microdns: Use chromecasts' friendly name when available
[vlc.git] / po / th.po
blobd445887b36cdb501296f45e191633a06bbed128b
1 # Thai translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Chaisiri Toomthong <chaisiri_tt@hotmail.com>, 2015
7 # Chalermpon Dasri <d.chalermpon@gmail.com>, 2013
8 # <develop5@datawiz.co.th>, 2006
9 # jerng <jernghan@gmail.com>, 2014
10 # Rockers RRock <sumoisrock@gmail.com>, 2017
11 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:42+0000\n"
18 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/th/)\n"
20 "Language: th\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "โปรแกรมนี้ \"ไม่รับประกัน\" การใช้งาน ที่กว่าเกินขอบเขตของข้ออนุญาตทางกฎหมาย\n"
34 "คุณสามารถเผยแพร่ต่อได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n"
35 "ดูรายละเอียดได้ที่แฟ้ม COPYING\n"
36 "เขียนโดยทีมงาน VideoLAN ดูรายชื่อได้ที่แฟ้ม AUTHORS\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "ค่าปรับแต่ง VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "เลือก \"ตัวเลือกขั้นสูง\" เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมด"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
50 msgid "Interface"
51 msgstr "ส่วนติดต่อ"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อ VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อหลัก"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "ส่วนติดต่อหลัก"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อควบคุม VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "ค่าตั้งปุ่มลัด"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
83 #: modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
94 msgid "Audio"
95 msgstr "เสียง"
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "ค่าตั้งเสียง"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
107 msgid "Filters"
108 msgstr "ตัวผันค่า"
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "ตัวผันค่าเสียงที่ใช้ในการทำกระแสเสียง"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr ""
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "มโนภาพ"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "มโนภาพเสียง"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "มอดูลแสดงผล"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลส่งเสียง"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "เบ็ดเตล็ด"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "ค่าตั้งและมอดูลเสียงเบ็ดเตล็ด"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
161 msgid "Video"
162 msgstr "วีดิทัศน์"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลแสดงวีดิทัศน์"
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์"
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr "ค่าตั้งส่วนที่เกี่ยวข้องกับ การแสดงผลผ่านหน้าจอ(OSD) บทบรรยาย และ \"ภาพซ้อน\""
189 #: include/vlc_config_cat.h:88
190 #, fuzzy
191 msgid "Splitters"
192 msgstr "ที่คั่น"
194 #: include/vlc_config_cat.h:89
195 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
196 msgstr ""
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Input / Codecs"
200 msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
202 #: include/vlc_config_cat.h:98
203 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
204 msgstr "ค่าตั้งสำหรับส่วนนำเข้า การแยกกระแส การอ่านรหัส และการลงรหัส"
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "มอดูลเข้าใช้"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
213 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 msgstr ""
215 "ค่าตั้งเกี่ยวกับการเข้าใช้ส่วนต่างๆ ค่าพื้นๆ ที่คุณอาจต้องการปรับแก้ได้แก่พร็อกซี HTTP หรือการทำแคช"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid ""
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
225 msgstr ""
226 "ตัวผันค่ากระแส คือมอดูลเฉพาะ ซึ่งช่วยในการปฏิบัติงานขั้นสูงในส่วนนำเข้าของ VLC "
227 "โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "ตัวแยกกระแส"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "ตัวแยกกระแสที่ใช้ในการแยกกระแสเสียงและวีดิทัศน์"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
243 msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ รูปภาพ หรือตัวอ่านและตัวลงรหัสวีดิทัศน์+เสียง"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
249 #: include/vlc_config_cat.h:119
250 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
251 msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านและตัวลงรหัสเสียง (เฉพาะเสียงอย่างเดียว)"
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส บทบรรยาย"
257 #: include/vlc_config_cat.h:122
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 msgstr "ค่าตั้งสำหรับ บทบรรยาย ข่าวข้อความ รวมถึงตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัส CC"
261 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้าทั่วไป โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
265 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
266 #: modules/access/avio.h:50
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "ส่วนส่งกระแส"
270 #: include/vlc_config_cat.h:129
271 msgid ""
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280 "ค่าตั้งส่วนส่งกระแสที่ถูกใช้ในการทำกระแสเซิร์ฟเวอร์ หรือในการบันทึกกระแสที่จะเข้ามา\n"
281 "ตอนแรกกระแสจะถูกรวมและส่งผ่านมอดูล\"เข้าใช้งาน\" ซึ่งสามารถบันทึกกระแสเป็นแฟ้ม "
282 "หรือทำกระแสส่งไป (UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
283 "มอดูลส่งกระแสเสียง ช่วยในการกระบวนการทำกระแสขั้นสูง (การแปลงรหัส การทำซ้ำ...)."
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของส่วนส่งกระแส"
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "ตัวแยกกระแส"
293 #: include/vlc_config_cat.h:141
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:147
302 msgid "Access output"
303 msgstr "ส่วนเข้าใช้งานส่วนแสดงผล"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
313 #: include/vlc_config_cat.h:154
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "กระแสเสียงออก"
329 #: include/vlc_config_cat.h:163
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
336 #: include/vlc_config_cat.h:168
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
340 #: include/vlc_config_cat.h:169
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
344 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
345 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
349 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
350 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
351 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
352 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "ผังเล่น"
356 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "พฤติกรรมทั่วไปผังเล่น"
366 #: include/vlc_config_cat.h:179
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "ค้นหาบริการ"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr ""
376 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
377 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "ขั้นสูง"
382 #: include/vlc_config_cat.h:185
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"
390 #: include/vlc_intf_strings.h:46
391 msgid "&Open File..."
392 msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
394 #: include/vlc_intf_strings.h:47
395 msgid "&Advanced Open..."
396 msgstr "เปิดขั้น&ส&ูง..."
398 #: include/vlc_intf_strings.h:48
399 msgid "Open D&irectory..."
400 msgstr "เปิด&ท&ี&่เก็บแฟ้ม"
402 #: include/vlc_intf_strings.h:49
403 msgid "Open &Folder..."
404 msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
406 #: include/vlc_intf_strings.h:50
407 msgid "Select one or more files to open"
408 msgstr "เลือกแฟ้ม"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:51
411 msgid "Select Directory"
412 msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:51
415 msgid "Select Folder"
416 msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:55
419 msgid "Media &Information"
420 msgstr "ข้อมูล&ส&ื&่อ"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:56
423 msgid "&Codec Information"
424 msgstr "ข้อมูลตัว&ถอด/ลงรหัส"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:57
427 msgid "&Messages"
428 msgstr "&ข&้อความ"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:58
431 msgid "Jump to Specific &Time"
432 msgstr "ช่วงจำเ&พาะ"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:59
435 msgid "Custom &Bookmarks"
436 msgstr "ที่&ค&ั&่นกำหนดเอง"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:60
439 msgid "&VLM Configuration"
440 msgstr "การ&ต&ั&้งค่า VLM"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:62
443 msgid "&About"
444 msgstr "&เกี่ยวกับ"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
447 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
448 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
452 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
454 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
455 msgid "Play"
456 msgstr "เล่น"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:66
459 msgid "Remove Selected"
460 msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:67
463 msgid "Information..."
464 msgstr "ข้อมูล..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:68
467 msgid "Create Directory..."
468 msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:69
471 msgid "Create Folder..."
472 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:70
475 msgid "Rename Directory..."
476 msgstr "เปลี่ยนชื่อที่เก็บแฟ้ม"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:71
479 msgid "Rename Folder..."
480 msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:72
483 msgid "Show Containing Directory..."
484 msgstr "แสดงจุดที่เก็บแฟ้มไว้..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:73
487 msgid "Show Containing Folder..."
488 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บไว้..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:74
491 msgid "Stream..."
492 msgstr "ทำกระแส..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:75
495 msgid "Save..."
496 msgstr "บันทึก..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
500 msgid "Repeat All"
501 msgstr "เล่นซ้ำทั้งหมด"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
505 msgid "Repeat One"
506 msgstr "เล่นซ้ำตัวเดียว"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
512 msgid "Random"
513 msgstr "สุ่ม"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
516 msgid "Random Off"
517 msgstr "ปิดการสุ่ม"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:83
520 msgid "Add to Playlist"
521 msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
524 msgid "Add File..."
525 msgstr "เพิ่มแฟ้ม..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:86
528 msgid "Add Directory..."
529 msgstr "เพิ่มที่เก็บแฟ้ม..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:87
532 msgid "Add Folder..."
533 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:89
536 msgid "Save Playlist to &File..."
537 msgstr "บันทึก&ผังเล่นเป็นแฟ้ม"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
540 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
541 msgid "Search"
542 msgstr "ค้นหา"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:99
545 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
547 msgid "Waves"
548 msgstr "คลื่น"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:100
551 msgid ""
552 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
553 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
554 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
555 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
556 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
557 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
558 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
559 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
560 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
561 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
562 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
563 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
564 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
565 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
566 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
568 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
569 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
570 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
571 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
572 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
573 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
574 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
575 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
576 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
577 msgstr ""
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ยินดีต้อนรับสู่คู่มือการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC</"
580 "h2><h3>เอกสาร (ภาษาอังกฤษ)</h3><p>คุณสามารถหาเอกสารการใช้งาน VLC ได้จากเว็บไซต์ <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">วิกิ</a> ของ VideoLAN</"
582 "p><p>หากคุณพึ่งจะเคยเริ่มใช้งานโปรแกรมส่นสื่อ VLC โปรดอ่าน<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>การใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC "
584 "เบื้องต้น</em></a></p><p>คุณอาจจะหาข้อมูลการใช้งานโปรแกรมได้จาก<br>เอกสาร<a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
586 "\"><em>การใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC</em></a></p><p>สำหรับการใช้งานด้านการบันทึกข้อมูล "
587 "การแปลงข้อมูล การแปลงรหัส การลงรหัส การรวมกระแส และการทำกระแส "
588 "คุณน่าจะหาข้อมูลที่เป็นประโยชน์ได้ที่ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Streaming_HowTo\">เอกสารการใช้งานกระแสข้อมูล</a></p><p>ถ้าคุณไม่เข้าใจคำศัพท์เฉพาะทาง "
590 "โปรดศึกษา <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">คลังความรู้</a></"
591 "p><p>เกี่ยวกับใช้งานปุ่มลัดหลักๆ ของแป้นพิมพ์ อ่านหน้า <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
592 "Hotkeys\">ปุ่มลัดต่างๆ</a></p><h3>วิธีใช้ (ภาษาอังกฤษ)</h3><p>ก่อนที่จะถามคำถามใดก็ตาม "
593 "โปรดค้นคว้าที่ <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> ก่อน</"
594 "p><p>แล้วจึงรับ (และให้) ความช่วยเหลือการใช้งานได้ที่ <a href=\"http://forum.videolan."
595 "org\">กระดานสนทนา</a><a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
596 "\">กลุ่มเมล</a> หรือห้องสนทนา IRC ของพวกเรา (<em>#videolan</em> ที่ irc.freenode."
597 "net).</p><h3>การมีส่วนร่วมกับโครงการ</h3><p>คุณสามารถช่วยโครงการ VideoLAN "
598 "โดยสละเวลาของคุณในการช่วยเหลือชุมชน ออกแบบหน้ากาก แปลเอกสาร ทดสอบโปรแกรม "
599 "และเขียนโปรแกรม นอกจากนี้ คุณยังสามารถสมทบทุนและเครื่องมืออุปกรณ์เพื่อช่วยเหลือพวกเรา "
600 "และแน่นอนว่าคุณสามารถช่วย <b>โฆษณา</b> โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ได้อีกด้วย</p></body></html>"
602 #: src/audio_output/filters.c:267
603 msgid "Audio filtering failed"
604 msgstr "การผันค่าเสียงล้มเหลว"
606 #: src/audio_output/filters.c:268
607 #, c-format
608 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
609 msgstr "ถึงจำนวนสูงสุดของตัวกรอง (%u) แล้ว"
611 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
612 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
614 msgid "Disable"
615 msgstr "ปิดใช้"
617 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
618 msgid "Spectrometer"
619 msgstr "Spectrometer"
621 #: src/audio_output/output.c:267
622 msgid "Scope"
623 msgstr "Scope"
625 #: src/audio_output/output.c:270
626 msgid "Spectrum"
627 msgstr "Spectrum"
629 #: src/audio_output/output.c:273
630 #, fuzzy
631 msgid "VU meter"
632 msgstr "Vu meter"
634 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
635 msgid "Audio filters"
636 msgstr "ตัวผันค่าเสียง"
638 #: src/audio_output/output.c:325
639 msgid "Replay gain"
640 msgstr "อัตราส่งความดัง"
642 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
644 msgid "Stereo audio mode"
645 msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ"
647 #: src/audio_output/output.c:419
648 #, fuzzy
649 msgid "Original"
650 msgstr "ID ดั้งเดิม"
652 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
653 msgid "Dolby Surround"
654 msgstr "ดอลบีเซอร์ราวนด์"
656 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
657 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
659 #: modules/codec/twolame.c:70
660 msgid "Stereo"
661 msgstr "สเตริโอ"
663 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
664 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
665 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
667 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
668 #: modules/control/gestures.c:85
669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
672 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
673 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
677 msgid "Left"
678 msgstr "ซ้าย"
680 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
681 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
684 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
685 #: modules/control/gestures.c:85
686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
689 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
690 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
692 msgid "Right"
693 msgstr "ขวา"
695 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
696 msgid "Reverse stereo"
697 msgstr "สเตริโอสลับข้าง"
699 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
701 msgid "Headphones"
702 msgstr "หูฟัง"
704 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
705 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
706 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
707 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
709 msgid "Automatic"
710 msgstr "อัตโนมัติ"
712 #: src/config/file.c:452
713 msgid "boolean"
714 msgstr "ตรรกะ"
716 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
717 msgid "integer"
718 msgstr "จำนวนเต็ม"
720 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
721 msgid "float"
722 msgstr ""
724 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
725 msgid "string"
726 msgstr "สตริง"
728 #: src/config/help.c:164
729 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
730 msgstr "ต้องการดูวิธีการใช้งานอย่างอย่างละเอียด ใช้ตัวเลือก '-H'."
732 #: src/config/help.c:168
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
736 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
737 "They will be enqueued in the playlist.\n"
738 "The first item specified will be played first.\n"
739 "\n"
740 "Options-styles:\n"
741 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
742 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
743 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
744 "            and that overrides previous settings.\n"
745 "\n"
746 "Stream MRL syntax:\n"
747 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
748 "  [:option=value ...]\n"
749 "\n"
750 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
751 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
752 "\n"
753 "URL syntax:\n"
754 "  file:///path/file              Plain media file\n"
755 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
756 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
757 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
758 "  screen://                      Screen capture\n"
759 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
760 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
761 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
762 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
763 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
764 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
765 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "การใช้: %s [ตัวเลือก] [กระแส] ...\n"
769 "คุณสามารถใส่กระแสได้หลายตัวในคอมมานไลน์\n"
770 "พวกมันจะถูกเข้าคิวในผังเล่น\n"
771 "ตัวที่ใส่ก่อนก็จะถูกเล่นก่อน\n"
772 "\n"
773 "รูปแบบตัวเลือก:\n"
774 "  --ตัวเลือก  รูปแบบมาตรฐานของตัวเลือก ที่จะใช้ในการเล่นโปรแกรม\n"
775 "   -ตัวเลือก  ตัวอักษรย่อตัวเดียวของ --ตัวเลือก\n"
776 "   :ตัวเลือก  ตัวเลือกที่จะนำไปใช้ในการเล่นกระแสโดยตรง\n"
777 "            และจะมีผลไปทับค่าตั้งก่อนหน้า\n"
778 "\n"
779 "รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น MRL กระแส:\n"
780 "  [[ส่วนเข้าใช้][/รูปแบบแฟ้ม]://]ที่อยู่ URL[#[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน][-[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน]]]\n"
781 "  [:ตัวเลือก=ค่า ...]\n"
782 "\n"
783 "  --ตัวเลือก สามารถใส่เป็น \":ตัวเลือก\" ใน MRL ได้\n"
784 "  :ตัวเลือก=ค่า สามารถใส่ได้หลายชุดตัวเลือก\n"
785 "\n"
786 "  ส่วนเข้าใช้ คือ ประเภทแหล่งของสื่อ\n"
787 "   dir - ที่เก็บแฟ้ม\n"
788 "   dvd - DVD\n"
789 "   file - แฟ้ม\n"
790 "   ftp - ที่อยู่ FTP\n"
791 "   http - ที่อยู่ HTTP\n"
792 "   rtp - ที่อยู่ RTP\n"
793 "   เป็นต้น\n"
794 "\n"
795 "  รูปแบบแฟ้ม คือ ประเภทของแฟ้มตามตัวแยกกระแส\n"
796 "            ไม่ต้องระบุในส่วนนี้ หากไม่ทราบประเภทแฟ้ม\n"
797 "   avi - แฟ้ม AVI\n"
798 "   flac - แฟ้ม FLAC\n"
799 "   mp4 - แฟ้ม MP4\n"
800 "   mpga - แฟ้ม MPEG / MP3\n"
801 "   mpgv - แฟ้ม MPEG-I/II\n"
802 "   ogg - แฟ้ม OGG\n"
803 "   wav - แฟ้ม WAV\n"
804 "   เป็นต้น\n"
805 "\n"
806 "  ที่อยู่ URL คือ ที่ตั้งสื่อหรือพาธของแฟ้ม\n"
807 "\n"
808 "  ชื่อเรื่องและชื่อตอน สามารถเรียงลำดับได้\n"
809 "            โดยใช้เครื่องหมายยัติภังค์ \"-\" คั่นแบ่ง\n"
810 "            ระหว่างรูปแบบคำสั่ง\n"
811 "\n"
812 "รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น URL:\n"
813 "  file:///พาธ/แฟ้ม              เล่นแฟ้มสื่อทั่วไป\n"
814 "  http://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม        เล่นแฟ้มสื่อจาก HTTP URL\n"
815 "  ftp://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม         เล่นแฟ้มสื่อจาก FTP URL\n"
816 "  mms://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม        เล่นแฟ้มสื่อจาก MMS URL\n"
817 "  screen://                      จับภาพหน้าจอ\n"
818 "  dvd://[อุปกรณ์]                 เล่นจากอุปกรณ์เล่น DVD\n"
819 "  vcd://[อุปกรณ์]                 เล่นจากอุปกรณ์เล่น VCD\n"
820 "  cdda://[อุปกรณ์]               เล่นจากอุปกรณ์เล่น CD เสียง\n"
821 "  udp://[[<ที่อยู่แหล่งข้อมูล>]@[<ที่อยู่เชื่อม>][:<พอร์ตเชื่อม>]]\n"
822 "                                 เล่นกระแส UDP ซึ่งส่งโดยเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส\n"
823 "  vlc://pause:<วินาที>          พักการเล่นตามจำนวนวินาทีที่ระบุ\n"
824 "  vlc://quit                     ออกจาก VLC\n"
825 "\n"
827 #: src/config/help.c:490
828 #, fuzzy
829 msgid "(default enabled)"
830 msgstr "(ใช้ค่าปริยาย)"
832 #: src/config/help.c:491
833 #, fuzzy
834 msgid "(default disabled)"
835 msgstr "(ปิดใช้ค่าปริยาย)"
837 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
838 msgid "Note:"
839 msgstr "หมายเหตุ:"
841 #: src/config/help.c:651
842 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
843 msgstr "เติม --advanced ลงในคอมมานด์ไลน์เพื่อดูตัวเลือกขั้นสูง"
845 #: src/config/help.c:656
846 #, c-format
847 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
848 msgid_plural ""
849 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
850 msgstr[0] "โมดูล %u ไม่ถูกแสดงผลเนื่องจากมีเพียงตัวเลือกขั้นสูงเท่านั้น\n"
852 #: src/config/help.c:663
853 msgid ""
854 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
855 "modules."
856 msgstr ""
857 "ไม่ตรงกับมอดูลที่มีอยู่ กรุณาใช้ตัวเลือก --list หรือ --list-verbose เพื่อแสดงรายการมอดูลที่มี"
859 #: src/config/help.c:721
860 #, c-format
861 msgid "VLC version %s (%s)\n"
862 msgstr "VLC  รุ่น %s (%s)\n"
864 #: src/config/help.c:722
865 #, c-format
866 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
867 msgstr "คอมไพล์โดย %s เมื่อ %s (%s)\n"
869 #: src/config/help.c:724
870 #, c-format
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "ตัวคอมไพล์: %s\n"
874 #: src/config/help.c:753
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "\n"
878 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "ถ่ายข้อมูลไปยังแฟ้ม vlc-help.txt\n"
883 #: src/config/help.c:768
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Press the RETURN key to continue...\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "กรุณากดปุ่ม Enter เพื่อทำต่อ...\n"
891 #: src/darwin/error.c:37
892 msgid "Unknown error"
893 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ"
895 #: src/input/control.c:204
896 #, c-format
897 msgid "Bookmark %i"
898 msgstr "ที่คั่น %i"
900 #: src/input/decoder.c:1875
901 msgid "No description for this codec"
902 msgstr "ไม่มีคำอธิบายของตัวแปลงสัญญาณนี้"
904 #: src/input/decoder.c:1877
905 msgid "Codec not supported"
906 msgstr "ยังไม่รองรับตัวแปลงสัญญาณนี้"
908 #: src/input/decoder.c:1878
909 #, c-format
910 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
911 msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านรหัสรูปแบบ \"%4.4s\" ได้ (%s)"
913 #: src/input/decoder.c:1882
914 msgid "Unidentified codec"
915 msgstr "ตัวถอด/ลงรหัสที่ไม่สามารถระบุได้"
917 #: src/input/decoder.c:1883
918 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
919 msgstr "VLC ไม่สามารถระบุตัวถอด/ลงรหัสเสียงหรือวีดิทัศน์นี้ได้"
921 #: src/input/decoder.c:1894
922 msgid "packetizer"
923 msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"
925 #: src/input/decoder.c:1894
926 msgid "decoder"
927 msgstr "ตัวอ่านรหัส"
929 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
931 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
932 msgid "Streaming / Transcoding failed"
933 msgstr "การทำกระแส / การแปลงรหัส ล้มเหลว"
935 #: src/input/decoder.c:1903
936 #, c-format
937 msgid "VLC could not open the %s module."
938 msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูล %s"
940 #: src/input/decoder.c:2184
941 msgid "VLC could not open the decoder module."
942 msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลตัวอ่านรหัสได้"
944 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
945 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
946 msgid "Track"
947 msgstr "ร่องข้อมูล"
949 #: src/input/es_out.c:1185
950 #, c-format
951 msgid "%s [%s %d]"
952 msgstr "%s [%s %d]"
954 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
955 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
957 msgid "Program"
958 msgstr "รายการ"
960 #: src/input/es_out.c:1216
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "กระแส %d"
965 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
966 msgid "Scrambled"
967 msgstr "สัญญาณรบกวน"
969 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
970 #: modules/lua/extension.c:1184
971 msgid "Yes"
972 msgstr "ใช่"
974 #: src/input/es_out.c:2132
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "DTVCC Closed captions %u"
977 msgstr "ส่วนรับที่ปิด %u"
979 #: src/input/es_out.c:2134
980 #, c-format
981 msgid "Closed captions %u"
982 msgstr "ส่วนรับที่ปิด %u"
984 #: src/input/es_out.c:3061
985 msgid "Original ID"
986 msgstr "ID ดั้งเดิม"
988 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
993 msgid "Codec"
994 msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส"
996 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
997 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
999 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1000 msgid "Language"
1001 msgstr "ภาษา"
1003 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1004 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1006 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1007 msgid "Description"
1008 msgstr "รายละเอียด"
1010 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1011 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "ประเภท"
1017 #: src/input/es_out.c:3088
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "ช่อง"
1023 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1024 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม"
1028 #: src/input/es_out.c:3093
1029 #, c-format
1030 msgid "%u Hz"
1031 msgstr "%u Hz"
1033 #: src/input/es_out.c:3103
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "จำนวนบิตต่อตัวอย่าง"
1037 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1041 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "อัตราส่งบิต"
1045 #: src/input/es_out.c:3108
1046 #, c-format
1047 msgid "%u kb/s"
1048 msgstr "%u kb/s"
1050 #: src/input/es_out.c:3120
1051 msgid "Track replay gain"
1052 msgstr "อัตราส่งความดังเป็นร่องข้อมูล"
1054 #: src/input/es_out.c:3122
1055 msgid "Album replay gain"
1056 msgstr "อัตราส่งความดังเป็นอัลบัม"
1058 #: src/input/es_out.c:3123
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2f dB"
1061 msgstr "%.2f dB"
1063 #: src/input/es_out.c:3133
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Video resolution"
1066 msgstr "ความละเอียดของวิดิทัศน์ที่เหมาะสม"
1068 #: src/input/es_out.c:3138
1069 msgid "Buffer dimensions"
1070 msgstr ""
1072 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1073 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1074 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1075 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1077 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1079 #: modules/video_filter/fps.c:42
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "อัตราเฟรม"
1083 #: src/input/es_out.c:3159
1084 msgid "Decoded format"
1085 msgstr "รูปแบบการอ่านรหัส"
1087 #: src/input/es_out.c:3164
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Top left"
1090 msgstr "บริเวณ 3:ซ้าย"
1092 #: src/input/es_out.c:3164
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Left top"
1095 msgstr "ซ้าย"
1097 #: src/input/es_out.c:3165
1098 msgid "Right bottom"
1099 msgstr ""
1101 #: src/input/es_out.c:3165
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Top right"
1104 msgstr "ลิขสิทธิ์"
1106 #: src/input/es_out.c:3166
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Bottom left"
1109 msgstr "ซ้ายล่าง"
1111 #: src/input/es_out.c:3166
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Bottom right"
1114 msgstr "ขวาล่าง"
1116 #: src/input/es_out.c:3167
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Left bottom"
1119 msgstr "บริเวณ 2:ล่าง"
1121 #: src/input/es_out.c:3167
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Right top"
1124 msgstr "ขวา"
1126 #: src/input/es_out.c:3169
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Orientation"
1129 msgstr "ปลายทาง"
1131 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1132 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1133 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1134 msgid "Undefined"
1135 msgstr "ไม่กำหนด"
1137 #: src/input/es_out.c:3177
1138 #, fuzzy
1139 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1140 msgstr "525 เส้น / 60 Hz"
1142 #: src/input/es_out.c:3179
1143 #, fuzzy
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1145 msgstr "625 เส้น / 50 Hz"
1147 #: src/input/es_out.c:3187
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "ข้อความสี"
1152 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1154 msgid "Linear"
1155 msgstr "Linear"
1157 #: src/input/es_out.c:3201
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/es_out.c:3205
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "การกระจายของสี"
1166 #: src/input/es_out.c:3218
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color space"
1169 msgstr "ข้อความสี"
1171 #: src/input/es_out.c:3218
1172 #, c-format
1173 msgid "%s Range"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3220
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Full"
1179 msgstr "Full bass"
1181 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1189 msgid "Center"
1190 msgstr "กลาง"
1192 #: src/input/es_out.c:3228
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Top Left"
1195 msgstr "ซ้ายบน"
1197 #: src/input/es_out.c:3229
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Top Center"
1200 msgstr "กลาง"
1202 #: src/input/es_out.c:3230
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Bottom Left"
1205 msgstr "ซ้ายล่าง"
1207 #: src/input/es_out.c:3231
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Bottom Center"
1210 msgstr "ซ้ายล่าง"
1212 #: src/input/es_out.c:3235
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Chroma location"
1215 msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี"
1217 #: src/input/es_out.c:3244
1218 msgid "Rectangular"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3247
1222 msgid "Equirectangular"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3250
1226 msgid "Cubemap"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3256
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Projection"
1232 msgstr "ทิศทางการกลับ"
1234 #: src/input/es_out.c:3258
1235 msgid "Yaw"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1239 msgid "Pitch"
1240 msgstr "ระดับเสียง"
1242 #: src/input/es_out.c:3262
1243 msgid "Roll"
1244 msgstr ""
1246 #: src/input/es_out.c:3264
1247 msgid "Field of view"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3269
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Max. luminance"
1253 msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"
1255 #: src/input/es_out.c:3274
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Min. luminance"
1258 msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"
1260 #: src/input/es_out.c:3282
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Primary R"
1263 msgstr "ภาษาหลัก"
1265 #: src/input/es_out.c:3289
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Primary G"
1268 msgstr "ภาษาหลัก"
1270 #: src/input/es_out.c:3296
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Primary B"
1273 msgstr "ภาษาหลัก"
1275 #: src/input/es_out.c:3303
1276 #, fuzzy
1277 msgid "White point"
1278 msgstr "ขาว"
1280 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1281 msgid "Subtitle"
1282 msgstr "บทบรรยาย"
1284 #: src/input/input.c:2657
1285 msgid "Your input can't be opened"
1286 msgstr "ไม่สามารถเปิดส่วนนำเข้าของคุณได้"
1288 #: src/input/input.c:2658
1289 #, c-format
1290 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1291 msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' ดูรายละเอียดที่ปูม"
1293 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1300 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1301 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1302 msgid "Title"
1303 msgstr "ชื่อเรื่อง"
1305 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1306 #: modules/mux/avi.c:49
1307 msgid "Artist"
1308 msgstr "ศิลปิน"
1310 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1311 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1312 msgid "Genre"
1313 msgstr "ประเภท"
1315 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1316 msgid "Copyright"
1317 msgstr "ลิขสิทธิ์"
1319 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1321 msgid "Album"
1322 msgstr "อัลบัม"
1324 #: src/input/meta.c:60
1325 msgid "Track number"
1326 msgstr "ร่องข้อมูลที่"
1328 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1329 msgid "Rating"
1330 msgstr "ความนิยม"
1332 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1333 #: modules/mux/avi.c:50
1334 msgid "Date"
1335 msgstr "วันเวลา"
1337 #: src/input/meta.c:64
1338 msgid "Setting"
1339 msgstr "ค่าตั้ง"
1341 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1342 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1343 msgid "URL"
1344 msgstr "URL"
1346 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1347 msgid "Now Playing"
1348 msgstr "กำลังเล่น"
1350 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1351 msgid "Publisher"
1352 msgstr "ผู้จัดจำหน่าย"
1354 #: src/input/meta.c:70
1355 msgid "Encoded by"
1356 msgstr "ลงรหัสโดย"
1358 #: src/input/meta.c:71
1359 msgid "Artwork URL"
1360 msgstr "URL งานศิลป์"
1362 #: src/input/meta.c:72
1363 msgid "Track ID"
1364 msgstr "ID ร่องข้อมูล"
1366 #: src/input/meta.c:73
1367 msgid "Number of Tracks"
1368 msgstr "จำนวนร่องข้อมูล"
1370 #: src/input/meta.c:74
1371 msgid "Director"
1372 msgstr "ผู้กำกับ"
1374 #: src/input/meta.c:75
1375 msgid "Season"
1376 msgstr "ปีที่"
1378 #: src/input/meta.c:76
1379 msgid "Episode"
1380 msgstr "ตอนที่"
1382 #: src/input/meta.c:77
1383 msgid "Show Name"
1384 msgstr "เรื่อง"
1386 #: src/input/meta.c:78
1387 msgid "Actors"
1388 msgstr "นักแสดง"
1390 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Album Artist"
1393 msgstr "ศิลปิน"
1395 #: src/input/meta.c:80
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Disc number"
1398 msgstr "ร่องข้อมูลที่"
1400 #: src/input/var.c:152
1401 msgid "Bookmark"
1402 msgstr "ที่ขั้น"
1404 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1405 msgid "Programs"
1406 msgstr "รายการต่างๆ"
1408 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1412 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1413 msgid "Chapter"
1414 msgstr "ตอนที่"
1416 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1418 msgid "Video Track"
1419 msgstr "ร่องวีดิทัศน์"
1421 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1423 msgid "Audio Track"
1424 msgstr "ร่องเสียง"
1426 #: src/input/var.c:200
1427 msgid "Subtitle Track"
1428 msgstr "ร่องบทบรรยาย"
1430 #: src/input/var.c:264
1431 msgid "Next title"
1432 msgstr "เรื่องถัดไป"
1434 #: src/input/var.c:271
1435 msgid "Previous title"
1436 msgstr "เรื่องก่อนหน้า"
1438 #: src/input/var.c:278
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Menu title"
1441 msgstr "หมดเวลา"
1443 #: src/input/var.c:285
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Menu popup"
1446 msgstr "หมดเวลา"
1448 #: src/input/var.c:319
1449 #, c-format
1450 msgid "Title %i%s"
1451 msgstr "เรื่องที่ %i%s"
1453 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1454 #, c-format
1455 msgid "Chapter %i"
1456 msgstr "ตอนที่ %i"
1458 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1459 msgid "Next chapter"
1460 msgstr "ตอนถัดไป"
1462 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1463 msgid "Previous chapter"
1464 msgstr "ตอนก่อนหน้า"
1466 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1467 #, c-format
1468 msgid "Media: %s"
1469 msgstr "สื่อ: %s"
1471 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1473 msgid "Add Interface"
1474 msgstr "เพิ่มส่วนติดต่อ"
1476 #: src/interface/interface.c:89
1477 msgid "Console"
1478 msgstr "คอนโซล"
1480 #: src/interface/interface.c:93
1481 msgid "Telnet"
1482 msgstr "Telnet"
1484 #: src/interface/interface.c:96
1485 msgid "Web"
1486 msgstr "เว็บ"
1488 #: src/interface/interface.c:99
1489 msgid "Debug logging"
1490 msgstr "ปูมดีบั๊ก"
1492 #: src/interface/interface.c:102
1493 msgid "Mouse Gestures"
1494 msgstr "การลากเมาส์"
1496 #: src/interface/interface.c:225
1497 msgid ""
1498 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1499 "interface."
1500 msgstr ""
1501 "การใช้คำสั่ง 'vlc' จะทำงานโดยใช้ส่วนติดต่อปริยาย, หากต้องการใช้งานแบบไร้ส่วนติดต่อ "
1502 "ให้ใช้คำสั่ง 'cvlc'"
1504 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1505 #: src/libvlc.c:174
1506 msgid "C"
1507 msgstr "th"
1509 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1510 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1512 msgid "Zoom"
1513 msgstr "แสดงย่อ-ขยาย"
1515 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1516 msgid "1:4 Quarter"
1517 msgstr "1:4 กึ่งหนึ่ง"
1519 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1520 msgid "1:2 Half"
1521 msgstr "1:2 ครึ่งหนึ่ง"
1523 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1524 msgid "1:1 Original"
1525 msgstr "1:1 แบบเดิม"
1527 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1528 msgid "2:1 Double"
1529 msgstr "2:1 สองเท่า"
1531 #: src/libvlc-module.c:64
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1534 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1535 "related options."
1536 msgstr ""
1537 "ตัวเลือกเหล่านี้จะอนุญาตให้คุณตั้งค่าส่วนติดต่อที่ใช้โดย VLC ได้ คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อหลัก "
1538 "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม และกำหนดตัวเลือกอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องได้"
1540 #: src/libvlc-module.c:68
1541 msgid "Interface module"
1542 msgstr "มอดูลส่วนติดต่อ"
1544 #: src/libvlc-module.c:70
1545 msgid ""
1546 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best module available."
1548 msgstr "นี่คือส่วนติดต่อหลักที่ใช้โดย VLC ซึ่งจะทำการเลือกมอดูลดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยปริยาย"
1550 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม"
1554 #: src/libvlc-module.c:76
1555 msgid ""
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1560 msgstr ""
1561 "คุณสามารถเลือก \"ส่วนติดต่อเพิ่มเติม\" สำหรับ VLC "
1562 "พวกมันจะถูกเรียกใช้งานไว้เบื้องหลังส่วนติดต่อปริยาย "
1563 "ใช้เครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกรายการมอดูลส่วนติดต่อ (ค่าทั่วไปคือ \"rc\" (การควบคุมระยะไกล), "
1564 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1566 #: src/libvlc-module.c:83
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อควบคุมของ VLC ได้"
1570 #: src/libvlc-module.c:85
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "ชั้นรายละเอียด (0,1,2)"
1574 #: src/libvlc-module.c:87
1575 msgid ""
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1578 msgstr ""
1580 #: src/libvlc-module.c:90
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "กระแสปริยาย"
1584 #: src/libvlc-module.c:92
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "กระนี้จะเปิดขึ้นเสมอ เมื่อ VLC เริ่มทำงาน"
1588 #: src/libvlc-module.c:94
1589 msgid "Color messages"
1590 msgstr "ข้อความสี"
1592 #: src/libvlc-module.c:96
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1597 msgstr ""
1598 "นี่จะเปิดใช้การใช้สีในส่วนข้อความของคอนโซล "
1599 "โปรแกรมเทอร์มินัลของคุณจำเป็นรองรับการใช้ระบบสีของ Linux เพื่อทำการนี้"
1601 #: src/libvlc-module.c:99
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"
1605 #: src/libvlc-module.c:101
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1609 msgstr ""
1610 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้แล้ว ค่าปรับแต่งและ/หรือส่วนติดต่อต่างๆ จะแสดงตัวเลือกทั้งหมดที่พร้อมใช้งาน "
1611 "รวมถึงตัวเลือกที่ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่ควรเข้าไปปรับแต่งด้วย"
1613 #: src/libvlc-module.c:105
1614 msgid "Interface interaction"
1615 msgstr "การโต้ตอบระหว่างส่วนติดต่อ"
1617 #: src/libvlc-module.c:107
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1620 "user input is required."
1621 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานสิ่งนี้ ส่วนติดต่อจะแสดงกล่องโต้ตอบในเวลาที่ต้องการให้ผู้ใช้ป้อนข้อมูล"
1623 #: src/libvlc-module.c:117
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1629 msgstr ""
1631 #: src/libvlc-module.c:123
1632 msgid "Audio output module"
1633 msgstr "มอดูลส่งเสียง"
1635 #: src/libvlc-module.c:125
1636 msgid ""
1637 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1638 "automatically select the best method available."
1639 msgstr ""
1641 #: src/libvlc-module.c:129
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Media role"
1644 msgstr "แฟ้มสื่อ"
1646 #: src/libvlc-module.c:130
1647 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1648 msgstr ""
1650 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1651 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1652 msgid "Enable audio"
1653 msgstr "เปิดใช้เสียง"
1655 #: src/libvlc-module.c:134
1656 msgid ""
1657 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1658 "not take place, thus saving some processing power."
1659 msgstr ""
1661 #: src/libvlc-module.c:142
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Music"
1664 msgstr "Musical"
1666 #: src/libvlc-module.c:142
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Communication"
1669 msgstr "ที่ตั้ง"
1671 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1672 msgid "Game"
1673 msgstr "Game"
1675 #: src/libvlc-module.c:143
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Notification"
1678 msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย"
1680 #: src/libvlc-module.c:143
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Animation"
1683 msgstr "ข้อมูล"
1685 #: src/libvlc-module.c:143
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Production"
1688 msgstr "ผู้ผลิต"
1690 #: src/libvlc-module.c:144
1691 msgid "Accessibility"
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:144
1695 msgid "Test"
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:147
1699 msgid "Audio gain"
1700 msgstr "อัตราปรับขยายเสียง"
1702 #: src/libvlc-module.c:149
1703 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:151
1707 msgid "Audio output volume step"
1708 msgstr "ระดับการส่วนเสียง"
1710 #: src/libvlc-module.c:153
1711 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:156
1715 msgid "Remember the audio volume"
1716 msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้"
1718 #: src/libvlc-module.c:158
1719 msgid ""
1720 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1721 msgstr "ระดับเสียงจะถูกบันทึกไว้ และเรียกคืนโดยอัตโนมัติเมื่อใช้งาน VLC ในครั้งถัดไป"
1723 #: src/libvlc-module.c:161
1724 msgid "Audio desynchronization compensation"
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:163
1728 msgid ""
1729 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1730 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:168
1734 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:171
1738 msgid ""
1739 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1740 "hardware and the audio stream are compatible."
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:174
1744 msgid "Force S/PDIF support"
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:176
1748 msgid ""
1749 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1750 "support."
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1754 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1755 msgstr "บังคับให้ระบุเป็นดอลบีเซอร์ราวนด์"
1757 #: src/libvlc-module.c:180
1758 msgid ""
1759 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1760 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1761 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1762 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1763 msgstr ""
1764 "ใช้ค่านี้เมื่อคุณรู้ว่ากระแสของคุณถูก(หรือไม่ได้ถูก)ลงรหัสด้วยดอลบีเซอร์ราวนด์แต่การระบุล้มเหลว, "
1765 "หากกระแสนั้นไม่ได้ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์ การใช้ตัวเลือกนี้อาจเพิ่มอรรถรสการรับฟังของคุณ "
1766 "โดยเฉพาะเมื่อใช้ร่วมกับตัวผสมช่องสัญญาณหูฟัง"
1768 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1769 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1770 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1771 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1772 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1773 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1774 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1776 msgid "Auto"
1777 msgstr "อัตโนมัติ"
1779 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1781 msgid "On"
1782 msgstr "เปิด"
1784 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1786 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1787 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1788 msgid "Off"
1789 msgstr "ปิด"
1791 #: src/libvlc-module.c:189
1792 msgid "Stereo audio output mode"
1793 msgstr "รูแแบบส่วนส่งเสียงสเตริโอ"
1795 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1796 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1797 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1798 msgid "Unset"
1799 msgstr "ไม่ได้ตั้ง"
1801 #: src/libvlc-module.c:203
1802 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:208
1806 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1807 msgstr ""
1809 #: src/libvlc-module.c:212
1810 msgid "Replay gain mode"
1811 msgstr "รูปแบบอัตราส่งความดัง"
1813 #: src/libvlc-module.c:214
1814 msgid "Select the replay gain mode"
1815 msgstr "เลือกรูปแบบอัตราส่งความดัง"
1817 #: src/libvlc-module.c:216
1818 msgid "Replay preamp"
1819 msgstr ""
1821 #: src/libvlc-module.c:218
1822 msgid ""
1823 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1824 "replay gain information"
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:221
1828 msgid "Default replay gain"
1829 msgstr "อัตราส่งความดังปริยาย"
1831 #: src/libvlc-module.c:223
1832 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:225
1836 msgid "Peak protection"
1837 msgstr "การป้องกันขั้นสูงสุด"
1839 #: src/libvlc-module.c:227
1840 msgid "Protect against sound clipping"
1841 msgstr "ป้องกันไม่ให้เกิดการหั่นเสียง"
1843 #: src/libvlc-module.c:230
1844 msgid "Enable time stretching audio"
1845 msgstr "เปิดใช้งานการยืดเสียง"
1847 #: src/libvlc-module.c:232
1848 msgid ""
1849 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1850 "audio pitch"
1851 msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการเล่นเสียงด้วยความเร็วต่ำสุดหรือสูงสุดโดยไม่มีผลกระทบต่อระดับเสียง"
1853 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1855 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1857 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1858 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1864 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1866 msgid "None"
1867 msgstr "ไม่ใช้"
1869 #: src/libvlc-module.c:247
1870 msgid ""
1871 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1872 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1873 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1874 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1875 "options."
1876 msgstr ""
1878 #: src/libvlc-module.c:253
1879 msgid "Video output module"
1880 msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
1882 #: src/libvlc-module.c:255
1883 msgid ""
1884 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1885 "automatically select the best method available."
1886 msgstr ""
1888 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1889 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1890 msgid "Enable video"
1891 msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
1893 #: src/libvlc-module.c:260
1894 msgid ""
1895 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1896 "not take place, thus saving some processing power."
1897 msgstr ""
1899 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1901 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1902 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1903 msgid "Video width"
1904 msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์"
1906 #: src/libvlc-module.c:265
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1909 "characteristics."
1910 msgstr ""
1911 "คุณสามารถกำหนดใช้ความกว้างของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)"
1913 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1915 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "ความสูงวีดิทัศน์"
1920 #: src/libvlc-module.c:270
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "คุณสามารถกำหนดใช้ความสูงของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)"
1927 #: src/libvlc-module.c:273
1928 msgid "Video X coordinate"
1929 msgstr "พิกัด X วีดิทัศน์"
1931 #: src/libvlc-module.c:275
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1934 "coordinate)."
1935 msgstr ""
1937 #: src/libvlc-module.c:278
1938 msgid "Video Y coordinate"
1939 msgstr "พิกัด Y วีดิทัศน์"
1941 #: src/libvlc-module.c:280
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1947 #: src/libvlc-module.c:283
1948 msgid "Video title"
1949 msgstr "หัวเรื่องวีดิทัศน์"
1951 #: src/libvlc-module.c:285
1952 msgid ""
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "interface)."
1955 msgstr ""
1957 #: src/libvlc-module.c:288
1958 msgid "Video alignment"
1959 msgstr "การจัดวางวีดิทัศน์"
1961 #: src/libvlc-module.c:290
1962 msgid ""
1963 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1964 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1965 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1966 msgstr ""
1968 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/zvbi.c:83
1970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1973 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1974 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1976 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1977 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1978 msgid "Top"
1979 msgstr "บน"
1981 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1982 #: modules/codec/zvbi.c:83
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1986 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1987 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1989 msgid "Bottom"
1990 msgstr "ล่าง"
1992 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:84
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1996 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1997 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1998 msgid "Top-Left"
1999 msgstr "ซ้ายบน"
2001 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:84
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2006 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2007 msgid "Top-Right"
2008 msgstr "ขวาบน"
2010 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:84
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2015 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2016 msgid "Bottom-Left"
2017 msgstr "ซ้ายล่าง"
2019 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:84
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2023 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2024 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2025 msgid "Bottom-Right"
2026 msgstr "ขวาล่าง"
2028 #: src/libvlc-module.c:298
2029 msgid "Zoom video"
2030 msgstr "แสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์"
2032 #: src/libvlc-module.c:300
2033 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2034 msgstr ""
2036 #: src/libvlc-module.c:302
2037 msgid "Grayscale video output"
2038 msgstr "การแสดงวีดิทัศน์แบบขาวดำ"
2040 #: src/libvlc-module.c:304
2041 msgid ""
2042 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2043 "save some processing power."
2044 msgstr ""
2046 #: src/libvlc-module.c:307
2047 msgid "Embedded video"
2048 msgstr "รวมหน้าต่างวีดิทัศน์"
2050 #: src/libvlc-module.c:309
2051 msgid "Embed the video output in the main interface."
2052 msgstr "รวมการแสดงวีดิทัศน์ไว้ในส่วนติดต่อหลัก"
2054 #: src/libvlc-module.c:311
2055 msgid "Fullscreen video output"
2056 msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
2058 #: src/libvlc-module.c:313
2059 msgid "Start video in fullscreen mode"
2060 msgstr "เริ่มวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
2062 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2063 msgid "Always on top"
2064 msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ"
2066 #: src/libvlc-module.c:317
2067 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2068 msgstr "แสดงหน้าต่างวีดิทัศน์ไว้ด้านบนสุดเสมอ"
2070 #: src/libvlc-module.c:319
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Enable wallpaper mode"
2073 msgstr "ใช้รูปแบบพื้นหลัง"
2075 #: src/libvlc-module.c:321
2076 msgid ""
2077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2078 msgstr "รูปแบบวอลเปเปอร์ ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์ดั่งเช่นเป็นพื้นหลังของเดสก์ท็อปได้"
2080 #: src/libvlc-module.c:324
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "แสดงหัวเรื่องของสื่อในวีดิทัศน์"
2084 #: src/libvlc-module.c:326
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2086 msgstr "แสดงหัวเรื่องของวีดิทัศน์ที่ด้านบนของภาพยนตร์"
2088 #: src/libvlc-module.c:328
2089 msgid "Show video title for x milliseconds"
2090 msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา x มิลลิวินาที"
2092 #: src/libvlc-module.c:330
2093 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา n มิลลิวินาที - ค่าปริยายคือ 5000 ms (5 วิ)"
2096 #: src/libvlc-module.c:332
2097 msgid "Position of video title"
2098 msgstr "ตำแหน่งของหัวเรื่องวีดิทัศน์"
2100 #: src/libvlc-module.c:334
2101 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2102 msgstr "ตำแหน่งที่หัวเรื่องจะปรากฏบนวีดิทัศน์ (ปริยายคือกลางล่าง)"
2104 #: src/libvlc-module.c:336
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2106 msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์และส่วนควบคุมหน้าจอเต็มหลังจาก x มิลลิวินาที"
2108 #: src/libvlc-module.c:339
2109 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2110 msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์และตัวควบคุมแบบเต็มจอ หลังจาก n มิลลิวินาที"
2112 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2113 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2116 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2119 msgid "Deinterlace"
2120 msgstr "แยกภาพประสาน"
2122 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2126 msgid "Deinterlace mode"
2127 msgstr "รูปแบบการแยกภาพประสาน"
2129 #: src/libvlc-module.c:354
2130 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2131 msgstr "วิธีการแยกภาพประสานที่ใช้ในการประมวลผลวีดิทัศน์"
2133 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2134 msgid "Discard"
2135 msgstr "Discard"
2137 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 msgid "Blend"
2140 msgstr "Blend"
2142 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2143 msgid "Mean"
2144 msgstr "Mean"
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Bob"
2149 msgstr "Bob"
2151 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2152 msgid "Phosphor"
2153 msgstr "Phosphor"
2155 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2156 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2157 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2159 #: src/libvlc-module.c:371
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอ"
2163 #: src/libvlc-module.c:372
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอขณะที่เล่นวีดิทัศน์อยู่"
2167 #: src/libvlc-module.c:374
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:375
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "ส่วนตกแต่งหน้าต่าง"
2182 #: src/libvlc-module.c:380
2183 msgid ""
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:383
2189 msgid "Video splitter module"
2190 msgstr "มอดูลตัวแยกสัญญาณวีดิทัศน์"
2192 #: src/libvlc-module.c:385
2193 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:387
2197 msgid "Video filter module"
2198 msgstr "มอดูลตัวผันค่าวีดิทัศน์"
2200 #: src/libvlc-module.c:389
2201 msgid ""
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distort the video."
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:393
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "ที่เก็บแฟ้มภาพถ่ายวีดีทัศน์ (หรือชื่อแฟ้ม)"
2210 #: src/libvlc-module.c:395
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "ที่ตั้งสำหรับเก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์"
2214 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "คำนำหน้าแฟ้มภาพถ่ายวีดิทัศน์"
2218 #: src/libvlc-module.c:401
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "รูปแบบภาพถ่ายวีดิทัศน์"
2222 #: src/libvlc-module.c:403
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "รูปแบบที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์"
2226 #: src/libvlc-module.c:405
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์"
2230 #: src/libvlc-module.c:407
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์ที่มุมซ้ายของจอ"
2234 #: src/libvlc-module.c:409
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:411
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:413
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "ความกว้างภาพถ่ายวีดิทัศน์"
2246 #: src/libvlc-module.c:415
2247 msgid ""
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:419
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "ความสูงภาพถ่ายวีดิทัศน์"
2256 #: src/libvlc-module.c:421
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2259 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2260 "ratio."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:425
2264 msgid "Video cropping"
2265 msgstr "ตัดขอบภาพวีดิทัศน์"
2267 #: src/libvlc-module.c:427
2268 msgid ""
2269 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2270 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:431
2274 msgid "Source aspect ratio"
2275 msgstr "สัดส่วนภาพจากแหล่ง"
2277 #: src/libvlc-module.c:433
2278 msgid ""
2279 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2280 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2281 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2282 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2283 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:440
2287 msgid "Video Auto Scaling"
2288 msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ"
2290 #: src/libvlc-module.c:442
2291 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2292 msgstr "ทำการปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์ให้เหมาะกับหน้าต่าง หรือขนาดจอ"
2294 #: src/libvlc-module.c:444
2295 msgid "Video scaling factor"
2296 msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
2298 #: src/libvlc-module.c:446
2299 msgid ""
2300 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2301 "Default value is 1.0 (original video size)."
2302 msgstr ""
2303 "สัดส่วนภาพที่จะใช้ในกรณีที่ การปรับสัดส่วนอัตโนมัติถูกปิดใช้\n"
2304 "ค่าปริยายคือ 1.0 (ขนาดตั้งต้นภาพวีดิทัศน์)"
2306 #: src/libvlc-module.c:449
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "รายการสัดส่วนครอบตัดกำหนดเอง"
2310 #: src/libvlc-module.c:451
2311 msgid ""
2312 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 "crop ratios list."
2314 msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนครอบตัด"
2316 #: src/libvlc-module.c:454
2317 msgid "Custom aspect ratios list"
2318 msgstr "รายการอัตราส่วนภาพกำหนดเอง"
2320 #: src/libvlc-module.c:456
2321 msgid ""
2322 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2323 "aspect ratio list."
2324 msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการอัตราส่วนภาพ"
2326 #: src/libvlc-module.c:459
2327 msgid "Fix HDTV height"
2328 msgstr "กำหนดส่วนสูง HDTV"
2330 #: src/libvlc-module.c:461
2331 msgid ""
2332 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2333 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2334 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:466
2338 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:468
2342 msgid ""
2343 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2344 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2345 "order to keep proportions."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2349 msgid "Skip frames"
2350 msgstr "ข้ามเฟรม"
2352 #: src/libvlc-module.c:474
2353 msgid ""
2354 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2355 "computer is not powerful enough"
2356 msgstr ""
2358 #: src/libvlc-module.c:477
2359 msgid "Drop late frames"
2360 msgstr "ละทิ้งเฟรมที่ล่าช้า"
2362 #: src/libvlc-module.c:479
2363 msgid ""
2364 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2365 "intended display date)."
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:482
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:484
2373 msgid ""
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:487
2379 msgid "Key press events"
2380 msgstr "พฤติกรรมของปุ่มกด"
2382 #: src/libvlc-module.c:489
2383 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2384 msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้ปุ่มลัดของ VLC จากหน้าต่างวีดิทัศน์ (ที่ไม่ฝังตัวกับตัวเล่น)"
2386 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2387 msgid "Mouse events"
2388 msgstr "พฤติกรรมเมาส์"
2390 #: src/libvlc-module.c:493
2391 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2392 msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้การควบคุมโดยใช้เมาส์คลิกบนวีดิทัศน์"
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2395 msgid ""
2396 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2397 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 "channel."
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:505
2402 msgid "File caching (ms)"
2403 msgstr "การทำแคชแฟ้ม (ms)"
2405 #: src/libvlc-module.c:507
2406 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2407 msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่องฯ เป็นนาที"
2409 #: src/libvlc-module.c:509
2410 msgid "Live capture caching (ms)"
2411 msgstr "การทำแคชส่วนรับโดยทันที (ms)"
2413 #: src/libvlc-module.c:511
2414 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2415 msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องจับภาพและไมโครโฟน เป็นวินาที"
2417 #: src/libvlc-module.c:513
2418 msgid "Disc caching (ms)"
2419 msgstr "การทำแคชดิสก์ (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:515
2422 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2423 msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับสื่อประเภทจานแสง เป็นวินาที"
2425 #: src/libvlc-module.c:517
2426 msgid "Network caching (ms)"
2427 msgstr "การทำแคขเครือข่าย (ms)"
2429 #: src/libvlc-module.c:519
2430 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2431 msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรเครือข่าย เป็นวินาที"
2433 #: src/libvlc-module.c:521
2434 msgid "Clock reference average counter"
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:523
2438 msgid ""
2439 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2440 "to 10000."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:526
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "การปรับเทียบเวลาของนาฬิกาให้ตรงกัน"
2447 #: src/libvlc-module.c:528
2448 msgid ""
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:532
2454 msgid "Clock jitter"
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:534
2458 msgid ""
2459 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2460 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:537
2464 msgid "Network synchronisation"
2465 msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย"
2467 #: src/libvlc-module.c:538
2468 msgid ""
2469 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2470 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2474 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2477 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2478 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2486 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2487 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2488 msgid "Default"
2489 msgstr "ปริยาย"
2491 #: src/libvlc-module.c:544
2492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2493 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2495 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2496 msgid "Enable"
2497 msgstr "เปิดใช้"
2499 #: src/libvlc-module.c:546
2500 msgid "MTU of the network interface"
2501 msgstr ""
2503 #: src/libvlc-module.c:548
2504 msgid ""
2505 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2506 "over the network (in bytes)."
2507 msgstr ""
2509 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "จำกัด Hop (TTL)"
2513 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2514 msgid ""
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "in default)."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:559
2521 msgid "Multicast output interface"
2522 msgstr "ส่วนติดต่อส่งสัญญาณหมู่"
2524 #: src/libvlc-module.c:561
2525 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:563
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:564
2533 msgid ""
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:570
2539 msgid ""
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:576
2545 msgid ""
2546 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2547 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2548 "(like DVB streams for example)."
2549 msgstr ""
2551 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2552 msgid "Audio track"
2553 msgstr "ร่องเสียงที่"
2555 #: src/libvlc-module.c:584
2556 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "หมายเลขกระแสของร่องเสียง ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)"
2559 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2560 msgid "Subtitle track"
2561 msgstr "ร่องบทบรรยาย"
2563 #: src/libvlc-module.c:589
2564 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr "หมายเลขกระแสของร่องบทบรรยาย ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)"
2567 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2568 msgid "Audio language"
2569 msgstr "ภาษาของเสียง"
2571 #: src/libvlc-module.c:594
2572 msgid ""
2573 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2574 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2575 "language)."
2576 msgstr ""
2577 "ภาษาของร่องเสียงที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" "
2578 "เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)"
2580 #: src/libvlc-module.c:597
2581 msgid "Subtitle language"
2582 msgstr "ภาษาของบทบรรยาย"
2584 #: src/libvlc-module.c:599
2585 msgid ""
2586 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2587 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2588 msgstr ""
2589 "ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" "
2590 "เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)"
2592 #: src/libvlc-module.c:602
2593 msgid "Menu language"
2594 msgstr "ภาษาของเมนู"
2596 #: src/libvlc-module.c:604
2597 msgid ""
2598 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2599 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:608
2603 msgid "Audio track ID"
2604 msgstr "ID ร่องเสียง"
2606 #: src/libvlc-module.c:610
2607 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2608 msgstr "ID กระแสของร่องเสียง ที่จะใช้"
2610 #: src/libvlc-module.c:612
2611 msgid "Subtitle track ID"
2612 msgstr "ID ร่องบทบรรยาย"
2614 #: src/libvlc-module.c:614
2615 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2616 msgstr "ID กระของร่องบทบรรยายที่จะใช้"
2618 #: src/libvlc-module.c:616
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2621 msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด"
2623 #: src/libvlc-module.c:620
2624 msgid "Preferred video resolution"
2625 msgstr "ความละเอียดของวิดิทัศน์ที่เหมาะสม"
2627 #: src/libvlc-module.c:622
2628 msgid ""
2629 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2630 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2631 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2632 "higher resolutions."
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:628
2636 msgid "Best available"
2637 msgstr "ดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"
2639 #: src/libvlc-module.c:628
2640 msgid "Full HD (1080p)"
2641 msgstr "Full HD (1080p)"
2643 #: src/libvlc-module.c:628
2644 msgid "HD (720p)"
2645 msgstr "HD (720p)"
2647 #: src/libvlc-module.c:629
2648 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2649 msgstr "ความละเอียกมาตรฐาน (576 หรือ 480 เส้น)"
2651 #: src/libvlc-module.c:630
2652 msgid "Low Definition (360 lines)"
2653 msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)"
2655 #: src/libvlc-module.c:631
2656 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2657 msgstr "ความละเอียดต่ำมาก (240 เส้น)"
2659 #: src/libvlc-module.c:634
2660 msgid "Input repetitions"
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:636
2664 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2668 msgid "Start time"
2669 msgstr "เวลาเริ่ม"
2671 #: src/libvlc-module.c:640
2672 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2673 msgstr "กระแสจะเริ่มที่เวลานี้ (วินาที)"
2675 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2676 msgid "Stop time"
2677 msgstr "เวลาหยุด"
2679 #: src/libvlc-module.c:644
2680 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2681 msgstr "กระแสจะหยุดลงที่เวลานี้ (วินาที)"
2683 #: src/libvlc-module.c:646
2684 msgid "Run time"
2685 msgstr "เวลาที่ใช้"
2687 #: src/libvlc-module.c:648
2688 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2689 msgstr "กระแสะจะเดินในช่วงเวลานี้ (วินาที)"
2691 #: src/libvlc-module.c:650
2692 msgid "Fast seek"
2693 msgstr "การไล่ดูแบบเร็ว"
2695 #: src/libvlc-module.c:652
2696 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2697 msgstr "ให้ความสำคัญกับความเร็วมากกว่าความแม่นยำระหว่างการไล่ดู"
2699 #: src/libvlc-module.c:654
2700 msgid "Playback speed"
2701 msgstr "ความเร็วการเล่น"
2703 #: src/libvlc-module.c:656
2704 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2705 msgstr "ค่านี้กำหนดความเร็วในการเล่น (ความเร็วปกติคือ 1.0)"
2707 #: src/libvlc-module.c:658
2708 msgid "Input list"
2709 msgstr "รายการส่วนนำเข้า"
2711 #: src/libvlc-module.c:660
2712 msgid ""
2713 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2714 "together after the normal one."
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:663
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:665
2722 msgid ""
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2725 "inputs."
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:669
2729 msgid "Bookmarks list for a stream"
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:671
2733 msgid ""
2734 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2735 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2736 "{...}\""
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Record directory"
2742 msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง"
2744 #: src/libvlc-module.c:677
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Directory where the records will be stored"
2747 msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้"
2749 #: src/libvlc-module.c:679
2750 msgid "Prefer native stream recording"
2751 msgstr ""
2753 #: src/libvlc-module.c:681
2754 msgid ""
2755 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2756 "output module"
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:684
2760 msgid "Timeshift directory"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:686
2764 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:688
2768 msgid "Timeshift granularity"
2769 msgstr ""
2771 #: src/libvlc-module.c:690
2772 msgid ""
2773 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2774 "to store the timeshifted streams."
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:693
2778 msgid "Change title according to current media"
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:694
2782 msgid ""
2783 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2784 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2785 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2786 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:699
2790 msgid "Disable all lua plugins"
2791 msgstr ""
2793 #: src/libvlc-module.c:703
2794 msgid ""
2795 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2796 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2797 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2798 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2802 msgid "Force subtitle position"
2803 msgstr "บังคับตำแหน่งบทบรรยาย"
2805 #: src/libvlc-module.c:711
2806 msgid ""
2807 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2808 "over the movie. Try several positions."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:714
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Subtitles text scaling factor"
2814 msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
2816 #: src/libvlc-module.c:715
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2819 msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
2821 #: src/libvlc-module.c:717
2822 msgid "Enable sub-pictures"
2823 msgstr "เปิดใช้ภาพบทบรรยาย"
2825 #: src/libvlc-module.c:719
2826 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2832 msgid "On Screen Display"
2833 msgstr "การแสดงผ่านทางจอภาพ"
2835 #: src/libvlc-module.c:723
2836 msgid ""
2837 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2838 "Display)."
2839 msgstr "VLC สามารถแสดงข้อความบนวีดิทัศน์ได้ ซึ่งเรียกว่า OSD (การแสดงผลบนจอภาพ)"
2841 #: src/libvlc-module.c:726
2842 msgid "Text rendering module"
2843 msgstr "มอดูลแสดงผลข้อความ"
2845 #: src/libvlc-module.c:728
2846 msgid ""
2847 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2848 "instance."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:730
2852 msgid "Subpictures source module"
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:732
2856 msgid ""
2857 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2858 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:735
2862 msgid "Subpictures filter module"
2863 msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพบทบรรยาย"
2865 #: src/libvlc-module.c:737
2866 msgid ""
2867 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2868 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:740
2872 msgid "Autodetect subtitle files"
2873 msgstr "ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ"
2875 #: src/libvlc-module.c:742
2876 msgid ""
2877 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2878 "(based on the filename of the movie)."
2879 msgstr ""
2880 "ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ ในกรณีที่ไม่ได้ระบุชื่อแฟ้มบทบรรยายไว้ "
2881 "(โดยอ้างอิงจากชื่อแฟ้มของภาพยนตร์)"
2883 #: src/libvlc-module.c:745
2884 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:747
2888 msgid ""
2889 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2890 "Options are:\n"
2891 "0 = no subtitles autodetected\n"
2892 "1 = any subtitle file\n"
2893 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2894 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2895 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:755
2899 msgid "Subtitle autodetection paths"
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:757
2903 msgid ""
2904 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2905 "found in the current directory."
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:760
2909 msgid "Use subtitle file"
2910 msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"
2912 #: src/libvlc-module.c:762
2913 msgid ""
2914 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2915 "subtitle file."
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:766
2919 msgid "DVD device"
2920 msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
2922 #: src/libvlc-module.c:767
2923 msgid "VCD device"
2924 msgstr "อุปกรณ์เล่น VCD"
2926 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2927 msgid "Audio CD device"
2928 msgstr "อุปกรณ์เล่น CD เสียง"
2930 #: src/libvlc-module.c:772
2931 msgid ""
2932 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (e.g. D:)"
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:775
2937 msgid ""
2938 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2939 "the drive letter (e.g. D:)"
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2943 msgid ""
2944 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2945 "after the drive letter (e.g. D:)"
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:785
2949 msgid "This is the default DVD device to use."
2950 msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น DVD ปริยายที่จะใช้"
2952 #: src/libvlc-module.c:787
2953 msgid "This is the default VCD device to use."
2954 msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น VCD ปริยายที่จะใช้"
2956 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2957 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2958 msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น CD เสียงปริยายที่จะใช้"
2960 #: src/libvlc-module.c:803
2961 msgid "TCP connection timeout"
2962 msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ TCP"
2964 #: src/libvlc-module.c:805
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2967 msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ TCP"
2969 #: src/libvlc-module.c:807
2970 msgid "HTTP server address"
2971 msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ HTTP"
2973 #: src/libvlc-module.c:809
2974 msgid ""
2975 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2976 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2977 "them to a specific network interface."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:813
2981 msgid "RTSP server address"
2982 msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ RTSP"
2984 #: src/libvlc-module.c:815
2985 msgid ""
2986 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2987 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2988 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2989 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2990 "network interface."
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:821
2994 msgid "HTTP server port"
2995 msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP"
2997 #: src/libvlc-module.c:823
2998 msgid ""
2999 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3000 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3001 "by the operating system."
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:828
3005 msgid "HTTPS server port"
3006 msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP"
3008 #: src/libvlc-module.c:830
3009 msgid ""
3010 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3011 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3012 "restricted by the operating system."
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:835
3016 msgid "RTSP server port"
3017 msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ RTSP"
3019 #: src/libvlc-module.c:837
3020 msgid ""
3021 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3022 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3023 "by the operating system."
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:842
3027 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:844
3031 msgid ""
3032 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3033 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:847
3037 msgid "HTTP/TLS server private key"
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:849
3041 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3042 msgstr ""
3044 #: src/libvlc-module.c:851
3045 msgid "SOCKS server"
3046 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
3048 #: src/libvlc-module.c:853
3049 msgid ""
3050 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3051 "used for all TCP connections"
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:856
3055 msgid "SOCKS user name"
3056 msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS"
3058 #: src/libvlc-module.c:858
3059 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:860
3063 msgid "SOCKS password"
3064 msgstr "รหัสผ่าน SOCKS"
3066 #: src/libvlc-module.c:862
3067 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:864
3071 msgid "Title metadata"
3072 msgstr "ข้อมูลกำกับหัวเรื่อง"
3074 #: src/libvlc-module.c:866
3075 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3076 msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\" สำหรับส่วนนำเข้า"
3078 #: src/libvlc-module.c:868
3079 msgid "Author metadata"
3080 msgstr "ข้อมูลกำกับผู้ประพันธ์"
3082 #: src/libvlc-module.c:870
3083 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3084 msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\" สำหรับส่วนนำเข้า"
3086 #: src/libvlc-module.c:872
3087 msgid "Artist metadata"
3088 msgstr "ข้อมูลกำกับศิลปิน"
3090 #: src/libvlc-module.c:874
3091 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3092 msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\" สำหรับส่วนนำเข้า"
3094 #: src/libvlc-module.c:876
3095 msgid "Genre metadata"
3096 msgstr "ข้อมูลกับกับประเภท"
3098 #: src/libvlc-module.c:878
3099 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:880
3103 msgid "Copyright metadata"
3104 msgstr "ข้อมูลกำกับลิขสิทธิ์"
3106 #: src/libvlc-module.c:882
3107 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3108 msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"สิขสิทธิ์\" สำหรับส่วนนำเข้า"
3110 #: src/libvlc-module.c:884
3111 msgid "Description metadata"
3112 msgstr "ข้อมูลกำกับรายละเอียด"
3114 #: src/libvlc-module.c:886
3115 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3116 msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"รายละเอียด\" สำหรับส่วนนำเข้า"
3118 #: src/libvlc-module.c:888
3119 msgid "Date metadata"
3120 msgstr "ข้อมูลกำกับวันที่"
3122 #: src/libvlc-module.c:890
3123 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3124 msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"วันที่\" สำหรับส่วนนำเข้า"
3126 #: src/libvlc-module.c:892
3127 msgid "URL metadata"
3128 msgstr "ขอมูลกำกับ URL"
3130 #: src/libvlc-module.c:894
3131 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3132 msgstr "อนุญาตให้คุณใช้ข้อมูลกำกับ \"url\" สำหรับส่วนนำเข้า"
3134 #: src/libvlc-module.c:898
3135 msgid ""
3136 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3137 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3138 "can break playback of all your streams."
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:902
3142 msgid "Preferred decoders list"
3143 msgstr "รายการตัวถอกรหัสที่ควรเลือกใช้"
3145 #: src/libvlc-module.c:904
3146 msgid ""
3147 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3148 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3149 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:909
3153 msgid "Preferred encoders list"
3154 msgstr "รายการตัวลงรหัสที่ควรเลือกใช้"
3156 #: src/libvlc-module.c:911
3157 msgid ""
3158 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:920
3162 msgid ""
3163 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3164 "subsystem."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:923
3168 msgid "Default stream output chain"
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:925
3172 msgid ""
3173 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3174 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3175 "all streams."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:929
3179 msgid "Enable streaming of all ES"
3180 msgstr "เปิดใช้การทำกระแสของ ES ทั้งหมด"
3182 #: src/libvlc-module.c:931
3183 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3184 msgstr "ทำกระแสมูลฐานทั้งหมด (วีดิทัศน์ เสียง และบทบรรยาย)"
3186 #: src/libvlc-module.c:933
3187 msgid "Display while streaming"
3188 msgstr "แสดงขณะที่กำลังทำกระแส"
3190 #: src/libvlc-module.c:935
3191 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3192 msgstr "เล่นกระแสข้อมูลสื่อจากที่ตั้ง ขณะที่กำลังทำมันอยู่"
3194 #: src/libvlc-module.c:937
3195 msgid "Enable video stream output"
3196 msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสวีดิทัศน์"
3198 #: src/libvlc-module.c:939
3199 msgid ""
3200 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3201 "facility when this last one is enabled."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:942
3205 msgid "Enable audio stream output"
3206 msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสเสียง"
3208 #: src/libvlc-module.c:944
3209 msgid ""
3210 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:947
3215 msgid "Enable SPU stream output"
3216 msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
3218 #: src/libvlc-module.c:949
3219 msgid ""
3220 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:952
3225 msgid "Keep stream output open"
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:954
3229 msgid ""
3230 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3231 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3232 "specified)"
3233 msgstr ""
3235 #: src/libvlc-module.c:958
3236 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:960
3240 msgid ""
3241 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3242 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:963
3246 msgid "Preferred packetizer list"
3247 msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต"
3249 #: src/libvlc-module.c:965
3250 msgid ""
3251 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3252 msgstr "การนี้ช่วยให้คุณทำการเรียงลำดับว่า VLC จะเลือกตัวทำแพ็กเก็ตตัวใดก่อน"
3254 #: src/libvlc-module.c:968
3255 msgid "Mux module"
3256 msgstr "มอดูลรวมกระแส"
3258 #: src/libvlc-module.c:970
3259 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3260 msgstr ""
3262 #: src/libvlc-module.c:972
3263 msgid "Access output module"
3264 msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน"
3266 #: src/libvlc-module.c:974
3267 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:977
3271 msgid ""
3272 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3273 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:981
3277 msgid "SAP announcement interval"
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:983
3281 msgid ""
3282 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3283 "between SAP announcements."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:992
3287 msgid ""
3288 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3289 "you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:995
3293 msgid "Access module"
3294 msgstr "มอดูลเข้าใช้งาน"
3296 #: src/libvlc-module.c:997
3297 msgid ""
3298 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3299 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3300 "option unless you really know what you are doing."
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:1001
3304 msgid "Stream filter module"
3305 msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส"
3307 #: src/libvlc-module.c:1003
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3310 msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์"
3312 #: src/libvlc-module.c:1005
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Demux filter module"
3315 msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส"
3317 #: src/libvlc-module.c:1007
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3320 msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์"
3322 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr "มอดูลแยกกระแส"
3326 #: src/libvlc-module.c:1011
3327 msgid ""
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:1016
3335 msgid "VoD server module"
3336 msgstr "มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD"
3338 #: src/libvlc-module.c:1018
3339 msgid ""
3340 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3341 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1021
3345 msgid "Allow real-time priority"
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:1023
3349 msgid ""
3350 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3351 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3352 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3353 "only activate this if you know what you're doing."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:1029
3357 msgid "Adjust VLC priority"
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1031
3361 msgid ""
3362 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3363 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3364 "VLC instances."
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1036
3368 msgid ""
3369 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3370 msgstr ""
3372 #: src/libvlc-module.c:1039
3373 msgid "VLM configuration file"
3374 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM"
3376 #: src/libvlc-module.c:1041
3377 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:1043
3381 msgid "Use a plugins cache"
3382 msgstr "ใช้แคชปลั๊กอิน"
3384 #: src/libvlc-module.c:1045
3385 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1047
3389 msgid "Scan for new plugins"
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1049
3393 msgid ""
3394 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3395 "startup time of VLC."
3396 msgstr ""
3398 #: src/libvlc-module.c:1052
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Preferred keystore list"
3401 msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต"
3403 #: src/libvlc-module.c:1054
3404 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1056
3408 msgid "Locally collect statistics"
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1058
3412 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1060
3416 msgid "Run as daemon process"
3417 msgstr "ทำงานในกระบวนการเดมอน"
3419 #: src/libvlc-module.c:1062
3420 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3421 msgstr "ให้ VLC ทำงานในกระบวนการเดมอนเบื้องหลัง"
3423 #: src/libvlc-module.c:1064
3424 msgid "Write process id to file"
3425 msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้ม"
3427 #: src/libvlc-module.c:1066
3428 msgid "Writes process id into specified file."
3429 msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้มเฉพาะ"
3431 #: src/libvlc-module.c:1068
3432 msgid "Allow only one running instance"
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1070
3436 msgid ""
3437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3438 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3439 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3440 "This option will allow you to play the file with the already running "
3441 "instance or enqueue it."
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:1076
3445 msgid "VLC is started from file association"
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1078
3449 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3450 msgstr ""
3452 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3453 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3454 msgstr "เล่นในตัวเล่นเดียวเท่านั้น เมื่อเปิดแฟ้มจากตัวเรียกดูแฟ้ม"
3456 #: src/libvlc-module.c:1083
3457 msgid "Increase the priority of the process"
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1085
3461 msgid ""
3462 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3463 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3464 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3465 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3466 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3467 "machine."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3471 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3472 msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว"
3474 #: src/libvlc-module.c:1095
3475 msgid ""
3476 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3477 "playing current item."
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1098
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Expose media player via D-Bus"
3483 msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
3485 #: src/libvlc-module.c:1099
3486 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3487 msgstr ""
3489 #: src/libvlc-module.c:1108
3490 msgid ""
3491 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3492 "overridden in the playlist dialog box."
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1111
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Automatically preparse items"
3498 msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
3500 #: src/libvlc-module.c:1113
3501 msgid ""
3502 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3503 "metadata)."
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:1116
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Preparsing timeout"
3509 msgstr "หมดเวลา"
3511 #: src/libvlc-module.c:1118
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3514 msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องจับภาพและไมโครโฟน เป็นวินาที"
3516 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3517 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3519 msgid "Allow metadata network access"
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1125
3523 msgid "Collapse"
3524 msgstr "พับเก็บ"
3526 #: src/libvlc-module.c:1125
3527 msgid "Expand"
3528 msgstr "ขยาย"
3530 #: src/libvlc-module.c:1127
3531 msgid "Subdirectory behavior"
3532 msgstr "พฤติกรรมที่เก็บแฟ้มย่อย"
3534 #: src/libvlc-module.c:1129
3535 msgid ""
3536 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3537 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3538 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3539 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3540 msgstr ""
3542 #: src/libvlc-module.c:1134
3543 msgid "Ignored extensions"
3544 msgstr "มองข้ามส่วนขยาย"
3546 #: src/libvlc-module.c:1136
3547 msgid ""
3548 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3549 "directory.\n"
3550 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3551 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1141
3555 msgid "Show hidden files"
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1143
3559 msgid "Ignore files starting with '.'"
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1145
3563 msgid "Services discovery modules"
3564 msgstr "มอดูลค้นหาบริการ"
3566 #: src/libvlc-module.c:1147
3567 msgid ""
3568 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3569 "Typical value is \"sap\"."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1150
3573 msgid "Play files randomly forever"
3574 msgstr "เล่นแฟ้มแบบสุ่มเสมอ"
3576 #: src/libvlc-module.c:1152
3577 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1154
3581 msgid "Repeat all"
3582 msgstr "ซ้ำทั้งหมด"
3584 #: src/libvlc-module.c:1156
3585 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3586 msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการในผังเล่นทั้งหมด"
3588 #: src/libvlc-module.c:1158
3589 msgid "Repeat current item"
3590 msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่"
3592 #: src/libvlc-module.c:1160
3593 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการปัจจุบันที่เล่นอยู่ในผังเล่น"
3596 #: src/libvlc-module.c:1162
3597 msgid "Play and stop"
3598 msgstr "เล่นและหยุด"
3600 #: src/libvlc-module.c:1164
3601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1166
3605 msgid "Play and exit"
3606 msgstr "เล่นและออก"
3608 #: src/libvlc-module.c:1168
3609 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3610 msgstr "ออกจากโปรแกรม หากในผังเล่นไม่มีรายการใดให้เล่นต่อ"
3612 #: src/libvlc-module.c:1170
3613 msgid "Play and pause"
3614 msgstr "เล่นและพัก"
3616 #: src/libvlc-module.c:1172
3617 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3618 msgstr "พักเมื่อเล่นจบเฟรมสุดท้ายของรายการใดก็ตามในผังเล่น (กด ก่อนหน้า/ถัดไป เพื่อเล่นต่อ)"
3620 #: src/libvlc-module.c:1174
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Start paused"
3623 msgstr "เวลาเริ่ม"
3625 #: src/libvlc-module.c:1176
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3628 msgstr "พักเมื่อเล่นจบเฟรมสุดท้ายของรายการใดก็ตามในผังเล่น (กด ก่อนหน้า/ถัดไป เพื่อเล่นต่อ)"
3630 #: src/libvlc-module.c:1178
3631 msgid "Auto start"
3632 msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"
3634 #: src/libvlc-module.c:1179
3635 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc-module.c:1182
3639 msgid "Pause on audio communication"
3640 msgstr ""
3642 #: src/libvlc-module.c:1184
3643 msgid ""
3644 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3645 "automatically."
3646 msgstr ""
3648 #: src/libvlc-module.c:1187
3649 msgid "Use media library"
3650 msgstr "ใช้คลังสื่อ"
3652 #: src/libvlc-module.c:1189
3653 msgid ""
3654 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 "VLC."
3656 msgstr ""
3658 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "แสดงผังเล่นแบบแผนผังต้นไม้"
3662 #: src/libvlc-module.c:1194
3663 msgid ""
3664 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3665 "directory."
3666 msgstr "ผังเล่นสามารถแสดงรายการเป็นหมวดหมู่แบบแผนผังต้นไม้ ตามที่เก็บแฟ้มของรายการต่างๆ ได้"
3668 #: src/libvlc-module.c:1203
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3673 msgid "Ignore"
3674 msgstr "มองข้าม"
3676 #: src/libvlc-module.c:1208
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Volume control"
3679 msgstr "การควบคุมระดับเสียง"
3681 #: src/libvlc-module.c:1209
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Position control"
3684 msgstr "ควบคุมตำแหน่งการแสดง"
3686 #: src/libvlc-module.c:1209
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Position control reversed"
3689 msgstr "ควบคุมตำแหน่งการแสดง"
3691 #: src/libvlc-module.c:1212
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3694 msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง"
3696 #: src/libvlc-module.c:1214
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3700 "ignored."
3701 msgstr ""
3702 "การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ขึ้น-ลงตามแนว(ตั้ง) สามารถใช้ควบคุม ระดับเสียง ตำแหน่งการแสดง "
3703 "หรือมองข้ามการใช้งานของมันไปก็ได้"
3705 #: src/libvlc-module.c:1216
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3708 msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง"
3710 #: src/libvlc-module.c:1218
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3714 "be ignored."
3715 msgstr ""
3716 "การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ขึ้น-ลงตามแนว(ตั้ง) สามารถใช้ควบคุม ระดับเสียง ตำแหน่งการแสดง "
3717 "หรือมองข้ามการใช้งานของมันไปก็ได้"
3719 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3720 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3722 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "เต็มจอ"
3727 #: src/libvlc-module.c:1221
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3729 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ"
3731 #: src/libvlc-module.c:1222
3732 msgid "Exit fullscreen"
3733 msgstr "ออกจากการแสดงเต็มจอ"
3735 #: src/libvlc-module.c:1223
3736 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3737 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
3739 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3740 msgid "Play/Pause"
3741 msgstr "เล่น/พัก"
3743 #: src/libvlc-module.c:1225
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักสื่อ"
3747 #: src/libvlc-module.c:1226
3748 msgid "Pause only"
3749 msgstr "พักเท่านั้น"
3751 #: src/libvlc-module.c:1227
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักการเล่น"
3755 #: src/libvlc-module.c:1228
3756 msgid "Play only"
3757 msgstr "เล่นเท่านั้น"
3759 #: src/libvlc-module.c:1229
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ทำการเล่น"
3763 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3766 msgid "Faster"
3767 msgstr "เร็วขึ้น"
3769 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เร่งการเล่นไปข้างหน้า"
3773 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3776 msgid "Slower"
3777 msgstr "ช้าลง"
3779 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สำหรับการเล่นแบบช้าลง"
3783 #: src/libvlc-module.c:1234
3784 msgid "Normal rate"
3785 msgstr "ความเร็วปกติ"
3787 #: src/libvlc-module.c:1235
3788 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3792 msgid "Faster (fine)"
3793 msgstr "เร็วขึ้น (ละเอียด)"
3795 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3796 msgid "Slower (fine)"
3797 msgstr "ช้าลง (ละเอียด)"
3799 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3800 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3801 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3805 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3806 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3807 msgid "Next"
3808 msgstr "ถัดไป"
3810 #: src/libvlc-module.c:1241
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3812 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น"
3814 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3815 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3816 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3819 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3820 msgid "Previous"
3821 msgstr "ก่อนหน้า"
3823 #: src/libvlc-module.c:1243
3824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3825 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น"
3827 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3830 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3831 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3832 msgid "Stop"
3833 msgstr "หยุด"
3835 #: src/libvlc-module.c:1245
3836 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3837 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้หยุดการเล่น"
3839 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3840 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3842 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3843 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3846 msgid "Position"
3847 msgstr "ตำแหน่งการแสดง"
3849 #: src/libvlc-module.c:1247
3850 msgid "Select the hotkey to display the position."
3851 msgstr "เลือกปุ่มที่จะเลือกตำแหน่งการแสดง"
3853 #: src/libvlc-module.c:1249
3854 msgid "Very short backwards jump"
3855 msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ"
3857 #: src/libvlc-module.c:1251
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3859 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ"
3861 #: src/libvlc-module.c:1252
3862 msgid "Short backwards jump"
3863 msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น"
3865 #: src/libvlc-module.c:1254
3866 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3867 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น"
3869 #: src/libvlc-module.c:1255
3870 msgid "Medium backwards jump"
3871 msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง"
3873 #: src/libvlc-module.c:1257
3874 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3875 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง"
3877 #: src/libvlc-module.c:1258
3878 msgid "Long backwards jump"
3879 msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างยาว"
3881 #: src/libvlc-module.c:1260
3882 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3883 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างยาว"
3885 #: src/libvlc-module.c:1262
3886 msgid "Very short forward jump"
3887 msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"
3889 #: src/libvlc-module.c:1264
3890 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3891 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"
3893 #: src/libvlc-module.c:1265
3894 msgid "Short forward jump"
3895 msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้น"
3897 #: src/libvlc-module.c:1267
3898 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3899 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"
3901 #: src/libvlc-module.c:1268
3902 msgid "Medium forward jump"
3903 msgstr "ช่วงถัดไปอย่างกลาง"
3905 #: src/libvlc-module.c:1270
3906 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3907 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง"
3909 #: src/libvlc-module.c:1271
3910 msgid "Long forward jump"
3911 msgstr "ช่วงถัดไปอย่างยาว"
3913 #: src/libvlc-module.c:1273
3914 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3915 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง"
3917 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3918 msgid "Next frame"
3919 msgstr "เฟรมถัดไป"
3921 #: src/libvlc-module.c:1276
3922 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3923 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามช่วงไปยังเฟรมต่างๆ"
3925 #: src/libvlc-module.c:1278
3926 msgid "Very short jump length"
3927 msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ"
3929 #: src/libvlc-module.c:1279
3930 msgid "Very short jump length, in seconds."
3931 msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ เป็นวินาที"
3933 #: src/libvlc-module.c:1280
3934 msgid "Short jump length"
3935 msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น"
3937 #: src/libvlc-module.c:1281
3938 msgid "Short jump length, in seconds."
3939 msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น เป็นวินาที"
3941 #: src/libvlc-module.c:1282
3942 msgid "Medium jump length"
3943 msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง"
3945 #: src/libvlc-module.c:1283
3946 msgid "Medium jump length, in seconds."
3947 msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง เป็นวินาที"
3949 #: src/libvlc-module.c:1284
3950 msgid "Long jump length"
3951 msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว"
3953 #: src/libvlc-module.c:1285
3954 msgid "Long jump length, in seconds."
3955 msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว เป็นวินาที"
3957 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3958 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3959 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3960 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3962 msgid "Quit"
3963 msgstr "ออก"
3965 #: src/libvlc-module.c:1288
3966 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3967 msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากโปรแกรม"
3969 #: src/libvlc-module.c:1289
3970 msgid "Navigate up"
3971 msgstr "เคลื่อนไปด้านบน"
3973 #: src/libvlc-module.c:1290
3974 #, fuzzy
3975 msgid ""
3976 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3977 "(pitch)."
3978 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านบนในเมนู DVD"
3980 #: src/libvlc-module.c:1291
3981 msgid "Navigate down"
3982 msgstr "เคลื่อนไปด้านล่าง"
3984 #: src/libvlc-module.c:1292
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3988 "down (pitch)."
3989 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านล่างในเมนู DVD"
3991 #: src/libvlc-module.c:1293
3992 msgid "Navigate left"
3993 msgstr "เคลื่อนไปด้านซ้าย"
3995 #: src/libvlc-module.c:1294
3996 #, fuzzy
3997 msgid ""
3998 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3999 "left (yaw)."
4000 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านซ้ายในเมนู DVD"
4002 #: src/libvlc-module.c:1295
4003 msgid "Navigate right"
4004 msgstr "เคลื่อนไปด้านขวา"
4006 #: src/libvlc-module.c:1296
4007 #, fuzzy
4008 msgid ""
4009 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4010 "right (yaw)."
4011 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านขวาในเมนู DVD"
4013 #: src/libvlc-module.c:1297
4014 msgid "Activate"
4015 msgstr "เลือกใช้"
4017 #: src/libvlc-module.c:1298
4018 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4019 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกใช้รายการในเมนู DVD"
4021 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4022 msgid "Go to the DVD menu"
4023 msgstr "ไปยังเมนู DVD"
4025 #: src/libvlc-module.c:1300
4026 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4027 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เรียกเมนู DVD"
4029 #: src/libvlc-module.c:1301
4030 msgid "Select previous DVD title"
4031 msgstr "เลือกเรื่องก่อนหน้าของ DVD"
4033 #: src/libvlc-module.c:1302
4034 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4035 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องก่อนหน้าใน DVD"
4037 #: src/libvlc-module.c:1303
4038 msgid "Select next DVD title"
4039 msgstr "เลือกเรื่องถัดไปของ DVD"
4041 #: src/libvlc-module.c:1304
4042 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4043 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องถัดไปใน DVD"
4045 #: src/libvlc-module.c:1305
4046 msgid "Select prev DVD chapter"
4047 msgstr "เลือกตอนก่อนหน้าของ DVD"
4049 #: src/libvlc-module.c:1306
4050 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4051 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกตอนก่อนหน้าใน DVD"
4053 #: src/libvlc-module.c:1307
4054 msgid "Select next DVD chapter"
4055 msgstr "เลือกตอนถัดไปของ DVD"
4057 #: src/libvlc-module.c:1308
4058 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4059 msgstr "เลือกปุ่นในการเลือกตอนถัดไปใน DVD"
4061 #: src/libvlc-module.c:1309
4062 msgid "Volume up"
4063 msgstr "เพิ่มระดับเสียง"
4065 #: src/libvlc-module.c:1310
4066 msgid "Select the key to increase audio volume."
4067 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มระดับเสียง"
4069 #: src/libvlc-module.c:1311
4070 msgid "Volume down"
4071 msgstr "ลดระดับเสียง"
4073 #: src/libvlc-module.c:1312
4074 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4075 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดระดับเสียง"
4077 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4081 msgid "Mute"
4082 msgstr "ปิดเสียง"
4084 #: src/libvlc-module.c:1314
4085 msgid "Select the key to mute audio."
4086 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปิดเสียง"
4088 #: src/libvlc-module.c:1315
4089 msgid "Subtitle delay up"
4090 msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
4092 #: src/libvlc-module.c:1316
4093 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4094 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
4096 #: src/libvlc-module.c:1317
4097 msgid "Subtitle delay down"
4098 msgstr "ลลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
4100 #: src/libvlc-module.c:1318
4101 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4102 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
4104 #: src/libvlc-module.c:1319
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Reset subtitles text scale"
4107 msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"
4109 #: src/libvlc-module.c:1320
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Scale up subtitles text"
4112 msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
4114 #: src/libvlc-module.c:1321
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Scale down subtitles text"
4117 msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
4119 #: src/libvlc-module.c:1322
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4122 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
4124 #: src/libvlc-module.c:1323
4125 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4126 msgstr ""
4128 #: src/libvlc-module.c:1324
4129 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4130 msgstr ""
4132 #: src/libvlc-module.c:1325
4133 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4134 msgstr ""
4136 #: src/libvlc-module.c:1326
4137 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1327
4141 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1328
4145 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1329
4149 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4150 msgstr ""
4152 #: src/libvlc-module.c:1330
4153 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4154 msgstr ""
4156 #: src/libvlc-module.c:1331
4157 msgid "Subtitle position up"
4158 msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
4160 #: src/libvlc-module.c:1332
4161 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4162 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
4164 #: src/libvlc-module.c:1333
4165 msgid "Subtitle position down"
4166 msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง"
4168 #: src/libvlc-module.c:1334
4169 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4170 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง"
4172 #: src/libvlc-module.c:1335
4173 msgid "Audio delay up"
4174 msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง"
4176 #: src/libvlc-module.c:1336
4177 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4178 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง"
4180 #: src/libvlc-module.c:1337
4181 msgid "Audio delay down"
4182 msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง"
4184 #: src/libvlc-module.c:1338
4185 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4186 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาเสียง"
4188 #: src/libvlc-module.c:1345
4189 msgid "Play playlist bookmark 1"
4190 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 1"
4192 #: src/libvlc-module.c:1346
4193 msgid "Play playlist bookmark 2"
4194 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 2"
4196 #: src/libvlc-module.c:1347
4197 msgid "Play playlist bookmark 3"
4198 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 3"
4200 #: src/libvlc-module.c:1348
4201 msgid "Play playlist bookmark 4"
4202 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 4"
4204 #: src/libvlc-module.c:1349
4205 msgid "Play playlist bookmark 5"
4206 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 5"
4208 #: src/libvlc-module.c:1350
4209 msgid "Play playlist bookmark 6"
4210 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 6"
4212 #: src/libvlc-module.c:1351
4213 msgid "Play playlist bookmark 7"
4214 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 7"
4216 #: src/libvlc-module.c:1352
4217 msgid "Play playlist bookmark 8"
4218 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 8"
4220 #: src/libvlc-module.c:1353
4221 msgid "Play playlist bookmark 9"
4222 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 9"
4224 #: src/libvlc-module.c:1354
4225 msgid "Play playlist bookmark 10"
4226 msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 10"
4228 #: src/libvlc-module.c:1355
4229 msgid "Select the key to play this bookmark."
4230 msgstr "เลือกปุ่มที่จะทำการเล่นผังเล่นตัวนี้"
4232 #: src/libvlc-module.c:1356
4233 msgid "Set playlist bookmark 1"
4234 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 1"
4236 #: src/libvlc-module.c:1357
4237 msgid "Set playlist bookmark 2"
4238 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 2"
4240 #: src/libvlc-module.c:1358
4241 msgid "Set playlist bookmark 3"
4242 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 3"
4244 #: src/libvlc-module.c:1359
4245 msgid "Set playlist bookmark 4"
4246 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 4"
4248 #: src/libvlc-module.c:1360
4249 msgid "Set playlist bookmark 5"
4250 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 5"
4252 #: src/libvlc-module.c:1361
4253 msgid "Set playlist bookmark 6"
4254 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 6"
4256 #: src/libvlc-module.c:1362
4257 msgid "Set playlist bookmark 7"
4258 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 7"
4260 #: src/libvlc-module.c:1363
4261 msgid "Set playlist bookmark 8"
4262 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 8"
4264 #: src/libvlc-module.c:1364
4265 msgid "Set playlist bookmark 9"
4266 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 9"
4268 #: src/libvlc-module.c:1365
4269 msgid "Set playlist bookmark 10"
4270 msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 10"
4272 #: src/libvlc-module.c:1366
4273 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4274 msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง"
4276 #: src/libvlc-module.c:1367
4277 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4278 msgid "Clear the playlist"
4279 msgstr "ล้างผังเล่น"
4281 #: src/libvlc-module.c:1368
4282 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4283 msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ในการล้างผังเล่นปัจจุบัน"
4285 #: src/libvlc-module.c:1370
4286 msgid "Playlist bookmark 1"
4287 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 1"
4289 #: src/libvlc-module.c:1371
4290 msgid "Playlist bookmark 2"
4291 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 2"
4293 #: src/libvlc-module.c:1372
4294 msgid "Playlist bookmark 3"
4295 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 3"
4297 #: src/libvlc-module.c:1373
4298 msgid "Playlist bookmark 4"
4299 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 4"
4301 #: src/libvlc-module.c:1374
4302 msgid "Playlist bookmark 5"
4303 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 5"
4305 #: src/libvlc-module.c:1375
4306 msgid "Playlist bookmark 6"
4307 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 6"
4309 #: src/libvlc-module.c:1376
4310 msgid "Playlist bookmark 7"
4311 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 7"
4313 #: src/libvlc-module.c:1377
4314 msgid "Playlist bookmark 8"
4315 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 8"
4317 #: src/libvlc-module.c:1378
4318 msgid "Playlist bookmark 9"
4319 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 9"
4321 #: src/libvlc-module.c:1379
4322 msgid "Playlist bookmark 10"
4323 msgstr "ที่คั่นผังเล่น 10"
4325 #: src/libvlc-module.c:1381
4326 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1383
4330 msgid "Cycle audio track"
4331 msgstr "สับเปลี่ยนร่องเสียง"
4333 #: src/libvlc-module.c:1384
4334 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4335 msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องเสียง(ภาษา)ที่มีอยู่"
4337 #: src/libvlc-module.c:1385
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4340 msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย"
4342 #: src/libvlc-module.c:1386
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4345 msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องบทบรรยายที่มีอยู่"
4347 #: src/libvlc-module.c:1387
4348 msgid "Cycle subtitle track"
4349 msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย"
4351 #: src/libvlc-module.c:1388
4352 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4353 msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องบทบรรยายที่มีอยู่"
4355 #: src/libvlc-module.c:1389
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Toggle subtitles"
4358 msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
4360 #: src/libvlc-module.c:1390
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4363 msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย"
4365 #: src/libvlc-module.c:1391
4366 msgid "Cycle next program Service ID"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1392
4370 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1393
4374 msgid "Cycle previous program Service ID"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1394
4378 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1395
4382 msgid "Cycle source aspect ratio"
4383 msgstr "สับเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่ง"
4385 #: src/libvlc-module.c:1396
4386 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4387 msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างรายการที่มีของสัดส่วนภาพจากแหล่ง"
4389 #: src/libvlc-module.c:1397
4390 msgid "Cycle video crop"
4391 msgstr "สับเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์"
4393 #: src/libvlc-module.c:1398
4394 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4395 msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างขอบตัดวีดิทัศน์ที่มีอยู่"
4397 #: src/libvlc-module.c:1399
4398 msgid "Toggle autoscaling"
4399 msgstr "เปิด/ปิดการปรับขนาดอัตโนมัติ"
4401 #: src/libvlc-module.c:1400
4402 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1401
4406 msgid "Increase scale factor"
4407 msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ"
4409 #: src/libvlc-module.c:1403
4410 msgid "Decrease scale factor"
4411 msgstr "ลดสัดส่วนภาพ"
4413 #: src/libvlc-module.c:1405
4414 msgid "Toggle deinterlacing"
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1406
4418 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:1407
4422 msgid "Cycle deinterlace modes"
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:1408
4426 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4427 msgstr ""
4429 #: src/libvlc-module.c:1409
4430 msgid "Show controller in fullscreen"
4431 msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ"
4433 #: src/libvlc-module.c:1410
4434 msgid "Boss key"
4435 msgstr "ปุ่มหลัก"
4437 #: src/libvlc-module.c:1411
4438 msgid "Hide the interface and pause playback."
4439 msgstr ""
4441 #: src/libvlc-module.c:1412
4442 msgid "Context menu"
4443 msgstr ""
4445 #: src/libvlc-module.c:1413
4446 msgid "Show the contextual popup menu."
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1414
4450 msgid "Take video snapshot"
4451 msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
4453 #: src/libvlc-module.c:1415
4454 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4455 msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์แล้วเขียนลงดิสก์"
4457 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4459 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4460 #: modules/stream_out/record.c:60
4461 msgid "Record"
4462 msgstr "บันทึก"
4464 #: src/libvlc-module.c:1418
4465 msgid "Record access filter start/stop."
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1420
4469 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4470 msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ"
4472 #: src/libvlc-module.c:1421
4473 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4474 msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น"
4476 #: src/libvlc-module.c:1424
4477 msgid "Toggle random playlist playback"
4478 msgstr "เปิด/ปิด การเล่นสุ่มรายการในผังเล่น"
4480 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4481 msgid "Un-Zoom"
4482 msgstr "เลิกแสดงย่อ-ขยาย"
4484 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4485 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4486 msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
4488 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4489 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4490 msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
4492 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4493 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4494 msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
4496 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4497 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4498 msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
4500 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4501 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4502 msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
4504 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4505 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4506 msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
4508 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4509 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4510 msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
4512 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4513 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4514 msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
4516 #: src/libvlc-module.c:1453
4517 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1454
4521 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:1455
4525 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:1456
4529 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4530 msgstr ""
4532 #: src/libvlc-module.c:1458
4533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4534 msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
4536 #: src/libvlc-module.c:1460
4537 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4538 msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
4540 #: src/libvlc-module.c:1462
4541 msgid "Cycle through audio devices"
4542 msgstr "สับเปลี่ยนอุปกรณ์เสียง"
4544 #: src/libvlc-module.c:1463
4545 msgid "Cycle through available audio devices"
4546 msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างอุปกรณ์เสียงที่มีอยู่"
4548 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4551 msgid "Snapshot"
4552 msgstr "จับภาพ"
4554 #: src/libvlc-module.c:1609
4555 msgid "Window properties"
4556 msgstr "คุณสมบัติของหน้าต่าง"
4558 #: src/libvlc-module.c:1669
4559 msgid "Subpictures"
4560 msgstr "ภาพบทบรรยาย"
4562 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4563 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4564 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4565 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4569 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4570 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4571 msgid "Subtitles"
4572 msgstr "บทบรรยาย"
4574 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4575 msgid "Overlays"
4576 msgstr "ภาพซ้อน"
4578 #: src/libvlc-module.c:1707
4579 msgid "Track settings"
4580 msgstr "ค่าตั้งร่องข้อมูล"
4582 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4583 msgid "Playback control"
4584 msgstr "ควบคุมการเล่น"
4586 #: src/libvlc-module.c:1776
4587 msgid "Default devices"
4588 msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย"
4590 #: src/libvlc-module.c:1783
4591 msgid "Network settings"
4592 msgstr "ค่าตั้งเครือข่าย"
4594 #: src/libvlc-module.c:1809
4595 msgid "Socks proxy"
4596 msgstr ""
4598 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4599 msgid "Metadata"
4600 msgstr "ข้อมูลกำกับ"
4602 #: src/libvlc-module.c:1919
4603 msgid "Decoders"
4604 msgstr "ตัวอ่านรหัส"
4606 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4608 msgid "Input"
4609 msgstr "ส่วนนำเข้า"
4611 #: src/libvlc-module.c:1962
4612 msgid "VLM"
4613 msgstr "VLM"
4615 #: src/libvlc-module.c:2008
4616 msgid "Special modules"
4617 msgstr "มอดูลเฉพาะ"
4619 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4620 msgid "Plugins"
4621 msgstr "ปลั๊กอิน"
4623 #: src/libvlc-module.c:2025
4624 msgid "Performance options"
4625 msgstr ""
4627 #: src/libvlc-module.c:2044
4628 msgid "Clock source"
4629 msgstr ""
4631 #: src/libvlc-module.c:2162
4632 msgid "Hot keys"
4633 msgstr "ปุ่มลัด"
4635 #: src/libvlc-module.c:2652
4636 msgid "Jump sizes"
4637 msgstr ""
4639 #: src/libvlc-module.c:2737
4640 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4641 msgstr ""
4643 #: src/libvlc-module.c:2740
4644 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4645 msgstr ""
4647 #: src/libvlc-module.c:2742
4648 msgid ""
4649 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4650 "--help-verbose)"
4651 msgstr ""
4653 #: src/libvlc-module.c:2745
4654 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4655 msgstr ""
4657 #: src/libvlc-module.c:2747
4658 msgid "print a list of available modules"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:2749
4662 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4663 msgstr ""
4665 #: src/libvlc-module.c:2751
4666 msgid ""
4667 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4668 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4669 msgstr ""
4671 #: src/libvlc-module.c:2755
4672 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4673 msgstr ""
4675 #: src/libvlc-module.c:2757
4676 msgid "reset the current config to the default values"
4677 msgstr "เรียกคืนการตั้งค่าที่ใช้อยู่ กลับไปสู่ค่าปริยาย"
4679 #: src/libvlc-module.c:2759
4680 msgid "use alternate config file"
4681 msgstr ""
4683 #: src/libvlc-module.c:2761
4684 msgid "resets the current plugins cache"
4685 msgstr ""
4687 #: src/libvlc-module.c:2763
4688 msgid "print version information"
4689 msgstr "พิมพ์รายละเอียดรุ่น"
4691 #: src/libvlc-module.c:2803
4692 msgid "core program"
4693 msgstr ""
4695 #: src/misc/actions.c:52
4696 msgid "Backspace"
4697 msgstr "ปุ่ม Backspace"
4699 #: src/misc/actions.c:53
4700 msgid "Brightness Down"
4701 msgstr "ปุ่มลดความสว่าง"
4703 #: src/misc/actions.c:54
4704 msgid "Brightness Up"
4705 msgstr "ปุ่มเพิ่มความสว่าง"
4707 #: src/misc/actions.c:55
4708 msgid "Browser Back"
4709 msgstr "ปุ่มเรียกหน้าก่อนหน้า (Browser Back)"
4711 #: src/misc/actions.c:56
4712 msgid "Browser Favorites"
4713 msgstr "ปุ่มเรียกหน้ารายการโปรด (Browser Favorites)"
4715 #: src/misc/actions.c:57
4716 msgid "Browser Forward"
4717 msgstr "ปุ่มเรียกหน้าถัดไป (Browser Forward)"
4719 #: src/misc/actions.c:58
4720 msgid "Browser Home"
4721 msgstr "ปุ่มเรียกหน้าหลัก (Browser Home)"
4723 #: src/misc/actions.c:59
4724 msgid "Browser Refresh"
4725 msgstr "ปุ่มเรียกซ้ำ (Browser Refresh)"
4727 #: src/misc/actions.c:60
4728 msgid "Browser Search"
4729 msgstr "ปุ่มเรียกค้นหา (Browser Search)"
4731 #: src/misc/actions.c:61
4732 msgid "Browser Stop"
4733 msgstr "ปุ่มหยุดการเรียก (Browser Stop)"
4735 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4736 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4737 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4738 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4739 msgid "Delete"
4740 msgstr "ปุ่ม Delete"
4742 #: src/misc/actions.c:63
4743 msgid "Down"
4744 msgstr "ปุ่มเลื่อนลง (Down, ▾)"
4746 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4747 msgid "End"
4748 msgstr "ปุ่ม End"
4750 #: src/misc/actions.c:65
4751 msgid "Enter"
4752 msgstr "ปุ่ม Enter"
4754 #: src/misc/actions.c:66
4755 msgid "Esc"
4756 msgstr "ปุ่ม Esc"
4758 #: src/misc/actions.c:67
4759 msgid "F1"
4760 msgstr "ปุ่ม F1"
4762 #: src/misc/actions.c:68
4763 msgid "F10"
4764 msgstr "ปุ่ม F10"
4766 #: src/misc/actions.c:69
4767 msgid "F11"
4768 msgstr "ปุ่ม F11"
4770 #: src/misc/actions.c:70
4771 msgid "F12"
4772 msgstr "ปุ่ม F12"
4774 #: src/misc/actions.c:71
4775 msgid "F2"
4776 msgstr "ปุ่ม F2"
4778 #: src/misc/actions.c:72
4779 msgid "F3"
4780 msgstr "ปุ่ม F3"
4782 #: src/misc/actions.c:73
4783 msgid "F4"
4784 msgstr "ปุ่ม F4"
4786 #: src/misc/actions.c:74
4787 msgid "F5"
4788 msgstr "ปุ่ม F5"
4790 #: src/misc/actions.c:75
4791 msgid "F6"
4792 msgstr "ปุ่ม F6"
4794 #: src/misc/actions.c:76
4795 msgid "F7"
4796 msgstr "ปุ่ม F7"
4798 #: src/misc/actions.c:77
4799 msgid "F8"
4800 msgstr "ปุ่ม F8"
4802 #: src/misc/actions.c:78
4803 msgid "F9"
4804 msgstr "ปุ่ม F9"
4806 #: src/misc/actions.c:79
4807 msgid "Home"
4808 msgstr "ปุ่ม Home"
4810 #: src/misc/actions.c:80
4811 msgid "Insert"
4812 msgstr "ปุ่ม Insert"
4814 #: src/misc/actions.c:82
4815 msgid "Media Angle"
4816 msgstr "ปุมปรัมมุมภาพ (Angle)"
4818 #: src/misc/actions.c:83
4819 msgid "Media Audio Track"
4820 msgstr "ปุ่มเลือกร่องเสียง (Audio Track)"
4822 #: src/misc/actions.c:84
4823 msgid "Media Forward"
4824 msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)"
4826 #: src/misc/actions.c:85
4827 msgid "Media Menu"
4828 msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)"
4830 #: src/misc/actions.c:86
4831 msgid "Media Next Frame"
4832 msgstr "ปุ่มเฟรมถัดไป (⧐)"
4834 #: src/misc/actions.c:87
4835 msgid "Media Next Track"
4836 msgstr "ปุ่มรายการถัดไป (⏭)"
4838 #: src/misc/actions.c:88
4839 msgid "Media Play Pause"
4840 msgstr "ปุ่มพัก/เล่น (⏯)"
4842 #: src/misc/actions.c:89
4843 msgid "Media Prev Frame"
4844 msgstr "ปุ่มเฟรมก่อนหน้า (⧏)"
4846 #: src/misc/actions.c:90
4847 msgid "Media Prev Track"
4848 msgstr "ปุ่มรายการก่อนหน้า (⏮)"
4850 #: src/misc/actions.c:91
4851 msgid "Media Record"
4852 msgstr "ปุ่มบันทึก (Record, ⚫)"
4854 #: src/misc/actions.c:92
4855 msgid "Media Repeat"
4856 msgstr "ปุ่มเล่นซ้ำ (Repeat)"
4858 #: src/misc/actions.c:93
4859 msgid "Media Rewind"
4860 msgstr "ปุ่มเล่นย้อนกลับ (Rewind, ◂)"
4862 #: src/misc/actions.c:94
4863 msgid "Media Select"
4864 msgstr "ปุ่มเลือก (Select)"
4866 #: src/misc/actions.c:95
4867 msgid "Media Shuffle"
4868 msgstr "ปุ่มเล่นสลับ (Shuffle)"
4870 #: src/misc/actions.c:96
4871 msgid "Media Stop"
4872 msgstr "ปุ่มหยุดเล่น (Stop, ◾)"
4874 #: src/misc/actions.c:97
4875 msgid "Media Subtitle"
4876 msgstr "ปุ่มเลือกบทบรรยาย (Subtitle)"
4878 #: src/misc/actions.c:98
4879 msgid "Media Time"
4880 msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)"
4882 #: src/misc/actions.c:99
4883 msgid "Media View"
4884 msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)"
4886 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4887 msgid "Menu"
4888 msgstr "ปุ่ม Menu"
4890 #: src/misc/actions.c:101
4891 msgid "Mouse Wheel Down"
4892 msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหลัง"
4894 #: src/misc/actions.c:102
4895 msgid "Mouse Wheel Left"
4896 msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางซ้าย"
4898 #: src/misc/actions.c:103
4899 msgid "Mouse Wheel Right"
4900 msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางขวา"
4902 #: src/misc/actions.c:104
4903 msgid "Mouse Wheel Up"
4904 msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหน้า"
4906 #: src/misc/actions.c:105
4907 msgid "Page Down"
4908 msgstr "ปุ่ม Page Down"
4910 #: src/misc/actions.c:106
4911 msgid "Page Up"
4912 msgstr "ปุ่ม Page Up"
4914 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4915 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4918 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4919 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4920 msgid "Pause"
4921 msgstr "พักก&ารเล่น"
4923 #: src/misc/actions.c:108
4924 msgid "Print"
4925 msgstr "พิมพ์"
4927 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4928 msgid "Space"
4929 msgstr "ปุ่ม  Space"
4931 #: src/misc/actions.c:111
4932 msgid "Tab"
4933 msgstr "ปุ่ม Tab"
4935 #: src/misc/actions.c:113
4936 msgid "Up"
4937 msgstr "ปุ่มเลื่อนขึ้น (Up, ▴)"
4939 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4940 msgid "Volume Down"
4941 msgstr "ปุ่มลดเสียง (Volume Down)"
4943 #: src/misc/actions.c:115
4944 msgid "Volume Mute"
4945 msgstr "ปุ่มปิดเสียง (Volume Mute)"
4947 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4948 msgid "Volume Up"
4949 msgstr "ปุ่มเพิ่มเสียง (Volume Up)"
4951 #: src/misc/actions.c:117
4952 msgid "Zoom In"
4953 msgstr "ปุ่มแสดงขยาย"
4955 #: src/misc/actions.c:118
4956 msgid "Zoom Out"
4957 msgstr "ปุ่มแสดงย่อ"
4959 #: src/misc/actions.c:246
4960 msgid "Ctrl+"
4961 msgstr "ปุ่ม Ctrl+"
4963 #: src/misc/actions.c:247
4964 msgid "Alt+"
4965 msgstr "ปุ่ม Alt+"
4967 #: src/misc/actions.c:248
4968 msgid "Shift+"
4969 msgstr "ปุ่ม Shift+"
4971 #: src/misc/actions.c:249
4972 msgid "Meta+"
4973 msgstr "ปุม Meta+"
4975 #: src/misc/actions.c:250
4976 msgid "Command+"
4977 msgstr "ปุ่ม Command+"
4979 #: src/misc/update.c:482
4980 #, c-format
4981 msgid "%.1f GiB"
4982 msgstr "%.1f GiB"
4984 #: src/misc/update.c:484
4985 #, c-format
4986 msgid "%.1f MiB"
4987 msgstr "%.1f MiB"
4989 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4992 #, c-format
4993 msgid "%.1f KiB"
4994 msgstr "%.1f KiB"
4996 #: src/misc/update.c:488
4997 #, c-format
4998 msgid "%<PRIu64> B"
4999 msgstr ""
5001 #: src/misc/update.c:580
5002 msgid "Saving file failed"
5003 msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว"
5005 #: src/misc/update.c:581
5006 #, c-format
5007 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5008 msgstr "ล้มเหลวในการเปิด \"%s\" สำหรับการเขียน"
5010 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5011 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5012 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5014 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5016 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5021 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5022 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5023 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5025 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5029 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5032 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5037 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5038 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5039 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5040 msgid "Cancel"
5041 msgstr "ยกเลิก"
5043 #: src/misc/update.c:598
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "%s\n"
5047 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5048 msgstr ""
5049 "%s\n"
5050 "กำลังดาวน์โหลด... %s/%s โหลดแล้ว %.1f%%"
5052 #: src/misc/update.c:649
5053 msgid "File could not be verified"
5054 msgstr "ไม่สามารถระบุประเภทแฟ้มได้"
5056 #: src/misc/update.c:650
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5060 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5061 msgstr ""
5063 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5064 msgid "Invalid signature"
5065 msgstr ""
5067 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5071 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5072 msgstr ""
5074 #: src/misc/update.c:686
5075 msgid "File not verifiable"
5076 msgstr ""
5078 #: src/misc/update.c:687
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5082 "was deleted."
5083 msgstr ""
5085 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5086 msgid "File corrupted"
5087 msgstr "แฟ้มชำรุด"
5089 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5090 #, c-format
5091 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5092 msgstr "แฟ้มที่ดาวนโหลดมา \"%s\" ชำรุด จึงได้ทำการลบมันออกไป"
5094 #: src/misc/update.c:723
5095 msgid ""
5096 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5097 "install it now?"
5098 msgstr ""
5100 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5101 msgid "Install"
5102 msgstr "ติดตั้ง"
5104 #: src/misc/update.c:727
5105 msgid "Update VLC media player"
5106 msgstr "ปรับปรุงรุ่นโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
5108 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5110 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5111 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5112 msgid "Media Library"
5113 msgstr "คลังสื่อ"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:40
5116 msgid "Afar"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:41
5120 msgid "Abkhazian"
5121 msgstr ""
5123 #: src/text/iso-639_def.h:42
5124 msgid "Afrikaans"
5125 msgstr "แอฟริกา"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:43
5128 msgid "Albanian"
5129 msgstr "แอลเบเนีย"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:44
5132 msgid "Amharic"
5133 msgstr "อัมฮาริก"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:45
5136 msgid "Arabic"
5137 msgstr "อาหรับ"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:46
5140 msgid "Armenian"
5141 msgstr "อาร์เมเนีย"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:47
5144 msgid "Assamese"
5145 msgstr "อัสสัม"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:48
5148 msgid "Avestan"
5149 msgstr "อเวสถาน"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:49
5152 msgid "Aymara"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:50
5156 msgid "Azerbaijani"
5157 msgstr "อาเซอร์ไบจาน"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:51
5160 msgid "Bashkir"
5161 msgstr "แบชเคียร์"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:52
5164 msgid "Basque"
5165 msgstr "แบ็ซค์"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:53
5168 msgid "Belarusian"
5169 msgstr "เบลารุส"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:54
5172 msgid "Bengali"
5173 msgstr "เบ็งกาลี"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:55
5176 msgid "Bihari"
5177 msgstr "พิหาร"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:56
5180 msgid "Bislama"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:57
5184 msgid "Bosnian"
5185 msgstr "บอสเนีย"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:58
5188 msgid "Breton"
5189 msgstr "เบรตัน"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:59
5192 msgid "Bulgarian"
5193 msgstr "บัลแกเรีย"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:60
5196 msgid "Burmese"
5197 msgstr "พม่า"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:61
5200 msgid "Catalan"
5201 msgstr "คาตะลาน"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:62
5204 msgid "Chamorro"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:63
5208 msgid "Chechen"
5209 msgstr "เชเชน"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:64
5212 msgid "Chinese"
5213 msgstr "จีน"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:65
5216 msgid "Church Slavic"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:66
5220 msgid "Chuvash"
5221 msgstr "ชูวาช"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:67
5224 msgid "Cornish"
5225 msgstr ""
5227 #: src/text/iso-639_def.h:68
5228 msgid "Corsican"
5229 msgstr ""
5231 #: src/text/iso-639_def.h:69
5232 msgid "Czech"
5233 msgstr "เช็ก"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:70
5236 msgid "Danish"
5237 msgstr "เดนมาร์ก"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:71
5240 msgid "Dutch"
5241 msgstr "ดัตช์"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:72
5244 msgid "Dzongkha"
5245 msgstr "ภูฏาน"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:73
5248 msgid "English"
5249 msgstr "อังกฤษ"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:74
5252 msgid "Esperanto"
5253 msgstr "เอสเปอรันโต"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:75
5256 msgid "Estonian"
5257 msgstr "เอสโตเนีย"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:76
5260 msgid "Faroese"
5261 msgstr "แฟโร"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:77
5264 msgid "Fijian"
5265 msgstr "ฟิจิ"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:78
5268 msgid "Finnish"
5269 msgstr "ฟินแลนด์"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:79
5272 msgid "French"
5273 msgstr "ฝรั่งเศส"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:80
5276 msgid "Frisian"
5277 msgstr ""
5279 #: src/text/iso-639_def.h:81
5280 msgid "Georgian"
5281 msgstr "จอร์เจีย"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:82
5284 msgid "German"
5285 msgstr "เยอรมัน"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:83
5288 msgid "Gaelic (Scots)"
5289 msgstr "เกลิค (สก็อตส์)"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:84
5292 msgid "Irish"
5293 msgstr "ไอริช"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:85
5296 msgid "Gallegan"
5297 msgstr ""
5299 #: src/text/iso-639_def.h:86
5300 msgid "Manx"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:87
5304 msgid "Greek, Modern"
5305 msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:88
5308 msgid "Guarani"
5309 msgstr ""
5311 #: src/text/iso-639_def.h:89
5312 msgid "Gujarati"
5313 msgstr "คุชราตี"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:90
5316 msgid "Hebrew"
5317 msgstr "ฮีบรู"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:91
5320 msgid "Herero"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:92
5324 msgid "Hindi"
5325 msgstr "ฮินดี"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:93
5328 msgid "Hiri Motu"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:94
5332 msgid "Hungarian"
5333 msgstr "ฮังการี"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:95
5336 msgid "Icelandic"
5337 msgstr "ไอซ์แลนด์"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:96
5340 msgid "Inuktitut"
5341 msgstr "อินุกติตุต"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:97
5344 msgid "Interlingue"
5345 msgstr "อินเทอร์ลิงก์"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:98
5348 msgid "Interlingua"
5349 msgstr "อินเทอร์ลิงกวา"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:99
5352 msgid "Indonesian"
5353 msgstr "อินโดนีเซีย"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:100
5356 msgid "Inupiaq"
5357 msgstr "อินุเปียก"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:101
5360 msgid "Italian"
5361 msgstr "อิตาลี"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:102
5364 msgid "Javanese"
5365 msgstr "ชวา"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:103
5368 msgid "Japanese"
5369 msgstr "ญี่ปุ่น"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:104
5372 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:105
5376 msgid "Kannada"
5377 msgstr "กัณณาท"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:106
5380 msgid "Kashmiri"
5381 msgstr "กัศมีรี"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:107
5384 msgid "Kazakh"
5385 msgstr "คาซัคสถาน"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:108
5388 msgid "Khmer"
5389 msgstr "เขมร"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:109
5392 msgid "Kikuyu"
5393 msgstr ""
5395 #: src/text/iso-639_def.h:110
5396 msgid "Kinyarwanda"
5397 msgstr "คินยารวันดา"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:111
5400 msgid "Kirghiz"
5401 msgstr "คีร์กีซสถาน"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:112
5404 msgid "Komi"
5405 msgstr ""
5407 #: src/text/iso-639_def.h:113
5408 msgid "Korean"
5409 msgstr "เกาหลี"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:114
5412 msgid "Kuanyama"
5413 msgstr ""
5415 #: src/text/iso-639_def.h:115
5416 msgid "Kurdish"
5417 msgstr "เคิร์ด"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:116
5420 msgid "Lao"
5421 msgstr "ลาว"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5424 msgid "Latin"
5425 msgstr "ละติน"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:118
5428 msgid "Latvian"
5429 msgstr "ลัตเวีย"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:119
5432 msgid "Lingala"
5433 msgstr "ลิงกาลา"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:120
5436 msgid "Lithuanian"
5437 msgstr "ลิทัวเนีย"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:121
5440 msgid "Letzeburgesch"
5441 msgstr "ลักเซมเบิร์ก"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:122
5444 msgid "Macedonian"
5445 msgstr "มาซิโดเนีย"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:123
5448 msgid "Marshall"
5449 msgstr "มาร์แชลล์"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:124
5452 msgid "Malayalam"
5453 msgstr "มลยาฬัม"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:125
5456 msgid "Maori"
5457 msgstr "เมารี"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:126
5460 msgid "Marathi"
5461 msgstr "มาราฐี"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:127
5464 msgid "Malay"
5465 msgstr "มลายู"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:128
5468 msgid "Malagasy"
5469 msgstr "มาลากาซี"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:129
5472 msgid "Maltese"
5473 msgstr "มอลตา"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:130
5476 msgid "Moldavian"
5477 msgstr "มอลโดวา"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:131
5480 msgid "Mongolian"
5481 msgstr "มองโกล"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:132
5484 msgid "Nauru"
5485 msgstr "นาอูรู"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:133
5488 msgid "Navajo"
5489 msgstr "นาวาโฮ"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:134
5492 msgid "Ndebele, South"
5493 msgstr ""
5495 #: src/text/iso-639_def.h:135
5496 msgid "Ndebele, North"
5497 msgstr ""
5499 #: src/text/iso-639_def.h:136
5500 msgid "Ndonga"
5501 msgstr ""
5503 #: src/text/iso-639_def.h:137
5504 msgid "Nepali"
5505 msgstr "เนปาล"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:138
5508 msgid "Norwegian"
5509 msgstr "นอร์เวย์"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:139
5512 msgid "Norwegian Nynorsk"
5513 msgstr "นอร์เวย์ (นีนอร์สก์)"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:140
5516 msgid "Norwegian Bokmaal"
5517 msgstr "นอร์เวย์ (บุคมอล)"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:141
5520 msgid "Chichewa; Nyanja"
5521 msgstr ""
5523 #: src/text/iso-639_def.h:142
5524 msgid "Occitan; Provençal"
5525 msgstr "ออกซิตัน"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:143
5528 msgid "Oriya"
5529 msgstr "โอริยา"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:144
5532 msgid "Oromo"
5533 msgstr "โอโรโม"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:146
5536 msgid "Ossetian; Ossetic"
5537 msgstr ""
5539 #: src/text/iso-639_def.h:147
5540 msgid "Panjabi"
5541 msgstr "ปัญจาบี"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:148
5544 msgid "Persian"
5545 msgstr "เปอร์เซีย"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:149
5548 msgid "Pali"
5549 msgstr "บาลี"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:150
5552 msgid "Polish"
5553 msgstr "โปแลนด์"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:151
5556 msgid "Portuguese"
5557 msgstr "โปรตุเกส"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:152
5560 msgid "Pushto"
5561 msgstr "พาชโต"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:153
5564 msgid "Quechua"
5565 msgstr "เกชัว"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:154
5568 msgid "Original audio"
5569 msgstr ""
5571 #: src/text/iso-639_def.h:155
5572 msgid "Raeto-Romance"
5573 msgstr ""
5575 #: src/text/iso-639_def.h:156
5576 msgid "Romanian"
5577 msgstr "โรมาเนีย"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:157
5580 msgid "Rundi"
5581 msgstr "รุนดี"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:158
5584 msgid "Russian"
5585 msgstr "รัสเซีย"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:159
5588 msgid "Sango"
5589 msgstr "ซังโก"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:160
5592 msgid "Sanskrit"
5593 msgstr "สันสกฤต"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:161
5596 msgid "Serbian"
5597 msgstr "เซอร์เบีย"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:162
5600 msgid "Croatian"
5601 msgstr "โครเอเชีย"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:163
5604 msgid "Sinhalese"
5605 msgstr "สิงหล"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:164
5608 msgid "Slovak"
5609 msgstr "สโลวัก"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:165
5612 msgid "Slovenian"
5613 msgstr "สโลวีเนีย"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:166
5616 msgid "Northern Sami"
5617 msgstr "ซามิเหนือ"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:167
5620 msgid "Samoan"
5621 msgstr "ซามัว"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:168
5624 msgid "Shona"
5625 msgstr ""
5627 #: src/text/iso-639_def.h:169
5628 msgid "Sindhi"
5629 msgstr "สินธี"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:170
5632 msgid "Somali"
5633 msgstr "โซมาเลีย"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:171
5636 msgid "Sotho, Southern"
5637 msgstr "ซูทูใต้"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:172
5640 msgid "Spanish"
5641 msgstr "สเปน"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:173
5644 msgid "Sardinian"
5645 msgstr ""
5647 #: src/text/iso-639_def.h:174
5648 msgid "Swati"
5649 msgstr "สวาตี"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:175
5652 msgid "Sundanese"
5653 msgstr "ซุนดา"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:176
5656 msgid "Swahili"
5657 msgstr "สวาฮีลี"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:177
5660 msgid "Swedish"
5661 msgstr "สวีเดน"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:178
5664 msgid "Tahitian"
5665 msgstr "ตาฮิติ"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:179
5668 msgid "Tamil"
5669 msgstr "ทมิฬ"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:180
5672 msgid "Tatar"
5673 msgstr "ตาด"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:181
5676 msgid "Telugu"
5677 msgstr "เตลุคู"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:182
5680 msgid "Tajik"
5681 msgstr "ทาจิกิสถาน"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:183
5684 msgid "Tagalog"
5685 msgstr "ตากาล็อก"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:184
5688 msgid "Thai"
5689 msgstr "ไทย"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:185
5692 msgid "Tibetan"
5693 msgstr "ทิเบต"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:186
5696 msgid "Tigrinya"
5697 msgstr "ทีกรินยา"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:187
5700 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5701 msgstr "ตองกา (หมู่เกาะตองกา)"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:188
5704 msgid "Tswana"
5705 msgstr "เซตสวานา"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:189
5708 msgid "Tsonga"
5709 msgstr "ซองกา"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:190
5712 msgid "Turkish"
5713 msgstr "ตุรกี"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:191
5716 msgid "Turkmen"
5717 msgstr "เติร์กเมนิสถาน"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:192
5720 msgid "Twi"
5721 msgstr "จวี"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:193
5724 msgid "Uighur"
5725 msgstr "อุยกูร์"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:194
5728 msgid "Ukrainian"
5729 msgstr "ยูเครน"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:195
5732 msgid "Urdu"
5733 msgstr "อูรดู"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:196
5736 msgid "Uzbek"
5737 msgstr "อุซเบกิสถาน"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:197
5740 msgid "Vietnamese"
5741 msgstr "เวียดนาม"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:198
5744 msgid "Volapuk"
5745 msgstr ""
5747 #: src/text/iso-639_def.h:199
5748 msgid "Welsh"
5749 msgstr "เวลส์"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:200
5752 msgid "Wolof"
5753 msgstr "โวลอฟ"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:201
5756 msgid "Xhosa"
5757 msgstr "คอซา"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:202
5760 msgid "Yiddish"
5761 msgstr "ยิดดิช"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:203
5764 msgid "Yoruba"
5765 msgstr "โยรูบา"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:204
5768 msgid "Zhuang"
5769 msgstr "จ้วง"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:205
5772 msgid "Zulu"
5773 msgstr "ซูลู"
5775 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5776 msgid "Autoscale video"
5777 msgstr "ปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ"
5779 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5782 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5783 msgid "Crop"
5784 msgstr "ตัดขอบ"
5786 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5787 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5788 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5791 msgid "Aspect ratio"
5792 msgstr "อัตราส่วนภาพ"
5794 #: modules/access/alsa.c:36
5795 msgid ""
5796 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5797 "open a specific device named SOURCE."
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/alsa.c:49
5801 msgid "192000 Hz"
5802 msgstr "192000 Hz"
5804 #: modules/access/alsa.c:49
5805 msgid "176400 Hz"
5806 msgstr "176400 Hz"
5808 #: modules/access/alsa.c:50
5809 msgid "96000 Hz"
5810 msgstr "96000 Hz"
5812 #: modules/access/alsa.c:50
5813 msgid "88200 Hz"
5814 msgstr "88200 Hz"
5816 #: modules/access/alsa.c:50
5817 msgid "48000 Hz"
5818 msgstr "48000 Hz"
5820 #: modules/access/alsa.c:50
5821 msgid "44100 Hz"
5822 msgstr "44100 Hz"
5824 #: modules/access/alsa.c:51
5825 msgid "32000 Hz"
5826 msgstr "32000 Hz"
5828 #: modules/access/alsa.c:51
5829 msgid "22050 Hz"
5830 msgstr "22050 Hz"
5832 #: modules/access/alsa.c:51
5833 msgid "24000 Hz"
5834 msgstr "24000 Hz"
5836 #: modules/access/alsa.c:51
5837 msgid "16000 Hz"
5838 msgstr "16000 Hz"
5840 #: modules/access/alsa.c:52
5841 msgid "11025 Hz"
5842 msgstr "11025 Hz"
5844 #: modules/access/alsa.c:52
5845 msgid "8000 Hz"
5846 msgstr "8000 Hz"
5848 #: modules/access/alsa.c:52
5849 msgid "4000 Hz"
5850 msgstr "4000 Hz"
5852 #: modules/access/alsa.c:56
5853 msgid "ALSA"
5854 msgstr "ALSA"
5856 #: modules/access/alsa.c:57
5857 msgid "ALSA audio capture"
5858 msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA"
5860 #: modules/access/attachment.c:44
5861 msgid "Attachment"
5862 msgstr "แฟ้มแนบ"
5864 #: modules/access/attachment.c:45
5865 msgid "Attachment input"
5866 msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้มแนบ"
5868 #: modules/access/avcapture.m:57
5869 #, fuzzy
5870 msgid "AVFoundation Video Capture"
5871 msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
5873 #: modules/access/avcapture.m:58
5874 #, fuzzy
5875 msgid "AVFoundation video capture module."
5876 msgstr "มอดูลส่งเสียง"
5878 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5879 #, fuzzy
5880 msgid "No video devices found"
5881 msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"
5883 #: modules/access/avcapture.m:281
5884 msgid ""
5885 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5886 "Please check your connectors and drivers."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/avcapture.m:310
5890 msgid ""
5891 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5892 "check your connectors and drivers."
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/avio.h:33
5896 msgid "AVIO"
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/avio.h:34
5900 msgid "libavformat AVIO access"
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/avio.h:44
5904 msgid "libavformat AVIO access output"
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/bluray.c:68
5908 msgid "Blu-ray menus"
5909 msgstr "เมนูบลูเรย์"
5911 #: modules/access/bluray.c:69
5912 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5913 msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง"
5915 #: modules/access/bluray.c:71
5916 msgid "Region code"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/bluray.c:72
5920 msgid ""
5921 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5922 "region code."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5926 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5927 msgid "Blu-ray"
5928 msgstr "บลูเรย์"
5930 #: modules/access/bluray.c:93
5931 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5932 msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)"
5934 #: modules/access/bluray.c:715
5935 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/bluray.c:730
5939 msgid ""
5940 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5941 "not have it."
5942 msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
5944 #: modules/access/bluray.c:736
5945 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5946 msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"
5948 #: modules/access/bluray.c:738
5949 msgid "Missing AACS configuration file!"
5950 msgstr "แฟ้มการปรับแต่ง AACS ตกหล่น!"
5952 #: modules/access/bluray.c:740
5953 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/bluray.c:742
5957 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/bluray.c:744
5961 msgid "AACS Host certificate revoked."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/bluray.c:746
5965 msgid "AACS MMC failed."
5966 msgstr "AACS MMC ล้มเหลว"
5968 #: modules/access/bluray.c:756
5969 msgid ""
5970 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5971 "have it."
5972 msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
5974 #: modules/access/bluray.c:759
5975 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/bluray.c:792
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Java required"
5981 msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP"
5983 #: modules/access/bluray.c:793
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5987 "The disc will be played without menus."
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/bluray.c:794
5991 msgid "Java was not found on your system."
5992 msgstr ""
5994 #: modules/access/bluray.c:817
5995 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5996 msgstr ""
5998 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
5999 #: modules/access/bluray.c:2305
6000 msgid "Blu-ray error"
6001 msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด"
6003 #: modules/access/bluray.c:1680
6004 msgid "Top Menu"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/bluray.c:1683
6008 msgid "First Play"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/cdda.c:480
6012 #, c-format
6013 msgid "Audio CD - Track %02i"
6014 msgstr "CD เสียง - ร่องที่ %02i"
6016 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6017 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6018 msgid "Audio CD"
6019 msgstr "CD เสียง"
6021 #: modules/access/cdda.c:721
6022 msgid "Audio CD input"
6023 msgstr "ส่วนนำเข้า CD เสียง"
6025 #: modules/access/cdda.c:730
6026 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6027 msgstr "[cdda:][อุปกรณ์][@[ร่อง]]"
6029 #: modules/access/cdda.c:739
6030 msgid "CDDB Server"
6031 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB"
6033 #: modules/access/cdda.c:740
6034 msgid "Address of the CDDB server to use."
6035 msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้"
6037 #: modules/access/cdda.c:741
6038 msgid "CDDB port"
6039 msgstr "พอร์ต CDDB"
6041 #: modules/access/cdda.c:742
6042 msgid "CDDB Server port to use."
6043 msgstr "CDDB เซิร์ฟเวอร์พอร์ตที่จะใช้"
6045 #: modules/access/concat.c:303
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Inputs list"
6048 msgstr "รายการส่วนนำเข้า"
6050 #: modules/access/concat.c:305
6051 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/concat.c:308
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Concatenation"
6057 msgstr "ที่ตั้ง"
6059 #: modules/access/concat.c:309
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Concatenated inputs"
6062 msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP"
6064 #: modules/access/dc1394.c:51
6065 msgid "DC1394"
6066 msgstr "DC1394"
6068 #: modules/access/dc1394.c:52
6069 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6070 msgstr "ส่วนนำเข้ากล้องถ่ายรูปดิจิทัล IIDC (หัวเสียบ FireWire)"
6072 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6073 #, fuzzy
6074 msgid "KDM file"
6075 msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม"
6077 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6078 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6082 msgid "DCP"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6086 msgid "Digital Cinema Package module"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/decklink.cpp:44
6090 msgid "Input card to use"
6091 msgstr "การ์ดนำเข้าที่จะใช้"
6093 #: modules/access/decklink.cpp:46
6094 msgid ""
6095 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6096 "0."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/decklink.cpp:49
6100 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/decklink.cpp:51
6104 msgid ""
6105 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6106 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6110 msgid "Audio connection"
6111 msgstr "การเชื่อมต่อเสียง"
6113 #: modules/access/decklink.cpp:57
6114 msgid ""
6115 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6116 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6120 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6121 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6122 msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม (Hz)"
6124 #: modules/access/decklink.cpp:63
6125 msgid ""
6126 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6130 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6131 msgid "Number of audio channels"
6132 msgstr "จำนวนของช่องเสียง"
6134 #: modules/access/decklink.cpp:68
6135 msgid ""
6136 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6137 "disables audio input."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6141 msgid "Video connection"
6142 msgstr "การเชื่อมต่อวีดิทัศน์"
6144 #: modules/access/decklink.cpp:73
6145 msgid ""
6146 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6147 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6151 msgid "SDI"
6152 msgstr "SDI"
6154 #: modules/access/decklink.cpp:82
6155 msgid "HDMI"
6156 msgstr "HDMI"
6158 #: modules/access/decklink.cpp:82
6159 msgid "Optical SDI"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/decklink.cpp:82
6163 msgid "Component"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/decklink.cpp:82
6167 msgid "Composite"
6168 msgstr "คอมโพสิต"
6170 #: modules/access/decklink.cpp:82
6171 #, fuzzy
6172 msgid "S-Video"
6173 msgstr "สายพ่วงวีดิทัศน์"
6175 #: modules/access/decklink.cpp:89
6176 msgid "Embedded"
6177 msgstr "ฝังตัว"
6179 #: modules/access/decklink.cpp:89
6180 msgid "AES/EBU"
6181 msgstr "AES/EBU"
6183 #: modules/access/decklink.cpp:89
6184 msgid "Analog"
6185 msgstr "แอนะล็อก"
6187 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6188 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/decklink.cpp:97
6192 msgid "DeckLink"
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/decklink.cpp:98
6196 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6200 msgid "10 bits"
6201 msgstr "10 บิต"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6204 msgid "Closed captions 1"
6205 msgstr "ส่วนรับที่ปิด 1"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6208 msgid "Cable"
6209 msgstr "สายเคเบิล"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6212 msgid "Antenna"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6216 msgid "TV"
6217 msgstr "โทรทัศน์"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6220 msgid "FM radio"
6221 msgstr "วิทยุ FM"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6224 msgid "AM radio"
6225 msgstr "วิทยุ AM"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6228 msgid "DSS"
6229 msgstr "DSS"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6233 msgid "Video device name"
6234 msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นวีดิทัศน์"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6237 msgid ""
6238 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6239 "don't specify anything, the default device will be used."
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6243 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6244 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6245 msgid "Audio device name"
6246 msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6249 msgid ""
6250 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6251 "don't specify anything, the default device will be used."
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6255 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6256 msgid "Video size"
6257 msgstr "ขนาดวีดิทัศน์"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6260 msgid ""
6261 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6262 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6263 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6267 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6268 msgstr "สัดส่วนภาพ กว้าง:สูง"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6271 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6272 msgstr "ระบุสัดส่วนภาพที่จะใช้ (ค่าปริยายคือ 4:3)"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6275 msgid "Video input chroma format"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6279 msgid ""
6280 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6281 "(default), RV24, etc.)"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6285 msgid "Video input frame rate"
6286 msgstr "อัตราเฟรมวีดิทัศน์นำเข้า"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6289 msgid ""
6290 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6291 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6295 msgid "Device properties"
6296 msgstr "คุณสมบัติอุปกรณ์เล่น"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6299 msgid ""
6300 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6304 msgid "Tuner properties"
6305 msgstr "คุณสมบัติเครื่องปรับเสียง"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6308 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6309 msgstr "แสดงหน้าคุณสมบัติเครื่องปรับเสียง [การเลือกช่อง]"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6312 msgid "Tuner TV Channel"
6313 msgstr "ช่องโทรทัศน์เครื่องปรับเสียง"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6316 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6317 msgstr "ตั้งค่าช่องโทรทัศน์ของเครื่องปรับเสียง (0 หมายถึงใช้ค่าปริยาย)"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6320 msgid "Tuner Frequency"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6324 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6330 msgid "Video standard"
6331 msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6334 msgid "Tuner country code"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6338 msgid ""
6339 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6340 "mapping (0 means default)."
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6344 msgid "Tuner input type"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6348 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6352 msgid "Video input pin"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6356 msgid ""
6357 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6358 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6359 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6360 "will not be changed."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6364 msgid "Audio input pin"
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6368 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6372 msgid "Video output pin"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6376 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6380 msgid "Audio output pin"
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6384 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6388 msgid "AM Tuner mode"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6392 msgid ""
6393 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6394 "or DSS (4)."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6398 msgid ""
6399 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6405 msgid "Audio sample rate"
6406 msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6409 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6410 msgstr "เลือกรูปแบบนำเข้าเสียง พร้อมทั้งอัตราการวัด (โดยที่ไม่ใช่ 0)"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6413 msgid "Audio bits per sample"
6414 msgstr "บิตเสียงต่อตัวอย่าง"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6417 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6421 msgid "DirectShow"
6422 msgstr "แสดงโดยตรง"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6425 msgid "DirectShow input"
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6430 msgid "Capture failed"
6431 msgstr "ส่วนรับล้มเหลว"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6434 msgid "No video or audio device selected."
6435 msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์เสียงหรืออุปกรณ์วีดิทัศน์"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6438 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6442 msgid ""
6443 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6447 #, c-format
6448 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Windows networks"
6454 msgstr "ส่วนตกแต่งหน้าต่าง"
6456 #: modules/access/dsm/access.c:63
6457 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/dsm/access.c:67
6461 #, fuzzy
6462 msgid "libdsm SMB input"
6463 msgstr "ส่วนนำเข้า SMB"
6465 #: modules/access/dsm/access.c:80
6466 #, fuzzy
6467 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6468 msgstr "มอดูลค้นหาบริการ"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:36
6471 msgid "DVB adapter"
6472 msgstr "ตัวแปลง DVB"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:38
6475 msgid ""
6476 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6477 "must be selected. Numbering starts from zero."
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dtv/access.c:41
6481 msgid "DVB device"
6482 msgstr "อุปกรณ์เล่น DVB"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:43
6485 msgid ""
6486 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6487 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dtv/access.c:45
6491 msgid "Do not demultiplex"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dtv/access.c:47
6495 msgid ""
6496 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6497 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:50
6501 msgid "Network name"
6502 msgstr "ชื่อเครือข่าย"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:51
6505 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:53
6509 msgid "Network name to create"
6510 msgstr "ชื่อเครือข่ายที่จะสร้าง"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:54
6513 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dtv/access.c:56
6517 msgid "Frequency (Hz)"
6518 msgstr "ความถี่ (Hz)"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:58
6521 msgid ""
6522 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6523 "frequency. This is required to tune the receiver."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6527 msgid "Modulation / Constellation"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dtv/access.c:62
6531 msgid "Layer A modulation"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dtv/access.c:63
6535 msgid "Layer B modulation"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dtv/access.c:64
6539 msgid "Layer C modulation"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:66
6543 msgid ""
6544 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6545 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6546 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:81
6550 msgid "Symbol rate (bauds)"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:83
6554 msgid ""
6555 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6556 "DVB-S and DVB-S2."
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dtv/access.c:86
6560 msgid "Spectrum inversion"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:88
6564 msgid ""
6565 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6566 "be configured manually."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/dtv/access.c:94
6570 msgid "FEC code rate"
6571 msgstr "อัตรารหัส FEC"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:95
6574 msgid "High-priority code rate"
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/dtv/access.c:96
6578 msgid "Low-priority code rate"
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dtv/access.c:97
6582 msgid "Layer A code rate"
6583 msgstr "อัตรารหัสชั้น A"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:98
6586 msgid "Layer B code rate"
6587 msgstr "อัตรารหัสชั้น B"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:99
6590 msgid "Layer C code rate"
6591 msgstr "อัตรารหัสชั้น B"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:101
6594 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:111
6598 msgid "Transmission mode"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:119
6602 msgid "Bandwidth (MHz)"
6603 msgstr "แบนด์วิดท์ (MHz)"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:124
6606 msgid "10 MHz"
6607 msgstr "10 MHz"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:124
6610 msgid "8 MHz"
6611 msgstr "8 MHz"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:124
6614 msgid "7 MHz"
6615 msgstr "7 MHz"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:124
6618 msgid "6 MHz"
6619 msgstr "6 MHz"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:125
6622 msgid "5 MHz"
6623 msgstr "5 MHz"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:125
6626 msgid "1.712 MHz"
6627 msgstr "1.712 MHz"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:128
6630 msgid "Guard interval"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dtv/access.c:136
6634 msgid "Hierarchy mode"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dtv/access.c:144
6638 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dtv/access.c:146
6642 msgid "Layer A segments count"
6643 msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น A"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:147
6646 msgid "Layer B segments count"
6647 msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น B"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:148
6650 msgid "Layer C segments count"
6651 msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น C"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:150
6654 msgid "Layer A time interleaving"
6655 msgstr "การแทรกเวลาชั้น A"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:151
6658 msgid "Layer B time interleaving"
6659 msgstr "การแทรกเวลาชั้น B"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:152
6662 msgid "Layer C time interleaving"
6663 msgstr "การแทรกเวลาชั้น C"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:154
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Stream identifier"
6668 msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:156
6671 msgid "Pilot"
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:158
6675 msgid "Roll-off factor"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:163
6679 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6680 msgstr "0.35 (เหมือนกับ DVB-S)"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:163
6683 msgid "0.20"
6684 msgstr "0.20"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:163
6687 msgid "0.25"
6688 msgstr "0.25"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:166
6691 msgid "Transport stream ID"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:168
6695 msgid "Polarization (Voltage)"
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:170
6699 msgid ""
6700 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6701 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:173
6705 msgid "Unspecified (0V)"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:174
6709 msgid "Vertical (13V)"
6710 msgstr "แนวตั้ง (13V)"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:174
6713 msgid "Horizontal (18V)"
6714 msgstr "แนวนอน (18V)"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:175
6717 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:175
6721 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dtv/access.c:177
6725 msgid "High LNB voltage"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dtv/access.c:179
6729 msgid ""
6730 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6731 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6732 "Not all receivers support this."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:183
6736 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:184
6740 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/dtv/access.c:186
6744 msgid ""
6745 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6746 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6747 "RF cable is the result."
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:189
6751 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:191
6755 msgid ""
6756 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6757 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6758 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:194
6762 msgid "Continuous 22kHz tone"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:196
6766 msgid ""
6767 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6768 "the higher frequency band from a universal LNB."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:199
6772 msgid "DiSEqC LNB number"
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/dtv/access.c:201
6776 msgid ""
6777 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6778 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6779 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6784 msgid "Unspecified"
6785 msgstr "ยังไม่ระบุ"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:211
6788 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:213
6792 msgid ""
6793 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6794 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6795 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6796 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6797 "be 0."
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:220
6801 msgid "Network identifier"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:221
6805 msgid "Satellite azimuth"
6806 msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:222
6809 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6810 msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม ในแบบองศา"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:223
6813 msgid "Satellite elevation"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:224
6817 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:225
6821 msgid "Satellite longitude"
6822 msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:227
6825 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6826 msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม ในแบบองศา โดยฟากตะวันตกเป็นลบ"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:229
6829 msgid "Satellite range code"
6830 msgstr "รหัสช่องดาวเทียม"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:230
6833 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6834 msgstr "รหัสช่องดาวเทียมซึ่งผู้ผลิตกำหนดมาให้ ตย. รหัสสวิตซ์ DISEqC"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:234
6837 msgid "Major channel"
6838 msgstr "ช่องหลัก"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:235
6841 msgid "ATSC minor channel"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:236
6845 msgid "Physical channel"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:242
6849 msgid "DTV"
6850 msgstr "DTV"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:243
6853 msgid "Digital Television and Radio"
6854 msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:281
6857 msgid "Terrestrial reception parameters"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:293
6861 msgid "DVB-T reception parameters"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:309
6865 msgid "ISDB-T reception parameters"
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/dtv/access.c:350
6869 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/dtv/access.c:362
6873 msgid "DVB-S2 parameters"
6874 msgstr "พารามิเตอร์ DVB-S2"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:373
6877 msgid "ISDB-S parameters"
6878 msgstr "พารามิเตอร์ ISDB-S"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:378
6881 msgid "Satellite equipment control"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/dtv/access.c:420
6885 msgid "ATSC reception parameters"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/dtv/access.c:474
6889 msgid "Digital broadcasting"
6890 msgstr "การแพร่สัญญาณดิจิทัล"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:475
6893 msgid ""
6894 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6895 "Please check the preferences."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dv.c:57
6899 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dv.c:58
6903 msgid "DV"
6904 msgstr "DV"
6906 #: modules/access/dvb/access.c:66
6907 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/dvb/access.c:67
6911 msgid ""
6912 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6913 "disable this feature if you experience some trouble."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dvb/access.c:70
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Satellite scanning config"
6919 msgstr "รหัสช่องดาวเทียม"
6921 #: modules/access/dvb/access.c:71
6922 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dvb/access.c:73
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Scan tuning list"
6928 msgstr "รายการที่เลือก"
6930 #: modules/access/dvb/access.c:74
6931 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/dvb/access.c:76
6935 msgid "Use NIT for scanning services"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dvb/access.c:79
6939 #, fuzzy
6940 msgid "DVB"
6941 msgstr "DV"
6943 #: modules/access/dvb/access.c:80
6944 msgid "DVB input with v4l2 support"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "%.1f MHz (%d services)\n"
6951 "~%s remaining"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Scanning DVB"
6957 msgstr "รายการที่เลือก"
6959 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6960 msgid "DVD angle"
6961 msgstr "มุมกล้อง DVD"
6963 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6964 msgid "Default DVD angle."
6965 msgstr "มุมกล้อง DVD ปริยาย"
6967 #: modules/access/dvdnav.c:73
6968 msgid "Start directly in menu"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/dvdnav.c:75
6972 msgid ""
6973 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6974 "useless warning introductions."
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/dvdnav.c:89
6978 msgid "DVD with menus"
6979 msgstr "DVD พร้อมเมนู"
6981 #: modules/access/dvdnav.c:90
6982 msgid "DVDnav Input"
6983 msgstr "ส่วนนำเข้า DVDnav"
6985 #: modules/access/dvdnav.c:102
6986 #, fuzzy
6987 msgid "DVDnav demuxer"
6988 msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv"
6990 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
6991 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
6992 #: modules/access/dvdread.c:544
6993 msgid "Playback failure"
6994 msgstr "การเล่นล้มเหลว"
6996 #: modules/access/dvdnav.c:297
6997 msgid ""
6998 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/dvdread.c:76
7002 msgid "DVD without menus"
7003 msgstr "DVD แบบไม่มีเมนู"
7005 #: modules/access/dvdread.c:77
7006 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7007 msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead (ไม่รอบรับเมนู)"
7009 #: modules/access/dvdread.c:198
7010 #, c-format
7011 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7012 msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead ไม่สามารถเปิดแผ่น \"%s\"."
7014 #: modules/access/dvdread.c:213
7015 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/dvdread.c:477
7019 #, c-format
7020 msgid "DVDRead could not read block %d."
7021 msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d"
7023 #: modules/access/dvdread.c:545
7024 #, c-format
7025 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7026 msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d/%d บล็อค ที่ 0x%02x"
7028 #: modules/access/fs.c:34
7029 msgid "File input"
7030 msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้ม"
7032 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7033 #: modules/audio_output/file.c:113
7034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7035 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7036 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7037 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7039 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7040 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7041 msgid "File"
7042 msgstr "แฟ้ม"
7044 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7046 msgid "Directory"
7047 msgstr "ที่เก็บแฟ้ม"
7049 #: modules/access/fs.c:53
7050 #, fuzzy
7051 msgid "List special files"
7052 msgstr "มอดูลเฉพาะ"
7054 #: modules/access/fs.c:54
7055 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7059 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7060 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7061 #: modules/access_output/http.c:52
7062 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7064 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7065 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7066 msgid "Username"
7067 msgstr "ชื่อผู้ใช้"
7069 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7070 #: modules/access/smb_common.h:22
7071 #, fuzzy
7072 msgid ""
7073 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7074 "URL."
7075 msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
7077 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7078 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7079 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7080 #: modules/access_output/http.c:55
7081 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7084 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7085 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7086 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7087 msgid "Password"
7088 msgstr "รหัสผ่าน"
7090 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7091 #: modules/access/smb_common.h:25
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7095 "are set in URL."
7096 msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
7098 #: modules/access/ftp.c:74
7099 msgid "FTP account"
7100 msgstr "บัญชี FTP"
7102 #: modules/access/ftp.c:75
7103 msgid "Account that will be used for the connection."
7104 msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
7106 #: modules/access/ftp.c:78
7107 msgid "FTP authentication"
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/ftp.c:79
7111 #, c-format
7112 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/ftp.c:84
7116 msgid "FTP input"
7117 msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"
7119 #: modules/access/ftp.c:98
7120 msgid "FTP upload output"
7121 msgstr "การอัพโหลด FTP"
7123 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7124 msgid "Network interaction failed"
7125 msgstr "การโต้ตอบระหว่างเครือข่ายล้มเหลว"
7127 #: modules/access/ftp.c:370
7128 msgid "VLC could not connect with the given server."
7129 msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาได้"
7131 #: modules/access/ftp.c:386
7132 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7133 msgstr "การเชื่อมต่อของ VLC ไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาถูกยกเลิก"
7135 #: modules/access/ftp.c:538
7136 msgid "Your account was rejected."
7137 msgstr "บัญชีของคุณถูกยกเลิก"
7139 #: modules/access/http.c:59
7140 msgid "HTTP proxy"
7141 msgstr "พร็อกซี HTTP"
7143 #: modules/access/http.c:61
7144 msgid ""
7145 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7146 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7147 msgstr ""
7148 "พร็อกซี HTTP ที่จะใช้ โดยต้องอยู่ในรูป http://[ผู้ใช้@]โฮสต์.โดเมน:พอร์ต/ ถ้าเว้นว่างไว้ "
7149 "ก็จะลองใช้ค่าจากตัวแปรสภาพแวดล้อม http_proxy"
7151 #: modules/access/http.c:65
7152 msgid "HTTP proxy password"
7153 msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP"
7155 #: modules/access/http.c:67
7156 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7157 msgstr "ถ้าพร็อกซี HTTP ต้องใช้รหัสผ่าน ก็กำหนดที่นี่"
7159 #: modules/access/http.c:69
7160 msgid "Auto re-connect"
7161 msgstr "เชื่อมต่อใหม่เองโดยอัตโนมัติ"
7163 #: modules/access/http.c:71
7164 msgid ""
7165 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7166 msgstr "พยายามเชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติกับกระแสในกรณีที่การเชื่อมต่อถูกตัดโดยกะทันหัน"
7168 #: modules/access/http.c:75
7169 msgid "HTTP input"
7170 msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP"
7172 #: modules/access/http.c:77
7173 msgid "HTTP(S)"
7174 msgstr "HTTP(S)"
7176 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7177 msgid "HTTP authentication"
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7181 #, c-format
7182 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/http/access.c:288
7186 #, fuzzy
7187 msgid "HTTPS input"
7188 msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP"
7190 #: modules/access/http/access.c:289
7191 #, fuzzy
7192 msgid "HTTPS"
7193 msgstr "HTTP(S)"
7195 #: modules/access/http/access.c:296
7196 msgid "Continuous stream"
7197 msgstr "กระแสต่อเนื่อง"
7199 #: modules/access/http/access.c:297
7200 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/http/access.c:300
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Cookies forwarding"
7206 msgstr "ช่วงถัดไป"
7208 #: modules/access/http/access.c:301
7209 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/http/access.c:302
7213 msgid "Referrer"
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/http/access.c:303
7217 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/http/access.c:307
7221 #, fuzzy
7222 msgid "User agent"
7223 msgstr "ยูสเซอร์เอเจนต์"
7225 #: modules/access/http/access.c:308
7226 msgid ""
7227 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7228 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7229 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7233 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7234 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7235 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7236 msgid "Dummy"
7237 msgstr "Dummy"
7239 #: modules/access/idummy.c:42
7240 msgid "Dummy input"
7241 msgstr "ส่วนนำเข้า Dummy"
7243 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7244 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7245 msgid "ID"
7246 msgstr "ID"
7248 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7249 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7250 msgstr "ตั้ง ID ของกระแสมูลฐาน"
7252 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7253 msgid "Group"
7254 msgstr "กลุ่ม"
7256 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7257 msgid "Set the group of the elementary stream"
7258 msgstr "จัดกลุ่มของกระแสมูลฐาน"
7260 #: modules/access/imem.c:57
7261 msgid "Category"
7262 msgstr "หมวดหมู่"
7264 #: modules/access/imem.c:59
7265 msgid "Set the category of the elementary stream"
7266 msgstr "จัดหมวดหมู่ของกระแสมูลฐาน"
7268 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7269 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7270 msgid "Unknown"
7271 msgstr "ไม่ทราบ"
7273 #: modules/access/imem.c:64
7274 msgid "Data"
7275 msgstr "ข้อมูล"
7277 #: modules/access/imem.c:69
7278 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7279 msgstr "ตั้งตัวอ่าน-ลงรหัสของกระแสมูลฐาน"
7281 #: modules/access/imem.c:73
7282 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7283 msgstr "ภาษาของกระแสมูลฐานที่มีรายละเอียดว่าเป็น ISO639"
7285 #: modules/access/imem.c:77
7286 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7287 msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มของกระแสเสียงมูลฐาน"
7289 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7290 msgid "Channels count"
7291 msgstr "จำนวนช่อง"
7293 #: modules/access/imem.c:81
7294 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7295 msgstr "จำนวนช่องของกระแสมูลฐานเสียง"
7297 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7298 #: modules/demux/rawvid.c:47
7299 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7302 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7303 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7304 msgid "Width"
7305 msgstr "ความกว้าง"
7307 #: modules/access/imem.c:84
7308 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7309 msgstr "ความกว้างของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย"
7311 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7312 #: modules/demux/rawvid.c:51
7313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7314 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7315 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7317 msgid "Height"
7318 msgstr "ความสูง"
7320 #: modules/access/imem.c:87
7321 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7322 msgstr "ความสูงของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย"
7324 #: modules/access/imem.c:89
7325 msgid "Display aspect ratio"
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/imem.c:91
7329 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/imem.c:95
7333 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/imem.c:97
7337 msgid "Callback cookie string"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/imem.c:99
7341 msgid "Text identifier for the callback functions"
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/imem.c:101
7345 msgid "Callback data"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/imem.c:103
7349 msgid "Data for the get and release functions"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/imem.c:105
7353 msgid "Get function"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/imem.c:107
7357 msgid "Address of the get callback function"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/imem.c:109
7361 msgid "Release function"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/imem.c:111
7365 msgid "Address of the release callback function"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:113
7369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7371 msgid "Size"
7372 msgstr "ขนาด"
7374 #: modules/access/imem.c:115
7375 msgid "Size of stream in bytes"
7376 msgstr "จำนวนของกระแส เป็น ไบต์"
7378 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7379 msgid "Memory input"
7380 msgstr "ส่วนนำเข้าความจำ"
7382 #: modules/access/imem-access.c:159
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Memory stream"
7385 msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"
7387 #: modules/access/imem-access.c:160
7388 #, fuzzy
7389 msgid "In-memory stream input"
7390 msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy"
7392 #: modules/access/jack.c:59
7393 msgid "Pace"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/jack.c:61
7397 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7401 msgid "Auto connection"
7402 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
7404 #: modules/access/jack.c:64
7405 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/jack.c:67
7409 msgid "JACK audio input"
7410 msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง JACK"
7412 #: modules/access/jack.c:69
7413 msgid "JACK Input"
7414 msgstr "ส่วนนำเข้า JACK"
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7418 msgid "Link #"
7419 msgstr "ลิงก์ #"
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7422 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7423 msgid ""
7424 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7425 "0)."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7429 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7430 msgid "Video ID"
7431 msgstr "ID วีดิทัศน์"
7433 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7435 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7436 msgstr "ช่วยให้ตั้งค่า ED ID ของวีดิทัศน์"
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7440 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7441 msgstr "ช่วยคุณในการบังคับใช้ค่าอัตราส่วนภาพวีดิทัศน์"
7443 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7445 msgid "Audio configuration"
7446 msgstr "การตั้งค่าเสียง"
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7450 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7454 msgid "HD-SDI Input"
7455 msgstr "ส่วนนำเข้า HD-SDI"
7457 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7458 msgid "HD-SDI"
7459 msgstr "HD-SDI"
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7462 msgid "Teletext configuration"
7463 msgstr "การตั้งค่าข่าวข้อความ"
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7466 msgid ""
7467 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7471 msgid "Teletext language"
7472 msgstr "ภาษาข่าวข้อความ"
7474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7475 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7479 msgid "SDI Input"
7480 msgstr "ส่วนนำเข้า SDI"
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7483 msgid "SDI Demux"
7484 msgstr "ส่วนแยกกระแส SDI"
7486 #: modules/access/live555.cpp:73
7487 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/live555.cpp:74
7491 msgid ""
7492 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7493 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7494 "RTSP servers."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/live555.cpp:78
7498 msgid "WMServer RTSP dialect"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/live555.cpp:79
7502 msgid ""
7503 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7504 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access/live555.cpp:84
7508 msgid ""
7509 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7510 "the url."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/live555.cpp:87
7514 msgid ""
7515 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7516 "the url."
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/live555.cpp:89
7520 msgid "RTSP frame buffer size"
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/live555.cpp:90
7524 msgid ""
7525 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7526 "broken pictures due to too small buffer."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/live555.cpp:96
7530 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/live555.cpp:105
7534 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7538 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/live555.cpp:114
7542 msgid "Client port"
7543 msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต"
7545 #: modules/access/live555.cpp:115
7546 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7550 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7551 msgstr "บังคับใช้การส่งสัญญาณหมู่ RTP ผ่านทาง RTSP"
7553 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7554 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/live555.cpp:125
7558 msgid "HTTP tunnel port"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/live555.cpp:126
7562 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/live555.cpp:661
7566 msgid "RTSP authentication"
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/live555.cpp:662
7570 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/live555.cpp:687
7574 msgid "RTSP connection failed"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/live555.cpp:688
7578 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/mms/mms.c:49
7582 msgid "Force selection of all streams"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/mms/mms.c:51
7586 msgid ""
7587 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7588 "You can choose to select all of them."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/mms/mms.c:54
7592 msgid "Maximum bitrate"
7593 msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
7595 #: modules/access/mms/mms.c:56
7596 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/mms/mms.c:58
7600 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/mms/mms.c:59
7604 msgid ""
7605 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7606 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/mms/mms.c:63
7610 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/mtp.c:57
7614 msgid "MTP input"
7615 msgstr "ส่วนนำเข้า MTP"
7617 #: modules/access/mtp.c:58
7618 msgid "MTP"
7619 msgstr "MTP"
7621 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7622 msgid "File reading failed"
7623 msgstr "การอ่านแฟ้มล้มเหลว"
7625 #: modules/access/mtp.c:168
7626 #, c-format
7627 msgid "VLC could not read the file: %s"
7628 msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม: %s"
7630 #: modules/access/nfs.c:49
7631 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/nfs.c:50
7635 msgid ""
7636 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7637 "gid."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/nfs.c:57
7641 #, fuzzy
7642 msgid "NFS"
7643 msgstr "FPS"
7645 #: modules/access/nfs.c:58
7646 #, fuzzy
7647 msgid "NFS input"
7648 msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"
7650 #: modules/access/nfs.c:114
7651 #, fuzzy
7652 msgid "NFS operation failed"
7653 msgstr "วาระงานล้มเหลว"
7655 #: modules/access/oss.c:66
7656 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7657 msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
7659 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7660 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7661 msgid "Samplerate"
7662 msgstr "ตัวอย่างของอัตรา"
7664 #: modules/access/oss.c:69
7665 msgid ""
7666 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7667 "48000)"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/oss.c:76
7671 msgid "OSS"
7672 msgstr "OSS"
7674 #: modules/access/oss.c:77
7675 msgid "OSS input"
7676 msgstr "ส่วนนำเข้า OSS"
7678 #: modules/access/pulse.c:35
7679 msgid ""
7680 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7681 "open a specific source named SOURCE."
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/pulse.c:42
7685 msgid "PulseAudio"
7686 msgstr "PulseAudio"
7688 #: modules/access/pulse.c:43
7689 msgid "PulseAudio input"
7690 msgstr "ส่วนนำเข้า PulseAudio"
7692 #: modules/access/qtsound.m:59
7693 #, fuzzy
7694 msgid "QTSound"
7695 msgstr "Surround"
7697 #: modules/access/qtsound.m:60
7698 msgid "QuickTime Sound Capture"
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/qtsound.m:262
7702 #, fuzzy
7703 msgid "No Audio Input device found"
7704 msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"
7706 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7707 msgid ""
7708 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7709 "Please check your connectors and drivers."
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/qtsound.m:293
7713 #, fuzzy
7714 msgid "No audio input device found"
7715 msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"
7717 #: modules/access/rdp.c:72
7718 msgid "Encrypted connexion"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/rdp.c:74
7722 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/rdp.c:85
7726 msgid "RDP"
7727 msgstr "RDP"
7729 #: modules/access/rdp.c:89
7730 msgid "RDP Remote Desktop"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7734 msgid "RTCP (local) port"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7738 msgid ""
7739 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7740 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7744 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7748 msgid ""
7749 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7750 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7754 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7758 msgid ""
7759 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7760 "character-long hexadecimal string."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7764 msgid "Maximum RTP sources"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7772 msgid "RTP source timeout (sec)"
7773 msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)"
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7776 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7780 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7784 msgid ""
7785 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7786 "future) by this many packets from the last received packet."
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7790 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7794 msgid ""
7795 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7796 "by this many packets from the last received packet."
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7800 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7804 msgid ""
7805 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7806 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7810 msgid "RTP"
7811 msgstr "RTP"
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7814 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7818 msgid "SDP required"
7819 msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP"
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7825 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7829 msgid "Real RTSP"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7833 msgid "Connection failed"
7834 msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
7836 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7837 #, c-format
7838 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7839 msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง \"%s:%d\""
7841 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7842 msgid "Session failed"
7843 msgstr "วาระงานล้มเหลว"
7845 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7850 msgid "Receive buffer"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7854 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/satip.c:63
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Request multicast stream"
7860 msgstr "เลือกกระแส"
7862 #: modules/access/satip.c:64
7863 msgid "Request server to send stream as multicast"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7867 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7868 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7869 msgid "Host"
7870 msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)"
7872 #: modules/access/satip.c:70
7873 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/screen/screen.c:45
7877 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7878 msgid "Desired frame rate for the capture."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/screen/screen.c:48
7882 msgid "Capture fragment size"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/screen/screen.c:50
7886 msgid ""
7887 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7888 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7892 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7893 msgid "Region top row"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7897 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7898 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7902 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7903 msgid "Region left column"
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7907 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7908 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7912 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7913 msgid "Capture region width"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7917 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7918 msgid "Capture region height"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7923 msgid "Follow the mouse"
7924 msgstr "ติดตามเมาส์"
7926 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7927 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/screen/screen.c:73
7931 msgid "Mouse pointer image"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/screen/screen.c:75
7935 msgid ""
7936 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/screen/screen.c:80
7940 msgid "Display ID"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/screen/screen.c:82
7944 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/screen/screen.c:83
7948 msgid "Screen index"
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/screen/screen.c:85
7952 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/screen/screen.c:98
7956 msgid "Screen Input"
7957 msgstr "ส่วนนำเข้าจอภาพ"
7959 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7960 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7966 msgid "Screen"
7967 msgstr "หน้าจอ"
7969 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7970 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7971 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7975 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7979 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7985 msgstr "ส่วนรับภาพหน้าจอ"
7987 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7988 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7992 msgid "SDP"
7993 msgstr "SDP"
7995 #: modules/access/sdp.c:33
7996 msgid "Session Description Protocol"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/sftp.c:53
8000 msgid "SFTP port"
8001 msgstr "พอร์ต SFTP"
8003 #: modules/access/sftp.c:54
8004 msgid "SFTP port number to use on the server"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/sftp.c:64
8008 msgid "SFTP input"
8009 msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP"
8011 #: modules/access/sftp.c:394
8012 msgid "SFTP authentication"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/sftp.c:395
8016 #, c-format
8017 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8021 msgid "Frame buffer depth"
8022 msgstr "จำนวนบิตสีของเฟรมบัฟเฟอร์"
8024 #: modules/access/shm.c:48
8025 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8026 msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD"
8028 #: modules/access/shm.c:50
8029 msgid "Frame buffer width"
8030 msgstr "ความกว้างของเฟรมบัฟเฟอร์"
8032 #: modules/access/shm.c:52
8033 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8034 msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
8036 #: modules/access/shm.c:54
8037 msgid "Frame buffer height"
8038 msgstr "ความสูงของเฟรมบัฟเฟอร์"
8040 #: modules/access/shm.c:56
8041 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8042 msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
8044 #: modules/access/shm.c:58
8045 msgid "Frame buffer segment ID"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/shm.c:60
8049 msgid ""
8050 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8051 "shm-file is specified)."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/shm.c:63
8055 msgid "Frame buffer file"
8056 msgstr "แฟ้มเฟรมบัฟเฟอร์"
8058 #: modules/access/shm.c:65
8059 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8060 msgstr "พาธของแฟ้มผังหน่วยความจำของเฟรมบัฟเฟอร์"
8062 #: modules/access/shm.c:75
8063 msgid "XWD file (autodetect)"
8064 msgstr "แฟ้ม XWD (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)"
8066 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8067 msgid "8 bits"
8068 msgstr "8 บิต"
8070 #: modules/access/shm.c:76
8071 msgid "15 bits"
8072 msgstr "15 บิต"
8074 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8075 msgid "16 bits"
8076 msgstr "16 บิต"
8078 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8079 msgid "24 bits"
8080 msgstr "24 บิต"
8082 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8083 msgid "32 bits"
8084 msgstr "32 บิต"
8086 #: modules/access/shm.c:83
8087 msgid "Framebuffer input"
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access/shm.c:84
8091 msgid "Shared memory framebuffer"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/smb.c:65
8095 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/smb.c:68
8099 msgid "SMB input"
8100 msgstr "ส่วนนำเข้า SMB"
8102 #: modules/access/smb_common.h:27
8103 msgid "SMB domain"
8104 msgstr "โดเมน SMB"
8106 #: modules/access/smb_common.h:28
8107 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/smb_common.h:31
8111 #, fuzzy
8112 msgid "SMB authentication required"
8113 msgstr "last.fm: การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
8115 #: modules/access/smb_common.h:32
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8119 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8120 "username) and a password."
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8124 #, fuzzy
8125 msgid "SRT"
8126 msgstr "RTP"
8128 #: modules/access/srt.c:289
8129 #, fuzzy
8130 msgid "SRT input"
8131 msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP"
8133 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8134 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8138 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8142 #, fuzzy
8143 msgid "SRT latency (ms)"
8144 msgstr "หน่วงเวลา DTS (ms)"
8146 #: modules/access/tcp.c:116
8147 msgid "TCP"
8148 msgstr "TCP"
8150 #: modules/access/tcp.c:117
8151 msgid "TCP input"
8152 msgstr "ส่วนนำเข้า TCP"
8154 #: modules/access/timecode.c:42
8155 msgid "Time code"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/timecode.c:43
8159 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/udp.c:61
8163 #, fuzzy
8164 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8165 msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)"
8167 #: modules/access/udp.c:64
8168 msgid "UDP"
8169 msgstr "UDP"
8171 #: modules/access/udp.c:65
8172 msgid "UDP input"
8173 msgstr "ส่วนนำเข้า UDP"
8175 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8176 msgid "Reset defaults"
8177 msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย"
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8180 msgid "Video capture device"
8181 msgstr "อุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8184 msgid "Video capture device node."
8185 msgstr "โหนดอุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8188 msgid "VBI capture device"
8189 msgstr "อุปกรณ์รับ VBI"
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8192 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8196 msgid "Standard"
8197 msgstr "มาตรฐาน"
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8200 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8201 msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)"
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8204 msgid ""
8205 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8206 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8207 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8208 "I420, I411, I410, MJPG)"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8212 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8216 msgid "Audio input"
8217 msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง"
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8220 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8224 msgid ""
8225 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8226 "strictly positive)."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8230 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8231 msgstr ""
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8234 msgid "Radio device"
8235 msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ"
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8238 msgid "Radio tuner device node."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8242 msgid "Frequency"
8243 msgstr "ความถี่"
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8246 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8250 msgid "Audio mode"
8251 msgstr "รูปแบบเสียง"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8254 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8255 msgstr "เลือกร่องเสียงและรูปแบบโมโน/สเตริโอของเครื่องปรับเสียง"
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8258 msgid "Reset controls"
8259 msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8262 msgid "Reset controls to defaults."
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8268 msgid "Brightness"
8269 msgstr "ความสว่าง"
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8272 msgid "Picture brightness or black level."
8273 msgstr "ระดับความทึบและจ้าแสงของภาพ"
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8276 msgid "Automatic brightness"
8277 msgstr "ความสว่างอัตโนมัติ"
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8280 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8284 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8286 msgid "Contrast"
8287 msgstr "ความต่างระดับสี"
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8290 msgid "Picture contrast or luma gain."
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8298 msgid "Saturation"
8299 msgstr "ความอิ่มสี"
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8302 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8306 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8308 msgid "Hue"
8309 msgstr "องศาเฉดสี"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8312 msgid "Hue or color balance."
8313 msgstr "สมดุลหรือองศาเฉดสี"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8316 msgid "Automatic hue"
8317 msgstr "องศาเฉดสีอัตโนมัติ"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8320 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8321 msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8324 msgid "White balance temperature (K)"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8328 msgid ""
8329 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8330 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8334 msgid "Automatic white balance"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8338 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8342 msgid "Red balance"
8343 msgstr "สมดุลสีแดง"
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8346 msgid "Red chroma balance."
8347 msgstr "สมดุลความสดของสีแดง"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8350 msgid "Blue balance"
8351 msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8354 msgid "Blue chroma balance."
8355 msgstr "สมดุลความสดของสีน้ำเงิน"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8358 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8360 msgid "Gamma"
8361 msgstr "แกมมา"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8364 msgid "Gamma adjust."
8365 msgstr "ปรับแกมมา"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8368 msgid "Automatic gain"
8369 msgstr "อัตราขยายอัตโนมัติ"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8372 msgid "Automatically set the video gain."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8376 msgid "Gain"
8377 msgstr "อัตราขยาย"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8380 msgid "Picture gain."
8381 msgstr "อัตราขยายรูปภาพ"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8384 msgid "Sharpness"
8385 msgstr "ความคมชัด"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8388 msgid "Sharpness filter adjust."
8389 msgstr "ปรับตัวผันค่าความคมชัด"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8392 msgid "Chroma gain"
8393 msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8396 msgid "Chroma gain control."
8397 msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มของความสดสี"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8400 msgid "Automatic chroma gain"
8401 msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8404 msgid "Automatically control the chroma gain."
8405 msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8408 msgid "Power line frequency"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8412 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8416 msgid "50 Hz"
8417 msgstr "50 Hz"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8421 msgid "60 Hz"
8422 msgstr "60 Hz"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8425 msgid "Backlight compensation"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8429 msgid "Band-stop filter"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8433 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8437 msgid "Horizontal flip"
8438 msgstr "พลิกแนวนอน"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8441 msgid "Flip the picture horizontally."
8442 msgstr "พลิกภาพทางแนวนอน"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8445 msgid "Vertical flip"
8446 msgstr "พลิกแนวตั้ง"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8449 msgid "Flip the picture vertically."
8450 msgstr "พลิกภาพทางแนวตั้ง"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8453 msgid "Rotate (degrees)"
8454 msgstr "การหมุน (องศา)"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8457 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8458 msgstr "มุมการหมุนของภาพ (องศา)"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8461 msgid "Color killer"
8462 msgstr "ตัวฆ่าสี"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8465 msgid ""
8466 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8467 "signal is weak."
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8471 msgid "Color effect"
8472 msgstr "ลูกเล่นสี"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8475 msgid "Select a color effect."
8476 msgstr "เลือกลูกเล่นสี"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8479 msgid "Black & white"
8480 msgstr "ดำ & ขาว"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8484 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8485 msgid "Sepia"
8486 msgstr "สีน้ำตาลซีเปีย"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8489 msgid "Negative"
8490 msgstr "ค่าลบ"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8493 msgid "Emboss"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8497 msgid "Sketch"
8498 msgstr ""
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8501 msgid "Sky blue"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8505 msgid "Grass green"
8506 msgstr "เขียวสด"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8509 msgid "Skin whiten"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8513 msgid "Vivid"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8517 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8518 msgid "Audio volume"
8519 msgstr "ระดับเสียง"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8522 msgid "Volume of the audio input."
8523 msgstr "ระดับเสียงของส่วนนำเข้าเสียง"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8526 msgid "Audio balance"
8527 msgstr "สมดุลเสียง"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8530 msgid "Balance of the audio input."
8531 msgstr "สมดุลเสียงของส่วนนำเข้าเสียง"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8534 msgid "Bass level"
8535 msgstr "ระดับความทุ้ม"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8538 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8539 msgstr "การเพิ่มความทุ้มของส่วนนำเข้าเสียง"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8542 msgid "Treble level"
8543 msgstr "ระดับความแหลม"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8546 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8547 msgstr "การเพิ่มความแหลมของส่วนนำเข้าเสียง"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8550 msgid "Mute the audio."
8551 msgstr "ปิดเสียง"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8554 msgid "Loudness mode"
8555 msgstr "รูปแบบความดัง"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8558 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8562 msgid "v4l2 driver controls"
8563 msgstr "ส่วนควบคุมไดร์ฟเวอร์ของ v4l2"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8566 msgid ""
8567 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8568 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8569 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8570 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8575 #: modules/control/hotkeys.c:395
8576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8577 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8578 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8579 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8580 msgid "All"
8581 msgstr "ทั้งหมด"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8584 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8588 msgid "525 lines / 60 Hz"
8589 msgstr "525 เส้น / 60 Hz"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8592 msgid "625 lines / 50 Hz"
8593 msgstr "625 เส้น / 50 Hz"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8596 msgid "PAL N Argentina"
8597 msgstr "PAL N อาร์เจนตินา"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8600 msgid "NTSC M Japan"
8601 msgstr "NTSC M ญี่ปุ่น"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8604 msgid "NTSC M South Korea"
8605 msgstr "NTSC M เกาหลีใต้"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8608 msgid "Mono"
8609 msgstr "โมโน"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8612 msgid "Primary language"
8613 msgstr "ภาษาหลัก"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8616 msgid "Secondary language or program"
8617 msgstr "ภาษารอง"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8620 msgid "Dual mono"
8621 msgstr "ดูเอลโมโน"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8624 msgid "V4L"
8625 msgstr "V4L"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8628 msgid "Video4Linux input"
8629 msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8632 msgid "Video input"
8633 msgstr "ส่วนนำเข้าวีดิทัศน์"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8636 msgid "Tuner"
8637 msgstr "เครื่องปรับเสียง"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8640 msgid "Controls"
8641 msgstr "ควบคุม"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8644 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8645 msgstr "ส่วนควบคุมการรับภาพวีดิทัศน์ (หากอุปกรณ์มีการรองรับ)"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8648 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8649 msgstr ""
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8652 msgid "Video4Linux radio tuner"
8653 msgstr "ตัวจูนวิทยุ Video4Linux"
8655 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8656 msgid "VCD"
8657 msgstr "VCD"
8659 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8660 msgid "VCD input"
8661 msgstr "ส่วนนำเข้า VCD"
8663 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8664 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8665 msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]"
8667 #: modules/access/vdr.c:72
8668 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/vdr.c:74
8672 msgid "Chapter offset in ms"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/vdr.c:76
8676 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/vdr.c:80
8680 msgid "Default frame rate for chapter import."
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/vdr.c:84
8684 msgid "VDR"
8685 msgstr "VDR"
8687 #: modules/access/vdr.c:87
8688 msgid "VDR recordings"
8689 msgstr "การบันทึก VDR"
8691 #: modules/access/vdr.c:380
8692 #, c-format
8693 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8694 msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม (%s)"
8696 #: modules/access/vdr.c:545
8697 #, c-format
8698 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8699 msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
8701 #: modules/access/vdr.c:820
8702 msgid "VDR Cut Marks"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/vdr.c:886
8706 msgid "Start"
8707 msgstr "เริ่ม"
8709 #: modules/access/vnc.c:48
8710 msgid "X.509 Certificate Authority"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/vnc.c:49
8714 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/vnc.c:50
8718 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/vnc.c:51
8722 msgid "List of revoked servers certificates"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/vnc.c:52
8726 msgid "X.509 Client certificate"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/vnc.c:53
8730 msgid "Certificate for client authentication"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/vnc.c:54
8734 msgid "X.509 Client private key"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/vnc.c:55
8738 msgid "Private key for authentication by certificate"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/vnc.c:58
8742 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/vnc.c:61
8746 msgid "Compression level"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/vnc.c:62
8750 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/vnc.c:63
8754 msgid "Image quality"
8755 msgstr "คุณภาพของภาพ"
8757 #: modules/access/vnc.c:64
8758 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8759 msgstr "คุณภาพของภาพ 1 ถึง 9 (สูงสุดแล้ว)"
8761 #: modules/access/vnc.c:78
8762 msgid "VNC"
8763 msgstr "VNC"
8765 #: modules/access/vnc.c:82
8766 msgid "VNC client access"
8767 msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC"
8769 #: modules/access/wasapi.c:485
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Loopback mode"
8772 msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ"
8774 #: modules/access/wasapi.c:486
8775 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/wasapi.c:489
8779 msgid "WASAPI"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/wasapi.c:490
8783 msgid "Windows Audio Session API input"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8787 msgid "Dummy stream output"
8788 msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy"
8790 #: modules/access_output/file.c:315
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Keep existing file"
8793 msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน"
8795 #: modules/access_output/file.c:316
8796 msgid "Overwrite"
8797 msgstr "เขียนทับ"
8799 #: modules/access_output/file.c:317
8800 msgid ""
8801 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8802 "overridden and its content will be lost."
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access_output/file.c:375
8806 msgid "Overwrite existing file"
8807 msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน"
8809 #: modules/access_output/file.c:377
8810 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8811 msgstr "หากมีแฟ้มชื่อชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว แฟ้มจะถูกเขียนทับเป็นตัวใหม่แทน"
8813 #: modules/access_output/file.c:378
8814 msgid "Append to file"
8815 msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม"
8817 #: modules/access_output/file.c:379
8818 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8819 msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม หากมีอยู่แล้วให้ทำการเขียนทับ"
8821 #: modules/access_output/file.c:381
8822 msgid "Format time and date"
8823 msgstr "จัดรูปแบบเวลาและวันที่"
8825 #: modules/access_output/file.c:382
8826 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access_output/file.c:384
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Synchronous writing"
8832 msgstr "การประสาน"
8834 #: modules/access_output/file.c:385
8835 msgid "Open the file with synchronous writing."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access_output/file.c:388
8839 msgid "File stream output"
8840 msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
8842 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8845 msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
8847 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8848 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8852 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8853 msgid "Mime"
8854 msgstr "Mime"
8856 #: modules/access_output/http.c:59
8857 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/access_output/http.c:61
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Metacube"
8863 msgstr "ปุม Meta+"
8865 #: modules/access_output/http.c:62
8866 msgid ""
8867 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access_output/http.c:67
8871 msgid "HTTP stream output"
8872 msgstr "ส่วนส่งกระแส HTTP"
8874 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8875 msgid "Segment length"
8876 msgstr "ความยาวชิ้นส่วน"
8878 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8879 msgid "Length of TS stream segments"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8883 msgid "Split segments anywhere"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8887 msgid ""
8888 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8892 msgid "Number of segments"
8893 msgstr "จำนวนชิ้นส่วน"
8895 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8896 msgid "Number of segments to include in index"
8897 msgstr "จำนวนชิ้นส่วนที่มีในดัชนี"
8899 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8900 msgid "Allow cache"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8904 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8908 msgid "Index file"
8909 msgstr "แฟ้มดัชนี"
8911 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Path to the index file to create"
8914 msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้"
8916 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8917 msgid "Full URL to put in index file"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8921 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8925 msgid "Delete segments"
8926 msgstr "ลบชิ้นส่วน"
8928 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8929 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8933 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8937 #, fuzzy
8938 msgid "AES key URI to place in playlist"
8939 msgstr "ค้นหาในผังเล่น"
8941 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8942 msgid "AES key file"
8943 msgstr "แฟ้มกุญแจ AES"
8945 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8946 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8947 msgstr "แฟ้มเก็บกุญแจซึ่งเข้ารหัสลับขนาด 16 ไบต์"
8949 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8950 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8954 msgid ""
8955 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8956 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8957 "segment."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8961 msgid "Use randomized IV for encryption"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8965 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Number of first segment"
8971 msgstr "จำนวนชิ้นส่วน"
8973 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8974 msgid "The number of the first segment generated"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8978 msgid "HTTP Live streaming output"
8979 msgstr "ส่วนส่งการทำกระแส HTTP Live"
8981 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8982 msgid "LiveHTTP"
8983 msgstr "LiveHTTP"
8985 #: modules/access_output/shout.c:64
8986 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8988 msgid "Stream name"
8989 msgstr "ชื่อกระแส"
8991 #: modules/access_output/shout.c:65
8992 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8993 msgstr ""
8995 #: modules/access_output/shout.c:68
8996 msgid "Stream description"
8997 msgstr "รายละเอียดกระเส"
8999 #: modules/access_output/shout.c:69
9000 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/access_output/shout.c:72
9004 msgid "Stream MP3"
9005 msgstr "ทำกระแส MP3"
9007 #: modules/access_output/shout.c:73
9008 msgid ""
9009 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9010 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9011 "shoutcast/icecast server."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/access_output/shout.c:82
9015 msgid "Genre description"
9016 msgstr "รายละเอียดของประเภท"
9018 #: modules/access_output/shout.c:83
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Genre of the content."
9021 msgstr "ประเภทเนื้อหา"
9023 #: modules/access_output/shout.c:85
9024 #, fuzzy
9025 msgid "URL description"
9026 msgstr "รายละเอียด"
9028 #: modules/access_output/shout.c:86
9029 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9030 msgstr ""
9032 #: modules/access_output/shout.c:93
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9035 msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
9037 #: modules/access_output/shout.c:96
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9040 msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
9042 #: modules/access_output/shout.c:98
9043 msgid "Number of channels"
9044 msgstr "จำนวนของช่อง"
9046 #: modules/access_output/shout.c:99
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9049 msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
9051 #: modules/access_output/shout.c:101
9052 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9053 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
9055 #: modules/access_output/shout.c:102
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9058 msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
9060 #: modules/access_output/shout.c:104
9061 msgid "Stream public"
9062 msgstr "ทำกระแสสาธารณะ"
9064 #: modules/access_output/shout.c:105
9065 msgid ""
9066 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9067 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9068 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9069 msgstr ""
9071 #: modules/access_output/shout.c:111
9072 msgid "IceCAST output"
9073 msgstr "ส่วนแสดงผล IceCAST"
9075 #: modules/access_output/srt.c:312
9076 #, fuzzy
9077 msgid "SRT stream output"
9078 msgstr "ส่วนส่งกระแส RTP"
9080 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9081 msgid "Caching value (ms)"
9082 msgstr "ค่าการทำแคช (ms)"
9084 #: modules/access_output/udp.c:64
9085 #, fuzzy
9086 msgid ""
9087 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9088 "milliseconds."
9089 msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรเครือข่าย เป็นวินาที"
9091 #: modules/access_output/udp.c:67
9092 msgid "Group packets"
9093 msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"
9095 #: modules/access_output/udp.c:68
9096 msgid ""
9097 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9098 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9099 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9100 msgstr ""
9102 #: modules/access_output/udp.c:75
9103 msgid "UDP stream output"
9104 msgstr "ส่วนแสดงผลกระแส UDP"
9106 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9107 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9111 msgid "ARM NEON audio volume"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9115 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9119 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9123 msgid ""
9124 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9125 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9129 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9133 msgid ""
9134 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9135 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9139 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9143 msgid ""
9144 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9145 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9146 msgstr ""
9148 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9149 msgid "Time window to use in ms"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9153 msgid ""
9154 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9155 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9156 "alarm is sent (default 5000)."
9157 msgstr ""
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9160 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9164 msgid ""
9165 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9166 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9170 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9174 msgid ""
9175 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9176 "saturation (default 2000)."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9180 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9184 msgid "Audiobar Graph"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9188 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9189 msgstr "ตัวอ่านรหัสทั่วไปของกระแสที่ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9192 msgid "Dolby Surround decoder"
9193 msgstr "ตัวอ่านรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9196 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9197 msgid ""
9198 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9199 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9200 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9201 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9202 "It works with any source format from mono to 7.1."
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9206 msgid "Characteristic dimension"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9210 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9214 msgid "Compensate delay"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9218 msgid ""
9219 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9220 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9221 "case, turn this on to compensate."
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9225 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9226 msgstr "ไม่ต้องอ่านรหัสของดอลบีเซอร์ราวนด์"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9229 msgid ""
9230 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9231 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9232 msgstr ""
9233 "กระแสที่ลงรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์ จะไม่ถูกอ่านรหัสก่อนถูกประมวลผลโดยตัวผันค่า; "
9234 "ไม่แนะนำให้เปิดใช้ค่าตั้งนี้"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9237 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9241 msgid "Headphone effect"
9242 msgstr "ลูกเล่นหูฟัง"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9245 msgid "Use downmix algorithm"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9249 msgid ""
9250 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9251 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9252 "speakers."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9256 msgid "Select channel to keep"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9260 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9261 msgstr ""
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9265 msgid "Rear left"
9266 msgstr "ซ้ายหลัง"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9270 msgid "Rear right"
9271 msgstr "ขวาหลัง"
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9275 msgid "Low-frequency effects"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9280 msgid "Side left"
9281 msgstr "ซ้ายข้าง"
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9285 msgid "Side right"
9286 msgstr "ขวาข้าง"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9290 msgid "Rear center"
9291 msgstr "กลางหลัง"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9294 msgid "Stereo to mono downmixer"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9298 msgid "Audio channel remapper"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9302 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9303 msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9306 msgid "HRTF file for the binauralization"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9310 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9314 msgid "Headphones mode (binaural)"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9318 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9322 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Binauralizer"
9328 msgstr "มโนทัศน์"
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9331 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9332 msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบธรรมดา"
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9335 msgid "Sound Delay"
9336 msgstr "หน่วงเวลาเสียง"
9338 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9340 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9341 msgid "Delay"
9342 msgstr "หน่วงเวลา"
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9345 msgid "Add a delay effect to the sound"
9346 msgstr "เพิ่มลูกเล่นหน่วงเวลาของเสียง"
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9349 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9350 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9351 msgid "Delay time"
9352 msgstr "เวลาการหน่วง"
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9355 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9359 msgid "Sweep Depth"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9363 msgid ""
9364 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9365 "be delay-time +/- sweep-depth."
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9369 msgid "Sweep Rate"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9373 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9377 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9379 msgid "Feedback gain"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9383 msgid "Gain on Feedback loop"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9387 msgid "Wet mix"
9388 msgstr "เว็ตมิกซ์"
9390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9391 msgid "Level of delayed signal"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9395 msgid "Dry Mix"
9396 msgstr "ไดรย์มิกซ์"
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9399 msgid "Level of input signal"
9400 msgstr "ระดับของสัญญาณนำเข้า"
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9405 msgid "RMS/peak"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9409 msgid "Set the RMS/peak."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9413 msgid "Attack time"
9414 msgstr "เวลาที่ทำการ"
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9417 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9421 msgid "Release time"
9422 msgstr "เวลาปล่อย"
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Set the release time in milliseconds."
9427 msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่องฯ เป็นนาที"
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9430 msgid "Threshold level"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9434 msgid "Set the threshold level in dB."
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9440 msgid "Ratio"
9441 msgstr "สัดส่วน"
9443 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Set the ratio (n:1)."
9446 msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s"
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9450 msgid "Knee radius"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9454 msgid "Set the knee radius in dB."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9458 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9459 msgid "Makeup gain"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9463 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9467 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9468 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9469 msgid "Compressor"
9470 msgstr "ตัวคอมไพล์:"
9472 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9473 msgid "Dynamic range compressor"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9477 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9481 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9485 msgid "Equalizer preset"
9486 msgstr "ชุดค่าตั้งตัวปรับสมดุล"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9489 msgid "Preset to use for the equalizer."
9490 msgstr "ชุดค่าตั้งที่จะใช้สำหรับตัวปรับสมดุล"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9493 msgid "Bands gain"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9497 msgid ""
9498 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9499 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9500 "-2 0 2\"."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9504 msgid "Use VLC frequency bands"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9508 msgid ""
9509 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9513 msgid "Two pass"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9517 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9518 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9519 msgstr ""
9521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9522 msgid "Global gain"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9527 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9531 msgid "Equalizer with 10 bands"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9536 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9537 msgid "Equalizer"
9538 msgstr "ตัวปรับสมดุล"
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9541 msgid "Flat"
9542 msgstr "Flat"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9546 msgid "Classical"
9547 msgstr "Classical"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9551 msgid "Club"
9552 msgstr "Club"
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9556 msgid "Dance"
9557 msgstr "Dance"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9560 msgid "Full bass"
9561 msgstr "Full bass"
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9564 msgid "Full bass and treble"
9565 msgstr "Full bass and treble"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9568 msgid "Full treble"
9569 msgstr "Full treble"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9572 msgid "Large Hall"
9573 msgstr "หอขนาดใหญ่"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9576 msgid "Live"
9577 msgstr "แสดงสด"
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9580 msgid "Party"
9581 msgstr "งานเลี้ยง"
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9585 msgid "Pop"
9586 msgstr "ป๊อบ"
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9590 msgid "Reggae"
9591 msgstr "เร็กเก้"
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9595 msgid "Rock"
9596 msgstr "ร็อค"
9598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9600 msgid "Ska"
9601 msgstr "สกา"
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9604 msgid "Soft"
9605 msgstr "นุ่มนวล"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9608 msgid "Soft rock"
9609 msgstr "ซอฟต์ร็อค"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9613 msgid "Techno"
9614 msgstr "เทคโน"
9616 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9617 msgid "Gain multiplier"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9621 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9625 msgid "Gain control filter"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9630 msgid "Karaoke"
9631 msgstr "คาราโอเกะ"
9633 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9635 msgid "Simple Karaoke filter"
9636 msgstr "ตัวผันค่าคาราโอเกะแบบเรียบง่าย"
9638 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9639 msgid "Number of audio buffers"
9640 msgstr "จำนวนของบัฟเฟอร์เสียง"
9642 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9643 msgid ""
9644 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9645 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9646 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9650 msgid "Maximal volume level"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9655 msgid ""
9656 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9657 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9658 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9659 msgstr ""
9661 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9663 msgid "Volume normalizer"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9667 msgid "Parametric Equalizer"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9671 msgid "Low freq (Hz)"
9672 msgstr "ความถี่ต่ำ (Hz)"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9675 msgid "Low freq gain (dB)"
9676 msgstr "อัตราปรับขยายควมถี่ต่ำ (dB)"
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9679 msgid "High freq (Hz)"
9680 msgstr "ความถี่สูง (Hz)"
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9683 msgid "High freq gain (dB)"
9684 msgstr "อัตราปรับขยายความถี่สูง (dB)"
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9687 msgid "Freq 1 (Hz)"
9688 msgstr "ความถี่ 1 (Hz)"
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9691 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9692 msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 1 (dB)"
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9695 msgid "Freq 1 Q"
9696 msgstr "ความถี่ 1 Q"
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9699 msgid "Freq 2 (Hz)"
9700 msgstr "ความถี่ 2 (Hz)"
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9703 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9704 msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 2 (dB)"
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9707 msgid "Freq 2 Q"
9708 msgstr "ความถี่ 2 Q"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9711 msgid "Freq 3 (Hz)"
9712 msgstr "ความถี่ 3 (Hz)"
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9715 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9716 msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 3 (dB)"
9718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9719 msgid "Freq 3 Q"
9720 msgstr "ความถี่ 3 Q"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9723 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9724 msgstr ""
9726 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9727 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9728 msgid "Resampling quality"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9732 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9735 msgstr "คุณภาพการลงรหัส"
9737 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9738 #, fuzzy
9739 msgid "SoX Resampler"
9740 msgstr "ตัวอย่างของอัตรา"
9742 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9743 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9744 msgid "Speex resampler"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9748 msgid "Sample rate converter type"
9749 msgstr "ประเภทตัวแปลงอัตราตัวอย่างสุ่ม"
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9752 msgid ""
9753 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9754 "the fast one exhibits low quality."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9758 msgid "Sinc function (best quality)"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9762 msgid "Sinc function (medium quality)"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9766 msgid "Sinc function (fast)"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9770 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9774 msgid "Linear (fastest)"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9778 msgid "SRC resampler"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9782 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9786 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9790 msgid "Pitch Shifter"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Audio pitch changer"
9796 msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ"
9798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9799 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9800 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9805 msgid "Scaletempo"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9809 msgid "Stride Length"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9813 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9817 msgid "Overlap Length"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9821 msgid "Percentage of stride to overlap"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9825 msgid "Search Length"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9829 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Pitch Shift"
9835 msgstr "ระดับเสียง"
9837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9838 msgid "Pitch shift in semitones."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9842 msgid "Room size"
9843 msgstr "ขนาดห้อง"
9845 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9846 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9847 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9851 msgid "Room width"
9852 msgstr "ระยะห้อง"
9854 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9856 msgid "Width of the virtual room"
9857 msgstr "ระยะของห้องจำลอง"
9859 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9862 msgid "Wet"
9863 msgstr "เว็ต"
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9868 msgid "Dry"
9869 msgstr "ไดรย์"
9871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9874 msgid "Damp"
9875 msgstr "ลดทอน"
9877 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9878 msgid "Audio Spatializer"
9879 msgstr "สภาวะเสียง"
9881 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9883 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9884 msgid "Spatializer"
9885 msgstr "สภาวะเสียง"
9887 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9889 msgid ""
9890 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9891 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9892 "thereby widening the stereo effect."
9893 msgstr ""
9895 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9896 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9897 msgstr ""
9899 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9900 msgid ""
9901 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9902 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9903 "widening effect."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9908 msgid "Crossfeed"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9912 msgid ""
9913 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9914 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9915 "channels."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9920 msgid "Dry mix"
9921 msgstr "ไดรย์มิกซ์"
9923 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9924 msgid "Level of input signal of original channel."
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9928 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9929 msgid "Stereo Enhancer"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9933 msgid "Simple stereo widening effect"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9937 msgid "Single precision audio volume"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9941 msgid "Integer audio volume"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9945 msgid "Dummy audio output"
9946 msgstr "ส่วนส่งเสียง Dummy"
9948 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9949 msgid "Audio output device"
9950 msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียง"
9952 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9953 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9957 msgid "Audio output channels"
9958 msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ"
9960 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9961 msgid ""
9962 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9963 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9964 "through is active."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9968 msgid "Surround 4.0"
9969 msgstr "รอบทิศทาง 4.0"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9972 msgid "Surround 4.1"
9973 msgstr "รอบทิศทาง 4.1"
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9976 msgid "Surround 5.0"
9977 msgstr "รอบทิศทาง 5.0"
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9980 msgid "Surround 5.1"
9981 msgstr "รอบทิศทาง 5.1"
9983 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9984 msgid "Surround 7.1"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9988 msgid "ALSA audio output"
9989 msgstr "ส่วนส่งเสียง ALSA"
9991 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9992 msgid "Audio output failed"
9993 msgstr "ส่วนส่งเสียงล้มเหลว"
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9999 "%s."
10000 msgstr ""
10001 "อุปกรณ์เล่นเสียง \"%s\" ไม่สามารถใช้ได้:\n"
10002 "%s."
10004 #: modules/audio_output/amem.c:34
10005 msgid "Audio memory"
10006 msgstr "ความจำเสียง"
10008 #: modules/audio_output/amem.c:35
10009 msgid "Audio memory output"
10010 msgstr "ส่วนแสดงความจำเสียง"
10012 #: modules/audio_output/amem.c:42
10013 msgid "Sample format"
10014 msgstr "รูปแบบตัวอย่าง"
10016 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10017 msgid "Last audio device"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10021 msgid "HAL AudioUnit output"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10025 msgid "System Sound Output Device"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10029 #, c-format
10030 msgid "%s (Encoded Output)"
10031 msgstr "%s (ที่ลงรหัสแล้ว)"
10033 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10034 msgid ""
10035 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Audio device is not configured"
10041 msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"
10043 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10044 msgid ""
10045 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10046 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10050 msgid "Output device"
10051 msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
10053 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10054 msgid "Select your audio output device"
10055 msgstr "เลือกอุปกรณ์ส่งเสียงของคุณ"
10057 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10058 msgid "Speaker configuration"
10059 msgstr "การตั้งค่าไมค์"
10061 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10062 msgid ""
10063 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10064 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10065 msgstr ""
10067 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10068 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10072 msgid "DirectX audio output"
10073 msgstr "ส่วนส่งเสียงแบบ DirectX"
10075 #: modules/audio_output/file.c:83
10076 msgid "Output format"
10077 msgstr "รูปแบบส่วนแสดงผล"
10079 #: modules/audio_output/file.c:85
10080 msgid "Number of output channels"
10081 msgstr "จำนวนของช่องส่วนแสดงผล"
10083 #: modules/audio_output/file.c:86
10084 msgid ""
10085 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10086 "restrict the number of channels here."
10087 msgstr ""
10088 "(0) โดยปริยาย, ช่องทั้งหมดของขาเข้าจะถูกบันทึกไว้  แต่คุณสามารถจำกัดจำนวนของช่องได้ที่นี่"
10090 #: modules/audio_output/file.c:89
10091 msgid "Add WAVE header"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_output/file.c:90
10095 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10100 msgid "Output file"
10101 msgstr "แฟ้มที่ได้"
10103 #: modules/audio_output/file.c:109
10104 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/file.c:112
10108 msgid "File audio output"
10109 msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม"
10111 #: modules/audio_output/jack.c:83
10112 msgid "Automatically connect to writable clients"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/audio_output/jack.c:85
10116 msgid ""
10117 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10118 "writable JACK clients found."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/audio_output/jack.c:89
10122 msgid "Connect to clients matching"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/audio_output/jack.c:91
10126 msgid ""
10127 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10128 "regular expression will be considered for connection."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/audio_output/jack.c:94
10132 #, fuzzy
10133 msgid "JACK client name"
10134 msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC"
10136 #: modules/audio_output/jack.c:101
10137 msgid "JACK audio output"
10138 msgstr "ส่วนส่งเสียง JACK"
10140 #: modules/audio_output/kai.c:93
10141 msgid "Device"
10142 msgstr "อุปกรณ์เล่น"
10144 #: modules/audio_output/kai.c:95
10145 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/audio_output/kai.c:98
10149 msgid "Open audio in exclusive mode."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/audio_output/kai.c:100
10153 msgid ""
10154 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10155 "audio."
10156 msgstr ""
10158 #: modules/audio_output/kai.c:110
10159 msgid "K Audio Interface audio output"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10163 msgid "Windows Multimedia Device output"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Output back-end"
10169 msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
10171 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Audio output back-end interface."
10174 msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียง"
10176 #: modules/audio_output/oss.c:70
10177 msgid "OSS device node path."
10178 msgstr ""
10180 #: modules/audio_output/oss.c:74
10181 msgid "Open Sound System audio output"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10185 msgid "Pulseaudio audio output"
10186 msgstr "ส่วนส่งเสียง Pulseaudio"
10188 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10189 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/audio_output/volume.h:30
10193 msgid "Software gain"
10194 msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ซอร์ฟแวร์"
10196 #: modules/audio_output/volume.h:31
10197 msgid "This linear gain will be applied in software."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10201 msgid "Windows Audio Session API output"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10205 msgid "Select Audio Device"
10206 msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง"
10208 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10209 msgid ""
10210 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10211 "VLC restart to apply."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10215 msgid "WaveOut audio output"
10216 msgstr "ส่วนส่งเสียง WaveOut"
10218 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10219 msgid "Microsoft Soundmapper"
10220 msgstr ""
10222 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10223 msgid "Use float32 output"
10224 msgstr "ใช้ส่วนแสดงผล float32"
10226 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10227 msgid ""
10228 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10229 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/a52.c:70
10233 msgid "A/52 dynamic range compression"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10237 msgid ""
10238 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10239 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10240 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10241 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/a52.c:80
10245 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/adpcm.c:48
10249 msgid "ADPCM audio decoder"
10250 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง ADPCM"
10252 #: modules/codec/aes3.c:47
10253 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10254 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AES3/SMPTE 302M"
10256 #: modules/codec/aes3.c:52
10257 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10258 msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง AES3/SMPTE 302M"
10260 #: modules/codec/aom.c:50
10261 #, fuzzy
10262 msgid "AOM video decoder"
10263 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
10265 #: modules/codec/araw.c:51
10266 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/araw.c:60
10270 msgid "Raw audio encoder"
10271 msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Raw"
10273 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10274 #, fuzzy
10275 msgid "SoundFont file"
10276 msgstr "ผู้แต่งเสียง"
10278 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10279 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10283 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10287 msgid "AUMIDI"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10291 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10295 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10299 msgid "Use Core Text renderer"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10303 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10307 #, fuzzy
10308 msgid "ARIB subtitles decoder"
10309 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB"
10311 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10312 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10313 #, fuzzy
10314 msgid "ARIB subtitles"
10315 msgstr "บทบรรยาย DVB"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10318 msgid "Non-ref"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10322 msgid "Bidir"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10326 msgid "Non-key"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10330 msgid "rd"
10331 msgstr "rd"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10334 msgid "bits"
10335 msgstr "บิต"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10338 msgid "simple"
10339 msgstr "เรียบง่าย"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10342 msgid ""
10343 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10344 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10345 "MJPEG and other codecs"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10349 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10350 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10353 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10354 msgid "Decoding"
10355 msgstr "การอ่านรหัส"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10358 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10359 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10360 msgid "Encoding"
10361 msgstr "การลงรหัส"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10364 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10365 msgstr "ตัวลงรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10368 msgid "Direct rendering"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10372 msgid "Show corrupted frames"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10376 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10380 msgid "Error resilience"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10384 msgid ""
10385 "libavcodec can do error resilience.\n"
10386 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10387 "can produce a lot of errors.\n"
10388 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10392 msgid "Workaround bugs"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10396 msgid ""
10397 "Try to fix some bugs:\n"
10398 "1  autodetect\n"
10399 "2  old msmpeg4\n"
10400 "4  xvid interlaced\n"
10401 "8  ump4 \n"
10402 "16 no padding\n"
10403 "32 ac vlc\n"
10404 "64 Qpel chroma.\n"
10405 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10406 "\"ump4\", enter 40."
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10410 #: modules/demux/rawdv.c:42
10411 msgid "Hurry up"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10415 msgid ""
10416 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10417 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10421 msgid "Allow speed tricks"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10425 msgid ""
10426 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10430 msgid "Skip frame (default=0)"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10434 msgid ""
10435 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10436 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10440 msgid "Skip idct (default=0)"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10444 msgid ""
10445 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10446 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10450 msgid "Debug mask"
10451 msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10454 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10455 msgstr "ตั้งค่าตัวพรางดีบั๊ก FFmpeg"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10458 msgid "Codec name"
10459 msgstr "ชื่อตัวอ่าน-ลงรหัส"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10462 msgid "Internal libavcodec codec name"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10467 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10471 msgid ""
10472 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10473 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10477 msgid "Hardware decoding"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10481 msgid "This allows hardware decoding when available."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10485 msgid "Threads"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10489 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10493 msgid "Ratio of key frames"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10497 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10501 msgid "Ratio of B frames"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10505 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10509 msgid "Video bitrate tolerance"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10513 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10517 msgid "Interlaced encoding"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10521 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10525 msgid "Interlaced motion estimation"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10529 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10533 msgid "Pre-motion estimation"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10537 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10541 msgid "Rate control buffer size"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10545 msgid ""
10546 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10547 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10551 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10555 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10559 msgid "I quantization factor"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10563 msgid ""
10564 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10565 "same qscale for I and P frames)."
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10569 #: modules/demux/mod.c:79
10570 msgid "Noise reduction"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10574 msgid ""
10575 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10576 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10580 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10584 msgid ""
10585 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10586 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10587 "standard MPEG2 decoders."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10591 msgid "Quality level"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10595 msgid ""
10596 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10597 "encoding very much)."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10601 msgid ""
10602 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10603 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10604 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10605 "to ease the encoder's task."
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10609 msgid "Minimum video quantizer scale"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10613 msgid "Minimum video quantizer scale."
10614 msgstr ""
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10617 msgid "Maximum video quantizer scale"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10621 msgid "Maximum video quantizer scale."
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10625 msgid "Trellis quantization"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10629 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10633 msgid "Fixed quantizer scale"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10637 msgid ""
10638 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10639 "255.0)."
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10643 msgid "Strict standard compliance"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10647 msgid ""
10648 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10652 msgid "Luminance masking"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10656 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10660 msgid "Darkness masking"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10664 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10668 msgid "Motion masking"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10672 msgid ""
10673 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10674 "(default: 0.0)."
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10678 msgid "Border masking"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10682 msgid ""
10683 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10684 "0.0)."
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10688 msgid "Luminance elimination"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10692 msgid ""
10693 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10694 "The H264 specification recommends -4."
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10698 msgid "Chrominance elimination"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10702 msgid ""
10703 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10704 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10708 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10709 msgstr "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10712 msgid ""
10713 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10714 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10715 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10716 "enabled libavcodec"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10722 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
10724 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10725 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10729 #, c-format
10730 msgid ""
10731 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10732 "encoder:\n"
10733 "%s.\n"
10734 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10735 "\n"
10736 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10737 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10741 msgid "unknown"
10742 msgstr "ไม่ทราบประเภท"
10744 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10745 msgid "video"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10749 msgid "audio"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10753 msgid "subpicture"
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10757 #, c-format
10758 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10762 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10766 #, fuzzy
10767 msgid "VA-API video decoder"
10768 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"
10770 #: modules/codec/bpg.c:49
10771 #, fuzzy
10772 msgid "BPG image decoder"
10773 msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL"
10775 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10777 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10778 msgid "Opacity"
10779 msgstr "ความทึบแสง"
10781 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10782 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/cc.c:56
10786 msgid "CC 608/708"
10787 msgstr "CC 608/708"
10789 #: modules/codec/cc.c:57
10790 msgid "Closed Captions decoder"
10791 msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด"
10793 #: modules/codec/cdg.c:88
10794 msgid "CDG video decoder"
10795 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
10797 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10798 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10799 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ HD ด้วยฮาร์ดแวร์ Crystal"
10801 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10802 msgid "CVD subtitle decoder"
10803 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD"
10805 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10806 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10810 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10811 #: modules/codec/vorbis.c:173
10812 msgid "Encoding quality"
10813 msgstr "คุณภาพการลงรหัส"
10815 #: modules/codec/daala.c:111
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10818 msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)."
10820 #: modules/codec/daala.c:112
10821 msgid "Keyframe interval"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/daala.c:114
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10827 msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)."
10829 #: modules/codec/daala.c:120
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Daala video decoder"
10832 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
10834 #: modules/codec/daala.c:125
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Daala video packetizer"
10837 msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora"
10839 #: modules/codec/daala.c:132
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Daala video encoder"
10842 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
10844 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10845 msgid "Chroma format"
10846 msgstr "รูปแบบความสดสี"
10848 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10849 msgid ""
10850 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/dca.c:61
10854 msgid "DTS dynamic range compression"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/dca.c:73
10858 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/ddummy.c:36
10862 msgid "Save raw codec data"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/ddummy.c:38
10866 msgid ""
10867 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10868 "main options."
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/ddummy.c:47
10872 msgid "Dummy decoder"
10873 msgstr "ตัวอ่านรหัส Dummy"
10875 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10876 msgid "Dump decoder"
10877 msgstr "ตัวอ่านรหัส Dump"
10879 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10880 msgid "DirectMedia Object decoder"
10881 msgstr "ตัวอ่านรหัส DirectMedia Object"
10883 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10884 msgid "DirectMedia Object encoder"
10885 msgstr "ตัวลงรหัส DirectMedia Object"
10887 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10888 msgid "Decoding X coordinate"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10892 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10896 msgid "Decoding Y coordinate"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10900 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10904 msgid "Subpicture position"
10905 msgstr "ตำแหน่งภาพบทบรรยาย"
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10908 msgid ""
10909 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10911 "g. 6=top-right)."
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10915 msgid "Encoding X coordinate"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10919 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10920 msgstr ""
10922 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10923 msgid "Encoding Y coordinate"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10927 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10931 msgid "DVB subtitles decoder"
10932 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB"
10934 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10935 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10936 msgid "DVB subtitles"
10937 msgstr "บทบรรยาย DVB"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10940 msgid "DVB subtitles encoder"
10941 msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB"
10943 #: modules/codec/edummy.c:40
10944 msgid "Dummy encoder"
10945 msgstr "ตัวลงรหัส Dummy"
10947 #: modules/codec/faad.c:54
10948 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10949 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AAC (ใช้ libfaad2)"
10951 #: modules/codec/faad.c:433
10952 msgid "AAC extension"
10953 msgstr "ส่วนขยาย AAC"
10955 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10956 msgid "Encoder Profile"
10957 msgstr "โพรไฟล์ตัวลงรหัส"
10959 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10960 msgid "Encoder Algorithm to use"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10964 msgid "Enable spectral band replication"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10968 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10972 msgid "VBR Quality"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10976 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10980 msgid "Enable afterburner library"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10984 msgid ""
10985 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10986 "CPU usage (default is enabled)"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10990 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10994 msgid ""
10995 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10996 "hierarchical"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11000 msgid "AAC-LC"
11001 msgstr "AAC-LC"
11003 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11004 msgid "HE-AAC"
11005 msgstr "HE-AAC"
11007 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11008 msgid "HE-AAC-v2"
11009 msgstr "HE-AAC-v2"
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11012 msgid "AAC-LD"
11013 msgstr "AAC-LD"
11015 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11016 msgid "AAC-ELD"
11017 msgstr "AAC-ELD"
11019 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11020 msgid "FDKAAC"
11021 msgstr "FDKAAC"
11023 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11024 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11025 msgstr "ตัวลงรหัสเสียง FDK-AAC"
11027 #: modules/codec/flac.c:164
11028 msgid "Flac audio decoder"
11029 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง FLAC"
11031 #: modules/codec/flac.c:171
11032 msgid "Flac audio encoder"
11033 msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Flac"
11035 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11036 msgid "Chorus"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11040 msgid "Synthesis gain"
11041 msgstr "อัตราปรับขยายสังเคราะห์"
11043 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11044 msgid ""
11045 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11046 "when many notes are played at a time."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11050 msgid "Polyphony"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11054 msgid ""
11055 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11056 "require more processing power."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11060 msgid "Reverb"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11064 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11068 msgid "FluidSynth"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11072 msgid "MIDI synthesis not set up"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11076 msgid ""
11077 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11078 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11079 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/g711.c:46
11083 msgid "G.711 decoder"
11084 msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"
11086 #: modules/codec/g711.c:54
11087 msgid "G.711 encoder"
11088 msgstr "ตัวลงรหัส G.711"
11090 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11091 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11095 msgid "Use DecodeBin"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11099 msgid ""
11100 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11101 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11102 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11103 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11107 msgid "GStreamer Based Decoder"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/jpeg.c:52
11111 msgid ""
11112 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/jpeg.c:111
11116 msgid "JPEG image decoder"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/jpeg.c:120
11120 msgid "JPEG image encoder"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11124 msgid "Formatted Subtitles"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/kate.c:192
11128 msgid ""
11129 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11130 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11131 "rendering via Tiger is enabled."
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/kate.c:199
11135 msgid "Shadow"
11136 msgstr "เงา"
11138 #: modules/codec/kate.c:199
11139 msgid "Outline"
11140 msgstr "เส้นขอบ"
11142 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11143 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11144 msgid "Black"
11145 msgstr "ดำ"
11147 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11148 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11149 msgid "Gray"
11150 msgstr "เทา"
11152 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11153 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11154 msgid "Silver"
11155 msgstr "เงิน"
11157 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11159 #: modules/video_filter/ball.c:120
11160 msgid "White"
11161 msgstr "ขาว"
11163 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11165 msgid "Maroon"
11166 msgstr "สีแดงเข้ม"
11168 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11170 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11171 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11172 msgid "Red"
11173 msgstr "แดง"
11175 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11177 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11178 msgid "Fuchsia"
11179 msgstr "สีแดงอมม่วง"
11181 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11183 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11184 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11185 msgid "Yellow"
11186 msgstr "เหลือง"
11188 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11189 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11190 msgid "Olive"
11191 msgstr "สีเขียวเข้มปนเหลือง"
11193 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11195 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11196 #: modules/video_filter/ball.c:119
11197 msgid "Green"
11198 msgstr "เขียว"
11200 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11202 msgid "Teal"
11203 msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว"
11205 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11207 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11208 msgid "Lime"
11209 msgstr "สีเหลืองแกมเขียว"
11211 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11213 msgid "Purple"
11214 msgstr "ม่วง"
11216 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11218 msgid "Navy"
11219 msgstr "สีน้ำเงินเข้ม"
11221 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11223 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11224 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11225 msgid "Blue"
11226 msgstr "น้ำเงิน"
11228 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11230 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11231 msgid "Aqua"
11232 msgstr "สีฟ้าน้ำทะเล"
11234 #: modules/codec/kate.c:211
11235 msgid "Use Tiger for rendering"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/kate.c:212
11239 msgid ""
11240 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11241 "only render static text and bitmap based streams."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/kate.c:216
11245 msgid "Rendering quality"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/kate.c:217
11249 msgid ""
11250 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11251 "highest quality."
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/kate.c:221
11255 msgid "Default font effect"
11256 msgstr "ลูกเล่นแบบอักษรปริยาย"
11258 #: modules/codec/kate.c:222
11259 msgid ""
11260 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11261 "backgrounds."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/kate.c:226
11265 msgid "Default font effect strength"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/kate.c:227
11269 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/kate.c:231
11273 msgid "Default font description"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/kate.c:232
11277 msgid ""
11278 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11279 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11280 "font parameters where appropriate."
11281 msgstr ""
11283 #: modules/codec/kate.c:237
11284 msgid "Default font color"
11285 msgstr "สีแบบอักษรปริยาย"
11287 #: modules/codec/kate.c:238
11288 msgid ""
11289 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11290 "font color to use."
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/kate.c:242
11294 msgid "Default font alpha"
11295 msgstr "แอลฟาแบบอักษรปริยาย"
11297 #: modules/codec/kate.c:243
11298 msgid ""
11299 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11300 "particular font color to use."
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/kate.c:247
11304 msgid "Default background color"
11305 msgstr "สีพื้นหลังปริยาย"
11307 #: modules/codec/kate.c:248
11308 msgid ""
11309 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11310 "color to use."
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/kate.c:252
11314 msgid "Default background alpha"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/kate.c:253
11318 msgid ""
11319 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11320 "specify a particular background color to use."
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/kate.c:259
11324 msgid ""
11325 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11326 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11327 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11328 "available.\n"
11329 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11330 "played. This will hopefully be fixed soon."
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/kate.c:268
11334 msgid "Kate"
11335 msgstr "Kate"
11337 #: modules/codec/kate.c:269
11338 msgid "Kate overlay decoder"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/kate.c:288
11342 msgid "Tiger rendering defaults"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/kate.c:323
11346 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/libass.c:56
11350 msgid "Subtitles (advanced)"
11351 msgstr "บทบรรยาย (ขั้นสูง)"
11353 #: modules/codec/libass.c:57
11354 msgid "Subtitle renderers using libass"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/libass.c:245
11358 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11359 msgid "Building font cache"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/libass.c:246
11363 msgid ""
11364 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11365 "This should take less than a minute."
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11369 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/lpcm.c:60
11373 msgid "Linear PCM audio decoder"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/lpcm.c:65
11377 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/lpcm.c:71
11381 msgid "Linear PCM audio encoder"
11382 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง PCM  เชิงเส้น"
11384 #: modules/codec/mad.c:78
11385 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11386 msgstr "ตัวอ่านรหัส MPEG audio layer I/II/III"
11388 #: modules/codec/mft.c:62
11389 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/mpg123.c:67
11393 #, fuzzy
11394 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11395 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง MPEG"
11397 #: modules/codec/oggspots.c:86
11398 #, fuzzy
11399 msgid "OggSpots video decoder"
11400 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
11402 #: modules/codec/oggspots.c:92
11403 #, fuzzy
11404 msgid "OggSpots video packetizer"
11405 msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora"
11407 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11408 msgid "OMX direct rendering"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11412 msgid "Enable OMX direct rendering."
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11416 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11420 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11421 msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ (กำลังใช้ OpenMAX IL)"
11423 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11424 msgid "OpenMAX IL video output"
11425 msgstr "ส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ OpenMAX IL"
11427 #: modules/codec/opus.c:62
11428 msgid "Opus audio decoder"
11429 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus"
11431 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11432 msgid "Opus"
11433 msgstr "Opus"
11435 #: modules/codec/opus.c:69
11436 msgid "Opus audio encoder"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/png.c:91
11440 msgid "PNG video decoder"
11441 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"
11443 #: modules/codec/png.c:100
11444 msgid "PNG video encoder"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/qsv.c:56
11448 msgid "Enable software mode"
11449 msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอร์ฟแวร์"
11451 #: modules/codec/qsv.c:57
11452 msgid ""
11453 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11454 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/qsv.c:61
11458 msgid "Codec Profile"
11459 msgstr "โพรไฟล์ตัวอ่าน-ลงรหัส"
11461 #: modules/codec/qsv.c:63
11462 msgid ""
11463 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11464 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11465 "'high'"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/qsv.c:67
11469 msgid "Codec Level"
11470 msgstr "ระดับตัวอ่าน-ลงรหัส"
11472 #: modules/codec/qsv.c:69
11473 msgid ""
11474 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11475 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11476 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/qsv.c:73
11480 msgid "Group of Picture size"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/qsv.c:75
11484 msgid ""
11485 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11486 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11487 "frames are used."
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/qsv.c:79
11491 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/qsv.c:81
11495 msgid ""
11496 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11497 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/qsv.c:85
11501 msgid "Target Usage"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/qsv.c:86
11505 msgid ""
11506 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11507 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/qsv.c:90
11511 msgid "IDR interval"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/qsv.c:92
11515 msgid ""
11516 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11517 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11518 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11519 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11520 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11521 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/qsv.c:100
11525 msgid "Rate Control Method"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/qsv.c:102
11529 msgid ""
11530 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11531 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/qsv.c:105
11535 msgid "Quantization parameter"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/qsv.c:106
11539 msgid ""
11540 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11541 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11542 "only if rc_method is 'qp'."
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/qsv.c:110
11546 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/qsv.c:111
11550 msgid ""
11551 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11552 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/qsv.c:114
11556 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/qsv.c:115
11560 msgid ""
11561 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11562 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/qsv.c:118
11566 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/qsv.c:119
11570 msgid ""
11571 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11572 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/qsv.c:122
11576 msgid "Maximum Bitrate"
11577 msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
11579 #: modules/codec/qsv.c:123
11580 msgid ""
11581 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11582 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11583 "bitrate, profile, level, etc."
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/qsv.c:127
11587 msgid "Accuracy of RateControl"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/qsv.c:128
11591 msgid ""
11592 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11593 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11594 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11595 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/qsv.c:134
11599 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/qsv.c:135
11603 msgid ""
11604 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11605 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/qsv.c:139
11609 msgid "Number of slices per frame"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/qsv.c:140
11613 msgid ""
11614 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11615 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11616 "partitioning allowed by the codec standard."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11620 msgid "Number of reference frames"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/qsv.c:148
11624 msgid "Number of parallel operations"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/qsv.c:149
11628 msgid ""
11629 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11630 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11631 "needs at least 1 here."
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/qsv.c:193
11635 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11639 msgid "Pseudo raw video decoder"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11643 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Raw video encoder for RTP"
11649 msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11652 msgid "4:2:0"
11653 msgstr "4:2:0"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11656 msgid "4:2:2"
11657 msgstr "4:2:2"
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11660 msgid "4:4:4"
11661 msgstr "4:4:4"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11664 msgid "Rate control method"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11668 msgid "Method used to encode the video sequence"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11672 msgid "Constant noise threshold mode"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11676 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11680 msgid "Low Delay mode"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11684 msgid "Lossless mode"
11685 msgstr "แบบ Lossless"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11688 msgid "Constant lambda mode"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11692 msgid "Constant error mode"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11696 msgid "Constant quality mode"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11700 msgid "GOP structure"
11701 msgstr "โครงสร้าง GOP"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11704 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11708 msgid ""
11709 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11710 "previous or future pictures."
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11714 msgid "I-frame only sequence"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11718 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11722 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11726 msgid "Constant quality factor"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11730 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11734 msgid "Noise Threshold"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11738 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11742 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11746 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11750 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11751 msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด (kbps)"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11754 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11758 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11759 msgstr "อัตราส่งบิตต่ำสุด (kbps)"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11762 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11766 msgid "GOP length"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11770 msgid ""
11771 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11772 "group of pictures"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11776 msgid "Prefilter"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11780 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11784 msgid "No pre-filtering"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11788 msgid "Centre Weighted Median"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11792 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11796 msgid "Add Noise"
11797 msgstr "เพิ่มสิ่งรบกวน"
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11800 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11804 msgid "Low Pass Filter"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11808 msgid "Amount of prefiltering"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11812 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11816 msgid "Picture coding mode"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11820 msgid ""
11821 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11822 "pseudo-progressive frame"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11826 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11830 msgid "force coding frame as single picture"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11834 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11838 msgid "Size of motion compensation blocks"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11843 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11847 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11851 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11855 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11859 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11863 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11867 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11871 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11875 msgid "Motion Vector precision"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11879 msgid "Motion Vector precision in pels"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11883 msgid "Three component motion estimation"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11887 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11891 msgid "Intra picture DWT filter"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11895 msgid "Inter picture DWT filter"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11899 msgid "Number of DWT iterations"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11903 msgid "Also known as DWT levels"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11907 msgid "Enable multiple quantizers"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11911 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11915 msgid "Disable arithmetic coding"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11919 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11923 msgid "perceptual weighting method"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11927 msgid "perceptual distance"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11931 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11935 msgid "Horizontal slices per frame"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11939 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11943 msgid "Vertical slices per frame"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11947 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11951 msgid "Size of code blocks in each subband"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11955 msgid "small - use small code blocks"
11956 msgstr "เล็ก - ใช้บล็อครหัสเล็ก"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11959 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11960 msgstr "กลาง - ให้บล็อกรหัสขนาดกลาง"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11963 msgid "large - use large code blocks"
11964 msgstr "ใหญ่ - ใช้บล็อครหัสขนาดใหญ่"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11967 msgid "full - One code block per subband"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11971 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11975 msgid "Number of levels of downsampling"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11979 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11983 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11987 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11991 msgid "Enable Scene Change Detection"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11995 msgid "Force Profile"
11996 msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11999 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12000 msgstr "โฟรไฟล์หน่วงเวลาน้อย VC2"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12003 msgid "VC2 Simple Profile"
12004 msgstr "โพรไฟล์เรียบง่าย VC2"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12007 msgid "VC2 Main Profile"
12008 msgstr "โพรไฟล์หลัก VC2"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12011 msgid "Main Profile"
12012 msgstr "โพรไฟล์หลัก"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12015 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12016 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12019 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12020 msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger"
12022 #: modules/codec/scte18.c:41
12023 #, fuzzy
12024 msgid "SCTE-18 decoder"
12025 msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"
12027 #: modules/codec/scte18.c:42
12028 msgid "SCTE-18"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/scte18.h:24
12032 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/scte27.c:42
12036 #, fuzzy
12037 msgid "SCTE-27 decoder"
12038 msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"
12040 #: modules/codec/scte27.c:43
12041 msgid "SCTE-27"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12045 msgid "SDL Image decoder"
12046 msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL"
12048 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12049 msgid "SDL_image video decoder"
12050 msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ SDL_image"
12052 #: modules/codec/shine.c:64
12053 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/spdif.c:36
12057 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12064 msgid "Mode"
12065 msgstr "รูปแบบ"
12067 #: modules/codec/speex.c:61
12068 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12069 msgstr "บังคับรูปแบบตัวลงรหัส"
12071 #: modules/codec/speex.c:65
12072 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12073 msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)."
12075 #: modules/codec/speex.c:67
12076 msgid "Encoding complexity"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/speex.c:69
12080 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/speex.c:71
12084 msgid "Maximal bitrate"
12085 msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
12087 #: modules/codec/speex.c:73
12088 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12092 msgid "CBR encoding"
12093 msgstr "การลงรหัส CBR"
12095 #: modules/codec/speex.c:77
12096 msgid ""
12097 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12098 "bitrate encoding (VBR)."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/speex.c:80
12102 msgid "Voice activity detection"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/speex.c:82
12106 msgid ""
12107 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12108 "mode."
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/speex.c:85
12112 msgid "Discontinuous Transmission"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/speex.c:87
12116 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/speex.c:91
12120 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/speex.c:91
12124 msgid "Wide-band (16kHz)"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/speex.c:91
12128 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/speex.c:98
12132 msgid "Speex audio decoder"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/speex.c:100
12136 msgid "Speex"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/speex.c:104
12140 msgid "Speex audio packetizer"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/speex.c:110
12144 msgid "Speex audio encoder"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12148 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12149 msgstr "ปิดใช้ความโปร่งแสงบทบรรยาย DVD"
12151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12152 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12153 msgstr "เอาลูกเล่นความโปร่งแสงที่ใช้ในบทบรรยาย DVD ออกทั้งหมด"
12155 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12156 msgid "DVD subtitles decoder"
12157 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVD"
12159 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12160 msgid "DVD subtitles"
12161 msgstr "บทบรรยาย DVD"
12163 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12164 msgid "DVD subtitles packetizer"
12165 msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD"
12167 #: modules/codec/stl.c:47
12168 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12169 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL"
12171 #. xgettext:
12172 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12173 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12174 #. languages using the Latin alphabet.
12175 #: modules/codec/subsdec.c:100
12176 msgid "Default (Windows-1252)"
12177 msgstr "ปริยาย (Windows-1252)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:101
12180 msgid "System codeset"
12181 msgstr "ชุดรหัสของระบบ"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:102
12184 msgid "Universal (UTF-8)"
12185 msgstr "สากล (UTF-8)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:103
12188 msgid "Universal (UTF-16)"
12189 msgstr "สากล (UTF-16)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:104
12192 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12193 msgstr "ยูนิโค้ด (big endian UTF-16)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:105
12196 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12197 msgstr "ยูนิโค้ด (little endian UTF-16)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:106
12200 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12201 msgstr "สากล, จีน (GB18030)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:110
12204 msgid "Western European (Latin-9)"
12205 msgstr "ยุโรปตะวันตก (Latin-9)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:111
12208 msgid "Western European (Windows-1252)"
12209 msgstr "ยุโรปตะวันตก (Windows-1252)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:112
12212 msgid "Western European (IBM 00850)"
12213 msgstr "ยุโรปตะวัยตก (IBM 00850)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:114
12216 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12217 msgstr "ยุโรปตะวันออก (Latin-2)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:115
12220 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12221 msgstr "ยุโรปตะวันออก (Windows-1250)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:117
12224 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12225 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:119
12228 msgid "Nordic (Latin-6)"
12229 msgstr "นอร์ดิก  (Latin-6)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:121
12232 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12233 msgstr "ซีริลลิก  (Windows-1251)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:122
12236 msgid "Russian (KOI8-R)"
12237 msgstr "รัสเซีย (KOI8-R)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:123
12240 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12241 msgstr "ยูเครน (KOI8-U)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:125
12244 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12245 msgstr "อาหรับ (ISO 8859-6)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:126
12248 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12249 msgstr "อาหรับ (Windows-1256)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:128
12252 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12253 msgstr "กรีก (ISO 8859-7)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:129
12256 msgid "Greek (Windows-1253)"
12257 msgstr "กรีก (Windows-1253)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:131
12260 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12261 msgstr "ฮีบรู (ISO 8859-8)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:132
12264 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12265 msgstr "ฮีบรู (Windows-1255)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:134
12268 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12269 msgstr "ตุรกี (ISO 8859-9)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:135
12272 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12273 msgstr "ตุรกี (Windows-1254)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:138
12276 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12277 msgstr "ไทย (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:139
12280 msgid "Thai (Windows-874)"
12281 msgstr "ไทย (Windows-874)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:141
12284 msgid "Baltic (Latin-7)"
12285 msgstr "บอลติก (Latin-7)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:142
12288 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12289 msgstr "บอลติก (Windows-1257)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:145
12292 msgid "Celtic (Latin-8)"
12293 msgstr "เซลติก (Latin-8)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:148
12296 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12297 msgstr "ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (Latin-10)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:150
12300 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12301 msgstr "จีนตัวย่อ (ISO-2022-CN-EXT)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:151
12304 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12305 msgstr "จีนตัวย่อแบบยูนิกซ์ (EUC-CN)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:152
12308 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12309 msgstr "ญี่ปุ่น (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:153
12312 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12313 msgstr "ญี่ปุ่นแบบยูนิกซ์ (EUC-JP)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:154
12316 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12317 msgstr "ญี่ปุ่น (Shift JIS)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:155
12320 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12321 msgstr "เกาหลี (EUC-KR/CP949)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:156
12324 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12325 msgstr "เกาหลี (ISO-2022-KR)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:157
12328 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12329 msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:158
12332 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12333 msgstr "จีนตัวเต็มแบบยูนิกซ์ (EUC-TW)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:159
12336 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12337 msgstr "ฮ่องกงเพิ่มเติม (HKSCS)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:161
12340 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12341 msgstr "เวียดนาม (VISCII)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:162
12344 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12345 msgstr "เวียดนาม (Windows-1258)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:169
12348 msgid "Subtitle text encoding"
12349 msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:170
12352 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12353 msgstr "ตั้งการลงรหัสที่จะใช้ในข้อความบทบรรยาย"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12356 msgid "Subtitle justification"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12360 msgid "Set the justification of subtitles"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/subsdec.c:173
12364 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/subsdec.c:174
12368 msgid ""
12369 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/subsdec.c:182
12373 msgid "Text subtitle decoder"
12374 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ"
12376 #. xgettext:
12377 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12378 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12379 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12380 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12381 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12382 #. Other scripts use other code pages.
12384 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12385 #. the VideoLAN translators mailing list.
12386 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12387 msgctxt "GetACP"
12388 msgid "CP1252"
12389 msgstr "CP1252"
12391 #: modules/codec/subsusf.c:45
12392 msgid ""
12393 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12394 "but you can choose to disable all formatting."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/subsusf.c:50
12398 msgid "USFSubs"
12399 msgstr "บทฯ USF"
12401 #: modules/codec/subsusf.c:51
12402 msgid "USF subtitles decoder"
12403 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF"
12405 #: modules/codec/substx3g.c:40
12406 msgid "tx3g subtitles decoder"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/substx3g.c:41
12410 msgid "tx3g subtitles"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12415 msgstr "ตัวอ่านรหัส Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)"
12417 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12418 msgid "SVCD subtitles"
12419 msgstr "บทบรรยาย SVCD"
12421 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12423 msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)"
12425 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12426 msgid "Image width"
12427 msgstr "ความกว้างภาพ"
12429 #: modules/codec/svg.c:51
12430 msgid "Specify the width to decode the image too"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12434 msgid "Image height"
12435 msgstr "ความสูงรูปภาพ"
12437 #: modules/codec/svg.c:53
12438 msgid "Specify the height to decode the image too"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/svg.c:54
12442 msgid "Scale factor"
12443 msgstr "ขนาดสัดส่วน"
12445 #: modules/codec/svg.c:55
12446 msgid "Scale factor to apply to image"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/svg.c:63
12450 #, fuzzy
12451 msgid "SVG video decoder"
12452 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
12454 #: modules/codec/t140.c:36
12455 msgid "T.140 text encoder"
12456 msgstr "ตัวลงรหัสข้อความ T.140"
12458 #: modules/codec/telx.c:54
12459 msgid "Override page"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/telx.c:55
12463 msgid ""
12464 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12465 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12466 "usually 888 or 889)."
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/telx.c:60
12470 msgid "Ignore subtitle flag"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/telx.c:61
12474 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12475 msgstr ""
12477 #: modules/codec/telx.c:64
12478 msgid "Workaround for France"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/telx.c:65
12482 msgid ""
12483 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12484 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12485 "your subtitles don't appear."
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/telx.c:71
12489 msgid "Teletext subtitles decoder"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/textst.c:49
12493 #, fuzzy
12494 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12495 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ"
12497 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12498 msgid ""
12499 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12500 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12504 msgid "Post processing quality"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/theora.c:116
12508 msgid "Theora video decoder"
12509 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora"
12511 #: modules/codec/theora.c:124
12512 msgid "Theora video packetizer"
12513 msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora"
12515 #: modules/codec/theora.c:131
12516 msgid "Theora video encoder"
12517 msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"
12519 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12520 #, fuzzy
12521 msgid "TTML decoder"
12522 msgstr "ตัวอ่านรหัส"
12524 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12525 #, fuzzy
12526 msgid "TTML subtitles decoder"
12527 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL"
12529 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12530 msgid "TTML"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12534 #, fuzzy
12535 msgid "TTML demuxer"
12536 msgstr "ตัวแยกกระแส TTA"
12538 #: modules/codec/twolame.c:56
12539 msgid ""
12540 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12541 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/twolame.c:59
12545 msgid "Stereo mode"
12546 msgstr "รูปแบบสเตริโอ"
12548 #: modules/codec/twolame.c:60
12549 msgid "Handling mode for stereo streams"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/twolame.c:61
12553 msgid "VBR mode"
12554 msgstr "โหมด VBR"
12556 #: modules/codec/twolame.c:63
12557 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/twolame.c:64
12561 msgid "Psycho-acoustic model"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/twolame.c:66
12565 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/twolame.c:70
12569 msgid "Joint stereo"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/twolame.c:75
12573 msgid "Libtwolame audio encoder"
12574 msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Libtwolame"
12576 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12577 msgid "Ulead DV audio decoder"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Use Hardware decoders only"
12583 msgstr "รายการตัวถอกรหัสที่ควรเลือกใช้"
12585 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12586 msgid "Deinterlacing"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12590 msgid ""
12591 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12592 "expense of a pipeline delay."
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12596 #, fuzzy
12597 msgid "VideoToolbox video decoder"
12598 msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora"
12600 #: modules/codec/vorbis.c:177
12601 msgid "Maximum encoding bitrate"
12602 msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด"
12604 #: modules/codec/vorbis.c:179
12605 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/vorbis.c:180
12609 msgid "Minimum encoding bitrate"
12610 msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด"
12612 #: modules/codec/vorbis.c:182
12613 msgid ""
12614 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12615 "channel."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/vorbis.c:185
12619 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/vorbis.c:189
12623 msgid "Vorbis audio decoder"
12624 msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Vorbis"
12626 #: modules/codec/vorbis.c:200
12627 msgid "Vorbis audio packetizer"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/vorbis.c:207
12631 msgid "Vorbis audio encoder"
12632 msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Vorbis"
12634 #: modules/codec/vpx.c:53
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Quality mode"
12637 msgstr "รูปแบบเงียบ"
12639 #: modules/codec/vpx.c:54
12640 msgid ""
12641 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12642 " - 0: Good quality\n"
12643 " - 1: Realtime\n"
12644 " - 2: Best quality"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/vpx.c:66
12648 msgid "WebM video decoder"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/vpx.c:75
12652 #, fuzzy
12653 msgid "WebM video encoder"
12654 msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"
12656 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12657 #, fuzzy
12658 msgid "WEBVTT decoder"
12659 msgstr "ตัวอ่านรหัส"
12661 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12662 #, fuzzy
12663 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12664 msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL"
12666 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12667 #, fuzzy
12668 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12669 msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD"
12671 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12672 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:71
12676 msgid "Maximum GOP size"
12677 msgstr "ขนาด GOP สูงสุด"
12679 #: modules/codec/x264.c:72
12680 msgid ""
12681 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12682 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12683 "-1 for infinite."
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/x264.c:76
12687 msgid "Minimum GOP size"
12688 msgstr "ขนาด GOP ต่ำสุด"
12690 #: modules/codec/x264.c:77
12691 msgid ""
12692 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12693 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12694 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12695 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12696 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12697 "the IDR-frame. \n"
12698 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12699 "frames, but do not start a new GOP."
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/x264.c:86
12703 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:88
12707 msgid ""
12708 "none: use closed GOPs only\n"
12709 "normal: use standard open GOPs\n"
12710 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:92
12714 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:95
12718 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:96
12722 msgid ""
12723 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12724 "ray compatibility\n"
12725 "e.g. resolution, framerate, level"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:99
12729 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:100
12733 msgid ""
12734 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12735 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12736 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12737 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12738 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12739 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12740 "1 to 100."
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:111
12744 msgid "B-frames between I and P"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/x264.c:112
12748 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/x264.c:115
12752 msgid "Adaptive B-frame decision"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:116
12756 msgid ""
12757 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12758 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/x264.c:120
12762 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:121
12766 msgid ""
12767 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12768 "negative values cause less B-frames."
12769 msgstr ""
12771 #: modules/codec/x264.c:125
12772 msgid "Keep some B-frames as references"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:126
12776 msgid ""
12777 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12778 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12779 "appropriately.\n"
12780 " - none: Disabled\n"
12781 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12782 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/x264.c:134
12786 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:135
12790 msgid ""
12791 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12792 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:138
12796 msgid "CABAC"
12797 msgstr "CABAC"
12799 #: modules/codec/x264.c:139
12800 msgid ""
12801 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12802 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:144
12806 msgid ""
12807 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12808 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12809 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:149
12813 msgid "Skip loop filter"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:150
12817 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:152
12821 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:153
12825 msgid ""
12826 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12827 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:157
12831 msgid "H.264 level"
12832 msgstr "ระดับ H.264"
12834 #: modules/codec/x264.c:158
12835 msgid ""
12836 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12837 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12838 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12839 "for letting x264 set level."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/x264.c:163
12843 msgid "H.264 profile"
12844 msgstr "โพรไฟล์ H.264"
12846 #: modules/codec/x264.c:164
12847 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:170
12851 msgid "Interlaced mode"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:171
12855 msgid "Pure-interlaced mode."
12856 msgstr ""
12858 #: modules/codec/x264.c:173
12859 msgid "Frame packing"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/x264.c:174
12863 msgid ""
12864 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12865 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12866 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12867 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12868 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12869 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12870 " 5: frame alternation - one view per frame"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:182
12874 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:183
12878 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:185
12882 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:186
12886 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:188
12890 msgid "Force number of slices per frame"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:189
12894 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:191
12898 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:192
12902 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:194
12906 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:195
12910 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:198
12914 msgid "Set QP"
12915 msgstr "ตั้งค่า QP"
12917 #: modules/codec/x264.c:199
12918 msgid ""
12919 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12920 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/x264.c:203
12924 msgid "Quality-based VBR"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:204
12928 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:206
12932 msgid "Min QP"
12933 msgstr "QP ต่ำสุด"
12935 #: modules/codec/x264.c:207
12936 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:210
12940 msgid "Max QP"
12941 msgstr "QP สูงสุด"
12943 #: modules/codec/x264.c:211
12944 msgid "Maximum quantizer parameter."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:213
12948 msgid "Max QP step"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:214
12952 msgid "Max QP step between frames."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:216
12956 msgid "Average bitrate tolerance"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:217
12960 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:220
12964 msgid "Max local bitrate"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:221
12968 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:223
12972 msgid "VBV buffer"
12973 msgstr "บัฟเฟอร์ VBV"
12975 #: modules/codec/x264.c:224
12976 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:227
12980 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:228
12984 msgid ""
12985 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12986 "0.0 to 1.0."
12987 msgstr ""
12989 #: modules/codec/x264.c:231
12990 msgid "How AQ distributes bits"
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/x264.c:232
12994 msgid ""
12995 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12996 " - 0: Disabled\n"
12997 " - 1: Current x264 default mode\n"
12998 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12999 "frame"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:237
13003 msgid "Strength of AQ"
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:238
13007 msgid ""
13008 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13009 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13010 " - 0.5: weak AQ\n"
13011 " - 1.5: strong AQ"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:244
13015 msgid "QP factor between I and P"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:245
13019 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:248
13023 msgid "QP factor between P and B"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:249
13027 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:251
13031 msgid "QP difference between chroma and luma"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:252
13035 msgid "QP difference between chroma and luma."
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:254
13039 msgid "Multipass ratecontrol"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:255
13043 msgid ""
13044 "Multipass ratecontrol:\n"
13045 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13046 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13047 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:260
13051 msgid "QP curve compression"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:261
13055 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13059 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:264
13063 msgid ""
13064 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13065 "blurs complexity."
13066 msgstr ""
13068 #: modules/codec/x264.c:268
13069 msgid ""
13070 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13071 "blurs quants."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:273
13075 msgid "Partitions to consider"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:274
13079 msgid ""
13080 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13081 " - none  : \n"
13082 " - fast  : i4x4\n"
13083 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13084 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13085 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13086 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:282
13090 msgid "Direct MV prediction mode"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:285
13094 msgid "Direct prediction size"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:286
13098 msgid ""
13099 "Direct prediction size:\n"
13100 " -  0: 4x4\n"
13101 " -  1: 8x8\n"
13102 " - -1: smallest possible according to level\n"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:291
13106 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:292
13110 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:294
13114 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:295
13118 msgid ""
13119 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13120 " - 0: Disabled\n"
13121 " - 1: Blind offset\n"
13122 " - 2: Smart analysis\n"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:300
13126 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:301
13130 msgid ""
13131 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13132 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13133 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13134 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13135 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13136 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:308
13140 msgid "Maximum motion vector search range"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:309
13144 msgid ""
13145 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13146 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13147 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13148 msgstr ""
13150 #: modules/codec/x264.c:314
13151 msgid "Maximum motion vector length"
13152 msgstr ""
13154 #: modules/codec/x264.c:315
13155 msgid ""
13156 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:318
13160 msgid "Minimum buffer space between threads"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/x264.c:319
13164 msgid ""
13165 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13166 "threads."
13167 msgstr ""
13169 #: modules/codec/x264.c:322
13170 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:323
13174 msgid ""
13175 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13176 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13177 "default off"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:327
13181 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:329
13185 msgid ""
13186 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13187 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13188 "quality). Range 1 to 9."
13189 msgstr ""
13191 #: modules/codec/x264.c:333
13192 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13193 msgstr ""
13195 #: modules/codec/x264.c:336
13196 msgid "Decide references on a per partition basis"
13197 msgstr ""
13199 #: modules/codec/x264.c:337
13200 msgid ""
13201 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13202 "as opposed to only one ref per macroblock."
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:341
13206 msgid "Chroma in motion estimation"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:342
13210 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:345
13214 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:347
13218 msgid "Adaptive spatial transform size"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x264.c:349
13222 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13223 msgstr ""
13225 #: modules/codec/x264.c:351
13226 msgid "Trellis RD quantization"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/codec/x264.c:352
13230 msgid ""
13231 "Trellis RD quantization:\n"
13232 " - 0: disabled\n"
13233 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13234 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13235 "This requires CABAC."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:358
13239 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:359
13243 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/x264.c:361
13247 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/codec/x264.c:362
13251 msgid ""
13252 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13253 "small single coefficient."
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/x264.c:365
13257 msgid "Use Psy-optimizations"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/x264.c:366
13261 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/codec/x264.c:370
13265 msgid ""
13266 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13267 "a useful range."
13268 msgstr ""
13270 #: modules/codec/x264.c:373
13271 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/codec/x264.c:374
13275 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:377
13279 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:378
13283 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/x264.c:383
13287 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/codec/x264.c:384
13291 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13292 msgstr ""
13294 #: modules/codec/x264.c:387
13295 msgid "CPU optimizations"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/x264.c:388
13299 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/x264.c:390
13303 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/x264.c:391
13307 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:393
13311 msgid "PSNR computation"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:394
13315 msgid ""
13316 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13317 "quality."
13318 msgstr ""
13320 #: modules/codec/x264.c:397
13321 msgid "SSIM computation"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/codec/x264.c:398
13325 msgid ""
13326 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13327 "quality."
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:401
13331 msgid "Quiet mode"
13332 msgstr "รูปแบบเงียบ"
13334 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13336 msgid "Statistics"
13337 msgstr "สถิติ"
13339 #: modules/codec/x264.c:404
13340 msgid "Print stats for each frame."
13341 msgstr ""
13343 #: modules/codec/x264.c:406
13344 msgid "SPS and PPS id numbers"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:407
13348 msgid ""
13349 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13350 "settings."
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:410
13354 msgid "Access unit delimiters"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:411
13358 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:413
13362 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/x264.c:414
13366 msgid ""
13367 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13368 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13369 msgstr ""
13371 #: modules/codec/x264.c:417
13372 msgid "HRD-timing information"
13373 msgstr ""
13375 #: modules/codec/x264.c:418
13376 msgid "Default tune setting used"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/codec/x264.c:419
13380 msgid "Default preset setting used"
13381 msgstr "ค่าตั้งปริยายของชุดค่าตั้งที่ใช้"
13383 #: modules/codec/x264.c:421
13384 #, fuzzy
13385 msgid "x264 advanced options"
13386 msgstr "ตังเลือกขั้นสูง"
13388 #: modules/codec/x264.c:422
13389 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:427
13393 msgid "dia"
13394 msgstr "dia"
13396 #: modules/codec/x264.c:427
13397 msgid "hex"
13398 msgstr "hex"
13400 #: modules/codec/x264.c:427
13401 msgid "umh"
13402 msgstr "umh"
13404 #: modules/codec/x264.c:427
13405 msgid "esa"
13406 msgstr "esa"
13408 #: modules/codec/x264.c:427
13409 msgid "tesa"
13410 msgstr "tesa"
13412 #: modules/codec/x264.c:435
13413 msgid "Fast"
13414 msgstr "เร็ว"
13416 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13419 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13420 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13421 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13422 msgid "Normal"
13423 msgstr "ปกติ"
13425 #: modules/codec/x264.c:435
13426 msgid "Slow"
13427 msgstr "ช้า"
13429 #: modules/codec/x264.c:440
13430 msgid "Spatial"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13434 msgid "Temporal"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/x264.c:445
13438 msgid "checkerboard"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/codec/x264.c:445
13442 msgid "column alternation"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/codec/x264.c:445
13446 msgid "row alternation"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/codec/x264.c:445
13450 msgid "side by side"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/codec/x264.c:445
13454 msgid "top bottom"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/codec/x264.c:445
13458 msgid "frame alternation"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/codec/x264.c:445
13462 #, fuzzy
13463 msgid "2D"
13464 msgstr "ปุ่ม F2"
13466 #: modules/codec/x264.c:449
13467 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:453
13471 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:457
13475 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x265.c:46
13479 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/xwd.c:36
13483 msgid "XWD image decoder"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/codec/zvbi.c:61
13487 msgid "Teletext page"
13488 msgstr "หน้าข่าวข้อความ"
13490 #: modules/codec/zvbi.c:62
13491 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13492 msgstr ""
13494 #: modules/codec/zvbi.c:69
13495 msgid "Teletext alignment"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/codec/zvbi.c:71
13499 msgid ""
13500 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13502 "6 = top-right)."
13503 msgstr ""
13505 #: modules/codec/zvbi.c:75
13506 msgid "Teletext text subtitles"
13507 msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
13509 #: modules/codec/zvbi.c:76
13510 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/zvbi.c:79
13514 msgid "Presentation Level"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13518 msgid "1"
13519 msgstr "1"
13521 #: modules/codec/zvbi.c:88
13522 msgid "1.5"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/zvbi.c:88
13526 msgid "2.5"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/codec/zvbi.c:88
13530 msgid "3.5"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/zvbi.c:95
13534 msgid "VBI and Teletext decoder"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/codec/zvbi.c:96
13538 msgid "VBI & Teletext"
13539 msgstr "VBI & ข่าวข้อความ"
13541 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13542 msgid "DBus"
13543 msgstr "DBus"
13545 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13546 msgid "D-Bus control interface"
13547 msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
13549 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13551 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13553 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13554 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13555 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13556 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13557 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13558 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13559 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13560 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13561 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13562 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13563 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13564 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13565 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13566 msgid "VLC media player"
13567 msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
13569 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13570 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/dummy.c:40
13574 msgid ""
13575 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13578 msgstr ""
13580 #: modules/control/dummy.c:53
13581 msgid "Dummy interface"
13582 msgstr "ส่วนติดต่อ Dummy"
13584 #: modules/control/gestures.c:73
13585 msgid "Motion threshold (10-100)"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/gestures.c:75
13589 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/gestures.c:77
13593 msgid "Trigger button"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/gestures.c:79
13597 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13598 msgstr ""
13600 #: modules/control/gestures.c:85
13601 msgid "Middle"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/control/gestures.c:88
13605 msgid "Gestures"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/control/gestures.c:96
13609 msgid "Mouse gestures control interface"
13610 msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมการลากเมาส์"
13612 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13613 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13615 msgid "Global Hotkeys"
13616 msgstr "ปุ่มลัดโดยรวม"
13618 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13619 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13620 msgid "Global Hotkeys interface"
13621 msgstr "ส่วนติดต่อปุ่มลัดหลัก"
13623 #: modules/control/hotkeys.c:100
13624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13625 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13626 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13627 msgid "Hotkeys"
13628 msgstr "ปุ่มลัด"
13630 #: modules/control/hotkeys.c:101
13631 msgid "Hotkeys management interface"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/control/hotkeys.c:390
13635 msgid "One"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/control/hotkeys.c:397
13639 #, c-format
13640 msgid "Loop: %s"
13641 msgstr "เล่นวน: %s"
13643 #: modules/control/hotkeys.c:404
13644 #, c-format
13645 msgid "Random: %s"
13646 msgstr "เล่นซ้ำ: %s"
13648 #: modules/control/hotkeys.c:530
13649 #, c-format
13650 msgid "Audio Device: %s"
13651 msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง: %s"
13653 #: modules/control/hotkeys.c:591
13654 msgid "Recording"
13655 msgstr "กำลังบันทึก"
13657 #: modules/control/hotkeys.c:591
13658 msgid "Recording done"
13659 msgstr "การบันทึกเสร็จสิ้น"
13661 #: modules/control/hotkeys.c:606
13662 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13666 msgid "No active subtitle"
13667 msgstr "ไม่ได้ใช้บทบรรยาย"
13669 #: modules/control/hotkeys.c:627
13670 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/hotkeys.c:647
13674 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/hotkeys.c:656
13678 #, c-format
13679 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/control/hotkeys.c:669
13683 msgid "Sub sync: delay reset"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/control/hotkeys.c:698
13687 #, c-format
13688 msgid "Subtitle delay %i ms"
13689 msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย %i ms"
13691 #: modules/control/hotkeys.c:715
13692 #, c-format
13693 msgid "Audio delay %i ms"
13694 msgstr "หน่วงเวลาเสียง %i ms"
13696 #: modules/control/hotkeys.c:751
13697 #, c-format
13698 msgid "Audio track: %s"
13699 msgstr "ร่องเสียง: %s"
13701 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13702 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13703 #, c-format
13704 msgid "Subtitle track: %s"
13705 msgstr "ร่องบทบรรยาย: %s"
13707 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13708 #: modules/control/hotkeys.c:867
13709 msgid "N/A"
13710 msgstr "ไม่ระบุ"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13713 #, c-format
13714 msgid "Program Service ID: %s"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13718 #, c-format
13719 msgid "Aspect ratio: %s"
13720 msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s"
13722 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13723 #, c-format
13724 msgid "Crop: %s"
13725 msgstr "ตัดขอบ: %s"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13728 msgid "Zooming reset"
13729 msgstr "เรียกคืนค่าการแสดงย่อ-ขยาย"
13731 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13732 msgid "Scaled to screen"
13733 msgstr "ปรับสัดส่วนตามจอภาพ"
13735 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13736 msgid "Original Size"
13737 msgstr "ขนาดเดิม"
13739 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13740 #, c-format
13741 msgid "Zoom mode: %s"
13742 msgstr "รูปแบบการแสดงย่อ-ขยาย: %s"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13745 msgid "Deinterlace off"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13749 msgid "Deinterlace on"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13753 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13754 msgstr "ตำแหน่งบทบรรยาย: ไม่ใช้บทบรรยาย"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13757 #, c-format
13758 msgid "Subtitle position %d px"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13762 #, fuzzy, c-format
13763 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13764 msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
13766 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13767 #, c-format
13768 msgid "Volume %ld%%"
13769 msgstr "ระดับเสียง %ld%%"
13771 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13772 #, c-format
13773 msgid "Speed: %.2fx"
13774 msgstr "ความเร็ว: %.2fx"
13776 #: modules/control/intromsg.h:34
13777 msgid ""
13778 "\n"
13779 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13780 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13781 msgstr ""
13782 "\n"
13783 "คำเตือน: หากคุณไม่สามารถเปิดใช้งานแบบปกติได้ (GUI) "
13784 "กรุณาเปิดคอนโซลหรือเทอร์มินัลแล้วป้อนคำสั่ง \"vlc -I qt\"\n"
13786 #: modules/control/lirc.c:47
13787 msgid "Change the lirc configuration file"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/lirc.c:49
13791 msgid ""
13792 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13793 "users home directory."
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/lirc.c:59
13797 msgid "Infrared"
13798 msgstr "อินฟราเรด"
13800 #: modules/control/lirc.c:62
13801 msgid "Infrared remote control interface"
13802 msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมระยะไกลอินฟราเรด"
13804 #: modules/control/motion.c:67
13805 msgid "motion"
13806 msgstr "ความเคลื่อนไหว"
13808 #: modules/control/motion.c:70
13809 msgid "motion control interface"
13810 msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมความความเคลื่อนไหว"
13812 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13813 msgid ""
13814 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13815 msgstr ""
13816 "ใช้เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว HDAPS, AMS, APPLESMC หรือ UNIMOTION ในการหมุนวีดิทัศน์"
13818 #: modules/control/netsync.c:56
13819 msgid "Network master clock"
13820 msgstr "นาฬิกาแม่ข่าย"
13822 #: modules/control/netsync.c:57
13823 msgid ""
13824 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13825 "for clients listening"
13826 msgstr ""
13827 "เมื่อตั้งค่าแล้ว VLC ตัวที่ตั้งค่านี้จะทำงานเป็นนาฬิกาแม่ข่าย ส่งการประสานไปให้ลูกข่ายรับการประสาน"
13829 #: modules/control/netsync.c:61
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Master server IP address"
13832 msgstr "ที่อยู่ไอพีเซิร์ฟเวอร์แม่"
13834 #: modules/control/netsync.c:62
13835 msgid ""
13836 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13837 msgstr "ที่อยู่ไอพีของนาฬิกาแม่ข่ายที่จะใช้ในการประสานเวลา"
13839 #: modules/control/netsync.c:65
13840 msgid "UDP timeout (in ms)"
13841 msgstr "UDP หมดเวลา (วินาที)"
13843 #: modules/control/netsync.c:66
13844 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13845 msgstr "ระยะเวลา (วินาที) จนกระทั่งยกเลิกการรับข้อมูล"
13847 #: modules/control/netsync.c:70
13848 msgid "Network Sync"
13849 msgstr "รับประสานเครือข่าย"
13851 #: modules/control/netsync.c:71
13852 msgid "Network synchronization"
13853 msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย"
13855 #: modules/control/ntservice.c:45
13856 msgid "Install Windows Service"
13857 msgstr "ติดตั้งบริการ Windows"
13859 #: modules/control/ntservice.c:47
13860 msgid "Install the Service and exit."
13861 msgstr "ติดตั้งบริการแล้วออกจากโปรแกรม"
13863 #: modules/control/ntservice.c:48
13864 msgid "Uninstall Windows Service"
13865 msgstr "ถอดถอนบริการ Windows"
13867 #: modules/control/ntservice.c:50
13868 msgid "Uninstall the Service and exit."
13869 msgstr "ถอดถอนบริการแล้วออก"
13871 #: modules/control/ntservice.c:51
13872 msgid "Display name of the Service"
13873 msgstr "แสดงชื่อของบริการ"
13875 #: modules/control/ntservice.c:53
13876 msgid "Change the display name of the Service."
13877 msgstr "เปลื่อนชื่อที่แสดงของบริการ"
13879 #: modules/control/ntservice.c:54
13880 msgid "Configuration options"
13881 msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่า"
13883 #: modules/control/ntservice.c:56
13884 msgid ""
13885 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13886 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13887 "configured."
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/ntservice.c:61
13891 msgid ""
13892 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13893 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13894 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/ntservice.c:67
13898 msgid "NT Service"
13899 msgstr "บริการ NT"
13901 #: modules/control/ntservice.c:68
13902 msgid "Windows Service interface"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/control/oldrc.c:69
13906 msgid "Initializing"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/oldrc.c:70
13910 msgid "Opening"
13911 msgstr "กำลังเปิด"
13913 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13914 msgid "Error"
13915 msgstr "ผิดพลาด"
13917 #: modules/control/oldrc.c:160
13918 msgid "Show stream position"
13919 msgstr "แสดงตำแหน่งกระแส"
13921 #: modules/control/oldrc.c:161
13922 msgid ""
13923 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13924 msgstr "แสดงตำแหน่งปัจจุบันภายในกระแสเป็นวินาที"
13926 #: modules/control/oldrc.c:164
13927 msgid "Fake TTY"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/oldrc.c:165
13931 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13932 msgstr ""
13934 #: modules/control/oldrc.c:167
13935 msgid "UNIX socket command input"
13936 msgstr ""
13938 #: modules/control/oldrc.c:168
13939 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13940 msgstr ""
13942 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13943 msgid "TCP command input"
13944 msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP"
13946 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13947 msgid ""
13948 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13949 "port the interface will bind to."
13950 msgstr ""
13952 #: modules/control/oldrc.c:178
13953 msgid ""
13954 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13955 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13956 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/oldrc.c:188
13960 msgid "RC"
13961 msgstr "RC"
13963 #: modules/control/oldrc.c:191
13964 msgid "Remote control interface"
13965 msgstr "ส่วนติดต่อความคุมจากระยะไกล"
13967 #: modules/control/oldrc.c:356
13968 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/control/oldrc.c:755
13972 #, c-format
13973 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13974 msgstr "ไม่ทราบประเภทคำสั่ง `%s' พิมพ์ `help' เพื่อดูวิธีใช้"
13976 #: modules/control/oldrc.c:773
13977 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13978 msgstr "+----[ คำสั่งควบคุมระยะไกล ]"
13980 #: modules/control/oldrc.c:775
13981 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13982 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . เพิ่ม XYZ ไปยังผังเล่น"
13984 #: modules/control/oldrc.c:776
13985 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13986 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . เข้าคิว XYZ ไปยังผังเล่น"
13988 #: modules/control/oldrc.c:777
13989 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13990 msgstr "| playlist . . . . .  แสดงรายการปัจจุบันในผังเล่น"
13992 #: modules/control/oldrc.c:778
13993 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13994 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . เล่นกระแส"
13996 #: modules/control/oldrc.c:779
13997 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13998 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . หยุดกระแส"
14000 #: modules/control/oldrc.c:780
14001 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14002 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  รายการเล่นตัวถัดไป"
14004 #: modules/control/oldrc.c:781
14005 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14006 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  รายการเล่นตัวก่อนหน้า"
14008 #: modules/control/oldrc.c:782
14009 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14010 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ไปยังรายการในดัชนี"
14012 #: modules/control/oldrc.c:783
14013 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14014 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ"
14016 #: modules/control/oldrc.c:784
14017 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14018 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . เปิด/ปิดการเล่นวนรายการ"
14020 #: modules/control/oldrc.c:785
14021 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14022 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  เปิดปิดการเล่นสุ่ม"
14024 #: modules/control/oldrc.c:786
14025 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14026 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ล้างผังเล่น"
14028 #: modules/control/oldrc.c:787
14029 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14030 msgstr "| status . . . . . . . . . . . สถานะผังเล่นปัจจุบัน"
14032 #: modules/control/oldrc.c:788
14033 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14034 msgstr "| title [X]  . . . . . . ตั้ง/อ่าน ชื่อเรื่องของรายการปัจจุบัน"
14036 #: modules/control/oldrc.c:789
14037 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14038 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  เรื่องถัดไปในรายการปัจจุบัน"
14040 #: modules/control/oldrc.c:790
14041 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14042 msgstr "| title_p  . . . . . .  เรื่องก่อนหน้าในรายการปัจจุบัน"
14044 #: modules/control/oldrc.c:791
14045 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14046 msgstr "| chapter [X]  . . . . ตั้ง/อ่าน ตอนของรายการปัจจุบัน"
14048 #: modules/control/oldrc.c:792
14049 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14050 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ตอนถัดไปของรายการปัจจุบัน"
14052 #: modules/control/oldrc.c:793
14053 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14054 msgstr "| chapter_p  . . . .  ตอนก่อนหน้าของรายการปัจจุบัน"
14056 #: modules/control/oldrc.c:795
14057 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/oldrc.c:796
14061 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14062 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  เปิด/ปิดการพัก"
14064 #: modules/control/oldrc.c:797
14065 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/control/oldrc.c:798
14069 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/control/oldrc.c:799
14073 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14074 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  เล่นกระแสเร็วขึ้น"
14076 #: modules/control/oldrc.c:800
14077 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14078 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  เล่นกระแสอย่างช้าๆ"
14080 #: modules/control/oldrc.c:801
14081 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14082 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ"
14084 #: modules/control/oldrc.c:802
14085 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14086 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  เล่นเฟรมต่อเฟรม"
14088 #: modules/control/oldrc.c:803
14089 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14090 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิด การแสดงเต็มหน้าจอ"
14092 #: modules/control/oldrc.c:804
14093 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14094 msgstr "| info . . . . . ข้อมูลเกี่ยวกับกระแสปัจจุบัน"
14096 #: modules/control/oldrc.c:805
14097 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14098 msgstr "| stats  . . . . . . . .  แสดงข้อมูลทางสถิติ"
14100 #: modules/control/oldrc.c:806
14101 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/control/oldrc.c:807
14105 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/control/oldrc.c:808
14109 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14110 msgstr "| get_title . . . . .  หัวเรื่องของกระแสที่เล่นอยู่"
14112 #: modules/control/oldrc.c:809
14113 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14114 msgstr "| get_length . . . .  ความยาวระยะเวลาของกระแสที่เล่นอยู่"
14116 #: modules/control/oldrc.c:811
14117 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14118 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน ระดับเสียง"
14120 #: modules/control/oldrc.c:812
14121 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14122 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  เพิ่มระดับเสียง X ระดับ"
14124 #: modules/control/oldrc.c:813
14125 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14126 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ลดระดับเสียง X ระดับ"
14128 #: modules/control/oldrc.c:814
14129 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14130 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง"
14132 #: modules/control/oldrc.c:815
14133 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14134 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน ช่องเสียง"
14136 #: modules/control/oldrc.c:816
14137 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14138 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องเสียง"
14140 #: modules/control/oldrc.c:817
14141 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14142 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องวีดิทัศน์"
14144 #: modules/control/oldrc.c:818
14145 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14146 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อัตราส่วนภาพวีดิทัศน์"
14148 #: modules/control/oldrc.c:819
14149 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14150 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน การตัดขอบวีดิทัศน์"
14152 #: modules/control/oldrc.c:820
14153 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14154 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน การแสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์"
14156 #: modules/control/oldrc.c:821
14157 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14158 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . จับภาพวีดิทัศน์"
14160 #: modules/control/oldrc.c:822
14161 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14162 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย"
14164 #: modules/control/oldrc.c:823
14165 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/control/oldrc.c:825
14169 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14170 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้"
14172 #: modules/control/oldrc.c:826
14173 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/control/oldrc.c:827
14177 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14178 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ออก vlc"
14180 #: modules/control/oldrc.c:829
14181 msgid "+----[ end of help ]"
14182 msgstr "+----[ จบการแสดงวิธีใช้ ]"
14184 #: modules/control/oldrc.c:956
14185 msgid "Press pause to continue."
14186 msgstr ""
14188 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14189 #: modules/control/oldrc.c:1470
14190 msgid "Type 'pause' to continue."
14191 msgstr ""
14193 #: modules/control/oldrc.c:1266
14194 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14195 msgstr "ผิดพลาด: คำสั่ง `goto' ต้องมีค่ามากกว่าศูนย์"
14197 #: modules/control/oldrc.c:1276
14198 #, c-format
14199 msgid "Playlist has only %u element"
14200 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14201 msgstr[0] ""
14203 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14204 msgid "+-[Incoming]"
14205 msgstr "+-[ขาเข้า]"
14207 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14208 #, c-format
14209 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14210 msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"
14212 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14213 #, c-format
14214 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14215 msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า    :   %6.0f kb/s"
14217 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14218 #, c-format
14219 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14220 msgstr "| จำนวนไบต์ที่แยกกระแสแล้ว : %8.0f KiB"
14222 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14223 #, c-format
14224 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14225 msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส    :   %6.0f kb/s"
14227 #: modules/control/oldrc.c:1731
14228 #, c-format
14229 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14230 msgstr "| การแยกกระแสชำรุด  :    %5<PRIi64>"
14232 #: modules/control/oldrc.c:1733
14233 #, c-format
14234 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14235 msgstr "| ไม่ทำงานต่อ  :    %5<PRIi64>"
14237 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14238 msgid "+-[Video Decoding]"
14239 msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]"
14241 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14242 #, c-format
14243 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14244 msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว    :    %5<PRIi64>"
14246 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14247 #, c-format
14248 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14249 msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว :    %5<PRIi64>"
14251 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14252 #, c-format
14253 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14254 msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย      :    %5<PRIi64>"
14256 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14257 msgid "+-[Audio Decoding]"
14258 msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]"
14260 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14261 #, c-format
14262 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14263 msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว    :    %5<PRIi64>"
14265 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14266 #, c-format
14267 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14268 msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว   :    %5<PRIi64>"
14270 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14271 #, c-format
14272 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14273 msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย     :    %5<PRIi64>"
14275 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14276 msgid "+-[Streaming]"
14277 msgstr "+-[การทำกระแส]"
14279 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14280 #, c-format
14281 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14282 msgstr "| แพ็กเก็ตที่ส่งแล้ว     :    %5<PRIi64>"
14284 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14285 #, c-format
14286 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14287 msgstr "| จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว       : %8.0f KiB"
14289 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14290 #, c-format
14291 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14292 msgstr "| อัตราการส่งถ่ายบิต  :   %6.0f kb/s"
14294 #: modules/control/win_msg.c:192
14295 msgid "WinMsg"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/control/win_msg.c:193
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Windows messages interface"
14301 msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses"
14303 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Maximum device width"
14306 msgstr "ระดับสูงสุด"
14308 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Maximum device height"
14311 msgstr "ระดับสูงสุด"
14313 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14314 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14318 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14319 msgstr ""
14321 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Adaptive Logic"
14324 msgstr "Alternative Rock"
14326 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14327 msgid "Use regular HTTP modules"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14331 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Predictive"
14337 msgstr "Meditative"
14339 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14340 msgid "Near Optimal"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Bandwidth Adaptive"
14346 msgstr "แบนด์วิดท์"
14348 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Fixed Bandwidth"
14351 msgstr "แบนด์วิดท์"
14353 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14354 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14358 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Adaptive"
14364 msgstr "Meditative"
14366 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14367 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/aiff.c:50
14371 msgid "AIFF demuxer"
14372 msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"
14374 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14375 msgid "ASF/WMV demuxer"
14376 msgstr "ตัวแยกกระแส ASF/WMV"
14378 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14379 msgid "Could not demux ASF stream"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14383 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/au.c:51
14387 msgid "AU demuxer"
14388 msgstr "ตัวแยกกระแส AU"
14390 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14391 msgid "Avformat demuxer"
14392 msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat"
14394 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14395 msgid "Avformat"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14399 msgid "Demuxer"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14403 msgid "Avformat muxer"
14404 msgstr "ตัวรวมกระแส Avformat"
14406 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14407 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14408 msgid "Muxer"
14409 msgstr "ตัวรวมกระแส"
14411 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14412 msgid "Avformat mux"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14416 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14420 msgid "Format name"
14421 msgstr "รูปแบบชื่อ"
14423 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14424 msgid "Internal libavcodec format name"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14428 msgid "Force interleaved method"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14432 msgid "Force index creation"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14436 msgid ""
14437 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14438 "incomplete (not seekable)."
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14442 msgid "Ask for action"
14443 msgstr "ให้ถามก่อนทำ"
14445 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14446 msgid "Always fix"
14447 msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ"
14449 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14450 msgid "Never fix"
14451 msgstr "ไม่ต้องแก้ไข"
14453 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14454 msgid "Fix when necessary"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14458 msgid "AVI demuxer"
14459 msgstr "ตัวแยกกระแส AVI"
14461 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14462 msgid ""
14463 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14464 "correctly.\n"
14465 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14466 "index in memory.\n"
14467 "This step might take a long time on a large file.\n"
14468 "What do you want to do?"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14472 msgid "Do not play"
14473 msgstr "ไม่ต้องเล่น"
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14476 msgid "Build index then play"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14480 msgid "Play as is"
14481 msgstr "เล่นในแบบ"
14483 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14484 msgid "Broken or missing Index"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14488 msgid "Broken or missing AVI Index"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14492 msgid "Fixing AVI Index..."
14493 msgstr ""
14495 #: modules/demux/caf.c:53
14496 msgid "CAF demuxer"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/demux/cdg.c:43
14500 msgid "CDG demuxer"
14501 msgstr "ตัวแยกกระแส CDG"
14503 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14504 msgid "Dump module"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14508 msgid "Dump filename"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14512 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14516 msgid "Append to existing file"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14520 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14524 msgid "File dumper"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/dirac.c:41
14528 msgid "Value to adjust dts by"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/dirac.c:54
14532 msgid "Dirac video demuxer"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/directory.c:94
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Directory import"
14538 msgstr "ที่เก็บแฟ้ม"
14540 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Seek prevention demux filter"
14543 msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์"
14545 #: modules/demux/flac.c:50
14546 msgid "FLAC demuxer"
14547 msgstr "ตัวแยกกระแส FLAC"
14549 #: modules/demux/image.c:44
14550 msgid "ES ID"
14551 msgstr "ES ID"
14553 #: modules/demux/image.c:52
14554 msgid "Decode"
14555 msgstr "อ่านรหัส"
14557 #: modules/demux/image.c:54
14558 msgid "Decode at the demuxer stage"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/image.c:56
14562 msgid "Forced chroma"
14563 msgstr "บังคับค่าความสดสี"
14565 #: modules/demux/image.c:58
14566 msgid ""
14567 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14568 "specified chroma."
14569 msgstr "เมื่อใส่ค่าไว้และค่าอ่านรหัสภาพถูกต้อง ภาพจะถูกแปลงไปใช้ค่าความสดสีที่ระบุ"
14571 #: modules/demux/image.c:61
14572 msgid "Duration in seconds"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/image.c:63
14576 msgid ""
14577 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14578 "an unlimited play time."
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/image.c:68
14582 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/image.c:70
14586 msgid "Real-time"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/image.c:72
14590 msgid ""
14591 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14592 "input slaves."
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/image.c:76
14596 msgid "Image demuxer"
14597 msgstr "ตัวแยกกระแสภาพ"
14599 #: modules/demux/image.c:77
14600 msgid "Image"
14601 msgstr "ภาพ"
14603 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14604 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14605 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14606 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14607 msgid "Frames per Second"
14608 msgstr "เฟรมต่อวินาที"
14610 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14611 msgid ""
14612 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14613 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14617 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14621 msgid "Matroska stream demuxer"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14625 msgid "Respect ordered chapters"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14629 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14633 msgid "Chapter codecs"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14637 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14641 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14642 msgstr "โหลดแฟ้ม MKV จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า"
14644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14645 msgid ""
14646 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14647 "good for broken files)."
14648 msgstr ""
14649 "โหลดแฟ้ม MKV ต่างๆ จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า เพื่อหาแฟ้มที่เชื่องโยงกัน "
14650 "(ไม่เหมาะสำหรับแฟ้มที่มีความเสียหาย)"
14652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14653 msgid "Seek based on percent not time"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14657 msgid "Seek based on percent not time."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14661 msgid "Dummy Elements"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14665 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Preload clusters"
14671 msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14674 msgid ""
14675 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mod.c:55
14679 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mod.c:56
14683 msgid "Enable reverberation"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mod.c:57
14687 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mod.c:59
14691 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mod.c:61
14695 msgid "Enable megabass mode"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/mod.c:62
14699 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14700 msgstr ""
14702 #: modules/demux/mod.c:64
14703 msgid ""
14704 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14705 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mod.c:67
14709 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mod.c:69
14713 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mod.c:74
14717 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mod.c:85
14721 msgid "Reverberation level"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mod.c:87
14725 msgid "Reverberation delay"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/mod.c:89
14729 msgid "Mega bass"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mod.c:92
14733 msgid "Mega bass level"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mod.c:94
14737 msgid "Mega bass cutoff"
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/mod.c:96
14741 msgid "Surround"
14742 msgstr "Surround"
14744 #: modules/demux/mod.c:99
14745 msgid "Surround level"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/mod.c:101
14749 msgid "Surround delay (ms)"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14753 msgid "Writer"
14754 msgstr "ผู้ประพันธ์"
14756 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14757 msgid "Composer"
14758 msgstr "ตัวคอมไพล์"
14760 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Producer"
14763 msgstr "ผู้ผลิต"
14765 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14766 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14767 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14768 msgid "Information"
14769 msgstr "ข้อมูล"
14771 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Disclaimer"
14774 msgstr "Discard"
14776 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14777 msgid "Requirements"
14778 msgstr "ความต้องการใช้"
14780 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14781 msgid "Original Format"
14782 msgstr "รูปแบบตั้งต้น"
14784 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Display Source As"
14787 msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล"
14789 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14790 msgid "Host Computer"
14791 msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)"
14793 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14794 msgid "Performers"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Original Performer"
14800 msgstr "รูปแบบตั้งต้น"
14802 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14803 msgid "Providers Source Content"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14807 msgid "Warning"
14808 msgstr "คำเตือน"
14810 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14811 msgid "Software"
14812 msgstr "ซอร์ฟแวร์"
14814 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14815 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14816 msgid "Lyrics"
14817 msgstr "เนื้อร้อง"
14819 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14820 msgid "Record Company"
14821 msgstr "บริษัทที่ทำการบันทึก"
14823 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Model"
14826 msgstr "รูปแบบ"
14828 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Product"
14831 msgstr "ผู้ผลิต"
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14834 msgid "Grouping"
14835 msgstr "การจัดกลุ่ม"
14837 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Sub-Title"
14840 msgstr "บทบรรยาย"
14842 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14843 msgid "Arranger"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Art Director"
14849 msgstr "ผู้กำกับ"
14851 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Copyright Acknowledgement"
14854 msgstr "ข้อมูลกำกับลิขสิทธิ์"
14856 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Conductor"
14859 msgstr "ผู้ผลิต"
14861 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14862 msgid "Song Description"
14863 msgstr "รายละเอียดเพลง"
14865 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14866 msgid "Liner Notes"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14870 msgid "Phonogram Rights"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14874 msgid "Sound Engineer"
14875 msgstr "ผู้แต่งเสียง"
14877 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14878 msgid "Soloist"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14882 msgid "Thanks"
14883 msgstr "ขอขอบคุณ"
14885 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14886 msgid "Executive Producer"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Encoding Params"
14892 msgstr "พารามิเตอร์การลงรหัส"
14894 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14895 msgid "Vendor"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Catalog Number"
14901 msgstr "หมายเลขช่อง"
14903 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14904 msgid "Keywords"
14905 msgstr ""
14907 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14908 msgid "Explicit"
14909 msgstr ""
14911 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Clean"
14914 msgstr "ล้าง"
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14917 #, fuzzy
14918 msgid "M4A audio only"
14919 msgstr "หน่วงเวลาเสียง"
14921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14922 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14926 msgid "MP4 stream demuxer"
14927 msgstr "ตัวแยกกระแส MP4"
14929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14930 msgid "MP4"
14931 msgstr "MP4"
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Do not seek"
14936 msgstr "ไม่ต้องเล่น"
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14939 msgid "Build index"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/mpc.c:63
14943 msgid "MusePack demuxer"
14944 msgstr "ตัวแยกกระแส MusePack"
14946 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14947 msgid ""
14948 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14949 "streams."
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14953 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14954 msgstr "เสียง MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14956 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14957 msgid "Audio ES"
14958 msgstr "ES เสียง"
14960 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14961 msgid "MPEG-4 video"
14962 msgstr "วีดิทัศน์ MPEG-4"
14964 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14965 msgid "Desired frame rate for the stream."
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14969 msgid "H264 video demuxer"
14970 msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264"
14972 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14973 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14977 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14978 msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ MPEG-I/II"
14980 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14981 msgid "Trust MPEG timestamps"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14985 msgid ""
14986 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14987 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14988 "calculate from the bitrate instead."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14992 msgid "MPEG-PS demuxer"
14993 msgstr "ตัวแยกกระแส MPEG-PS"
14995 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14996 msgid "PS"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15000 msgid "Extra PMT"
15001 msgstr "PMT เพิ่มเติม"
15003 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15004 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15008 msgid "Set id of ES to PID"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15012 msgid ""
15013 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15014 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15015 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15019 msgid "CSA Key"
15020 msgstr "กุญแจ CSA"
15022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15023 msgid ""
15024 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15028 msgid "Second CSA Key"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15032 msgid ""
15033 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15034 "bytes)."
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15038 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15042 msgid ""
15043 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15044 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15048 msgid "Separate sub-streams"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15052 msgid ""
15053 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15054 "off this option when using stream output."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15058 msgid ""
15059 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15060 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15064 msgid "Trust in-stream PCR"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15068 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15069 msgstr ""
15071 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Digital TV Standard"
15074 msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล"
15076 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15077 msgid ""
15078 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15079 "and subtitles."
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15083 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Main audio"
15089 msgstr "ปิดเสียง"
15091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Audio description for the visually impaired"
15094 msgstr "ไม่มีคำอธิบายของตัวแปลงสัญญาณนี้"
15096 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15097 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15101 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15106 msgid "Teletext"
15107 msgstr "ข่าวข้อความ"
15109 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15110 msgid "Teletext subtitles"
15111 msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
15113 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15114 msgid "Teletext: additional information"
15115 msgstr "ข่าวข้อความ: ข้อมูลเพิ่มเติม"
15117 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15118 msgid "Teletext: program schedule"
15119 msgstr "ข่าวข้อความ: ผังรายการ"
15121 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15122 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15126 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15130 msgid "clean effects"
15131 msgstr "ล้างลูกเล่น"
15133 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15134 msgid "hearing impaired"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15138 msgid "visual impaired commentary"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/nsc.c:47
15142 msgid "Windows Media NSC metademux"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/nsv.c:49
15146 msgid "NullSoft demuxer"
15147 msgstr "ตัวแยกกระแส NullSoft"
15149 #: modules/demux/nuv.c:50
15150 msgid "Nuv demuxer"
15151 msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv"
15153 #: modules/demux/ogg.c:57
15154 msgid "OGG demuxer"
15155 msgstr "ตัวแยกกระแส OGG"
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15158 msgid "Show shoutcast adult content"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15162 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15166 msgid "Skip ads"
15167 msgstr "ข้าม ads"
15169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15170 msgid ""
15171 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15172 "prevent adding them to the playlist."
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15176 msgid "M3U playlist import"
15177 msgstr "นำเข้าผังเล่น M3U"
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15180 msgid "RAM playlist import"
15181 msgstr "นำเข้าผังเล่น RAM"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15184 msgid "PLS playlist import"
15185 msgstr "นำเข้าผังเล่น PLS"
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15188 msgid "B4S playlist import"
15189 msgstr "นำเข้าผังเล่น B4S"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15192 msgid "DVB playlist import"
15193 msgstr "นำเข้าผังเล่น DVB"
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15196 msgid "Podcast parser"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15200 msgid "XSPF playlist import"
15201 msgstr "นำเข้าผังเล่น XSPF"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15204 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15208 msgid "ASX playlist import"
15209 msgstr "นำเข้าผังเล่น ASX"
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15212 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15216 msgid "QuickTime Media Link importer"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15220 msgid "Dummy IFO demux"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15224 msgid "iTunes Music Library importer"
15225 msgstr "ตัวช่วยนำเข้าเพลงจากคลังสื่อของ iTunes"
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15228 msgid "WPL playlist import"
15229 msgstr "นำเข้าผังเล่น WPL"
15231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15233 msgid "Podcast Info"
15234 msgstr "ข้อมูลการถ่ายทอดเสียง"
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15237 msgid "Podcast Link"
15238 msgstr "ลิงก์การถ่ายทอดเสียง"
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15241 msgid "Podcast Copyright"
15242 msgstr "ลิขสิทธิ์การถ่ายทอดเสียง"
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15245 msgid "Podcast Category"
15246 msgstr "หมวดหมู่เนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
15248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15249 msgid "Podcast Keywords"
15250 msgstr "คำสำคัญค้นหาการถ่ายทอดเสียง"
15252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15253 msgid "Podcast Subtitle"
15254 msgstr "หัวข้อการถ่ายทอดเสียง"
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15257 msgid "Podcast Summary"
15258 msgstr "สรุปเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15261 msgid "Podcast Publication Date"
15262 msgstr "วันที่ทำการถ่ายทอดเสียง"
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15265 msgid "Podcast Author"
15266 msgstr "ผู้ถ่ายทอดเสียง"
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15269 msgid "Podcast Subcategory"
15270 msgstr "หมวดหมู่ย่อยเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15273 msgid "Podcast Duration"
15274 msgstr "ระยะเวลาที่ทำการถ่ายทอดเสียง"
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15277 msgid "Podcast Type"
15278 msgstr "ประเภทของการถ่ายทอดเสียง"
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15281 msgid "Podcast Size"
15282 msgstr "ขนาดข้อมูลการถ่ายทอดเสียง"
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15285 #, c-format
15286 msgid "%s bytes"
15287 msgstr "%s ไบต์"
15289 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15290 msgid "Shoutcast"
15291 msgstr "การถ่ายทอดเสียง"
15293 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15294 msgid "Listeners"
15295 msgstr "ผู้เข้าฟัง"
15297 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15298 msgid "Load"
15299 msgstr "โหลด"
15301 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Total duration"
15304 msgstr "ความอิ่มสี"
15306 #: modules/demux/pva.c:43
15307 msgid "PVA demuxer"
15308 msgstr "ตัวแยกกระแส PVA"
15310 #: modules/demux/rawaud.c:44
15311 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15312 msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มในหน่วยเฮิรตซ์ ค่าปริยายคือ 48000 Hz"
15314 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15315 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15316 msgid "Audio channels"
15317 msgstr "ช่องเสียง"
15319 #: modules/demux/rawaud.c:47
15320 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/rawaud.c:49
15324 msgid "FOURCC code of raw input format"
15325 msgstr ""
15327 #: modules/demux/rawaud.c:51
15328 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15329 msgstr ""
15331 #: modules/demux/rawaud.c:53
15332 msgid "Forces the audio language"
15333 msgstr "บังคับภาษาเสียง"
15335 #: modules/demux/rawaud.c:54
15336 msgid ""
15337 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15338 "Default is 'eng'."
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/rawaud.c:64
15342 msgid "Raw audio demuxer"
15343 msgstr "ตัวแยกกระแสเสียง Raw"
15345 #: modules/demux/rawdv.c:43
15346 msgid ""
15347 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15348 msgstr ""
15350 #: modules/demux/rawdv.c:51
15351 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15352 msgstr "ตัวแยกกระแส DV (วีดิทัศน์ดิจิทัล)"
15354 #: modules/demux/rawvid.c:44
15355 msgid ""
15356 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15357 "30000/1001 or 29.97"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/demux/rawvid.c:48
15361 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15362 msgstr ""
15364 #: modules/demux/rawvid.c:52
15365 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15366 msgstr ""
15368 #: modules/demux/rawvid.c:55
15369 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15370 msgstr "บังคับค่าความสดสี (ใช้ด้วยความระวัง)"
15372 #: modules/demux/rawvid.c:56
15373 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15374 msgstr ""
15376 #: modules/demux/rawvid.c:64
15377 msgid "Raw video demuxer"
15378 msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ Raw"
15380 #: modules/demux/real.c:71
15381 msgid "Real demuxer"
15382 msgstr "ตัวแยกกระแส Real"
15384 #: modules/demux/sid.cpp:53
15385 msgid "C64 sid demuxer"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/demux/smf.c:728
15389 msgid "SMF demuxer"
15390 msgstr "ตัวแยกกระแส SMF"
15392 #: modules/demux/stl.c:43
15393 msgid "EBU STL subtitles parser"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/subtitle.c:53
15397 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/subtitle.c:55
15401 msgid ""
15402 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15403 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/subtitle.c:58
15407 msgid ""
15408 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15409 "always work."
15410 msgstr ""
15412 #: modules/demux/subtitle.c:60
15413 msgid "Override the default track description."
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/subtitle.c:72
15417 msgid "Text subtitle parser"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15421 msgid "Subtitle delay"
15422 msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
15424 #: modules/demux/subtitle.c:82
15425 msgid "Subtitle format"
15426 msgstr "รูปแบบบทยรรยาย"
15428 #: modules/demux/subtitle.c:85
15429 msgid "Subtitle description"
15430 msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย"
15432 #: modules/demux/tta.c:46
15433 msgid "TTA demuxer"
15434 msgstr "ตัวแยกกระแส TTA"
15436 #: modules/demux/ty.c:59
15437 msgid "TY"
15438 msgstr "TY"
15440 #: modules/demux/ty.c:60
15441 msgid "TY Stream audio/video demux"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/ty.c:770
15445 msgid "Closed captions 2"
15446 msgstr "ส่วนรับที่ปิด 2"
15448 #: modules/demux/ty.c:771
15449 msgid "Closed captions 3"
15450 msgstr "ส่วนรับที่ปิด 3"
15452 #: modules/demux/ty.c:772
15453 msgid "Closed captions 4"
15454 msgstr "ส่วนรับที่ปิด 4"
15456 #: modules/demux/vc1.c:44
15457 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15458 msgstr ""
15460 #: modules/demux/vc1.c:50
15461 msgid "VC1 video demuxer"
15462 msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ VC1"
15464 #: modules/demux/vobsub.c:51
15465 msgid "Vobsub subtitles parser"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/demux/voc.c:43
15469 msgid "VOC demuxer"
15470 msgstr "ตัวแยกกระแส VOC"
15472 #: modules/demux/wav.c:52
15473 msgid "WAV demuxer"
15474 msgstr "ตัวแยกกระแส WAV"
15476 #: modules/demux/xa.c:44
15477 msgid "XA demuxer"
15478 msgstr "ตัวแยกกระแส XA"
15480 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15481 msgid "Unknown category"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15485 msgid "Closed captions"
15486 msgstr "ส่วนรับที่ปิด"
15488 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15489 msgid "Textual audio descriptions"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15493 msgid "Ticker text"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15497 msgid "Active regions"
15498 msgstr ""
15500 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15501 msgid "Semantic annotations"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15505 msgid "Transcript"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15509 msgid "Linguistic markup"
15510 msgstr ""
15512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15513 msgid "Cue points"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15517 msgid "Subtitles (images)"
15518 msgstr "บทบรรยาย (รูปภาพ)"
15520 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15521 msgid "Slides (text)"
15522 msgstr "เลื่อน (ข้อความ)"
15524 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15525 msgid "Slides (images)"
15526 msgstr "เลื่อน (รูปภาพ)"
15528 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15530 msgid "About VLC media player"
15531 msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
15533 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15534 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15535 msgid "Credits"
15536 msgstr "เครดิต"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15540 msgid "License"
15541 msgstr "สัญญาอนุญาต"
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15544 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15545 msgid "Authors"
15546 msgstr "ผู้สร้าง"
15548 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15549 msgid ""
15550 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15551 msgstr ""
15552 "เคโปรแกรมเล่นสื่อ VLC (VLC media player) และ VideoLAN เป็นเครื่องหมายการค้าของสมาคม "
15553 "VideoLAN (VideoLAN Association.)"
15555 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15556 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15557 msgid ""
15558 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15559 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15560 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15561 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15562 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15563 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15564 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15565 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15569 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15571 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15572 msgid "Playlist parsers"
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15578 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15579 msgid "Service Discovery"
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15584 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Interfaces"
15587 msgstr "ส่วนติดต่อ"
15589 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15591 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15592 msgid "Art and meta fetchers"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15596 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15599 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15600 msgid "Extensions"
15601 msgstr "ส่วนขยาย"
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15604 msgid "Show Installed Only"
15605 msgstr "แสดงเฉพาะตัวที่ติดตั้งแล้วเท่านั้น"
15607 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15609 msgid "Find more addons online"
15610 msgstr "หาส่วนเสริมออนไลน์"
15612 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15614 msgid "Addons Manager"
15615 msgstr "จัตจัดการส่วนเสริม"
15617 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15619 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15620 msgid "Installed"
15621 msgstr "ติดตั้งแล้ว"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15624 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15626 msgid "Name"
15627 msgstr "ชื่อ"
15629 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15630 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15631 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15632 msgid "Author"
15633 msgstr "ผู้สร้าง"
15635 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15636 msgid "Uninstall"
15637 msgstr "ถอดถอน"
15639 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15641 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15643 msgid "Skins"
15644 msgstr "หน้ากาก"
15646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15647 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15648 msgid "2 Pass"
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15653 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15654 msgid "Preamp"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15658 msgid "Enable dynamic range compressor"
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15663 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15665 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15666 msgid "Reset"
15667 msgstr "กลับค่าเดิม"
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15671 msgid "Attack"
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15676 msgid "Release"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15681 msgid "Threshold"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15685 msgid "Enable Spatializer"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15689 msgid "Headphone virtualization"
15690 msgstr "การเกลี่ยความดังหูฟัง"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15693 msgid "Volume normalization"
15694 msgstr "การเกลี่ยระดับเสียง"
15696 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15697 msgid "Maximum level"
15698 msgstr "ระดับสูงสุด"
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15701 msgid "Filter"
15702 msgstr "ตัวผันค่า"
15704 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15707 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15708 msgid "Audio Effects"
15709 msgstr "ลูกเล่นเสียง"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15713 msgid "Duplicate current profile..."
15714 msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน"
15716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15717 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15718 msgid "Organize Profiles..."
15719 msgstr "จัดการโพรไฟล์..."
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15723 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15724 msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15729 msgid "Enter a name for the new profile:"
15730 msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์สำเนา:"
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15741 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15742 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15743 msgid "Save"
15744 msgstr "บันทึก"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15748 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15749 msgstr "โปรดใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกันให้แก่โพรไฟล์ใหม่"
15751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15753 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15754 msgstr "ไม่อนุญาตให้ตั้งชื่อโพรไฟล์ซ้ำกัน"
15756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15757 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15759 msgid "Remove a preset"
15760 msgstr "ลบชุดค่าตั้งออก"
15762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15763 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15765 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15766 msgstr "เลือกชุดค่าตั้งที่คุณต้องการลบออก:"
15768 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15770 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15773 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15774 msgid "Remove"
15775 msgstr "เอาออก"
15777 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15778 msgid "Add new Preset..."
15779 msgstr "เพิ่มชุดค่าตั้งตัวใหม่..."
15781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15782 msgid "Organize Presets..."
15783 msgstr "จัดการโพรไฟล์..."
15785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15786 msgid "Save current selection as new preset"
15787 msgstr "บันทึกค่าที่กำลังใช้อยู่เป็นชุดค่าตั้งตัวใหม่"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15790 msgid "Enter a name for the new preset:"
15791 msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์ตัวใหม่:"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15794 msgid "Bookmarks"
15795 msgstr "ที่คั่น"
15797 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15798 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15799 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15800 msgid "Add"
15801 msgstr "เพิ่ม"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15805 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15806 msgid "Clear"
15807 msgstr "ล้าง"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15811 msgid "Edit"
15812 msgstr "แก้ไข"
15814 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15815 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15816 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15817 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15818 msgid "Time"
15819 msgstr "เวลา"
15821 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15822 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15823 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15828 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15829 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15831 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15833 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15834 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15835 msgid "OK"
15836 msgstr "ตกลง"
15838 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15840 msgid "Untitled"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15844 msgid "No input"
15845 msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"
15847 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15848 msgid ""
15849 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15850 msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า ต้องมีการเล่นหรือพักกระแสไว้ จึงจะตั้งเป็นที่คั่นได้"
15852 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15853 msgid "Input has changed"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15857 msgid ""
15858 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15859 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15863 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15864 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15865 msgid "Backward"
15866 msgstr "ก่อนหน้า"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15869 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15870 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Seek backward"
15873 msgstr "ช่วงก่อนหน้า"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15876 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15877 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15878 msgid "Forward"
15879 msgstr "ถัดไป"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15882 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15883 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Seek forward"
15886 msgstr "ช่วงถัดไป"
15888 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Playback position"
15891 msgstr "ควบคุมการเล่น"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Playback time"
15896 msgstr "อัตราการเล่น"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15899 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Go to previous item"
15902 msgstr "เรื่องก่อนหน้า"
15904 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15905 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15906 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Go to next item"
15909 msgstr "ไปยังเวลา"
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15912 msgid "Convert & Stream"
15913 msgstr "แปลง & ทำกระแส"
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15916 msgid "Go!"
15917 msgstr "ไป!"
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15921 msgid "Drop media here"
15922 msgstr "วางสื่อลงตรงนี้"
15924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15925 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15926 msgid "Open media..."
15927 msgstr "เปิดสื่อ..."
15929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15930 msgid "Choose Profile"
15931 msgstr "เลือกโพรไฟล์"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15934 msgid "Customize..."
15935 msgstr "ตั้งเอง..."
15937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15938 msgid "Choose Destination"
15939 msgstr "เลือกตำแหน่งการส่ง"
15941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15942 msgid "Choose an output location"
15943 msgstr "เลือกตำแหน่งที่จะส่งไป"
15945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15953 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15954 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15955 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15956 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15957 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
15959 msgid "Browse..."
15960 msgstr "เรียกดู..."
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15963 msgid "Setup Streaming..."
15964 msgstr "ตั้งค่าการทำกระแส..."
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Select Streaming Method"
15969 msgstr "เลือกรูปแบบอัตราส่งความดัง"
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15972 msgid "Save as File"
15973 msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15977 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15979 msgid "Stream"
15980 msgstr "กระแส"
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15984 msgid "Apply"
15985 msgstr "ปรับใช้"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15988 msgid "Save as new Profile..."
15989 msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่..."
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15993 msgid "Encapsulation"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15999 msgid "Video codec"
16000 msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16005 msgid "Audio codec"
16006 msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
16008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16010 msgid "Keep original video track"
16011 msgstr "คงร่องวีดิทัศน์เดิมไว้"
16013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16015 msgid "Resolution"
16016 msgstr "ความละเอียด"
16018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16020 msgid ""
16021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16027 msgid "Scale"
16028 msgstr "สัดส่วน"
16030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16032 msgid "Keep original audio track"
16033 msgstr "คงร่องเสียงเดิมไว้"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16037 msgid "Overlay subtitles on the video"
16038 msgstr "บทบรรยายซ้อนบนภาพวีดิทัศน์"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16041 msgid "Stream Destination"
16042 msgstr "ตำแหน่งการส่งกระแส"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16045 msgid "Stream Announcement"
16046 msgstr "การประกาศกระแส"
16048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16051 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16052 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16053 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16054 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16055 msgid "Address"
16056 msgstr "ที่อยู่"
16058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16059 msgid "TTL"
16060 msgstr "TTL"
16062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16065 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16066 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16067 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16068 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16069 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16070 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16071 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16072 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16073 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16074 msgid "Port"
16075 msgstr "พอร์ต"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16078 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16079 msgid "SAP Announcement"
16080 msgstr "การประกาศ SAP"
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16083 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16084 msgid "HTTP Announcement"
16085 msgstr "การประกาศ HTTP"
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16088 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16089 msgid "RTSP Announcement"
16090 msgstr "การประกาศ RTSP"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16093 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16094 msgid "Export SDP as file"
16095 msgstr "ส่งออก SDP เป็นแฟ้ม"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16098 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16099 msgid "Channel Name"
16100 msgstr "ชื่อช่อง"
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16103 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16104 msgid "SDP URL"
16105 msgstr "SDP URL"
16107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16108 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16112 msgid ""
16113 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16114 "technical reasons."
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16118 msgid "Remove a profile"
16119 msgstr "ลบโพรไฟล์ออก"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16122 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16123 msgstr "เลือกโพรไฟล์ที่คุณต้องการจะลบออก:"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16126 msgid "Save as new profile"
16127 msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16130 msgid "%@ stream to %@:%@"
16131 msgstr "%@ ทำกระแสไปยัง %@:%@"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16134 msgid "No Address given"
16135 msgstr "ยังไม่ได้ใส่ที่อยู่"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16138 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16139 msgstr "ในการทำกระแส จำเป็นต้องใส่ที่อยู่ปลายทางให้ถูกต้อง"
16141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16142 msgid "No Channel Name given"
16143 msgstr "ยังไม่ได้ใส่ชื่อช่องสถานี"
16145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16146 msgid ""
16147 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16151 msgid "No SDP URL given"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16155 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16163 msgid "Custom"
16164 msgstr "กำหนดเอง"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16167 msgid "Remember"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16171 msgid "Random On"
16172 msgstr "เล่นสุม"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16175 msgid "Repeat Off"
16176 msgstr "เลิกเล่นสุ่ม"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16179 msgid "Errors and Warnings"
16180 msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16183 msgid "Clean up"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Play/Pause the current media"
16189 msgstr "คลิกเพื่อเล่นหรือพักการเล่นของสื่อปัจจุบัน"
16191 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Go to the previous item"
16194 msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16197 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16198 msgstr "เปิด/ปิดการแสดงเต็มจอ"
16200 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Leave fullscreen mode"
16203 msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16208 msgid "Volume"
16209 msgstr "ระดับเสียง"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Adjust the volume"
16214 msgstr "ระดับเสียง"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16217 msgid "Adjust the current playback position"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16221 msgid "Video device"
16222 msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์"
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16225 msgid ""
16226 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16227 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16228 "menu."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16232 msgid "Opaqueness"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16236 msgid ""
16237 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16238 "is fully transparent."
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16242 msgid "Black screens in fullscreen"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16246 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16250 msgid "Show Fullscreen controller"
16251 msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย"
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16254 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16258 msgid "Auto-playback of new items"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16262 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16266 msgid "Keep Recent Items"
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16270 msgid ""
16271 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16272 "disabled here."
16273 msgstr "ตามปกติแล้ว VLC จะเก็บสื่อที่พึ่งเล่นไว้ 10 รายการ; สามารถปิดคุณสมบัติการใช้งานนี้ได้ที่นี่"
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16277 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16278 msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16281 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16282 msgstr "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple"
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16286 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16287 msgstr "ควบคุมระดับเสียงระบบด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16290 msgid ""
16291 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16292 "you can choose to control the global system volume instead."
16293 msgstr ""
16294 "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple "
16295 "อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้"
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16299 msgid "Display VLC status menu icon"
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16303 #, fuzzy
16304 msgid ""
16305 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16306 "to disable it (restart required)."
16307 msgstr ""
16308 "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple "
16309 "อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้"
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16312 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16313 msgstr "ควบคุมการเล่นรายการในผังเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16316 msgid ""
16317 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16318 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16319 msgstr ""
16320 "ตามปกติแล้ว คุณสามารถสลับการเล่นไปยังรายการก่อนหน้าหรือถัดไปของ VLC ได้ด้วยรีโมตของ "
16321 "Apple; คุณสามารปิดใช้คุณลักษณะนี้ได้ที่ตัวเลือกนี้"
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16325 msgid "Control playback with media keys"
16326 msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16329 msgid ""
16330 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16331 "keyboards."
16332 msgstr ""
16333 "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ ของแป้นพิมพ์ Apple รุ่นล่าสุดได้"
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16336 msgid "Run VLC with dark interface style"
16337 msgstr "เปิดใช้งาน VLC ด้วยส่วนติดต่อแบบโทนมืด"
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16340 msgid ""
16341 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16342 "the grey interface style is used."
16343 msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ VLC จะใช้ส่วนติดต่อดโทนมืด หรือไม่ก็เป็นส่วนติดต่อโทนสีเทา"
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16347 msgid "Use the native fullscreen mode"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16351 msgid ""
16352 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16353 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16354 "later."
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16358 msgid "Resize interface to the native video size"
16359 msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์"
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16362 msgid ""
16363 "You have two choices:\n"
16364 " - The interface will resize to the native video size\n"
16365 " - The video will fit to the interface size\n"
16366 " By default, interface resize to the native video size."
16367 msgstr ""
16368 "คุณมีสองทางเลือก:\n"
16369 " 1. ปรับขนาดของส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์ (ค่าปริยาย)\n"
16370 " 2. ปรับขนาดของวีดิทัศน์ให้เหมาะสมกับขนาดส่วนติดต่อ (เอาเครื่องหมายถูกออก)\n"
16371 " "
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16375 msgid "Pause the video playback when minimized"
16376 msgstr "พักการเล่นวีดิทัศน์เมื่อย่อเก็บ"
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16379 msgid ""
16380 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16381 "minimizing the window."
16382 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การเล่นจะถูกพักไว้โดยอัตโนมัติเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16385 msgid "Allow automatic icon changes"
16386 msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนไอคอนอัตโนมัติ"
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16389 msgid ""
16390 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16391 msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16394 msgid "Lock Aspect Ratio"
16395 msgstr "ล็อคอัตราส่วนภาพ"
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16398 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16402 msgid ""
16403 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16404 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16405 "Preferences."
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16409 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16410 msgstr "แสดงปุ่ม ก่อนหน้า & ถัดไป"
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16413 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16417 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16418 msgstr "แสดงปุ่ม เล่นสลับ & เล่นซ้ำ"
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16421 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16425 msgid "Show Audio Effects Button"
16426 msgstr "แสดงปุ่มควบคุมลูกเล่นเสียง"
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16429 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16430 msgstr "แสดงปุ่มลูกเล่นเสียงในส่วนหน้าต่างหลัก"
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16433 msgid "Show Sidebar"
16434 msgstr "แสดงแถบข้าง"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16437 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16442 msgid "Control external music players"
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16446 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16450 msgid "Use large text for list views"
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16454 msgid "Do nothing"
16455 msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16458 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16459 msgstr "พักการเล่น iTunes / Spotify"
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16462 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16463 msgstr "พักและทำการเล่น iTunes / Spotify"
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16466 msgid "Continue playback where you left off"
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16470 msgid ""
16471 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16472 "open one of those, playback will continue."
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16476 msgid "Ask"
16477 msgstr "ถาม"
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16480 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16481 msgid "Always"
16482 msgstr "ตลอด"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16485 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16486 msgid "Never"
16487 msgstr "ไม่ต้อง"
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16490 msgid "Maximum Volume displayed"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16494 msgid "Mac OS X interface"
16495 msgstr "ส่วนติดต่อ Mac OS X"
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16498 msgid "Appearance"
16499 msgstr "รูปลักษณ์"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16502 msgid "Behavior"
16503 msgstr "พฤติกรรม"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16506 msgid "Apple Remote and media keys"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16510 msgid "Video output"
16511 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16514 msgid "Remove old preferences?"
16515 msgstr "ลบค่าปรับแต่งตัวเก่าออก"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16518 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16522 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16526 #, c-format
16527 msgid "Level %i"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16531 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16532 msgid "Smaller"
16533 msgstr "เล็กมาก"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16536 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16537 msgid "Small"
16538 msgstr "เล็ก"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16541 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16542 msgid "Large"
16543 msgstr "ใหญ่"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16546 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16547 msgid "Larger"
16548 msgstr "ใหญ่มาก"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16551 msgid "Check for Update..."
16552 msgstr "ตรวจหาการปรับปรุง..."
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16555 msgid "Preferences..."
16556 msgstr "ปรับแต่ง...."
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16559 msgid "Services"
16560 msgstr "บริการ"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16563 msgid "Hide VLC"
16564 msgstr "ซ่อน VLC"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16567 msgid "Hide Others"
16568 msgstr "ซ่อนตัวอื่น"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16572 msgid "Show All"
16573 msgstr "แสดงทั้งหมด"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16576 msgid "Quit VLC"
16577 msgstr "ออก VLC"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16580 msgid "1:File"
16581 msgstr "1:แฟ้ม"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16584 msgid "Advanced Open File..."
16585 msgstr "เปิดแฟ้มขั้นสูง"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16588 msgid "Open File..."
16589 msgstr "เปิดแฟ้ม..."
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16592 msgid "Open Disc..."
16593 msgstr "เปิดแผ่น..."
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16596 msgid "Open Network..."
16597 msgstr "เปิดเครือข่าย..."
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16600 msgid "Open Capture Device..."
16601 msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่น..."
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16604 msgid "Open Recent"
16605 msgstr "พึ่งเปิด"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16608 msgid "Close Window"
16609 msgstr "ปิดหน้าต่าง"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16612 msgid "Convert / Stream..."
16613 msgstr "แปลง / ทำกระแส..."
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16616 msgid "Save Playlist..."
16617 msgstr "บันทึกผังเล่น..."
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16620 msgid "Reveal in Finder"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16624 msgid "Cut"
16625 msgstr "ตัด"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16628 msgid "Copy"
16629 msgstr "คัดลอก"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16632 msgid "Paste"
16633 msgstr "แปะ"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16636 msgid "Select All"
16637 msgstr "เลือกทั้งหมด"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Find"
16642 msgstr "ค้นหา: %s"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16645 msgid "View"
16646 msgstr "มุมมอง"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16649 msgid "Playlist Table Columns"
16650 msgstr "คอลัมน์ตารางผังเล่น"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16653 msgid "Playback"
16654 msgstr "การเล่น"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16657 msgid "Playback Speed"
16658 msgstr "ความเร็วการเล่น"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16661 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16662 msgid "Track Synchronization"
16663 msgstr "การประสานร่องข้อมูล"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16666 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16667 msgid "A→B Loop"
16668 msgstr "เล่นวนช่วง A→B"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16671 msgid "Quit after Playback"
16672 msgstr "ออกเมื่อจบการเล่นในผังแล้ว"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16675 msgid "Step Forward"
16676 msgstr "ช่วงถัดไป"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16679 msgid "Step Backward"
16680 msgstr "ช่วงก่อนหน้า"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16683 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16684 msgid "Jump to Time"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16688 msgid "Increase Volume"
16689 msgstr "เพิ่มระดับเสียง"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16692 msgid "Decrease Volume"
16693 msgstr "ลดระดับเสียง"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16696 msgid "Audio Device"
16697 msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16700 msgid "Half Size"
16701 msgstr "ขนาดครึ่งหนึ่ง"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16704 msgid "Normal Size"
16705 msgstr "ขนาดปกติ"
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16708 msgid "Double Size"
16709 msgstr "ขนาดสองเท่า"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16712 msgid "Fit to Screen"
16713 msgstr "พอดีกับหน้าจอ"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16717 msgid "Float on Top"
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16722 msgid "Fullscreen Video Device"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16726 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16727 msgid "Post processing"
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16731 msgid "Add Subtitle File..."
16732 msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..."
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16735 msgid "Subtitles Track"
16736 msgstr "ร่องบทบรรยาย"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16739 msgid "Text Size"
16740 msgstr "ขนาดข้อความ"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16743 msgid "Text Color"
16744 msgstr "สีข้อความ"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16747 msgid "Outline Thickness"
16748 msgstr "ความหนาเส้นขอบ"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16751 msgid "Background Opacity"
16752 msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16755 msgid "Background Color"
16756 msgstr "สีพื้นหลัง"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16759 msgid "Transparent"
16760 msgstr "โปร่งแสง"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16763 msgid "Index"
16764 msgstr "ดัชนี"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16767 msgid "Window"
16768 msgstr "หน้าต่าง"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16771 msgid "Minimize"
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16775 msgid "Player..."
16776 msgstr "ตัวเล่น..."
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16779 msgid "Main Window..."
16780 msgstr "หน้าต่างหลัก..."
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16783 msgid "Audio Effects..."
16784 msgstr "ลูกเล่นเสียง..."
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16787 msgid "Video Effects..."
16788 msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์..."
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16791 msgid "Bookmarks..."
16792 msgstr "ที่คั่น..."
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16795 msgid "Playlist..."
16796 msgstr "ผังเล่น..."
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16799 msgid "Media Information..."
16800 msgstr "ข้อมูลสื่อ..."
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16803 msgid "Messages..."
16804 msgstr "ข้อความ..."
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16807 msgid "Errors and Warnings..."
16808 msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน..."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16811 msgid "Bring All to Front"
16812 msgstr "นำไปไว้ข้างหน้าทั้งหมด"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16816 msgid "Help"
16817 msgstr "วิธีใช้"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16820 msgid "VLC media player Help..."
16821 msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC..."
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16824 msgid "Online Documentation..."
16825 msgstr "เอกสารออนไลน์..."
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16828 msgid "VideoLAN Website..."
16829 msgstr "เว็บไซต์ของ VideoLAN..."
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16832 msgid "Make a donation..."
16833 msgstr "ทำการบริจาค..."
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16836 msgid "Online Forum..."
16837 msgstr "ชุมชนออนไลน์..."
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16840 msgid "File Format:"
16841 msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16844 msgid "Extended M3U"
16845 msgstr "Extended M3U"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16848 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16852 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16853 msgid "HTML playlist"
16854 msgstr "ผังเล่น HTML"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16857 msgid "Save Playlist"
16858 msgstr "บันทึกผังเล่น"
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16861 msgid "Search in Playlist"
16862 msgstr "ค้นหาในผังเล่น"
16864 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16865 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16866 msgstr ""
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16869 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16874 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16875 msgid "Subscribe"
16876 msgstr "บอกรับ"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16880 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16881 msgid "Unsubscribe"
16882 msgstr "เลิกบอกรับ"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16885 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16886 msgid "Subscribe to a podcast"
16887 msgstr "บอกรับพอดคาสต์"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16890 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16891 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16892 msgstr "กรุณาป้อน URL ของพอดคาสต์ที่จะบอกรับ:"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16895 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16896 msgstr "เลิกบอกรับพอดคาสต์"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16899 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16900 msgstr "เลือกพอดคาสต์ที่คุณต้องการเลิกบอกรับ:"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16903 msgid "Check for album art and metadata?"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16907 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16911 msgid "No, Thanks"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16915 msgid ""
16916 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16917 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16918 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16919 "trusted services in an anonymized form."
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16923 msgid "LIBRARY"
16924 msgstr "คลังเก็บ"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16927 msgid "MY COMPUTER"
16928 msgstr "คอมพิวเตอร์ของฉัน"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16931 msgid "DEVICES"
16932 msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16935 msgid "LOCAL NETWORK"
16936 msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16939 msgid "INTERNET"
16940 msgstr "อินเทอร์เน็ต"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16943 msgid "Show/Hide Playlist"
16944 msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16947 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16948 msgid "Repeat"
16949 msgstr "เล่นซ้ำ"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16954 msgstr ""
16955 "คลิกเพื่อเปลี่ยนรูปแบบการเล่นซ้ำ ซึ่งมีอยู่ 3 แบบ: เล่นซ้ำรายการเดียว เล่นซ้ำทั้งหมด "
16956 "และปิดการเล่นซ้ำ"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16959 #: share/lua/http/index.html:239
16960 msgid "Shuffle"
16961 msgstr "เล่นสลับเพลง"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid "Volume: %i %%"
16967 msgstr "ระดับเสียง %ld%%"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16970 msgid "Full Volume"
16971 msgstr "สุดเสียง"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Open Audio Effects window"
16976 msgstr "ลูกเล่นเสียง"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16979 msgid "Open Source"
16980 msgstr "เปิดจากแหล่ง"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16983 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16993 msgid "Open"
16994 msgstr "เปิด"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Stream output:"
16999 msgstr "ส่วนส่งกระแส"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17002 msgid "Settings..."
17003 msgstr "ค่าตั้ง..."
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Choose media input type"
17008 msgstr "เลือกส่วนนำเข้า"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17011 msgid "Disc"
17012 msgstr "แผ่น"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17017 msgid "Network"
17018 msgstr "เครือข่าย"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17021 msgid "Capture"
17022 msgstr "ส่วนรับ"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17026 msgid "Choose a file"
17027 msgstr "เลือกแฟ้ม"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Select a file for playback"
17033 msgstr "เลือกแฟ้ม"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17036 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17040 msgid "Play another media synchronously"
17041 msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17047 msgid "Choose..."
17048 msgstr "เลือก..."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17051 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17055 msgid "Custom playback"
17056 msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17059 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17063 msgid "Insert Disc"
17064 msgstr "ใส่แผ่นดิสก์"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17067 msgid "Disable DVD menus"
17068 msgstr "ไม่ใช้เมนู DVD"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17071 msgid "Enable DVD menus"
17072 msgstr "เปิดใช้เมนู DVD"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17075 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17076 msgid "IP Address"
17077 msgstr "ที่อยู่ IP"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17080 msgid ""
17081 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17082 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17083 "press the button below."
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17087 msgid ""
17088 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17089 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17090 "IP automatically.\n"
17091 "\n"
17092 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17093 "sheet."
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17097 msgid ""
17098 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17099 "button below."
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17103 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17104 msgstr "เปิดกระแส RTP/UDP"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17107 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17108 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17109 msgid "Protocol"
17110 msgstr "โพรโทคอล"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17114 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17115 msgid "Unicast"
17116 msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17121 msgid "Multicast"
17122 msgstr "การส่งสัญญาณหมู่"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17127 msgid "Input Devices"
17128 msgstr "อุปกรณ์นำเข้า"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17131 msgid "Subscreen left"
17132 msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17135 msgid "Subscreen top"
17136 msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Subscreen Width"
17141 msgstr "ความกว้างหน้าจอย่อย"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Subscreen Height"
17146 msgstr "ความสูงหน้าจอย่อย"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17149 msgid "Capture Audio"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17153 msgid "Add Subtitle File:"
17154 msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Setup subtitle playback details"
17159 msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Select a subtitle file"
17164 msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17167 msgid "Override parameters"
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17171 msgid "FPS"
17172 msgstr "FPS"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17175 msgid "Subtitle encoding"
17176 msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17181 msgid "Font size"
17182 msgstr "ขนาดแบบอักษร"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17185 msgid "Subtitle alignment"
17186 msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17189 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17193 msgid "Font Properties"
17194 msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17197 msgid "Subtitle File"
17198 msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17203 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17204 msgid "Open File"
17205 msgstr "เปิดแฟ้ม"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17208 #, c-format
17209 msgid "%i tracks"
17210 msgstr "%i ร่อง"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17213 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17217 msgid "Display the stream locally"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17221 msgid "Dump raw input"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17225 msgid "Encapsulation Method"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17229 msgid "Transcoding options"
17230 msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17233 msgid "Bitrate (kb/s)"
17234 msgstr "อัตราส่งบิต (kb/s)"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17237 msgid "Stream Announcing"
17238 msgstr "การประการกระแส"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17241 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17242 msgid "Save File"
17243 msgstr "บันทึกแฟ้ม"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17246 msgid "Track Number"
17247 msgstr "หมายเลขร่อง"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17250 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17251 msgid "Duration"
17252 msgstr "ระยะเวลา"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17255 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17256 msgid "URI"
17257 msgstr "URI"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17260 msgid "File Size"
17261 msgstr "ขนาดแฟ้ม"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Expand All"
17266 msgstr "ขยาย"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Collapse All"
17271 msgstr "พับเก็บ"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17274 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17275 msgid "Media Information"
17276 msgstr "ข้อมูลสื่อ"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17279 msgid "Location"
17280 msgstr "ที่ตั้ง"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17283 msgid "Save Metadata"
17284 msgstr "บันทึกข้อมูลกำกับ"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17287 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17288 msgid "General"
17289 msgstr "ทั่วไป"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17292 msgid "Codec Details"
17293 msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17296 msgid "Read at media"
17297 msgstr "อ่านที่สื่อ"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17300 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17301 msgid "Input bitrate"
17302 msgstr "อัตราบิตนำเข้า"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17305 msgid "Demuxed"
17306 msgstr "แยกกระแส"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17309 msgid "Stream bitrate"
17310 msgstr "อัตราส่งบิตกระแส"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17314 msgid "Decoded blocks"
17315 msgstr "บล็อคที่อ่านรหัสแล้ว"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17318 msgid "Displayed frames"
17319 msgstr "เฟรมที่ปรากฏ"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17322 msgid "Lost frames"
17323 msgstr "เฟรมที่สูญเสีย"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17326 msgid "Streaming"
17327 msgstr "ทำกระแส"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17330 msgid "Sent packets"
17331 msgstr "เพ็กเก็จที่ส่งแล้ว"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17334 msgid "Sent bytes"
17335 msgstr "จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17338 msgid "Send rate"
17339 msgstr "อัตราส่ง"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17342 msgid "Played buffers"
17343 msgstr "บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17346 msgid "Lost buffers"
17347 msgstr "บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17350 msgid "Error while saving meta"
17351 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อมูลกำกับ"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17354 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17355 msgstr "VLC ไม่สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17358 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Renderer discovery off"
17361 msgstr "ค้นหาบริการ"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17364 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Enable renderer discovery"
17367 msgstr "ค้นหาบริการ"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17370 msgid "No renderer"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Renderer discovery on"
17376 msgstr "ค้นหาบริการ"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Disable renderer discovery"
17381 msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอ"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17385 msgid "Continue playback?"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17390 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17391 msgid "Continue"
17392 msgstr "ทำต่อ"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Always continue media playback"
17397 msgstr "การเล่นสื่อของ VLC"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17400 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17401 msgid "Restart playback"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17405 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17409 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17410 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17412 msgid "Interface Settings"
17413 msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อ"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17416 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17417 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17418 msgid "Audio Settings"
17419 msgstr "ค่าตั้งเสียง"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17424 msgid "Video Settings"
17425 msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17428 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17429 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17430 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17431 msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17434 msgid "Input & Codec Settings"
17435 msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17438 msgid "General Audio"
17439 msgstr "เสียงโดยทั่วไป"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17442 msgid "Preferred Audio language"
17443 msgstr "ภาษาของเสียงที่ควรเลือกใช้"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17446 msgid "Enable Last.fm submissions"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17450 msgid "Visualization"
17451 msgstr "การทำมโนทัศน์"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17454 msgid "Keep audio level between sessions"
17455 msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้ระหว่างวาระงาน"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17459 msgid "Always reset audio start level to:"
17460 msgstr "กำหนดให้ระดับเสียงตอนเปิดโปรแกรมเป็น:"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17463 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17464 msgid "Change"
17465 msgstr "เปลี่ยน"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17468 msgid "Change Hotkey"
17469 msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17472 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17476 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17477 msgid "Action"
17478 msgstr "การกระทำ"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17481 msgid "Shortcut"
17482 msgstr "ปุ่มลัด"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17486 msgid "Record directory or filename"
17487 msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ของการอัดบันทึก"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17490 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17491 msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17494 msgid "Repair AVI Files"
17495 msgstr "ซ่อมแซมแฟ้ม AVI"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17498 msgid "Default Caching Level"
17499 msgstr "ใช้ระดับการทำแคชปริยาย"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17502 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17503 msgid "Caching"
17504 msgstr "การทำแคช"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17507 msgid ""
17508 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17509 "access module."
17510 msgstr ""
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17513 msgid "Codecs / Muxers"
17514 msgstr "ตัวถอด(ลง)รหัส / ตัวแยกกระแส"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17517 msgid "Post-Processing Quality"
17518 msgstr ""
17520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17521 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17522 msgstr ""
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17525 msgid "Open network streams using the following protocols"
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17529 msgid "Note that these are system-wide settings."
17530 msgstr ""
17532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17533 #, fuzzy
17534 msgid "General settings"
17535 msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17538 msgid "Interface style"
17539 msgstr "รูปแบบส่วนติดต่อ"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17542 msgid "Dark"
17543 msgstr "ความมืด"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17546 msgid "Bright"
17547 msgstr "ความสว่าง"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17550 msgid "Continue playback"
17551 msgstr ""
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Playback behaviour"
17556 msgstr "การเล่นล้มเหลว"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17561 msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17565 msgid "Privacy / Network Interaction"
17566 msgstr "ความเป็นส่วนตัว / เครือข่าย"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17569 msgid "Automatically check for updates"
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17573 #, fuzzy
17574 msgid "HTTP web interface"
17575 msgstr "ส่วนติดต่อ"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Enable HTTP web interface"
17580 msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17583 msgid "Default Encoding"
17584 msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17587 msgid "Display Settings"
17588 msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17592 msgid "Font color"
17593 msgstr "สีแบบอักษร"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17596 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17598 msgid "Font"
17599 msgstr "แบบอักษร"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17602 msgid "Subtitle languages"
17603 msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17607 msgid "Preferred subtitle language"
17608 msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17611 msgid "Enable OSD"
17612 msgstr "เปิดใช้ OSD"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17615 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17616 msgid "Force bold"
17617 msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17620 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17622 msgid "Outline color"
17623 msgstr "สีเส้นขอบ"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17626 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17628 msgid "Outline thickness"
17629 msgstr "ความหนาเส้นขอบ"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17632 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17633 msgid "Display"
17634 msgstr "แสดง"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17637 msgid "Show video within the main window"
17638 msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างหลัก"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Fullscreen settings"
17643 msgstr "เต็มจอ"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Start in fullscreen"
17648 msgstr "เริ่มวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17651 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17652 msgstr ""
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17656 msgid "Video snapshots"
17657 msgstr "ภาพถ่ายวิดีทัศน์"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17660 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17661 msgid "Folder"
17662 msgstr "โฟลเดอร์"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17666 msgid "Format"
17667 msgstr "รูปแบบ"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17671 msgid "Prefix"
17672 msgstr "คำนำหน้า"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17676 msgid "Sequential numbering"
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17681 msgid "Reset All"
17682 msgstr "เรียกคืนค่าทั้งหมด"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17686 msgid "Preferences"
17687 msgstr "ปรับแต่ง"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17690 msgid ""
17691 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17692 msgstr ""
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17695 msgid "Last check on: %@"
17696 msgstr "ตรวงครั้งสุดท้ายเมื่อ: %@"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17699 msgid "No check was performed yet."
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Lowest Latency"
17705 msgstr "ความหน่วงต่ำสุด"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Low Latency"
17710 msgstr "ความหน่วงต่ำ"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Higher Latency"
17715 msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Highest Latency"
17720 msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17723 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17724 msgid "Reset Preferences"
17725 msgstr "เรียกคืนค่าปรับแต่ง"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17728 msgid ""
17729 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17730 "\n"
17731 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17732 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17733 "stop immediately.\n"
17734 "\n"
17735 "The Media Library will not be affected.\n"
17736 "\n"
17737 "Are you sure you want to continue?"
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17741 msgid ""
17742 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17743 msgstr ""
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17746 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17747 msgstr ""
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17751 msgid "Choose"
17752 msgstr "เลือก"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17755 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17756 msgstr ""
17758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17759 msgid ""
17760 "Press new keys for\n"
17761 "\"%@\""
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17765 msgid "Invalid combination"
17766 msgstr "ปุ่มร่วมผิดรูปแบบ"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17769 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17774 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Toggle Play/Pause"
17780 msgstr "เล่น/พัก"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Toggle random order playback"
17785 msgstr "เปิด/ปิด การเล่นสุ่มรายการในผังเล่น"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Show Main Window"
17790 msgstr "หน้าต่างหลัก..."
17792 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17793 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Path/URL Action"
17796 msgstr "รายละเอียด URL"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Nothing playing"
17801 msgstr "กำลังเล่น"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Select File In Finder"
17806 msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Copy URL to clipboard"
17811 msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17814 msgid "Not Set"
17815 msgstr "ไม่ได้ตั้ง"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17818 msgid "sec."
17819 msgstr "วินาที"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17823 msgid "Audio/Video"
17824 msgstr "เสียง/วีดิทัศน์"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17828 msgid "Audio track synchronization:"
17829 msgstr "การประสานร่องข้อมูลเสียง:"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17832 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17833 msgid "s"
17834 msgstr "s"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17837 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17842 msgid "Subtitles/Video"
17843 msgstr "บทบรรยาย/วีดิทัศน์"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17847 msgid "Subtitle track synchronization:"
17848 msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17851 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17856 msgid "Subtitle speed:"
17857 msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17860 msgid "fps"
17861 msgstr "fps"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17865 msgid "Subtitle duration factor:"
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17870 msgid ""
17871 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17872 "Set 0 to disable."
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17877 msgid ""
17878 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17879 "Set 0 to disable."
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17884 msgid ""
17885 "Recalculate subtitle duration according\n"
17886 "to their content and this value.\n"
17887 "Set 0 to disable."
17888 msgstr ""
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17891 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17892 msgid "Video Effects"
17893 msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17896 msgid "Basic"
17897 msgstr "พื้นฐาน"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17901 msgid "Geometry"
17902 msgstr "ลักษณะตำแหน่ง"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17908 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17909 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17912 msgid "Color"
17913 msgstr "สี"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17916 msgid "Image Adjust"
17917 msgstr "ปรับภาพ"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17921 msgid "Brightness Threshold"
17922 msgstr "ขีดเริ่มของความสว่าง"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17925 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17926 msgid "Sharpen"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17932 msgid "Sigma"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17937 msgid "Banding removal"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17941 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17942 msgid "Radius"
17943 msgstr "รัศมี"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17947 msgid "Film Grain"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17951 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17952 msgid "Variance"
17953 msgstr "ความแปรปรวน"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17957 msgid "Synchronize top and bottom"
17958 msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17961 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17962 msgid "Synchronize left and right"
17963 msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งซ้ายและขวา"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17967 msgid "Transform"
17968 msgstr "หมุนภาพ"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17971 #: modules/video_filter/transform.c:52
17972 msgid "Rotate by 90 degrees"
17973 msgstr "หมุนไป 90 องศา"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17976 #: modules/video_filter/transform.c:53
17977 msgid "Rotate by 180 degrees"
17978 msgstr "หมุนไป 180 องศา"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17981 #: modules/video_filter/transform.c:53
17982 msgid "Rotate by 270 degrees"
17983 msgstr "หมุนไป 270 องศา"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17986 #: modules/video_filter/transform.c:54
17987 msgid "Flip horizontally"
17988 msgstr "พลิกกลับแนวนอน"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17991 #: modules/video_filter/transform.c:54
17992 msgid "Flip vertically"
17993 msgstr "พลิกกลับแนวตั้ง"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17996 msgid "Magnification/Zoom"
17997 msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18001 msgid "Puzzle game"
18002 msgstr "เกมเลื่อนต่อภาพ"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18006 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18009 msgid "Rows"
18010 msgstr "แถว"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18014 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18017 msgid "Columns"
18018 msgstr "คอลัมน์"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18021 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18022 msgid "Clone"
18023 msgstr "โคลน"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18026 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18027 msgid "Number of clones"
18028 msgstr "จำนวนของโคลน"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18032 msgid "Wall"
18033 msgstr "ผนัง"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18036 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18037 msgid "Color threshold"
18038 msgstr ""
18040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18042 msgid "Similarity"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18047 msgid "Intensity"
18048 msgstr "ความหนาแน่น"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18052 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18054 msgid "Gradient"
18055 msgstr "การไล่ระดับสี"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18058 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18059 msgid "Edge"
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18063 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18064 msgid "Hough"
18065 msgstr ""
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18069 msgid "Cartoon"
18070 msgstr "การ์ตูน"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18074 msgid "Color extraction"
18075 msgstr "การกระจายของสี"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18078 msgid "Invert colors"
18079 msgstr "สีตรงกันข้าม"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18082 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18083 msgid "Posterize"
18084 msgstr "แปลงเป็นสีโปสเตอร์"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18087 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18088 msgid "Posterize level"
18089 msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18092 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18093 msgid "Motion blur"
18094 msgstr ""
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18098 msgid "Factor"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18103 msgid "Motion Detect"
18104 msgstr ""
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18108 msgid "Water effect"
18109 msgstr "ลูกเล่นน้ำ"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18114 msgid "Psychedelic"
18115 msgstr "Psychedelic"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18118 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18119 msgid "Anaglyph"
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18123 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18124 msgid "Add text"
18125 msgstr "ใส่ข้อความ"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18128 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18130 msgid "Text"
18131 msgstr "ข้อความ"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18135 msgid "Add logo"
18136 msgstr "ใส่โลโก้"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18140 msgid "Logo"
18141 msgstr "โลโก้"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18144 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18145 msgid "Transparency"
18146 msgstr "ความโปร่งแสง"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18149 msgid "Organize profiles..."
18150 msgstr ""
18152 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18153 msgid "B"
18154 msgstr "B"
18156 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18157 msgid "KB"
18158 msgstr "KB"
18160 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18161 msgid "MB"
18162 msgstr "MB"
18164 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18165 msgid "GB"
18166 msgstr "GB"
18168 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18169 msgid "TB"
18170 msgstr "TB"
18172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18173 msgid "Show Basic"
18174 msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย"
18176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18177 msgid "Select a directory"
18178 msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม"
18180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18181 msgid "Select a file"
18182 msgstr "เลือกแฟ้ม"
18184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18185 msgid "Select"
18186 msgstr "เลือก"
18188 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18189 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18190 msgstr "สว่นติดต่อแสดงแต่จอของ Mac OS X"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:71
18193 msgid "Filebrowser starting point"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/ncurses.c:73
18197 msgid ""
18198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18199 "show you initially."
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/ncurses.c:78
18203 msgid "Ncurses interface"
18204 msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:771
18207 #, c-format
18208 msgid "  [%s]"
18209 msgstr "  [%s]"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:775
18212 #, c-format
18213 msgid "      %s: %s"
18214 msgstr "      %s: %s"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:868
18217 msgid "[Display]"
18218 msgstr "[การแสดง]"
18220 #: modules/gui/ncurses.c:870
18221 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18222 msgstr " h,H                    แสดง/ซ่อน กล่องวิธีใช้"
18224 #: modules/gui/ncurses.c:871
18225 msgid " i                      Show/Hide info box"
18226 msgstr " i                      แสดง/ซ่อน กล่องข้อมูล"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:872
18229 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18230 msgstr " M                      แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:873
18233 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18234 msgstr " L                      แสดง/ซ่อน กล่องข้อความ"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:874
18237 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18238 msgstr " P                      แสดง/ซ่อน กล่องผังเล่น"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:875
18241 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18242 msgstr " B                      แสดง/ซ่อน ตัวเรียกดูแฟ้ม"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:876
18245 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18246 msgstr " x                      แสดง/ซ่อน กล่องวัตถุ"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:877
18249 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18250 msgstr " S                       แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:878
18253 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18254 msgstr " Esc                    ปิดรายการเพิ่ม/ค้นหา"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:879
18257 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18258 msgstr " Ctrl-l                 เรียกหน้าจอใหม่"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:883
18261 msgid "[Global]"
18262 msgstr "[โดยรวม]"
18264 #: modules/gui/ncurses.c:885
18265 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18266 msgstr " q, Q, Esc              ออก"
18268 #: modules/gui/ncurses.c:886
18269 msgid " s                      Stop"
18270 msgstr " s                      หยุด"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:887
18273 msgid " <space>                Pause/Play"
18274 msgstr " <space>                พัก/เล่น"
18276 #: modules/gui/ncurses.c:888
18277 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18278 msgstr " f                      เปิด/ปิด การใช้เต็มจอ"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:889
18281 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/ncurses.c:890
18285 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18286 msgstr ""
18288 #: modules/gui/ncurses.c:891
18289 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/gui/ncurses.c:892
18293 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18294 msgstr " n, p                  เล่นรายการ ถัดไป/ก่อนหน้า"
18296 #: modules/gui/ncurses.c:893
18297 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18298 msgstr " [, ]                   เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:894
18301 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18302 msgstr " <, >                   ตอน ถัดไป/ก่อนหน้า"
18304 #. xgettext: You can use ← and → characters
18305 #: modules/gui/ncurses.c:896
18306 #, c-format
18307 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18308 msgstr " <ซ้าย>,<ขวา>         ปรับค่า -/+ 1%%"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:897
18311 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18312 msgstr " a, z                   เพิ่ม/ลด ระดับเสียง"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:898
18315 msgid " m                      Mute"
18316 msgstr " m                      ปิดเสียง"
18318 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18319 #: modules/gui/ncurses.c:900
18320 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18321 msgstr " <up>,<down>            เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นบรรทัดไป"
18323 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18324 #: modules/gui/ncurses.c:902
18325 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18326 msgstr " <pageup>,<pagedown>    เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นหน้าๆ"
18328 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18329 #: modules/gui/ncurses.c:904
18330 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18331 msgstr " <start>,<end>          ย้ายไปตำแหน่งเริ่ม/สุดท้ายของกล่อง"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:908
18334 msgid "[Playlist]"
18335 msgstr "[รายกานเล่น]"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:910
18338 msgid " r                      Toggle Random playing"
18339 msgstr " r                      เปิด/ปิดการเล่นสุ่ม"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:911
18342 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18343 msgstr " l                      เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:912
18346 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18347 msgstr " R                      เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:913
18350 msgid " o                      Order Playlist by title"
18351 msgstr " o                      เรียงผังเล่นตามชื่อ"
18353 #: modules/gui/ncurses.c:914
18354 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18355 msgstr " O                      เรียงผังเล่นตามชื่อแบบย้อนกลับ"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:915
18358 msgid " g                      Go to the current playing item"
18359 msgstr " g                      ไปรายการที่กำลังเล่นอยู่"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:916
18362 msgid " /                      Look for an item"
18363 msgstr " /                      ตรวจหารายการ"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:917
18366 msgid " ;                      Look for the next item"
18367 msgstr " ;                      มองหารายการถัดไป"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:918
18370 msgid " A                      Add an entry"
18371 msgstr " A                      เพิ่มรายการ"
18373 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18374 #: modules/gui/ncurses.c:920
18375 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18376 msgstr " D, <backspace>, <del>  ลบรายการ"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:921
18379 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18380 msgstr " e                      ดันแผ่นออก (ในตอนที่หยุด)"
18382 #: modules/gui/ncurses.c:925
18383 msgid "[Filebrowser]"
18384 msgstr "[ตัวเรียกดูแฟ้ม]"
18386 #: modules/gui/ncurses.c:927
18387 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18388 msgstr " <enter>                เพิ่มแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น"
18390 #: modules/gui/ncurses.c:928
18391 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18392 msgstr " <space>                เพิ่มที่เก็บแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:929
18395 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18396 msgstr " .                      แสดง/ซ่อน แฟ้มที่ซ่อนไว้"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:933
18399 msgid "[Player]"
18400 msgstr "[ตัวเล่น]"
18402 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18403 #: modules/gui/ncurses.c:936
18404 #, c-format
18405 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18406 msgstr " <ขึ้น>,<ลง>            ปรับค่า +/-5%%"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18409 #, fuzzy
18410 msgid "[Repeat]"
18411 msgstr "[เล่นซ้ำ] "
18413 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18414 #, fuzzy
18415 msgid "[Random]"
18416 msgstr "[เล่นสุ่ม] "
18418 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18419 msgid "[Loop]"
18420 msgstr "[เล่นวน]"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18423 #, c-format
18424 msgid " Source   : %s"
18425 msgstr " แหล่ง   : %s"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18428 #, c-format
18429 msgid " Position : %s/%s"
18430 msgstr " ตำแหน่ง : %s/%s"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18433 msgid " Volume   : Mute"
18434 msgstr " ระดับเสียง   : ปิดเสียง"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18437 #, c-format
18438 msgid " Volume   : %3ld%%"
18439 msgstr " ระดับเสียง   : %3ld%%"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18442 msgid " Volume   : ----"
18443 msgstr " ระดับเสียง   : ----"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18446 #, c-format
18447 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18448 msgstr " เรื่อง    : %<PRId64>/%d"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18451 #, c-format
18452 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18453 msgstr " ตอน  : %<PRId64>/%d"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18456 #, fuzzy
18457 msgid " Source: <no current item>"
18458 msgstr "แหล่ง: <ไม่มีรายการปัจจุบัน> "
18460 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18461 msgid " [ h for help ]"
18462 msgstr " [ h ดูวิธีใช้ ]"
18464 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18465 #, c-format
18466 msgid "Open: %s"
18467 msgstr "เปิด: %s"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18470 #, c-format
18471 msgid "Find: %s"
18472 msgstr "ค้นหา: %s"
18474 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18475 msgid "Shift+L"
18476 msgstr "Shift+L"
18478 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18479 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18480 msgstr "คลิกเพื่อสลับใช้การเล่นซ้ำทั้งหมด รายการเดียว หรือปิดการเล่นซ้ำ"
18482 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18483 msgid "Previous Chapter/Title"
18484 msgstr "ตอน/เรื่อง ก่อนหน้า"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18487 msgid "Next Chapter/Title"
18488 msgstr "ตอน/เรื่อง ถัดไป"
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18491 msgid "Teletext Activation"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Toggle Transparency"
18497 msgstr "เปิด/ปิดความโปร่งแสง"
18499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18500 msgid ""
18501 "Play\n"
18502 "If the playlist is empty, open a medium"
18503 msgstr ""
18504 "เล่น\n"
18505 "หากผังเล่นว่าง จะเป็นการเปิดสื่อแทนการเล่น"
18507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18508 msgid "Previous / Backward"
18509 msgstr "ก่อนหน้า"
18511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18512 msgid "Next / Forward"
18513 msgstr "ถัดไป"
18515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18516 msgid "De-Fullscreen"
18517 msgstr "หน้าจอปกติ"
18519 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18520 msgid "Extended panel"
18521 msgstr "พาเนลเพิ่มเติม"
18523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18524 msgid "Frame By Frame"
18525 msgstr "เฟรมต่อเฟรม"
18527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18528 msgid "Trickplay Reverse"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18533 msgid "Step backward"
18534 msgstr "ช่วงก่อนหน้า"
18536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18538 msgid "Step forward"
18539 msgstr "ช่วงถัดไป"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18542 msgid "Loop / Repeat"
18543 msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ"
18545 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18546 msgid "Open subtitles"
18547 msgstr "เปิดบทบรรยาย"
18549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18550 msgid "Dock fullscreen controller"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18554 msgid "Stop playback"
18555 msgstr "หยุดการเล่น"
18557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18558 msgid "Open a medium"
18559 msgstr "เปิดสื่อ"
18561 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18562 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18566 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18570 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18571 msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
18573 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18574 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18575 msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าจอปกติ"
18577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18578 msgid "Show extended settings"
18579 msgstr "แสดงค่าตั้งเพิ่มเติม"
18581 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18582 msgid "Toggle playlist"
18583 msgstr "เปิด/ปิด ผังเล่น"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18586 msgid "Take a snapshot"
18587 msgstr "จับภาพ"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18590 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18594 msgid "Frame by frame"
18595 msgstr "เฟรมต่อเฟรม"
18597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18598 msgid "Reverse"
18599 msgstr "ย้อนกลับ"
18601 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18602 msgid "Change the loop and repeat modes"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18606 msgid "Previous media in the playlist"
18607 msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น"
18609 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18610 msgid "Next media in the playlist"
18611 msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น"
18613 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18614 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18615 msgid "Open subtitle file"
18616 msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย"
18618 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18619 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18623 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18624 msgid "Unmute"
18625 msgstr "เปิดเสียง"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18628 msgctxt "Tooltip|Mute"
18629 msgid "Mute"
18630 msgstr "ปิดเสียง"
18632 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18633 msgid "Pause the playback"
18634 msgstr "พักการเล่น"
18636 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18637 msgid ""
18638 "Loop from point A to point B continuously\n"
18639 "Click to set point A"
18640 msgstr ""
18642 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18643 msgid "Click to set point B"
18644 msgstr "คลิกเพื่อตั้งจุด B"
18646 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18647 msgid "Stop the A to B loop"
18648 msgstr "หยุดการเล่นซ้ำจาก Aไป B"
18650 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18651 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18652 msgid "Aspect Ratio"
18653 msgstr "อัตราส่วนภาพ"
18655 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18656 msgid "No EPG Data Available"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Image Files"
18663 msgstr "ฉากแยก"
18665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18666 msgid "Logo filenames"
18667 msgstr "ชื่อแฟ้มโลโก้"
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18670 #: modules/video_filter/erase.c:55
18671 msgid "Image mask"
18672 msgstr "ตัวพรางรูปภาพ"
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18675 msgid ""
18676 "No v4l2 instance found.\n"
18677 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18678 "\n"
18679 "Controls will automatically appear here."
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18706 msgid "dB"
18707 msgstr "dB"
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18710 msgid "170 Hz"
18711 msgstr "170 Hz"
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18714 msgid "310 Hz"
18715 msgstr "310 Hz"
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18718 msgid "600 Hz"
18719 msgstr "600 Hz"
18721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18723 msgid "1 KHz"
18724 msgstr "1 KHz"
18726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18727 msgid "3 KHz"
18728 msgstr "3 KHz"
18730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18731 msgid "6 KHz"
18732 msgstr "6 KHz"
18734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18735 msgid "12 KHz"
18736 msgstr "12 KHz"
18738 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18739 msgid "14 KHz"
18740 msgstr "14 KHz"
18742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18743 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18744 msgid "16 KHz"
18745 msgstr "16 KHz"
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18748 msgid "31 Hz"
18749 msgstr "31 Hz"
18751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18752 msgid "63 Hz"
18753 msgstr "63 Hz"
18755 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18756 msgid "125 Hz"
18757 msgstr "125 Hz"
18759 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18760 msgid "250 Hz"
18761 msgstr "250 Hz"
18763 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18764 msgid "500 Hz"
18765 msgstr "500 Hz"
18767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18768 msgid "2 KHz"
18769 msgstr "2 KHz"
18771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18772 msgid "4 KHz"
18773 msgstr "4 KHz"
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18776 msgid "8 KHz"
18777 msgstr "8 KHz"
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18780 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18781 msgid "ms"
18782 msgstr "ms"
18784 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18785 msgid ""
18786 "Knee\n"
18787 "radius"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18791 msgid ""
18792 "Makeup\n"
18793 "gain"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18797 msgid "Adjust pitch"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18801 msgid "(Hastened)"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18805 msgid "(Delayed)"
18806 msgstr "(หน่วงเวลา)"
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18809 msgid "Force update of this dialog's values"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18813 msgid "&Fingerprint"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18817 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18821 msgid "Comments"
18822 msgstr "ความเห็น"
18824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18825 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18826 msgstr "ข้อมูลกำกับเพิ่มเติมและข้อมูลอื่น แสดงไว้ในพาเนลนี้\n"
18828 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18829 msgid ""
18830 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18831 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18832 msgstr ""
18833 "ข้อมูลเกี่ยวกับ สื่อหรือกระแสข้อมูลที่คุณทำขึ้น\n"
18834 "ตัวรวมกระแส, ตัวอ่าน-ลงรหัส เสียงและวีดิทัศน์, บทบรรยาย ถูกแสดงไว้ที่นี่"
18836 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18837 msgid "Current media / stream statistics"
18838 msgstr "สื่อที่เล่นอยู่ / สถิติกระแส"
18840 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18841 msgid "Input/Read"
18842 msgstr "ขาเข้า/อ่าน"
18844 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18845 msgid "Output/Written/Sent"
18846 msgstr "ขาออก/การเขียน/ส่ง"
18848 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18849 msgid "Media data size"
18850 msgstr "ขนาดข้อมูลสื่อ"
18852 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18853 msgid "Demuxed data size"
18854 msgstr "ขนาดกระแสข้อมูลที่แยก"
18856 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18857 msgid "Content bitrate"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18861 msgid "Discarded (corrupted)"
18862 msgstr "ละทิ้ง (ชำรุด)"
18864 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18865 msgid "Dropped (discontinued)"
18866 msgstr "ยกเลิก (ไม่ทำต่อ)"
18868 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18870 msgid "Decoded"
18871 msgstr "อ่านรหัส"
18873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18874 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18875 msgid "blocks"
18876 msgstr "บล็อค"
18878 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18879 msgid "Displayed"
18880 msgstr "แสดง"
18882 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18883 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18884 msgid "frames"
18885 msgstr "เฟรม"
18887 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18888 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18889 msgid "Lost"
18890 msgstr "สูญหาย"
18892 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18893 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18894 msgid "Sent"
18895 msgstr "ส่งแล้ว"
18897 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18898 msgid "packets"
18899 msgstr "แพ็กเก็ต"
18901 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18902 msgid "Upstream rate"
18903 msgstr "อัตราส่งกระแส"
18905 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18906 msgid "Played"
18907 msgstr "เล่น"
18909 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18910 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18911 msgid "buffers"
18912 msgstr "บัฟเฟอร์"
18914 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18915 msgid "Last 60 seconds"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18919 msgid "Overall"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18923 msgid ""
18924 "Current playback speed: %1\n"
18925 "Click to adjust"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18929 msgid "Revert to normal play speed"
18930 msgstr "กลับไปใช้ความเร็วการเล่นแบบปกติ"
18932 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18933 msgid "Download cover art"
18934 msgstr "ดาวน์โหลดภาพปก"
18936 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18937 msgid "Add cover art from file"
18938 msgstr "เพิ่มหน้าปกจากแฟ้ม"
18940 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18941 msgid "Choose Cover Art"
18942 msgstr "เลือกหน้าปก"
18944 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18945 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18946 msgstr "แฟ้มภาพ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18948 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18950 msgid "Elapsed time"
18951 msgstr "เวลาที่เล่นไปแล้ว"
18953 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18955 msgid "Total/Remaining time"
18956 msgstr "เวลาทั้งหมด/ที่เหลือ"
18958 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18959 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18960 msgstr "คลิกเพื่อเพื่อสลับใช้การแสดงเวลาแบบทั้งหมด หรือเวลาที่เหลือ"
18962 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18963 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18964 msgstr "กดเพื่อสลับให้แสดงเวลาที่เหลือ หรือเวลารวมที่ต้องในการเล่น"
18966 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18967 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18971 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18972 msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่นหรือที่เก็บแฟ้ม VIDEO_TS"
18974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18975 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18979 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18980 msgid "Select one or multiple files"
18981 msgstr "การเลือกแบบหลายแฟ้ม"
18983 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18984 msgid "File names:"
18985 msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
18987 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18989 msgid "Filter:"
18990 msgstr "ตัวกรอง:"
18992 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18993 msgid "Eject the disc"
18994 msgstr "ดันแผ่นออก"
18996 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
18997 msgid "Entry"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19001 msgid "Channels:"
19002 msgstr "ช่อง:"
19004 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19005 msgid "Selected ports:"
19006 msgstr "พอร์ตที่เลือก:"
19008 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19009 msgid ".*"
19010 msgstr ".*"
19012 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19013 msgid "Use VLC pace"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19017 msgid "TV - digital"
19018 msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล"
19020 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19021 msgid "Tuner card"
19022 msgstr "การ์ดปรับเสียง"
19024 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19025 msgid "Delivery system"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19029 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19033 msgid "Transponder symbol rate"
19034 msgstr ""
19036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19037 msgid "Bandwidth"
19038 msgstr "แบนด์วิดท์"
19040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19041 msgid "TV - analog"
19042 msgstr "โทรทัศน์ - แอนะล็อก"
19044 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19045 msgid "Device name"
19046 msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่น"
19048 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19049 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19050 msgstr ""
19052 #. xgettext: frames per second
19053 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19054 msgid " f/s"
19055 msgstr "เฟรม/วินาที"
19057 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19058 msgid "Advanced Options"
19059 msgstr "ตังเลือกขั้นสูง"
19061 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19062 msgid "Double click to get media information"
19063 msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ"
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19066 msgid "Change playlistview"
19067 msgstr "เปลี่ยนมุมมองผังเล่น"
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19070 msgid "Search the playlist"
19071 msgstr "ค้นหาผังเล่น"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19074 msgid "My Computer"
19075 msgstr "คอมพิวเตอร์"
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19078 msgid "Devices"
19079 msgstr "อุปกรณ์"
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19082 msgid "Local Network"
19083 msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19086 msgid "Internet"
19087 msgstr "อินเตอร์เน็ต"
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19090 msgid "Remove this podcast subscription"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19094 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19095 msgstr "ยืนยันที่จะเลิกบอกรับ %1 หรือไม่?"
19097 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19098 msgid "Cover"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19102 msgid "Create Directory"
19103 msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม"
19105 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19106 msgid "Create Folder"
19107 msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
19109 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19110 msgid "Enter name for new directory:"
19111 msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:"
19113 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19114 msgid "Enter name for new folder:"
19115 msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:"
19117 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19118 msgid "Rename Directory"
19119 msgstr ""
19121 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19122 msgid "Rename Folder"
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19126 msgid "Enter a new name for the directory:"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19130 msgid "Enter a new name for the folder:"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19134 msgid "Sort by"
19135 msgstr "เรียงตาม"
19137 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19138 msgid "Ascending"
19139 msgstr "A ไป Z"
19141 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19142 msgid "Descending"
19143 msgstr "Z ไป A"
19145 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19146 msgid "Display size"
19147 msgstr "ขนาดที่แสดง"
19149 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19150 msgid "Increase"
19151 msgstr "เพิ่ม"
19153 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19154 msgid "Decrease"
19155 msgstr "ลด"
19157 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19158 msgid "Playlist View Mode"
19159 msgstr "รูปแบบมุมมองผังเล่น"
19161 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19162 msgid ""
19163 "Playlist is currently empty.\n"
19164 "Drop a file here or select a media source from the left."
19165 msgstr ""
19166 "ผังเล่นยังว่างอยู่\n"
19167 "หย่อนแฟ้มลงที่นี่ หรือเลือกแหล่งของสื่อจากผังรายการทางด้านซ้าย"
19169 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19170 msgid "Icons"
19171 msgstr "ไอคอน"
19173 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19174 msgid "Detailed List"
19175 msgstr "รายการแบบละเอียด"
19177 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19178 msgid "List"
19179 msgstr "รายการ"
19181 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19182 msgid "PictureFlow"
19183 msgstr "ภาพเรียง"
19185 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19186 msgid "Select File"
19187 msgstr "เลือกแฟ้ม"
19189 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19190 #, fuzzy
19191 msgid ""
19192 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19193 "key to remove hotkeys."
19194 msgstr "เลือกหรือกดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนการใช้งานปุ่มลัด; กดปุ่ม delete เพื่อล้างค่าปุ่มลัดออก"
19196 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19197 msgid "in"
19198 msgstr "ใน"
19200 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19201 msgid "Any field"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19205 msgid "Actions"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19209 msgid "Hotkey"
19210 msgstr "ปุ่มลัด"
19212 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19213 msgid "Application level hotkey"
19214 msgstr "ปุ่มลัดในส่วนโปรแกรม"
19216 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19217 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19218 msgid "Global"
19219 msgstr "ปุ่มลัดหลัก"
19221 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19222 msgid "Desktop level hotkey"
19223 msgstr "ปุ่มลัดในส่วนเดสก์ท็อป"
19225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19226 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19227 msgid ""
19228 "Double click to change.\n"
19229 "Delete key to remove."
19230 msgstr ""
19231 "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนค่า\n"
19232 "กดปุ่ม Delete เพื่อลบค่าออก"
19234 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19235 msgid "Hotkey change"
19236 msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด"
19238 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19239 msgid "Press the new key or combination for "
19240 msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้"
19242 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19243 msgid "Assign"
19244 msgstr ""
19246 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19247 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19251 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19255 msgid "Key or combination: "
19256 msgstr "ปุ่มหรือปุ่มร่วม: "
19258 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19259 msgid "Key: "
19260 msgstr "ปุ่ม:"
19262 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19263 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19264 msgid "Input & Codecs Settings"
19265 msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า และตัวอ่าน-ลงรหัส"
19267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19268 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19269 msgid "Configure Hotkeys"
19270 msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด"
19272 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19273 msgid "Device:"
19274 msgstr "อุปกรณ์:"
19276 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19277 msgid ""
19278 "If this property is blank, different values\n"
19279 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19280 "You can define a unique one or configure them \n"
19281 "individually in the advanced preferences."
19282 msgstr ""
19284 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19285 msgid "Lowest latency"
19286 msgstr "ความหน่วงต่ำสุด"
19288 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19289 msgid "Low latency"
19290 msgstr "ความหน่วงต่ำ"
19292 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19293 msgid "High latency"
19294 msgstr "ความหน่วงสูง"
19296 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19297 msgid "Higher latency"
19298 msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น"
19300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19301 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19302 msgstr "นี่คือหน้ากากที่สามารถใช้กับส่วนติดต่อของ VLC ได้ ซึ่งคุณสามารถดาวน์โหลดแบบอื่นๆ ได้ที่"
19304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19305 msgid "VLC skins website"
19306 msgstr "เว็บไซต์แฟ้มหน้ากากของ VLC"
19308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19309 msgid "System's default"
19310 msgstr "ค่าปริยายระบบ"
19312 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19313 msgid "File associations"
19314 msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม"
19316 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19317 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19318 msgid "Audio Files"
19319 msgstr "แฟ้มเสียง"
19321 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19322 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19323 msgid "Video Files"
19324 msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"
19326 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19328 msgid "Playlist Files"
19329 msgstr "แฟ้มผังเล่น"
19331 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19332 msgid "&Apply"
19333 msgstr "&ใช้"
19335 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19342 msgid "&Cancel"
19343 msgstr "&ยกเลิก"
19345 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19346 msgid "Profile"
19347 msgstr "โพรไฟล์"
19349 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19350 msgid "Edit selected profile"
19351 msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ที่เลือก"
19353 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19354 msgid "Delete selected profile"
19355 msgstr "ลบโพรไฟล์ที่เลือก"
19357 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19358 msgid "Create a new profile"
19359 msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่"
19361 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19363 msgid "Create"
19364 msgstr "สร้าง"
19366 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19367 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19371 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19375 msgid " Profile Name Missing"
19376 msgstr "ชื่อโพรไฟล์ผิด"
19378 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19379 msgid "You must set a name for the profile."
19380 msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์"
19382 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19383 msgid "File/Directory"
19384 msgstr "แฟ้ม/ที่เก็บแฟ้ม"
19386 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19387 msgid "File/Folder"
19388 msgstr "แฟ้ม/โฟลเดอร์"
19390 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19391 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19392 msgid "Source"
19393 msgstr "แหล่ง"
19395 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19396 msgid "Source:"
19397 msgstr "แหล่ง:"
19399 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19400 msgid "Type:"
19401 msgstr "ประเภท:"
19403 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19404 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19405 msgstr "มอดูลนี้ใช้เขียนกระแสแปลงรหัสไปยังแฟ้ม"
19407 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19408 msgid "Filename"
19409 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
19411 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19413 msgid "Save file..."
19414 msgstr "บันทึกแฟ้ม"
19416 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19417 msgid ""
19418 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19419 msgstr ""
19420 "การเก็บ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19422 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19423 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19424 msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน HTTP"
19426 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19427 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19428 msgid "Path"
19429 msgstr "พาธ"
19431 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19432 msgid ""
19433 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19434 msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านโพรโทคอล mms"
19436 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19437 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19438 msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTSP"
19440 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19441 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19442 msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน UDP"
19444 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19445 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19446 msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTP"
19448 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19449 msgid "Base port"
19450 msgstr "พอร์ตพื้นฐาน"
19452 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19453 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19454 msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast"
19456 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19457 msgid "Mount Point"
19458 msgstr "จุดเมานท์"
19460 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19461 msgid "Login:pass"
19462 msgstr "เข้าระบบ:รหัส"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19465 msgid "Edit Bookmarks"
19466 msgstr "แก้ไขที่คั่น"
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19469 msgid "Create a new bookmark"
19470 msgstr "สร้างที่คั่นใหม่"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19473 msgid "Delete the selected item"
19474 msgstr "ลบตัวที่เลือก"
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19477 msgid "Delete all the bookmarks"
19478 msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด"
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19481 msgid "Extract"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19493 msgid "&Close"
19494 msgstr "&ป&ิด"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19497 msgid "Bytes"
19498 msgstr "ไบต์"
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19501 msgid "Convert"
19502 msgstr "แปลง"
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Multiple files selected."
19507 msgstr "ยังไม่ได้เลือกแฟ้ม"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19510 msgid "Destination"
19511 msgstr "ปลายทาง"
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19514 msgid "Destination file:"
19515 msgstr "แฟ้มปลายทาง:"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19518 msgid "Browse"
19519 msgstr "เรียกดู"
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Multiple Files Selected."
19524 msgstr "เปิด&หลายๆ แฟ้ม"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19527 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19528 msgstr ""
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Append '-converted' to filename"
19533 msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม"
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19536 msgid "Settings"
19537 msgstr "ค่าตั้ง"
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19540 msgid "Display the output"
19541 msgstr "ดูส่วนแสดงผล"
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19544 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19548 msgid "&Start"
19549 msgstr "เริ่&ม"
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19552 msgid "Containers"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19556 msgid "Program Guide"
19557 msgstr "แนะนำรายการ"
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19560 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19561 msgid "Update"
19562 msgstr "ปรับปรุง"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19565 msgid " (%1+ rated)"
19566 msgstr ""
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19569 msgid "Errors"
19570 msgstr "ผิดพลาด"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19573 msgid "Cl&ear"
19574 msgstr "&ล&้าง"
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19577 msgid "Hide future errors"
19578 msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19581 msgid "Adjustments and Effects"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Stereo Widener"
19587 msgstr "รูปแบบสเตริโอ"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19590 msgid "Synchronization"
19591 msgstr "การประสาน"
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19594 msgid "v4l2 controls"
19595 msgstr "เครื่องควบคุม v4l2"
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19599 msgid "&Save"
19600 msgstr "&บ&ันทึก"
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Store the Password"
19605 msgstr "รหัสผ่าน"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19609 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19610 msgstr "ข้อกำหนดเรื่องความเป็นส่วนตัวและเครือข่าย"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19613 msgid ""
19614 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19615 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19616 "anyone.</p>\n"
19617 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19618 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19619 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19620 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19621 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19622 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19623 "p>\n"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19627 msgid "Network Access Policy"
19628 msgstr "ข้อกำหนดการเข้าใช้งานเครือข่าย"
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19631 msgid "Regularly check for VLC updates"
19632 msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ"
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19635 msgid "Go to Time"
19636 msgstr "ไปยังเวลา"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19639 msgid "&Go"
19640 msgstr "&ไป"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19643 msgid "Go to time"
19644 msgstr "ไปยังเวลา"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19648 msgid "About"
19649 msgstr "เกี่ยวกับ"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19652 msgid "&Recheck version"
19653 msgstr "&ตรวจหารุ่นใหม่"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19656 msgid "&Yes"
19657 msgstr "&ใช่"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19660 msgid "&No"
19661 msgstr "&ไม่"
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19664 msgid "VLC media player updates"
19665 msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19668 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19669 msgstr "รุ่นใหม่ของ VLC (%1.%2.%3%4) มาแล้ว"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19672 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19673 msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ที่คุณใช้เป็นรุ่นล่าสุด"
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19676 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19677 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบการปรับรุ่น..."
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19680 msgid "Current Media Information"
19681 msgstr "ข้อมูลสื่อปัจจุบัน"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19684 msgid "&General"
19685 msgstr "&ท&ั&่วไป"
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19688 msgid "&Metadata"
19689 msgstr "&ข&้อมูลกำกับ"
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19692 msgid "Co&dec"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19696 msgid "S&tatistics"
19697 msgstr "&สถิติ"
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19700 msgid "&Save Metadata"
19701 msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19704 msgid "Location:"
19705 msgstr "ที่ตั้ง:"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19708 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19709 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19710 msgid "Messages"
19711 msgstr "ข้อความ"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19714 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19715 msgstr "บันทึกปูมที่แสดงรายละเอียดทั้งหมดเข้าเป็นแฟ้ม"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19718 msgid "Save log file as..."
19719 msgstr "บันทึกแฟ้มปูมเป็น..."
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19724 msgstr "ข้อความ / ปูม (*.log *.txt);; ทั้งหมด (*.*) "
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19727 msgid "Application"
19728 msgstr "โปรแกรม"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19731 msgid ""
19732 "Cannot write to file %1:\n"
19733 "%2."
19734 msgstr ""
19735 "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %1:\n"
19736 "%2."
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19739 msgid "Update the tree"
19740 msgstr "ปรับปรุงผังรายการ"
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19743 msgid "Clear the messages"
19744 msgstr "ล้างข้อความ"
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19748 msgid "Open Media"
19749 msgstr "เปิดสื่อ"
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19752 msgid "&File"
19753 msgstr "แ&ฟ&้ม"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19756 msgid "&Disc"
19757 msgstr "แ&ผ&่น"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19760 msgid "&Network"
19761 msgstr "เ&ครือข่าย"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19764 msgid "Capture &Device"
19765 msgstr "อุปกรณ์เล่&น"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19768 msgid "&Select"
19769 msgstr "เ&ล&ือก"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19773 msgid "&Enqueue"
19774 msgstr "เ&ข&้าคิว"
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19778 msgid "&Play"
19779 msgstr "เ&ล&่น"
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19782 msgid "&Stream"
19783 msgstr "ทำ&กระแส"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19786 msgid "C&onvert"
19787 msgstr "แ&ปลง"
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19790 msgid "C&onvert / Save"
19791 msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19794 msgid "Open URL"
19795 msgstr "เปิด URL"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19798 msgid "Enter URL here..."
19799 msgstr "ใส่ URL ตรงนี้..."
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19802 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19803 msgstr ""
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19806 msgid ""
19807 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19808 "or the path to a file on your computer,\n"
19809 "it will be automatically selected."
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19813 msgid "Plugins and extensions"
19814 msgstr "ปลั๊กอินและส่วยขยาย"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19817 msgid "Active Extensions"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19821 msgid "Capability"
19822 msgstr "ความสามารถ"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19825 msgid "Score"
19826 msgstr "คะแนน"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19829 msgid "&Search:"
19830 msgstr "ค้น&หา"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19834 msgid "More information..."
19835 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..."
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19838 msgid "Reload extensions"
19839 msgstr "เรียกส่วนขยายใหม่"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19842 msgid ""
19843 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19844 "preferences."
19845 msgstr ""
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19848 msgid ""
19849 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19850 "meta data."
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19854 msgid ""
19855 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19856 "video websites, ..."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19860 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19864 msgid ""
19865 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19869 msgid "Only installed"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19873 msgid "Retrieving addons..."
19874 msgstr ""
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19877 msgid "No addons found"
19878 msgstr ""
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19881 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19882 msgstr ""
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19885 msgid "Version %1"
19886 msgstr ""
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19889 msgid "%1 downloads"
19890 msgstr ""
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19893 msgid "&Uninstall"
19894 msgstr ""
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19897 msgid "&Install"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19902 msgid "Version"
19903 msgstr "รุ่น"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19907 msgid "Website"
19908 msgstr "เว็บไซต์"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19911 msgid "Files"
19912 msgstr "แฟ้ม"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19915 msgid "Deletes the selected item"
19916 msgstr "ลบอันที่เลือก"
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19919 msgid "Show settings"
19920 msgstr "แสดงค่าตั้ง"
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19923 msgid "Simple"
19924 msgstr "เรียบง่าย"
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19927 msgid "Switch to simple preferences view"
19928 msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบเรียบง่าย"
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19931 msgid "Switch to full preferences view"
19932 msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบทั้งหมด"
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19935 msgid "Save and close the dialog"
19936 msgstr "บันทึกและปิดกล่องโต้ตอบ"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19939 msgid "&Reset Preferences"
19940 msgstr "เรียก&ค&ืนค่าปรับแต่ง"
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19943 msgid "Only show current"
19944 msgstr "แสดงแค่ส่วนติดต่อที่ใช้งานอยู่"
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19947 msgid "Only show modules related to current playback"
19948 msgstr "แสดงเฉพาะมอดูลที่เกี่ยวข้องกับการเล่นปัจจุบัน"
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19951 msgid "Advanced Preferences"
19952 msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19955 msgid "Simple Preferences"
19956 msgstr "ค่าตั้งพื้นฐาน"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19959 msgid "Cannot save Configuration"
19960 msgstr "ไม่สามารถบันทึกการตั้งค่าได้"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19963 msgid "Preferences file could not be saved"
19964 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มค่าปรับแต่งได้"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19967 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19968 msgstr "คุณแน่ใจนะว่าต้องการ เรียกคืนค่าปรับแต่งโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19971 msgid "Stream Output"
19972 msgstr "ส่วนส่งกระแส"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19975 msgid ""
19976 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19977 "on your private network, or on the Internet.\n"
19978 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19979 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19983 msgid ""
19984 "Stream output string.\n"
19985 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19986 "but you can change it manually."
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19990 msgid "Back"
19991 msgstr "กลับ"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19994 msgid "Toolbars Editor"
19995 msgstr "ตัวแก้ไขแถบเครื่องมือ"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19998 msgid "Toolbar Elements"
19999 msgstr ""
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20002 msgid "Flat Button"
20003 msgstr "ปุ่มแคบ"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20006 msgid "Next widget style"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20010 msgid "Big Button"
20011 msgstr "ปุ่มกว้าง"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20014 msgid "Native Slider"
20015 msgstr "ตัวเลื่อนเวลาแบบปกติ"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20018 msgid "Main Toolbar"
20019 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20022 msgid "Above the Video"
20023 msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20026 msgid "Toolbar position:"
20027 msgstr "ตำแหน่งแถบเครื่องมือ :"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20030 msgid "Line 1:"
20031 msgstr "แถบ 1:"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20034 msgid "Line 2:"
20035 msgstr "แถบ 2:"
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20038 msgid "Time Toolbar"
20039 msgstr "แถบเครื่องมือเวลา"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20042 msgid "Advanced Widget"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20046 msgid "Fullscreen Controller"
20047 msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20050 msgid "New profile"
20051 msgstr "เพิ่มโพรไฟล์"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20054 msgid "Delete the current profile"
20055 msgstr "ลบโพรไฟล์ที่ใช้อยู่"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20058 msgid "Select profile:"
20059 msgstr "เลือกโพรไฟล์:"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20062 msgid "Preview"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20066 msgid "Cl&ose"
20067 msgstr "&ป&ิด"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20070 msgid "Profile Name"
20071 msgstr "ชื่อโพรไฟล์"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20074 msgid "Please enter the new profile name."
20075 msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรไฟล์ใหม่"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20078 msgid "Spacer"
20079 msgstr "ช่องว่าง"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20082 msgid "Expanding Spacer"
20083 msgstr "ช่องว่าง(ยืดหยุ่น)"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20086 msgid "Splitter"
20087 msgstr "ที่คั่น"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20090 msgid "Time Slider"
20091 msgstr "ตัวเลื่อนเวลา"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20094 msgid "Small Volume"
20095 msgstr "ระดับเสียง(เล็ก)"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20098 msgid "DVD menus"
20099 msgstr "เมนู DVD"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20102 msgid "Teletext transparency"
20103 msgstr "ความโปร่งแสงข่าวข้อความ"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20106 msgid "Advanced Buttons"
20107 msgstr "ปุ่มควบคุมขั้นสูง"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20110 msgid "Playback Buttons"
20111 msgstr "ปุ่มการเล่น"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20114 msgid "Aspect ratio selector"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20118 msgid "Speed selector"
20119 msgstr "ตัวเลือกความเร็ว"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20122 msgid "Broadcast"
20123 msgstr "แพร่สัญญาณ"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20126 msgid "Schedule"
20127 msgstr "ตารางเวลา"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20130 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20134 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20135 msgstr "ชั่วโมง / นาที / วินาที:"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20138 msgid "Day / Month / Year:"
20139 msgstr "วัน / เดือน / ปี:"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20142 msgid "Repeat:"
20143 msgstr "เล่นซ้ำ:"
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20146 msgid "Repeat delay:"
20147 msgstr "เว้นช่วงการเล่นซ้ำ:"
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20150 msgid " days"
20151 msgstr " วัน"
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20154 msgid "I&mport"
20155 msgstr "&น&ำเข้า"
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20158 msgid "E&xport"
20159 msgstr "ส่&งออก"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20162 msgid "Save VLM configuration as..."
20163 msgstr "บันทึกการตั้งค่า VLM เป็น..."
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20166 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20167 msgstr "ค่าตั้ง VLM (*.vlm);;ทั้งหมด (*)"
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20170 msgid "Open VLM configuration..."
20171 msgstr "เปิดการตั้งค่า VLM..."
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20174 msgid "Broadcast: "
20175 msgstr "แพร่สัญญาณ:"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20178 msgid "Schedule: "
20179 msgstr "ตารางเวลา: "
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20182 msgid "VOD: "
20183 msgstr "VOD: "
20185 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20186 msgid "Open Directory"
20187 msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม"
20189 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20190 msgid "Open Folder"
20191 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
20193 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20194 msgid "Open playlist..."
20195 msgstr "เปิดผังเล่น..."
20197 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20198 msgid "XSPF playlist"
20199 msgstr "ผังเล่น XSPF"
20201 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20202 msgid "M3U playlist"
20203 msgstr "ผังเล่น M3U"
20205 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20206 msgid "M3U8 playlist"
20207 msgstr "ผังเล่น M3U8"
20209 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20210 msgid "Save playlist as..."
20211 msgstr "บันทึกผังเล่นเป็น..."
20213 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20214 msgid "Open subtitles..."
20215 msgstr "เปิดบทบรรยาย..."
20217 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20218 msgid "Media Files"
20219 msgstr "แฟ้มสื่อ"
20221 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20222 msgid "Subtitle Files"
20223 msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20226 msgid "All Files"
20227 msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
20229 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20230 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20231 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20232 msgid "Empty"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Deactivate"
20238 msgstr "เลือกใช้"
20240 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20241 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20245 #, fuzzy
20246 msgid "&Continue"
20247 msgstr "ทำต่อ"
20249 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20250 msgid "Control menu for the player"
20251 msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม"
20253 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20254 msgid "Paused"
20255 msgstr "พัก"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20258 msgid "&Media"
20259 msgstr "&ส&ื&่อ"
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20262 msgid "P&layback"
20263 msgstr "การเ&ล&่น"
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20266 msgid "&Audio"
20267 msgstr "เสีย&ง"
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20270 msgid "&Video"
20271 msgstr "&ว&ีดิทัศน์"
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20274 msgid "Subti&tle"
20275 msgstr "บท&บรรยาย"
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Tool&s"
20280 msgstr "เ&ครื่องมือ"
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20283 msgid "V&iew"
20284 msgstr "มุ&มมอง"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20287 msgid "&Help"
20288 msgstr "วิธี&ใช้"
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20291 msgid "Open &File..."
20292 msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20295 msgid "&Open Multiple Files..."
20296 msgstr "เปิด&หลายๆ แฟ้ม"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20299 msgid "Open &Disc..."
20300 msgstr "เปิดแ&ผ&่น"
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20303 msgid "Open &Network Stream..."
20304 msgstr "เปิดกระ&แสเครือข่าย..."
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20307 msgid "Open &Capture Device..."
20308 msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่&น..."
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20311 msgid "Open &Location from clipboard"
20312 msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด"
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20315 msgid "Open &Recent Media"
20316 msgstr "เปิดสื่อที่&พ&ึ&่งเล่น"
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20319 msgid "Conve&rt / Save..."
20320 msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20323 msgid "&Stream..."
20324 msgstr "ทำ&กระแส..."
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20327 msgid "Quit at the end of playlist"
20328 msgstr "ออกเมื่อหมดรายการในผังเล่น"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20331 msgid "Close to systray"
20332 msgstr "ปิดเก็บไว้ที่ถาดระบบ"
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20335 msgid "&Quit"
20336 msgstr "&ออก"
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20339 msgid "&Effects and Filters"
20340 msgstr "ลูกเ&ล&่นและตัวผันค่า"
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20343 msgid "&Track Synchronization"
20344 msgstr "การประสาน&ร&่องข้อมูล"
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20347 msgid "Plu&gins and extensions"
20348 msgstr "ปลั๊ก&อ&ินและส่วยขยาย"
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20351 msgid "Customi&ze Interface..."
20352 msgstr "กำ&หนดส่วนติดต่อเอง"
20354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20355 msgid "&Preferences"
20356 msgstr "&ปรับแต่ง"
20358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20359 msgid "&View"
20360 msgstr "มุม&มอง"
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20363 msgid "Play&list"
20364 msgstr "&ผ&ังเล่น"
20366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20367 msgid "Ctrl+L"
20368 msgstr "Ctrl+L"
20370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20371 msgid "Docked Playlist"
20372 msgstr "รวมหน้าต่างผังเล่น"
20374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Always on &top"
20377 msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ"
20379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20380 msgid "Mi&nimal Interface"
20381 msgstr "แสดงแต่&จอ"
20383 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20384 msgid "Ctrl+H"
20385 msgstr "Ctrl+H"
20387 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20388 msgid "&Fullscreen Interface"
20389 msgstr "เ&ต&็มจอพร้อมส่วนติดต่อ"
20391 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20392 msgid "&Advanced Controls"
20393 msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง"
20395 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20396 msgid "Status Bar"
20397 msgstr "แถบสถานะ"
20399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20400 msgid "Visualizations selector"
20401 msgstr "ตัวจัดเลือกมโนภาพ"
20403 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20404 msgid "&Increase Volume"
20405 msgstr "&เพิ่มระดับเสียง"
20407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20408 #, fuzzy
20409 msgid "D&ecrease Volume"
20410 msgstr "ลดระดับเสียง"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20413 msgid "&Mute"
20414 msgstr "&ป&ิดเสียง"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20417 msgid "Audio &Device"
20418 msgstr "เ&ครื่องเล่นเสียง"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20421 msgid "Audio &Track"
20422 msgstr "&ร&่องเสียง"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20425 msgid "&Stereo Mode"
20426 msgstr "รูปแบบ&สเตริโอ"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20429 msgid "&Visualizations"
20430 msgstr "&มโนภาพ"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20433 msgid "Add &Subtitle File..."
20434 msgstr "&เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20437 msgid "Sub &Track"
20438 msgstr "&ร&่องบทบรรยาย"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20441 msgid "Video &Track"
20442 msgstr "ร่อง&ว&ีดิทัศน์"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20445 msgid "&Fullscreen"
20446 msgstr "เ&ต&็มจอ"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20449 msgid "Always Fit &Window"
20450 msgstr "ปรับให้&พอดีกับหน้าต่าง"
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20453 msgid "Set as Wall&paper"
20454 msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20457 msgid "&Zoom"
20458 msgstr "แสดงย่อ-&ขยาย"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20461 msgid "&Aspect Ratio"
20462 msgstr "อัตรา&ส&่วนภาพ"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20465 msgid "&Crop"
20466 msgstr "&ต&ัดส่วนภาพ"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20469 msgid "&Deinterlace"
20470 msgstr "แ&ยกภาพประสาน"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20473 msgid "&Deinterlace mode"
20474 msgstr "แย&กภาพประสานแบบ"
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20477 msgid "Take &Snapshot"
20478 msgstr "&จ&ับภาพ"
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20481 msgid "T&itle"
20482 msgstr "เ&ร&ื&่องที่"
20484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20485 msgid "&Chapter"
20486 msgstr "&ตอนที่"
20488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20489 msgid "&Program"
20490 msgstr "ร&ายการ"
20492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20493 msgid "&Manage"
20494 msgstr "&จ&ัดการ"
20496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20497 msgid "Check for &Updates..."
20498 msgstr "ตร&วจหาการปรับปรุง..."
20500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20501 msgid "&Stop"
20502 msgstr "&หยุด"
20504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20505 msgid "Pre&vious"
20506 msgstr "&ก&่อนหน้า"
20508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20509 msgid "Ne&xt"
20510 msgstr "&ถ&ัดไป"
20512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20513 msgid "Sp&eed"
20514 msgstr "ความเ&ร&็ว"
20516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20517 msgid "&Faster"
20518 msgstr "เร็ว&ข&ึ&้น"
20520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20521 msgid "N&ormal Speed"
20522 msgstr "เร็ว&ปกติ"
20524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20525 msgid "Slo&wer"
20526 msgstr "ช้า&ลง"
20528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20529 msgid "&Jump Forward"
20530 msgstr "ช่วงถั&ดไป"
20532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20533 msgid "Jump Bac&kward"
20534 msgstr "ช่วงก่อ&นหน้า"
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20537 msgid "Ctrl+T"
20538 msgstr "Ctrl+T"
20540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20541 msgid "Open &Network..."
20542 msgstr "เปิดเ&ครือข่าย..."
20544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20545 msgid "Leave Fullscreen"
20546 msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20549 msgid "&Playback"
20550 msgstr "&การเล่น"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20553 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20554 msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20557 msgid "Sho&w VLC media player"
20558 msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20561 msgid "&Open Media"
20562 msgstr "เปิด&ส&ื&่อ"
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20565 msgid "&Clear"
20566 msgstr "ล้&าง"
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20569 msgid "&Renderer"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20573 #, fuzzy
20574 msgid "<Local>"
20575 msgstr "Vocal"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20578 msgid "Scan"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20582 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20586 msgid ""
20587 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20588 "preferences dialog."
20589 msgstr ""
20591 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20592 msgid "Systray icon"
20593 msgstr "ไอคอนถาดระบบ"
20595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20596 msgid ""
20597 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20598 "basic actions."
20599 msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ ทำให้คุณสามารถควบคุมเครื่องเล่นสื่อ VLC ด้วยตัวเลือกพื้นฐานได้"
20601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20602 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20603 msgstr "เริ่ม VLC โดยแสดงเป็นไอคอนในถาดระบบ"
20605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20606 #, fuzzy
20607 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20608 msgstr "VLC จะเริ่มโปรแกรมเป็นไอคอนอยู่ในแถบงานของคุณ"
20610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20611 msgid "Show playing item name in window title"
20612 msgstr "แสดงชื่อรายการที่กำลังเล่นอยู่ ที่หัวหน้าต่าง"
20614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20615 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20616 msgstr ""
20618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20619 msgid "Show notification popup on track change"
20620 msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน"
20622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20623 msgid ""
20624 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20625 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20626 msgstr ""
20627 "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเปลี่ยนรายการเล่น โดยแจ้งชื่อศิลปินและชื่อร่องสื่อที่จะเล่นถัดไป เมื่อ VLC "
20628 "ถูกย่อเก็บหรือถูกซ่อน"
20630 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20631 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20632 msgstr "ความทึบแสงหน้าต่าง ระว่าง 0.1 และ 1"
20634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20635 msgid ""
20636 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20637 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20638 "extensions."
20639 msgstr ""
20641 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20642 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20646 msgid ""
20647 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20648 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20649 "with composite extensions."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20653 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20654 msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของข้อผิดพลาดและคำเตือนที่ไม่สำคัญ"
20656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20657 msgid "Activate the updates availability notification"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20661 msgid ""
20662 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20663 "once every two weeks."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20667 msgid "Number of days between two update checks"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20671 msgid "Ask for network policy at start"
20672 msgstr "ถามถึงข้อกำหนดการเข้าใช้เครือข่าย เมื่อเริ่มโปรแกรม"
20674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20675 msgid "Save the recently played items in the menu"
20676 msgstr "บันทึกรายการต่างๆ ที่พึ่งเล่นในเมนู"
20678 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20679 msgid "List of words separated by | to filter"
20680 msgstr "รายการคำที่จะกรอง คั่นด้วย |"
20682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20683 #, fuzzy
20684 msgid ""
20685 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20686 msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะใช้กรองรายการที่พึ่งเล่นไปในโปรแกรมเล่นสื่อ"
20688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Define the colors of the volume slider"
20691 msgstr "กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง"
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20694 #, fuzzy
20695 msgid ""
20696 "Define the colors of the volume slider\n"
20697 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20698 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20699 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20700 msgstr ""
20701 "กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง\n"
20702 "โดยกำหนดตัวเลข 12 ตัว คั่นด้วย ';'\n"
20703 "ค่าปริยายคือ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20704 "ค่าที่เป็นไปได้เช่น '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Selection of the starting mode and look"
20709 msgstr "เลือกโหมดและรูปลักษณ์เมื่อเริ่มทำงาน "
20711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20712 msgid ""
20713 "Start VLC with:\n"
20714 " - normal mode\n"
20715 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20716 " - minimal mode with limited controls"
20717 msgstr ""
20718 "เริ่มทำงาน VLC ด้วย:\n"
20719 " - รูปแบบปกติ\n"
20720 " - กันบริเวณหนึ่งไว้เสมอเพื่อแสดงข้อมูล เช่น เนื้อร้อง ภาพปก...\n"
20721 " - แสดงแต่จอ"
20723 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20724 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20725 msgstr "แสดงส่วนควบคุมในโหมดเต็มจอ"
20727 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20728 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20729 msgstr "แนบตัวเรียกดูแฟ้มไปในกล่องโต้ตอบที่เปิดขึ้น"
20731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20732 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20733 msgstr "กำหนดหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ"
20735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20738 msgstr "หมายเลขหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ แทนการใช้หน้าจอเดียวกับส่วนติดต่อ"
20740 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20741 msgid "Load extensions on startup"
20742 msgstr "โหลดส่วนขยายเมื่อเริ่มโปรแกรม"
20744 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20747 msgstr "โหลดมอดูลส่วนขยายต่างๆ โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มโปรแกรม"
20749 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20750 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20751 msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ (ไร้เมนู)"
20753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20754 msgid "Display background cone or art"
20755 msgstr "แสดงกรวยหรือภาพพื้นหลัง"
20757 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20758 msgid ""
20759 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20760 "disabled to prevent burning screen."
20761 msgstr ""
20762 "แสดงกรวยหรือภาพปกอัลบัมปัจจุบันเป็นภาพพื้นหลังเมื่อไม่ได้เล่น สามารถปิดได้เพื่อป้องกันการเผาจอ"
20764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Expanding background cone or art"
20767 msgstr "ยืดภาพกรวยหรือภาพพื้นหลัง"
20769 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Background art fits window's size."
20772 msgstr "ยืดภาพพื้นหลังให้พอดีหน้าต่าง"
20774 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20775 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20776 msgstr "ไม่สนใจปุ่มปรับความดังบนแป้นพิมพ์"
20778 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20779 msgid ""
20780 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20781 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20782 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20783 "and change the system volume when VLC is not selected."
20784 msgstr ""
20785 "หากเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มเพิ่มเสียง ลดเสียง "
20786 "และปิดเสียงบนแป้นพิมพ์จะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบโดยตรง หากปิดตัวเลือกนี้ "
20787 "ปุ่มปรับความดังเสียงดังกล่าวจะเปลี่ยนความดังเสียงของ VLC เมื่อเลือกหน้าต่าง VLC "
20788 "และจะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบเมื่อไม่ได้เลือกหน้าต่าง VLC"
20790 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20791 #, fuzzy
20792 msgid "When to raise the interface"
20793 msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก"
20795 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20796 #, fuzzy
20797 msgid ""
20798 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20799 "audio playback starts, or never."
20800 msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ"
20802 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20803 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20807 msgid "When minimized"
20808 msgstr "เมื่อย่อเก็บ"
20810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20811 msgid "Qt interface"
20812 msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt"
20814 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20815 msgid "errors"
20816 msgstr "ผิดพลาด"
20818 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20819 msgid "warnings"
20820 msgstr "คำเตือน"
20822 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20823 msgid "debug"
20824 msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)"
20826 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20827 #, fuzzy
20828 msgctxt "Tooltip|Clear"
20829 msgid "Clear"
20830 msgstr "ล้าง"
20832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20833 msgid "Open a skin file"
20834 msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก"
20836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20837 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20838 msgstr "แฟ้มหน้ากาก |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Playlist Files |"
20843 msgstr "แฟ้มผังเล่น|"
20845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20846 #, fuzzy
20847 msgid "|All Files |*"
20848 msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
20850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20851 msgid "Open playlist"
20852 msgstr "เปิดผังเล่น"
20854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20855 msgid "Save playlist"
20856 msgstr "บันทึกผังเล่น"
20858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20859 #, fuzzy
20860 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20861 msgstr "ผังเล่น XSPF|*.xspf|แฟ้ม M3U|*.m3u|ผังเล่น HTML|*.html"
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20864 msgid "Skin to use"
20865 msgstr "หน้ากากที่จะใช้"
20867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20868 msgid "Path to the skin to use."
20869 msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้"
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20872 msgid "Config of last used skin"
20873 msgstr "การตั้งค่าของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด"
20875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20876 msgid ""
20877 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20878 "automatically, do not touch it."
20879 msgstr ""
20880 "การตั้งค่าหน้าต่างของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด ตัวเลือกนี้มีการปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติ อย่าแตะต้องจะดีกว่า"
20882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20883 msgid "Show a systray icon for VLC"
20884 msgstr "ให้ VLC แสดงไอคอนในถาดระบบ"
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20888 msgid "Show VLC on the taskbar"
20889 msgstr "แสดง VLC ในแถบงาน"
20891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20892 msgid "Enable transparency effects"
20893 msgstr "เปิดใช้ลูกเล่นความโปร่งแสง"
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20896 msgid ""
20897 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20898 "when moving windows does not behave correctly."
20899 msgstr ""
20901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20903 msgid "Use a skinned playlist"
20904 msgstr "ใช้รูปแบบผังเล่นของหน้ากาก"
20906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20907 msgid "Display video in a skinned window if any"
20908 msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างของหน้ากาก (ถ้ามี)"
20910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20911 msgid ""
20912 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20913 "play back video even though no video tag is implemented"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20917 msgid "Skinnable Interface"
20918 msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้"
20920 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20921 msgid "Select skin"
20922 msgstr "เลือกหน้ากาก"
20924 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Open skin..."
20927 msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก..."
20929 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20931 msgid "Brightness threshold"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20935 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20936 msgid ""
20937 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20938 "threshold value will be the brightness defined below."
20939 msgstr ""
20941 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20942 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20943 msgid "Image contrast (0-2)"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20948 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20949 msgstr ""
20951 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20952 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20953 msgid "Image hue (0-360)"
20954 msgstr "องศาเฉดสีภาพ (0-360)"
20956 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20957 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20958 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20959 msgstr "ตั้งค่าองศาเฉดสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 360; ค่าปริยายคือ 0"
20961 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20962 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20963 msgid "Image saturation (0-3)"
20964 msgstr "ความอิ่มสีภาพ (0-3)"
20966 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20967 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20969 msgstr "ตั้งค่าความอิ่มสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 3; ค่าปริยายคือ 1"
20971 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20972 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20973 msgid "Image brightness (0-2)"
20974 msgstr "ความสว่างภาพ (0-2)"
20976 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20978 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20979 msgstr "ตั้งค่าความสว่างภาพ ระหว่าง 0 ถึง 2; ค่าปริยายคือ 1"
20981 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20983 msgid "Image gamma (0-10)"
20984 msgstr "แกมมาภาพ (0-10)"
20986 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20988 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20989 msgstr "ตั้งค่าแกมมาภาพ ระหว่าง 0.01 ถึง 10; ค่าปริยายคือ 1"
20991 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Direct3D11 filter"
20994 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
20996 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20999 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
21001 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21002 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21006 msgid ""
21007 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21008 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21009 msgstr ""
21011 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21012 msgid "MMAL decoder"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21016 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21020 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21024 msgid ""
21025 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21029 #, fuzzy
21030 msgid "MMAL deinterlace"
21031 msgstr "แยกภาพประสาน"
21033 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21034 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21038 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21042 msgid ""
21043 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21044 "directly above and a black background directly below."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21048 msgid "Blank screen below video."
21049 msgstr ""
21051 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21052 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21056 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21057 msgstr ""
21059 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Force interlaced video mode."
21062 msgstr "รูปแบบการแยกภาพประสาน"
21064 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21065 msgid ""
21066 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21067 "content."
21068 msgstr ""
21070 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21071 msgid "MMAL vout"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21075 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21079 #, fuzzy
21080 msgid "VAAPI filters"
21081 msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์"
21083 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Video Accelerated API filters"
21086 msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"
21088 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21089 msgid "VDPAU adjust video filter"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21093 msgid "VDPAU video decoder"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21097 msgid "Temporal-spatial"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21101 msgid "VDPAU"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21105 msgid "VDPAU surface conversions"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21109 msgid "Deinterlacing algorithm"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21113 msgid "Inverse telecine"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21117 msgid "Deinterlace chroma skip"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21121 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21125 msgid "Noise reduction level"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21129 msgid "Scaling quality"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21133 msgid "High quality scaling level"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21137 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21141 msgid "VDPAU output"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21145 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/keystore/file.c:54
21149 #, fuzzy
21150 msgid "File keystore (plaintext)"
21151 msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต"
21153 #: modules/keystore/file.c:55
21154 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/keystore/file.c:65
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Crypt keystore"
21160 msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"
21162 #: modules/keystore/file.c:66
21163 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/keystore/keychain.m:40
21167 #, fuzzy
21168 msgid "No"
21169 msgstr "&ไม่"
21171 #: modules/keystore/keychain.m:40
21172 msgid "Any"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/keystore/keychain.m:46
21176 #, fuzzy
21177 msgid "System default"
21178 msgstr "ค่าปริยายระบบ"
21180 #: modules/keystore/keychain.m:47
21181 msgid "After first unlock"
21182 msgstr ""
21184 #: modules/keystore/keychain.m:48
21185 msgid "After first unlock, on this device only"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/keystore/keychain.m:50
21189 msgid "When passcode set, on this device only"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/keystore/keychain.m:51
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Always, on this device only"
21195 msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ"
21197 #: modules/keystore/keychain.m:52
21198 msgid "When unlocked"
21199 msgstr ""
21201 #: modules/keystore/keychain.m:53
21202 msgid "When unlocked, on this device only"
21203 msgstr ""
21205 #: modules/keystore/keychain.m:56
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Synchronize stored items"
21208 msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง"
21210 #: modules/keystore/keychain.m:57
21211 msgid ""
21212 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21213 msgstr ""
21215 #: modules/keystore/keychain.m:59
21216 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/keystore/keychain.m:61
21220 msgid "Keychain access group"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/keystore/keychain.m:62
21224 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/keystore/keychain.m:108
21228 msgid "Keychain keystore"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/keystore/keychain.m:109
21232 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21236 msgid "KWallet keystore"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21240 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/keystore/memory.c:41
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Memory keystore"
21246 msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"
21248 #: modules/keystore/memory.c:42
21249 msgid "Secrets are stored in memory"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/keystore/secret.c:39
21253 msgid "libsecret keystore"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/keystore/secret.c:40
21257 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/logger/android.c:85
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Android log"
21263 msgstr "ใส่โลโก้"
21265 #: modules/logger/android.c:86
21266 msgid "Android log using logcat"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/logger/console.c:114
21270 msgid "Be quiet"
21271 msgstr "เงียบเชียบ"
21273 #: modules/logger/console.c:115
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Turn off all messages on the console."
21276 msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ"
21278 #: modules/logger/console.c:118
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Console log"
21281 msgstr "คอนโซล"
21283 #: modules/logger/console.c:119
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Console logger"
21286 msgstr "คอนโซล"
21288 #: modules/logger/file.c:193
21289 msgid "HTML"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/logger/file.c:203
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Info"
21295 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
21297 #: modules/logger/file.c:203
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Debug"
21300 msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)"
21302 #: modules/logger/file.c:205
21303 msgid "Log to file"
21304 msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม"
21306 #: modules/logger/file.c:206
21307 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21308 msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ"
21310 #: modules/logger/file.c:208
21311 msgid "Log filename"
21312 msgstr "ชื่อแฟ้มปูม"
21314 #: modules/logger/file.c:209
21315 msgid "Specify the log filename."
21316 msgstr "ระบุชื่อแฟ้มปูม"
21318 #: modules/logger/file.c:211
21319 msgid "Log format"
21320 msgstr "รูปแบบปูม"
21322 #: modules/logger/file.c:212
21323 msgid "Specify the logging format."
21324 msgstr "ระบุรูปแบบการทำปูม"
21326 #: modules/logger/file.c:214
21327 msgid "Verbosity"
21328 msgstr "ระดับรายละเอียด"
21330 #: modules/logger/file.c:215
21331 #, fuzzy
21332 msgid ""
21333 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21334 "verbose."
21335 msgstr ""
21336 "เลือกระดับรายละเอียดที่จะใช้ในปูม หรือใช้ค่า -1 เพื่อใช้ระดับรายละเอียดตามที่กำหนดในตัวเลือก --"
21337 "verbose"
21339 #: modules/logger/file.c:219
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Logger"
21342 msgstr "ปูม"
21344 #: modules/logger/file.c:220
21345 #, fuzzy
21346 msgid "File logger"
21347 msgstr "การบันทึกปูมลงแฟ้ม"
21349 #: modules/logger/journal.c:77
21350 msgid "Journal"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/logger/journal.c:78
21354 msgid "SystemD journal logger"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/logger/syslog.c:138
21358 msgid "System log (syslog)"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/logger/syslog.c:139
21362 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/logger/syslog.c:141
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Debug messages"
21368 msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก"
21370 #: modules/logger/syslog.c:142
21371 msgid "Include debug messages in system log."
21372 msgstr ""
21374 #: modules/logger/syslog.c:144
21375 msgid "Identity"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/logger/syslog.c:145
21379 msgid "Process identity in system log."
21380 msgstr ""
21382 #: modules/logger/syslog.c:147
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Facility"
21385 msgstr "ความสามารถ"
21387 #: modules/logger/syslog.c:148
21388 #, fuzzy
21389 msgid "System logging facility."
21390 msgstr "หมวดของ syslog"
21392 #: modules/logger/syslog.c:151
21393 #, fuzzy
21394 msgid "syslog"
21395 msgstr "บันทึกไปยังปูมระบบ"
21397 #: modules/logger/syslog.c:152
21398 msgid "System logger (syslog)"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/lua/extension.c:1185
21402 msgid "Extension not responding!"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/lua/extension.c:1186
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "Extension '%s' does not respond.\n"
21409 "Do you want to kill it now? "
21410 msgstr ""
21412 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21413 msgid ""
21414 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21415 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21416 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/lua/vlc.c:49
21420 msgid "Lua interface"
21421 msgstr "ส่วนติดต่อ Lua"
21423 #: modules/lua/vlc.c:50
21424 msgid "Lua interface module to load"
21425 msgstr "ส่วนติดต่อ Lua ที่จะติดใช้"
21427 #: modules/lua/vlc.c:52
21428 msgid "Lua interface configuration"
21429 msgstr "การตั้งค่าส่วนติดต่อ Lua"
21431 #: modules/lua/vlc.c:53
21432 msgid ""
21433 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21434 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21435 msgstr ""
21437 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21438 msgid "A single password restricts access to this interface."
21439 msgstr ""
21441 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21442 msgid "Source directory"
21443 msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง"
21445 #: modules/lua/vlc.c:59
21446 msgid "Directory index"
21447 msgstr "ดัชนีที่เก็บแฟ้ม"
21449 #: modules/lua/vlc.c:60
21450 msgid "Allow to build directory index"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/lua/vlc.c:63
21454 msgid ""
21455 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21456 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21457 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21458 msgstr ""
21460 #: modules/lua/vlc.c:68
21461 msgid ""
21462 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21463 "4212."
21464 msgstr ""
21466 #: modules/lua/vlc.c:76
21467 msgid "CLI input"
21468 msgstr "ส่วนนำเข้า CLI"
21470 #: modules/lua/vlc.c:77
21471 msgid ""
21472 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21473 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21474 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/lua/vlc.c:85
21478 msgid "Lua"
21479 msgstr "Lua"
21481 #: modules/lua/vlc.c:86
21482 msgid "Lua interpreter"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21486 msgid "Lua HTTP"
21487 msgstr "Lua HTTP"
21489 #: modules/lua/vlc.c:107
21490 msgid "Lua CLI"
21491 msgstr "Lua CLI"
21493 #: modules/lua/vlc.c:111
21494 msgid "Command-line interface"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21498 msgid "Lua Telnet"
21499 msgstr "Lua Telnet"
21501 #: modules/lua/vlc.c:135
21502 msgid "Lua Meta Fetcher"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/lua/vlc.c:136
21506 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/lua/vlc.c:141
21510 msgid "Lua Meta Reader"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/lua/vlc.c:142
21514 msgid "Read meta data using lua scripts"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/lua/vlc.c:148
21518 msgid "Lua Playlist"
21519 msgstr "ผังเล่น Lua"
21521 #: modules/lua/vlc.c:149
21522 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/lua/vlc.c:154
21526 msgid "Lua Art"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/lua/vlc.c:155
21530 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21534 msgid "Lua Extension"
21535 msgstr "ส่วนขยาย Lua"
21537 #: modules/lua/vlc.c:167
21538 msgid "Lua SD Module"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21542 msgid "Folder meta data"
21543 msgstr "โฟลเดอร์ข้อมูลกำกับ"
21545 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21546 msgid "Album art filename"
21547 msgstr "ชื่อแฟ้มหน้าปกอัลบัม"
21549 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21550 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21551 msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะตรวจหาหน้าปกอัลบัม ในที่เก็บแฟ้มปัจจุบัน"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21554 msgid "Blues"
21555 msgstr "Blues"
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21558 msgid "Classic Rock"
21559 msgstr "Classic Rock"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21562 msgid "Country"
21563 msgstr "Country"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21566 msgid "Disco"
21567 msgstr "Disco"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21570 msgid "Funk"
21571 msgstr "Funk"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21574 msgid "Grunge"
21575 msgstr "Grunge"
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21578 msgid "Hip-Hop"
21579 msgstr "Hip-Hop"
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21582 msgid "Jazz"
21583 msgstr "Jazz"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21586 msgid "Metal"
21587 msgstr "Metal"
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21590 msgid "New Age"
21591 msgstr "New Age"
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21594 msgid "Oldies"
21595 msgstr "Oldies"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21598 msgid "Other"
21599 msgstr "Other"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21602 msgid "R&B"
21603 msgstr "R&B"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21606 msgid "Rap"
21607 msgstr "Rap"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21610 msgid "Industrial"
21611 msgstr "Industrial"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21614 msgid "Alternative"
21615 msgstr "Alternative"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21618 msgid "Death Metal"
21619 msgstr "Death Metal"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21622 msgid "Pranks"
21623 msgstr "Pranks"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21626 msgid "Soundtrack"
21627 msgstr "Soundtrack"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21630 msgid "Euro-Techno"
21631 msgstr "Euro-Techno"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21634 msgid "Ambient"
21635 msgstr "Ambient"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21638 msgid "Trip-Hop"
21639 msgstr "Trip-Hop"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21642 msgid "Vocal"
21643 msgstr "Vocal"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21646 msgid "Jazz+Funk"
21647 msgstr "Jazz+Funk"
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21650 msgid "Fusion"
21651 msgstr "Fusion"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21654 msgid "Trance"
21655 msgstr "Trance"
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21658 msgid "Instrumental"
21659 msgstr "Instrumental"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21662 msgid "Acid"
21663 msgstr "Acid"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21666 msgid "House"
21667 msgstr "House"
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21670 msgid "Sound Clip"
21671 msgstr "Sound Clip"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21674 msgid "Gospel"
21675 msgstr "Gospel"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21678 msgid "Noise"
21679 msgstr "Noise"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21682 msgid "Alternative Rock"
21683 msgstr "Alternative Rock"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21686 msgid "Bass"
21687 msgstr "Bass"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21690 msgid "Soul"
21691 msgstr "Soul"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21694 msgid "Punk"
21695 msgstr "Punk"
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21698 msgid "Meditative"
21699 msgstr "Meditative"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21702 msgid "Instrumental Pop"
21703 msgstr "Instrumental Pop"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21706 msgid "Instrumental Rock"
21707 msgstr "Instrumental Rock"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21710 msgid "Ethnic"
21711 msgstr "Ethnic"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21714 msgid "Gothic"
21715 msgstr "Gothic"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21718 msgid "Darkwave"
21719 msgstr "Darkwave"
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21722 msgid "Techno-Industrial"
21723 msgstr "Techno-Industrial"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21726 msgid "Electronic"
21727 msgstr "Electronic"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21730 msgid "Pop-Folk"
21731 msgstr "Pop-Folk"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21734 msgid "Eurodance"
21735 msgstr "Eurodance"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21738 msgid "Dream"
21739 msgstr "Dream"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21742 msgid "Southern Rock"
21743 msgstr "Southern Rock"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21746 msgid "Comedy"
21747 msgstr "Comedy"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21750 msgid "Cult"
21751 msgstr "Cult"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21754 msgid "Gangsta"
21755 msgstr "Gangsta"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21758 msgid "Top 40"
21759 msgstr "Top 40"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21762 msgid "Christian Rap"
21763 msgstr "Christian Rap"
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21766 msgid "Pop/Funk"
21767 msgstr "Pop/Funk"
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21770 msgid "Jungle"
21771 msgstr "Jungle"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21774 msgid "Native American"
21775 msgstr "Native American"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21778 msgid "Cabaret"
21779 msgstr "Cabaret"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21782 msgid "New Wave"
21783 msgstr "New Wave"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21786 msgid "Rave"
21787 msgstr "Rave"
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21790 msgid "Showtunes"
21791 msgstr "Showtunes"
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21794 msgid "Trailer"
21795 msgstr "Trailer"
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21798 msgid "Lo-Fi"
21799 msgstr "Lo-Fi"
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21802 msgid "Tribal"
21803 msgstr "Tribal"
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21806 msgid "Acid Punk"
21807 msgstr "Acid Punk"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21810 msgid "Acid Jazz"
21811 msgstr "Acid Jazz"
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21814 msgid "Polka"
21815 msgstr "Polka"
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21818 msgid "Retro"
21819 msgstr "Retro"
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21822 msgid "Musical"
21823 msgstr "Musical"
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21826 msgid "Rock & Roll"
21827 msgstr "Rock & Roll"
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21830 msgid "Hard Rock"
21831 msgstr "Hard Rock"
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21834 msgid "Folk"
21835 msgstr "Folk"
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21838 msgid "Folk-Rock"
21839 msgstr "Folk-Rock"
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21842 msgid "National Folk"
21843 msgstr "National Folk"
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21846 msgid "Swing"
21847 msgstr "Swing"
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21850 msgid "Fast Fusion"
21851 msgstr "Fast Fusion"
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21854 msgid "Bebob"
21855 msgstr "Bebob"
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21858 msgid "Revival"
21859 msgstr "Revival"
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21862 msgid "Celtic"
21863 msgstr "Celtic"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21866 msgid "Bluegrass"
21867 msgstr "Bluegrass"
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21870 msgid "Avantgarde"
21871 msgstr "Avantgarde"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21874 msgid "Gothic Rock"
21875 msgstr "Gothic Rock"
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21878 msgid "Progressive Rock"
21879 msgstr "Progressive Rock"
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21882 msgid "Psychedelic Rock"
21883 msgstr "Psychedelic Rock"
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21886 msgid "Symphonic Rock"
21887 msgstr "Symphonic Rock"
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21890 msgid "Slow Rock"
21891 msgstr "Slow Rock"
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21894 msgid "Big Band"
21895 msgstr "Big Band"
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21898 msgid "Easy Listening"
21899 msgstr "Easy Listening"
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21902 msgid "Acoustic"
21903 msgstr "Acoustic"
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21906 msgid "Humour"
21907 msgstr "Humour"
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21910 msgid "Speech"
21911 msgstr "Speech"
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21914 msgid "Chanson"
21915 msgstr "Chanson"
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21918 msgid "Opera"
21919 msgstr "Opera"
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21922 msgid "Chamber Music"
21923 msgstr "Chamber Music"
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21926 msgid "Sonata"
21927 msgstr "Sonata"
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21930 msgid "Symphony"
21931 msgstr "Symphony"
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21934 msgid "Booty Bass"
21935 msgstr "Booty Bass"
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21938 msgid "Primus"
21939 msgstr "Primus"
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21942 msgid "Porn Groove"
21943 msgstr "Porn Groove"
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21946 msgid "Satire"
21947 msgstr "Satire"
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21950 msgid "Slow Jam"
21951 msgstr "Slow Jam"
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21954 msgid "Tango"
21955 msgstr "Tango"
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21958 msgid "Samba"
21959 msgstr "Samba"
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21962 msgid "Folklore"
21963 msgstr "Folklore"
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21966 msgid "Ballad"
21967 msgstr "Ballad"
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21970 msgid "Power Ballad"
21971 msgstr "Power Ballad"
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21974 msgid "Rhythmic Soul"
21975 msgstr "Rhythmic Soul"
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21978 msgid "Freestyle"
21979 msgstr "Freestyle"
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21982 msgid "Duet"
21983 msgstr "Duet"
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21986 msgid "Punk Rock"
21987 msgstr "Punk Rock"
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21990 msgid "Drum Solo"
21991 msgstr "Drum Solo"
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21994 msgid "Acapella"
21995 msgstr "Acapella"
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21998 msgid "Euro-House"
21999 msgstr "Euro-House"
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22002 msgid "Dance Hall"
22003 msgstr "Dance Hall"
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22006 msgid "Goa"
22007 msgstr "Goa"
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22010 msgid "Drum & Bass"
22011 msgstr "Drum & Bass"
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22014 msgid "Club - House"
22015 msgstr "Club - House"
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22018 msgid "Hardcore"
22019 msgstr "Hardcore"
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22022 msgid "Terror"
22023 msgstr "Terror"
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22026 msgid "Indie"
22027 msgstr "Indie"
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22030 msgid "BritPop"
22031 msgstr "BritPop"
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22034 msgid "Negerpunk"
22035 msgstr "Negerpunk"
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22038 msgid "Polsk Punk"
22039 msgstr "Polsk Punk"
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22042 msgid "Beat"
22043 msgstr "Beat"
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22046 msgid "Christian Gangsta Rap"
22047 msgstr "Christian Gangsta Rap"
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22050 msgid "Heavy Metal"
22051 msgstr "Heavy Metal"
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22054 msgid "Black Metal"
22055 msgstr "Black Metal"
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22058 msgid "Crossover"
22059 msgstr "Crossover"
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22062 msgid "Contemporary Christian"
22063 msgstr "Contemporary Christian"
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22066 msgid "Christian Rock"
22067 msgstr "Christian Rock"
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22070 msgid "Merengue"
22071 msgstr "Merengue"
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22074 msgid "Salsa"
22075 msgstr "Salsa"
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22078 msgid "Thrash Metal"
22079 msgstr "Thrash Metal"
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22082 msgid "Anime"
22083 msgstr "Anime"
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22086 msgid "JPop"
22087 msgstr "JPop"
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22090 msgid "Synthpop"
22091 msgstr "Synthpop"
22093 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22094 msgid "addons local storage"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22098 msgid "Addons local storage installer"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22102 msgid "Addons local storage lister"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Videolan.org's addons finder"
22108 msgstr "ตัวผันค่ากลับทิศทางภาพวีดิทัศน์"
22110 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22111 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22115 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22119 msgid "single .vlp archive addons finder"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22123 msgid "The username of your last.fm account"
22124 msgstr "ชื่อผู้ใช้บัญชี last.fm ของคุณ"
22126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22127 msgid "The password of your last.fm account"
22128 msgstr "รหัสผ่านบัญชี last.fm ของคุณ"
22130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22131 msgid "Scrobbler URL"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22135 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22139 msgid "Audioscrobbler"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22143 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22147 msgid "last.fm: Authentication failed"
22148 msgstr "last.fm: การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
22150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22151 msgid ""
22152 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22153 "relaunch VLC."
22154 msgstr ""
22156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22157 msgid "Last.fm username not set"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22161 msgid ""
22162 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22163 "VLC.\n"
22164 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22165 msgstr ""
22167 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22168 #, fuzzy
22169 msgid "acoustid"
22170 msgstr "Acoustic"
22172 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22173 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/misc/gnutls.c:477
22177 msgid ""
22178 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22179 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/misc/gnutls.c:483
22183 msgid ""
22184 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22185 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22186 "Authority."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22190 #: modules/misc/securetransport.c:338
22191 msgid "Abort"
22192 msgstr "ยกเลิกการเข้า"
22194 #: modules/misc/gnutls.c:494
22195 msgid "View certificate"
22196 msgstr "ดูใบรับรอง"
22198 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22199 #: modules/misc/securetransport.c:340
22200 msgid "Insecure site"
22201 msgstr "ไซต์ไม่ปลอดภัย"
22203 #: modules/misc/gnutls.c:496
22204 #, c-format
22205 msgid ""
22206 "You attempted to reach %s. %s\n"
22207 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22208 "your privacy, or a configuration error.\n"
22209 "\n"
22210 "If in doubt, abort now.\n"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/misc/gnutls.c:515
22214 msgid "Accept 24 hours"
22215 msgstr "ยอมรับแค่ 24 ชั่วโมง"
22217 #: modules/misc/gnutls.c:515
22218 msgid "Accept permanently"
22219 msgstr "ยอมรับถาวร"
22221 #: modules/misc/gnutls.c:517
22222 #, c-format
22223 msgid ""
22224 "This is the certificate presented by %s:\n"
22225 "%s\n"
22226 "\n"
22227 "If in doubt, abort now.\n"
22228 msgstr ""
22229 "ใบรับรองนี้ออกโดย %s:\n"
22230 "%s\n"
22231 "\n"
22232 "หากสงสัยว่าไม่ปลอยภัย ให้ยกเลิกการเข้าโดยทันที\n"
22234 #: modules/misc/gnutls.c:748
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Use system trust database"
22237 msgstr "ความสดสีสำหรับภาพพื้นฐาน"
22239 #: modules/misc/gnutls.c:750
22240 msgid ""
22241 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22242 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22243 msgstr ""
22245 #: modules/misc/gnutls.c:753
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Trust directory"
22248 msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง"
22250 #: modules/misc/gnutls.c:755
22251 msgid ""
22252 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22253 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22254 msgstr ""
22256 #: modules/misc/gnutls.c:758
22257 msgid "TLS cipher priorities"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/misc/gnutls.c:759
22261 msgid ""
22262 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22263 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/misc/gnutls.c:770
22267 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/misc/gnutls.c:772
22271 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/misc/gnutls.c:773
22275 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/misc/gnutls.c:774
22279 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/misc/gnutls.c:779
22283 msgid "GNU TLS transport layer security"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/misc/gnutls.c:793
22287 msgid "GNU TLS server"
22288 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ GNU TLS"
22290 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22291 msgid "Playing some media."
22292 msgstr "เล่นสื่ออยู่"
22294 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22295 #, fuzzy
22296 msgid "D-Bus screensaver"
22297 msgstr "ตัวรักษาหน้าจอ-XDG"
22299 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22300 #, fuzzy
22301 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22302 msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"
22304 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22305 msgid "XDG-screensaver"
22306 msgstr "ตัวรักษาหน้าจอ-XDG"
22308 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22309 msgid "XDG screen saver inhibition"
22310 msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"
22312 #: modules/misc/logger.c:49
22313 msgid "Logging"
22314 msgstr "ปูม"
22316 #: modules/misc/logger.c:50
22317 msgid "File logging"
22318 msgstr "การบันทึกปูมลงแฟ้ม"
22320 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22321 msgid "M3U playlist export"
22322 msgstr "ส่งออกผังเล่น M3U"
22324 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22325 msgid "M3U8 playlist export"
22326 msgstr "ส่งออกผังเล่น M3U8"
22328 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22329 msgid "XSPF playlist export"
22330 msgstr "ส่งออกผังเล่น XSPF"
22332 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22333 msgid "HTML playlist export"
22334 msgstr "ส่งออกผังเล่น HTML"
22336 #: modules/misc/rtsp.c:63
22337 msgid "Maximum number of connections"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/misc/rtsp.c:64
22341 msgid ""
22342 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22343 "0 means no limit."
22344 msgstr ""
22346 #: modules/misc/rtsp.c:67
22347 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/misc/rtsp.c:69
22351 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/misc/rtsp.c:71
22355 msgid ""
22356 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22357 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22358 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22359 "The default is 5."
22360 msgstr ""
22362 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22363 msgid "RTSP VoD"
22364 msgstr "RTSP VoD"
22366 #: modules/misc/rtsp.c:78
22367 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/misc/securetransport.c:55
22371 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/misc/securetransport.c:68
22375 msgid "TLS server support for OS X"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/misc/securetransport.c:330
22379 #, c-format
22380 msgid ""
22381 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22382 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22383 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22384 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22385 "\n"
22386 "If in doubt, abort now.\n"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/misc/securetransport.c:339
22390 msgid "Accept certificate temporarily"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22394 msgid "Stats"
22395 msgstr "สถิติ"
22397 #: modules/misc/stats.c:216
22398 msgid "Stats encoder function"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22402 msgid "Stats decoder"
22403 msgstr "ตัวอ่านรหัสสถิติ"
22405 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22406 msgid "Stats decoder function"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/misc/stats.c:240
22410 msgid "Stats demux"
22411 msgstr "ตัวแยกกระแสสถิติ"
22413 #: modules/misc/stats.c:241
22414 msgid "Stats demux function"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22418 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/mux/asf.c:57
22422 msgid "Title to put in ASF comments."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/mux/asf.c:59
22426 msgid "Author to put in ASF comments."
22427 msgstr ""
22429 #: modules/mux/asf.c:61
22430 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22434 msgid "Comment"
22435 msgstr "ความเห็น"
22437 #: modules/mux/asf.c:63
22438 msgid "Comment to put in ASF comments."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/mux/asf.c:65
22442 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22443 msgstr ""
22445 #: modules/mux/asf.c:66
22446 msgid "Packet Size"
22447 msgstr "ขนาดแพ็กเก็ต"
22449 #: modules/mux/asf.c:67
22450 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/mux/asf.c:68
22454 msgid "Bitrate override"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/mux/asf.c:69
22458 msgid ""
22459 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22460 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22461 "in bytes"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/mux/asf.c:73
22465 msgid "ASF muxer"
22466 msgstr "ตัวรวมกระแส ASF"
22468 #: modules/mux/asf.c:563
22469 msgid "Unknown Video"
22470 msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบประเภท"
22472 #: modules/mux/avi.c:55
22473 msgid "Subject"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/mux/avi.c:56
22477 msgid "Encoder"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/mux/avi.c:60
22481 msgid "AVI muxer"
22482 msgstr "ตัวรวมกระแส AVI"
22484 #: modules/mux/dummy.c:45
22485 msgid "Dummy/Raw muxer"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22489 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22493 msgid ""
22494 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22495 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22496 "downloading."
22497 msgstr ""
22499 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22500 msgid "MP4/MOV muxer"
22501 msgstr "ตัวรวมกระแส MP4/MOV"
22503 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22504 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22505 msgstr ""
22507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22508 msgid "DTS delay (ms)"
22509 msgstr "หน่วงเวลา DTS (ms)"
22511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22512 msgid ""
22513 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22514 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22515 "inside the client decoder."
22516 msgstr ""
22518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22519 msgid "PES maximum size"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22523 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22524 msgstr ""
22526 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22527 msgid "PS muxer"
22528 msgstr "ตัวรวมกระแส PS"
22530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22531 msgid "Video PID"
22532 msgstr "PID วีดิทัศน์"
22534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22535 msgid ""
22536 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22537 "the video."
22538 msgstr ""
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22541 msgid "Audio PID"
22542 msgstr "PID เสียง"
22544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22545 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22549 msgid "SPU PID"
22550 msgstr "SPU PID"
22552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22553 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22554 msgstr ""
22556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22557 msgid "PMT PID"
22558 msgstr "PMT PID"
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22561 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22565 msgid "TS ID"
22566 msgstr "TS ID"
22568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22569 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22570 msgstr ""
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22573 msgid "NET ID"
22574 msgstr "NET ID"
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22577 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22581 msgid "PMT Program numbers"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22585 msgid ""
22586 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22587 "to be enabled."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22591 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22595 msgid ""
22596 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22597 "be enabled."
22598 msgstr ""
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22601 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22605 msgid ""
22606 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22607 "to be enabled."
22608 msgstr ""
22610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22611 msgid "Set PID to ID of ES"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22615 msgid ""
22616 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22617 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22621 msgid "Data alignment"
22622 msgstr "การจัดเรียงข้อมูล"
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22625 msgid ""
22626 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22627 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22628 msgstr ""
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22631 msgid "Shaping delay (ms)"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22635 msgid ""
22636 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22637 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22638 "especially for reference frames."
22639 msgstr ""
22641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22642 msgid "Use keyframes"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22646 msgid ""
22647 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22648 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22649 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22650 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22651 "the biggest frames in the stream."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22655 msgid "PCR interval (ms)"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22659 msgid ""
22660 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22661 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22662 msgstr ""
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22665 msgid "Minimum B (deprecated)"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22669 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22673 msgid "Maximum B (deprecated)"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22677 msgid ""
22678 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22679 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22680 "inside the client decoder."
22681 msgstr ""
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22684 msgid "Crypt audio"
22685 msgstr "เสียง Crypt"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22688 msgid "Crypt audio using CSA"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22692 msgid "Crypt video"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22696 msgid "Crypt video using CSA"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22700 msgid "CSA Key in use"
22701 msgstr ""
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22704 msgid ""
22705 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22706 "second/2 one."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22710 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22714 msgid ""
22715 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22716 "header from the value before encrypting."
22717 msgstr ""
22719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22720 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22724 msgid "Multipart JPEG muxer"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/mux/ogg.c:47
22728 msgid "Index interval"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/mux/ogg.c:48
22732 msgid ""
22733 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22734 msgstr ""
22736 #: modules/mux/ogg.c:50
22737 msgid "Index size ratio"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/mux/ogg.c:52
22741 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/mux/ogg.c:60
22745 msgid "Ogg/OGM muxer"
22746 msgstr "ตัวรวมกระแส Ogg/OGM"
22748 #: modules/mux/wav.c:46
22749 msgid "WAV muxer"
22750 msgstr "ตัวรวมกระแส WAV"
22752 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22753 #, fuzzy
22754 msgid "OS X Notification Plugin"
22755 msgstr "ปลั๊กอินแจ้งเหตุโดยใช้ LibNotify"
22757 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22758 msgid "New input playing"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22762 msgid "Now playing"
22763 msgstr "กำลังเล่น"
22765 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Skip"
22768 msgstr "ข้าม ads"
22770 #: modules/notify/notify.c:55
22771 msgid "Timeout (ms)"
22772 msgstr "หมดเวลา (ms)"
22774 #: modules/notify/notify.c:56
22775 msgid "How long the notification will be displayed."
22776 msgstr ""
22778 #: modules/notify/notify.c:61
22779 msgid "Notify"
22780 msgstr "การแจ้งเหตุ"
22782 #: modules/notify/notify.c:62
22783 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22784 msgstr "ปลั๊กอินแจ้งเหตุโดยใช้ LibNotify"
22786 #: modules/packetizer/a52.c:51
22787 msgid "A/52 audio packetizer"
22788 msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง A/52"
22790 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22791 #, fuzzy
22792 msgid "avparser packetizer"
22793 msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตคัดลอก"
22795 #: modules/packetizer/copy.c:48
22796 msgid "Copy packetizer"
22797 msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตคัดลอก"
22799 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22800 msgid "Dirac packetizer"
22801 msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Dirac"
22803 #: modules/packetizer/dts.c:47
22804 msgid "DTS audio packetizer"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/packetizer/flac.c:49
22808 msgid "Flac audio packetizer"
22809 msgstr "ตัวทำแพกเกจเสียง  Flac"
22811 #: modules/packetizer/h264.c:62
22812 msgid "H.264 video packetizer"
22813 msgstr "ตัวทำแพกเกจวีดิทัศน์ H.264"
22815 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22816 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22820 msgid "MLP/TrueHD parser"
22821 msgstr "ตัวแจง MLP/TrueHD"
22823 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22824 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22825 msgstr "ตัวทำแพกเกจเสียง MPEG4"
22827 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22828 msgid "MPEG4 video packetizer"
22829 msgstr "ตัวทำแพกเกจวีดิทัศน์ MPEG4"
22831 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22836 msgid "Sync on Intra Frame"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22840 msgid ""
22841 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22842 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22843 msgstr ""
22845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22846 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22847 msgstr "ตัสทำแพกเกจวีดิทัศน์ MPEG-I/II"
22849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22850 msgid "MPEG Video"
22851 msgstr "วีดิทัศน์ MPEG"
22853 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22854 msgid "VC-1 packetizer"
22855 msgstr "ตัวทำแพกเกจ VC-1"
22857 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Zeroconf network services"
22860 msgstr "บริการ Bonjour"
22862 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Zeroconf services"
22865 msgstr "บริการ Bonjour"
22867 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22868 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22869 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Bonjour Network Discovery"
22872 msgstr "บริการ Bonjour"
22874 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22877 msgstr "บริการ Bonjour"
22879 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22882 msgid "My Videos"
22883 msgstr "โฟลเดอร์วีดิทัศน์"
22885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22888 msgid "My Music"
22889 msgstr "โฟลเดอร์เพลง"
22891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22892 msgid "Picture"
22893 msgstr "รูปภาพ"
22895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22898 msgid "My Pictures"
22899 msgstr "โฟล์เดอร์รูปภาพ"
22901 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22902 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22903 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22904 #, fuzzy
22905 msgid "mDNS Network Discovery"
22906 msgstr "บริการ Bonjour"
22908 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22909 #, fuzzy
22910 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22911 msgstr "บริการ Bonjour"
22913 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22914 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22915 msgid "MTP devices"
22916 msgstr "อุปกรณ์ MTP"
22918 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22919 msgid "MTP Device"
22920 msgstr "อุปกรณ์ MTP"
22922 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22923 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22924 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22925 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22926 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22927 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22928 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22929 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22930 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22931 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22932 msgid "Discs"
22933 msgstr "ดิสก์"
22935 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22936 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22937 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22938 msgid "Podcasts"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22942 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22943 msgid "Podcast URLs list"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22947 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22948 msgstr ""
22950 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22951 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22952 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22953 msgid "Audio capture"
22954 msgstr "ส่วนรับเสียง"
22956 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22957 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22958 msgstr "ส่วนรับเสียง (PulseAudio)"
22960 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22961 msgid "Generic"
22962 msgstr "ทั่วไป"
22964 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22965 msgid "SAP multicast address"
22966 msgstr "ที่อยู่การส่งสัญญาณหมู่ SAP"
22968 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22969 msgid ""
22970 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22971 "However, you can specify a specific address."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22975 msgid "SAP timeout (seconds)"
22976 msgstr "หมดเวลา SAP (วินาที)"
22978 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22979 msgid ""
22980 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22984 msgid "Try to parse the announce"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22988 msgid ""
22989 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22990 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22994 msgid "SAP Strict mode"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22998 msgid ""
22999 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23000 "announcements."
23001 msgstr ""
23003 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23004 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23005 msgid "Network streams (SAP)"
23006 msgstr "กระแสเครือข่าย (SAP)"
23008 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23009 msgid "SAP"
23010 msgstr "SAP"
23012 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23013 msgid "SDP Descriptions parser"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23017 msgid "Session"
23018 msgstr "วาระ"
23020 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23021 msgid "Tool"
23022 msgstr "เครื่องมือ"
23024 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23025 msgid "User"
23026 msgstr "ผู้ใช้"
23028 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23029 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23030 msgid "Video capture"
23031 msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
23033 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23034 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23035 msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์ (Video4Linux)"
23037 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23038 msgid "Audio capture (ALSA)"
23039 msgstr "ส่วนรับเสียง (ALSA)"
23041 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23042 msgid "CD"
23043 msgstr "CD"
23045 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23046 msgid "DVD"
23047 msgstr "DVD"
23049 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23050 msgid "HD DVD"
23051 msgstr "HD DVD"
23053 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23054 msgid "Unknown type"
23055 msgstr "ไม่ทราบประเภท"
23057 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23058 #, fuzzy
23059 msgid "SAT>IP channel list"
23060 msgstr "ช่องเสียง"
23062 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23063 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Master List"
23069 msgstr "ล้างรายการ"
23071 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Server List"
23074 msgstr "บริการ"
23076 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Custom List"
23079 msgstr "ตัวเลือกตั้งเอง"
23081 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23082 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23083 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23084 msgid "Universal Plug'n'Play"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23088 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23089 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23090 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23091 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23092 msgid "Screen capture"
23093 msgstr "ส่วนรับภาพหน้าจอ"
23095 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23096 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23100 msgid "Applications"
23101 msgstr "โปรแกรม"
23103 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23104 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23105 msgid "Desktop"
23106 msgstr "ภาพหน้าจอ"
23108 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23109 #: modules/video_filter/erase.c:58
23110 msgid "X coordinate"
23111 msgstr "พิกัด X"
23113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23114 msgid "X coordinate of the bargraph."
23115 msgstr ""
23117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23118 #: modules/video_filter/erase.c:60
23119 msgid "Y coordinate"
23120 msgstr "พิกัด Y"
23122 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23123 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23127 msgid "Transparency of the bargraph"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23131 msgid ""
23132 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23133 "opacity)."
23134 msgstr ""
23136 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23137 msgid "Bargraph position"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23141 msgid ""
23142 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23143 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23144 "right)."
23145 msgstr ""
23147 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Bar width in pixel"
23150 msgstr "ความกว้างส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์เป็นพิกซ์เซล"
23152 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23153 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23154 msgstr ""
23156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Bar Height in pixel"
23159 msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์เป็นพิกซ์เซล"
23161 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23162 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23166 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23170 msgid "Audio Bar Graph Video"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23174 msgid "Input FIFO"
23175 msgstr "FIFO นำเข้า"
23177 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23178 msgid "FIFO which will be read for commands"
23179 msgstr "FIFO ที่จะถูกอ่านในการสั่งคำสั่ง"
23181 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23182 msgid "Output FIFO"
23183 msgstr "FIFO แสดงผล"
23185 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23186 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23187 msgstr "FIFO ที่จะถูกเขียนในการตอบสนอง"
23189 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23190 msgid "Dynamic video overlay"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23196 msgid "Overlay"
23197 msgstr "ภาพซ้อน"
23199 #: modules/spu/logo.c:50
23200 msgid ""
23201 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23202 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23203 "simply enter its filename."
23204 msgstr ""
23206 #: modules/spu/logo.c:53
23207 msgid "Logo animation # of loops"
23208 msgstr "ภาพเคลื่อนไหวโลโก้ # ของการวนซ้ำ"
23210 #: modules/spu/logo.c:54
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23213 msgstr "จำนวนการเล่นวนซ้ำของภาพเคลื่อนไหวโลโก้ (-1 = ต่อเนื่อง, 0  ปิดใช้)"
23215 #: modules/spu/logo.c:56
23216 msgid "Logo individual image time in ms"
23217 msgstr ""
23219 #: modules/spu/logo.c:57
23220 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/spu/logo.c:60
23224 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23225 msgstr ""
23227 #: modules/spu/logo.c:63
23228 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23229 msgstr ""
23231 #: modules/spu/logo.c:65
23232 msgid "Opacity of the logo"
23233 msgstr "ความทึบแสงของโลโก้"
23235 #: modules/spu/logo.c:66
23236 msgid ""
23237 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/spu/logo.c:68
23241 msgid "Logo position"
23242 msgstr "ตำแหน่งโลโก้"
23244 #: modules/spu/logo.c:70
23245 msgid ""
23246 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23247 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/spu/logo.c:74
23251 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/logo.c:93
23255 msgid "Logo sub source"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/spu/logo.c:94
23259 msgid "Logo overlay"
23260 msgstr "โลโก้ภาพซ้อน"
23262 #: modules/spu/logo.c:112
23263 msgid "Logo video filter"
23264 msgstr "ตัวผันค่าโลโก้วีดิทัศน์"
23266 #: modules/spu/marq.c:90
23267 msgid ""
23268 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23269 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/spu/marq.c:94
23273 msgid "Text file"
23274 msgstr "แฟ้มข้อความ"
23276 #: modules/spu/marq.c:95
23277 msgid "File to read the marquee text from."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23282 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23283 msgid "X offset"
23284 msgstr "ออฟเซต X"
23286 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23287 msgid "X offset, from the left screen edge."
23288 msgstr ""
23290 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23292 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23293 msgid "Y offset"
23294 msgstr "ออฟเซต Y"
23296 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23297 msgid "Y offset, down from the top."
23298 msgstr "ออฟเซต Y , จากบนลงล่าง"
23300 #: modules/spu/marq.c:100
23301 msgid "Timeout"
23302 msgstr "หมดเวลา"
23304 #: modules/spu/marq.c:101
23305 msgid ""
23306 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23307 "(remains forever)."
23308 msgstr ""
23310 #: modules/spu/marq.c:104
23311 msgid "Refresh period in ms"
23312 msgstr ""
23314 #: modules/spu/marq.c:105
23315 msgid ""
23316 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23317 "using meta data or time format string sequences."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/spu/marq.c:109
23321 msgid ""
23322 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23323 "totally opaque."
23324 msgstr ""
23326 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23327 msgid "Font size, pixels"
23328 msgstr "ขนาดแบบอักษร, พิกเซล"
23330 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23331 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23335 msgid ""
23336 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23337 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23338 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23339 "(red + green), #FFFFFF = white"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/spu/marq.c:121
23343 msgid "Marquee position"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/spu/marq.c:123
23347 msgid ""
23348 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23350 "6 = top-right)."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/marq.c:134
23354 msgid "Display text above the video"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/marq.c:141
23358 msgid "Marquee"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/marq.c:142
23362 msgid "Marquee display"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23366 msgid "Misc"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/spu/mosaic.c:89
23370 msgid ""
23371 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23372 "opaque (default)."
23373 msgstr ""
23375 #: modules/spu/mosaic.c:93
23376 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/spu/mosaic.c:95
23380 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23381 msgstr ""
23383 #: modules/spu/mosaic.c:97
23384 msgid "Top left corner X coordinate"
23385 msgstr ""
23387 #: modules/spu/mosaic.c:99
23388 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23389 msgstr ""
23391 #: modules/spu/mosaic.c:100
23392 msgid "Top left corner Y coordinate"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/spu/mosaic.c:102
23396 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23397 msgstr ""
23399 #: modules/spu/mosaic.c:104
23400 msgid "Border width"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/spu/mosaic.c:106
23404 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23405 msgstr ""
23407 #: modules/spu/mosaic.c:107
23408 msgid "Border height"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/spu/mosaic.c:109
23412 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23413 msgstr ""
23415 #: modules/spu/mosaic.c:111
23416 msgid "Mosaic alignment"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/spu/mosaic.c:113
23420 msgid ""
23421 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23422 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23423 "6 = top-right)."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/spu/mosaic.c:117
23427 msgid "Positioning method"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/spu/mosaic.c:119
23431 msgid ""
23432 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23433 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23434 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23438 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23439 msgid "Number of rows"
23440 msgstr "จำนวนแถว"
23442 #: modules/spu/mosaic.c:126
23443 msgid ""
23444 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23445 "to \"fixed\")."
23446 msgstr ""
23448 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23449 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23450 msgid "Number of columns"
23451 msgstr "จำนวนคอลัมน์"
23453 #: modules/spu/mosaic.c:131
23454 msgid ""
23455 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23456 "set to \"fixed\")."
23457 msgstr ""
23459 #: modules/spu/mosaic.c:134
23460 msgid "Keep aspect ratio"
23461 msgstr "คงค่าอัตราส่วนภาพ"
23463 #: modules/spu/mosaic.c:136
23464 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/spu/mosaic.c:138
23468 msgid "Keep original size"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/spu/mosaic.c:140
23472 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23473 msgstr ""
23475 #: modules/spu/mosaic.c:142
23476 msgid "Elements order"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/spu/mosaic.c:144
23480 msgid ""
23481 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23482 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23483 "\"mosaic-bridge\" module."
23484 msgstr ""
23486 #: modules/spu/mosaic.c:148
23487 msgid "Offsets in order"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/spu/mosaic.c:150
23491 msgid ""
23492 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23493 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23494 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23495 msgstr ""
23497 #: modules/spu/mosaic.c:156
23498 msgid ""
23499 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23500 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23501 "input."
23502 msgstr ""
23504 #: modules/spu/mosaic.c:166
23505 msgid "auto"
23506 msgstr "อัตโนมัติ"
23508 #: modules/spu/mosaic.c:166
23509 msgid "fixed"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/spu/mosaic.c:166
23513 msgid "offsets"
23514 msgstr "ออฟเซต"
23516 #: modules/spu/mosaic.c:176
23517 msgid "Mosaic video sub source"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/spu/mosaic.c:177
23521 msgid "Mosaic"
23522 msgstr "โมเสก"
23524 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23525 msgid "VNC Host"
23526 msgstr "โฮสต์ VNC"
23528 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23529 msgid "VNC hostname or IP address."
23530 msgstr "ชื่อโฮสต์ หรือที่อยู่ IP VNC"
23532 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23533 msgid "VNC Port"
23534 msgstr "พอร์ต VNC"
23536 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23537 msgid "VNC port number."
23538 msgstr "จำนวนพอร์ต VNC"
23540 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23541 msgid "VNC Password"
23542 msgstr "รหัสผ่าน VNC"
23544 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23545 msgid "VNC password."
23546 msgstr "รหัสผ่าน VNC"
23548 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23549 msgid "VNC poll interval"
23550 msgstr ""
23552 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23553 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23554 msgstr ""
23556 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23557 msgid "VNC polling"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23561 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23565 msgid ""
23566 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23570 msgid "Key events"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23574 msgid "Send key events to VNC host."
23575 msgstr ""
23577 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23578 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23582 msgid ""
23583 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23584 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23585 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23586 "is fully transparent (value 0)."
23587 msgstr ""
23589 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23590 msgid "Remote-OSD over VNC"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23594 msgid "Remote-OSD"
23595 msgstr "OSD-ระยะไกล"
23597 #: modules/spu/rss.c:127
23598 msgid "Feed URLs"
23599 msgstr "ใส่ URLs"
23601 #: modules/spu/rss.c:128
23602 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23603 msgstr ""
23605 #: modules/spu/rss.c:129
23606 msgid "Speed of feeds"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/spu/rss.c:130
23610 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23611 msgstr ""
23613 #: modules/spu/rss.c:131
23614 msgid "Max length"
23615 msgstr "ความยาวสูงสุด"
23617 #: modules/spu/rss.c:132
23618 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23619 msgstr ""
23621 #: modules/spu/rss.c:134
23622 msgid "Refresh time"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/spu/rss.c:135
23626 msgid ""
23627 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23628 "feeds are never updated."
23629 msgstr ""
23631 #: modules/spu/rss.c:137
23632 msgid "Feed images"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/spu/rss.c:138
23636 msgid "Display feed images if available."
23637 msgstr ""
23639 #: modules/spu/rss.c:145
23640 msgid ""
23641 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23642 "totally opaque."
23643 msgstr ""
23645 #: modules/spu/rss.c:158
23646 msgid "Text position"
23647 msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
23649 #: modules/spu/rss.c:160
23650 msgid ""
23651 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23652 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23653 "right)."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/spu/rss.c:164
23657 msgid "Title display mode"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/spu/rss.c:165
23661 msgid ""
23662 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23663 "images are enabled, 1 otherwise."
23664 msgstr ""
23666 #: modules/spu/rss.c:167
23667 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/spu/rss.c:182
23671 msgid "Don't show"
23672 msgstr "ไม่ต้องแสดง"
23674 #: modules/spu/rss.c:182
23675 msgid "Always visible"
23676 msgstr "แสดงเสมอ"
23678 #: modules/spu/rss.c:182
23679 msgid "Scroll with feed"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/spu/rss.c:191
23683 msgid "RSS / Atom"
23684 msgstr "RSS / Atom"
23686 #: modules/spu/rss.c:225
23687 msgid "RSS and Atom feed display"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23691 msgid "Change subtitle delay"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23695 msgid "Delay calculation mode"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23699 msgid ""
23700 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23701 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23702 "subtitle delay from its content (text)."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23706 msgid "Calculation factor"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23710 msgid ""
23711 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23715 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23719 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23723 msgid "Minimum alpha value"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23727 msgid ""
23728 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23729 "is fully opaque."
23730 msgstr ""
23732 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23733 msgid "Interval between two disappearances"
23734 msgstr ""
23736 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23737 msgid ""
23738 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23739 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23740 "requirement)."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23744 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23748 msgid ""
23749 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23750 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23751 "gap)."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23755 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23759 msgid ""
23760 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23761 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23762 "overlap)."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23766 msgid "Absolute delay"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23770 msgid "Relative to source delay"
23771 msgstr ""
23773 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23774 msgid "Relative to source content"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23778 msgid "Subsdelay"
23779 msgstr "หน่วงเวลาบทฯ"
23781 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23782 msgid "Overlap fix"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23786 msgid "libarchive based stream directory"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23790 msgid "libarchive based stream extractor"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23794 #, fuzzy
23795 msgid "ADF stream filter"
23796 msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
23798 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23799 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23803 msgid "Block stream cache"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Byte stream cache"
23809 msgstr "อัตราส่งกระแส"
23811 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23812 msgid "LZMA decompression"
23813 msgstr ""
23815 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23816 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23817 msgstr ""
23819 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23820 msgid "gzip decompression"
23821 msgstr ""
23823 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23824 #, fuzzy
23825 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23826 msgstr "+-[การทำกระแส]"
23828 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Zlib decompression filter"
23831 msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"
23833 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Stream prefetch filter"
23836 msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
23838 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Buffer size"
23841 msgstr "บัฟเฟอร์"
23843 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23844 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23848 msgid "Read size"
23849 msgstr "อ่านขนาด"
23851 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23852 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23856 msgid "Seek threshold"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23860 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/stream_filter/record.c:49
23864 msgid "Internal stream record"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23868 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23872 msgid "Autodel"
23873 msgstr "ลบอัตโนมัติ"
23875 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23876 msgid "Automatically add/delete input streams"
23877 msgstr "เพิ่ม/ลบ กระแสที่นำเข้าโดยอัตโนมัติ"
23879 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23880 msgid ""
23881 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23882 "this stream later."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23886 msgid "Destination bridge-in name"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23890 msgid ""
23891 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23892 "in at a time, you can discard this option."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23896 msgid ""
23897 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23898 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23899 "need to raise caching values."
23900 msgstr ""
23902 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23903 msgid "ID Offset"
23904 msgstr "ออฟเซต ID"
23906 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23907 msgid ""
23908 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23909 "IDs bridge_in will register."
23910 msgstr ""
23912 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23913 msgid "Name of current instance"
23914 msgstr ""
23916 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23917 msgid ""
23918 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23919 "at a time, you can discard this option."
23920 msgstr ""
23922 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23923 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23927 msgid ""
23928 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23929 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23930 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23931 "placeholder streams should have the same format."
23932 msgstr ""
23934 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23935 msgid "Placeholder delay"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23939 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23943 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23947 msgid ""
23948 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23949 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23950 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23951 "frames in the streams."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23955 msgid "Bridge"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23959 msgid "Bridge stream output"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23963 msgid "Bridge out"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23967 msgid "Bridge in"
23968 msgstr ""
23970 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
23971 msgid "Duration of the fingerprinting"
23972 msgstr ""
23974 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
23975 #, fuzzy
23976 msgid "Default: 90sec"
23977 msgstr "กระแสปริยาย"
23979 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Chromaprint stream output"
23982 msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
23984 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23985 #, fuzzy
23986 msgid "HTTP port"
23987 msgstr "พอร์ต SFTP"
23989 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23990 msgid ""
23991 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23992 "Chromecast."
23993 msgstr ""
23995 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23996 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24000 #, fuzzy
24001 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24002 msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast"
24004 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24005 msgid "MIME content type"
24006 msgstr ""
24008 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24009 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24010 msgstr ""
24012 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24013 #, fuzzy
24014 msgid "IP Address of the Chromecast."
24015 msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้"
24017 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Chromecast port"
24020 msgstr "รูปแบบความสดสี"
24022 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24023 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24024 msgstr ""
24026 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Chromecast"
24029 msgstr "ความสดสี"
24031 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Chromecast stream output"
24034 msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
24036 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Chromecast demux wrapper"
24039 msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat"
24041 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24042 msgid "cycle"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Cyclic stream output"
24048 msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
24050 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24051 msgid "Elementary Stream ID"
24052 msgstr "ID กระแสมูลฐาน"
24054 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24055 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/stream_out/delay.c:43
24059 msgid "Delay of the ES (ms)"
24060 msgstr ""
24062 #: modules/stream_out/delay.c:45
24063 msgid ""
24064 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24065 "negative means advance."
24066 msgstr ""
24068 #: modules/stream_out/delay.c:55
24069 msgid "Delay a stream"
24070 msgstr "หน่วงกระแส"
24072 #: modules/stream_out/description.c:54
24073 msgid "Description stream output"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/stream_out/display.c:41
24077 msgid "Enable/disable audio rendering."
24078 msgstr ""
24080 #: modules/stream_out/display.c:43
24081 msgid "Enable/disable video rendering."
24082 msgstr ""
24084 #: modules/stream_out/display.c:44
24085 msgid "Delay (ms)"
24086 msgstr "หน่วงเวลา (ms)"
24088 #: modules/stream_out/display.c:45
24089 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24090 msgstr ""
24092 #: modules/stream_out/display.c:54
24093 msgid "Display stream output"
24094 msgstr "แสดงส่วนส่งกระแส"
24096 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24097 msgid "Duplicate stream output"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24101 msgid "Output access method"
24102 msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผล"
24104 #: modules/stream_out/es.c:44
24105 msgid "This is the default output access method that will be used."
24106 msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลปริยายนี้จะถูกใช้"
24108 #: modules/stream_out/es.c:46
24109 msgid "Audio output access method"
24110 msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนส่งเสียง"
24112 #: modules/stream_out/es.c:48
24113 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24114 msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลนี้จะถูกใช้ในส่วนส่งเสียง"
24116 #: modules/stream_out/es.c:49
24117 msgid "Video output access method"
24118 msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงวีดิทัศน์"
24120 #: modules/stream_out/es.c:51
24121 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24122 msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลนี้จะถูกใช้ในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
24124 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24125 msgid "Output muxer"
24126 msgstr "ตัวรวมกระแสแสดงผล"
24128 #: modules/stream_out/es.c:55
24129 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24130 msgstr "วิธีการรวมกระแสปริยายนี้จะถูกใช้"
24132 #: modules/stream_out/es.c:56
24133 msgid "Audio output muxer"
24134 msgstr "ตัวรวมกระแสส่งเสียง"
24136 #: modules/stream_out/es.c:58
24137 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24138 msgstr "นี่คือตัวรวมกระแสที่จะใช้กับเสียง"
24140 #: modules/stream_out/es.c:59
24141 msgid "Video output muxer"
24142 msgstr "ตัวรวมกระแสแสดงวีดิทัศน์"
24144 #: modules/stream_out/es.c:61
24145 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24146 msgstr "นี่คือตัวรวมกระแสที่จะใช้กับวีดิทัศน์"
24148 #: modules/stream_out/es.c:63
24149 msgid "Output URL"
24150 msgstr "URL แสดงผล"
24152 #: modules/stream_out/es.c:65
24153 msgid "This is the default output URI."
24154 msgstr "นี่คือ URI แสดงผล"
24156 #: modules/stream_out/es.c:66
24157 msgid "Audio output URL"
24158 msgstr "URL ส่งเสียง"
24160 #: modules/stream_out/es.c:68
24161 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24162 msgstr "URI แสดงผลตัวนี้จะใช้ในส่วนส่งเสียง"
24164 #: modules/stream_out/es.c:69
24165 msgid "Video output URL"
24166 msgstr "URL แสดงวีดิทัศน์"
24168 #: modules/stream_out/es.c:71
24169 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24170 msgstr "URI แสดงผลตัวนี้จะใช้ในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
24172 #: modules/stream_out/es.c:80
24173 msgid "Elementary stream output"
24174 msgstr "ส่วนส่งกระแสมูลฐาน"
24176 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24177 #, c-format
24178 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/stream_out/gather.c:45
24182 msgid "Gathering stream output"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24186 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24191 msgid "Output video width."
24192 msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์ที่แสดง"
24194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24196 msgid "Output video height."
24197 msgstr "ความสูงวีดิทัศน์ที่แสดง"
24199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24200 msgid "Sample aspect ratio"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24204 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24205 msgstr ""
24207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24209 msgid "Video filter"
24210 msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์"
24212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24213 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24214 msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่จะนำไปใช้กับกระแสวีดิทัศน์"
24216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24217 msgid "Image chroma"
24218 msgstr "ความสดสีของภาพ"
24220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24221 msgid ""
24222 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24223 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24227 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24231 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24232 msgstr ""
24234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24235 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24236 msgstr ""
24238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24239 msgid "Mosaic bridge"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24243 msgid "Mosaic bridge stream output"
24244 msgstr ""
24246 #: modules/stream_out/record.c:50
24247 msgid "Destination prefix"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/stream_out/record.c:52
24251 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/stream_out/record.c:57
24255 msgid "Record stream output"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24259 msgid "This is the output URL that will be used."
24260 msgstr ""
24262 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24263 msgid ""
24264 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24265 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24266 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24267 "SDP to be announced via SAP."
24268 msgstr ""
24270 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24271 msgid "SAP announcing"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24275 msgid "Announce this session with SAP."
24276 msgstr ""
24278 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24279 msgid ""
24280 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24281 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24282 msgstr ""
24284 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24285 msgid "Session name"
24286 msgstr ""
24288 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24289 msgid ""
24290 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24291 "Descriptor)."
24292 msgstr ""
24294 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24295 msgid "Session category"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24299 msgid ""
24300 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24301 "announced if you choose to use SAP."
24302 msgstr ""
24304 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24305 msgid "Session description"
24306 msgstr ""
24308 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24309 msgid ""
24310 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24311 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24312 msgstr ""
24314 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24315 msgid "Session URL"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24319 msgid ""
24320 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24321 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24322 "(Session Descriptor)."
24323 msgstr ""
24325 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24326 msgid "Session email"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24330 msgid ""
24331 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24332 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24333 msgstr ""
24335 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24336 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24337 msgstr ""
24339 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24340 msgid "Audio port"
24341 msgstr "พอร์ตเสียง"
24343 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24344 msgid ""
24345 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24349 msgid "Video port"
24350 msgstr "พอร์ตวีดิทัศน์"
24352 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24353 msgid ""
24354 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24358 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24362 msgid ""
24363 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24364 "packets."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24368 msgid ""
24369 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24370 "milliseconds."
24371 msgstr ""
24373 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24374 msgid "Transport protocol"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24378 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24379 msgstr ""
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24382 msgid ""
24383 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24384 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24385 "string."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24389 msgid "MP4A LATM"
24390 msgstr "MP4A LATM"
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24393 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24394 msgstr ""
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24397 msgid "RTSP session timeout (s)"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24401 msgid ""
24402 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24403 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24404 "is 60 (one minute)."
24405 msgstr ""
24407 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24408 msgid "RTP stream output"
24409 msgstr "ส่วนส่งกระแส RTP"
24411 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24412 msgid "RTSP VoD server"
24413 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ RTSP VoD"
24415 #: modules/stream_out/setid.c:45
24416 msgid "New ES ID"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/stream_out/setid.c:47
24420 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/stream_out/setid.c:51
24424 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24425 msgstr "ระบุรหัส an ISO-639 (สามตัวอักษร) สำหรับกระแสมูลฐานนี้"
24427 #: modules/stream_out/setid.c:61
24428 msgid "Set ID"
24429 msgstr "ตั้งค่า ID"
24431 #: modules/stream_out/setid.c:62
24432 msgid "Set ES id"
24433 msgstr "ตั้ง ES id"
24435 #: modules/stream_out/setid.c:63
24436 msgid "Change the id of an elementary stream"
24437 msgstr "เปลี่ยน id ของกระแสมูลฐาน"
24439 #: modules/stream_out/setid.c:74
24440 msgid "Set ES Lang"
24441 msgstr "ตั้งภาษา ES"
24443 #: modules/stream_out/setid.c:75
24444 msgid "Set Lang"
24445 msgstr "ตั้งภาษา"
24447 #: modules/stream_out/setid.c:76
24448 msgid "Change the language of an elementary stream"
24449 msgstr "เปลี่ยนภาษาของกระแสมูลฐาน"
24451 #: modules/stream_out/smem.c:61
24452 msgid "Video prerender callback"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/stream_out/smem.c:62
24456 msgid ""
24457 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24458 "buffer where render will be done."
24459 msgstr ""
24461 #: modules/stream_out/smem.c:65
24462 msgid "Audio prerender callback"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/stream_out/smem.c:66
24466 msgid ""
24467 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24468 "buffer where render will be done."
24469 msgstr ""
24471 #: modules/stream_out/smem.c:69
24472 msgid "Video postrender callback"
24473 msgstr ""
24475 #: modules/stream_out/smem.c:70
24476 msgid ""
24477 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24478 "called when the render is into the buffer."
24479 msgstr ""
24481 #: modules/stream_out/smem.c:73
24482 msgid "Audio postrender callback"
24483 msgstr ""
24485 #: modules/stream_out/smem.c:74
24486 msgid ""
24487 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24488 "called when the render is into the buffer."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/stream_out/smem.c:77
24492 msgid "Video Callback data"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/stream_out/smem.c:78
24496 msgid "Data for the video callback function."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/stream_out/smem.c:80
24500 msgid "Audio callback data"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/stream_out/smem.c:81
24504 msgid "Data for the audio callback function."
24505 msgstr ""
24507 #: modules/stream_out/smem.c:83
24508 msgid "Time Synchronized output"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/stream_out/smem.c:84
24512 msgid ""
24513 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24514 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/stream_out/smem.c:96
24518 msgid "Smem"
24519 msgstr "Smem"
24521 #: modules/stream_out/smem.c:97
24522 msgid "Stream output to memory buffer"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/stream_out/stats.c:42
24526 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/stream_out/stats.c:43
24530 msgid "Prefix to show on output line"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/stream_out/stats.c:52
24534 msgid "Writes statistic info about stream"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/stream_out/standard.c:44
24538 msgid "Output method to use for the stream."
24539 msgstr ""
24541 #: modules/stream_out/standard.c:47
24542 msgid "Muxer to use for the stream."
24543 msgstr ""
24545 #: modules/stream_out/standard.c:48
24546 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24548 msgid "Output destination"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/stream_out/standard.c:50
24552 msgid ""
24553 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/standard.c:51
24557 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/stream_out/standard.c:53
24561 msgid ""
24562 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24563 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24564 msgstr ""
24566 #: modules/stream_out/standard.c:55
24567 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/stream_out/standard.c:57
24571 msgid ""
24572 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24573 "parameter overrides this."
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/standard.c:93
24577 msgid "Standard stream output"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24581 msgid "Video encoder"
24582 msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24585 msgid ""
24586 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24587 "options)."
24588 msgstr ""
24590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24591 msgid "Destination video codec"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24595 msgid "This is the video codec that will be used."
24596 msgstr ""
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24600 msgid "Video bitrate"
24601 msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตวีดิทัศน์"
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24604 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24605 msgstr ""
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24608 msgid "Video scaling"
24609 msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
24611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24612 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24616 msgid "Video frame-rate"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24620 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24621 msgstr ""
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24624 msgid "Deinterlace video"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24628 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24629 msgstr ""
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24632 msgid "Deinterlace module"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24636 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24637 msgstr ""
24639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24640 msgid "Maximum video width"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24644 msgid "Maximum output video width."
24645 msgstr ""
24647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24648 msgid "Maximum video height"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24652 msgid "Maximum output video height."
24653 msgstr ""
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24656 msgid ""
24657 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24658 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24659 msgstr ""
24661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24662 msgid "Audio encoder"
24663 msgstr "ตัวลงรหัสเสียง"
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24666 msgid ""
24667 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24668 "options)."
24669 msgstr ""
24671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24672 msgid "Destination audio codec"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24676 msgid "This is the audio codec that will be used."
24677 msgstr "จะใช้ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง ตัวนี้"
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24681 msgid "Audio bitrate"
24682 msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตเสียง"
24684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24685 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24686 msgstr ""
24688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24689 msgid ""
24690 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24691 msgstr ""
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24694 msgid "This is the language of the audio stream."
24695 msgstr ""
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24698 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24699 msgstr ""
24701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24702 msgid "Audio filter"
24703 msgstr "ตัวผันค่าเสียง"
24705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24706 msgid ""
24707 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24708 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24709 msgstr ""
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24712 msgid "Subtitle encoder"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24716 msgid ""
24717 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24718 "options)."
24719 msgstr ""
24721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24722 msgid "Destination subtitle codec"
24723 msgstr ""
24725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24726 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24727 msgstr ""
24729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24730 msgid ""
24731 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24732 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24733 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24734 "subpicture modules."
24735 msgstr ""
24737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24738 msgid "Number of threads"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24742 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24743 msgstr ""
24745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24746 msgid "High priority"
24747 msgstr ""
24749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24750 msgid ""
24751 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24752 msgstr ""
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24755 #, fuzzy
24756 msgid "Picture pool size"
24757 msgstr "ตำแหน่งภาพบทบรรยาย"
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24760 msgid ""
24761 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24762 "threads when threads > 0"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24766 msgid "Transcode"
24767 msgstr "แปลงรหัส"
24769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24770 msgid "Transcode stream output"
24771 msgstr ""
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24774 msgid "Overlays/Subtitles"
24775 msgstr "ภาพซ้อน/บทบรรยาย"
24777 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24778 msgid ""
24779 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24780 "This should take less than a few minutes."
24781 msgstr ""
24783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24784 msgid "Monospace Font"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24788 msgid "Font family for the font you want to use"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24792 msgid "Font file for the font you want to use"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24796 msgid "Font size in pixels"
24797 msgstr "ขนาดตัวอักษรแบบพิกเซล"
24799 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24800 msgid ""
24801 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24802 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24803 "font size."
24804 msgstr ""
24806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24807 msgid "Text opacity"
24808 msgstr "ความทึบแสงของข้อความ"
24810 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24811 msgid ""
24812 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24813 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24814 msgstr ""
24816 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24817 msgid "Text default color"
24818 msgstr "สีปริยายของข้อความ"
24820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24821 msgid ""
24822 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24823 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24824 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24825 "(red + green), #FFFFFF = white"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24829 msgid "Relative font size"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24833 msgid ""
24834 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24835 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24836 msgstr ""
24838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24839 msgid "Background opacity"
24840 msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง"
24842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24843 msgid "Background color"
24844 msgstr "สีพื้นหลัง"
24846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24847 msgid "Outline opacity"
24848 msgstr "ความทึบแสงเส้นขอบ"
24850 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24851 msgid "Shadow opacity"
24852 msgstr "ความทึบแสงของเงา"
24854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24855 msgid "Shadow color"
24856 msgstr "สีของเงา"
24858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24859 msgid "Shadow angle"
24860 msgstr "การทำองศาของเงา"
24862 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24863 msgid "Shadow distance"
24864 msgstr "ระยะห่างเงา"
24866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Text direction"
24869 msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24872 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24873 msgstr ""
24875 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24876 msgid "Use YUVP renderer"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24880 msgid ""
24881 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24882 "you want to encode into DVB subtitles"
24883 msgstr ""
24885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24886 msgid "Thin"
24887 msgstr "แคบ"
24889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24890 msgid "Thick"
24891 msgstr "หนา"
24893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24894 #, fuzzy
24895 msgid "Left to right"
24896 msgstr "ซ้ายไปขวา/บนลงล่าง"
24898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24899 #, fuzzy
24900 msgid "Right to left"
24901 msgstr "ขวาไปซ้าย/ล่างขึ้นบน"
24903 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24904 msgid "Text renderer"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24908 msgid "Freetype2 font renderer"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24912 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24916 msgid "Speech synthesis for Windows"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24920 msgid "SVG template file"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24924 msgid ""
24925 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24929 msgid "Dummy font renderer"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24933 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24937 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24938 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24939 msgid "Conversions from "
24940 msgstr ""
24942 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24943 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24947 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24951 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24955 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24959 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24963 msgid "MMX conversions from "
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24967 msgid "SSE2 conversions from "
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24971 msgid "AltiVec conversions from "
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24975 msgid "OpenMAX DL image processing"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24979 msgid "RV32 conversion filter"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24983 msgid "Scaling mode"
24984 msgstr "รูปแบบการปรับสัดส่วน"
24986 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24987 msgid "Scaling mode to use."
24988 msgstr "รูปแบบการปรับสัดส่วนที่จะใช้"
24990 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24991 msgid "Fast bilinear"
24992 msgstr ""
24994 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24995 msgid "Bilinear"
24996 msgstr "เชิงเส้นคู่"
24998 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24999 msgid "Bicubic (good quality)"
25000 msgstr ""
25002 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25003 msgid "Experimental"
25004 msgstr "รุ่นทดลอง"
25006 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25007 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25011 msgid "Area"
25012 msgstr "พื้นที่"
25014 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25015 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25019 msgid "Gauss"
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25023 msgid "SincR"
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25027 msgid "Lanczos"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25031 msgid "Bicubic spline"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25035 msgid "Video scaling filter"
25036 msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"
25038 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25039 msgid "Swscale"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25043 msgid "YUVP converter"
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25047 msgid "Image properties filter"
25048 msgstr "ตัวผันค่าคุณสมบัติภาพ"
25050 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25051 msgid "Image adjust"
25052 msgstr "ปรับภาพ"
25054 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25055 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25059 msgid "Transparency mask"
25060 msgstr "ตัวพรางความโปร่งแสง"
25062 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25063 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25067 msgid "Alpha mask video filter"
25068 msgstr "ตัวผันค่าตัวพรางแอลฟาวีดิทัศน์"
25070 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25071 msgid "Alpha mask"
25072 msgstr "ตัวพรางแอลฟา"
25074 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25075 msgid "Color scheme"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25079 msgid "Define the glasses' color scheme"
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25083 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25087 msgid "Window size"
25088 msgstr "ขนาดหน้าต่าง"
25090 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25091 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25095 msgid "Softening value"
25096 msgstr ""
25098 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25099 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25100 msgstr ""
25102 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25103 msgid "antiflicker video filter"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25107 msgid "antiflicker"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/ball.c:98
25111 msgid "Ball color"
25112 msgstr "สีบอล"
25114 #: modules/video_filter/ball.c:100
25115 msgid "Edge visible"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_filter/ball.c:101
25119 msgid "Set edge visibility."
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/ball.c:103
25123 msgid "Ball speed"
25124 msgstr "ความเร็วบอล"
25126 #: modules/video_filter/ball.c:104
25127 msgid ""
25128 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25129 "number of pixels by frame."
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/ball.c:107
25133 msgid "Ball size"
25134 msgstr "ขนาดบอล"
25136 #: modules/video_filter/ball.c:108
25137 msgid ""
25138 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25139 "pixels"
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_filter/ball.c:111
25143 msgid "Gradient threshold"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/ball.c:112
25147 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/ball.c:114
25151 msgid "Augmented reality ball game"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_filter/ball.c:123
25155 msgid "Ball video filter"
25156 msgstr "ตัวผันค่าบอลวีดิทัศน์"
25158 #: modules/video_filter/ball.c:124
25159 msgid "Ball"
25160 msgstr "บอล"
25162 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25163 msgid "Number of time to blend"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25167 msgid "The number of time the blend will be performed"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25171 msgid "Alpha of the blended image"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25175 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25179 msgid "Image to be blended onto"
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25183 msgid "The image which will be used to blend onto"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25187 msgid "Chroma for the base image"
25188 msgstr "ความสดสีสำหรับภาพพื้นฐาน"
25190 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25191 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25195 msgid "Image which will be blended"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25199 msgid "The image blended onto the base image"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25203 msgid "Chroma for the blend image"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25207 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25211 msgid "Blending benchmark filter"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25215 msgid "Blendbench"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25219 msgid "Benchmarking"
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25223 msgid "Base image"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25227 msgid "Blend image"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25231 msgid "Video pictures blending"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25235 msgid ""
25236 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25237 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25238 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25239 "default)."
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25243 msgid "Bluescreen U value"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25247 msgid ""
25248 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25249 "Defaults to 120 for blue."
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25253 msgid "Bluescreen V value"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25257 msgid ""
25258 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25259 "Defaults to 90 for blue."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25263 msgid "Bluescreen U tolerance"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25267 msgid ""
25268 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25269 "value between 10 and 20 seems sensible."
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25273 msgid "Bluescreen V tolerance"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25277 msgid ""
25278 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25279 "value between 10 and 20 seems sensible."
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25283 msgid "Bluescreen video filter"
25284 msgstr "ตัวผันค่าจอฟ้าวีดิทัศน์"
25286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25287 msgid "Bluescreen"
25288 msgstr "จอฟ้า"
25290 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25291 msgid "Output width"
25292 msgstr "ความกว้างที่แสดง"
25294 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25295 msgid "Output (canvas) image width"
25296 msgstr "ความกว้าง (ขอบ) ภาพที่แสดง"
25298 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25299 msgid "Output height"
25300 msgstr "ความสูงที่แสดง"
25302 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25303 msgid "Output (canvas) image height"
25304 msgstr "ความสูง (ขอบ) ภาพที่แสดง"
25306 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25307 msgid "Output picture aspect ratio"
25308 msgstr "อัตราส่วนภาพที่แสดง"
25310 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25311 msgid ""
25312 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25313 "have the same SAR as the input."
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25317 msgid "Pad video"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25321 msgid ""
25322 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25323 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25327 msgid "Automatically resize and pad a video"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25331 msgid "Canvas"
25332 msgstr "ขอบภาพ"
25334 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25335 msgid "Canvas video filter"
25336 msgstr "ตัวผันค่าขอบภาพวีดิทัศน์"
25338 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25339 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25343 msgid ""
25344 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25348 #, fuzzy
25349 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25350 msgstr "ตัวผันค่าลบวีดิทัศน์"
25352 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25353 msgid ""
25354 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25355 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25356 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25357 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25361 msgid "Select one color in the video"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25365 msgid "Color threshold filter"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25369 msgid "Saturation threshold"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25373 msgid "Similarity threshold"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25377 msgid "Pixels to crop from top"
25378 msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านบน"
25380 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25381 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25382 msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านบนของภาพ"
25384 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25385 msgid "Pixels to crop from bottom"
25386 msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านล่าง"
25388 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25389 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25390 msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านล่างของภาพ"
25392 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25393 msgid "Pixels to crop from left"
25394 msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านซ้าย"
25396 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25397 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25398 msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านซ้ายของภาพ"
25400 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25401 msgid "Pixels to crop from right"
25402 msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านขวา"
25404 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25405 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25406 msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านซ้ายของภาพ"
25408 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25409 msgid "Pixels to padd to top"
25410 msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านบน"
25412 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25413 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25414 msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านบนของภาพ หลังการตัดขอบ"
25416 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25417 msgid "Pixels to padd to bottom"
25418 msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านล่าง"
25420 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25421 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25422 msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านล่างของภาพ หลังการตัดขอบ"
25424 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25425 msgid "Pixels to padd to left"
25426 msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านซ้าย"
25428 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25429 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25430 msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านซ้ายของภาพ หลังการตัดขอบ"
25432 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25433 msgid "Pixels to padd to right"
25434 msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านขวา"
25436 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25437 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25438 msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านขวาของภาพ หลังการตัดขอบ"
25440 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25441 msgid "Croppadd"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25445 msgid "Video cropping filter"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25449 msgid "Padd"
25450 msgstr "เสริมขอบ"
25452 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25453 msgid "Latest"
25454 msgstr "สุดท้าย"
25456 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25457 msgid "AltLine"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25461 msgid "Upconvert"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25465 msgid "Low"
25466 msgstr "ต่ำ"
25468 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25469 msgid "Medium"
25470 msgstr "ปานกลาง"
25472 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25473 msgid "High"
25474 msgstr "สูง"
25476 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25477 msgid "Streaming deinterlace mode"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25481 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25485 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25489 msgid ""
25490 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25491 "frame boundaries. \n"
25492 "\n"
25493 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25494 "such as videos from a camcorder. \n"
25495 "\n"
25496 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25497 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25498 "\n"
25499 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25500 "(bright) field, too. \n"
25501 "\n"
25502 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25503 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25507 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25511 msgid ""
25512 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25513 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25514 "Default: Low."
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25518 msgid "Deinterlacing video filter"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25522 #, fuzzy
25523 msgid "Edge detection video filter"
25524 msgstr "ตัวตรวจจับการเคลื่อนไหว"
25526 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25527 #, fuzzy
25528 msgid "Edge detection"
25529 msgstr "เลือกแฟ้ม"
25531 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25532 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/erase.c:56
25536 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/erase.c:59
25540 msgid "X coordinate of the mask."
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/erase.c:61
25544 msgid "Y coordinate of the mask."
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/erase.c:63
25548 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/erase.c:68
25552 msgid "Erase video filter"
25553 msgstr "ตัวผันค่าลบวีดิทัศน์"
25555 #: modules/video_filter/erase.c:69
25556 msgid "Erase"
25557 msgstr "ลบ"
25559 #: modules/video_filter/extract.c:55
25560 msgid "RGB component to extract"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/extract.c:56
25564 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/extract.c:67
25568 msgid "Extract RGB component video filter"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/fps.c:45
25572 #, fuzzy
25573 msgid "FPS conversion video filter"
25574 msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์"
25576 #: modules/video_filter/fps.c:46
25577 #, fuzzy
25578 msgid "FPS Converter"
25579 msgstr "แปลง"
25581 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25582 msgid "Freezing interactive video filter"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25586 msgid "Freeze"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25590 msgid "Gaussian's std deviation"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25594 msgid ""
25595 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25596 "to 3*sigma away in any direction."
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25600 msgid "Add a blurring effect"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25604 msgid "Gaussian blur video filter"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25608 msgid "Gaussian Blur"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25612 msgid "Radius in pixels"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25616 msgid "Strength"
25617 msgstr "แรง"
25619 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25620 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25624 msgid "Gradfun video filter"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25628 msgid "Gradfun"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25632 msgid "Debanding algorithm"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25636 msgid "Distort mode"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25640 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25644 msgid "Gradient image type"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25648 msgid ""
25649 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25650 "keep colors."
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25654 msgid "Apply cartoon effect"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25658 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25659 msgstr ""
25661 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25662 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25666 msgid "Gradient video filter"
25667 msgstr "ตัวผันค่าไล่ระดับสีวีดิทัศน์"
25669 #: modules/video_filter/grain.c:54
25670 msgid "Variance of the gaussian noise"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/grain.c:58
25674 msgid "Minimal period"
25675 msgstr "ช่วงต่ำสุด"
25677 #: modules/video_filter/grain.c:59
25678 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/grain.c:60
25682 msgid "Maximal period"
25683 msgstr "ช่วงสูงสุด"
25685 #: modules/video_filter/grain.c:61
25686 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/grain.c:64
25690 msgid "Grain video filter"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/grain.c:65
25694 msgid "Grain"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/grain.c:66
25698 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25702 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25703 msgstr ""
25705 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25706 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25710 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25714 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25718 msgid "HQ Denoiser 3D"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25722 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/invert.c:50
25726 msgid "Invert video filter"
25727 msgstr "ตัวผันกลับค่าวีดิทัศน์"
25729 #: modules/video_filter/invert.c:51
25730 msgid "Color inversion"
25731 msgstr "การกลับค่าสี"
25733 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25734 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25735 msgstr "ตัวผันค่าเชิงโต้ตอบ ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย วีดิทัศน์"
25737 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25738 msgid "Magnify"
25739 msgstr "ขยาย"
25741 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25742 msgid "Mirror orientation"
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25746 msgid ""
25747 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25748 "horizontal"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25752 msgid "Vertical"
25753 msgstr "แนวตั้ง"
25755 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25756 msgid "Horizontal"
25757 msgstr "แนวนอน"
25759 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25760 msgid "Direction"
25761 msgstr "ทิศทางการกลับ"
25763 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25764 msgid "Direction of the mirroring"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25768 msgid "Left to right/Top to bottom"
25769 msgstr "ซ้ายไปขวา/บนลงล่าง"
25771 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25772 msgid "Right to left/Bottom to top"
25773 msgstr "ขวาไปซ้าย/ล่างขึ้นบน"
25775 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25776 msgid "Mirror video filter"
25777 msgstr "ตัวผันค่ากระจกเงาวีดิทัศน์"
25779 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25780 msgid "Mirror video"
25781 msgstr "วีดิทีศน์ภาพกระจกเงา"
25783 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25784 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25788 msgid "Blur factor (1-127)"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25792 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25796 msgid "Motion blur filter"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25800 msgid "Motion detect video filter"
25801 msgstr "ตัวตรวจจับการเคลื่อนไหว"
25803 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25804 msgid "Old movie effect video filter"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25808 msgid "Old movie"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25812 msgid "OpenCV face detection example filter"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25816 msgid "OpenCV example"
25817 msgstr "ตัวอย่าง OpenCV"
25819 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25820 msgid "Haar cascade filename"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25824 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25828 msgid "Use input chroma unaltered"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25832 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25836 msgid "RGB32"
25837 msgstr "RGB32"
25839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25840 msgid "Don't display any video"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25844 msgid "Display the input video"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25848 msgid "Display the processed video"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25852 msgid "Show only errors"
25853 msgstr "แสดงเฉพาะข้อผิดพลาด"
25855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25856 msgid "Show errors and warnings"
25857 msgstr "แสดงข้อผิดพลาดและคำเตือน"
25859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25860 msgid "Show everything including debug messages"
25861 msgstr "แสดงการเตือนทุกอย่างรวมถึงข้อความดีบั๊ก"
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25864 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25865 msgstr ""
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25868 msgid "OpenCV"
25869 msgstr "OpenCV"
25871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25872 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25873 msgstr "ขนาดสัดส่วน (0.1-2.0)"
25875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25876 msgid ""
25877 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25878 "OpenCV filter"
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25882 msgid "OpenCV filter chroma"
25883 msgstr "ความสดสีของตัวผันค่า OpenCV"
25885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25886 msgid ""
25887 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25891 msgid "Wrapper filter output"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25895 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25899 msgid "OpenCV internal filter name"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25903 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25907 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25911 msgid "Posterize video filter"
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25915 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25919 msgid ""
25920 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25921 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25922 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25923 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25927 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25931 msgid "Video post processing filter"
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25935 msgid "Postproc"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25939 msgid "Lowest"
25940 msgstr "ต่ำสุด"
25942 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25943 msgid "Highest"
25944 msgstr "สูงสุด"
25946 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25947 msgid "Psychedelic video filter"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25951 msgid "Number of puzzle rows"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25955 msgid "Number of puzzle columns"
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25959 msgid "Game mode"
25960 msgstr "รูปแบบเกม"
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25963 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25967 msgid "Border"
25968 msgstr "ขอบ"
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25971 msgid "Unshuffled Border width."
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25975 msgid "Small preview"
25976 msgstr "ตัวอย่างย่อ"
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25979 msgid "Show small preview."
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25983 msgid "Small preview size"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25987 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25991 msgid "Piece edge shape size"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25995 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25999 msgid "Auto shuffle"
26000 msgstr "สลับอัตโนมัติ"
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26003 msgid "Auto shuffle delay during game"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26007 msgid "Auto solve"
26008 msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ"
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26011 msgid "Auto solve delay during game"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26015 msgid "Rotation"
26016 msgstr "การหมุน"
26018 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26019 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26023 msgid "jigsaw puzzle"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26027 msgid "sliding puzzle"
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26031 msgid "swap puzzle"
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26035 msgid "exchange puzzle"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26039 msgid "0"
26040 msgstr "0"
26042 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26043 msgid "0/180"
26044 msgstr "0/180"
26046 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26047 msgid "0/90/180/270"
26048 msgstr "0/90/180/270"
26050 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26051 msgid "0/90/180/270/mirror"
26052 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26054 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26055 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26059 msgid "Puzzle"
26060 msgstr "เกมต่อภาพ"
26062 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26063 msgid "Ripple video filter"
26064 msgstr "ตัวผันค่าริปเปิลวีดิทัศน์"
26066 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26067 msgid "Ripple"
26068 msgstr "Ripple"
26070 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26071 msgid "Angle in degrees"
26072 msgstr "มุมแบบองศา"
26074 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26075 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26076 msgstr "มุมแบบองศา (0 ถึง 359)"
26078 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26079 msgid "Use motion sensors"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26083 msgid "Rotate video filter"
26084 msgstr "ตัวผันค่าหมุนวีดิทัศน์"
26086 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26087 msgid "Rotate"
26088 msgstr "หมุน"
26090 #: modules/video_filter/scene.c:59
26091 msgid "Image format"
26092 msgstr "รูปแบบรูปภาพ"
26094 #: modules/video_filter/scene.c:60
26095 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26096 msgstr "ชนิดแฟ้มของรูปภาพที่ทำ (png, jpeg, ...)."
26098 #: modules/video_filter/scene.c:63
26099 msgid ""
26100 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26101 "characteristics."
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_filter/scene.c:68
26105 msgid ""
26106 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26107 "video characteristics."
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_filter/scene.c:72
26111 msgid "Recording ratio"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/scene.c:73
26115 msgid ""
26116 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_filter/scene.c:76
26120 msgid "Filename prefix"
26121 msgstr "คำขึ้นต้นชื่อแฟ้ม"
26123 #: modules/video_filter/scene.c:77
26124 msgid ""
26125 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26126 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_filter/scene.c:81
26130 msgid "Directory path prefix"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/scene.c:82
26134 msgid ""
26135 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26136 "will be automatically saved in users homedir."
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_filter/scene.c:86
26140 msgid "Always write to the same file"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_filter/scene.c:87
26144 msgid ""
26145 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26146 "this case, the number is not appended to the filename."
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/scene.c:91
26150 msgid "Send your video to picture files"
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_filter/scene.c:95
26154 msgid "Scene filter"
26155 msgstr "ตัวผันค่าฉาก"
26157 #: modules/video_filter/scene.c:96
26158 msgid "Scene video filter"
26159 msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์"
26161 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26162 msgid "Sepia intensity"
26163 msgstr "ความเข้มสีน้ำตาลซีเปีย"
26165 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26166 msgid "Intensity of sepia effect"
26167 msgstr "ความเข้มของลูกเล่นสีน้ำตาลซีเปีย"
26169 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26170 msgid "Sepia video filter"
26171 msgstr "ตัวผันค่าสีน้ำตาลซีเปียวีดิทัศน์"
26173 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26174 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26175 msgstr "ทำให้ภาพวีดิทัศน์เป็นโทนสีอ่อน โดยการใช้ลูกเล่นสีน้ำตาลซีเปีย"
26177 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26178 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26182 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26186 msgid "Augment contrast between contours."
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26190 msgid "Sharpen video filter"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_filter/transform.c:49
26194 msgid "Transform type"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/transform.c:55
26198 msgid "Transpose"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_filter/transform.c:55
26202 msgid "Anti-transpose"
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_filter/transform.c:58
26206 msgid "Video transformation filter"
26207 msgstr "ตัวผันค่ากลับทิศทางภาพวีดิทัศน์"
26209 #: modules/video_filter/transform.c:59
26210 msgid "Transformation"
26211 msgstr "กลับทิศทาง"
26213 #: modules/video_filter/transform.c:60
26214 msgid "Rotate or flip the video"
26215 msgstr "หมุนหรือกลับด้านภาพวีดิทัศน์"
26217 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26218 msgid "VHS movie effect video filter"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26222 msgid "VHS movie"
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_filter/wave.c:53
26226 msgid "Wave video filter"
26227 msgstr "ตัวผันค่าภาพวีดิทัศน์แบบคลื่น"
26229 #: modules/video_filter/wave.c:54
26230 msgid "Wave"
26231 msgstr "คลื่น"
26233 #: modules/video_output/aa.c:58
26234 msgid "ASCII Art"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_output/aa.c:61
26238 msgid "ASCII-art video output"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_output/android/window.c:50
26242 #, fuzzy
26243 msgid "Android Window"
26244 msgstr "ปิดหน้าต่าง"
26246 #: modules/video_output/android/window.c:51
26247 msgid "Android native window"
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_output/caca.c:57
26251 msgid "Color ASCII art video output"
26252 msgstr ""
26254 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26255 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26259 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26263 msgid ""
26264 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26265 "After this delay we black out the video."
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26269 msgid "Active Format Descriptor value"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26273 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26277 msgid "Active Format Descriptor line."
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26281 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26285 msgid "Picture to display on input signal loss."
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26289 msgid "Output card"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26293 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26297 msgid "Desired output mode"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26301 msgid ""
26302 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26303 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26307 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26311 msgid ""
26312 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26316 msgid ""
26317 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26318 "disables audio output."
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26322 msgid "Video connection for DeckLink output."
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26326 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26330 msgid "DecklinkOutput"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26334 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26338 msgid "DeckLink General Options"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26342 #, fuzzy
26343 msgid "DeckLink Video Output module"
26344 msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
26346 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26347 msgid "DeckLink Video Options"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26351 #, fuzzy
26352 msgid "DeckLink Audio Output module"
26353 msgstr "มอดูลส่งเสียง"
26355 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26356 msgid "DeckLink Audio Options"
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_output/drawable.c:34
26360 msgid "Window handle (HWND)"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26364 msgid ""
26365 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26366 "will be created."
26367 msgstr ""
26369 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26370 msgid "Drawable"
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26374 msgid "Embedded window video"
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_output/fb.c:56
26378 msgid "Framebuffer device"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_output/fb.c:58
26382 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/fb.c:60
26386 msgid "Run fb on current tty"
26387 msgstr "ใช้งาน fb ใน tty ปัจจุบัน"
26389 #: modules/video_output/fb.c:62
26390 msgid ""
26391 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26392 "handling with caution)"
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_output/fb.c:65
26396 msgid "Framebuffer resolution to use"
26397 msgstr ""
26399 #: modules/video_output/fb.c:67
26400 msgid ""
26401 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26402 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/fb.c:70
26406 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26407 msgstr ""
26409 #: modules/video_output/fb.c:71
26410 msgid "Disable for double buffering in software."
26411 msgstr ""
26413 #: modules/video_output/fb.c:73
26414 msgid "Image format (default RGB)"
26415 msgstr "รูปแบบภาพ (RGB ปริยาย)"
26417 #: modules/video_output/fb.c:74
26418 msgid ""
26419 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26420 "has no way to report its chroma."
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/fb.c:92
26424 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26425 msgstr ""
26427 #: modules/video_output/glx.c:261
26428 msgid "GLX"
26429 msgstr "GLX"
26431 #: modules/video_output/glx.c:262
26432 msgid "GLX extension for OpenGL"
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26436 msgid "Enable a workaround for T23"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_output/kva.c:52
26440 msgid ""
26441 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26442 "size is equal to or smaller than the movie size."
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26446 msgid "Video mode"
26447 msgstr "รูปแบบวีดิทัศน์"
26449 #: modules/video_output/kva.c:57
26450 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_output/kva.c:62
26454 msgid "SNAP"
26455 msgstr "จับภาพ"
26457 #: modules/video_output/kva.c:62
26458 msgid "WarpOverlay!"
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_output/kva.c:62
26462 msgid "VMAN"
26463 msgstr "VMAN"
26465 #: modules/video_output/kva.c:62
26466 msgid "DIVE"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_output/kva.c:72
26470 msgid "K Video Acceleration video output"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_output/macosx.m:75
26474 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26475 msgstr ""
26477 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26478 msgid "OpenGL extension"
26479 msgstr "ส่วนขยาย OpenGL"
26481 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26482 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26483 msgstr "ส่วนขยาย OpenGL ES 2"
26485 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26486 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26487 msgstr "ส่วนขยายที่ใช้เปิด \"Open Graphics Library\" (OpenGL)"
26489 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26490 msgid "OpenGL ES2"
26491 msgstr "OpenGL ES2"
26493 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26494 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26498 msgid "OpenGL"
26499 msgstr "OpenGL"
26501 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26502 msgid "OpenGL video output"
26503 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL"
26505 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26506 msgid "EGL"
26507 msgstr "EGL"
26509 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26510 msgid "EGL extension for OpenGL"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26514 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26518 msgid "Force a \"glconv\" module."
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26522 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26523 msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์บนเดสก์ท็อปได้"
26525 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26526 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26527 msgid "Use hardware blending support"
26528 msgstr ""
26530 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26531 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26532 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26533 msgstr ""
26535 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26536 msgid "Pixel Shader"
26537 msgstr ""
26539 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26540 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26544 msgid "Path to HLSL file"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26548 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26552 msgid "HLSL File"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26556 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Direct3D9 video output"
26562 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
26564 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26565 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Direct3D11 video output"
26571 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
26573 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26575 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26579 msgid ""
26580 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26581 "doesn't have any effect when using overlays."
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26585 msgid "Overlay video output"
26586 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ ภาพซ้อน"
26588 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26589 msgid ""
26590 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26591 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26595 msgid "Use video buffers in system memory"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26599 msgid ""
26600 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26601 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26602 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26603 "doesn't have any effect when using overlays."
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26607 msgid "Use triple buffering for overlays"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26611 msgid ""
26612 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26613 "better video quality (no flickering)."
26614 msgstr ""
26616 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26617 msgid "Name of desired display device"
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26621 msgid ""
26622 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26623 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26624 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26625 msgstr ""
26627 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26628 msgid ""
26629 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26630 "interface"
26631 msgstr ""
26633 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26634 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26638 msgid "Wallpaper"
26639 msgstr "พื้นหลัง"
26641 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26642 #, fuzzy
26643 msgid "OpenGL video output for Windows"
26644 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL"
26646 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26647 msgid "Windows GDI video output"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26651 msgid "GPU affinity"
26652 msgstr ""
26654 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26655 #, fuzzy
26656 msgid "WGL extension for OpenGL"
26657 msgstr "ส่วนขยาย OpenGL"
26659 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26660 msgid "Dummy image chroma format"
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26664 msgid ""
26665 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26666 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26670 msgid "Dummy video output"
26671 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Dummy"
26673 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26674 msgid "Statistics video output"
26675 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์เชิงสถิติ"
26677 #: modules/video_output/vmem.c:43
26678 msgid "Video memory buffer width."
26679 msgstr "ความกว้างบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์"
26681 #: modules/video_output/vmem.c:46
26682 msgid "Video memory buffer height."
26683 msgstr "ความสูงบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์"
26685 #: modules/video_output/vmem.c:49
26686 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26687 msgstr "ระดับเสียงบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์เป็นไบต์"
26689 #: modules/video_output/vmem.c:51
26690 msgid "Chroma"
26691 msgstr "ความสดสี"
26693 #: modules/video_output/vmem.c:52
26694 msgid ""
26695 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26696 msgstr ""
26698 #: modules/video_output/vmem.c:59
26699 msgid "Video memory output"
26700 msgstr "ส่วนแสดงผลหน่วยความจำวีดิทัศน์"
26702 #: modules/video_output/vmem.c:60
26703 msgid "Video memory"
26704 msgstr "หน่วยความจำวีดิทัศน์"
26706 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26707 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26708 #, fuzzy
26709 msgid "Wayland display"
26710 msgstr "ดิสเพลย์ของ X11"
26712 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26713 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26714 #, fuzzy
26715 msgid ""
26716 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26717 "display will be used."
26718 msgstr "จะแสดงวีดิทัศน์โดยใช้ดิสเพลย์นี้ของ X11 ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะใช้ดิสเพลย์ปริยาย"
26720 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26721 msgid "WL shell"
26722 msgstr ""
26724 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26725 msgid "Wayland shell surface"
26726 msgstr ""
26728 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26729 msgid "WL SHM"
26730 msgstr ""
26732 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26733 #, fuzzy
26734 msgid "Wayland shared memory video output"
26735 msgstr "การแสดงวีดิทัศน์แบบขาวดำ"
26737 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26738 msgid "XDG shell"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26742 msgid "XDG shell surface"
26743 msgstr ""
26745 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26746 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26747 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26748 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26749 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26750 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26751 msgctxt "ASCII"
26752 msgid "VLC media player"
26753 msgstr "VLC media player"
26755 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26756 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26757 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26758 msgctxt "ASCII"
26759 msgid "VLC"
26760 msgstr "VLC"
26762 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26763 msgid "VLC"
26764 msgstr "VLC"
26766 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26767 msgid "X11 display"
26768 msgstr "ดิสเพลย์ของ X11"
26770 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26771 msgid ""
26772 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26773 "will be used."
26774 msgstr "จะแสดงวีดิทัศน์โดยใช้ดิสเพลย์นี้ของ X11 ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะใช้ดิสเพลย์ปริยาย"
26776 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26777 msgid "X11 window ID"
26778 msgstr "ID หน้าต่าง X11"
26780 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26781 msgid "X window"
26782 msgstr "หน้าต่าง X"
26784 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26785 msgid "X11 video window (XCB)"
26786 msgstr "หน้าต่างวีดิทัศน์ X11 (XCB)"
26788 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26789 msgid "X11"
26790 msgstr "X11"
26792 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26793 msgid "X11 video output (XCB)"
26794 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ X11 (XCB)"
26796 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26797 msgid "XVideo adaptor number"
26798 msgstr ""
26800 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26801 msgid ""
26802 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26803 "functional adaptor."
26804 msgstr ""
26806 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26807 msgid "XVideo format id"
26808 msgstr "ไอดีรูแบบ XVideo"
26810 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26811 msgid ""
26812 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26813 "match for the video being played."
26814 msgstr ""
26816 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26817 msgid "XVideo"
26818 msgstr "XVideo"
26820 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26821 msgid "XVideo output (XCB)"
26822 msgstr "ส่วนแสดง XVideo (XCB)"
26824 #: modules/video_output/yuv.c:41
26825 msgid "device, fifo or filename"
26826 msgstr ""
26828 #: modules/video_output/yuv.c:42
26829 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26830 msgstr ""
26832 #: modules/video_output/yuv.c:44
26833 msgid "Chroma used"
26834 msgstr "ความสดสีที่ใช้"
26836 #: modules/video_output/yuv.c:46
26837 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26838 msgstr ""
26840 #: modules/video_output/yuv.c:48
26841 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26842 msgstr ""
26844 #: modules/video_output/yuv.c:49
26845 msgid ""
26846 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26847 "requires YV12/I420 fourcc."
26848 msgstr ""
26850 #: modules/video_output/yuv.c:58
26851 msgid "YUV output"
26852 msgstr "ส่วนแสดงผล YUV"
26854 #: modules/video_output/yuv.c:59
26855 msgid "YUV video output"
26856 msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ YUV"
26858 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26859 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26860 msgstr ""
26862 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26863 msgid "Video output modules"
26864 msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
26866 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26867 msgid ""
26868 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26869 "separated list of modules."
26870 msgstr ""
26872 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26873 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26874 msgstr ""
26876 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26877 msgid "Clone video filter"
26878 msgstr "ตัวผันค่าโคลนวีดิทัศน์"
26880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26881 msgid ""
26882 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26886 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26890 msgid "Active windows"
26891 msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26894 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26898 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26902 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26906 msgid "Panoramix"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26910 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26914 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26918 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26922 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26923 msgstr ""
26925 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26926 msgid "Attenuation"
26927 msgstr ""
26929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26930 msgid ""
26931 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26932 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26933 msgstr ""
26935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26936 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26937 msgstr ""
26939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26940 msgid ""
26941 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26945 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26949 msgid ""
26950 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26951 msgstr ""
26953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26954 msgid "Attenuation, end (in %)"
26955 msgstr ""
26957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26958 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26962 msgid "middle position (in %)"
26963 msgstr ""
26965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26966 msgid ""
26967 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26968 "of blended zone"
26969 msgstr ""
26971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26972 msgid "Gamma (Red) correction"
26973 msgstr ""
26975 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26976 msgid ""
26977 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26981 msgid "Gamma (Green) correction"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26985 msgid ""
26986 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26990 msgid "Gamma (Blue) correction"
26991 msgstr ""
26993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26994 msgid ""
26995 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26996 msgstr ""
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26999 msgid "Black Crush for Red"
27000 msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีแดง"
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27003 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27004 msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27007 msgid "Black Crush for Green"
27008 msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีเขียว"
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27011 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27012 msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
27014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27015 msgid "Black Crush for Blue"
27016 msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีน้ำเงิน"
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27019 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27020 msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27023 msgid "White Crush for Red"
27024 msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีแดง"
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27027 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27028 msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27031 msgid "White Crush for Green"
27032 msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีเขียว"
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27035 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27036 msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27039 msgid "White Crush for Blue"
27040 msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีน้ำเงิน"
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27043 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27044 msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27047 msgid "Black Level for Red"
27048 msgstr "ระดับความดำของช่วงสีแดง"
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27051 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27052 msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27055 msgid "Black Level for Green"
27056 msgstr "ระดับความดำของช่วงสีเขียว"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27059 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27060 msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27063 msgid "Black Level for Blue"
27064 msgstr "ระดับความดำของช่วงสีน้ำเงิน"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27067 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27068 msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27071 msgid "White Level for Red"
27072 msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีแดง"
27074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27075 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27076 msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27079 msgid "White Level for Green"
27080 msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีเขียว"
27082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27083 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27084 msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27087 msgid "White Level for Blue"
27088 msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีน้ำเงิน"
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27091 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27092 msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
27094 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27095 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27099 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27103 msgid "Element aspect ratio"
27104 msgstr "อัตราส่วนภาพพื้นฐาน"
27106 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27107 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27108 msgstr ""
27110 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27111 msgid "Wall video filter"
27112 msgstr "ตัวผันค่าแยกฉากวีดิทัศน์"
27114 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27115 msgid "Image wall"
27116 msgstr "ฉากแยก"
27118 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27119 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27120 msgstr ""
27122 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27123 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27124 msgstr ""
27126 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27127 #, fuzzy
27128 msgid "glSpectrum"
27129 msgstr "Spectrum"
27131 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27132 #, fuzzy
27133 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27134 msgstr "มโนภาพที่แสดงอยู่"
27136 #: modules/visualization/goom.c:46
27137 msgid "Goom display width"
27138 msgstr "ความกว้างของ Goom ที่จะแสดง"
27140 #: modules/visualization/goom.c:47
27141 msgid "Goom display height"
27142 msgstr "ความสูงของ Goom ที่จะแสดง"
27144 #: modules/visualization/goom.c:48
27145 msgid ""
27146 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27147 "will be prettier but more CPU intensive)."
27148 msgstr ""
27149 "ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณในการตั้งความละเอียดของการแสดง Goom (ยิ่งละเอียดมากก็จะแสดงได้ดีขึ้น "
27150 "แต่ก็ใช้ CPU มากขึ้นด้วยเช่นกัน)"
27152 #: modules/visualization/goom.c:51
27153 msgid "Goom animation speed"
27154 msgstr "ความเร็วภาพเคลื่อนไหว Goom"
27156 #: modules/visualization/goom.c:52
27157 msgid ""
27158 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27159 msgstr ""
27160 "ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณในการตั้งความเร็วภาพเคลื่อนไหว (ระหว่าง 1 และ 10, ค่าปริยาย คือ 6)"
27162 #: modules/visualization/goom.c:58
27163 msgid "Goom"
27164 msgstr "Goom"
27166 #: modules/visualization/goom.c:59
27167 msgid "Goom effect"
27168 msgstr "ลูกเล่น Goom"
27170 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27171 msgid "projectM configuration file"
27172 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง projectM"
27174 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27175 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27176 msgstr "แฟ้มที่จะถูกใช้ตั้งค่ามอดูล projectM"
27178 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27179 msgid "projectM preset path"
27180 msgstr "พาธชุดค่าตั้ง projectM"
27182 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27183 msgid "Path to the projectM preset directory"
27184 msgstr "พาธไปยังที่เก็บแฟ้มชุดค่าตั้ง projectM"
27186 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27187 msgid "Title font"
27188 msgstr "แบบอักษรหัวเรื่อง"
27190 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27191 msgid "Font used for the titles"
27192 msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับหัวเรื่อง"
27194 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27195 msgid "Font menu"
27196 msgstr "แบบอักษรเมนู"
27198 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27199 msgid "Font used for the menus"
27200 msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับเมนูต่างๆ"
27202 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27203 msgid "The width of the video window, in pixels."
27204 msgstr ""
27206 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27207 msgid "The height of the video window, in pixels."
27208 msgstr ""
27210 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27211 msgid "Mesh width"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27215 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27216 msgstr ""
27218 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27219 msgid "Mesh height"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27223 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27224 msgstr ""
27226 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27227 msgid "Texture size"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27231 msgid "The size of the texture, in pixels."
27232 msgstr ""
27234 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27235 msgid "projectM"
27236 msgstr "projectM"
27238 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27239 msgid "libprojectM effect"
27240 msgstr "ลูกเล่น libprojectM"
27242 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27243 msgid "Effects list"
27244 msgstr "รายการลูกเล่น"
27246 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27247 msgid ""
27248 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27249 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27250 msgstr ""
27252 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27253 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27254 msgstr ""
27256 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27257 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27258 msgstr ""
27260 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27261 msgid "FFT window"
27262 msgstr ""
27264 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27265 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27266 msgstr ""
27268 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27269 msgid "Kaiser window parameter"
27270 msgstr ""
27272 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27273 msgid ""
27274 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27275 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27276 msgstr ""
27278 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27279 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27280 msgstr ""
27282 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27283 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27284 msgstr ""
27286 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27287 msgid "Number of blank pixels between bands."
27288 msgstr ""
27290 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27291 msgid "Amplification"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27295 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27296 msgstr ""
27298 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27299 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27300 msgstr ""
27302 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27303 msgid "Enable original graphic spectrum"
27304 msgstr ""
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27307 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27308 msgstr ""
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27311 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27315 msgid "Draw the base of the bands"
27316 msgstr ""
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27319 msgid "Base pixel radius"
27320 msgstr ""
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27323 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27324 msgstr ""
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27327 msgid "Spectral sections"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27331 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27332 msgstr ""
27334 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27335 msgid "Peak height"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27339 msgid "Total pixel height of the peak items."
27340 msgstr ""
27342 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27343 msgid "Peak extra width"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27347 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27348 msgstr ""
27350 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27351 msgid "V-plane color"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27355 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27356 msgstr ""
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27359 msgid "Visualizer"
27360 msgstr "มโนทัศน์"
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27363 msgid "Visualizer filter"
27364 msgstr "ตัวผันค่ามโนทัศน์"
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27367 msgid "Spectrum analyser"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27371 msgid "Hann"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27375 #, fuzzy
27376 msgid "Flat Top"
27377 msgstr "Flat"
27379 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27380 msgid "Blackman-Harris"
27381 msgstr ""
27383 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27384 msgid "Kaiser"
27385 msgstr ""
27387 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27388 msgid "vsxu"
27389 msgstr "vsxu"
27391 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27392 msgid "#paste your VLM commands here"
27393 msgstr ""
27395 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27396 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27397 msgstr ""
27399 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27400 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27401 msgid "Play List"
27402 msgstr "ผังเล่น"
27404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27406 msgid "Output"
27407 msgstr "ส่วนแสดงผล"
27409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27410 msgid "Subtitle codec"
27411 msgstr "ตัวลง/ถอดรหัสบทบรรยาย"
27413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27414 msgid "Output\tmethod"
27415 msgstr ""
27417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27418 msgid "Multiplexer"
27419 msgstr ""
27421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27422 msgid "Video FPS"
27423 msgstr "FPS วีดิทัศน์"
27425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27426 msgid "MUX options"
27427 msgstr ""
27429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27430 msgid "Video scale"
27431 msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
27433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27435 msgid "Output port"
27436 msgstr "พอร์ตแสดงผล"
27438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27439 msgid "Output\tfile"
27440 msgstr ""
27442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27443 msgid "Input media"
27444 msgstr "สื่อนำเข้า"
27446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27447 msgid "Error:"
27448 msgstr "ผิดพลาด:"
27450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27451 msgid "Sample ui-state-error style."
27452 msgstr ""
27454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27455 msgid "File name"
27456 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
27458 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27459 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27460 msgid "Preamp:"
27461 msgstr ""
27463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27464 msgid "Row border"
27465 msgstr "ขอบแถว"
27467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27468 msgid "Column border"
27469 msgstr "ขอบคอลัมน์"
27471 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27472 msgid "Background"
27473 msgstr "พื้นหลัง"
27475 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27476 msgid "Mosaic Tiles"
27477 msgstr ""
27479 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27480 msgid "Playback Rate"
27481 msgstr "อัตราการเล่น"
27483 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27484 msgid "Audio Delay"
27485 msgstr "หน่วงเวลาเสียง"
27487 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27488 msgid "Subtitle Delay"
27489 msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
27491 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27492 msgid "Time:"
27493 msgstr "เวลา:"
27495 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27496 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27497 msgid "VLC media player - Web Interface"
27498 msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC - ส่วนติดต่อเว็บ"
27500 #: share/lua/http/index.html:215
27501 msgid "Hide / Show Library"
27502 msgstr "แสดง /ซ่อนไลบรารี"
27504 #: share/lua/http/index.html:216
27505 msgid "Hide / Show Viewer"
27506 msgstr ""
27508 #: share/lua/http/index.html:217
27509 msgid "Manage Streams"
27510 msgstr "จัดการกระแส"
27512 #: share/lua/http/index.html:218
27513 msgid "Track Synchronisation"
27514 msgstr "การประสานร่องข้อมูล"
27516 #: share/lua/http/index.html:220
27517 msgid "VLM Batch Commands"
27518 msgstr ""
27520 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27521 msgid "Loop"
27522 msgstr "เล่นซ้ำ"
27524 #: share/lua/http/index.html:242
27525 msgid "Empty Playlist"
27526 msgstr "ผังเล่นเปล่า"
27528 #: share/lua/http/index.html:243
27529 msgid "Queue Selected"
27530 msgstr "เข้าคิวตัวที่เลือก"
27532 #: share/lua/http/index.html:244
27533 msgid "Play Selected"
27534 msgstr "เล่นตัวที่เลือก"
27536 #: share/lua/http/index.html:245
27537 msgid "Refresh List"
27538 msgstr "ปรับเรียกรายการ"
27540 #: share/lua/http/index.html:252
27541 msgid "Loading flowplayer..."
27542 msgstr ""
27544 #: share/lua/http/index.html:252
27545 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27546 msgstr ""
27548 #: share/lua/http/index.html:263
27549 msgid ""
27550 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27551 "instead of the main interface."
27552 msgstr ""
27554 #: share/lua/http/index.html:264
27555 msgid ""
27556 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27557 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27558 "right: <i>Manage Streams</i>"
27559 msgstr ""
27561 #: share/lua/http/index.html:268
27562 msgid ""
27563 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27564 "stream."
27565 msgstr ""
27567 #: share/lua/http/index.html:269
27568 msgid ""
27569 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27570 msgstr ""
27572 #: share/lua/http/index.html:272
27573 msgid ""
27574 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27575 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27576 "the stream."
27577 msgstr ""
27579 #: share/lua/http/index.html:275
27580 msgid ""
27581 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27582 "button again."
27583 msgstr ""
27585 #: share/lua/http/index.html:278
27586 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27587 msgstr ""
27589 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27590 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27591 msgid "Dialog"
27592 msgstr "กล่องโต้ตอบ"
27594 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27595 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27600 msgid "Form"
27601 msgstr ""
27603 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27604 msgid "Preset"
27605 msgstr "ชุดค่าตั้ง"
27607 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27608 msgid "0.00 dB"
27609 msgstr "0.00 dB"
27611 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27612 msgid "&Verbosity:"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27616 msgid "&Filter:"
27617 msgstr "ตัว&กรอง"
27619 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27620 msgid "&Save as..."
27621 msgstr "&บ&ันทึกเป็น"
27623 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27624 msgid "Modules Tree"
27625 msgstr "แผนโครงมอดูล"
27627 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27628 msgid "Show extended options"
27629 msgstr "แสดงตัวเลือกเพิ่มเติม"
27631 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27632 msgid "Show &more options"
27633 msgstr "&ต&ัวเลือกเพิ่มเติม"
27635 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27636 msgid "Change the caching for the media"
27637 msgstr "เปลี่ยนการทำแคชสำหรับสื่อ"
27639 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27640 msgid " ms"
27641 msgstr " ms"
27643 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27644 msgid "MRL"
27645 msgstr "MRL"
27647 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27648 msgid "Start Time"
27649 msgstr "เวลาเริ่ม"
27651 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27652 #, fuzzy
27653 msgid "Stop Time"
27654 msgstr "เวลาหยุด"
27656 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27657 msgid "Edit Options"
27658 msgstr "แก้ไขตัวเลือก"
27660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27661 msgid "Extra media"
27662 msgstr "สื่อเพิ่มเติม"
27664 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27665 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27666 msgstr ""
27668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27669 msgid "Select the file"
27670 msgstr "เลือกแฟ้ม"
27672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27673 msgid "Change the start time for the media"
27674 msgstr "เปลี่ยนเวลาในการเริ่มเล่นของสื่อ"
27676 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27677 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27678 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27680 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27681 #, fuzzy
27682 msgid "Change the stop time for the media"
27683 msgstr "เปลี่ยนเวลาในการเริ่มเล่นของสื่อ"
27685 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27686 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27687 msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม (อาทิ แฟ้มเสียงเพิ่มเติม ...)"
27689 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27690 msgid "Capture mode"
27691 msgstr "รูปแบบการรับชม"
27693 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27694 msgid "Select the capture device type"
27695 msgstr "เลือกประเภทอุปกรณ์เล่น"
27697 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27698 msgid "Device Selection"
27699 msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่น"
27701 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27702 msgid "Options"
27703 msgstr "ตัวเลือก"
27705 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27706 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27707 msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงในการเข้าใช้งานอุปกรณ์"
27709 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27710 msgid "Advanced options..."
27711 msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง"
27713 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27714 msgid "Disc Selection"
27715 msgstr "เลือกแผ่น"
27717 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27718 msgid "SVCD/VCD"
27719 msgstr "SVCD/VCD"
27721 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27722 msgid "Disable Disc Menus"
27723 msgstr "ปิดใช้เมนู"
27725 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27726 msgid "No disc menus"
27727 msgstr "ไม่ต้องมีเมนู"
27729 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27730 msgid "Disc device"
27731 msgstr "อุปกรณ์เล่นแผ่น"
27733 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27734 msgid "Starting Position"
27735 msgstr "ตำแหน่งเริ่ม"
27737 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27738 msgid "Audio and Subtitles"
27739 msgstr "เสียงและบทบรรยาย"
27741 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27742 msgid "Use a sub&title file"
27743 msgstr ""
27745 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27746 msgid "Select the subtitle file"
27747 msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
27749 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27750 msgid "Choose one or more media file to open"
27751 msgstr "เลือกแฟ้มสื่อที่จะเปิดมาสักอัน หรือมากกว่านั้นก็ได้"
27753 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27754 msgid "File Selection"
27755 msgstr "เลือกแฟ้ม"
27757 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27758 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27759 msgstr "คุณสามารถเลือกและกดปุ่มเพื่อเพิ่มแฟ้มในเครื่องเข้าไปในรายการได้"
27761 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27762 msgid "Add..."
27763 msgstr "เพิ่ม..."
27765 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27766 msgid "Network Protocol"
27767 msgstr "โพรโทคอลเครือข่าย"
27769 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27770 msgid "Please enter a network URL:"
27771 msgstr "โปรดใส่ URL เครือข่าย:"
27773 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27774 msgid "Profile edition"
27775 msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
27777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27778 msgid "FLAC"
27779 msgstr ""
27781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27782 #, fuzzy
27783 msgid "MP&4/MOV"
27784 msgstr "ตัวรวมกระแส MP4/MOV"
27786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27787 msgid "Ogg/Ogm"
27788 msgstr "Ogg/Ogm"
27790 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27791 msgid "M&KV"
27792 msgstr ""
27794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27795 #, fuzzy
27796 msgid "M&JPEG"
27797 msgstr "MJPEG"
27799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27800 msgid "MPEG-PS"
27801 msgstr "MPEG-PS"
27803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27804 msgid "F&LV"
27805 msgstr ""
27807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27808 #, fuzzy
27809 msgid "&MPEG-TS"
27810 msgstr "MPEG-PS"
27812 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27813 msgid "RAW"
27814 msgstr "RAW"
27816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27817 msgid "WAV"
27818 msgstr "WAV"
27820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27821 msgid "Webm"
27822 msgstr "Webm"
27824 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27825 #, fuzzy
27826 msgid "MPEG &1"
27827 msgstr "รูปแบบ MPEG 1"
27829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27830 msgid "AVI"
27831 msgstr "AVI"
27833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27834 msgid "ASF/WMV"
27835 msgstr "ASF/WMV"
27837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27838 msgid "MP&3"
27839 msgstr ""
27841 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27842 msgid "Features"
27843 msgstr "คุณสมบัติ"
27845 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27846 msgid "Streamable"
27847 msgstr "ทำกระแสได้"
27849 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27850 msgid "Chapters"
27851 msgstr "ตอน"
27853 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27854 msgid "Menus"
27855 msgstr "เมนู"
27857 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27858 #, fuzzy
27859 msgid "Fra&me Rate"
27860 msgstr "อัตราเฟรม"
27862 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27863 msgid "Same as source"
27864 msgstr "เหมือนกับแหล่ง"
27866 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27867 msgid " fps"
27868 msgstr " fps"
27870 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27871 msgid "Custom options"
27872 msgstr "ตัวเลือกตั้งเอง"
27874 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27875 #, fuzzy
27876 msgid "&Quality"
27877 msgstr "คุณภาพ"
27879 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27880 msgid "Not Used"
27881 msgstr "ไม่ใช้"
27883 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27884 msgid " kb/s"
27885 msgstr " kb/s"
27887 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27888 msgid "Encoding parameters"
27889 msgstr "พารามิเตอร์การลงรหัส"
27891 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27892 msgid "Frame size"
27893 msgstr "ขนาดเฟรม"
27895 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27896 msgid "px"
27897 msgstr "px"
27899 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27900 #, fuzzy
27901 msgid "Sa&mple Rate"
27902 msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม"
27904 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Profile &Name"
27907 msgstr "ชื่อโพรไฟล์"
27909 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27910 msgid "Set up media sources to stream"
27911 msgstr "จัดเตรียมแหล่งของสื่อที่จะทำกระแส"
27913 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27914 msgid "Destination Setup"
27915 msgstr "ตั้งค่าการส่ง"
27917 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27918 msgid "Select destinations to stream to"
27919 msgstr "เลือกปลายทางที่จะทำกระแสส่งไป"
27921 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27922 msgid ""
27923 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27924 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27925 msgstr ""
27927 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27928 msgid "New destination"
27929 msgstr "เพิ่มการส่ง"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27932 msgid "Display locally"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27936 msgid "Transcoding Options"
27937 msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27940 msgid "Select and choose transcoding options"
27941 msgstr "เลือกตัวเลือกการแปลงรหัส"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27944 msgid "Activate Transcoding"
27945 msgstr "ใช้การแปลงรหัส"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27948 msgid "Option Setup"
27949 msgstr "ตั้งค่าตัวเลือก"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27952 msgid "Set up any additional options for streaming"
27953 msgstr ""
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27956 msgid "Miscellaneous Options"
27957 msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27960 msgid "Stream all elementary streams"
27961 msgstr "ทำกระแสพวกกระแสมูลฐานทั้งหมด"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27964 msgid "Generated stream output string"
27965 msgstr ""
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27968 msgid " %"
27969 msgstr " %"
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27972 msgid "Output module:"
27973 msgstr "มอดูลแสดงผล:"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27976 msgid "Use S/PDIF when available"
27977 msgstr "ใช้ S/PDIF เมื่อสามารถทำได้"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27980 msgid "Effects"
27981 msgstr "ลูกเล่น"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27984 msgid "Visualization:"
27985 msgstr "มโนทัศน์:"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27988 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27992 msgid "Dolby Surround:"
27993 msgstr "เสียงรอบทิศทาง (ดอลบีเซอร์ราวนด์):"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27996 msgid "Replay gain mode:"
27997 msgstr "รูปแบบอัตราส่งความดัง"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28000 msgid "Headphone surround effect"
28001 msgstr "ลูกเล่นรอบทิศทางหูฟัง"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28004 msgid "Normalize volume to:"
28005 msgstr "เกลี่ยความดังเสียงให้เป็น:"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28008 msgid "Tracks"
28009 msgstr "ร่องข้อมูล"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28012 msgid "Preferred audio language:"
28013 msgstr "ภาษาของเสียงที่จะใช้:"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28016 msgid "Password:"
28017 msgstr "รหัสผ่าน:"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28020 msgid "Username:"
28021 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28024 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28025 msgstr "ส่งสถิติร่องสื่อที่เล่นไปยัง Last.fm"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28028 msgid "Codecs"
28029 msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสต่างๆ"
28031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28032 msgid "x264 profile and level selection"
28033 msgstr "การเลือกระดับและโพรไฟล์ x264"
28035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28036 msgid "x264 preset and tuning selection"
28037 msgstr "การปรับค่าและชุดค่าตั้ง x264"
28039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28040 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28041 msgstr "การใช้ฮาร์ดแวร์เพื่อเร่งความเร็วในการอ่านรหัส"
28043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28044 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28045 msgstr ""
28047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28048 msgid "Video quality post-processing level"
28049 msgstr ""
28051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28052 msgid "Optical drive"
28053 msgstr "อุปกรณ์อ่านแผ่นข้อมูล"
28055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28056 msgid "Default optical device"
28057 msgstr "อุปกรณ์อ่านแผ่นข้อมูลปริยาย"
28059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28060 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28061 msgstr "แฟ้ม AVI เสียหายหรือไม่สมบูรณ์"
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28064 msgid "HTTP proxy URL"
28065 msgstr "URL พร็อกซี HTTP"
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28068 msgid "HTTP (default)"
28069 msgstr "HTTP (ปริยาย)"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28072 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28073 msgstr ""
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28076 msgid "Live555 stream transport"
28077 msgstr "การขนส่งกระแส Live555"
28079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28080 msgid "Default caching policy"
28081 msgstr "ข้อกำหนดการทำแคชปริยาย"
28083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28084 msgid "Menus language:"
28085 msgstr "ภาษาเมนู:"
28087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28088 msgid "Look and feel"
28089 msgstr "รูปลักษณ์และมุมมอง"
28091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28092 msgid "Use custom skin"
28093 msgstr "เลือกหน้ากากเอง"
28095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28096 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28097 msgstr "นี่คือรูปลักษณ์ปริยายส่วนติดต่อของ VLC ด้วยมุมมองและลักษณะแบบปกติ"
28099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28100 msgid "Use native style"
28101 msgstr "ใช้แบบปกติ"
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28104 msgid "Resize interface to video size"
28105 msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามวีดิทัศน์"
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28108 msgid "Show controls in full screen mode"
28109 msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ"
28111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28112 msgid "Pause playback when minimized"
28113 msgstr "พักการเล่นเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28116 msgid "Show media change popup:"
28117 msgstr "ผุดแจ้งเหตุเมื่อสื่อเปลี่ยน:"
28119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28120 msgid "Start in minimal view mode"
28121 msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ"
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28124 msgid "Force window style:"
28125 msgstr "บังคับใช้หน้าต่างโปรแกรมแบบ:"
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28128 msgid "Integrate video in interface"
28129 msgstr "จอวีดิทัศน์อยู่รวมกับส่วนติดต่อ"
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28132 msgid "Show systray icon"
28133 msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ"
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28136 #, fuzzy
28137 msgid "Auto raising the interface:"
28138 msgstr ""
28139 "คุณกำลังใช้ส่วนติดต่อแบบ Qt4\n"
28140 "\n"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28143 msgid "Skin resource file:"
28144 msgstr "แฟ้มหน้ากาก:"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28147 msgid "Playlist and Instances"
28148 msgstr "ผังเล่นและการเปิดโปรแกรมซ้ำ"
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28151 msgid "Allow only one instance"
28152 msgstr "เปิดโปรแกรมแค่ตัวเล่นเดียวเท่านั้น"
28154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28155 msgid "Pause on the last frame of a video"
28156 msgstr "พักเมื่อเล่นเฟรมสุดท้ายของวีดิทัศน์แล้ว"
28158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28159 msgid "Every "
28160 msgstr "ทุกๆ "
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28163 msgid "Separate words by | (without space)"
28164 msgstr "แยกคำด้วย | (โดยไม่ใช้การเว้นวรรค)"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28167 msgid "Save recently played items"
28168 msgstr "บันทึกรายการที่พึ่งเล่นไป"
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28171 msgid "Activate updates notifier"
28172 msgstr ""
28174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28175 msgid "Operating System Integration"
28176 msgstr ""
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28179 msgid "File extensions association"
28180 msgstr ""
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28183 msgid "Set up associations..."
28184 msgstr ""
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28187 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28188 msgstr "เปิดใช้ การแสดงผ่านทางจอภาพ (OSD)"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28191 msgid "Show media title on video start"
28192 msgstr "แสดงชื่อเรื่องเมื่อเริ่มวีดิทัศน์"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28195 msgid "Enable subtitles"
28196 msgstr "เปิดใช้บทบรรยาย"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28199 msgid "Subtitle Language"
28200 msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28203 msgid "Default encoding"
28204 msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28207 msgid "Subtitle effects"
28208 msgstr "ลูกเล่นบทบรรยาย"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28211 msgid "Add a shadow"
28212 msgstr "เพิ่มเงา"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28218 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28223 msgid " px"
28224 msgstr " px"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28227 msgid "Add a background"
28228 msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลัง"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28231 #, fuzzy
28232 msgid "O&utput"
28233 msgstr "ส่วนแสดงผล"
28235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28236 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28237 msgstr ""
28239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28240 msgid "DirectX"
28241 msgstr "DirectX"
28243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28244 msgid "Display device"
28245 msgstr "อุปกรณ์รับภาพ"
28247 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28248 msgid "KVA"
28249 msgstr "KVA"
28251 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28252 msgid "Force Aspect Ratio"
28253 msgstr "บังคับค่าอัตราส่วนภาพ"
28255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28256 msgid "vlc-snap"
28257 msgstr "จับภาพ-vlc"
28259 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28260 msgid "Stuff"
28261 msgstr ""
28263 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28264 msgid "Edit settings"
28265 msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"
28267 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28268 msgid "Control"
28269 msgstr "ควบคุม"
28271 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28272 msgid "Run manually"
28273 msgstr ""
28275 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28276 msgid "Setup schedule"
28277 msgstr ""
28279 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28280 msgid "Run on schedule"
28281 msgstr ""
28283 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28284 msgid "Status"
28285 msgstr "สถานะ"
28287 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28288 msgid "P/P"
28289 msgstr "P/P"
28291 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28292 msgid "Prev"
28293 msgstr "ก่อนหน้า"
28295 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28296 msgid "Add Input"
28297 msgstr "เพิ่มส่วนนำเข้า"
28299 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28300 msgid "Edit Input"
28301 msgstr "แก้ไขส่วนนำเข้า"
28303 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28304 msgid "Clear List"
28305 msgstr "ล้างรายการ"
28307 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28308 msgid "Check for VLC updates"
28309 msgstr "ตรวจหาการปรับปรุงของ VLC"
28311 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28312 msgid "Launching an update request..."
28313 msgstr ""
28315 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28316 msgid "Do you want to download it?"
28317 msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดมันแน่นะ?"
28319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28320 msgid "Essential"
28321 msgstr "หลักๆ"
28323 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28325 msgid ">HHHHHH;#"
28326 msgstr ">HHHHHH;#"
28328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28329 msgid "Negate colors"
28330 msgstr "สีตรงกันข้าม"
28332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28333 msgid "Colors"
28334 msgstr "สี"
28336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28337 msgid "Interactive Zoom"
28338 msgstr "การแสดงย่อ-ขยายเชิงโต้ตอบ"
28340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28341 msgid "Angle"
28342 msgstr "มุม"
28344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28346 msgid "..."
28347 msgstr "..."
28349 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28350 msgid "full"
28351 msgstr "เต็ม"
28353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28354 msgid "none"
28355 msgstr "ไม่มี"
28357 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28358 msgid "Logo erase"
28359 msgstr "โลโก้ลบ"
28361 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28362 msgid "Mask"
28363 msgstr "ตัวพราง"
28365 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28366 msgid "Anaglyph 3D"
28367 msgstr ""
28369 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28370 msgid "Mirror"
28371 msgstr "กระจกเงา"
28373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28374 msgid "Motion detect"
28375 msgstr "ตรวจจับการเคลื่อนไหว"
28377 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28378 msgid "Spatial blur"
28379 msgstr ""
28381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28382 msgid "Anti-Flickering"
28383 msgstr ""
28385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28386 msgid "Soften"
28387 msgstr ""
28389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28390 msgid "Denoiser"
28391 msgstr ""
28393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28394 msgid "Spatial luma strength"
28395 msgstr ""
28397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28398 msgid "Temporal luma strength"
28399 msgstr ""
28401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28402 msgid "Spatial chroma strength"
28403 msgstr ""
28405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28406 msgid "Temporal chroma strength"
28407 msgstr ""
28409 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28410 msgid "VLM configurator"
28411 msgstr "ตัวตั้งค่า VLM"
28413 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28414 msgid "Media Manager Edition"
28415 msgstr "รูปแบบตัวจัดการสื่อ"
28417 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28418 msgid "Name:"
28419 msgstr "ชื่อ:"
28421 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28422 msgid "Input:"
28423 msgstr "ส่วนนำเข้า:"
28425 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28426 msgid "Select Input"
28427 msgstr "เลือกส่วนนำเข้า"
28429 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28430 msgid "Output:"
28431 msgstr "ส่วนแสดงผล:"
28433 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28434 msgid "Select Output"
28435 msgstr "เลือกส่วนแสดงผล"
28437 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28438 msgid "Time Control"
28439 msgstr "ควบคุมเวลา"
28441 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28442 msgid "Mux Control"
28443 msgstr "ส่วนควบคุมการรวมกระแส"
28445 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28446 msgid "Muxer:"
28447 msgstr "ตัวรวมกระแส:"
28449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28450 msgid "AAAA; "
28451 msgstr "AAAA; "
28453 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28454 msgid "Media Manager List"
28455 msgstr "รายการตัวจัดการสื่อ"
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Capture region heigh"
28459 #~ msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
28461 #~ msgid "Always &on Top"
28462 #~ msgstr "อยู่ข้างบ&นเสมอ"
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "High quality"
28466 #~ msgstr "คุณภาพของภาพ"
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "Very high quality"
28470 #~ msgstr "คุณภาพการลงรหัส"
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid "YouTube Start Time"
28474 #~ msgstr "เวลาเริ่ม"
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid "Disable lua"
28478 #~ msgstr "ปิดใช้"
28480 #~ msgid "Display resolution"
28481 #~ msgstr "ความละเอียดภาพ"
28483 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28484 #~ msgstr "VLC ไม่สามารถจำรูปแบบของส่วนนำเข้าได้"
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28488 #~ msgstr "ไม่สามารถระบุรูปแบบ '%s' ได้ ดูรายละเอียดได้ที่ปูม"
28490 #~ msgid "Navigation"
28491 #~ msgstr "ผังรวม"
28493 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28494 #~ msgstr "ปิดคำเตือนและการแจ้งข้อมูลทั้งหมด"
28496 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28497 #~ msgstr "บันทึกข้อความของ VLC ทั้งหมดไปยังปูมระบบ (ระบบยูนิกซ์)"
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28501 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28502 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28503 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28504 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28505 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28506 #~ "interface."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น "
28509 #~ "ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC "
28510 #~ "อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม "
28511 #~ "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว "
28512 #~ "โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC "
28513 #~ "จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
28515 #~ msgid "%ld B"
28516 #~ msgstr "%ld B"
28518 #~ msgid "Downloading ..."
28519 #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด ..."
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "%s\n"
28523 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "%s\n"
28526 #~ "กำลังดาวน์โหลด... %s/%s - โหลดแล้ว %.1f%%"
28528 #~ msgid "BD"
28529 #~ msgstr "BD"
28531 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28532 #~ msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นบลูเรย์"
28534 #~ msgid "Configure"
28535 #~ msgstr "ตั้งค่า"
28537 #~ msgid "EyeTV input"
28538 #~ msgstr "ส่วนนำเข้า EyeTV"
28540 #~ msgid "Do not sort the items."
28541 #~ msgstr "ไม่ต้องจัดเรียงรายการ"
28543 #~ msgid "FTP user name"
28544 #~ msgstr "ชื่อผู้ใข้ FTP"
28546 #~ msgid "FTP password"
28547 #~ msgstr "รหัสผ่าน FTP"
28549 #~ msgid "Your password was rejected."
28550 #~ msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกยกเลิก"
28552 #~ msgid "GnomeVFS input"
28553 #~ msgstr "ส่วนนำเข้า GnomeVFS"
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28557 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28558 #~ "all other types of HTTP streams."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "อ่านแฟ้มที่มีการปรับเปลี่ยนอย่างต่อเนื่อง (ตัวอย่างเช่น แฟ้ม JPG บนเซิร์ฟเวอร์) "
28561 #~ "คุณไม่ควรกำหนดตัวเลือกนี้ให้มีผลทั้งโปรแกรม เนื่องจากจะทำให้กระแส HTTP "
28562 #~ "แบบอื่นทั้งหมดทำงานผิดพลาด"
28564 #~ msgid "RTSP user name"
28565 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ RTSP"
28567 #~ msgid "RTSP password"
28568 #~ msgstr "รหัสผ่าน RTSP"
28570 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28571 #~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\": %s"
28573 #~ msgid "Video Capture width"
28574 #~ msgstr "ความกว้างส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
28576 #~ msgid "RDP Password"
28577 #~ msgstr "รหัสผ่าน RDP"
28579 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28580 #~ msgstr "หน้าจอย่อยตรงมุมบนซ้าย"
28582 #~ msgid "SMB user name"
28583 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ SMB"
28585 #~ msgid "SMB password"
28586 #~ msgstr "รหัสผ่าน SMB"
28588 #~ msgid "Segments"
28589 #~ msgstr "ชิ้นส่วน"
28591 #~ msgid "Segment"
28592 #~ msgstr "ชิ้นส่วน"
28594 #~ msgid "LID"
28595 #~ msgstr "LID"
28597 #~ msgid "VCD Format"
28598 #~ msgstr "รูปแบบ VCD"
28600 #~ msgid "Vol #"
28601 #~ msgstr "เสียง #"
28603 #~ msgid "Vol max #"
28604 #~ msgstr "สุดเสียง #"
28606 #~ msgid "Volume Set"
28607 #~ msgstr "ตั้งค่าระดับเสียง"
28609 #~ msgid "System Id"
28610 #~ msgstr "Id ระบบ"
28612 #~ msgid "Audio Channels"
28613 #~ msgstr "ช่องเสียง"
28615 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28616 #~ msgstr "ขนาดร่อง (เป็นเซกเตอร์)"
28618 #~ msgid "type"
28619 #~ msgstr "ประเภท"
28621 #~ msgid "play list"
28622 #~ msgstr "ผังเล่น"
28624 #~ msgid "extended selection list"
28625 #~ msgstr "รายการเลือกเพิ่มเติม"
28627 #~ msgid "unknown type"
28628 #~ msgstr "ไม่ทราบประเภท"
28630 #~ msgid "List ID"
28631 #~ msgstr "ID รายการ"
28633 #~ msgid "(Super) Video CD"
28634 #~ msgstr "แผ่นข้อมูล SVCD"
28636 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28637 #~ msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นวีดิทัศน์แบบ (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28639 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28640 #~ msgstr "vcdx://[อุปกรณ์-หรือ-แฟ้ม][@{P,S,T}จำนวน]"
28642 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28643 #~ msgstr "หากไม่ใช่ศูนย์แล้วนี้ จะให้ข้อมูลดีบั๊กเพิ่มเติม"
28645 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28646 #~ msgstr "จำนวนของบล็อก CD ที่จะให้อ่านครั้งเดียวรวด"
28648 #~ msgid "Use playback control?"
28649 #~ msgstr "ใช้ส่วนควบคุมการเล่น?"
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28653 #~ "tracks."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "ควรใช้มันถ้า VCD ถูกเขียนโดยส่วนควบคุมการเล่น หากไม่ได้ใช้ โปรแกรมจะเล่นตามร่องข้อมูล"
28657 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28658 #~ msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติมของ VCD"
28660 #~ msgid "Zip files filter"
28661 #~ msgstr "ตัวผันค่าแฟ้ม Zip"
28663 #~ msgid "Zip access"
28664 #~ msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม Zip"
28666 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28667 #~ msgstr "ส่วนส่งเสียง OpenSLES"
28669 #~ msgid "OpenSLES"
28670 #~ msgstr "OpenSLES"
28672 #~ msgid "A/52 parser"
28673 #~ msgstr "ตัวแจง A/52"
28675 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28676 #~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"
28678 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28679 #~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตัวลงรหัสเสียง"
28681 #~ msgid "422YpCbCr8"
28682 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28684 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28685 #~ msgstr "ตัวอ่านรหัสไลบรารี QuickTime"
28687 #~ msgid "Google Video"
28688 #~ msgstr "วีดิทัศน์ Google"
28690 #~ msgid "ZPL playlist import"
28691 #~ msgstr "นำเข้าผังเล่น ZPL"
28693 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28694 #~ msgstr "คอมไพล์โดย %s ด้วย %@"
28696 #~ msgid "VLC media player Help"
28697 #~ msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
28699 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28700 #~ msgstr "ที่คั่นสองตัวได้ถูกเลือก"
28702 #~ msgid "No input found"
28703 #~ msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า"
28705 #~ msgid "Hide Details"
28706 #~ msgstr "ซ่อนรายละเอียด"
28708 #~ msgid "Send"
28709 #~ msgstr "ส่ง"
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
28713 #~ "the current media."
28714 #~ msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเล่นย้อนกลับ"
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
28718 #~ "current media."
28719 #~ msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเร่งการเล่นไปข้างหน้า"
28721 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28722 #~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดใช้การเล่นวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
28724 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
28725 #~ msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเล่นย้อนกลับ"
28727 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
28728 #~ msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเร่งการเล่นไปข้างหน้า"
28730 #~ msgid "Click to stop playback."
28731 #~ msgstr "คลิกเพื่อหยุดการเล่น"
28733 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28734 #~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดหรือปิดใช้การเล่นสุ่ม"
28736 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28737 #~ msgstr "คลิกเพื่อปิดเสียงหรือเปิดใช้เสียง"
28739 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28740 #~ msgstr "คลิกเพื่อเร่งระดับเสียงไปยังระดับสูงสุด"
28742 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28743 #~ msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น"
28745 #~ msgid "User name"
28746 #~ msgstr "ชื่อผู้ใข้"
28748 #~ msgid "(no item is being played)"
28749 #~ msgstr "(ไม่ได้เล่นรายการใดอยู่)"
28751 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28752 #~ msgstr "โปรดอ่าน / FAQ..."
28754 #~ msgid "No device is selected"
28755 #~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์ใด"
28757 #~ msgid "Current channel:"
28758 #~ msgstr "ช่องปัจจุบัน:"
28760 #~ msgid "Previous Channel"
28761 #~ msgstr "ช่องถัดไป"
28763 #~ msgid "Next Channel"
28764 #~ msgstr "ช่องถัดไป"
28766 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28767 #~ msgstr "EyeTV ไม่ทำงาน"
28769 #~ msgid "Download Plugin"
28770 #~ msgstr "ดาวน์โหลดปลั๊กอิน"
28772 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28773 #~ msgstr "คลิกเพื่อเลือกแฟ้มบทบรรยาย"
28775 #~ msgid "Composite input"
28776 #~ msgstr "ส่วนนำเข้าคอมโพสิต"
28778 #~ msgid "S-Video input"
28779 #~ msgstr "ส่วนนำเข้าสายพ่วงวีดิทัศน์"
28781 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28782 #~ msgstr "การทำกระแส/การบันทึก"
28784 #~ msgid "Download Cover Art"
28785 #~ msgstr "ดาวน์โหลดปกอัลบัม"
28787 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28788 #~ msgstr "ดึงข้อมูลกำกับ"
28790 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28791 #~ msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย"
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "MPEG-1 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ "
28797 #~ "RAW)"
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "MPEG-2 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ "
28803 #~ "RAW)"
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28807 #~ "and RAW)"
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "MPEG-4 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
28810 #~ "OGG และ RAW)"
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28814 #~ "RAW)"
28815 #~ msgstr ""
28816 #~ "MPEG Audio Layer 3 (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ "
28817 #~ "RAW)"
28819 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28820 #~ msgstr "รูปแบบเสียงสำหรับ MPEG4 (สามารถใช้ได้กับ MPEG TS และ MPEG4)"
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "รูปแบบเสียง DVD (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)"
28827 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28828 #~ msgstr "Vorbis เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงแบบเปิดฟรี (สามารถใช้กับ OGG ได้)"
28830 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "FLAC เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงที่ปราศจากการสูญเสียคุณภาพเสียง (สามารถใช้กับ OGG และ RAW "
28833 #~ "ได้)"
28835 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28836 #~ msgstr "รูปแบบ MPEG 1"
28838 #~ msgid "Stream to network"
28839 #~ msgstr "ทำกระแสไปยังเครือข่าย"
28841 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28842 #~ msgstr "แปลงรหัส/บันทึก ไปยังแฟ้ม"
28844 #~ msgid "Choose here your input stream."
28845 #~ msgstr "เลือกกระแสนำเข้าของคุณได้ที่นี่"
28847 #~ msgid "Existing playlist item"
28848 #~ msgstr "รายการในผังเล่นที่มีอยู่"
28850 #~ msgid "From"
28851 #~ msgstr "จาก"
28853 #~ msgid "To"
28854 #~ msgstr "ไปยัง"
28856 #~ msgid "UDP Unicast"
28857 #~ msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว UDP"
28859 #~ msgid "UDP Multicast"
28860 #~ msgstr "การส่งสัญญาณหมู่ UDP"
28862 #~ msgid "Transcode audio"
28863 #~ msgstr "แปลงรหัสเสียง"
28865 #~ msgid "Transcode video"
28866 #~ msgstr "แปลงรหัสวีดิทัศน์"
28868 #~ msgid "Additional streaming options"
28869 #~ msgstr "ตัวเลือกการทำกระแสเพิ่มเติม"
28871 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28872 #~ msgstr "เพิ่มบทไปยังวีดิทัศน์ที่แปลงรหัส"
28874 #~ msgid "Additional transcode options"
28875 #~ msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัสเพิ่มเติม"
28877 #~ msgid "Select the file to save to"
28878 #~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึก"
28880 #~ msgid "Summary"
28881 #~ msgstr "สรุป"
28883 #~ msgid "Input stream"
28884 #~ msgstr "กระแสนำเข้า"
28886 #~ msgid "Save file to"
28887 #~ msgstr "บันทึกแฟ้มไปยัง"
28889 #~ msgid "No input selected"
28890 #~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกส่วนนำเข้า"
28892 #~ msgid "No valid destination"
28893 #~ msgstr "ที่หมายไม่ถูกต้อง"
28895 #~ msgid "Select the directory to save to"
28896 #~ msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้มที่จะบันทึกไว้"
28898 #~ msgid "No folder selected"
28899 #~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกโฟลเดอร์"
28901 #~ msgid "Finish"
28902 #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
28904 #~ msgid "%i items"
28905 #~ msgstr "%i รายการ"
28907 #~ msgid "yes"
28908 #~ msgstr "ใช่"
28910 #~ msgid "no"
28911 #~ msgstr "ไม่"
28913 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28914 #~ msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@"
28916 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28917 #~ msgstr "ใช่: %@ @ %@ kb/s"
28919 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28920 #~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการทำกระแสบนเครือข่าย"
28922 #~ msgid "A->B Loop"
28923 #~ msgstr "เล่นวน A->B"
28925 #~ msgid "T&ools"
28926 #~ msgstr "เ&ครื่องมือ"
28928 #~ msgid "&Decrease Volume"
28929 #~ msgstr "ล&ดระดับเสียง"
28931 #~ msgid "Power"
28932 #~ msgstr "พลังงาน"
28934 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
28935 #~ msgstr "ระงับการพักเครื่องและการพักวาระงานที่ตั้งเอาเวลาไว้"
28937 #~ msgid "Syslog ident"
28938 #~ msgstr "ชื่อใน syslog"
28940 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
28941 #~ msgstr "กำหนดชื่อที่ VLC จะใช้ระบุตัวตนเมื่อบันทึกปูมลงใน syslog"
28943 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
28944 #~ msgstr "เลือกหมวดของ syslog ที่จะส่งปูมไปบันทึกลง"
28946 #~ msgid "Magazine"
28947 #~ msgstr "นิตยสาร"
28949 #~ msgid "Page"
28950 #~ msgstr "หน้า"
28952 #~ msgid "Row"
28953 #~ msgstr "แถว"
28955 #~ msgid "Password file"
28956 #~ msgstr "แฟ้มรหัสผ่าน"
28958 #~ msgid "RAOP"
28959 #~ msgstr "RAOP"
28961 #~ msgid "OSD menu"
28962 #~ msgstr "เมนู OSD"
28964 #~ msgid "Device type"
28965 #~ msgstr "ประเภทอุปกรณ์"
28967 #~ msgid "Classic AtmoLight"
28968 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
28970 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
28971 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
28973 #~ msgid "DMX"
28974 #~ msgstr "DMX"
28976 #~ msgid "MoMoLight"
28977 #~ msgstr "MoMoLight"
28979 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
28980 #~ msgstr "จำนวนช่องของ AtmoLight"
28982 #~ msgid "No Filtering"
28983 #~ msgstr "ไม่ต้องผันค่า"
28985 #~ msgid "Percent"
28986 #~ msgstr "เปอร์เซนต์"
28988 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28989 #~ msgstr "หน่วงเวลาเฟรม (ms)"
28991 #~ msgid "Channel 0: summary"
28992 #~ msgstr "ช่อง 0: สรุป"
28994 #~ msgid "Channel 1: left"
28995 #~ msgstr "ช่อง 1: ซ้าย"
28997 #~ msgid "Channel 2: right"
28998 #~ msgstr "ช่อง 2: ขวา"
29000 #~ msgid "Channel 3: top"
29001 #~ msgstr "ช่อง 3: บน"
29003 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29004 #~ msgstr "ช่อง 4: ล่าง"
29006 #~ msgid "disabled"
29007 #~ msgstr "ปิดใช้"
29009 #~ msgid "Zone 4:summary"
29010 #~ msgstr "บริเวณ 4:สรุป"
29012 #~ msgid "Zone 1:right"
29013 #~ msgstr "บริเวณ 1:ขวา"
29015 #~ msgid "Zone 0:top"
29016 #~ msgstr "บริเวณ 0:บน"
29018 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29019 #~ msgstr "บริเวณ 0: ไล่สีจากด้านบน"
29021 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29022 #~ msgstr "บริเวณ 1: ไล่สีจากด้านขวา"
29024 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29025 #~ msgstr "บริเวณ 2: ไล่สีจากด้านล่าง"
29027 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29028 #~ msgstr "บริเวณ 3: ไล่สีจากด้านซ้าย"
29030 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29031 #~ msgstr "บริเวณ 4: ไล่สีโดยรวม"
29033 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29034 #~ msgstr "ตัวผันค่า Atmolight"
29036 #~ msgid "AtmoLight"
29037 #~ msgstr "AtmoLight"
29039 #~ msgid "DMX options"
29040 #~ msgstr "ตัวเลือก DMX"
29042 #~ msgid "MoMoLight options"
29043 #~ msgstr "ตัวเลือก MoMoLight"
29045 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29046 #~ msgstr "ส่วนขยาย OpenGL ES"
29048 #~ msgid "OpenGL ES"
29049 #~ msgstr "OpenGL ES"
29051 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29052 #~ msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL (รุ่นทดลอง)"
29054 #~ msgid "Direct2D video output"
29055 #~ msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct2D"
29057 #~ msgid "SDL chroma format"
29058 #~ msgstr "รูปแบบความสดสี SDL"
29060 #~ msgid "Black Slot"
29061 #~ msgstr "ช่องว่างดำ"
29063 #~ msgid "Brightness (%)"
29064 #~ msgstr "ความสว่าง (%)"
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29068 #~ "should be magnified."
29069 #~ msgstr "ขยายภาพบางส่วนของวีดิทัศน์ คุณสามารถเลือกส่วนที่จะขยายได้"
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29073 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "คุณสามารถเลือกใช้ภาษาของส่วนติดต่อเองได้ "
29076 #~ "ภาษาของระบบจะถูกตรวจใช้โดยอัตโนมัติเมื่อระบุในที่นี้ว่าเป็น\"อัตโนมัติ\""
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29080 #~ "1024."
29081 #~ msgstr "คุณสามารถตั้งค่าระดับการส่งเสียงปริยายได้ที่นี่ ตั้งแต่ 0 ถึง 1024"
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29085 #~ "from 0 to 1024."
29086 #~ msgstr "ขนาดของระดับเสียงที่ใช้การปรับโดยตัวเลือกนี้ ตั้งแต่ 0 ถึง 1024"
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29090 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "คุณสามารถบังคับใช้ความถี่ในการส่งเสียงแบบโมโนได้ที่นี่ โดยปกติแล้วจะใส่ค่าเป็น 0 (ไม่ระบุ), "
29093 #~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29095 #~ msgid "Modules search path"
29096 #~ msgstr "พาธค้นหามอดูล"
29098 #~ msgid "Data search path"
29099 #~ msgstr "พาธค้นหาข้อมูล"
29101 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29102 #~ msgstr "แสดงเมนู OSD ที่ด้านบนของการแสดงวีดิทัศน์"
29104 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29105 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงเมนู OSD บนการแสดงวีดิทัศน์"
29107 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29108 #~ msgstr "ไม่แสดงเมนู OSD ที่ด้านบนของการแสดงวีดิทัศน์"
29110 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29111 #~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านขวา"
29113 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29114 #~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านขวา"
29116 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29117 #~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านซ้าย"
29119 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29120 #~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านซ้าย"
29122 #~ msgid "Highlight widget on top"
29123 #~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านบน"
29125 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29126 #~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านบน"
29128 #~ msgid "Highlight widget below"
29129 #~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านล่าง"
29131 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29132 #~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านล่าง"
29134 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29135 #~ msgstr "เลือกวิดเจ็ดปัจจุบันที่จะใช้เชื่อมโยงกิจกรรมต่างๆ"
29137 #~ msgid "PCM U8"
29138 #~ msgstr "PCM U8"
29140 #~ msgid "PCM S8"
29141 #~ msgstr "PCM S8"
29143 #~ msgid "PCM U16 LE"
29144 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29146 #~ msgid "PCM S16 LE"
29147 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29149 #~ msgid "PCM U16 BE"
29150 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29152 #~ msgid "PCM S16 BE"
29153 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29155 #~ msgid "PCM U24 LE"
29156 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29158 #~ msgid "PCM S24 LE"
29159 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29161 #~ msgid "PCM U24 BE"
29162 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29164 #~ msgid "PCM S24 BE"
29165 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29167 #~ msgid "PCM U32 LE"
29168 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29170 #~ msgid "PCM S32 LE"
29171 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29173 #~ msgid "PCM U32 BE"
29174 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29176 #~ msgid "PCM S32 BE"
29177 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29179 #~ msgid "PCM F32 LE"
29180 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29182 #~ msgid "PCM F32 BE"
29183 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29185 #~ msgid "PCM F64 LE"
29186 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29188 #~ msgid "PCM F64 BE"
29189 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29191 #~ msgid "BluRay"
29192 #~ msgstr "BluRay"
29194 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29195 #~ msgstr "VLC ไม่สามารถใช้อุปกรณ์ \"%s\" เพราะมันไม่ได้อยู่ในรายการอุปกรณ์ที่รองรับ"
29197 #~ msgid "Teapot"
29198 #~ msgstr "กาน้ำชา"
29200 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29201 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้เป็นกาน้ำชา คุณไม่สามารถชงกาแฟด้วยถ้วยน้ำชาได้"
29203 #~ msgid "Coffee pot"
29204 #~ msgstr "หม้อกาแฟ"
29206 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29207 #~ msgstr "หม้อล้มเหลวในการชงกาแฟ (เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง %u)"
29209 #~ msgid "Coffee is ready."
29210 #~ msgstr "กาแฟได้ที่แล้ว"
29212 #~ msgid "RTMP"
29213 #~ msgstr "RTMP"
29215 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29216 #~ msgstr "ยอดสุดอัตราส่งบิตในรูปแบบ VBR"
29218 #~ msgid "SECAM"
29219 #~ msgstr "SECAM"
29221 #~ msgid "PAL"
29222 #~ msgstr "PAL"
29224 #~ msgid "NTSC"
29225 #~ msgstr "NTSC"
29227 #~ msgid "vbr"
29228 #~ msgstr "vbr"
29230 #~ msgid "cbr"
29231 #~ msgstr "cbr"
29233 #~ msgid "Use libv4l2"
29234 #~ msgstr "ใช้ libv4l2"
29236 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29237 #~ msgstr "ภาษาแรก (เครื่องปรับเสียงโทรทัศน์แบบแอนะล็อกเท่านั้น)"
29239 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29240 #~ msgstr "รายการเสียงที่สอง (เครื่องปรับเสียงโทรทัศน์แบบแอนะล็อกเท่านั้น)"
29242 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29243 #~ msgstr "ภาษาแรกอยู่ทางซ้าย ภาษาที่สองอยู่ทางขวา"
29245 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29246 #~ msgstr "3 หน้า 2 หลัง"
29248 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29249 #~ msgstr "2 หน้า 2 หลัง"
29251 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29252 #~ msgstr "A/52 ทับ S/PDIF"
29254 #~ msgid "5.1"
29255 #~ msgstr "5.1"
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29259 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29260 #~ "(default: main)"
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้สำหรับการลงรหัสกระแสบิตเสียง มีตัวเลือกดังนี้: main, low, "
29263 #~ "ssr (ไม่รองรับ) และ ltp (ค่าปริยาย: main)"
29265 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29266 #~ msgstr "ใช้ค่าพร้อมใช้เป็นค่าตั้งปริยาย ซึ่งจะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของผู้ใช้"
29268 #~ msgid "fast"
29269 #~ msgstr "เร็ว"
29271 #~ msgid "slow"
29272 #~ msgstr "ช้า"
29274 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29275 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ความโปร่งแสง"
29277 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29278 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ขอบทางแนวตั้ง"
29280 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29281 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ขอบทางแนวนอน"
29283 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29284 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=อัตโนมัติ,1=คงที่} . . . .ตำแหน่ง"
29286 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29287 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .อัตราส่วนภาพ"
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29291 #~ "Are you sure you want to continue?"
29292 #~ msgstr ""
29293 #~ "ระวังด้วยนี่จะเป็นการเรียกคืนค่าการปรับแต่งทั้งหมดของเครื่องเล่นสื่อ VLC\n"
29294 #~ "คุณแน่ใจนะว่าต้องการทำต่อ?"
29296 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29297 #~ msgstr "รหัสผ่านของพร็อกซี HTTP "
29299 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29300 #~ msgstr "ขอเตือน: ปุ่มนี้ถูกใช้แล้วในการ \""
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29304 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29305 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29306 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29307 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29308 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29309 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29310 #~ "options:</p>\n"
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "<p><i>โปรแกรมเล่นสื่อ VLC</i> นั้น<b>ไม่</b>ส่งหรือเก็บข้อมูลใดๆ "
29313 #~ "แม้กระทั่งการใช้อย่างไม่ระบุตัวตนในการใช้งานของคุณ</p>\n"
29314 #~ "<p>อย่างไรก็ตาม มันสามารถเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตในการแสดง<b>ข้อมูลสื่อ</b> "
29315 #~ "หรือตรวจหา<b>การปรับปรุง</b>ที่มีให้</p>\n"
29316 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ทางกลุ่มผู้สร้าง) จำเป็นต้องให้คุณแสดงความจำนงในรื่องนี้ "
29317 #~ "ก่อนที่จะอนุญาตให้ซอร์ฟแวร์นี้เช้าใช้ระบบอินเทอร์เน็ต</p>\n"
29318 #~ "<p>ในการแสดงความจำนง โปรดเลือกให้มีเครื่องหมายถูก หรือคลิกเอาเครื่องหมายถูกออกไป "
29319 #~ "ของตัวเลือกต่อไปนี้:</p>\n"
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29323 #~ " "
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "VLC รุ่นนี้คอมไพล์โดย:\n"
29326 #~ " "
29328 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29329 #~ msgstr " โดยทีมงาน VideoLAN\n"
29331 #~ msgid "Freebox TV"
29332 #~ msgstr "Freebox TV"
29334 #~ msgid "Password for the database"
29335 #~ msgstr "รหัสผ่านสำหรับฐานข้อมูล"
29337 #~ msgid "Auto add new medias"
29338 #~ msgstr "เพิ่มสื่อใหม่โอยอัตโนมัติ"
29340 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29341 #~ msgstr "ตัวยับยั้งการจัดการพลังงาน"
29343 #~ msgid "MCE"
29344 #~ msgstr "MCE"
29346 #~ msgid "libc memcpy"
29347 #~ msgstr "libc memcpy"
29349 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29350 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29352 #~ msgid "MMX memcpy"
29353 #~ msgstr "MMX memcpy"
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29357 #~ msgstr "ออฟเซตระหว่างข้อความและเงา (แบบพิกเซล, ค่าปริยาย คือ 2 พิกเซล)"
29359 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29360 #~ msgstr "ปิดใช้ ES id เมื่อเริ่มงาน"
29362 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29363 #~ msgstr "เปิดใช้แค่ ES id เมื่อเริ่มงาน"
29365 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29366 #~ msgstr "ระบุหาและตัดขอบที่เป็นส่วนสีดำทิ้งไปโดยอัตโนมัติ"
29368 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29369 #~ msgstr "แฟ้มค่าตั้งสำหรับเมนู OSD"
29371 #~ msgid ""
29372 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29373 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29374 #~ "collaboration to create the best free software."
29375 #~ msgstr ""
29376 #~ "พวกเราขอขอบคุณชุมชน VLC ผู้ทดสอบ ผู้ใช้ผลงานและผู้ติดตามผลงานของพวกเรา  "
29377 #~ "(รวมถึงผู้ที่ตกหล่นจากการกล่าวถึง...) "
29378 #~ "สำหรับความร่วมมือในการสร้างสรรค์ผลงานซอฟต์แวร์ราคาฟรีชั้นยอด"
29380 #~ msgid "00000; "
29381 #~ msgstr "00000; "
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29385 #~ msgstr "ใช้ตัวถอด/ลงรหัสระบบถ้าเป็นไปได้ (คุณภาพดีกว่า แต่อันตราย)"
29387 #~ msgid "dbus"
29388 #~ msgstr "dbus"
29390 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29391 #~ msgstr "ปิดใช้เมนู DVD (เพื่อความเข้ากันได้)"
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "%s\n"
29395 #~ "Done %s (100.0%%)"
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "%s\n"
29398 #~ "โหลดแล้ว %s (100.0%%)"
29400 #~ msgid "Alsa"
29401 #~ msgstr "Alsa"
29403 #~ msgid "QAM16"
29404 #~ msgstr "QAM16"
29406 #~ msgid "QAM32"
29407 #~ msgstr "QAM32"
29409 #~ msgid "QAM64"
29410 #~ msgstr "QAM64"
29412 #~ msgid "QAM128"
29413 #~ msgstr "QAM128"
29415 #~ msgid "QAM256"
29416 #~ msgstr "QAM256"
29418 #~ msgid "BPSK"
29419 #~ msgstr "BPSK"
29421 #~ msgid "QPSK"
29422 #~ msgstr "QPSK"
29424 #~ msgid "8VSB"
29425 #~ msgstr "8VSB"
29427 #~ msgid "16VSB"
29428 #~ msgstr "16VSB"
29430 #~ msgid "2/3"
29431 #~ msgstr "2/3"
29433 #~ msgid "3/4"
29434 #~ msgstr "3/4"
29436 #~ msgid "5/6"
29437 #~ msgstr "5/6"
29439 #~ msgid "7/8"
29440 #~ msgstr "7/8"
29442 #~ msgid "1/4"
29443 #~ msgstr "1/4"
29445 #~ msgid "1/8"
29446 #~ msgstr "1/8"
29448 #~ msgid "1/16"
29449 #~ msgstr "1/16"
29451 #~ msgid "1/32"
29452 #~ msgstr "1/32"
29454 #~ msgid "2k"
29455 #~ msgstr "2k"
29457 #~ msgid "8k"
29458 #~ msgstr "8k"
29460 #~ msgid "Fake"
29461 #~ msgstr "Fake"
29463 #~ msgid "MMap"
29464 #~ msgstr "MMap"
29466 #~ msgid "Quality of the stream."
29467 #~ msgstr "คุณภาพของกระแส"
29469 #~ msgid "MMAP"
29470 #~ msgstr "MMAP"
29472 #~ msgid "1.00x"
29473 #~ msgstr "1.00x"
29475 #~ msgid "Sca&le"
29476 #~ msgstr "&ปรับตามจอ"
29478 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29479 #~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU MMX EXT "
29481 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29482 #~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE2 "
29484 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29485 #~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE3 "
29487 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29488 #~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSSE3 "
29490 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29491 #~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE4.1 "
29493 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29494 #~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE4.2 "
29496 #~ msgid "Go back in browsing history"
29497 #~ msgstr "เล่นตัวก่อนหน้าในประวัติการเรียกดู"
29499 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29500 #~ msgstr "เล่นตัวถัดไปในประวัติการเรียกดู"
29502 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29503 #~ msgstr "[0=ปิด, 1=เปิด, -1=อัตโนมัติ]."
29505 #~ msgid "HTTP ACL"
29506 #~ msgstr "HTTP ACL"
29508 #~ msgid "AUTO"
29509 #~ msgstr "AUTO"
29511 #~ msgid "READ"
29512 #~ msgstr "READ"
29514 #~ msgid "USERPTR"
29515 #~ msgstr "USERPTR"
29517 #~ msgid "Signals"
29518 #~ msgstr "สัญญาณ"
29520 #~ msgid "Repair"
29521 #~ msgstr "ซ่อมแซม"
29523 #~ msgid " State    : Playing %s"
29524 #~ msgstr " สถานะ    : กำลังเล่น %s"
29526 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29527 #~ msgstr " สถานะ    : กำลังเล่น/กำลังเชื่อมต่อ %s"
29529 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29530 #~ msgstr "     c           เปิดฝปิด การสลับสี"
29532 #~ msgid "No item currently playing"
29533 #~ msgstr "ไม่มีรายการใดเล่นอยู่"
29535 #~ msgid " Logs "
29536 #~ msgstr "บันทึกเหตุการณ์"
29538 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29539 #~ msgstr " ผังเล่น (เพิ่มเอาเอง) "
29541 #~ msgid "OSSO"
29542 #~ msgstr "OSSO"
29544 #~ msgid "IPv4 SAP"
29545 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29547 #~ msgid "IPv6 SAP"
29548 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29550 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29551 #~ msgstr "แสดงแต่จอ (ไร้แถบเครื่องมือ)"
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29555 #~ "there is no way for you to fix this."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "VLC ไม่รองรับแฟ้มเสียงหรือวีดิทัศน์แบบ \"%4.4s\" แล้วคุณก็แก้ไขมันไม่ได้ด้วย "
29558 #~ "ขอแสดงความเสียใจด้วย"
29560 #~ msgid ""
29561 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29562 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "พาธสำหรับตรวจหามอดูลต่างๆ ของ VLC คุณสามารถเพิ่มได้หลายตัวโดยใช้ \" PATH_SEP \" "
29565 #~ "เป็นตัวแยก"
29567 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29568 #~ msgstr "เลือกการดาวน์โหลดหน้าปกอัลบัม"
29570 #~ msgid "When track starts playing"
29571 #~ msgstr "เมื่อเริ่มการเล่นร่องข้อมูล"
29573 #~ msgid "As soon as track is added"
29574 #~ msgstr "ทันทีที่ร่องข้อมูลถูกเพิ่ม"
29576 #~ msgid "FFmpeg"
29577 #~ msgstr "FFmpeg"
29579 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29580 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ใช้เมนู"
29582 #~ msgid "Don't ask again"
29583 #~ msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
29585 #~ msgid "No CrashLog found"
29586 #~ msgstr "ไม่พบปูมความเสียหาย"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Don't repair"
29590 #~ msgstr "ไม่ต้องส่ง"
29592 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29593 #~ msgstr "เลือกส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ และตั้งค่ามันได้ที่นี่"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Manual download only"
29597 #~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
29599 #~ msgid "Album art download policy"
29600 #~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "Album art download policy:"
29604 #~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "No suitable decoder module"
29608 #~ msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD"
29610 #, fuzzy
29611 #~ msgid "Album art policy"
29612 #~ msgstr "ชื่อแฟ้มหน้าปกอัลบัม"
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "Load Media Library"
29616 #~ msgstr "คลังสื่อ"
29618 #, fuzzy
29619 #~ msgid "FFmpeg access"
29620 #~ msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม Zip"
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29624 #~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29628 #~ msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Jump to time"
29632 #~ msgstr "ไปยังเวลา"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Open CrashLog..."
29636 #~ msgstr "เปิดแผ่น..."
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "Don't Send"
29640 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดง"
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29644 #~ msgstr "พักการเล่น"
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "Open BDMV folder"
29648 #~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29652 #~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Get more extensions from"
29656 #~ msgstr "มองข้ามส่วนขยาย"
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "Under the Video"
29660 #~ msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์"
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "&Help..."
29664 #~ msgstr "วิธี&ใช้"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Add a subtitle file"
29668 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "Configure Media Library"
29672 #~ msgstr "คลังสื่อ"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29676 #~ msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดมันแน่นะ?"
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29680 #~ msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29684 #~ msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29688 #~ msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD"
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "TV (digital)"
29692 #~ msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล"
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29696 #~ msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "collapse"
29700 #~ msgstr "พับเก็บ"
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "expand"
29704 #~ msgstr "ขยาย"
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29708 #~ msgstr "ภาษารอง"
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Frames per Second:"
29712 #~ msgstr "เฟรมต่อวินาที"
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Refresh"
29716 #~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29720 #~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "Subtitles codecs"
29724 #~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส บทบรรยาย"
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29728 #~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับ บทบรรยาย ข่าวข้อความ รวมถึงตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัส CC"
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "General Input"
29732 #~ msgstr "ทั่วไป"
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "CPU features"
29736 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Chroma modules settings"
29740 #~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29744 #~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "Encoders settings"
29748 #~ msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29752 #~ msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "Quick &Open File..."
29756 #~ msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "&Bookmarks"
29760 #~ msgstr "ที่คั่น"
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "Fetch Information"
29764 #~ msgstr "ข้อมูลตัว&ถอด/ลงรหัส"
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "Sort"
29768 #~ msgstr "เรียงตาม"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "No Repeat"
29772 #~ msgstr "เล่นซ้ำ"
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Add to Media Library"
29776 #~ msgstr "คลังสื่อ"
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Advanced Open..."
29780 #~ msgstr "เปิดขั้น&ส&ูง..."
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Open Play&list..."
29784 #~ msgstr "เปิดผังเล่น..."
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Search Filter"
29788 #~ msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Image clone"
29792 #~ msgstr "ความสดสีของภาพ"
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "Clone the image"
29796 #~ msgstr "ล้างข้อความ"
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "Image colors inversion"
29800 #~ msgstr "การกลับค่าสี"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "Force mono audio"
29804 #~ msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29808 #~ msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Default audio volume"
29812 #~ msgstr "ระดับเสียง"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29816 #~ msgstr "ตัวรวมกระแสส่งเสียง"
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "Audio output channels mode"
29820 #~ msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ"
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "Audio visualizations "
29824 #~ msgstr "มโนภาพเสียง"
29826 #, fuzzy
29827 #~ msgid "Subtitles track"
29828 #~ msgstr "ร่องบทบรรยาย"
29830 #, fuzzy
29831 #~ msgid "Subtitles track ID"
29832 #~ msgstr "ID ร่องบทบรรยาย"
29834 #, fuzzy
29835 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29836 #~ msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)"
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "Memory copy module"
29840 #~ msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29845 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29846 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29847 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29848 #~ "already running instance or enqueue it."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น "
29851 #~ "ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC "
29852 #~ "อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม "
29853 #~ "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว "
29854 #~ "โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC "
29855 #~ "จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29859 #~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ"
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Increase scale factor."
29863 #~ msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ"
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "Decrease scale factor."
29867 #~ msgstr "ลดสัดส่วนภาพ"
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "Show interface"
29871 #~ msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt"
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29875 #~ msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ"
29877 #, fuzzy
29878 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29879 #~ msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น"
29881 #, fuzzy
29882 #~ msgid "Select current widget"
29883 #~ msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่"
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "CPU"
29887 #~ msgstr "TCP"
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Aspect-ratio"
29891 #~ msgstr "อัตราส่วนภาพ"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29895 #~ msgstr "รูปแบบภาพ (RGB ปริยาย)"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "GSM Audio"
29899 #~ msgstr "เสียง"
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29903 #~ msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA"
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29907 #~ msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นบลูเรย์"
29909 #, fuzzy
29910 #~ msgid "Bluray menus"
29911 #~ msgstr "เมนูบลูเรย์"
29913 #, fuzzy
29914 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29915 #~ msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง"
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29919 #~ msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)"
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29924 #~ "not have it."
29925 #~ msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29929 #~ msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "Blu-Ray error"
29933 #~ msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด"
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "dc1394 input"
29937 #~ msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Refresh list"
29941 #~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29945 #~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' ดูรายละเอียดที่ปูม"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Coffee pot control"
29949 #~ msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "Auto Connection"
29953 #~ msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "PVR video device"
29957 #~ msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์"
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "PVR radio device"
29961 #~ msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Framerate"
29965 #~ msgstr "อัตราเฟรม"
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "B Frames"
29969 #~ msgstr "เฟรม"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Bitrate peak"
29973 #~ msgstr "อัตราส่งบิต"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "Bitrate mode"
29977 #~ msgstr "อัตราส่งบิต"
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Channel"
29981 #~ msgstr "ช่อง"
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "PVR"
29985 #~ msgstr "VDR"
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "RTMP input"
29989 #~ msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "SFTP user name"
29993 #~ msgstr "ชื่อผู้ใข้ FTP"
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "SFTP password"
29997 #~ msgstr "รหัสผ่าน FTP"
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "Tuner id"
30001 #~ msgstr "การ์ดปรับเสียง"
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "Video4Linux2"
30005 #~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30009 #~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30013 #~ msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]"
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "Open Sound System"
30017 #~ msgstr "เปิดจากแหล่ง"
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "OSS DSP device"
30021 #~ msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30025 #~ msgstr "ส่วนส่งเสียง ALSA"
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "Audio device"
30029 #~ msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Default Audio Device"
30033 #~ msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง"
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30037 #~ msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30041 #~ msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF"
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "normal"
30045 #~ msgstr "ปกติ"
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "all"
30049 #~ msgstr "ผนัง"
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30053 #~ msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "Volume %d%%"
30057 #~ msgstr "ระดับเสียง %ld%%"
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
30061 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง"
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30065 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย"
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30069 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  รายการเล่นตัวถัดไป"
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30073 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  รายการเล่นตัวถัดไป"
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30077 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  เล่นกระแสเร็วขึ้น"
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30081 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ"
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30085 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้"
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "Classic rock"
30089 #~ msgstr "Classic Rock"
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Death metal"
30093 #~ msgstr "Death Metal"
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Sound clip"
30097 #~ msgstr "Sound Clip"
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "Alternative rock"
30101 #~ msgstr "Alternative Rock"
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Instrumental pop"
30105 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Instrumental rock"
30109 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "Christian rap"
30113 #~ msgstr "Christian Rap"
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "Pop/funk"
30117 #~ msgstr "Pop/Funk"
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "New wave"
30121 #~ msgstr "New Wave"
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "Rock & roll"
30125 #~ msgstr "Rock & Roll"
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "Hard rock"
30129 #~ msgstr "Hard Rock"
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "Subtitles delay"
30133 #~ msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Subtitles format"
30137 #~ msgstr "รูปแบบบทยรรยาย"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Subtitles description"
30141 #~ msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย"
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Silent mode"
30145 #~ msgstr "รูปแบบเงียบ"
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "Transparency of the image"
30149 #~ msgstr "ตัวพรางความโปร่งแสง"
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Commands"
30153 #~ msgstr "ปุ่ม Command+"
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30157 #~ msgstr "คอมไพล์โดย %s ด้วย %@"
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30161 #~ msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ"
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "Capture Device"
30165 #~ msgstr "อุปกรณ์เล่&น"
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Subscreen left:"
30169 #~ msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid "Subscreen top:"
30173 #~ msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Subscreen width:"
30177 #~ msgstr "ความกว้างหน้าจอย่อย"
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "Subscreen height:"
30181 #~ msgstr "ความสูงหน้าจอย่อย"
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Image width:"
30185 #~ msgstr "ความกว้างภาพ"
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Image height:"
30189 #~ msgstr "ความสูงรูปภาพ"
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Load subtitles file:"
30193 #~ msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Subtitles encoding"
30197 #~ msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย"
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Subtitles alignment"
30201 #~ msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "SAP announce"
30205 #~ msgstr "การประกาศ SAP"
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "RTSP announce"
30209 #~ msgstr "การประกาศ RTSP"
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "HTTP announce"
30213 #~ msgstr "การประกาศ HTTP"
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "HTML Playlist"
30217 #~ msgstr "ผังเล่น HTML"
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "General Audio Settings"
30221 #~ msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid "General Video Settings"
30225 #~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30229 #~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30233 #~ msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ"
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "Input & Codecs"
30237 #~ msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Input & Codec settings"
30241 #~ msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Enable Audio"
30245 #~ msgstr "เปิดใช้เสียง"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "HTTP Proxy"
30249 #~ msgstr "พร็อกซี HTTP"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "Font Color"
30253 #~ msgstr "สีแบบอักษร"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "Font Size"
30257 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "Subtitle Languages"
30261 #~ msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30265 #~ msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Force Bold"
30269 #~ msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "Outline Color"
30273 #~ msgstr "สีเส้นขอบ"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Enable Video"
30277 #~ msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30281 #~ msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:"
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Subtitles speed:"
30285 #~ msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:"
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "SAP Announce"
30289 #~ msgstr "การประกาศ SAP"
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30293 #~ msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30297 #~ msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า    :   %6.0f kb/s"
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30301 #~ msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส    :   %6.0f kb/s"
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30305 #~ msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]"
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30309 #~ msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว    :    %5<PRIi64>"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30313 #~ msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว :    %5<PRIi64>"
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30317 #~ msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย      :    %5<PRIi64>"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30321 #~ msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]"
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30325 #~ msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว    :    %5<PRIi64>"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30329 #~ msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว   :    %5<PRIi64>"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30333 #~ msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย     :    %5<PRIi64>"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30337 #~ msgstr "| แพ็กเก็ตที่ส่งแล้ว     :    %5<PRIi64>"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30341 #~ msgstr "| จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว       : %8.0f KiB"
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30345 #~ msgstr "| อัตราการส่งถ่ายบิต  :   %6.0f kb/s"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30349 #~ msgstr " M                      แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ"
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30353 #~ msgstr " ระดับเสียง   : %3ld%%"
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30357 #~ msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น"
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30361 #~ msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "Show playlist"
30365 #~ msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น"
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "Open subtitles file"
30369 #~ msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย"
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid " dB"
30373 #~ msgstr "dB"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Enable spatializer"
30377 #~ msgstr "เปิดใช้บทบรรยาย"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Radio device name"
30381 #~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Add to playlist"
30385 #~ msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Clear playlist"
30389 #~ msgstr "ล้างผังเล่น"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Icon View"
30393 #~ msgstr "มุมมอง"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Detailed View"
30397 #~ msgstr "รายการแบบละเอียด"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "List View"
30401 #~ msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)"
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Hotkey for "
30405 #~ msgstr "ปุ่มลัด"
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Press the new keys for "
30409 #~ msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30413 #~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Input && Codecs"
30417 #~ msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Allow downloading media information"
30421 #~ msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30425 #~ msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Save and Continue"
30429 #~ msgstr "ทำต่อ"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Compiler: "
30433 #~ msgstr "ตัวคอมไพล์: %s\n"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Copyright (C) "
30437 #~ msgstr "ลิขสิทธิ์"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "&Codec"
30441 #~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "&Convert"
30445 #~ msgstr "แปลง"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "&Convert / Save"
30449 #~ msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Subtitles Files"
30453 #~ msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "&Tools"
30457 #~ msgstr "เ&ครื่องมือ"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30461 #~ msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Audio &Channels"
30465 #~ msgstr "ช่องเสียง"
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "&Subtitles Track"
30469 #~ msgstr "ร่องบทบรรยาย"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "&Navigation"
30473 #~ msgstr "ผังรวม"
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30477 #~ msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน"
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Show VLC media player"
30481 #~ msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC"
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30485 #~ msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "French TV"
30489 #~ msgstr "ฝรั่งเศส"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30493 #~ msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Vertical offset"
30497 #~ msgstr "พลิกแนวตั้ง"
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "Shadow offset"
30501 #~ msgstr "ความทึบแสงของเงา"
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Blu-Ray"
30505 #~ msgstr "บลูเรย์"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Disable ES id"
30509 #~ msgstr "ปิดใช้"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Enable ES id"
30513 #~ msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Sizes"
30517 #~ msgstr "ขนาด"
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "Command"
30521 #~ msgstr "ปุ่ม Command+"
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "GOP size"
30525 #~ msgstr "ขนาด GOP สูงสุด"
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Audio Language"
30529 #~ msgstr "ภาษาของเสียง"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Subtitles encoder"
30533 #~ msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB"
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30537 #~ msgstr "จะใช้ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง ตัวนี้"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Automatic cropping"
30541 #~ msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Crop video filter"
30545 #~ msgstr "ตัวผันค่าโคลนวีดิทัศน์"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Cropping failed"
30549 #~ msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "Configuration file"
30553 #~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM"
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Menu position"
30557 #~ msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Change subtitles delay"
30561 #~ msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Enable desktop mode "
30565 #~ msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอร์ฟแวร์"
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Stream Name"
30569 #~ msgstr "ชื่อกระแส"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "Video Codec"
30573 #~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "Audio Codec"
30577 #~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "Subtitle Codec"
30581 #~ msgstr "ตัวลง/ถอดรหัสบทบรรยาย"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Output Method"
30585 #~ msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผล"
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Video Bit Rate"
30589 #~ msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตวีดิทัศน์"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30593 #~ msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตเสียง"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30597 #~ msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "MUX Options"
30601 #~ msgstr "ตัวเลือก DMX"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "Video Scale"
30605 #~ msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Output Port"
30609 #~ msgstr "พอร์ตแสดงผล"
30611 #, fuzzy
30612 #~ msgid "Output Destination"
30613 #~ msgstr "ปลายทาง"
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "Input Media"
30617 #~ msgstr "สื่อนำเข้า"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "File Name"
30621 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "Rows:"
30625 #~ msgstr "แถว"
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "x offset"
30629 #~ msgstr "ออฟเซต X"
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "row border"
30633 #~ msgstr "ขอบแถว"
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "width"
30637 #~ msgstr "ความกว้าง"
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "Columns:"
30641 #~ msgstr "คอลัมน์"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "y offset"
30645 #~ msgstr "ออฟเซต X"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "column border"
30649 #~ msgstr "ขอบคอลัมน์"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "height"
30653 #~ msgstr "ความสูง"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Licence"
30657 #~ msgstr "สัญญาอนุญาต"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Add a subtitles file"
30661 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "Destinations"
30665 #~ msgstr "ปลายทาง"
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Group name"
30669 #~ msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "Instances"
30673 #~ msgstr "ติดตั้งแล้ว"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30677 #~ msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว"
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30681 #~ msgstr "พักการเล่นเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Subtitles Language"
30685 #~ msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30689 #~ msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Subtitles effects"
30693 #~ msgstr "ลูกเล่นบทบรรยาย"
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Black slot"
30697 #~ msgstr "ช่องว่างดำ"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Default Volume"
30701 #~ msgstr "สุดเสียง"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Clear Menu"
30705 #~ msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Media Browser"
30709 #~ msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Duration in second"
30713 #~ msgstr "ระยะเวลา"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30717 #~ msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@"
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Previous/Backward"
30721 #~ msgstr "ก่อนหน้า"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "1/2"
30725 #~ msgstr "ปุ่ม F12"
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "4"
30729 #~ msgstr "ปุ่ม F4"
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30733 #~ msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30737 #~ msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "&Update"
30741 #~ msgstr "ปรับปรุง"
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Video Filters..."
30745 #~ msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30749 #~ msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Front speakers"
30753 #~ msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "ALSA device"
30757 #~ msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Open a Media"
30761 #~ msgstr "เปิดสื่อ"
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "&Open a Media"
30765 #~ msgstr "เปิด&ส&ื&่อ"
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Display on &Desktop"
30769 #~ msgstr "ความละเอียดภาพ"
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30773 #~ msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)"
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Library"
30777 #~ msgstr "คลังสื่อ"
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Full Screen"
30781 #~ msgstr "เต็มจอ"
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Easy Stream"
30785 #~ msgstr "กระแส"
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Seek Time"
30789 #~ msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)"
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30793 #~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Create Stream"
30797 #~ msgstr "แปลง & ทำกระแส"
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Capture Screen"
30801 #~ msgstr "รูปแบบการรับชม"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Close"
30805 #~ msgstr "&ป&ิด"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Error!"
30809 #~ msgstr "ผิดพลาด"
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Create Mosaic"
30813 #~ msgstr "สร้าง"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30817 #~ msgstr "การตั้งค่าไมค์"
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Create New Stream"
30821 #~ msgstr "แปลง & ทำกระแส"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Delete All Streams"
30825 #~ msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Refresh Streams"
30829 #~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Enqueue"
30833 #~ msgstr "เ&ข&้าคิว"
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Effect"
30837 #~ msgstr "ลูกเล่น"
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Zoom playlist"
30841 #~ msgstr "ผังเล่น"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Force IPv4"
30845 #~ msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Video4Linux"
30849 #~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "No Audio Device"
30853 #~ msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "HTTP SSL"
30857 #~ msgstr "HTTP(S)"
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30861 #~ msgstr "ตัวแยกกระแส SMF"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Controller..."
30865 #~ msgstr "ควบคุม"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30869 #~ msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "&Codec Details"
30873 #~ msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30877 #~ msgstr "ส่งออกผังเล่น XSPF"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30881 #~ msgstr "ผังเล่น M3U"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "&Streaming..."
30885 #~ msgstr "ทำ&กระแส..."
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Sna&pshot"
30889 #~ msgstr "จับภาพ"
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30893 #~ msgstr "สร้างที่คั่นใหม่"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Font Effect"
30897 #~ msgstr "ลูกเล่นเสียง"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Font size:"
30901 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Text alignment:"
30905 #~ msgstr "การจัดเรียงข้อมูล"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Color fun"
30909 #~ msgstr "สี"
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30913 #~ msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง"
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "UDP port"
30917 #~ msgstr "พอร์ต SFTP"
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "Force IPv6"
30921 #~ msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30925 #~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30929 #~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30933 #~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30937 #~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30942 #~ "history."
30943 #~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30948 #~ "history."
30949 #~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น"
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "HTTP password"
30953 #~ msgstr "รหัสผ่าน FTP"
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Audio Channel"
30957 #~ msgstr "ช่องเสียง"
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "default"
30961 #~ msgstr "ปริยาย"
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30965 #~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Unknown soundcard"
30969 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30973 #~ msgstr "ส่วนส่งเสียง OpenSLES"
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Quiet mode."
30977 #~ msgstr "รูปแบบเงียบ"
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30981 #~ msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Equalizer..."
30985 #~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "No device connected"
30989 #~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์ใด"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30993 #~ msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "1 item"
30997 #~ msgstr "%i รายการ"
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Empty Folder"
31001 #~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Default Server Port"
31005 #~ msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย"
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid " State    : Paused %s"
31009 #~ msgstr "      %s: %s"
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid " Help "
31013 #~ msgstr "วิธีใช้"
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "     a           Volume Up"
31017 #~ msgstr " a, z                   เพิ่ม/ลด ระดับเสียง"
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31021 #~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid " Information "
31025 #~ msgstr "ข้อมูล"
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid " Browse "
31029 #~ msgstr "เรียกดู"
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid " Stats "
31033 #~ msgstr "สถิติ"
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "&Extra Metadata"
31037 #~ msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ"
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid "C&lear"
31041 #~ msgstr "ล้าง"
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "Message filter"
31045 #~ msgstr "ตัวผันค่าฉาก"
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31049 #~ msgstr "ผังเล่น M3U8"
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31053 #~ msgstr "ผังเล่น HTML"
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid "Subpicture filters"
31057 #~ msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพบทบรรยาย"
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid "Addon Manager"
31061 #~ msgstr "จัตจัดการส่วนเสริม"