"
23028 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23032 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23033 "you want to encode into DVB subtitles"
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23044 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23045 msgid "Text renderer"
23046 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23050 msgid "Freetype2 font renderer"
23051 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23055 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23056 "This should take less than a few minutes."
23059 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23061 msgid "Name for the font you want to use"
23062 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
23064 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23066 msgid "Text renderer for Mac"
23067 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23069 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23071 msgid "CoreText font renderer"
23072 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23074 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23076 msgid "SVG template file"
23077 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23079 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23081 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23084 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23086 msgid "Dummy font renderer"
23087 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23089 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23090 msgid "Filename for the font you want to use"
23091 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
23093 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23094 msgid "Win32 font renderer"
23095 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23097 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23098 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23099 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23100 msgid "Conversions from "
23103 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23104 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23107 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23108 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23111 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23112 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23115 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23116 msgid "MMX conversions from "
23119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23120 msgid "SSE2 conversions from "
23123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23124 msgid "AltiVec conversions from "
23127 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23129 msgid "RV32 conversion filter"
23130 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23132 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23133 msgid "Brightness threshold"
23134 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23136 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23139 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23140 "threshold value will be the brightness defined below."
23142 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
23143 "روشنی تعیین شده در پایین است."
23145 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23146 msgid "Image contrast (0-2)"
23147 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
23149 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23150 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23151 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
23153 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23154 msgid "Image hue (0-360)"
23155 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
23157 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23158 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23159 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23161 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23162 msgid "Image saturation (0-3)"
23163 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
23165 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23166 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23167 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
23169 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23170 msgid "Image brightness (0-2)"
23171 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
23173 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23174 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23175 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
23177 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23178 msgid "Image gamma (0-10)"
23179 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
23181 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23182 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23183 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
23185 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23187 msgid "Image properties filter"
23188 msgstr "ویژگیهای تیونر"
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23191 msgid "Image adjust"
23192 msgstr "تنظیم تصویر"
23194 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23195 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23198 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23200 msgid "Transparency mask"
23203 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23204 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23207 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23209 msgid "Alpha mask video filter"
23210 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23212 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23215 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23219 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23221 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23222 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23224 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23225 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23227 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23228 "where to get the required parts.\n"
23229 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23235 msgid "Device type"
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23240 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23241 "delegate processing to the external process - with more options"
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23245 msgid "AtmoWin Software"
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23250 msgid "Classic AtmoLight"
23251 msgstr "راک کلاسیک"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23254 msgid "Quattro AtmoLight"
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23271 msgid "Count of AtmoLight channels"
23272 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23275 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23279 msgid "DMX address for each channel"
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23284 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23290 msgid "Count of channels"
23291 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23294 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23299 msgid "Count of fnordlicht's"
23300 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23304 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23309 msgid "Save Debug Frames"
23310 msgstr "سرعت فریمها"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23313 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23317 msgid "Debug Frame Folder"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23321 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23326 msgid "Extracted Image Width"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23330 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23335 msgid "Extracted Image Height"
23336 msgstr "ارتفاع تصویر"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23339 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23343 msgid "Mark analyzed pixels"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23347 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23352 msgid "Color when paused"
23353 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23357 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23364 msgstr "در حال مکث"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23368 msgid "Red component of the pause color"
23369 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23373 msgid "Pause-Green"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23377 msgid "Green component of the pause color"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23386 msgid "Blue component of the pause color"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23390 msgid "Pause-Fadesteps"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23395 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23404 msgid "Red component of the shutdown color"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23413 msgid "Green component of the shutdown color"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23422 msgid "Blue component of the shutdown color"
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23426 msgid "End-Fadesteps"
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23431 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23432 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23437 msgid "Number of zones on top"
23438 msgstr "تعداد ستونها"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23442 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23443 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23447 msgid "Number of zones on bottom"
23448 msgstr "تعداد ستونها"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23452 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23453 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23456 msgid "Zones on left / right side"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23460 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23464 msgid "Calculate a average zone"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23469 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23470 "single channel AtmoLight)"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23474 msgid "Use Software White adjust"
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23479 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23488 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23493 msgid "White Green"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23497 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23506 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23510 msgid "Serial Port/Device"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23515 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23516 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23520 msgid "Edge Weightning"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23525 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23530 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23534 msgid "Darkness Limit"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23539 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23540 "than one for letterboxed videos."
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23544 msgid "Hue windowing"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23550 msgid "Used for statistics."
23551 msgstr "جمعآوری آمار"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23554 msgid "Sat windowing"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23559 msgid "Filter length (ms)"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23564 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23569 msgid "Filter threshold"
23570 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23573 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23577 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23581 msgid "Filter Smoothness"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23586 msgid "Output Color filter mode"
23587 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23591 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23596 msgid "No Filtering"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23611 msgid "Frame delay (ms)"
23612 msgstr "سرعت فریمی"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23616 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23617 "20ms should do the trick."
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23622 msgid "Channel 0: summary"
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23627 msgid "Channel 1: left"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23632 msgid "Channel 2: right"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23637 msgid "Channel 3: top"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23642 msgid "Channel 4: bottom"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23646 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23656 msgid "Zone 4:summary"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23661 msgid "Zone 3:left"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23666 msgid "Zone 1:right"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23675 msgid "Zone 2:bottom"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23679 msgid "Channel / Zone Assignment"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23684 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23685 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23686 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23687 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23688 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23689 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23694 msgid "Zone 0: Top gradient"
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23699 msgid "Zone 1: Right gradient"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23704 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23709 msgid "Zone 3: Left gradient"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23714 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23719 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23724 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23725 msgstr "نوع تصویر طیف"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23729 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23730 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23735 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23736 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23740 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23741 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23745 msgid "AtmoLight Filter"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23755 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23759 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23763 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23768 msgid "DMX options"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23773 msgid "MoMoLight options"
23774 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23778 msgid "fnordlicht options"
23779 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23782 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23787 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23788 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23791 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23795 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23799 msgid "Change gradients"
23802 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23804 msgid "Window size"
23805 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
23807 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23809 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23810 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23812 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23813 msgid "Softening value"
23816 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23817 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23822 msgid "antiflicker video filter"
23823 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23825 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23826 msgid "antiflicker"
23829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23831 msgid "Value of the audio channels levels"
23832 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23836 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23837 "be separated with ':'."
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23842 msgid "X coordinate of the bargraph."
23843 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
23845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23847 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23848 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23852 msgid "Transparency of the bargraph"
23853 msgstr "شفافیت نشان"
23855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23857 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23863 msgid "Bargraph position"
23864 msgstr "موقعیت منو"
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23869 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23870 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23873 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
23874 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
23875 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23883 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23887 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23892 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23898 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23899 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23903 msgid "Audio Bar Graph Video"
23906 #: modules/video_filter/ball.c:107
23911 #: modules/video_filter/ball.c:108
23912 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23915 #: modules/video_filter/ball.c:110
23917 msgid "Edge visible"
23920 #: modules/video_filter/ball.c:111
23922 msgid "Set edge visibility."
23925 #: modules/video_filter/ball.c:113
23928 msgstr "اندازهٔ عادی"
23930 #: modules/video_filter/ball.c:114
23932 "Set ball speed, the displacement value in "
23933 "number of pixels by frame."
23936 #: modules/video_filter/ball.c:117
23939 msgstr "تصادفیسازی"
23941 #: modules/video_filter/ball.c:118
23943 "Set ball size giving its radius in number of "
23947 #: modules/video_filter/ball.c:121
23949 msgid "Gradient threshold"
23950 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23952 #: modules/video_filter/ball.c:122
23953 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23956 #: modules/video_filter/ball.c:124
23957 msgid "Augmented reality ball game"
23960 #: modules/video_filter/ball.c:133
23962 msgid "Ball video filter"
23963 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23965 #: modules/video_filter/ball.c:134
23970 #: modules/video_filter/blend.c:45
23972 msgid "Video pictures blending"
23973 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23977 msgid "Number of time to blend"
23978 msgstr "تعداد نوارها"
23980 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23982 msgid "The number of time the blend will be performed"
23983 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
23985 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23987 msgid "Alpha of the blended image"
23988 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
23990 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23991 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23994 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23995 msgid "Image to be blended onto"
23998 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24000 msgid "The image which will be used to blend onto"
24001 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
24003 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24005 msgid "Chroma for the base image"
24006 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
24008 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24009 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24012 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24014 msgid "Image which will be blended"
24015 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
24017 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24018 msgid "The image blended onto the base image"
24021 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24023 msgid "Chroma for the blend image"
24024 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24026 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24028 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24029 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24031 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24032 msgid "Blending benchmark filter"
24035 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24040 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24042 msgid "Benchmarking"
24043 msgstr "ارتفاع کناره"
24045 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24048 msgstr "تاگسازی از تصویر"
24050 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24052 msgid "Blend image"
24053 msgstr "تاگسازی از تصویر"
24055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24057 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24058 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24059 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24065 msgid "Bluescreen U value"
24068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24070 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24071 "Defaults to 120 for blue."
24074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24076 msgid "Bluescreen V value"
24079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24081 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24082 "Defaults to 90 for blue."
24085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24087 msgid "Bluescreen U tolerance"
24088 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24093 "value between 10 and 20 seems sensible."
24096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24098 msgid "Bluescreen V tolerance"
24099 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24103 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24104 "value between 10 and 20 seems sensible."
24107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24109 msgid "Bluescreen video filter"
24110 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24116 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24118 msgid "Output width"
24119 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24121 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24123 msgid "Output (canvas) image width"
24124 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24126 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24128 msgid "Output height"
24129 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24131 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24133 msgid "Output (canvas) image height"
24134 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24136 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24138 msgid "Output picture aspect ratio"
24139 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
24141 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24143 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24144 "have the same SAR as the input."
24147 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24150 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24152 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24154 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24155 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24158 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24160 msgid "Automatically resize and pad a video"
24161 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24163 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24168 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24170 msgid "Canvas video filter"
24171 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24173 #: modules/video_filter/chain.c:43
24174 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24177 #: modules/video_filter/clone.c:40
24179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24180 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
24182 #: modules/video_filter/clone.c:43
24184 msgid "Video output modules"
24185 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
24187 #: modules/video_filter/clone.c:44
24189 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24190 "separated list of modules."
24193 #: modules/video_filter/clone.c:47
24194 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24197 #: modules/video_filter/clone.c:55
24199 msgid "Clone video filter"
24200 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24202 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24207 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24209 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24210 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24211 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24212 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24215 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24217 msgid "Select one color in the video"
24218 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24220 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24222 msgid "Color threshold filter"
24223 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24225 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24227 msgid "Saturation threshold"
24228 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24230 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24232 msgid "Similarity threshold"
24233 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24235 #: modules/video_filter/crop.c:71
24236 msgid "Crop geometry (pixels)"
24239 #: modules/video_filter/crop.c:72
24241 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24242 "<left offset> + <top offset>."
24245 #: modules/video_filter/crop.c:74
24246 msgid "Automatic cropping"
24247 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
24249 #: modules/video_filter/crop.c:75
24251 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24252 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24254 #: modules/video_filter/crop.c:77
24255 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24258 #: modules/video_filter/crop.c:80
24259 msgid "Ratio max (x 1000)"
24262 #: modules/video_filter/crop.c:81
24264 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24265 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24269 #: modules/video_filter/crop.c:83
24271 msgid "Manual ratio"
24274 #: modules/video_filter/crop.c:84
24275 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24278 #: modules/video_filter/crop.c:86
24280 msgid "Number of images for change"
24281 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
24283 #: modules/video_filter/crop.c:87
24285 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24286 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24290 #: modules/video_filter/crop.c:89
24292 msgid "Number of lines for change"
24293 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
24295 #: modules/video_filter/crop.c:90
24297 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24298 "that ratio changed and trigger recrop."
24301 #: modules/video_filter/crop.c:92
24303 msgid "Number of non black pixels "
24304 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24306 #: modules/video_filter/crop.c:93
24308 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24311 #: modules/video_filter/crop.c:96
24312 msgid "Skip percentage (%)"
24315 #: modules/video_filter/crop.c:97
24317 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24318 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24321 #: modules/video_filter/crop.c:99
24323 msgid "Luminance threshold "
24324 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24326 #: modules/video_filter/crop.c:100
24327 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24330 #: modules/video_filter/crop.c:104
24331 msgid "Crop video filter"
24332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24334 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24336 msgid "Cropping failed"
24337 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24339 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24341 msgid "VLC could not open the video output module."
24342 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24344 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24346 msgid "Pixels to crop from top"
24347 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
24349 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24351 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24352 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
24354 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24356 msgid "Pixels to crop from bottom"
24357 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
24359 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24361 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24362 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24366 msgid "Pixels to crop from left"
24367 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
24369 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24371 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24372 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
24374 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24376 msgid "Pixels to crop from right"
24377 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
24379 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24381 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24382 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
24384 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24386 msgid "Pixels to padd to top"
24387 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
24389 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24391 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24392 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
24394 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24396 msgid "Pixels to padd to bottom"
24397 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
24399 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24401 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24402 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
24404 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24406 msgid "Pixels to padd to left"
24407 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
24409 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24411 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24412 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
24414 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24416 msgid "Pixels to padd to right"
24417 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
24419 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24421 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24422 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
24424 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24427 msgstr "حاشیهگیری"
24429 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24430 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24432 msgid "Video scaling filter"
24433 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
24435 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24438 msgstr "در حال مکث"
24440 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24444 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24449 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24459 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24464 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24469 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24471 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24472 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
24474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24476 msgid "Streaming deinterlace mode"
24477 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
24479 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24481 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24482 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
24484 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24485 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24488 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24490 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24491 "frame boundaries. \n"
24493 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24494 "such as videos from a camcorder. \n"
24496 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24497 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24499 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24500 "(bright) field, too. \n"
24502 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24503 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24506 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24507 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24510 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24512 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24513 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24517 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24519 msgid "Deinterlacing video filter"
24520 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
24522 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24527 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24528 msgid "FIFO which will be read for commands"
24531 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24533 msgid "Output FIFO"
24536 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24538 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24539 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
24541 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24543 msgid "Dynamic video overlay"
24544 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24546 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24552 #: modules/video_filter/erase.c:56
24553 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24556 #: modules/video_filter/erase.c:59
24558 msgid "X coordinate of the mask."
24559 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
24561 #: modules/video_filter/erase.c:61
24563 msgid "Y coordinate of the mask."
24564 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
24566 #: modules/video_filter/erase.c:63
24567 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24570 #: modules/video_filter/erase.c:68
24572 msgid "Erase video filter"
24573 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24575 #: modules/video_filter/erase.c:69
24580 #: modules/video_filter/extract.c:62
24582 msgid "RGB component to extract"
24583 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24585 #: modules/video_filter/extract.c:63
24586 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24589 #: modules/video_filter/extract.c:74
24591 msgid "Extract RGB component video filter"
24592 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24594 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24595 msgid "Gaussian's std deviation"
24598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24600 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24601 "to 3*sigma away in any direction."
24604 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24605 msgid "Add a blurring effect"
24608 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24610 msgid "Gaussian blur video filter"
24611 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24615 msgid "Gaussian Blur"
24618 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24620 msgid "Distort mode"
24621 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
24623 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24624 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24627 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24628 msgid "Gradient image type"
24629 msgstr "نوع تصویر طیف"
24631 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24633 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24637 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24638 msgid "Apply cartoon effect"
24639 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24642 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24646 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24649 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24651 msgid "Gradient video filter"
24652 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24654 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24656 msgid "Radius in pixels"
24657 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
24659 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24662 msgstr "جریانسازی"
24664 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24665 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24668 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24670 msgid "Gradfun video filter"
24671 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24673 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24678 #: modules/video_filter/grain.c:54
24679 msgid "Variance of the gaussian noise"
24682 #: modules/video_filter/grain.c:58
24684 msgid "Minimal period"
24687 #: modules/video_filter/grain.c:59
24689 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24690 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24692 #: modules/video_filter/grain.c:60
24694 msgid "Maximal period"
24695 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
24697 #: modules/video_filter/grain.c:61
24699 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24700 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24702 #: modules/video_filter/grain.c:64
24704 msgid "Grain video filter"
24705 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24707 #: modules/video_filter/grain.c:65
24712 #: modules/video_filter/grain.c:66
24713 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24716 #: modules/video_filter/invert.c:50
24718 msgid "Invert video filter"
24719 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24721 #: modules/video_filter/invert.c:51
24723 msgid "Color inversion"
24726 #: modules/video_filter/logo.c:49
24728 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24729 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24730 "simply enter its filename."
24733 #: modules/video_filter/logo.c:52
24734 msgid "Logo animation # of loops"
24737 #: modules/video_filter/logo.c:53
24738 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24741 #: modules/video_filter/logo.c:55
24742 msgid "Logo individual image time in ms"
24745 #: modules/video_filter/logo.c:56
24746 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24749 #: modules/video_filter/logo.c:59
24750 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24753 #: modules/video_filter/logo.c:62
24754 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24757 #: modules/video_filter/logo.c:64
24759 msgid "Opacity of the logo"
24760 msgstr "شفافیت نشان"
24762 #: modules/video_filter/logo.c:65
24764 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24767 #: modules/video_filter/logo.c:67
24769 msgid "Logo position"
24770 msgstr "موقعیت منو"
24772 #: modules/video_filter/logo.c:69
24775 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24776 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24778 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
24779 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
24780 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24782 #: modules/video_filter/logo.c:73
24784 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24785 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
24787 #: modules/video_filter/logo.c:92
24789 msgid "Logo sub source"
24790 msgstr "ثبت در پرونده"
24792 #: modules/video_filter/logo.c:93
24794 msgid "Logo overlay"
24795 msgstr "نام پروندههای نشان"
24797 #: modules/video_filter/logo.c:111
24799 msgid "Logo video filter"
24800 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24802 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24804 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24805 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24807 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24809 msgstr "بزرگنمایی"
24811 #: modules/video_filter/marq.c:88
24813 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24814 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24815 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24816 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24817 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24818 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24819 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24820 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24821 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24824 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24825 msgid "X offset, from the left screen edge."
24826 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
24828 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24829 msgid "Y offset, down from the top."
24830 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
24832 #: modules/video_filter/marq.c:107
24836 #: modules/video_filter/marq.c:108
24838 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24839 "(remains forever)."
24842 #: modules/video_filter/marq.c:111
24844 msgid "Refresh period in ms"
24845 msgstr "نوسازی فهرست"
24847 #: modules/video_filter/marq.c:112
24849 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24850 "using meta data or time format string sequences."
24853 #: modules/video_filter/marq.c:128
24855 msgid "Marquee position"
24856 msgstr "موقعیت منو"
24858 #: modules/video_filter/marq.c:130
24861 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24865 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
24866 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
24867 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24869 #: modules/video_filter/marq.c:141
24871 msgid "Display text above the video"
24872 msgstr "نمایش محلی جریان"
24874 #: modules/video_filter/marq.c:148
24878 #: modules/video_filter/marq.c:149
24879 msgid "Marquee display"
24880 msgstr "نمایش تاقنما"
24882 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24886 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24887 msgid "Mirror orientation"
24890 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24892 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24896 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24899 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
24901 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24904 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
24906 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24911 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24912 msgid "Direction of the mirroring"
24915 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24917 msgid "Left to right/Top to bottom"
24918 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
24920 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24921 msgid "Right to left/Bottom to top"
24924 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24926 msgid "Mirror video filter"
24927 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24929 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24931 msgid "Mirror video"
24934 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24935 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24938 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24940 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24941 "opaque (default)."
24944 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24946 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24947 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24949 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24951 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24952 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24954 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24956 msgid "Top left corner X coordinate"
24957 msgstr "مختصات X کدگشایی"
24959 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24961 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24962 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24966 msgid "Top left corner Y coordinate"
24967 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
24969 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24971 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24972 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
24974 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24975 msgid "Border width"
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24979 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24982 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24983 msgid "Border height"
24984 msgstr "ارتفاع کناره"
24986 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24987 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24990 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24992 msgid "Mosaic alignment"
24993 msgstr "چینش ویدئو"
24995 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24998 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24999 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25002 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
25003 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
25004 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25008 msgid "Positioning method"
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25013 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25014 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25015 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25019 #: modules/video_filter/wall.c:47
25020 msgid "Number of rows"
25021 msgstr "تعداد ردیفها"
25023 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25025 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25029 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25030 #: modules/video_filter/wall.c:43
25031 msgid "Number of columns"
25032 msgstr "تعداد ستونها"
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25036 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25037 "set to \"fixed\"."
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25041 msgid "Keep aspect ratio"
25042 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
25044 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25045 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25049 msgid "Keep original size"
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25053 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25057 msgid "Elements order"
25058 msgstr "ترتیب عناصر"
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25062 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25063 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25069 msgid "Offsets in order"
25070 msgstr "ترتیب عناصر"
25072 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25074 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25075 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25076 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25079 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25081 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25082 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25095 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25097 msgid "Mosaic video sub source"
25098 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25105 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25106 msgid "Blur factor (1-127)"
25109 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25110 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25113 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25115 msgid "Motion blur"
25118 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25120 msgid "Motion blur filter"
25121 msgstr "پروندهٔ شرح"
25123 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25125 msgid "Motion detect video filter"
25126 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25128 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25129 msgid "OpenCV face detection example filter"
25132 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25134 msgid "OpenCV example"
25135 msgstr "باز کردن پرونده"
25137 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25138 msgid "Haar cascade filename"
25141 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25142 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25147 msgid "Use input chroma unaltered"
25148 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
25150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25151 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25160 msgid "Don't display any video"
25161 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
25163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25165 msgid "Display the input video"
25166 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
25168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25170 msgid "Display the processed video"
25171 msgstr "نمایش محلی جریان"
25173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25174 msgid "Show only errors"
25177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25179 msgid "Show errors and warnings"
25180 msgstr "خطاها و اخطارها"
25182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25183 msgid "Show everything including debug messages"
25186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25188 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25189 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25197 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25202 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25208 msgid "OpenCV filter chroma"
25209 msgstr "باز کردن پرونده"
25211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25213 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25218 msgid "Wrapper filter output"
25219 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25222 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25227 msgid "Wrapper filter verbosity"
25228 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25231 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25236 msgid "OpenCV internal filter name"
25237 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25244 msgid "Configuration file"
25245 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25249 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25250 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25253 msgid "Path to OSD menu images"
25256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25258 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25259 "configuration file."
25262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25263 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25267 msgid "Menu position"
25268 msgstr "موقعیت منو"
25270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25273 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25277 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
25278 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
25279 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25282 msgid "Menu timeout"
25283 msgstr "زمان انقضای منو"
25285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25287 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25288 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25293 msgid "Menu update interval"
25294 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
25296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25298 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25299 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25300 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25301 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25305 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25310 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25311 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25312 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25313 "is fully transparent (value 0)."
25316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25317 msgid "On Screen Display menu"
25318 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25323 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25324 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
25326 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25328 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25329 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25332 msgid "Active windows"
25333 msgstr "پنجرههای فعال"
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25336 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25340 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25344 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25353 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25357 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25361 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25365 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25370 msgid "Attenuation"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25375 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25376 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25381 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25386 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25390 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25395 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25400 msgid "Attenuation, end (in %)"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25404 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25408 msgid "middle position (in %)"
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25413 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25418 msgid "Gamma (Red) correction"
25421 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25423 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25426 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25427 msgid "Gamma (Green) correction"
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25432 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25436 msgid "Gamma (Blue) correction"
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25441 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25444 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25445 msgid "Black Crush for Red"
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25449 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25453 msgid "Black Crush for Green"
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25457 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25461 msgid "Black Crush for Blue"
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25465 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25468 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25469 msgid "White Crush for Red"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25473 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25477 msgid "White Crush for Green"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25481 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25485 msgid "White Crush for Blue"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25493 msgid "Black Level for Red"
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25497 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25501 msgid "Black Level for Green"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25509 msgid "Black Level for Blue"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25517 msgid "White Level for Red"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25521 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25525 msgid "White Level for Green"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25529 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25533 msgid "White Level for Blue"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25537 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25540 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25541 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25544 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25546 msgid "Posterize video filter"
25547 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25549 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25550 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25553 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25555 msgid "Post processing quality"
25556 msgstr "کیفیت کدگذاری"
25558 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25560 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25561 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25562 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25563 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25566 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25567 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25570 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25572 msgid "Video post processing filter"
25573 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
25575 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25580 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25585 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25590 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25592 msgid "Psychedelic video filter"
25593 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25597 msgid "Number of puzzle rows"
25598 msgstr "تعداد ردیفها"
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25602 msgid "Number of puzzle columns"
25603 msgstr "تعداد ستونها"
25605 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25606 msgid "Make one tile a black slot"
25609 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25611 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25614 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25616 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25617 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25619 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25629 msgid "VNC hostname or IP address."
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25635 msgstr "قالب ویسیدی"
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25639 msgid "VNC port number."
25642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25644 msgid "VNC Password"
25647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25649 msgid "VNC password."
25650 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
25652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25654 msgid "VNC poll interval"
25657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25659 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25664 msgid "VNC polling"
25665 msgstr "در حال پخش"
25667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25668 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25673 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25681 msgid "Send key events to VNC host."
25684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25686 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25687 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25688 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25689 "is fully transparent (value 0)."
25692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25693 msgid "Remote-OSD over VNC"
25696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25701 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25703 msgid "Ripple video filter"
25704 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25706 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25711 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25712 msgid "Angle in degrees"
25715 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25716 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25719 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25721 msgid "Rotate video filter"
25722 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25724 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25729 #: modules/video_filter/rss.c:129
25731 msgstr "نشانیهای خورد"
25733 #: modules/video_filter/rss.c:130
25734 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25737 #: modules/video_filter/rss.c:131
25738 msgid "Speed of feeds"
25741 #: modules/video_filter/rss.c:132
25742 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25745 #: modules/video_filter/rss.c:133
25747 msgstr "حداکثر طول"
25749 #: modules/video_filter/rss.c:134
25750 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25751 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
25753 #: modules/video_filter/rss.c:136
25754 msgid "Refresh time"
25755 msgstr "زمان نوسازی"
25757 #: modules/video_filter/rss.c:137
25759 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25760 "feeds are never updated."
25763 #: modules/video_filter/rss.c:139
25765 msgid "Feed images"
25766 msgstr "تاگسازی از تصویر"
25768 #: modules/video_filter/rss.c:140
25769 msgid "Display feed images if available."
25772 #: modules/video_filter/rss.c:147
25775 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25778 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
25780 #: modules/video_filter/rss.c:160
25782 msgid "Text position"
25783 msgstr "موقعیت منو"
25785 #: modules/video_filter/rss.c:162
25788 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25789 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25792 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
25793 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
25794 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25796 #: modules/video_filter/rss.c:166
25798 msgid "Title display mode"
25799 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
25801 #: modules/video_filter/rss.c:167
25803 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25804 "images are enabled, 1 otherwise."
25807 #: modules/video_filter/rss.c:169
25808 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25811 #: modules/video_filter/rss.c:184
25815 #: modules/video_filter/rss.c:184
25817 msgid "Always visible"
25820 #: modules/video_filter/rss.c:184
25821 msgid "Scroll with feed"
25824 #: modules/video_filter/rss.c:193
25828 #: modules/video_filter/rss.c:225
25829 msgid "RSS and Atom feed display"
25832 #: modules/video_filter/scene.c:57
25833 msgid "Image format"
25834 msgstr "قالب تصویر"
25836 #: modules/video_filter/scene.c:58
25838 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25839 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
25841 #: modules/video_filter/scene.c:60
25842 msgid "Image width"
25845 #: modules/video_filter/scene.c:61
25848 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25851 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
25852 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
25854 #: modules/video_filter/scene.c:65
25855 msgid "Image height"
25856 msgstr "ارتفاع تصویر"
25858 #: modules/video_filter/scene.c:66
25861 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25862 "video characteristics."
25864 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
25865 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
25867 #: modules/video_filter/scene.c:70
25868 msgid "Recording ratio"
25871 #: modules/video_filter/scene.c:71
25873 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25876 #: modules/video_filter/scene.c:74
25877 msgid "Filename prefix"
25878 msgstr "پیشوند نام پرونده"
25880 #: modules/video_filter/scene.c:75
25882 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25883 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25886 #: modules/video_filter/scene.c:79
25888 msgid "Directory path prefix"
25891 #: modules/video_filter/scene.c:80
25893 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25894 "will be automatically saved in users homedir."
25897 #: modules/video_filter/scene.c:84
25898 msgid "Always write to the same file"
25899 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
25901 #: modules/video_filter/scene.c:85
25903 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25904 "this case, the number is not appended to the filename."
25907 #: modules/video_filter/scene.c:89
25909 msgid "Send your video to picture files"
25910 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
25912 #: modules/video_filter/scene.c:93
25914 msgid "Scene filter"
25915 msgstr "صافیهای دسترسی"
25917 #: modules/video_filter/scene.c:94
25919 msgid "Scene video filter"
25920 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25922 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25923 msgid "Sepia intensity"
25926 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25927 msgid "Intensity of sepia effect"
25930 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25932 msgid "Sepia video filter"
25933 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25935 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25936 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25939 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25940 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25943 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25945 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25946 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
25948 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25949 msgid "Augment contrast between contours."
25952 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25954 msgid "Sharpen video filter"
25955 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25957 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25959 msgid "Scaling mode"
25960 msgstr "پیمانههای ویژه"
25962 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25964 msgid "Scaling mode to use."
25965 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
25967 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25969 msgid "Fast bilinear"
25972 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25976 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25977 msgid "Bicubic (good quality)"
25980 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25981 msgid "Experimental"
25984 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25985 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25988 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26010 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26011 msgid "Bicubic spline"
26014 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26019 #: modules/video_filter/transform.c:47
26020 msgid "Transform type"
26023 #: modules/video_filter/transform.c:48
26024 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26027 #: modules/video_filter/transform.c:55
26028 msgid "Video transformation filter"
26029 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
26031 #: modules/video_filter/transform.c:56
26032 msgid "Transformation"
26035 #: modules/video_filter/transform.c:57
26037 msgid "Rotate or flip the video"
26038 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
26040 #: modules/video_filter/wall.c:44
26041 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26042 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
26044 #: modules/video_filter/wall.c:48
26045 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26046 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
26048 #: modules/video_filter/wall.c:52
26049 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26052 #: modules/video_filter/wall.c:55
26054 msgid "Element aspect ratio"
26055 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
26057 #: modules/video_filter/wall.c:56
26058 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26061 #: modules/video_filter/wall.c:65
26062 msgid "Wall video filter"
26063 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26065 #: modules/video_filter/wall.c:66
26067 msgstr "دیوار تصویر"
26069 #: modules/video_filter/wave.c:53
26071 msgid "Wave video filter"
26072 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26074 #: modules/video_filter/wave.c:54
26078 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26080 msgid "YUVP converter"
26081 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
26083 #: modules/video_output/aa.c:56
26087 #: modules/video_output/aa.c:59
26089 msgid "ASCII-art video output"
26090 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26092 #: modules/video_output/caca.c:50
26094 msgid "Color ASCII art video output"
26095 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
26097 #: modules/video_output/directfb.c:50
26098 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26101 #: modules/video_output/drawable.c:34
26102 msgid "Window handle (HWND)"
26105 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26107 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26111 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26116 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26118 msgid "Embedded window video"
26119 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26121 #: modules/video_output/fb.c:60
26122 msgid "Run fb on current tty"
26125 #: modules/video_output/fb.c:62
26127 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26128 "handling with caution)"
26131 #: modules/video_output/fb.c:65
26132 msgid "Framebuffer resolution to use"
26135 #: modules/video_output/fb.c:67
26137 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26138 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26141 #: modules/video_output/fb.c:70
26142 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26145 #: modules/video_output/fb.c:72
26147 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26148 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26152 #: modules/video_output/fb.c:76
26154 msgid "Image format (default RGB)"
26155 msgstr "قالب تصویر"
26157 #: modules/video_output/fb.c:77
26159 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26160 "has no way to report its chroma."
26163 #: modules/video_output/fb.c:95
26165 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26166 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
26168 #: modules/video_output/ios.m:66
26170 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26171 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26173 #: modules/video_output/macosx.m:78
26174 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26177 #: modules/video_output/macosx.m:131
26179 msgid "Video output is not supported"
26180 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26182 #: modules/video_output/macosx.m:131
26184 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26190 msgid "Enable desktop mode "
26193 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26195 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26197 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
26200 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26201 msgid "Use hardware blending support"
26204 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26205 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26208 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26209 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26212 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26214 msgid "Direct3D video output"
26215 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
26217 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26218 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26221 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26223 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26224 "doesn't have any effect when using overlays."
26227 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26228 msgid "Use video buffers in system memory"
26231 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26233 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26234 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26235 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26236 "doesn't have any effect when using overlays."
26239 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26240 msgid "Use triple buffering for overlays"
26243 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26245 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26246 "better video quality (no flickering)."
26249 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26250 msgid "Name of desired display device"
26253 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26255 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26256 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26257 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26260 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26262 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26266 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26268 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26269 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
26271 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26273 msgstr "کاغذ دیواری"
26275 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26276 msgid "OpenGL video output"
26277 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26279 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26281 msgid "Windows GAPI video output"
26282 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26284 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26286 msgid "Windows GDI video output"
26287 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26289 #: modules/video_output/sdl.c:56
26291 msgid "SDL chroma format"
26292 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26294 #: modules/video_output/sdl.c:58
26296 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26297 "improve performances by using the most efficient one."
26300 #: modules/video_output/sdl.c:65
26302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26303 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26305 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26307 msgid "Dummy image chroma format"
26308 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26310 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26312 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26313 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26316 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26318 msgid "Dummy video output"
26319 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26321 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26323 msgid "Statistics video output"
26324 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26326 #: modules/video_output/vmem.c:43
26327 msgid "Video memory buffer width."
26330 #: modules/video_output/vmem.c:46
26332 msgid "Video memory buffer height."
26333 msgstr "ارتفاع ویدئو"
26335 #: modules/video_output/vmem.c:48
26340 #: modules/video_output/vmem.c:49
26341 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26344 #: modules/video_output/vmem.c:51
26348 #: modules/video_output/vmem.c:52
26350 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26353 #: modules/video_output/vmem.c:59
26355 msgid "Video memory output"
26356 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
26358 #: modules/video_output/vmem.c:60
26360 msgid "Video memory"
26361 msgstr "درگاه ویدئو"
26363 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26367 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26369 msgid "GLX video output (XCB)"
26370 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26372 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26374 msgid "X11 display"
26375 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
26377 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26379 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26383 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26385 msgid "X11 window ID"
26386 msgstr "بستن پنجره"
26388 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26391 msgstr "بستن پنجره"
26393 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26394 msgid "X11 video window (XCB)"
26397 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26398 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26399 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26400 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26401 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26402 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26405 msgid "VLC media player"
26406 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
26408 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26409 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26410 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26416 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26421 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26425 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26427 msgid "X11 video output (XCB)"
26428 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26430 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26431 msgid "XVideo adaptor number"
26434 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26436 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26437 "functional adaptor."
26440 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26442 msgid "XVideo format id"
26443 msgstr "درگاه ویدئو"
26445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26447 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26448 "match for the video being played."
26451 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26458 msgid "XVideo output (XCB)"
26459 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
26461 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26463 msgid "Video acceleration not available"
26464 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26469 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26470 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26472 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26473 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26476 #: modules/video_output/yuv.c:41
26478 msgid "device, fifo or filename"
26479 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
26481 #: modules/video_output/yuv.c:42
26482 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26485 #: modules/video_output/yuv.c:44
26487 msgid "Chroma used"
26490 #: modules/video_output/yuv.c:46
26491 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26494 #: modules/video_output/yuv.c:48
26496 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26497 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
26499 #: modules/video_output/yuv.c:49
26501 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26502 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26503 "frame into the output destination."
26506 #: modules/video_output/yuv.c:59
26511 #: modules/video_output/yuv.c:60
26513 msgid "YUV video output"
26514 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26516 #: modules/visualization/goom.c:45
26517 msgid "Goom display width"
26520 #: modules/visualization/goom.c:46
26521 msgid "Goom display height"
26524 #: modules/visualization/goom.c:47
26526 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26527 "will be prettier but more CPU intensive)."
26530 #: modules/visualization/goom.c:50
26531 msgid "Goom animation speed"
26534 #: modules/visualization/goom.c:51
26537 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26538 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
26540 #: modules/visualization/goom.c:57
26545 #: modules/visualization/goom.c:58
26547 msgid "Goom effect"
26550 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26552 msgid "projectM configuration file"
26553 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
26555 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26557 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26558 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
26560 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26561 msgid "projectM preset path"
26564 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26565 msgid "Path to the projectM preset directory"
26568 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26573 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26575 msgid "Font used for the titles"
26576 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
26578 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26581 msgstr "اندازهٔ قلم"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26584 msgid "Font used for the menus"
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26589 msgid "The width of the video window, in pixels."
26590 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26592 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26594 msgid "The height of the video window, in pixels."
26595 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26597 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26602 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26604 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26605 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26609 msgid "Mesh height"
26610 msgstr "ارتفاع قله"
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26614 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26615 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26617 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26619 msgid "Texture size"
26620 msgstr "حرکتهای موشی"
26622 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26624 msgid "The size of the texture, in pixels."
26625 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26631 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26632 msgid "libprojectM effect"
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26636 msgid "Effects list"
26637 msgstr "فهرست جلوهها"
26639 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26642 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26643 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26645 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
26646 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
26648 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26649 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26650 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26652 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26653 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26654 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26656 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26657 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26660 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26661 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26664 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26665 msgid "Number of blank pixels between bands."
26666 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
26668 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26669 msgid "Amplification"
26672 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26673 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26674 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
26676 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26678 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26679 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
26681 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26682 msgid "Enable original graphic spectrum"
26683 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
26685 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26686 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26687 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
26689 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26691 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26692 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
26694 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26696 msgid "Draw the base of the bands"
26697 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26700 msgid "Base pixel radius"
26701 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26704 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26705 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26708 msgid "Spectral sections"
26709 msgstr "قسمتهای طیفی"
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26712 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26713 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26716 msgid "Peak height"
26717 msgstr "ارتفاع قله"
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26721 msgid "Total pixel height of the peak items."
26722 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26725 msgid "Peak extra width"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26729 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26733 msgid "V-plane color"
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26737 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26744 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26745 msgid "Visualizer filter"
26746 msgstr "صافی تصویرساز"
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26749 msgid "Spectrum analyser"
26750 msgstr "تحلیلگر طیفی"
26752 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26757 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26759 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26760 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26761 "create the best free software."
26764 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26769 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26774 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26775 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26782 msgstr "قالب ویسیدی"
26784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26789 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26792 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
26794 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26795 msgid "&Save as..."
26796 msgstr "ذخیره در..."
26798 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26800 msgid "Modules Tree"
26801 msgstr "حرکتهای موشی"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26804 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26809 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26811 msgid "Show extended options"
26812 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26816 msgid "Show &more options"
26817 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26820 msgid "Change the caching for the media"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26829 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26834 msgid "Extra media"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26839 msgid "Select the file"
26840 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26847 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26848 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26851 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26853 msgid "Edit Options"
26856 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26857 msgid "Change the start time for the media"
26860 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26861 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26864 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26866 msgid "Capture mode"
26867 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
26869 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26871 msgid "Select the capture device type"
26872 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26876 msgid "Device Selection"
26877 msgstr "انتخاب نامعتبر"
26879 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26884 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26885 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26888 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26889 msgid "Advanced options..."
26890 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
26892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26894 msgid "Disc Selection"
26895 msgstr "انتخاب نامعتبر"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26902 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26907 msgid "No DVD menus"
26908 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
26910 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26912 msgid "Disc device"
26915 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26917 msgid "Starting Position"
26918 msgstr "موقعیت منو"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26922 msgid "Audio and Subtitles"
26923 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26927 msgid "Choose one or more media file to open"
26928 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26932 msgid "File Selection"
26933 msgstr "انتخاب نامعتبر"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26936 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26942 msgstr "افزودن پرونده..."
26944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26946 msgid "Add a subtitles file"
26947 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
26949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26951 msgid "Use a sub&titles file"
26952 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26956 msgid "Select the subtitles file"
26957 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26961 msgid "Network Protocol"
26962 msgstr "همگامسازی شبکه"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26966 msgid "Please enter a network URL:"
26967 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26971 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26972 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26973 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26975 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26976 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26977 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26978 "p > span { color: #838383; }\n"
26979 "</style></head><body>\n"
26980 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26981 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26982 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26983 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26984 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26990 msgstr "قالب ویسیدی"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26995 msgstr "قالب ویسیدی"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27020 msgstr "قالب ویسیدی"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27044 msgid "Encapsulation"
27045 msgstr "مدت پخش پادکَست"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27050 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
27052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27055 msgstr "سرعت فریمها"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27060 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27064 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27065 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27074 msgid "Keep original video track"
27075 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27078 msgid "Video codec"
27079 msgstr "کُدک ویدئو"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27083 msgid "Keep original audio track"
27084 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27088 msgid "Sample Rate"
27091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27092 msgid "Audio codec"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27097 msgid "Overlay subtitles on the video"
27098 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27102 msgid "Destinations"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27107 msgid "New destination"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27112 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27113 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27118 msgid "Display locally"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27123 msgid "Activate Transcoding"
27124 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27128 msgid "Destination Setup"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27133 msgid "Miscellaneous Options"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27138 msgid "Stream all elementary streams"
27139 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27147 msgid "Generated stream output string"
27148 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27152 msgid "Option Setup"
27153 msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27156 msgid "Keep audio level between sessions"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27160 msgid "Always reset audio start level to:"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27173 msgid "Output module:"
27174 msgstr "پیمانههای خروجی"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27178 msgid "Visualization:"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27183 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27184 msgstr "به کار انداختن صدا"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27188 msgid "Dolby Surround:"
27189 msgstr "دالبی سراند"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27193 msgid "Replay gain mode:"
27194 msgstr "پخش دوباره"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27197 msgid "Headphone surround effect"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27201 msgid "Normalize volume to:"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27206 msgid "Preferred audio language:"
27207 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27217 msgstr "نام کاربری FTP"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27220 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27229 msgid "x264 profile and level selection"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27233 msgid "x264 preset and tuning selection"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27237 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27242 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27243 msgstr "صافی ویدئو"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27247 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27248 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27252 msgid "Video quality post-processing level"
27253 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27256 msgid "Optical drive"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27261 msgid "Default optical device"
27262 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27266 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27267 msgstr "ویژگیهای تیونر"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27271 msgid "HTTP proxy URL"
27272 msgstr "پیشکار HTTP"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27276 msgid "HTTP (default)"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27280 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27285 msgid "Live555 stream transport"
27286 msgstr "خروجی جاری"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27290 msgid "Default caching policy"
27291 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27300 msgid "Allow only one instance"
27301 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27304 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27308 msgid "Album art download policy:"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27312 msgid "Save recently played items"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27316 msgid "Separate words by | (without space)"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27320 msgid "Activate updates notifier"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27330 msgid "Menus language:"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27334 msgid "Pause on the last frame of a video"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27339 msgid "File extensions association"
27340 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27344 msgid "Set up associations..."
27345 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27349 msgid "Configure Media Library"
27350 msgstr "افزودن به کتابخانه"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27353 msgid "Look and feel"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27358 msgid "Use custom skin"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27362 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27367 msgid "Use native style"
27368 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27372 msgid "Show controls in full screen mode"
27373 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27377 msgid "Start in minimal view mode"
27378 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27381 msgid "Pause playback when minimized"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27386 msgid "Integrate video in interface"
27387 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27391 msgid "Resize interface to video size"
27392 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27396 msgid "Show systray icon"
27397 msgstr "آیکون کوچک"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27400 msgid "Systray popup when minimized"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27405 msgid "Force window style:"
27406 msgstr "عنوان بعدی"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27410 msgid "Skin resource file:"
27411 msgstr "فایل پوسته"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27415 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27416 msgstr "نمایش روی صفحه"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27420 msgid "Show media title on video start"
27421 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27424 msgid "Subtitles Language"
27425 msgstr "زبان زیرنویس"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27428 msgid "Preferred subtitles language"
27429 msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27433 msgid "Default encoding"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27438 msgid "Subtitles effects"
27439 msgstr "کدگذار زیرنویس"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27463 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27464 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27473 msgid "Display device"
27474 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27478 msgid "Enable wallpaper mode"
27479 msgstr "کاغذ دیواری"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27483 msgid "Deinterlacing"
27484 msgstr "حالت نادرهمبافی"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27488 msgid "Force Aspect Ratio"
27489 msgstr "نسبت طول و عرض"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27505 msgid "Edit settings"
27506 msgstr "تنظیمات صدا"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27511 msgstr "کنترل کننده"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27514 msgid "Run manually"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27519 msgid "Setup schedule"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27524 msgid "Run on schedule"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27535 msgstr "UDP/RTP"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27545 msgstr "بدون ورودی"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27550 msgstr "ورودی پرونده"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27569 msgid "Negate colors"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27579 msgid "Interactive Zoom"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27600 msgstr "افزودن پرونده..."
27602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27609 msgstr "نام پروندههای نشان"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27616 msgid "Edge weightning"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27621 msgid "Output Color Filtermode"
27622 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27626 msgid "Brightness (%)"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27630 msgid "Darkness limit"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27634 msgid "Mark analyzed Pixels"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27639 msgid "Filter threshold (%)"
27640 msgstr "آستانهٔ روشنی"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27644 msgid "Filter smoothness (%)"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27649 msgid "Motion detect"
27650 msgstr "تشخیص حرکت"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27653 msgid "Anti-Flickering"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27663 msgid "Spatial blur"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27673 msgid "VLM configurator"
27674 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27678 msgid "Media Manager Edition"
27679 msgstr "اطلاعات متا"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27693 msgid "Select Input"
27694 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27703 msgid "Select Output"
27704 msgstr "خروجی جاری"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27708 msgid "Time Control"
27709 msgstr "کنترل کننده"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27713 msgid "Mux Control"
27714 msgstr "کنترل کننده"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27732 msgid "Media Manager List"
27733 msgstr "اطلاعات متا"
27738 #~ msgid "Telnet Interface"
27739 #~ msgstr "واسط تِلنت"
27741 #~ msgid "Web Interface"
27742 #~ msgstr "واسط وبی"
27744 #~ msgid "Audio output saved volume"
27745 #~ msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
27748 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27749 #~ "should not change this option manually."
27751 #~ "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
27752 #~ "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
27754 #~ msgid "Video output filter module"
27755 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
27757 #~ msgid "UDP port"
27758 #~ msgstr "درگاه UDP"
27760 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27761 #~ msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
27763 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27764 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
27767 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27768 #~ "advantage of them."
27770 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
27771 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27773 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27774 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
27777 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27778 #~ "advantage of them."
27780 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند "
27781 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27783 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27784 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
27787 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27788 #~ "advantage of them."
27790 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند "
27791 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27793 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27794 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
27797 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27798 #~ "advantage of them."
27800 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
27801 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27803 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27804 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
27807 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27808 #~ "advantage of them."
27810 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
27811 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27814 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27815 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
27819 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27820 #~ "advantage of them."
27822 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
27823 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27826 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27827 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
27831 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27832 #~ "advantage of them."
27834 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
27835 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27838 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27839 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
27843 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27844 #~ "advantage of them."
27846 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
27847 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27850 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27851 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
27855 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27856 #~ "advantage of them."
27858 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
27859 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27861 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27862 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
27865 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27866 #~ "advantage of them."
27868 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند "
27869 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
27871 #~ msgid "Go back in browsing history"
27872 #~ msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
27875 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27878 #~ "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
27880 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27881 #~ msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
27884 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27887 #~ "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
27889 #~ msgid "Caching value in ms"
27890 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
27894 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27896 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
27900 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27902 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
27906 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27908 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
27910 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27911 #~ msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
27913 #~ msgid "LNB voltage"
27914 #~ msgstr "ولتاژ LNB"
27916 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27917 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
27931 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27932 #~ msgstr "ورودی دیرکتشو"
27935 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27938 #~ "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه "
27943 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27946 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
27951 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27953 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
27956 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27958 #~ "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
27961 #~ msgid "HTTP password"
27962 #~ msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
27965 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27967 #~ "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
27970 #~ msgid "Certificate file"
27971 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
27973 #~ msgid "Private key file"
27974 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
27977 #~ msgid "Root CA file"
27978 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
27980 #~ msgid "CRL file"
27981 #~ msgstr "پروندهٔ CRL"
27983 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27984 #~ msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
27987 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27988 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
27991 #~ msgid "Invalid polarization"
27992 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
27994 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27996 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28000 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28003 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28007 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28009 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم "
28012 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28013 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
28019 #~ msgid "Fake video input"
28020 #~ msgstr "ورودی قلابی"
28023 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28025 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28028 #~ msgid "Directory input"
28029 #~ msgstr "ورودی دیرکتشو"
28032 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28034 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28037 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28040 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28044 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28046 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
28049 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28050 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
28053 #~ msgid "Max number of redirection"
28054 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
28058 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28060 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم "
28064 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28065 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28068 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28070 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28072 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28074 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28078 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28080 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28085 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28088 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28092 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28094 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28097 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28099 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28102 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28105 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28110 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28112 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28115 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28117 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28121 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28123 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28126 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28128 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28132 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28134 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28138 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28139 #~ "device will be used."
28141 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
28142 #~ "استفاده نمیشود."
28146 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28147 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28149 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
28150 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
28153 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28156 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
28158 #~ msgid "Audio Channel"
28159 #~ msgstr "کانال صدا"
28161 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28162 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
28164 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28165 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
28167 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28168 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
28170 #~ msgid "Brightness of the video input."
28171 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28173 #~ msgid "Color of the video input."
28174 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
28176 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28177 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
28180 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28181 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
28184 #~ msgid "Decimation"
28190 #~ msgid "Quality of the stream."
28191 #~ msgstr "کیفیت جریان."
28194 #~ msgid "Video4Linux"
28198 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28199 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28202 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28203 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28206 #~ msgid "Auto gain"
28210 #~ msgid "Horizontal centering"
28211 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
28214 #~ msgid "Vertical centering"
28215 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
28222 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28223 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28226 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28227 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28230 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28231 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28234 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28235 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28238 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28239 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28243 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28245 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28248 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28249 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28252 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28253 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
28256 #~ msgstr "پیشفرض"
28259 #~ msgid "No Audio Device"
28260 #~ msgstr "دستگاه صدا"
28263 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28264 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
28266 #~ msgid "Unknown soundcard"
28267 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
28270 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28271 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
28274 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28275 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
28278 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28279 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
28282 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28283 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
28286 #~ msgid "Reload image file"
28287 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28290 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28291 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28293 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28294 #~ msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
28297 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28298 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
28300 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28301 #~ msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
28303 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28304 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
28307 #~ msgid "Fake video decoder"
28308 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
28311 #~ msgid "Lock function"
28315 #~ msgid "Memory video decoder"
28316 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
28319 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28320 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
28322 #~ msgid "Enable debug"
28323 #~ msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
28334 #~ msgid "Host address"
28335 #~ msgstr "نشانی میزبان RTSP"
28339 #~ msgstr "HTTP(S)"
28342 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28343 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
28346 #~ msgid "HTTP SSL"
28347 #~ msgstr "HTTP(S)"
28351 #~ msgstr "سینهالی"
28354 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28355 #~ msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
28358 #~ msgid "VLM remote control interface"
28359 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
28362 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28363 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
28371 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28372 #~ "value should be set in millisecond units."
28374 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28377 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28378 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
28382 #~ msgstr "کلید CSA"
28385 #~ msgstr "برگرداندن به عقی"
28388 #~ msgid "Fast Forward"
28389 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
28391 #~ msgid "Extended controls"
28392 #~ msgstr "کنترلهای بیشتر"
28395 #~ msgid "General editing filters"
28396 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
28399 #~ msgid "Distortion filters"
28400 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
28406 #~ msgid "Image cropping"
28407 #~ msgstr "حاشیهگیری تصویر"
28410 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28411 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
28413 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28414 #~ msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
28416 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28417 #~ msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
28419 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28420 #~ msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
28423 #~ msgid "Audio Filter"
28424 #~ msgstr "صافیهای صدا"
28427 #~ msgid "About the video filters"
28428 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
28431 #~ msgid "Controller..."
28432 #~ msgstr "کنترل کننده"
28435 #~ msgid "Equalizer..."
28436 #~ msgstr "اکولایزر"
28439 #~ msgid "Extended Controls..."
28440 #~ msgstr "کنترلهای بیشتر"
28442 #~ msgid "Volume: %d%%"
28443 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
28446 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28447 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28449 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
28452 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28453 #~ msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
28456 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28457 #~ "interacted with in this mode."
28459 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها "
28463 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28464 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
28467 #~ msgid "No device connected"
28468 #~ msgstr "ورودیای پیدا نشد"
28471 #~ msgid "Screen Capture Input"
28472 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
28474 #~ msgid "No %@s found"
28475 #~ msgstr "%@s پیدا نشد"
28477 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28478 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
28480 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28481 #~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
28485 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
28487 #~ msgid "Empty Folder"
28488 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
28491 #~ msgid "Default Server Port"
28492 #~ msgstr "دستگاههای پیشفرض"
28495 #~ msgid "Add controls to the video window"
28496 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28499 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28500 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
28503 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28504 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
28507 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28508 #~ msgstr "میانبرها"
28515 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28519 #~ msgid " Information "
28520 #~ msgstr "اطلاعات"
28523 #~ msgid "No item currently playing"
28524 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
28531 #~ msgid " Browse "
28532 #~ msgstr "مرور..."
28536 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28539 #~ msgid "Open: %s"
28540 #~ msgstr "باز کردن:"
28543 #~ msgid "Input caching:"
28544 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
28547 #~ msgid "Media Browser"
28548 #~ msgstr "مرور..."
28551 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28552 #~ msgstr "تعامل با واسط"
28555 #~ msgid "Check for updates"
28556 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
28559 #~ msgid "Launching an update request..."
28560 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
28563 #~ msgid "A new version of VLC("
28564 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
28567 #~ msgid "&Extra Metadata"
28568 #~ msgstr "متاداده"
28570 #~ msgid "&Codec Details"
28571 #~ msgstr "نمایش جزئیات کدک"
28574 #~ msgid "&Statistics"
28575 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28579 #~ msgstr "پاکسازی"
28582 #~ msgid "Verbosity Level"
28583 #~ msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
28586 #~ msgid "Message filter"
28587 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
28590 #~ msgstr "بههنگامسازی"
28593 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28594 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28597 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28598 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28601 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28602 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28604 #~ msgid "&Streaming..."
28605 #~ msgstr "جریان داده ها"
28608 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28609 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
28611 #~ msgid "Sna&pshot"
28612 #~ msgstr "عکس گرفتن"
28619 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28620 #~ msgstr "نشانکها"
28623 #~ msgid "Configure podcasts..."
28624 #~ msgstr "پیکربندی"
28627 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28629 #~ msgstr "پاکسازی"
28632 #~ msgid "Dummy interface function"
28633 #~ msgstr "تعامل با واسط"
28636 #~ msgid "Dump decoder function"
28637 #~ msgstr "شرح نشست"
28640 #~ msgid "Dummy audio output function"
28641 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
28644 #~ msgid "Dummy video output function"
28645 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28648 #~ msgid "Stats video output function"
28649 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28651 #~ msgid "Font Effect"
28652 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
28655 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28657 #~ msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
28659 #~ msgid "Fat Outline"
28660 #~ msgstr "خط دور ضخیم"
28663 #~ msgid "Lua Interface Module"
28664 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
28667 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28668 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
28675 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28676 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
28679 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28680 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
28682 #~ msgid "Simple XML Parser"
28683 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
28685 #~ msgid "HD1000 video output"
28686 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
28689 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28690 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28693 #~ msgid "OpenGL Provider"
28694 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
28696 #~ msgid "Snapshot width"
28697 #~ msgstr "عرض عکی"
28699 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28700 #~ msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
28702 #~ msgid "Snapshot height"
28703 #~ msgstr "ارتفاع عکس"
28705 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28706 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
28709 #~ msgid "Snapshot output"
28713 #~ msgid "SVGAlib video output"
28714 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
28717 #~ msgid "ID of the video output X window"
28718 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
28720 #~ msgid "Enable peaks"
28721 #~ msgstr "قله استفاده شود"
28723 #~ msgid "Enable bands"
28724 #~ msgstr "نوار استفاده شود"
28726 #~ msgid "Enable base"
28727 #~ msgstr "رسم پایه"
28730 #~ msgid "Font size:"
28731 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
28734 #~ msgid "Text alignment:"
28735 #~ msgstr "چینش ویدئو"
28738 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28739 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
28742 #~ msgid "Default port (server mode)"
28743 #~ msgstr "دستگاههای پیشفرض"
28745 #~ msgid "Embed video in interface"
28746 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
28750 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
28753 #~ msgid "Color fun"
28757 #~ msgid "Vout/Overlay"
28758 #~ msgstr "همپوشانی"
28761 #~ msgid "Subpicture filters"
28762 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
28764 #~ msgid "Video filters"
28765 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
28768 #~ msgid "Vout filters"
28769 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
28772 #~ msgstr "بههنگامسازی"
28775 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28776 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
28779 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28780 #~ msgstr "نسبت ضبط"
28784 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28785 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28787 #~ "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر "
28788 #~ "چیزی غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
28791 #~ msgid "SessionManager"
28792 #~ msgstr "نام نشست"
28794 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28795 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
28808 #~ msgid "SDL video driver name"
28809 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
28812 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28813 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
28816 #~ msgid "Select the port used"
28817 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
28819 #~ msgid "Other codecs"
28820 #~ msgstr "کُدکهای دیگر"
28822 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28823 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
28825 #~ msgid "Random off"
28826 #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
28828 #~ msgid "Advanced open..."
28829 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
28831 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28832 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28834 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
28835 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28836 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28838 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28839 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28841 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28842 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
28845 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28846 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
28848 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28849 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
28851 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28852 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
28854 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28855 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
28857 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28858 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28860 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28861 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28864 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28865 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
28867 #~ msgid "Show interface with mouse"
28868 #~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
28871 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28872 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28874 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
28875 #~ "واسط نمایش داده میشود."
28878 #~ msgid "Full support"
28879 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
28882 #~ msgid "Fullscreen-only"
28883 #~ msgstr "تمامصفحه"
28885 #~ msgid "Enable FPU support"
28886 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
28889 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28890 #~ "advantage of it."
28892 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
28893 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
28896 #~ msgid "CD reading failed"
28897 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
28900 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28901 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
28904 #~ msgstr "همپوشانی"
28907 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28910 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه "
28914 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
28915 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
28916 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
28917 #~ "more than 25 blocks per access."
28919 #~ "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
28920 #~ "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی "
28921 #~ "بیشتر حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC "
28922 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
28924 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28925 #~ msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
28927 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28928 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28930 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28931 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
28933 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28934 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
28936 #~ msgid "Additional debug"
28937 #~ msgstr "اشکالزدایی اضافی"
28939 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28940 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
28942 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28943 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
28945 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28946 #~ msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
28948 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28949 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
28951 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28952 #~ msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
28954 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28955 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
28957 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28958 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
28960 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
28961 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
28966 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28967 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
28969 #~ msgid "CDDB lookups"
28970 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
28972 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28974 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
28977 #~ msgid "CDDB server"
28978 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
28980 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28981 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
28983 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28984 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
28986 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28987 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
28989 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28990 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
28992 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28993 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
28995 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28996 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
28998 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29000 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
29003 #~ msgid "CDDB server timeout"
29004 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
29006 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29007 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
29009 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29010 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
29012 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29013 #~ msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
29016 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29017 #~ "both are available"
29019 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
29020 #~ "ترجیح داده میشود"
29022 #~ msgid "Track %i"
29023 #~ msgstr "شیار %Ii"
29025 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29026 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
29029 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29030 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
29033 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29034 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
29036 #~ msgid "Max level"
29037 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
29039 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29040 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
29043 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29044 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
29047 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29048 #~ msgstr "کدگذار صدا"
29051 #~ msgid "Tarkin decoder"
29052 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
29055 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29056 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
29059 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29060 #~ msgstr "حالت نادرهمبافی"
29063 #~ msgid "Unknown command!"
29064 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
29068 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29069 #~ "the connection."
29070 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
29074 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29075 #~ msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
29078 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29079 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
29082 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29083 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
29085 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29086 #~ msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
29088 #~ msgid "Open Subtitles"
29089 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
29091 #~ msgid "Prev Title"
29092 #~ msgstr "عنوان قبلی"
29094 #~ msgid "Next Title"
29095 #~ msgstr "عنوان بعدی"
29097 #~ msgid "Go to Title"
29098 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
29100 #~ msgid "Go to Chapter"
29101 #~ msgstr "رفتن به فصل"
29107 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29108 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
29111 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29112 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
29117 #~ msgid "Select None"
29118 #~ msgstr "انتخاب هیچکدام"
29120 #~ msgid "Sort Reverse"
29121 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
29123 #~ msgid "Sort by Path"
29124 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
29126 #~ msgid "Randomize"
29127 #~ msgstr "تصادفیسازی"
29129 #~ msgid "Remove All"
29130 #~ msgstr "حذف همه"
29132 #~ msgid "Defaults"
29133 #~ msgstr "پیشفرضها"
29135 #~ msgid "Show Interface"
29136 #~ msgstr "نمایش واسط"
29148 #~ msgid "Vertical Sync"
29149 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
29151 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29152 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
29155 #~ msgid "Stay On Top"
29156 #~ msgstr "همیشه رو"
29158 #~ msgid "Take Screen Shot"
29159 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
29161 #~ msgid "Download now"
29162 #~ msgstr "بارگیری فوری"
29165 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29166 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
29169 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29170 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
29173 #~ msgid "Permissions"
29182 #~ msgstr "مرتبسازی"
29185 #~ msgid "Address:"
29190 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
29193 #~ msgid "multicast"
29194 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
29197 #~ msgid "Network: "
29205 #~ msgid "Protocol:"
29206 #~ msgstr "همگامسازی شبکه"
29209 #~ msgid "Transcode:"
29210 #~ msgstr "گزینههای تبدیل کد"
29222 #~ msgid "Channel:"
29230 #~ msgstr "اندازه:"
29232 #~ msgid "Frequency:"
29236 #~ msgid "Samplerate:"
29237 #~ msgstr "نرخ نمونه"
29239 #~ msgid "Quality:"
29249 #~ msgid "Decimation:"
29261 #~ msgstr "۲۴۰×۱۹۲"
29264 #~ msgstr "۳۲۰×۲۰۰"
29267 #~ msgstr "کیلوهرتز"
29270 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
29278 #~ msgid "Video Codec:"
29279 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
29282 #~ msgid "Video Bitrate:"
29283 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
29286 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29287 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
29290 #~ msgid "Audio Codec:"
29291 #~ msgstr "کُدک صدا"
29294 #~ msgid "Deinterlace:"
29295 #~ msgstr "نادرهمبافی"
29299 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
29306 #~ msgid "localhost"
29307 #~ msgstr "پادکَست"
29311 #~ msgstr "انتیاسسی"
29319 #~ msgstr "مالزیایی"
29323 #~ msgstr "یوروبایی"
29330 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29331 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
29334 #~ msgid "SAP Announce:"
29335 #~ msgstr "اعلام SAP"
29338 #~ msgid "SLP Announce:"
29339 #~ msgstr "اعلام SAP"
29342 #~ msgid "Announce Channel:"
29343 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
29346 #~ msgstr " پاکسازی "
29349 #~ msgstr " ذخیره "
29352 #~ msgstr " اِعمال "
29354 #~ msgid " Cancel "
29355 #~ msgstr " انصراف "
29357 #~ msgid "Preference"
29358 #~ msgstr "تنظمیات"
29361 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29362 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
29365 #~ msgid "Corrupted"
29366 #~ msgstr "فایل خراب است."
29369 #~ msgid "Audio Port"
29370 #~ msgstr "درگاه صدا"
29373 #~ msgid "Video Port"
29374 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
29377 #~ msgid "Select play mode"
29378 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
29381 #~ msgid "Alignment:"
29382 #~ msgstr "چینش ویدئو"
29384 #~ msgid "Default volume"
29385 #~ msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
29388 #~ msgid "Disc Devices"
29389 #~ msgstr "دستگاهها"
29392 #~ msgid "Server default port"
29393 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
29396 #~ msgid "Post-Processing quality"
29397 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
29402 #~ "(WinCE interface)\n"
29404 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
29407 #~ msgid "Compiled by "
29411 #~ msgstr "باز کردن:"
29413 #~ msgid "Choose directory"
29414 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
29417 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29419 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
29422 #~ msgid "WinCE interface"
29423 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
29426 #~ msgid "Old playlist export"
29427 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
29430 #~ msgid "Mac Text renderer"
29431 #~ msgstr "رسمکنندهٔ متن"
29434 #~ msgid "Quartz font renderer"
29435 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
29437 #~ msgid "C module that does nothing"
29438 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
29441 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29445 #~ msgid "SAP Announcements"
29446 #~ msgstr "اعلام SAP"
29450 #~ msgstr " انصراف "
29453 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29454 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
29457 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29458 #~ msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
29473 #~ msgid "video-filter-event"
29474 #~ msgstr "صافی ویدئو"
29477 #~ msgid "Xinerama option"
29478 #~ msgstr "گزینههای کارآیی"
29481 #~ msgid "Embedded Windows video"
29482 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
29485 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29486 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
29489 #~ msgid "DirectX video output"
29490 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
29493 #~ msgid "QT Embedded display"
29494 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
29497 #~ msgid "QT Embedded video output"
29498 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
29501 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29502 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
29505 #~ msgid "XVimage chroma format"
29506 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
29509 #~ msgid "XVideo extension video output"
29510 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29513 #~ msgid "X11 display name"
29514 #~ msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
29517 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29518 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
29521 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29522 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
29525 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29526 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
29529 #~ msgid "XVMC extension video output"
29530 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29533 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29534 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
29537 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29538 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
29541 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29542 #~ msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
29544 #~ msgid "Number of stars"
29545 #~ msgstr "تعداد ستارهها"
29547 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29548 #~ msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
29551 #~ msgid "Spatialization"
29552 #~ msgstr "جلوه ها"
29555 #~ msgid "Processing"
29556 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
29559 #~ msgid "Shaping delay"
29560 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
29563 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29564 #~ msgstr "کیفیت جریان."
29567 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29568 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
29571 #~ msgid "Transrate"
29574 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29575 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
29578 #~ msgid "Video On Demand"
29579 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
29582 #~ msgid "VLC media player "
29583 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
29586 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29587 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
29590 #~ msgid "Autodetect"
29595 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29597 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29598 #~ msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
29601 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29602 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
29605 #~ msgid "New Node"
29606 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
29609 #~ msgstr "UDP/RTP"
29611 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29612 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
29615 #~ msgid "textFormat"
29616 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
29619 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29620 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29622 #~ "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
29623 #~ "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
29625 #~ msgid "Other advanced settings"
29626 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
29629 #~ msgid "Media &Information..."
29630 #~ msgstr "اطلاعات متا"
29632 #~ msgid "&Messages..."
29633 #~ msgstr "پی&غامها..."
29635 #~ msgid "&Extended Settings..."
29636 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
29639 #~ msgid "&Bookmarks..."
29640 #~ msgstr "نشانکها"
29642 #~ msgid "&About..."
29643 #~ msgstr "VLC درباره"
29645 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29646 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
29648 #~ msgid "Additional &Sources"
29649 #~ msgstr "منابع اضافی"
29651 #~ msgid "American English"
29652 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
29654 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29655 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
29657 #~ msgid "British English"
29658 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
29660 #~ msgid "Chinese Traditional"
29661 #~ msgstr "چینی سنتی"
29663 #~ msgid "Galician"
29664 #~ msgstr "گالیسیایی"
29670 #~ msgid "Access filter module"
29671 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
29673 #~ msgid "Minimize number of threads"
29674 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
29676 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29678 #~ "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن "
29682 #~ msgid "Cancelled"
29686 #~ msgid "Illegal Polarization"
29687 #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
29690 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29692 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
29695 #~ msgid "EyeTV access module"
29696 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
29698 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29699 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
29702 #~ msgid "Record directory"
29703 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
29706 #~ msgid "Timeshift"
29707 #~ msgstr "مدت انقضا"
29711 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29714 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
29715 #~ "استفاده نمیشود."
29719 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29720 #~ "\" will be used for OSS."
29722 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
29723 #~ "استفاده نمیشود."
29727 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29728 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29730 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
29731 #~ "استفاده نمیشود."
29734 #~ msgid "Audio method"
29735 #~ msgstr "کدگذار صدا"
29738 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29739 #~ "device will be used."
29741 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
29742 #~ "استفاده نمیشود."
29744 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29745 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
29747 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29748 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
29751 #~ msgid "spatializer"
29754 #~ msgid "aRts audio output"
29755 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
29758 #~ msgid "EsounD audio output"
29759 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
29762 #~ msgid "Esound server"
29763 #~ msgstr "کارگزار گرول."
29766 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29767 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
29770 #~ msgstr "%Id هرتز"
29773 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29774 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
29777 #~ msgid "Kate comment"
29778 #~ msgstr "توضیح تئورا"
29781 #~ msgid "Speex comment"
29782 #~ msgstr "توضیح تئورا"
29784 #~ msgid "Theora comment"
29785 #~ msgstr "توضیح تئورا"
29787 #~ msgid "Vorbis comment"
29788 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
29791 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29792 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
29795 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29796 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
29799 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29800 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
29803 #~ msgid "4:3 subtitles"
29804 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
29807 #~ msgid "16:9 subtitles"
29808 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
29811 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29812 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
29814 #~ msgid "Quick Open File..."
29815 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
29817 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29818 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29820 #~ msgid "Allow timeshifting"
29821 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
29824 #~ msgid "Access Filter"
29825 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
29828 #~ msgid "Save As:"
29829 #~ msgstr " ذخیره "
29833 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29835 #~ msgid "Open playlist file"
29836 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
29838 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29839 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
29842 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29843 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
29846 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29847 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
29849 #~ msgid "&Playlist"
29850 #~ msgstr "فهرست پخش"
29852 #~ msgid "Show P&laylist"
29853 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
29855 #~ msgid "&Preferences..."
29856 #~ msgstr "تنظیمات..."
29858 #~ msgid "Load File..."
29859 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
29861 #~ msgid "Minimal View..."
29862 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
29865 #~ msgid "Card Selection"
29866 #~ msgstr "&انتخاب"
29869 #~ msgid "Customize"
29870 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
29873 #~ msgstr "خروجیها"
29876 #~ msgid "WinCE interface module"
29877 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
29879 #~ msgid "RRD output file"
29880 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
29882 #~ msgid "Image video output"
29883 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29888 #~ msgid "Transparent Cube"
29889 #~ msgstr "مکعب شفاف"
29891 #~ msgid "Cylinder"
29892 #~ msgstr "استوانه"
29901 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29902 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
29905 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29906 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
29909 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29910 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
29912 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29913 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
29915 #~ msgid "Number of bands"
29916 #~ msgstr "تعداد نوارها"
29918 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29919 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
29921 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29922 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
29925 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29926 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
29928 #~ msgid "Quartz video"
29929 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
29932 #~ msgid "MusicBrainz"
29936 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29937 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"