microdns: Use chromecasts' friendly name when available
[vlc.git] / po / as_IN.po
blob98446ade09fb8d16e7bf9623965c1d424f029d1e
1 # Assamese (India) translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 02:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Assamese (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
14 "language/as_IN/)\n"
15 "Language: as_IN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:1040
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "এই কাৰ্যসূচীটো আশ্বাস অবিহনে আহে, সম্প্ৰসাৰণ কৰিবলৈ আইনে অনুমতি দিয়ে.\n"
29 "GNU সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে;\n"
30 "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে প্ৰতিলিপি কৰা ফাইল নামটো চাওক.\n"
31 "ভিডিঅ'LAN দলৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে; লেখকবোৰৰ ফাইলটো চাওক.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC পছন্দবোৰ"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "সকলোবোৰ বিকল্প চাবলৈ \"Advanced Options\" টো নিৰ্বাচন কৰক."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38
42 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
43 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
44 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
45 msgid "Interface"
46 msgstr "ইন্টাৰফেছ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC ৰ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছবোৰ"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ "
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "হটকীবোৰৰ ছেটিংবোৰ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
78 #: modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
89 msgid "Audio"
90 msgstr "অডিঅ'"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
102 msgid "Filters"
103 msgstr "ফিল্টাৰবোৰ"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
110 msgid "Audio resampler"
111 msgstr "অডিঅ' নমুনাকৰ্তা"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "দৃশ্যবোৰ"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
119 #: src/libvlc-module.c:206
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "অডিঅ' দৃশ্যবোৰ"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "আউটপুট মডুলবোৰ"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ. "
131 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "বিভিন্ন"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "বিভিন্ন অডিঅ' ছেটিংবোৰ আৰু মডুলবোৰ."
141 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
149 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
150 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
151 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
156 msgid "Video"
157 msgstr "ভিডিঅ'"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
163 #: include/vlc_config_cat.h:76
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "সাধাৰণ ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
167 #: include/vlc_config_cat.h:79
168 msgid "General settings for video output modules."
169 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ / OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr ""
183 "স্ক্ৰীনত-প্ৰদৰ্শন, উপশিৰোনাম আৰু \"overlay subpictures\" ৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় ছেটিংবোৰ"
185 #: include/vlc_config_cat.h:88
186 #, fuzzy
187 msgid "Splitters"
188 msgstr "স্প্লিটাৰ"
190 #: include/vlc_config_cat.h:89
191 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
192 msgstr ""
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Input / Codecs"
196 msgstr "ইনপুট / কডেকছ"
198 #: include/vlc_config_cat.h:98
199 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
200 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং আৰু এনকোডিংৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "মডুলবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
209 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "ছেটিংবোৰ বিভিন্ন প্ৰৱেশ পদ্ধতিৰ সৈতে সম্পৰ্কীয়. HTTP প্ৰক্সি বা কেশ্বিং ছেটিংবোৰ "
212 "সলনি কৰিবলৈ আপুনি সাধাৰণ ছেটিংবোৰ বিচাৰিব পাৰে."
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Stream filters"
216 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid ""
220 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. Use with care..."
222 msgstr ""
223 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ অনুমতি দিয়ে. "
224 "সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..."
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "ডিমাক্সাৰবোৰ"
230 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "ভিডিঅ' কডেকছ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:116
239 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "ভিডিঅ', ছবিবোৰ বা ভিডিঅ'+অডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "অডিঅ' কডেকছ"
247 #: include/vlc_config_cat.h:119
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "কেৱল অডিঅ' ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Subtitle codecs"
253 msgstr "উপশিৰোনাম কডেকছ"
255 #: include/vlc_config_cat.h:122
256 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
257 msgstr "উপশিৰোনাম, টেলিটেক্স আৰু CC ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "সাধাৰণ ইনপুট ছেটিংবোৰ. যতনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক..."
263 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
264 #: modules/access/avio.h:50
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
268 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য কৰোতে বা অহা ষ্ট্ৰিমবোৰ ছেভ কৰোতে ষ্ট্ৰিম আউটপুট "
279 "ছেটিংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
280 "ষ্ট্ৰিমবোৰ প্ৰথমে মাক্স কৰা হয় আৰু তাৰপিছত \"access output\" মডুল এটাৰে প্ৰেৰণ কৰা "
281 "হয় যিয়ে হয়তো ষ্ট্ৰিমটো ফাইল এটালৈ ছেভ কৰিব, বা এইটো ষ্ট্ৰিম কৰিব (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে উন্নত ষ্ট্ৰিম প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ অনুমতি দিয়ে (ট্ৰেন্সকোডিং, নকল "
284 "কৰা...)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "সাধাৰণ ষ্ট্ৰিম আউটপুট ছেটিংবোৰ"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "মাক্সাৰবোৰ"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "মাক্সাৰবোৰে এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেটবোৰ তৈয়াৰ কৰে যিবোৰ সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম "
302 "( ভিডিঅ', অডিঅ', ...) একলগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় "
303 "বিশেষ মাক্সাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত এইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
304 "প্ৰতিটো মাক্সাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "আউটপুটত প্ৰৱেশ কৰক"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "প্ৰৱেশ কৰা আউটপুট মডুলবোৰে মাক্স ষ্ট্ৰিমবোৰ পথোৱা পথবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে. এই ছেটিংটোৱে "
318 "আপোনাক সদায় বিশেষ প্ৰৱেশ আউটপুট পদ্ধতি এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত "
319 "সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
320 "প্ৰতিটো প্ৰৱেশ আউটপুটৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "পেকেটাইজাৰবোৰ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "মাক্স কৰাৰ আগতে \"preprocess\" প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পেকেটাইজাৰবোৰ "
334 "ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় পেকেটাইজাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি "
335 "দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n"
336 "প্ৰতিটো পেকেটাইজাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰ এটা ছেট কৰিব পাৰে."
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে ছাউট প্ৰক্ৰিয়া কৰা শৃংখল এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. অনুগ্ৰহ "
349 "কৰি অধিক তথ্যৰ বাবে কেনেকৈ ষ্ট্ৰিম কৰিব পৰামৰ্শ কৰক. ইয়াত প্ৰতিটো ছাউট ষ্ট্ৰিমৰ "
350 "বাবে আপুনি ডিফল্ট বিকল্পবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:169
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ'ৰ VLC ৰ কৰ্য্যকৰীতা"
360 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
361 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
368 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "প্লেলিষ্ট"
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "ছেটিংবোৰ প্লেলিষ্টৰ আচৰণ (উদাহৰণস্বৰূপে, পিছলৈ চলোৱাৰ ধৰণ) আৰু মডুলবোৰৰ সৈতে "
378 "সম্পৰ্কীয় যিয়ে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্লেলিষ্টত বস্তুবোৰ যোগ কৰে (\"service discovery\" "
379 "মডুলবোৰ)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "সাধাৰণ প্লেলিষ্ট আচৰণ"
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ কৰা মডুলবোৰ হল সুবিধাবোৰ যিয়ে প্লেলিষ্টলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আইটেমবোৰ "
395 "কৰে."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "উন্নত"
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "&ফাইল খোলক..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "&আগতীয়াকৈ খোলক..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
433 msgstr "নিৰ্দেশিকা নিৰ্বাচন কৰক"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
437 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
441 msgstr "মিডিয়া &তথ্য"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
445 msgstr "&কডেক তথ্য"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgid "&Messages"
449 msgstr "&বাৰ্তাবোৰ"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
453 msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়টোলৈ জপিয়াওক"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
457 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
461 msgstr "&VLM ৰূপৰেখা"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 msgid "&About"
465 msgstr "&বিষয়ে"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
475 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
476 msgid "Play"
477 msgstr "চলাওক"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
481 msgstr "নিৰ্বাচিতটো আতঁৰ কৰক"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
485 msgstr "তথ্য..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
489 msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
493 msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 msgid "Rename Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:72
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "মজুত থকা নিৰ্দেশিকাবোৰ দেখুৱাওক..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:73
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "মজুত থকা ফোল্ডাৰবোৰ দেখুৱাওক..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:74
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "ষ্ট্ৰিম..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 msgid "Save..."
517 msgstr "ছেভ কৰক..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "এবাৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
533 msgid "Random"
534 msgstr "বিশৃংখল"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "বিশৃংখল বন্ধ"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:83
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "প্লেলিষ্টত যোগ কৰক"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "ফাইল যোগ কৰক..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "নিৰ্দেশিকা যোগ কৰক..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:87
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:89
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "ফাইললৈ প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
561 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
562 msgid "Search"
563 msgstr "সন্ধান কৰক"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:99
566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
568 msgid "Waves"
569 msgstr "ঢৌবোৰ"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</"
601 "h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ <a href=\"http://wiki.videolan.org"
602 "\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি পাব পাৰে.</p><p>যদি আপুনি VLC "
603 "মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</"
605 "em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি <br>"
606 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
607 "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব."
608 "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ "
609 "বাবে আপুনি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
610 "\">ষ্ট্ৰিমিম ডকুমেন্টেশ্বন</a>ত উপযোগী তথ্য বিচাৰি পাব.</p><p>যদি আপুনি ভাষাটোৰ "
611 "বিষয়ে অজ্ঞ, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
612 "\">জ্ঞানৰ ভেটি</a> টো আলোচনা কৰক.</p><p>মুখ্য কীবোৰ্ডৰ চমুপথবোৰ বুজিবলৈ  <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">চমুপথবোৰ</a> পৃষ্ঠাটো পঢ়ক.</p><h3>Help</"
614 "h3><p>যিকোনো প্ৰশ্ন সোধাৰ আগতে, অনুগ্ৰহ কৰি নিজকে <a href=\"http://www.videolan."
615 "org/support/faq.html\">FAQ</a> লৈ পৰামৰ্শ কৰক.</p><p>আপুনি তেতিয়া <a href="
616 "\"http://forum.videolan.org\">ফৰামবোৰ</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "vlc/lists.html\">মেইল কৰা তালিকাবোৰ</a> বা আমাৰ IRC চেনেলত সহায় লাভ কৰিব (আৰু "
618 "দিব) (irc.freenode.net ত <em>#videolan</em>).</p><h3>প্ৰকল্পটোত বৰঙণি দিয়ক</"
619 "h3><p>আপুনি সম্প্ৰদায়টোক সহায় কৰিবলৈ, স্কিনবোৰ আৰ্হি কৰিবলৈ, ডকুমেন্টেশ্বনবোৰ অনুবাদ "
620 "কৰিবলৈ, পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰু কোড কৰিবলৈ আপোনাৰ কিছু সময় খৰচ কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি "
621 "ভিডিঅ'LAN প্ৰকল্পটোত সহায় কৰিব পাৰে. আমাক সহায় কৰিবলৈ আপুনি লগতে পুঁজি আৰু সামগ্ৰী "
622 "দিব পাৰে. আৰু নিশ্চয়, আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো <b>প্ৰচলন</b> কৰিব পাৰে.</p></"
623 "body></html>"
625 #: src/audio_output/filters.c:267
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰিং ব্যৰ্থ হল"
629 #: src/audio_output/filters.c:268
630 #, c-format
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "ফিল্টাৰবোৰৰ (%u) সৰ্বাধিক সংখ্যটো পোৱা গৈছিল."
634 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
635 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
637 msgid "Disable"
638 msgstr "অক্ষম কৰক"
640 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰ"
644 #: src/audio_output/output.c:267
645 msgid "Scope"
646 msgstr "সুবিধা"
648 #: src/audio_output/output.c:270
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "স্পেকট্ৰাম"
652 #: src/audio_output/output.c:273
653 #, fuzzy
654 msgid "VU meter"
655 msgstr "Vu মিটাৰ"
657 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ"
661 #: src/audio_output/output.c:325
662 msgid "Replay gain"
663 msgstr "লাভ কৰাটো পুনৰ চলাওক"
665 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' ধৰণ"
670 #: src/audio_output/output.c:419
671 #, fuzzy
672 msgid "Original"
673 msgstr "প্ৰকৃত ID"
675 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড"
679 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
680 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
682 #: modules/codec/twolame.c:70
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "ষ্টেৰিঅ'"
686 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
687 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
688 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
700 msgid "Left"
701 msgstr "বাওঁফাল"
703 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
704 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
708 #: modules/control/gestures.c:85
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
713 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
715 msgid "Right"
716 msgstr "সোঁফালে"
718 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "ওলোটা ষ্টেৰিঅ'"
722 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
724 msgid "Headphones"
725 msgstr "হেডফোনবোৰ"
727 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
732 msgid "Automatic"
733 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
735 #: src/config/file.c:452
736 msgid "boolean"
737 msgstr "ব্যুলীয়্যান"
739 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
740 msgid "integer"
741 msgstr "অখণ্ড"
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
744 msgid "float"
745 msgstr "ফ্লট"
747 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
748 msgid "string"
749 msgstr "ষ্ট্ৰিং"
751 #: src/config/help.c:164
752 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
753 msgstr "সম্পূৰ্ণ সহায় লাভ কৰিবলৈ, '-H' ব্যৱহাৰ কৰক."
755 #: src/config/help.c:168
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
759 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
760 "They will be enqueued in the playlist.\n"
761 "The first item specified will be played first.\n"
762 "\n"
763 "Options-styles:\n"
764 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
765 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
766 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
767 "            and that overrides previous settings.\n"
768 "\n"
769 "Stream MRL syntax:\n"
770 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
771 "  [:option=value ...]\n"
772 "\n"
773 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
774 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
775 "\n"
776 "URL syntax:\n"
777 "  file:///path/file              Plain media file\n"
778 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
779 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
780 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
781 "  screen://                      Screen capture\n"
782 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
783 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
784 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
785 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
786 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
787 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
788 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "ব্যৱহাৰবিধি: %s [বিকল্পবোৰ] [ষ্ট্ৰিম] ...\n"
792 "নিৰ্দেশৰ শাৰীত আপুনি বিভিন্ন ষ্ট্ৰিম নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে.\n"
793 "সেইবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰীত যোগ কৰা হব.\n"
794 "নিৰ্ধাৰিত প্ৰথম বস্তুটো প্ৰথমে চলোৱা হব.\n"
795 "\n"
796 "বিকল্পবোৰৰ-শৈলীবোৰ:\n"
797 "  --বিকল্প  কাৰ্যসূচীটোৰ সময়চোৱাৰ বাবে ছেট কৰা এটা সাৰ্বজনীন বিকল্প.\n"
798 "   -বিকল্প  সাৰ্বজনীন এটাৰ এটা অকলশৰীয়া আখৰৰ সংস্কৰণ --বিকল্প.\n"
799 "   :বিকল্প  এটা বিকল্প যিটো এইটোৰ আগতে ষ্ট্ৰিমটোলৈ কেৱল প্ৰত্যক্ষভাৱে প্ৰয়োগ কৰা হয়\n"
800 "            আৰু সেইটোৱে পূৰ্বৰ ছেটিংবোৰ অভাৰৰাইড কৰে.\n"
801 "\n"
802 "ষ্ট্ৰিম MRL ছিন্টেক্স:\n"
803 "  [[প্ৰৱেশ][/ডিমাক্স]://]URL[#[শিৰোনাম][:পাঠ][-[শিৰোনাম][:পাঠ]]]\n"
804 "  [:বিকল্প=মান ...]\n"
805 "\n"
806 "  বহুতো সাৰ্বজনীন --বিকল্পবোৰ MRL নিৰ্দিষ্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি :বিকল্পবোৰ.\n"
807 "  বিভিন্ন :বিকল্প=মান যোৰাবোৰ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি.\n"
808 "\n"
809 "URL ছিন্টেক্স:\n"
810 "  file:///path/file              সাধাৰণ মিডিয়া ফাইল\n"
811 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
812 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
813 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
814 "  screen://                      স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ\n"
815 "  dvd://[device]                 DVD ডিভাইচ\n"
816 "  vcd://[device]                 VCD ডিভাইচ\n"
817 "  cdda://[device]                অডিঅ' CD ডিভাইচ\n"
818 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 "                                 এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা পথোৱা UDP ষ্ট্ৰিম\n"
820 "  vlc://pause:<seconds>          এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ বাবে প্লেলিষ্টখন ৰখাই থওক\n"
821 "  vlc://quit                     VLC ত্যাগ কৰিবল বিশেষ বস্তু\n"
822 "\n"
824 #: src/config/help.c:490
825 #, fuzzy
826 msgid "(default enabled)"
827 msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে সক্ষম কৰা হল)"
829 #: src/config/help.c:491
830 #, fuzzy
831 msgid "(default disabled)"
832 msgstr " (ডিফল্ট হিচাপে অক্ষম কৰা হল)"
834 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
835 msgid "Note:"
836 msgstr "টোকা:"
838 #: src/config/help.c:651
839 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
840 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ নিৰ্দেশ শাৰীত --উন্নত যোগ কৰক."
842 #: src/config/help.c:656
843 #, c-format
844 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
845 msgid_plural ""
846 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
847 msgstr[0] "%u মডুলটো প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n"
848 msgstr[1] "%u মডুলবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n"
850 #: src/config/help.c:663
851 msgid ""
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
853 "modules."
854 msgstr ""
855 "কোনো মিলা মডুল বিচাৰি পোৱা নগল. উপলব্ধ মডুলবোৰ তালিকা কৰিবলৈ --তালিকা বা --"
856 "তালিকা-ভাৰ্বোজ ব্যৱহাৰ কৰক."
858 #: src/config/help.c:721
859 #, c-format
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC সংস্কৰণ %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:722
864 #, c-format
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %s (%s) ত লগলগাওক\n"
868 #: src/config/help.c:724
869 #, c-format
870 msgid "Compiler: %s\n"
871 msgstr "লগলগাওতা: %s\n"
873 #: src/config/help.c:753
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "vlc-help.txt ফাইলত বিষয়বস্তুবোৰ জমা কৰক.\n"
882 #: src/config/help.c:768
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "অব্যাহত ৰাখিবলৈ উভোতা কীটো হেচক...\n"
890 #: src/darwin/error.c:37
891 msgid "Unknown error"
892 msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
894 #: src/input/control.c:204
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark %i"
897 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত %i"
899 #: src/input/decoder.c:1875
900 msgid "No description for this codec"
901 msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই"
903 #: src/input/decoder.c:1877
904 msgid "Codec not supported"
905 msgstr "কোডেকটো সমৰ্থন নকৰে"
907 #: src/input/decoder.c:1878
908 #, c-format
909 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
910 msgstr "VLC য়ে \"%4.4s\" (%s) ফৰমেটটো ডিকোড কৰিব নোৱাৰিলে"
912 #: src/input/decoder.c:1882
913 msgid "Unidentified codec"
914 msgstr "অপৰিচিত কোডেক"
916 #: src/input/decoder.c:1883
917 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
918 msgstr "VLC য়ে অডিঅ' বা ভিডিঅ' কোডেক চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰিলে"
920 #: src/input/decoder.c:1894
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "পেকেটাইজাৰ"
924 #: src/input/decoder.c:1894
925 msgid "decoder"
926 msgstr "ডিকোডাৰ"
928 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
930 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
932 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং / ট্ৰেন্সকোডিং ব্যৰ্থ হল"
934 #: src/input/decoder.c:1903
935 #, c-format
936 msgid "VLC could not open the %s module."
937 msgstr "VLC য়ে %s মুডলটো খুলিব নোৱাৰিল."
939 #: src/input/decoder.c:2184
940 msgid "VLC could not open the decoder module."
941 msgstr "VLC ডিকোডাৰ মডুলটো খুলিব নোৱাৰিলে."
943 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
945 msgid "Track"
946 msgstr "পথ"
948 #: src/input/es_out.c:1185
949 #, c-format
950 msgid "%s [%s %d]"
951 msgstr "%s [%s %d]"
953 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
954 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
956 msgid "Program"
957 msgstr "কাৰ্যসূচী"
959 #: src/input/es_out.c:1216
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "ষ্ট্ৰিম %d"
964 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
965 msgid "Scrambled"
966 msgstr "সানমিহলি কৰা হল"
968 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
969 #: modules/lua/extension.c:1184
970 msgid "Yes"
971 msgstr "হয়"
973 #: src/input/es_out.c:2132
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "DTVCC Closed captions %u"
976 msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
978 #: src/input/es_out.c:2134
979 #, c-format
980 msgid "Closed captions %u"
981 msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
983 #: src/input/es_out.c:3061
984 msgid "Original ID"
985 msgstr "প্ৰকৃত ID"
987 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
992 msgid "Codec"
993 msgstr "কোডেক"
995 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
996 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
998 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
999 msgid "Language"
1000 msgstr "ভাষা"
1002 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1005 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1006 msgid "Description"
1007 msgstr "বিৱৰণ"
1009 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1010 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1012 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "প্ৰকাৰ"
1016 #: src/input/es_out.c:3088
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "চেনেলবোৰ"
1022 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1023 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
1027 #: src/input/es_out.c:3093
1028 #, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr "%u Hz"
1032 #: src/input/es_out.c:3103
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "নমুনাই প্ৰতি বিটবোৰ"
1036 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1037 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "বিটৰ হাৰ"
1044 #: src/input/es_out.c:3108
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1049 #: src/input/es_out.c:3120
1050 msgid "Track replay gain"
1051 msgstr "পথৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক"
1053 #: src/input/es_out.c:3122
1054 msgid "Album replay gain"
1055 msgstr "এলবামৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক"
1057 #: src/input/es_out.c:3123
1058 #, c-format
1059 msgid "%.2f dB"
1060 msgstr "%.2f dB"
1062 #: src/input/es_out.c:3133
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Video resolution"
1065 msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ"
1067 #: src/input/es_out.c:3138
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Buffer dimensions"
1070 msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ"
1072 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1073 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1074 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1075 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1077 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1079 #: modules/video_filter/fps.c:42
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "ফ্ৰেমৰ হাৰ"
1083 #: src/input/es_out.c:3159
1084 msgid "Decoded format"
1085 msgstr "ফৰমেট ডিকোড কৰা হল"
1087 #: src/input/es_out.c:3164
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Top left"
1090 msgstr "মণ্ডল 3:বাওঁফাল"
1092 #: src/input/es_out.c:3164
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Left top"
1095 msgstr "বাওঁফাল"
1097 #: src/input/es_out.c:3165
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Right bottom"
1100 msgstr "ওপৰ তল"
1102 #: src/input/es_out.c:3165
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Top right"
1105 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
1107 #: src/input/es_out.c:3166
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bottom left"
1110 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1112 #: src/input/es_out.c:3166
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Bottom right"
1115 msgstr "তল-সোঁফাল"
1117 #: src/input/es_out.c:3167
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Left bottom"
1120 msgstr "ওপৰ তল"
1122 #: src/input/es_out.c:3167
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Right top"
1125 msgstr "সোঁফালে"
1127 #: src/input/es_out.c:3169
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Orientation"
1130 msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন"
1132 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1133 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1134 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1135 msgid "Undefined"
1136 msgstr "বাখ্যা নকৰা"
1138 #: src/input/es_out.c:3177
1139 #, fuzzy
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr "525 শাৰী / 60 Hz"
1143 #: src/input/es_out.c:3179
1144 #, fuzzy
1145 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1146 msgstr "625 শাৰী / 50 Hz"
1148 #: src/input/es_out.c:3187
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color primaries"
1151 msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ"
1153 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1155 msgid "Linear"
1156 msgstr "সমান্তৰাল"
1158 #: src/input/es_out.c:3201
1159 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1160 msgstr ""
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color transfer function"
1165 msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ"
1167 #: src/input/es_out.c:3218
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Color space"
1170 msgstr "ৰংৰ আঁচনি"
1172 #: src/input/es_out.c:3218
1173 #, c-format
1174 msgid "%s Range"
1175 msgstr ""
1177 #: src/input/es_out.c:3220
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Full"
1180 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ"
1182 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1185 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1189 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1190 msgid "Center"
1191 msgstr "কেন্দ্ৰত"
1193 #: src/input/es_out.c:3228
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Top Left"
1196 msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল"
1198 #: src/input/es_out.c:3229
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Top Center"
1201 msgstr "কেন্দ্ৰত"
1203 #: src/input/es_out.c:3230
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Bottom Left"
1206 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1208 #: src/input/es_out.c:3231
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Bottom Center"
1211 msgstr "তল-বাওঁফাল"
1213 #: src/input/es_out.c:3235
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Chroma location"
1216 msgstr "ক্ৰোমা লাভ"
1218 #: src/input/es_out.c:3244
1219 msgid "Rectangular"
1220 msgstr ""
1222 #: src/input/es_out.c:3247
1223 msgid "Equirectangular"
1224 msgstr ""
1226 #: src/input/es_out.c:3250
1227 msgid "Cubemap"
1228 msgstr ""
1230 #: src/input/es_out.c:3256
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Projection"
1233 msgstr "দিশ"
1235 #: src/input/es_out.c:3258
1236 msgid "Yaw"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1240 msgid "Pitch"
1241 msgstr "পিট্চ"
1243 #: src/input/es_out.c:3262
1244 msgid "Roll"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/es_out.c:3264
1248 msgid "Field of view"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3269
1252 msgid "Max. luminance"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3274
1256 msgid "Min. luminance"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Primary R"
1262 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1264 #: src/input/es_out.c:3289
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Primary G"
1267 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1269 #: src/input/es_out.c:3296
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Primary B"
1272 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
1274 #: src/input/es_out.c:3303
1275 #, fuzzy
1276 msgid "White point"
1277 msgstr "সূত্ৰ বিন্দু"
1279 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1280 msgid "Subtitle"
1281 msgstr "উপশিৰোনাম"
1283 #: src/input/input.c:2657
1284 msgid "Your input can't be opened"
1285 msgstr "আপোনাৰ ইনপুটটো খুলিব পৰা নগল"
1287 #: src/input/input.c:2658
1288 #, c-format
1289 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1290 msgstr "VLC য়ে MRL '%s' টো খুলিবলৈ অক্ষম. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো পৰীক্ষা কৰক."
1292 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1296 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1299 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1300 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1301 msgid "Title"
1302 msgstr "শিৰোনাম"
1304 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1305 #: modules/mux/avi.c:49
1306 msgid "Artist"
1307 msgstr "শিল্পী"
1309 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1311 msgid "Genre"
1312 msgstr "শৈলী"
1314 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1315 msgid "Copyright"
1316 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
1318 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1320 msgid "Album"
1321 msgstr "এলবাম"
1323 #: src/input/meta.c:60
1324 msgid "Track number"
1325 msgstr "পথ সংখ্যা"
1327 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1328 msgid "Rating"
1329 msgstr "ক্ৰম কৰা"
1331 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1332 #: modules/mux/avi.c:50
1333 msgid "Date"
1334 msgstr "তাৰিখ"
1336 #: src/input/meta.c:64
1337 msgid "Setting"
1338 msgstr "ছেট কৰিছে"
1340 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1341 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1342 msgid "URL"
1343 msgstr "URL"
1345 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1346 msgid "Now Playing"
1347 msgstr "এতিয়া চলি আছে"
1349 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1350 msgid "Publisher"
1351 msgstr "প্ৰকাশক"
1353 #: src/input/meta.c:70
1354 msgid "Encoded by"
1355 msgstr "...ৰ দ্বাৰা এনকোড কৰা হল"
1357 #: src/input/meta.c:71
1358 msgid "Artwork URL"
1359 msgstr "চিত্ৰকৰ্ম URL"
1361 #: src/input/meta.c:72
1362 msgid "Track ID"
1363 msgstr "পথ ID"
1365 #: src/input/meta.c:73
1366 msgid "Number of Tracks"
1367 msgstr "পথবোৰৰ সংখ্যা"
1369 #: src/input/meta.c:74
1370 msgid "Director"
1371 msgstr "পৰিচালক"
1373 #: src/input/meta.c:75
1374 msgid "Season"
1375 msgstr "কাল"
1377 #: src/input/meta.c:76
1378 msgid "Episode"
1379 msgstr "অধ্যায়"
1381 #: src/input/meta.c:77
1382 msgid "Show Name"
1383 msgstr "নাম দেখুৱাওক"
1385 #: src/input/meta.c:78
1386 msgid "Actors"
1387 msgstr "অভিনেতাবোৰ"
1389 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Album Artist"
1392 msgstr "শিল্পী"
1394 #: src/input/meta.c:80
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Disc number"
1397 msgstr "পথ সংখ্যা"
1399 #: src/input/var.c:152
1400 msgid "Bookmark"
1401 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত"
1403 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1404 msgid "Programs"
1405 msgstr "কাৰ্যসূচীবোৰ"
1407 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1411 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1412 msgid "Chapter"
1413 msgstr "পাঠ"
1415 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1417 msgid "Video Track"
1418 msgstr "ভিডিঅ' পথ"
1420 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1422 msgid "Audio Track"
1423 msgstr "অডিঅ' পথ"
1425 #: src/input/var.c:200
1426 msgid "Subtitle Track"
1427 msgstr "উপশিৰোনাম পথ"
1429 #: src/input/var.c:264
1430 msgid "Next title"
1431 msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
1433 #: src/input/var.c:271
1434 msgid "Previous title"
1435 msgstr "আগৰ শিৰোনাম"
1437 #: src/input/var.c:278
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Menu title"
1440 msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
1442 #: src/input/var.c:285
1443 msgid "Menu popup"
1444 msgstr ""
1446 #: src/input/var.c:319
1447 #, c-format
1448 msgid "Title %i%s"
1449 msgstr "শিৰোনাম %i%s"
1451 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1452 #, c-format
1453 msgid "Chapter %i"
1454 msgstr "পাঠ %i"
1456 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1457 msgid "Next chapter"
1458 msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ"
1460 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1461 msgid "Previous chapter"
1462 msgstr "আগৰ পাঠ"
1464 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1465 #, c-format
1466 msgid "Media: %s"
1467 msgstr "মিডিয়া: %s"
1469 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1471 msgid "Add Interface"
1472 msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
1474 #: src/interface/interface.c:89
1475 msgid "Console"
1476 msgstr "কনছোল"
1478 #: src/interface/interface.c:93
1479 msgid "Telnet"
1480 msgstr "টেলনেট"
1482 #: src/interface/interface.c:96
1483 msgid "Web"
1484 msgstr "ৱেব"
1486 #: src/interface/interface.c:99
1487 msgid "Debug logging"
1488 msgstr "ডিবাগ ল'জিং"
1490 #: src/interface/interface.c:102
1491 msgid "Mouse Gestures"
1492 msgstr "মাউছৰ চলাচল"
1494 #: src/interface/interface.c:225
1495 msgid ""
1496 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1497 "interface."
1498 msgstr ""
1499 "ডিফল্ট ইন্টাৰফেছটোৰ সৈতে vlc টো চলাইছে. ইন্টাৰফেছ অবিহনে vlc ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ "
1500 "'cvlc' ব্যৱহাৰ কৰক."
1502 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1503 #: src/libvlc.c:174
1504 msgid "C"
1505 msgstr "as_IN"
1507 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1508 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1510 msgid "Zoom"
1511 msgstr "জুম কৰক"
1513 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1514 msgid "1:4 Quarter"
1515 msgstr "1:4 এক-চতুৰ্থাংশ"
1517 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1518 msgid "1:2 Half"
1519 msgstr "1:2 আধা"
1521 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1522 msgid "1:1 Original"
1523 msgstr "1:1 প্ৰকৃত"
1525 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1526 msgid "2:1 Double"
1527 msgstr "2:1 দ্বিগুণ"
1529 #: src/libvlc-module.c:64
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক VLC ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি "
1536 "দিয়ে. আপুনি মুখ্য মুখ্য ইন্টাৰফেছ, অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে আৰু "
1537 "বিভিন্ন সম্পৰ্কীয় বিকল্পবোৰ বাখ্যা কৰিব পাৰে."
1539 #: src/libvlc-module.c:68
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "ইন্টাৰফেছ মডুল"
1543 #: src/libvlc-module.c:70
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা মুখ্য ইন্টাৰফেছ. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ  মডুলটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
1549 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
1551 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ"
1555 #: src/libvlc-module.c:76
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "VLC ৰ বাবে আপুনি \"additional interfaces\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. ডিফল্ট "
1563 "ইন্টাৰফেছটোৰ লগতে সেইবোৰ পটভূমিত আৰম্ভ কৰা হব. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা "
1564 "পৃথকীকৰণ তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল \"rc\" (দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ), "
1565 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1567 #: src/libvlc-module.c:83
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "VLC ৰ বাবে আপুনি নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
1571 #: src/libvlc-module.c:85
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "ভাৰ্বোছিটি (0,1,2)"
1575 #: src/libvlc-module.c:87
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "এইটো হল ভাৰ্বোছিটি স্তৰ (0=কেৱল ভুলবোৰ আৰু মানবিশিষ্ট বাৰ্তাবোৰ, 1=সতৰ্কীকৰণবোৰ, "
1581 "2=ডিবাগ)."
1583 #: src/libvlc-module.c:90
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম"
1587 #: src/libvlc-module.c:92
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "VLC ৰ আৰম্ভণিত এই ষ্ট্ৰিমটো সদায় খোলা হব."
1591 #: src/libvlc-module.c:94
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ"
1595 #: src/libvlc-module.c:96
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1599 "needs Linux color support for this to work."
1600 msgstr ""
1601 "এইটোৱে কনছোললৈ পথোৱা বাৰ্তাবোৰ ৰঙীণ কৰাটো সক্ষম কৰে. ইয়াৰ বাবে কাৰ্য্য কৰিবলৈ "
1602 "আপোনাৰ টাৰ্মিনেলক লিনাক্স ৰং সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন."
1604 #: src/libvlc-module.c:99
1605 msgid "Show advanced options"
1606 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
1608 #: src/libvlc-module.c:101
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1611 "available options, including those that most users should never touch."
1612 msgstr ""
1613 "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, পছন্দবোৰ আৰু/বা ইন্টাৰফেছবোৰে উপলব্ধ বিকল্পবোৰ দেখুৱাব, "
1614 "অধিকাংশ ব্যৱহাৰকৰ্তাই কেতিয়াও স্পৰ্শ নকৰাবোৰকে ধৰি."
1616 #: src/libvlc-module.c:105
1617 msgid "Interface interaction"
1618 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ বিনিময়"
1620 #: src/libvlc-module.c:107
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1623 "user input is required."
1624 msgstr ""
1625 "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, ইন্টাৰফেছটোৱে প্ৰতিবাৰতে কিছুমান ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ইনপুট দাবী "
1626 "কৰা সংলাপ বাকচ এটা দেখুৱাব."
1628 #: src/libvlc-module.c:117
1629 msgid ""
1630 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1631 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1632 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1633 "the \"audio filters\" modules section."
1634 msgstr ""
1635 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক অডিঅ' উপছিষ্টেমটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ আৰু অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ "
1636 "যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিটো পিছৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ বা দৃশ্যৰ প্ৰভাৱবোৰৰ (স্পেকট্ৰামৰ "
1637 "বিশ্লেষক, ইত্যাদি) বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক, আৰু "
1638 "\"audio filters\" মডুল খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক."
1640 #: src/libvlc-module.c:123
1641 msgid "Audio output module"
1642 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল"
1644 #: src/libvlc-module.c:125
1645 msgid ""
1646 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1647 "automatically select the best method available."
1648 msgstr ""
1649 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. ডিফল্ট আচৰণটো হল উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ "
1650 "পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ."
1652 #: src/libvlc-module.c:129
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Media role"
1655 msgstr "মিডিয়া কোণ"
1657 #: src/libvlc-module.c:130
1658 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1659 msgstr ""
1661 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1662 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1663 msgid "Enable audio"
1664 msgstr "অডিঅ' সক্ষম"
1666 #: src/libvlc-module.c:134
1667 msgid ""
1668 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1669 "not take place, thus saving some processing power."
1670 msgstr ""
1671 "অডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. অডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত নহব, "
1672 "এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি ৰাহি হব."
1674 #: src/libvlc-module.c:142
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Music"
1677 msgstr "মিউজিকেল"
1679 #: src/libvlc-module.c:142
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Communication"
1682 msgstr "স্থান"
1684 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1685 msgid "Game"
1686 msgstr "খেল"
1688 #: src/libvlc-module.c:143
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Notification"
1691 msgstr "বিস্তাৰ"
1693 #: src/libvlc-module.c:143
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Animation"
1696 msgstr "তথ্য"
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Production"
1701 msgstr "দ্ৰব্য"
1703 #: src/libvlc-module.c:144
1704 msgid "Accessibility"
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:144
1708 msgid "Test"
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:147
1712 msgid "Audio gain"
1713 msgstr "অডিঅ' লাভ"
1715 #: src/libvlc-module.c:149
1716 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1717 msgstr "আউটপুট কৰা অডিঅ'লৈ এই সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব."
1719 #: src/libvlc-module.c:151
1720 msgid "Audio output volume step"
1721 msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰসাৰৰ স্তৰ"
1723 #: src/libvlc-module.c:153
1724 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1725 msgstr "এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰসাৰৰ স্তৰ আকাৰটো মিলাব পাৰি."
1727 #: src/libvlc-module.c:156
1728 msgid "Remember the audio volume"
1729 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ মনত পেলাওক"
1731 #: src/libvlc-module.c:158
1732 msgid ""
1733 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1734 msgstr ""
1735 "প্ৰসাৰটো ৰেকৰ্ড কৰিব পাৰি আৰু পৰৱৰ্তী সময়ত VLC টো ব্যৱহাৰ কৰোতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ "
1736 "জমা কৰিব পাৰি."
1738 #: src/libvlc-module.c:161
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "অডিঅ' ডিছিনক্ৰনাইজেশ্বন ক্ষতিপূৰণ"
1742 #: src/libvlc-module.c:163
1743 msgid ""
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1746 msgstr ""
1747 "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. "
1748 "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়."
1750 #: src/libvlc-module.c:168
1751 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1752 msgstr ""
1753 "অডিঅ' পুনৰ নমুনা কৰিবৰ বাবে কোনটো প্লাগইন ব্যৱহাৰ কৰা হব এইটোৱে নিৰ্বাচন কৰে."
1755 #: src/libvlc-module.c:171
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1759 "hardware and the audio stream are compatible."
1760 msgstr ""
1761 "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুট চেনেলবোৰৰ ধৰণ ছেট কৰে যিটো যেতিয়া সম্ভৱ ডিফল্ট হিচাপে "
1762 "ব্যৱহাৰ কৰা হব (যেনে, যদি আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো "
1763 "চলে)."
1765 #: src/libvlc-module.c:174
1766 msgid "Force S/PDIF support"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:176
1770 msgid ""
1771 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1772 "support."
1773 msgstr ""
1775 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1776 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1777 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড জোৰকৈ চিনাক্তকৰণ"
1779 #: src/libvlc-module.c:180
1780 msgid ""
1781 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1782 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1783 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1784 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1785 msgstr ""
1786 "এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটো ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে এনকোড কৰা হৈছে (বা "
1787 "নহয়) কিন্তু সেইটো হিচাপে চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ বুলি আপুনি জ্ঞাত. তাৰোপৰি ষ্ট্ৰিমটো "
1788 "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে প্ৰকৃততে এনকোড কৰা নহয়, এই বিকল্পটো আৰম্ভ কৰাটোৱে আপোনাৰ "
1789 "অভিজ্ঞতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে, বিশেষকৈ যেতিয়া হেডফোন চেনেল মিক্সাৰটোৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰে."
1791 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1792 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1794 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1795 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1799 msgid "Auto"
1800 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1802 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1804 msgid "On"
1805 msgstr "আৰম্ভ"
1807 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1809 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "বন্ধ"
1814 #: src/libvlc-module.c:189
1815 msgid "Stereo audio output mode"
1816 msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' আউটপুট ধৰণ"
1818 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1819 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1820 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1821 msgid "Unset"
1822 msgstr "ছেট কৰা নাই"
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr ""
1827 "শব্দ অনুবাদটো সলনি কৰিবলৈ এইটোৱে অডিঅ' পূৰ্বৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে."
1829 #: src/libvlc-module.c:208
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "এইটোৱে দৃশ্যৰ মডুলবোৰ যোগ কৰে (স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক, ইত্যাদি.)."
1833 #: src/libvlc-module.c:212
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ"
1837 #: src/libvlc-module.c:214
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণটো নিৰ্বাচন কৰক"
1841 #: src/libvlc-module.c:216
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "প্ৰিএমপ্লিফায়াৰ পুনৰ চলাওক"
1845 #: src/libvlc-module.c:218
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "এইটোৱে পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্যৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ডিফল্ট লক্ষ্য স্তৰ (89 dB) সলনি "
1851 "কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে"
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "ডিফল্ট পুনৰ চলোৱা লাভ"
1857 #: src/libvlc-module.c:223
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্য অবিহনে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা লাভটো"
1861 #: src/libvlc-module.c:225
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr "শীৰ্ষ নিৰাপত্তা"
1865 #: src/libvlc-module.c:227
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr "ধ্বনি ক্লিপিংৰ বিৰুদ্ধে সুৰক্ষা দিয়ক"
1869 #: src/libvlc-module.c:230
1870 msgid "Enable time stretching audio"
1871 msgstr "সময় ষ্ট্ৰেছ কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক"
1873 #: src/libvlc-module.c:232
1874 msgid ""
1875 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 "audio pitch"
1877 msgstr ""
1878 "অডিঅ' পিট্চটোত প্ৰভাৱ নকৰাকৈ উচ্চ বা নিম্ন গতিত অডিঅ' চলাবলৈ এইটোৱে অনুমতি দিয়ে "
1880 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1882 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1884 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1885 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1891 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1893 msgid "None"
1894 msgstr "নাই"
1896 #: src/libvlc-module.c:247
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
1905 "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ডিইন্টাৰলেছিং, ছবি মিলোৱা, "
1906 "ইত্যাদি). এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক আৰু সেইবোৰক \"video filters\" মডুলবোৰৰ "
1907 "খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক. আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
1909 #: src/libvlc-module.c:253
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুল"
1913 #: src/libvlc-module.c:255
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো "
1919 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
1921 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1922 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "ভিডিঅ' সক্ষম কৰক"
1926 #: src/libvlc-module.c:260
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 "ভিডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. ভিডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত "
1932 "নহব, এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া শক্তি ছেভ হব."
1934 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1936 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "ভিডিঅ'ৰ প্ৰস্থ"
1941 #: src/libvlc-module.c:265
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "আপুনি ভিডিঅ' প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
1947 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
1949 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1951 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1953 msgid "Video height"
1954 msgstr "ভিডিঅ'ৰ উচ্চতা"
1956 #: src/libvlc-module.c:270
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1959 "video characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "আপুনি ভিডিঅ' উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
1962 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
1964 #: src/libvlc-module.c:273
1965 msgid "Video X coordinate"
1966 msgstr "ভিডিঅ' X স্থানাংক"
1968 #: src/libvlc-module.c:275
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (X স্থানাংক)."
1974 #: src/libvlc-module.c:278
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "ভিডিঅ' Y স্থানাংক"
1978 #: src/libvlc-module.c:280
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (Y স্থানাংক)."
1984 #: src/libvlc-module.c:283
1985 msgid "Video title"
1986 msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনাম"
1988 #: src/libvlc-module.c:285
1989 msgid ""
1990 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1991 "interface)."
1992 msgstr ""
1993 "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ বাবে শিৰোনামৰ ব্যৱস্থা কৰক (ভিডিঅ' উইণ্ডোখন ইন্টাৰফেছত সংলগ্ন নকৰাৰ "
1994 "ক্ষেত্ৰত)."
1996 #: src/libvlc-module.c:288
1997 msgid "Video alignment"
1998 msgstr "ভিডিঅ' শাৰীকৰাটো"
2000 #: src/libvlc-module.c:290
2001 msgid ""
2002 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2003 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2004 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2005 msgstr ""
2006 "ইয়াৰ উইণ্ডোৰ ভিতৰত ভিডিঅ'টোৰ শাৰীকৰাটো আৰোপ কৰক. ডিফল্ট হিচাপে (0) এইটো "
2007 "কেন্দ্ৰীয় কৰা হব (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, 4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই "
2008 "মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, 6=4+2 য়ে ওপৰৰ-সোঁফাল বুজোৱাৰ দৰে)."
2010 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:83
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2016 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2020 msgid "Top"
2021 msgstr "ওপৰলৈ"
2023 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2024 #: modules/codec/zvbi.c:83
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2029 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2031 msgid "Bottom"
2032 msgstr "তললৈ"
2034 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2035 #: modules/codec/zvbi.c:84
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2038 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2039 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2040 msgid "Top-Left"
2041 msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল"
2043 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2044 #: modules/codec/zvbi.c:84
2045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2047 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2048 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2049 msgid "Top-Right"
2050 msgstr "ওপৰ-সোঁফাল"
2052 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2053 #: modules/codec/zvbi.c:84
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2056 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2057 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Left"
2059 msgstr "তল-বাওঁফাল"
2061 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2062 #: modules/codec/zvbi.c:84
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2065 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2066 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2067 msgid "Bottom-Right"
2068 msgstr "তল-সোঁফাল"
2070 #: src/libvlc-module.c:298
2071 msgid "Zoom video"
2072 msgstr "ভিডিঅ' জুম কৰক"
2074 #: src/libvlc-module.c:300
2075 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2076 msgstr "নিৰ্ধাৰিত কাৰকটোৰ দ্বাৰা আপুনি ভিডিঅ'টো জুম কৰিব পাৰে."
2078 #: src/libvlc-module.c:302
2079 msgid "Grayscale video output"
2080 msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট"
2082 #: src/libvlc-module.c:304
2083 msgid ""
2084 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2085 "save some processing power."
2086 msgstr ""
2087 "গ্ৰেস্কেলত আউটপুট ভিডিঅ'. যিহেতু ৰংৰ তথ্যটো ডিকোড কৰা নহয়, এইটোৱে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া "
2088 "কৰা শক্তি ছেভ কৰিব পাৰে."
2090 #: src/libvlc-module.c:307
2091 msgid "Embedded video"
2092 msgstr "ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল"
2094 #: src/libvlc-module.c:309
2095 msgid "Embed the video output in the main interface."
2096 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছত ভিডিঅ' আউটপুটটো সংলগ্ন কৰক."
2098 #: src/libvlc-module.c:311
2099 msgid "Fullscreen video output"
2100 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
2102 #: src/libvlc-module.c:313
2103 msgid "Start video in fullscreen mode"
2104 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক"
2106 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "সদায় ওপৰত"
2110 #: src/libvlc-module.c:317
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোখন সদায় আন উইণ্ডোবোৰৰ ওপৰত ৰাখক."
2114 #: src/libvlc-module.c:319
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Enable wallpaper mode"
2117 msgstr "ৱালপেপাৰৰ ধৰণ সক্ষম কৰক"
2119 #: src/libvlc-module.c:321
2120 msgid ""
2121 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2122 msgstr ""
2123 "ৱালপেপাৰৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপৰ পটভূমিৰ দৰে ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি "
2124 "দিয়ে."
2126 #: src/libvlc-module.c:324
2127 msgid "Show media title on video"
2128 msgstr "ভিডিঅ'ত মিডিয়া শিৰোনাম দেখুৱাওক"
2130 #: src/libvlc-module.c:326
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "চলচিত্ৰৰ ওপৰত ভিডিঅ'ৰ শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰক."
2134 #: src/libvlc-module.c:328
2135 msgid "Show video title for x milliseconds"
2136 msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক"
2138 #: src/libvlc-module.c:330
2139 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2140 msgstr ""
2141 "n মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক, ডিফল্টটো হল 5000 ms (5 ছেকেণ্ড)"
2143 #: src/libvlc-module.c:332
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনামৰ স্থান"
2147 #: src/libvlc-module.c:334
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr "ভিডিঅ'ত ঠাইটো যত শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব (ডিফল্ট তলৰ কেন্দ্ৰত)."
2151 #: src/libvlc-module.c:336
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2153 msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক."
2155 #: src/libvlc-module.c:339
2156 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2157 msgstr "n মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত মাউছ কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক."
2159 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2160 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2163 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2166 msgid "Deinterlace"
2167 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
2169 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2173 msgid "Deinterlace mode"
2174 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ"
2176 #: src/libvlc-module.c:354
2177 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2178 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেছ পদ্ধতি."
2180 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Discard"
2182 msgstr "বাতিল কৰক"
2184 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgid "Blend"
2187 msgstr "ব্লেণ্ড"
2189 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 msgid "Mean"
2191 msgstr "মধ্যক"
2193 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2195 msgid "Bob"
2196 msgstr "ব'ব"
2198 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2199 msgid "Phosphor"
2200 msgstr "ফছফোৰ"
2202 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2203 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2204 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2206 #: src/libvlc-module.c:371
2207 msgid "Disable screensaver"
2208 msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক"
2210 #: src/libvlc-module.c:372
2211 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2212 msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকৰ সময়ত স্ক্ৰীনছেভাৰটো অক্ষম কৰক."
2214 #: src/libvlc-module.c:374
2215 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2216 msgstr "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
2218 #: src/libvlc-module.c:375
2219 msgid ""
2220 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2221 "computer being suspended because of inactivity."
2222 msgstr ""
2223 "প্লেবেকৰ সময়ত শক্তি পৰিচালনা কৰা ডেমনটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰে, নিষ্ক্ৰিয়তাৰ বাবে কম্পিউটাৰ "
2224 "নিলম্বন কৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ."
2226 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2227 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2228 msgid "Window decorations"
2229 msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ"
2231 #: src/libvlc-module.c:380
2232 msgid ""
2233 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2234 "giving a \"minimal\" window."
2235 msgstr ""
2236 "VLC য়ে উইণ্ডো কেপশ্বন, ফ্ৰেমবোৰ, ইত্যাদি তৈয়াৰ কৰাটো আওকাণ কৰিব পাৰে... ভিডিঅ'ৰ "
2237 "চাৰিওফালে, \"minimal\" উইণ্ডো এখন দি."
2239 #: src/libvlc-module.c:383
2240 msgid "Video splitter module"
2241 msgstr "ভিডিঅ' স্প্লিটাৰ মডুল"
2243 #: src/libvlc-module.c:385
2244 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2245 msgstr "এইটোৱে ক্লন বা ৱালৰ দৰে ভিডিঅ' স্প্লিটাৰবোৰ যোগ কৰে"
2247 #: src/libvlc-module.c:387
2248 msgid "Video filter module"
2249 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুল"
2251 #: src/libvlc-module.c:389
2252 msgid ""
2253 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2254 "instance deinterlacing, or distort the video."
2255 msgstr ""
2256 "এইটোৱে ছবিৰ মানদণ্ডটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে, "
2257 "উদাহৰণস্বৰূপে ভিডিঅ'টো বৰ্গীকৰণ বা ইন্টাৰলেচিং নকৰা."
2259 #: src/libvlc-module.c:393
2260 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2261 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট নিৰ্দেশকা (বা ফাইলৰ নাম)"
2263 #: src/libvlc-module.c:395
2264 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2265 msgstr "নিৰ্দেশিকা যত ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰা হব."
2267 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2268 msgid "Video snapshot file prefix"
2269 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল উপসৰ্গ"
2271 #: src/libvlc-module.c:401
2272 msgid "Video snapshot format"
2273 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল ফৰমেট"
2275 #: src/libvlc-module.c:403
2276 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2277 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট যিটো ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব"
2279 #: src/libvlc-module.c:405
2280 msgid "Display video snapshot preview"
2281 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ পূৰ্বদৃশ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
2283 #: src/libvlc-module.c:407
2284 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2285 msgstr "স্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ-বাওঁফালৰ চুকটোত স্নেপশ্বটৰ পূৰ্বদৃশ্যটো প্ৰদৰ্শন কৰক."
2287 #: src/libvlc-module.c:409
2288 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2289 msgstr "টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
2291 #: src/libvlc-module.c:411
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2293 msgstr "স্নেপশ্বট সংখ্যাৰ বাবে টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
2295 #: src/libvlc-module.c:413
2296 msgid "Video snapshot width"
2297 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ"
2299 #: src/libvlc-module.c:415
2300 msgid ""
2301 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2302 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2303 msgstr ""
2304 "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত "
2305 "প্ৰস্থটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ প্ৰস্থটো জুখিব."
2307 #: src/libvlc-module.c:419
2308 msgid "Video snapshot height"
2309 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট উচ্চতা"
2311 #: src/libvlc-module.c:421
2312 msgid ""
2313 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2314 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2315 "ratio."
2316 msgstr ""
2317 "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত "
2318 "উচ্চতাটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ উচ্চতাটো "
2319 "জুখিব."
2321 #: src/libvlc-module.c:425
2322 msgid "Video cropping"
2323 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰিছে"
2325 #: src/libvlc-module.c:427
2326 msgid ""
2327 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2328 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2329 msgstr ""
2330 "এইটোৱে উত্স ভিডিঅ'টোৰ ক্ৰোপ কৰাটো জোৰ কৰে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল x:y (4:3, "
2331 "16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি."
2333 #: src/libvlc-module.c:431
2334 msgid "Source aspect ratio"
2335 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
2337 #: src/libvlc-module.c:433
2338 msgid ""
2339 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2340 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2341 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2342 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2343 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2344 msgstr ""
2345 "এইটোৱে উত্সৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. উদাহৰণস্বৰূপে, কিছুমান DVD য়ে 16:9 বুলি "
2346 "দাবী কৰে যদিও সেইবোৰ প্ৰকৃততে 4:3. এইটো লগতে VLC ৰ বাবে এটা ইংগিতৰ দৰে ব্যৱহাৰ "
2347 "কৰিব পাৰি যেতিয়া চলচিত্ৰ এখনৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতৰ তথ্য নাথাকে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল "
2348 "x:y (4:3, 16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি, বা এটা ফ্লট মান "
2349 "(1.25, 1.3333, ইত্যাদি) পিক্সেল স্কয়াৰনেছ প্ৰকাশ কৰি."
2351 #: src/libvlc-module.c:440
2352 msgid "Video Auto Scaling"
2353 msgstr "ভিডিঅ' স্বয়ংক্ৰিয় জোখা"
2355 #: src/libvlc-module.c:442
2356 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2357 msgstr "দিয়া উইণ্ডো বা সম্পূৰ্ণদৃশ্য এখনত খাপ খুৱাবলৈ ভিডিঅ' জোখক."
2359 #: src/libvlc-module.c:444
2360 msgid "Video scaling factor"
2361 msgstr "ভিডিঅ' জোখা কাৰক"
2363 #: src/libvlc-module.c:446
2364 msgid ""
2365 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2366 "Default value is 1.0 (original video size)."
2367 msgstr ""
2368 "যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো অক্ষম হয় তেতিয়া জোখাৰ কাৰক ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
2369 "ডিফল্ট মানটো হল 1.0 (প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰ)."
2371 #: src/libvlc-module.c:449
2372 msgid "Custom crop ratios list"
2373 msgstr "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক"
2375 #: src/libvlc-module.c:451
2376 msgid ""
2377 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2378 "crop ratios list."
2379 msgstr ""
2380 "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ "
2381 "তালিকাত যোগ কৰা হব."
2383 #: src/libvlc-module.c:454
2384 msgid "Custom aspect ratios list"
2385 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক"
2387 #: src/libvlc-module.c:456
2388 msgid ""
2389 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2390 "aspect ratio list."
2391 msgstr ""
2392 "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত "
2393 "তালিকাত যোগ কৰা হব."
2395 #: src/libvlc-module.c:459
2396 msgid "Fix HDTV height"
2397 msgstr "HDTV উচ্চতা নিৰ্দিষ্ট কৰক"
2399 #: src/libvlc-module.c:461
2400 msgid ""
2401 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2402 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2403 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2404 msgstr ""
2405 "এইটোৱে HDTV-1080 ভিডিঅ' ফৰমেটৰ উপযুক্ত পৰিচালনাৰ অনুমতি দিয়ে যদিও নষ্ট হোৱা "
2406 "এনকোডাৰে অশুদ্ধকৈ 1088 শাৰীৰ উচ্চতালৈ ছেট কৰে. আপুনি কেৱল এই বিকল্পটো অক্ষম কৰিব "
2407 "পাৰিব যদি আপোনাৰ ভিডিঅ'টোৰ 1088 শাৰীবোৰ দাবী কৰা অমানবিশিষ্ট ফৰমেট এটা আছে."
2409 #: src/libvlc-module.c:466
2410 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2411 msgstr "মনিটৰ পিক্সেল দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
2413 #: src/libvlc-module.c:468
2414 msgid ""
2415 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2416 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2417 "order to keep proportions."
2418 msgstr ""
2419 "এইটোৱে মনিটৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. অধিকাংশ মনিটৰৰ বৰ্গাকৃতিৰ পিক্সেলবোৰ আছে "
2420 "(1:1). যদি আপোনাৰ এখন 16:9 স্ক্ৰীন আছে, তেন্তে আপুনি সমানুপাতবোৰ ৰাখিবলৈ এইখন 4:3 "
2421 "লৈ সলনি কৰিবলগীয়া হব পাৰে."
2423 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2424 msgid "Skip frames"
2425 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ এৰি যাওক"
2427 #: src/libvlc-module.c:474
2428 msgid ""
2429 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2430 "computer is not powerful enough"
2431 msgstr ""
2432 "MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে "
2433 "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ উদ্ভৱ হয়"
2435 #: src/libvlc-module.c:477
2436 msgid "Drop late frames"
2437 msgstr "পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰক"
2439 #: src/libvlc-module.c:479
2440 msgid ""
2441 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2442 "intended display date)."
2443 msgstr ""
2444 "এইটোৱে পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰে (সিহঁতৰ উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিত প্ৰদৰ্শন তাৰিখৰ পিছত "
2445 "ভিডিঅ' আউটপুটটোলৈ যাওক)."
2447 #: src/libvlc-module.c:482
2448 msgid "Quiet synchro"
2449 msgstr "শান্ত ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
2451 #: src/libvlc-module.c:484
2452 msgid ""
2453 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2454 "synchronization mechanism."
2455 msgstr ""
2456 "এইটোৱে ভিডিঅ' আউটপুট ছিনক্ৰনাইজেশ্বন কাৰিকৰীটোৰ পৰা ডিবাগ আউটপুটৰ সৈতে বাৰ্তা "
2457 "ল'গটো ফ্লাডকৰাটো আওকাণ কৰে."
2459 #: src/libvlc-module.c:487
2460 msgid "Key press events"
2461 msgstr "কী প্ৰেছ কৰা ঘটনাবোৰ"
2463 #: src/libvlc-module.c:489
2464 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2465 msgstr "এইটোৱে (সংলগ্ন নকৰা) ভিডিঅ' উইণ্ডোটোৰ পৰা VLC হটকীবোৰ সক্ষম কৰে."
2467 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2468 msgid "Mouse events"
2469 msgstr "মাউছ ঘটনাবোৰ"
2471 #: src/libvlc-module.c:493
2472 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2473 msgstr "এইটোৱে ভিডিঅ'বোৰত মাউছ ক্লিকবোৰ পৰিচালনা কৰাটো সক্ষম কৰে."
2475 #: src/libvlc-module.c:501
2476 msgid ""
2477 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2478 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2479 "channel."
2480 msgstr ""
2481 "এইবোৰ বিকল্পই DVD বা VCD ডিভাইচ, নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ "
2482 "দৰে ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
2484 #: src/libvlc-module.c:505
2485 msgid "File caching (ms)"
2486 msgstr "ফাইল কেশ্বিং (ms)"
2488 #: src/libvlc-module.c:507
2489 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2490 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত স্থানীয় ফাইলবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2492 #: src/libvlc-module.c:509
2493 msgid "Live capture caching (ms)"
2494 msgstr "পোনপটীয়া অধিগ্ৰহণৰ কেশ্বিং (ms)"
2496 #: src/libvlc-module.c:511
2497 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2498 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2500 #: src/libvlc-module.c:513
2501 msgid "Disc caching (ms)"
2502 msgstr "ডিস্ক কেশ্বিং (ms)"
2504 #: src/libvlc-module.c:515
2505 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2506 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2508 #: src/libvlc-module.c:517
2509 msgid "Network caching (ms)"
2510 msgstr "নেটৱৰ্ক কেশ্বিং (ms)"
2512 #: src/libvlc-module.c:519
2513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2514 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত নেটৱৰ্ক সম্পদবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
2516 #: src/libvlc-module.c:521
2517 msgid "Clock reference average counter"
2518 msgstr "ঘড়ী প্ৰসংগৰ গড় গণনাকাৰী"
2520 #: src/libvlc-module.c:523
2521 msgid ""
2522 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2523 "to 10000."
2524 msgstr ""
2525 "PVR ইনপুটটো ব্যৱহাৰ কৰে (বা এটা বৰ অনিয়মিত উত্স), আপুনি এইটো 10000 লৈ ছেট কৰা "
2526 "উচিত."
2528 #: src/libvlc-module.c:526
2529 msgid "Clock synchronisation"
2530 msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
2532 #: src/libvlc-module.c:528
2533 msgid ""
2534 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2535 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2536 msgstr ""
2537 "ৰিয়েল-টাইম উত্সবোৰৰ বাবে ইনপুট ঘড়ী ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটো অক্ষম কৰাটো সম্ভৱ. এইটো "
2538 "ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ জাৰ্কী প্লেবেক অনুভৱ কৰে."
2540 #: src/libvlc-module.c:532
2541 msgid "Clock jitter"
2542 msgstr "ঘড়ী জিটাৰ"
2544 #: src/libvlc-module.c:534
2545 msgid ""
2546 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2547 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2548 msgstr ""
2549 "এইটোৱে সৰ্বাধিক ইনপুট বিলম্ব জিটাৰটো বাখ্যা কৰে যিটো ছিনক্ৰনাইজেশ্বন এলগোৰিথমবোৰে "
2550 "ক্ষতিপূৰণ দিবলৈ চেষ্টা কৰা উচিত (মিলিছেকেণ্ডত)."
2552 #: src/libvlc-module.c:537
2553 msgid "Network synchronisation"
2554 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিক্ৰনাইজেশ্বন"
2556 #: src/libvlc-module.c:538
2557 msgid ""
2558 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2559 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2560 msgstr ""
2561 "এইটোৱে ছাৰ্ভাৰ আৰু গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে  আপোনাক ঘড়ীবোৰ দূৰৱৰ্তীভাৱে ছিনক্ৰনাইজ কৰিবলৈ "
2562 "অনুমতি দিয়ে. পূংখানুপূংখ ছেটিংবোৰ উন্নত / নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বনত উপলব্ধ."
2564 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2565 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2568 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2569 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2577 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2578 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2579 msgid "Default"
2580 msgstr "ডিফল্ট কৰক"
2582 #: src/libvlc-module.c:544
2583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2584 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2586 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2587 msgid "Enable"
2588 msgstr "সক্ষম কৰক"
2590 #: src/libvlc-module.c:546
2591 msgid "MTU of the network interface"
2592 msgstr "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছৰ MTU"
2594 #: src/libvlc-module.c:548
2595 msgid ""
2596 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2597 "over the network (in bytes)."
2598 msgstr ""
2599 "এইটো হল সৰ্বাধিক আবেদন-স্তৰৰ পেকেট আকাৰ যিটো নেটৱৰ্কটোত প্ৰেৰণ কৰিব পাৰি (বাইটত)."
2601 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2602 msgid "Hop limit (TTL)"
2603 msgstr "হপৰ সীমা (TTL)"
2605 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2606 msgid ""
2607 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2608 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2609 "in default)."
2610 msgstr ""
2611 "এইটো হল ষ্ট্ৰিম (-1 = ডিফল্ট হিচাপে তৈয়াৰী অপাৰেটিং ছিষ্টেম ব্যৱহাৰ কৰক) আউটপুটটোৰ "
2612 "দ্বাৰা পথোৱা মাল্টিকাষ্ট পেকেটবোৰৰ হপৰ সীমা (লগতে \"Time-To-Live\" বা TTL "
2613 "হিচাপে জনাজাত)."
2615 #: src/libvlc-module.c:559
2616 msgid "Multicast output interface"
2617 msgstr "মাল্টিকাষ্ট আউটপুট ইন্টাৰফেছ"
2619 #: src/libvlc-module.c:561
2620 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2621 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাষ্ট ইন্টাৰফেছ. এইটোৱে ৰাউটিং তালিকাটো অভাৰৰাইড কৰে."
2623 #: src/libvlc-module.c:563
2624 msgid "DiffServ Code Point"
2625 msgstr "ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু"
2627 #: src/libvlc-module.c:564
2628 msgid ""
2629 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2630 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2631 msgstr ""
2632 "বাহিৰলৈ যোৱা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু (বা সেৱাৰ IPv4 "
2633 "প্ৰকাৰ, বা IPv6 ট্ৰেফিক শ্ৰেণী). এইটো সেৱাৰ নেটৱৰ্ক মানদণ্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
2635 #: src/libvlc-module.c:570
2636 msgid ""
2637 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2638 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2639 msgstr ""
2640 "ইয়াৰ সেৱা ID টো প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই "
2641 "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে "
2642 "(উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)."
2644 #: src/libvlc-module.c:576
2645 msgid ""
2646 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2647 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2648 "(like DVB streams for example)."
2649 msgstr ""
2650 "সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ "
2651 "কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ "
2652 "ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে (উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)."
2654 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2655 msgid "Audio track"
2656 msgstr "অডিঅ' পথ"
2658 #: src/libvlc-module.c:584
2659 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2660 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)."
2662 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2663 msgid "Subtitle track"
2664 msgstr "উপশিৰোনাম পথ"
2666 #: src/libvlc-module.c:589
2667 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2668 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)."
2670 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2671 msgid "Audio language"
2672 msgstr "অডিঅ' ভাষা"
2674 #: src/libvlc-module.c:594
2675 msgid ""
2676 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2677 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2678 "language)."
2679 msgstr ""
2680 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা আখৰৰ "
2681 "দেশীয় কোড, অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2683 #: src/libvlc-module.c:597
2684 msgid "Subtitle language"
2685 msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা"
2687 #: src/libvlc-module.c:599
2688 msgid ""
2689 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2690 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2691 msgstr ""
2692 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা উপশিৰোনাম পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা "
2693 "আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2695 #: src/libvlc-module.c:602
2696 msgid "Menu language"
2697 msgstr "তালিকাৰ ভাষা"
2699 #: src/libvlc-module.c:604
2700 msgid ""
2701 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2702 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2703 msgstr ""
2704 "আপুনি DVD/ব্লুৰে ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা তালিকাবোৰৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা "
2705 "তিনিটা আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)."
2707 #: src/libvlc-module.c:608
2708 msgid "Audio track ID"
2709 msgstr "অডিঅ' পথ ID"
2711 #: src/libvlc-module.c:610
2712 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2713 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID."
2715 #: src/libvlc-module.c:612
2716 msgid "Subtitle track ID"
2717 msgstr "উপশিৰোনাম পথ ID"
2719 #: src/libvlc-module.c:614
2720 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2721 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID."
2723 #: src/libvlc-module.c:616
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2726 msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল"
2728 #: src/libvlc-module.c:620
2729 msgid "Preferred video resolution"
2730 msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ"
2732 #: src/libvlc-module.c:622
2733 msgid ""
2734 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2735 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2736 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2737 "higher resolutions."
2738 msgstr ""
2739 "যেতিয়া বিভিন্ন ভিডিঅ' ফৰমেটবোৰ উপলব্ধ, তেতিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰক যাৰ বিশ্লেষণটো এই "
2740 "ছেটিংটোৰ আটাইতকৈ ওচৰত (কিন্তু তাতকৈ ডাঙৰ নহয়) থাকে, শাৰীবোৰৰ সংখ্যাত. এই "
2741 "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি উচ্চ বিশ্লেষণবোৰ চলাবলৈ আপোনাৰ যথেষ্ট CPU শক্তি বা নেটৱৰ্ক "
2742 "বেণ্ডউইড নাই."
2744 #: src/libvlc-module.c:628
2745 msgid "Best available"
2746 msgstr "শ্ৰেষ্ঠ উপলব্ধ"
2748 #: src/libvlc-module.c:628
2749 msgid "Full HD (1080p)"
2750 msgstr "সম্পূৰ্ণ HD (1080p)"
2752 #: src/libvlc-module.c:628
2753 msgid "HD (720p)"
2754 msgstr "HD (720p)"
2756 #: src/libvlc-module.c:629
2757 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2758 msgstr "মানবিশিষ্ট স্পষ্টতা (576 বা 480 শাৰী)"
2760 #: src/libvlc-module.c:630
2761 msgid "Low Definition (360 lines)"
2762 msgstr "নিম্ন স্পষ্টতা (360 শাৰী)"
2764 #: src/libvlc-module.c:631
2765 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2766 msgstr "অতি নিম্ন স্পষ্টতা (240 শাৰী)"
2768 #: src/libvlc-module.c:634
2769 msgid "Input repetitions"
2770 msgstr "ইনপুট পুনৰাবৃত্তিবোৰ"
2772 #: src/libvlc-module.c:636
2773 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2774 msgstr "বহুবাৰ একেটা ইনপুট পুনৰাবৃত্তি কৰা হব"
2776 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2777 msgid "Start time"
2778 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
2780 #: src/libvlc-module.c:640
2781 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2782 msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ হব (ছেকেণ্ডত)."
2784 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2785 msgid "Stop time"
2786 msgstr "বন্ধৰ সময়"
2788 #: src/libvlc-module.c:644
2789 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2790 msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো বন্ধ হব (ছেকেণ্ডত)."
2792 #: src/libvlc-module.c:646
2793 msgid "Run time"
2794 msgstr "চলা সময়"
2796 #: src/libvlc-module.c:648
2797 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2798 msgstr "এই সময়চোৱাত ষ্ট্ৰিমটো চলিব (ছেকেণ্ডত)."
2800 #: src/libvlc-module.c:650
2801 msgid "Fast seek"
2802 msgstr "খৰতকীয়াকৈ বিচৰা"
2804 #: src/libvlc-module.c:652
2805 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2806 msgstr "বিচৰোতে সুস্পষ্টতাটোৰ ওপৰত গতিটো সমৰ্থন কৰে"
2808 #: src/libvlc-module.c:654
2809 msgid "Playback speed"
2810 msgstr "প্লেবেকৰ গতি"
2812 #: src/libvlc-module.c:656
2813 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2814 msgstr "এইটোৱে প্লেবেক গতিটো বাখ্যা কৰে (মনোনীত গতিটো হল 1.0)."
2816 #: src/libvlc-module.c:658
2817 msgid "Input list"
2818 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2820 #: src/libvlc-module.c:660
2821 msgid ""
2822 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2823 "together after the normal one."
2824 msgstr ""
2825 "আপুনি ইনপুটবোৰৰ ক'মাৰ দ্বৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন দিব পাৰে যিখন স্বাভাৱিক এটাৰ পিছত "
2826 "সংযোগ কৰা হব."
2828 #: src/libvlc-module.c:663
2829 msgid "Input slave (experimental)"
2830 msgstr "শ্লেভ ইনপুট কৰক (পৰীক্ষামূলক)"
2832 #: src/libvlc-module.c:665
2833 msgid ""
2834 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2835 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2836 "inputs."
2837 msgstr ""
2838 "এইটোৱে আপোনাক একে সময়তে বিভিন্ন ইনপুটবোৰৰ পৰা চলাবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই বৈশিষ্ট্যটো "
2839 "পৰীক্ষামূলক, সকলোবোৰ ফৰমেট সমৰ্থন নকৰে. ইনপুটবোৰৰ '#' ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন "
2840 "ব্যৱহাৰ কৰক."
2842 #: src/libvlc-module.c:669
2843 msgid "Bookmarks list for a stream"
2844 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাব পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা"
2846 #: src/libvlc-module.c:671
2847 msgid ""
2848 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2849 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2850 "{...}\""
2851 msgstr ""
2852 "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাবে \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2853 "bytes=optional-byte-offset},{...}\" ৰ ৰূপত আপুনি মেনুৱেলী পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা "
2854 "এখন দিব পাৰে"
2856 #: src/libvlc-module.c:675
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Record directory"
2859 msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা"
2861 #: src/libvlc-module.c:677
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Directory where the records will be stored"
2864 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব"
2866 #: src/libvlc-module.c:679
2867 msgid "Prefer native stream recording"
2868 msgstr "স্থানীয় ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ডিং পছন্দ কৰক"
2870 #: src/libvlc-module.c:681
2871 msgid ""
2872 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2873 "output module"
2874 msgstr ""
2875 "যেতিয়া সম্ভৱ, ষ্ট্ৰিম আউটপুট মডুলটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো ৰেকৰ্ড কৰা হব"
2877 #: src/libvlc-module.c:684
2878 msgid "Timeshift directory"
2879 msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা"
2881 #: src/libvlc-module.c:686
2882 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2883 msgstr "টাইমছিফ্ট সাময়িক ফাইলবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা নিৰ্দেশিকা."
2885 #: src/libvlc-module.c:688
2886 msgid "Timeshift granularity"
2887 msgstr "টাইমছিফ্ট গ্ৰেনুলাৰিটি"
2889 #: src/libvlc-module.c:690
2890 msgid ""
2891 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2892 "to store the timeshifted streams."
2893 msgstr ""
2894 "এইটো হল সাময়িক ফাইলবোৰৰ বাইটত সৰ্বাধিক আকাৰটো যিটো টাইমছিফ্ট কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ জমা "
2895 "কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব."
2897 #: src/libvlc-module.c:693
2898 msgid "Change title according to current media"
2899 msgstr "চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক"
2901 #: src/libvlc-module.c:694
2902 msgid ""
2903 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2904 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2905 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2906 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2907 msgstr ""
2908 "এই বিকল্পটোৱে আপোনাক কি চলোৱা হব সেইমতে শিৰোনাম ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে<br>$a: "
2909 "শিল্পী<br>$b: এলবাম<br>$c: প্ৰতিলিপিস্বত্ত্ব<br>$t: শিৰোনাম<br>$g: গেন্ৰে<br>$n: "
2910 "পথ সংখ্যা<br>$p: এতিয়া চলি থকাটো<br>$A: তাৰিখ<br>$D: সময়সীমা<br>$Z: \"Now "
2911 "playing\" (শিৰোনামলৈ উভতি আহক - শিল্পী)"
2913 #: src/libvlc-module.c:699
2914 msgid "Disable all lua plugins"
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:703
2918 msgid ""
2919 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2920 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2921 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2922 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2923 msgstr ""
2924 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক উপছবিবোৰৰ উপপ্ৰণালীটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
2925 "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি উপছবিবোৰৰ উত্সবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ল'গ', ইত্যাদি). ইয়াত এই "
2926 "ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰক আৰু \"subsources filters\" মডুলবোৰৰ খণ্ডত সেইবোৰ ৰূপৰেখা কৰক. "
2927 "আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন উপছবিবোৰৰ বিকল্প ছেট কৰিব পাৰে."
2929 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2930 msgid "Force subtitle position"
2931 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থানটো জোৰ কৰক"
2933 #: src/libvlc-module.c:711
2934 msgid ""
2935 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2936 "over the movie. Try several positions."
2937 msgstr ""
2938 "উপশিৰোনামবোৰ চলচিত্ৰৰ ওপৰত ৰখাৰ পৰিৱৰ্তে চলচিত্ৰৰ তলত ৰাখিবলৈ আপুনি এই বিকল্পটো "
2939 "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে. বিভিন্ন স্থানবোৰ চেষ্টা কৰক."
2941 #: src/libvlc-module.c:714
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Subtitles text scaling factor"
2944 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
2946 #: src/libvlc-module.c:715
2947 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:717
2951 msgid "Enable sub-pictures"
2952 msgstr "উপ-ছবিবোৰ সক্ষম কৰক"
2954 #: src/libvlc-module.c:719
2955 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2956 msgstr "উপ-ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰাটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে."
2958 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2961 msgid "On Screen Display"
2962 msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন"
2964 #: src/libvlc-module.c:723
2965 msgid ""
2966 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2967 "Display)."
2968 msgstr ""
2969 "VLC য়ে ভিডিঅ'টোত বাৰ্তাবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে. ইয়াক OSD বুলি কোৱা হয় (স্ক্ৰীনত "
2970 "প্ৰদৰ্শন)."
2972 #: src/libvlc-module.c:726
2973 msgid "Text rendering module"
2974 msgstr "টেক্সট অনুবাদ কৰা মডুল"
2976 #: src/libvlc-module.c:728
2977 msgid ""
2978 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2979 "instance."
2980 msgstr ""
2981 "VLC য়ে অনুবাদৰ বাবে সাধাৰণতে মুক্ত প্ৰকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু এইটোৱে আপোনাক "
2982 "উদাহৰণৰ বাবে svg ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
2984 #: src/libvlc-module.c:730
2985 msgid "Subpictures source module"
2986 msgstr "উপছবিবোৰৰ উত্স মডুল"
2988 #: src/libvlc-module.c:732
2989 msgid ""
2990 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2991 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2992 msgstr ""
2993 "এইটোৱে \"subpicture sources\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰবোৰে "
2994 "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত কিছুমান ছবি বা টেক্সট অভাৰলে কৰে (এটা ল'গ', স্বতন্ত্ৰ টেক্সট, ...ৰ "
2995 "দৰে)."
2997 #: src/libvlc-module.c:735
2998 msgid "Subpictures filter module"
2999 msgstr "উপছবিবোৰৰ ফিল্টাৰ মডুল"
3001 #: src/libvlc-module.c:737
3002 msgid ""
3003 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3004 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3005 msgstr ""
3006 "এইটোৱে \"subpicture filters\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰ উপছবিবোৰ "
3007 "উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ বা অন্য উপছবিবোৰৰ উত্সৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা হয়."
3009 #: src/libvlc-module.c:740
3010 msgid "Autodetect subtitle files"
3011 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ"
3013 #: src/libvlc-module.c:742
3014 msgid ""
3015 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3016 "(based on the filename of the movie)."
3017 msgstr ""
3018 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে উপশিৰোনাম ফাইল এটা চিনাক্ত কৰে, যদি কোনো উপশিৰোনাম ফাইল নাম "
3019 "নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় (চলচিত্ৰৰ ফাইল নামটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি)."
3021 #: src/libvlc-module.c:745
3022 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3023 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা অস্পষ্টতা"
3025 #: src/libvlc-module.c:747
3026 msgid ""
3027 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3028 "Options are:\n"
3029 "0 = no subtitles autodetected\n"
3030 "1 = any subtitle file\n"
3031 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3032 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3033 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3034 msgstr ""
3035 "এইটোৱে অস্পষ্ট উপশিৰোনাম আৰু চলচিত্ৰ মিলোৱাটো কেনেকৈ মিলোৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
3036 "বিকল্পবোৰ হল:\n"
3037 "0 = কোনো উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই\n"
3038 "1 = যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3039 "2 = চলচিত্ৰৰ নাম ধাৰণ কৰা যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3040 "3 = অতিৰিক্ত আখৰবোৰৰ সৈতে চলচিত্ৰৰ নামটো মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল\n"
3041 "4 = চলচিত্ৰৰ নামটো সঠিকভাৱে মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল"
3043 #: src/libvlc-module.c:755
3044 msgid "Subtitle autodetection paths"
3045 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা পাথবোৰ"
3047 #: src/libvlc-module.c:757
3048 msgid ""
3049 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3050 "found in the current directory."
3051 msgstr ""
3052 "উপশিৰোনাম ফাইল এটাৰ বাবে এই পাথবোৰতও বিচাৰক, যদি চলিত নিৰ্দেশিকাটোত আপোনাৰ "
3053 "উপশিৰোনাম ফাইলটো বিচাৰি পোৱা নাছিল."
3055 #: src/libvlc-module.c:760
3056 msgid "Use subtitle file"
3057 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
3059 #: src/libvlc-module.c:762
3060 msgid ""
3061 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3062 "subtitle file."
3063 msgstr ""
3064 "এই উপশিৰোনাম ফাইলটো লোড কৰক. ব্যৱহাৰ কৰা হব যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত "
3065 "কৰাটোৱে আপোনাৰ উপশিৰোনাম ফাইলটো চিনাক্ত নকৰে."
3067 #: src/libvlc-module.c:766
3068 msgid "DVD device"
3069 msgstr "DVD ডিভাইচ"
3071 #: src/libvlc-module.c:767
3072 msgid "VCD device"
3073 msgstr "VCD ডিভাইচ"
3075 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3076 msgid "Audio CD device"
3077 msgstr "অডিঅ' CD ডিভাইচ"
3079 #: src/libvlc-module.c:772
3080 msgid ""
3081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3082 "the drive letter (e.g. D:)"
3083 msgstr ""
3084 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো "
3085 "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3087 #: src/libvlc-module.c:775
3088 msgid ""
3089 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3090 "the drive letter (e.g. D:)"
3091 msgstr ""
3092 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো "
3093 "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3095 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3096 msgid ""
3097 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3098 "after the drive letter (e.g. D:)"
3099 msgstr ""
3100 "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত "
3101 "কলনটো দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)"
3103 #: src/libvlc-module.c:785
3104 msgid "This is the default DVD device to use."
3105 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ডিভাইচ."
3107 #: src/libvlc-module.c:787
3108 msgid "This is the default VCD device to use."
3109 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ডিভাইচ."
3111 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3112 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3113 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এইটো হল ডিফল্ট অডিঅ' CD ডিভাইচ."
3115 #: src/libvlc-module.c:803
3116 msgid "TCP connection timeout"
3117 msgstr "TCP সংযোগ উকলি গল"
3119 #: src/libvlc-module.c:805
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3122 msgstr "ডিফল্ট TCP সংযোগটো উকলি গল (মিলিছেকেণ্ডত). "
3124 #: src/libvlc-module.c:807
3125 msgid "HTTP server address"
3126 msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা"
3128 #: src/libvlc-module.c:809
3129 msgid ""
3130 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3131 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3132 "them to a specific network interface."
3133 msgstr ""
3134 "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক "
3135 "ইন্টাফেছলৈ সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ ::1 বা 127.0.0.1) বা এটা "
3136 "হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক."
3138 #: src/libvlc-module.c:813
3139 msgid "RTSP server address"
3140 msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা"
3142 #: src/libvlc-module.c:815
3143 msgid ""
3144 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3145 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3146 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3147 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3148 "network interface."
3149 msgstr ""
3150 "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
3151 "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা/পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো "
3152 "স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ "
3153 "এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ, ::1 বা 127.0.0.1) বা  এটা হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) "
3154 "নিৰ্ধাৰণ কৰক."
3156 #: src/libvlc-module.c:821
3157 msgid "HTTP server port"
3158 msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3160 #: src/libvlc-module.c:823
3161 msgid ""
3162 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3163 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3164 "by the operating system."
3165 msgstr ""
3166 "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 80. "
3167 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3168 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3170 #: src/libvlc-module.c:828
3171 msgid "HTTPS server port"
3172 msgstr "HTTPS ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3174 #: src/libvlc-module.c:830
3175 msgid ""
3176 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3177 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3178 "restricted by the operating system."
3179 msgstr ""
3180 "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTPS পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 443. "
3181 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3182 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3184 #: src/libvlc-module.c:835
3185 msgid "RTSP server port"
3186 msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট"
3188 #: src/libvlc-module.c:837
3189 msgid ""
3190 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3191 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3192 "by the operating system."
3193 msgstr ""
3194 "RTSP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট RTSP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 554. "
3195 "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং "
3196 "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে."
3198 #: src/libvlc-module.c:842
3199 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3200 msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
3202 #: src/libvlc-module.c:844
3203 msgid ""
3204 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3205 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3206 msgstr ""
3207 "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়. OS "
3208 "X ত, কী শৃংখলটোত প্ৰমাণপত্ৰখন সন্ধান কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিংটো এখন লেবেল হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা "
3209 "হয়."
3211 #: src/libvlc-module.c:847
3212 msgid "HTTP/TLS server private key"
3213 msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ ব্যক্তিগত কী"
3215 #: src/libvlc-module.c:849
3216 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3217 msgstr "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই ব্যক্তিগত কী ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3219 #: src/libvlc-module.c:851
3220 msgid "SOCKS server"
3221 msgstr "SOCKS ছাৰ্ভাৰ"
3223 #: src/libvlc-module.c:853
3224 msgid ""
3225 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3226 "used for all TCP connections"
3227 msgstr ""
3228 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SOCKS প্ৰক্সি ছাৰ্ভাৰ. এইটো ঠিকনা:পোৰ্টৰ ৰূপত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. এইটো "
3229 "সকলো TCP সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব"
3231 #: src/libvlc-module.c:856
3232 msgid "SOCKS user name"
3233 msgstr "SOCKS ব্যৱহাকৰ্তাৰ নাম"
3235 #: src/libvlc-module.c:858
3236 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3237 msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম."
3239 #: src/libvlc-module.c:860
3240 msgid "SOCKS password"
3241 msgstr "SOCKS পাছৱৰ্ড"
3243 #: src/libvlc-module.c:862
3244 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3245 msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড."
3247 #: src/libvlc-module.c:864
3248 msgid "Title metadata"
3249 msgstr "শিৰোনাম মেটাডাটা"
3251 #: src/libvlc-module.c:866
3252 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3253 msgstr ""
3254 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"title\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3256 #: src/libvlc-module.c:868
3257 msgid "Author metadata"
3258 msgstr "লেখকৰ মেটাডাটা"
3260 #: src/libvlc-module.c:870
3261 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3262 msgstr ""
3263 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"author\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3265 #: src/libvlc-module.c:872
3266 msgid "Artist metadata"
3267 msgstr "শিল্পীৰ মেটাডাটা"
3269 #: src/libvlc-module.c:874
3270 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3271 msgstr ""
3272 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"artist\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3274 #: src/libvlc-module.c:876
3275 msgid "Genre metadata"
3276 msgstr "গেন্ৰে মেটাডাটা"
3278 #: src/libvlc-module.c:878
3279 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3280 msgstr ""
3281 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"genre\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3283 #: src/libvlc-module.c:880
3284 msgid "Copyright metadata"
3285 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব মেটাডাটা"
3287 #: src/libvlc-module.c:882
3288 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3289 msgstr ""
3290 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"copyright\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3292 #: src/libvlc-module.c:884
3293 msgid "Description metadata"
3294 msgstr "বিৱৰণৰ মেটাডাটা"
3296 #: src/libvlc-module.c:886
3297 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3298 msgstr ""
3299 "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"description\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3301 #: src/libvlc-module.c:888
3302 msgid "Date metadata"
3303 msgstr "তাৰিখ মেটাডাটা"
3305 #: src/libvlc-module.c:890
3306 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3307 msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"date\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3309 #: src/libvlc-module.c:892
3310 msgid "URL metadata"
3311 msgstr "URL মেটাডাটা"
3313 #: src/libvlc-module.c:894
3314 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3315 msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"url\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3317 #: src/libvlc-module.c:898
3318 msgid ""
3319 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3320 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3321 "can break playback of all your streams."
3322 msgstr ""
3323 "VLC য়ে ইয়াৰ কোডেকবোৰ নিৰ্বাচন কৰা পথটো সলনি কৰিবলৈ এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
3324 "পাৰি (অসংনমন পদ্ধতি). কেৱল উন্নত ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে "
3325 "যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে."
3327 #: src/libvlc-module.c:902
3328 msgid "Preferred decoders list"
3329 msgstr "পছন্দ কৰা ডিকোডাৰৰ তালিকা"
3331 #: src/libvlc-module.c:904
3332 msgid ""
3333 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3334 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3335 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3336 msgstr ""
3337 "অগ্ৰাধিকাৰত VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা. উদাহৰণস্বৰূপে, 'ডামি,a52' "
3338 "য়ে অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ আগতে ডামি আৰু a52 কোডেকবোৰ চেষ্টা কৰিব. কেৱল উন্নত "
3339 "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ "
3340 "প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে."
3342 #: src/libvlc-module.c:909
3343 msgid "Preferred encoders list"
3344 msgstr "পছন্দ কৰা এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা"
3346 #: src/libvlc-module.c:911
3347 msgid ""
3348 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3349 msgstr ""
3350 "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে "
3351 "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব."
3353 #: src/libvlc-module.c:920
3354 msgid ""
3355 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3356 "subsystem."
3357 msgstr ""
3358 "এই বিকল্পবোৰে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট উপছিষ্টেমটোৰ বাবে ডিফল্ট সাৰ্বজনীন বিকল্পবোৰ ছেট "
3359 "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
3361 #: src/libvlc-module.c:923
3362 msgid "Default stream output chain"
3363 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল"
3365 #: src/libvlc-module.c:925
3366 msgid ""
3367 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3368 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3369 "all streams."
3370 msgstr ""
3371 "আপুনি ইয়াত এটা ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল ভৰাৱ পাৰে. তেনেকুৱা শৃংখলবোৰ কেনেকৈ তৈয়াৰ "
3372 "কৰে জানিবলৈ ডকুমেন্টেশ্বনটোলৈ পৰামৰ্শ কৰক. সতৰ্কীকৰণ: এই শৃংখলটো সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ "
3373 "বাবে সক্ষম কৰা হব."
3375 #: src/libvlc-module.c:929
3376 msgid "Enable streaming of all ES"
3377 msgstr "সকলোবোৰ ES ৰ ষ্ট্ৰিমিংটো সক্ষম কৰক"
3379 #: src/libvlc-module.c:931
3380 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3381 msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক (ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ)"
3383 #: src/libvlc-module.c:933
3384 msgid "Display while streaming"
3385 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰি থাকোতে প্ৰদৰ্শন কৰক"
3387 #: src/libvlc-module.c:935
3388 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3389 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে চলাওক যেতিয়া এইটো ষ্ট্ৰিম কৰি থাকে."
3391 #: src/libvlc-module.c:937
3392 msgid "Enable video stream output"
3393 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3395 #: src/libvlc-module.c:939
3396 msgid ""
3397 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3398 "facility when this last one is enabled."
3399 msgstr ""
3400 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3401 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3403 #: src/libvlc-module.c:942
3404 msgid "Enable audio stream output"
3405 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3407 #: src/libvlc-module.c:944
3408 msgid ""
3409 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3410 "facility when this last one is enabled."
3411 msgstr ""
3412 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3413 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3415 #: src/libvlc-module.c:947
3416 msgid "Enable SPU stream output"
3417 msgstr "SPU ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক"
3419 #: src/libvlc-module.c:949
3420 msgid ""
3421 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3422 "facility when this last one is enabled."
3423 msgstr ""
3424 "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া SPU ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ "
3425 "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক."
3427 #: src/libvlc-module.c:952
3428 msgid "Keep stream output open"
3429 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো খুলি ৰাখক"
3431 #: src/libvlc-module.c:954
3432 msgid ""
3433 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3434 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3435 "specified)"
3436 msgstr ""
3437 "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা অদ্বিতীয় ষ্ট্ৰিম আউটপুট উদাহৰণ "
3438 "ৰাখিবলৈ অনুমতি দিয়ে (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যুগুত কৰা ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো "
3439 "ভৰাওক)"
3441 #: src/libvlc-module.c:958
3442 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3443 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ কেশ্বিং (ms)"
3445 #: src/libvlc-module.c:960
3446 msgid ""
3447 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3448 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3449 msgstr ""
3450 "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ বাবে প্ৰাৰম্ভিক কেশ্বিং পৰিমাণটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ "
3451 "অনুমতি দিয়ে. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব."
3453 #: src/libvlc-module.c:963
3454 msgid "Preferred packetizer list"
3455 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
3457 #: src/libvlc-module.c:965
3458 msgid ""
3459 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3460 msgstr ""
3461 "এইটোৱে আপোনাক ক্ৰম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যত VLC য়ে ইয়াৰ পেকেটাইজাৰবোৰ "
3462 "পছন্দ কৰিব."
3464 #: src/libvlc-module.c:968
3465 msgid "Mux module"
3466 msgstr "মাক্স মডুল"
3468 #: src/libvlc-module.c:970
3469 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3470 msgstr "আপোনাক মাক্স মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি"
3472 #: src/libvlc-module.c:972
3473 msgid "Access output module"
3474 msgstr "আউটপুট মডুলত প্ৰৱেশ কৰক"
3476 #: src/libvlc-module.c:974
3477 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3478 msgstr ""
3479 "আপোনাক প্ৰৱেশ আউটপুট মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি"
3481 #: src/libvlc-module.c:977
3482 msgid ""
3483 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3484 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3485 msgstr ""
3486 "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে, তেন্তে SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনাত থকা প্ৰবাহটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰা "
3487 "হব. এইটো প্ৰয়োজনীয় যদি আপুনি MBone টোত ঘোষণা এটা কৰিব বিচাৰে."
3489 #: src/libvlc-module.c:981
3490 msgid "SAP announcement interval"
3491 msgstr "SAP ঘোষণাৰ অন্তৰাল"
3493 #: src/libvlc-module.c:983
3494 msgid ""
3495 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3496 "between SAP announcements."
3497 msgstr ""
3498 "যেতিয়া SAP প্ৰবাহ নিয়ন্ত্ৰণটো অক্ষম কৰা হয়, এইটোৱে আপোনাক SAP ঘোষণাবোৰৰ মাজত "
3499 "নিৰ্দিষ্ট অন্তৰাল এটা ছেট কৰিব দিয়ে."
3501 #: src/libvlc-module.c:992
3502 msgid ""
3503 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3504 "you really know what you are doing."
3505 msgstr ""
3506 "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ডিফল্ট মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি কি কৰি আছে "
3507 "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে এইবোৰক অকলশৰীয়াকৈ এৰক."
3509 #: src/libvlc-module.c:995
3510 msgid "Access module"
3511 msgstr "মডুলত প্ৰৱেশ কৰক"
3513 #: src/libvlc-module.c:997
3514 msgid ""
3515 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3516 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3517 "option unless you really know what you are doing."
3518 msgstr ""
3519 "এইটোৱে আপোনাক প্ৰৱেশ মডুল এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
3520 "পাৰে যদি শুদ্ধ প্ৰৱেশটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি "
3521 "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে."
3523 #: src/libvlc-module.c:1001
3524 msgid "Stream filter module"
3525 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল "
3527 #: src/libvlc-module.c:1003
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3530 msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3532 #: src/libvlc-module.c:1005
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Demux filter module"
3535 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল "
3537 #: src/libvlc-module.c:1007
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3540 msgstr "পঢ়ি থকা ষ্ট্ৰিমটো সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
3542 #: src/libvlc-module.c:1009
3543 msgid "Demux module"
3544 msgstr "ডিমাক্স মডুল"
3546 #: src/libvlc-module.c:1011
3547 msgid ""
3548 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3549 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3550 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3551 "you really know what you are doing."
3552 msgstr ""
3553 "\"elementary\" ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাল্টিপ্লেক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অডিঅ' আৰু "
3554 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ দৰে). আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে যদিহে শুদ্ধ ডিমাক্সাৰটো "
3555 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি "
3556 "এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে."
3558 #: src/libvlc-module.c:1016
3559 msgid "VoD server module"
3560 msgstr "VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল"
3562 #: src/libvlc-module.c:1018
3563 #, fuzzy
3564 msgid ""
3565 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3566 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3567 msgstr ""
3568 "আপুনি যিটো VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে সেইটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. পুৰণি, "
3569 "বৈধ মডুলটোলৈ যাবলৈ এইটোক `vod_rtsp' লৈ ছেট কৰক."
3571 #: src/libvlc-module.c:1021
3572 msgid "Allow real-time priority"
3573 msgstr "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰৰ অনুমতি দিয়ক"
3575 #: src/libvlc-module.c:1023
3576 msgid ""
3577 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3578 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3579 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3580 "only activate this if you know what you're doing."
3581 msgstr ""
3582 "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰত VLC চলোৱাটোৱে অধিক সঠিক সময়সূচী আৰু তাতোকৈ অধিক ভালৰ বাবে "
3583 "অনুমতি দিব, বিশেষকৈ যেতিয়া উপাদান ষ্ট্ৰিমিং কৰে. এইটোৱে সেইদৰে আপোনাৰ সমগ্ৰ "
3584 "যন্ত্ৰটো লক কৰিব পাৰে, বা এইটো অতি মন্থৰ কৰি তুলিব পাৰে. আপুনি এইটো কেৱল তেতিয়াহে "
3585 "সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব যদি আপুনি কি কৰি আছে তাৰ বিষয়ে আপুনি জ্ঞাত হয়."
3587 #: src/libvlc-module.c:1029
3588 msgid "Adjust VLC priority"
3589 msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক"
3591 #: src/libvlc-module.c:1031
3592 msgid ""
3593 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3594 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3595 "VLC instances."
3596 msgstr ""
3597 "এই বিকল্পটোৱে VLC ৰ ডিফল্ট অগ্ৰাধিকাৰবোৰলৈ অফচেট এটা (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) যোগ "
3598 "কৰে. আপুনি অন্য কাৰ্যসূচী বা অন্য VLC উদাহৰণবোৰৰ বিৰুদ্ধে VLC অগ্ৰাধিকাৰ টিউন কৰিবলৈ "
3599 "এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
3601 #: src/libvlc-module.c:1036
3602 msgid ""
3603 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3604 msgstr "এই বিকল্পটো উপযোগী যদি ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়োতে আপুনি বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিব বিচাৰে"
3606 #: src/libvlc-module.c:1039
3607 msgid "VLM configuration file"
3608 msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল"
3610 #: src/libvlc-module.c:1041
3611 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3612 msgstr "VLM আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল এটা পঢ়ক."
3614 #: src/libvlc-module.c:1043
3615 msgid "Use a plugins cache"
3616 msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
3618 #: src/libvlc-module.c:1045
3619 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3620 msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে VLC ৰ আৰম্ভণিৰ সময়টো উন্নত কৰিব."
3622 #: src/libvlc-module.c:1047
3623 msgid "Scan for new plugins"
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1049
3627 msgid ""
3628 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3629 "startup time of VLC."
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1052
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Preferred keystore list"
3635 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
3637 #: src/libvlc-module.c:1054
3638 #, fuzzy
3639 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3640 msgstr ""
3641 "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে "
3642 "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব."
3644 #: src/libvlc-module.c:1056
3645 msgid "Locally collect statistics"
3646 msgstr "স্থানীয়ভাৱে সংগ্ৰহ কৰা পৰিসংখ্যাবোৰ "
3648 #: src/libvlc-module.c:1058
3649 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3650 msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ বিষয়ে বিভিন্ন স্থানীয় পৰিসংখ্যাবোৰ যুগুত কৰক."
3652 #: src/libvlc-module.c:1060
3653 msgid "Run as daemon process"
3654 msgstr "ডেমন প্ৰক্ৰিয়া এটা হিচাপে চলাওক"
3656 #: src/libvlc-module.c:1062
3657 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3658 msgstr "এটা পটভূমিৰ ডেমন প্ৰক্ৰিয়া দৰে VLC টো চলাওক."
3660 #: src/libvlc-module.c:1064
3661 msgid "Write process id to file"
3662 msgstr "ফাইললৈ প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক"
3664 #: src/libvlc-module.c:1066
3665 msgid "Writes process id into specified file."
3666 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফাইলত প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক."
3668 #: src/libvlc-module.c:1068
3669 msgid "Allow only one running instance"
3670 msgstr "কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে"
3672 #: src/libvlc-module.c:1070
3673 msgid ""
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3677 "This option will allow you to play the file with the already running "
3678 "instance or enqueue it."
3679 msgstr ""
3680 "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, "
3681 "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি আপুনি "
3682 "আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা "
3683 "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ সৈতে "
3684 "ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব."
3686 #: src/libvlc-module.c:1076
3687 msgid "VLC is started from file association"
3688 msgstr "ফাইল সংস্থাৰ পৰা VLC আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3690 #: src/libvlc-module.c:1078
3691 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3692 msgstr "VLC ক জনাওক যে OS ত ফাইল সংস্থা এটাৰ বাবে ইয়াক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
3694 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3695 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3696 msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণ ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া ফাইল পৰিচালকৰ পৰা আৰম্ভ কৰে"
3698 #: src/libvlc-module.c:1083
3699 msgid "Increase the priority of the process"
3700 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰটো বৃদ্ধি কৰক"
3702 #: src/libvlc-module.c:1085
3703 msgid ""
3704 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3705 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3706 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3707 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3708 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3709 "machine."
3710 msgstr ""
3711 "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰ বৃদ্ধি কৰাটোৱে হয়তো সম্ভৱত আপোনাৰ চলোৱাৰ অভিজ্ঞতাটো উন্নত "
3712 "কৰিব যিহেতু এইটোৱে VLC ক আন কাৰ্য্যবোৰৰ দ্বাৰা বিতৰণ কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে, সেইটোৱে "
3713 "অন্যথা বহুত বেছি প্ৰক্ৰিয়াৰকৰ্তাৰ সময় নষ্ট কৰিব. সেইদৰে উপদেশ দিয়া হয় যে নিৰ্দিষ্ট "
3714 "পৰিস্থিতিবোৰত (বাগবোৰ) VLC য়ে সকলোবোৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাৰ সময় লব পাৰে আৰু সমগ্ৰ "
3715 "সঁহাৰিবিহীন ছিষ্টেমটো অনুবাদ কৰে যিটোৱে আপোনাৰ মেচিনটোৰ ৰিবুট এটা দাবী কৰিব পাৰে."
3717 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3718 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3719 msgstr "প্লেলিষ্টত এটা উদাহৰণৰ ধৰণত বস্তুবোৰ শাৰী কৰক"
3721 #: src/libvlc-module.c:1095
3722 msgid ""
3723 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3724 "playing current item."
3725 msgstr ""
3726 "যেতিয়া এটা উদাহৰণ একমাত্ৰ বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰে, বস্তুবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰী কৰক আৰু "
3727 "চলিত বস্তুটো চলি থাকিবলৈ দিয়ক."
3729 #: src/libvlc-module.c:1098
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Expose media player via D-Bus"
3732 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ"
3734 #: src/libvlc-module.c:1099
3735 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3736 msgstr ""
3738 #: src/libvlc-module.c:1108
3739 msgid ""
3740 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3741 "overridden in the playlist dialog box."
3742 msgstr ""
3743 "এই বিকল্পবোৰে প্লেলিষ্টৰ আচৰণটো বাখ্যা কৰে. সেইবোৰৰ কিছুমান প্লেলিষ্টৰ সংলাপ "
3744 "বাকচটোত অভাৰৰাইড কৰা হব."
3746 #: src/libvlc-module.c:1111
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Automatically preparse items"
3749 msgstr "ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰক"
3751 #: src/libvlc-module.c:1113
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3755 "metadata)."
3756 msgstr ""
3757 "প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা ফাইলবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰিপাৰ্ছ কৰে (কিছুমান মেটাডাটা পুনৰ "
3758 "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ)."
3760 #: src/libvlc-module.c:1116
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Preparsing timeout"
3763 msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)"
3765 #: src/libvlc-module.c:1118
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3768 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে."
3770 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3771 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3773 msgid "Allow metadata network access"
3774 msgstr "মেটাডাটা নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশৰ অনুমতি দিয়ক"
3776 #: src/libvlc-module.c:1125
3777 msgid "Collapse"
3778 msgstr "খহিছে"
3780 #: src/libvlc-module.c:1125
3781 msgid "Expand"
3782 msgstr "প্ৰসাৰ কৰক"
3784 #: src/libvlc-module.c:1127
3785 msgid "Subdirectory behavior"
3786 msgstr "উপনিৰ্দেশিকাৰ আচৰণ"
3788 #: src/libvlc-module.c:1129
3789 msgid ""
3790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3794 msgstr ""
3795 "উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্ৰসাৰ কৰে নে নাই নিৰ্বাচন কৰক.\n"
3796 "নাই: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্লেলিষ্টত দৃষ্টিগোচৰ নহয়.\n"
3797 "খহি পৰা: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ দৃষ্টিগোচৰ হয় কিন্তু প্ৰথমবাৰ চলাওতে প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n"
3798 "প্ৰসাৰ কৰক: সকলোবোৰ উপনিৰ্দেশিকা প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n"
3800 #: src/libvlc-module.c:1134
3801 msgid "Ignored extensions"
3802 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হল"
3804 #: src/libvlc-module.c:1136
3805 msgid ""
3806 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3807 "directory.\n"
3808 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3809 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3810 msgstr ""
3811 "এই সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা নহব যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এটা "
3812 "খোলে.\n"
3813 "এইটো উপযোগী যদি আপুনি নিৰ্দেশিকাবোৰ যোগ কৰে যিয়ে উদাহৰণৰ বাবে প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ "
3814 "ধাৰণ কৰে. সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ বাবে ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক."
3816 #: src/libvlc-module.c:1141
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Show hidden files"
3819 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ দেখুৱাওক"
3821 #: src/libvlc-module.c:1143
3822 msgid "Ignore files starting with '.'"
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1145
3826 msgid "Services discovery modules"
3827 msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ"
3829 #: src/libvlc-module.c:1147
3830 msgid ""
3831 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3832 "Typical value is \"sap\"."
3833 msgstr ""
3834 "আগতীয়াকৈ লোড কৰিবলৈ, কলনবোৰৰ দ্বাৰা পৃথক কৰিবলৈ সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ নিৰ্ধাৰণ "
3835 "কৰে. সাধাৰণ মানটো হল \"sap\"."
3837 #: src/libvlc-module.c:1150
3838 msgid "Play files randomly forever"
3839 msgstr "চিৰদিন ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাওক"
3841 #: src/libvlc-module.c:1152
3842 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3843 msgstr "হস্তক্ষেপ নকৰালৈকে প্লেলিষ্টটোত VLC য়ে ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাব."
3845 #: src/libvlc-module.c:1154
3846 msgid "Repeat all"
3847 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক"
3849 #: src/libvlc-module.c:1156
3850 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3851 msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চিৰদিনৰ বাবে চলিত কৰি ৰাখিব."
3853 #: src/libvlc-module.c:1158
3854 msgid "Repeat current item"
3855 msgstr "চলিত বস্তুটো পুনৰাবৃত্তি কৰক"
3857 #: src/libvlc-module.c:1160
3858 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3859 msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চলিত কৰি ৰাখিব."
3861 #: src/libvlc-module.c:1162
3862 msgid "Play and stop"
3863 msgstr "চলাওক আৰু বন্ধ কৰক"
3865 #: src/libvlc-module.c:1164
3866 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3867 msgstr "প্লেলিষ্ট বস্তুৰ প্ৰত্যেকটো চলাৰ পিছত প্লেলিষ্টখন বন্ধ কৰক."
3869 #: src/libvlc-module.c:1166
3870 msgid "Play and exit"
3871 msgstr "চলাওক আৰু প্ৰস্থান কৰক"
3873 #: src/libvlc-module.c:1168
3874 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3875 msgstr "প্ৰস্থান কৰক যদি প্লেলিষ্ট আৰু কোনো বস্তু নাই."
3877 #: src/libvlc-module.c:1170
3878 msgid "Play and pause"
3879 msgstr "চলাওক আৰু বিৰতি দিয়ক"
3881 #: src/libvlc-module.c:1172
3882 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3883 msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক."
3885 #: src/libvlc-module.c:1174
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Start paused"
3888 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
3890 #: src/libvlc-module.c:1176
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3893 msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক."
3895 #: src/libvlc-module.c:1178
3896 msgid "Auto start"
3897 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আৰম্ভ কৰক"
3899 #: src/libvlc-module.c:1179
3900 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3901 msgstr ""
3902 "এইটো এবাৰ লোড হোৱাৰ পিছত প্লেলিষ্টৰ উপাদানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চলিবলৈ আৰম্ভ কৰে."
3904 #: src/libvlc-module.c:1182
3905 msgid "Pause on audio communication"
3906 msgstr "অডিঅ' যোগাযোগত বিৰতি দিয়ক"
3908 #: src/libvlc-module.c:1184
3909 msgid ""
3910 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3911 "automatically."
3912 msgstr ""
3913 "যদি বাকী থকা অডিঅ' যোগাযোগটো চিনাক্ত কৰে, তেন্তে প্লেবেকটোক স্বয়ক্ৰিয়ংভাৱে বিৰতি "
3914 "দিয়া হব."
3916 #: src/libvlc-module.c:1187
3917 msgid "Use media library"
3918 msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
3920 #: src/libvlc-module.c:1189
3921 msgid ""
3922 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3923 "VLC."
3924 msgstr ""
3925 "আপুনি প্ৰতিবাৰ VLC টো আৰম্ভ কৰিলে মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰা আৰু পুনৰ "
3926 "লোড কৰা হয়."
3928 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3929 msgid "Display playlist tree"
3930 msgstr "প্লেলিষ্টৰ বিন্যাস প্ৰদৰ্শন কৰক"
3932 #: src/libvlc-module.c:1194
3933 msgid ""
3934 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3935 "directory."
3936 msgstr ""
3937 "নিৰ্দেশিকা এটাৰ উপাদানবোৰৰ দৰে কিছুমান বস্তু শ্ৰেণীবিভাগ কৰিবলৈ প্লেলিষ্টখনে বিন্যাস "
3938 "এটা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
3940 #: src/libvlc-module.c:1203
3941 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3942 msgstr "এই ছেটিংবোৰ হল সাৰ্বজনীন VLC কী বাইণ্ডিংবোৰ, \"hotkeys\" হিচাপে জনাজায়."
3944 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3945 msgid "Ignore"
3946 msgstr "অৱজ্ঞা কৰক"
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Volume control"
3951 msgstr "প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3953 #: src/libvlc-module.c:1209
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Position control"
3956 msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ"
3958 #: src/libvlc-module.c:1209
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Position control reversed"
3961 msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ"
3963 #: src/libvlc-module.c:1212
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3966 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3968 #: src/libvlc-module.c:1214
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3972 "ignored."
3973 msgstr ""
3974 "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ "
3975 "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি"
3977 #: src/libvlc-module.c:1216
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3980 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল অক্ষৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3982 #: src/libvlc-module.c:1218
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3986 "be ignored."
3987 msgstr ""
3988 "মাউছৰ চকা ওপৰ-তল (উলম্ব) অক্ষই প্ৰসাৰ, স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে বা মাউছৰ চকাৰ "
3989 "ঘটনা অৱজ্ঞা কৰিব পাৰি"
3991 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3992 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3994 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3996 msgid "Fullscreen"
3997 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
3999 #: src/libvlc-module.c:1221
4000 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4001 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4003 #: src/libvlc-module.c:1222
4004 msgid "Exit fullscreen"
4005 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য বন্ধ কৰক"
4007 #: src/libvlc-module.c:1223
4008 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4009 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা বন্ধ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4011 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4012 msgid "Play/Pause"
4013 msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক"
4015 #: src/libvlc-module.c:1225
4016 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4017 msgstr "বিৰতি অৱস্থাটো শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4019 #: src/libvlc-module.c:1226
4020 msgid "Pause only"
4021 msgstr "কেৱল বিৰতি দিয়ক"
4023 #: src/libvlc-module.c:1227
4024 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4025 msgstr "বিৰতি দিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4027 #: src/libvlc-module.c:1228
4028 msgid "Play only"
4029 msgstr "কেৱল চলাওক"
4031 #: src/libvlc-module.c:1229
4032 msgid "Select the hotkey to use to play."
4033 msgstr "চলাবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4035 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4037 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4038 msgid "Faster"
4039 msgstr "খৰতকীয়া"
4041 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4042 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4043 msgstr "খৰতীয়াকৈ আগলৈ প্লেবেক কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4045 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4047 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4048 msgid "Slower"
4049 msgstr "মন্থৰ"
4051 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4052 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4053 msgstr "মন্থৰ গতিত প্লেবেকৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4055 #: src/libvlc-module.c:1234
4056 msgid "Normal rate"
4057 msgstr "স্বাভাৱিক হাৰ"
4059 #: src/libvlc-module.c:1235
4060 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4061 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ স্বাভাৱিক অৱস্থালৈ ঘূৰাই নিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4063 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4064 msgid "Faster (fine)"
4065 msgstr "খৰতকীয়া (উত্তম)"
4067 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4068 msgid "Slower (fine)"
4069 msgstr "মন্থৰ (উত্তম)"
4071 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4072 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4073 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4077 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4078 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4079 msgid "Next"
4080 msgstr "পৰৱৰ্তী"
4082 #: src/libvlc-module.c:1241
4083 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4084 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4086 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4087 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4088 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4091 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4092 msgid "Previous"
4093 msgstr "আগৰ"
4095 #: src/libvlc-module.c:1243
4096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4097 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4099 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4102 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4103 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4104 msgid "Stop"
4105 msgstr "বন্ধ কৰক"
4107 #: src/libvlc-module.c:1245
4108 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4109 msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4111 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4112 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4115 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4118 msgid "Position"
4119 msgstr "স্থান"
4121 #: src/libvlc-module.c:1247
4122 msgid "Select the hotkey to display the position."
4123 msgstr "স্থানটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4125 #: src/libvlc-module.c:1249
4126 msgid "Very short backwards jump"
4127 msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4129 #: src/libvlc-module.c:1251
4130 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4131 msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4133 #: src/libvlc-module.c:1252
4134 msgid "Short backwards jump"
4135 msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4137 #: src/libvlc-module.c:1254
4138 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4139 msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4141 #: src/libvlc-module.c:1255
4142 msgid "Medium backwards jump"
4143 msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা"
4145 #: src/libvlc-module.c:1257
4146 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4147 msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4149 #: src/libvlc-module.c:1258
4150 msgid "Long backwards jump"
4151 msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা"
4153 #: src/libvlc-module.c:1260
4154 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4155 msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4157 #: src/libvlc-module.c:1262
4158 msgid "Very short forward jump"
4159 msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4161 #: src/libvlc-module.c:1264
4162 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4163 msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4165 #: src/libvlc-module.c:1265
4166 msgid "Short forward jump"
4167 msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4169 #: src/libvlc-module.c:1267
4170 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4171 msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4173 #: src/libvlc-module.c:1268
4174 msgid "Medium forward jump"
4175 msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা"
4177 #: src/libvlc-module.c:1270
4178 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4179 msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4181 #: src/libvlc-module.c:1271
4182 msgid "Long forward jump"
4183 msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা"
4185 #: src/libvlc-module.c:1273
4186 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4187 msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4189 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4190 msgid "Next frame"
4191 msgstr "পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম"
4193 #: src/libvlc-module.c:1276
4194 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4195 msgstr "পৰৱৰ্তী ভিডিঅ' ফ্ৰেমটোলৈ যাবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4197 #: src/libvlc-module.c:1278
4198 msgid "Very short jump length"
4199 msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4201 #: src/libvlc-module.c:1279
4202 msgid "Very short jump length, in seconds."
4203 msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4205 #: src/libvlc-module.c:1280
4206 msgid "Short jump length"
4207 msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4209 #: src/libvlc-module.c:1281
4210 msgid "Short jump length, in seconds."
4211 msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4213 #: src/libvlc-module.c:1282
4214 msgid "Medium jump length"
4215 msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4217 #: src/libvlc-module.c:1283
4218 msgid "Medium jump length, in seconds."
4219 msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4221 #: src/libvlc-module.c:1284
4222 msgid "Long jump length"
4223 msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য"
4225 #: src/libvlc-module.c:1285
4226 msgid "Long jump length, in seconds."
4227 msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত."
4229 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4230 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4231 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4234 msgid "Quit"
4235 msgstr "ত্যাগ কৰক"
4237 #: src/libvlc-module.c:1288
4238 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4239 msgstr "আবেদন ত্যাগ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4241 #: src/libvlc-module.c:1289
4242 msgid "Navigate up"
4243 msgstr "ওপৰলৈ নেভিগেট কৰক"
4245 #: src/libvlc-module.c:1290
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4249 "(pitch)."
4250 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক ওপৰলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4252 #: src/libvlc-module.c:1291
4253 msgid "Navigate down"
4254 msgstr "তললৈ নেভিগেট কৰক"
4256 #: src/libvlc-module.c:1292
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4260 "down (pitch)."
4261 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4263 #: src/libvlc-module.c:1293
4264 msgid "Navigate left"
4265 msgstr "বাওঁফালে নেভিগেট কৰক"
4267 #: src/libvlc-module.c:1294
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4271 "left (yaw)."
4272 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক বাওঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4274 #: src/libvlc-module.c:1295
4275 msgid "Navigate right"
4276 msgstr "সোঁফালে নেভিগেট কৰক"
4278 #: src/libvlc-module.c:1296
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4282 "right (yaw)."
4283 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচকক সোঁফালে নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4285 #: src/libvlc-module.c:1297
4286 msgid "Activate"
4287 msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
4289 #: src/libvlc-module.c:1298
4290 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4291 msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচিত বস্তুটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4293 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4294 msgid "Go to the DVD menu"
4295 msgstr "DVD তালিকাটোলৈ যাওক"
4297 #: src/libvlc-module.c:1300
4298 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4299 msgstr "আপোনাক DVD তালিকাটোলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4301 #: src/libvlc-module.c:1301
4302 msgid "Select previous DVD title"
4303 msgstr "আগৰ DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক"
4305 #: src/libvlc-module.c:1302
4306 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4307 msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4309 #: src/libvlc-module.c:1303
4310 msgid "Select next DVD title"
4311 msgstr "পৰৱৰ্তী DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক"
4313 #: src/libvlc-module.c:1304
4314 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4315 msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4317 #: src/libvlc-module.c:1305
4318 msgid "Select prev DVD chapter"
4319 msgstr "আগৰ DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক"
4321 #: src/libvlc-module.c:1306
4322 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4323 msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4325 #: src/libvlc-module.c:1307
4326 msgid "Select next DVD chapter"
4327 msgstr "পৰৱৰ্তী DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক"
4329 #: src/libvlc-module.c:1308
4330 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4331 msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4333 #: src/libvlc-module.c:1309
4334 msgid "Volume up"
4335 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
4337 #: src/libvlc-module.c:1310
4338 msgid "Select the key to increase audio volume."
4339 msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4341 #: src/libvlc-module.c:1311
4342 msgid "Volume down"
4343 msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
4345 #: src/libvlc-module.c:1312
4346 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4347 msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4349 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4353 msgid "Mute"
4354 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
4356 #: src/libvlc-module.c:1314
4357 msgid "Select the key to mute audio."
4358 msgstr "অডিঅ’ নিস্তব্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4360 #: src/libvlc-module.c:1315
4361 msgid "Subtitle delay up"
4362 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব ওপৰলৈ"
4364 #: src/libvlc-module.c:1316
4365 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4366 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4368 #: src/libvlc-module.c:1317
4369 msgid "Subtitle delay down"
4370 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব তললৈ"
4372 #: src/libvlc-module.c:1318
4373 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4374 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4376 #: src/libvlc-module.c:1319
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Reset subtitles text scale"
4379 msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
4381 #: src/libvlc-module.c:1320
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Scale up subtitles text"
4384 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
4386 #: src/libvlc-module.c:1321
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Scale down subtitles text"
4389 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
4391 #: src/libvlc-module.c:1322
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4394 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4396 #: src/libvlc-module.c:1323
4397 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4398 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্প"
4400 #: src/libvlc-module.c:1324
4401 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4402 msgstr ""
4403 "পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ ছিনক্ৰনাইজ "
4404 "কৰে."
4406 #: src/libvlc-module.c:1325
4407 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4408 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্প"
4410 #: src/libvlc-module.c:1326
4411 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4412 msgstr ""
4413 "পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ "
4414 "ছিনক্ৰনাইজ কৰে."
4416 #: src/libvlc-module.c:1327
4417 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4418 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / ছিনক্ৰনাইজ অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰ"
4420 #: src/libvlc-module.c:1328
4421 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4422 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰল কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4424 #: src/libvlc-module.c:1329
4425 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4426 msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পুনৰ ছেট অডিঅ' & উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
4428 #: src/libvlc-module.c:1330
4429 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4430 msgstr ""
4431 "অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন পুনৰ ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন "
4432 "কৰক."
4434 #: src/libvlc-module.c:1331
4435 msgid "Subtitle position up"
4436 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান ওপৰলৈ"
4438 #: src/libvlc-module.c:1332
4439 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4440 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4442 #: src/libvlc-module.c:1333
4443 msgid "Subtitle position down"
4444 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান তললৈ"
4446 #: src/libvlc-module.c:1334
4447 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4448 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4450 #: src/libvlc-module.c:1335
4451 msgid "Audio delay up"
4452 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব ওপৰলৈ"
4454 #: src/libvlc-module.c:1336
4455 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4456 msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4458 #: src/libvlc-module.c:1337
4459 msgid "Audio delay down"
4460 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব তললৈ"
4462 #: src/libvlc-module.c:1338
4463 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4464 msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4466 #: src/libvlc-module.c:1345
4467 msgid "Play playlist bookmark 1"
4468 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1"
4470 #: src/libvlc-module.c:1346
4471 msgid "Play playlist bookmark 2"
4472 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2"
4474 #: src/libvlc-module.c:1347
4475 msgid "Play playlist bookmark 3"
4476 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3"
4478 #: src/libvlc-module.c:1348
4479 msgid "Play playlist bookmark 4"
4480 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4"
4482 #: src/libvlc-module.c:1349
4483 msgid "Play playlist bookmark 5"
4484 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5"
4486 #: src/libvlc-module.c:1350
4487 msgid "Play playlist bookmark 6"
4488 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6"
4490 #: src/libvlc-module.c:1351
4491 msgid "Play playlist bookmark 7"
4492 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7"
4494 #: src/libvlc-module.c:1352
4495 msgid "Play playlist bookmark 8"
4496 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8"
4498 #: src/libvlc-module.c:1353
4499 msgid "Play playlist bookmark 9"
4500 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9"
4502 #: src/libvlc-module.c:1354
4503 msgid "Play playlist bookmark 10"
4504 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10"
4506 #: src/libvlc-module.c:1355
4507 msgid "Select the key to play this bookmark."
4508 msgstr "এই পৃষ্ঠাসংকেতটো চলাবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4510 #: src/libvlc-module.c:1356
4511 msgid "Set playlist bookmark 1"
4512 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1 ছেট কৰক"
4514 #: src/libvlc-module.c:1357
4515 msgid "Set playlist bookmark 2"
4516 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2 ছেট কৰক"
4518 #: src/libvlc-module.c:1358
4519 msgid "Set playlist bookmark 3"
4520 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3 ছেট কৰক"
4522 #: src/libvlc-module.c:1359
4523 msgid "Set playlist bookmark 4"
4524 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4 ছেট কৰক"
4526 #: src/libvlc-module.c:1360
4527 msgid "Set playlist bookmark 5"
4528 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5 ছেট কৰক"
4530 #: src/libvlc-module.c:1361
4531 msgid "Set playlist bookmark 6"
4532 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6 ছেট কৰক"
4534 #: src/libvlc-module.c:1362
4535 msgid "Set playlist bookmark 7"
4536 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7 ছেট কৰক"
4538 #: src/libvlc-module.c:1363
4539 msgid "Set playlist bookmark 8"
4540 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8 ছেট কৰক"
4542 #: src/libvlc-module.c:1364
4543 msgid "Set playlist bookmark 9"
4544 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9 ছেট কৰক"
4546 #: src/libvlc-module.c:1365
4547 msgid "Set playlist bookmark 10"
4548 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10 ছেট কৰক"
4550 #: src/libvlc-module.c:1366
4551 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4552 msgstr "এই প্লেলিষ্ট পৃষ্ঠাসংকেতটো ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4554 #: src/libvlc-module.c:1367
4555 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4556 msgid "Clear the playlist"
4557 msgstr "প্লেলিষ্টখন খালী কৰক"
4559 #: src/libvlc-module.c:1368
4560 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4561 msgstr "চলিত প্লেলিষ্টখন খলী কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক."
4563 #: src/libvlc-module.c:1370
4564 msgid "Playlist bookmark 1"
4565 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1"
4567 #: src/libvlc-module.c:1371
4568 msgid "Playlist bookmark 2"
4569 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2"
4571 #: src/libvlc-module.c:1372
4572 msgid "Playlist bookmark 3"
4573 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3"
4575 #: src/libvlc-module.c:1373
4576 msgid "Playlist bookmark 4"
4577 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4"
4579 #: src/libvlc-module.c:1374
4580 msgid "Playlist bookmark 5"
4581 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5"
4583 #: src/libvlc-module.c:1375
4584 msgid "Playlist bookmark 6"
4585 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6"
4587 #: src/libvlc-module.c:1376
4588 msgid "Playlist bookmark 7"
4589 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7"
4591 #: src/libvlc-module.c:1377
4592 msgid "Playlist bookmark 8"
4593 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8"
4595 #: src/libvlc-module.c:1378
4596 msgid "Playlist bookmark 9"
4597 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9"
4599 #: src/libvlc-module.c:1379
4600 msgid "Playlist bookmark 10"
4601 msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10"
4603 #: src/libvlc-module.c:1381
4604 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4605 msgstr "এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
4607 #: src/libvlc-module.c:1383
4608 msgid "Cycle audio track"
4609 msgstr "অডিঅ' পথ চক্ৰ কৰক"
4611 #: src/libvlc-module.c:1384
4612 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4613 msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' পথবোৰৰ(ভাষাবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4615 #: src/libvlc-module.c:1385
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4618 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4620 #: src/libvlc-module.c:1386
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4623 msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4625 #: src/libvlc-module.c:1387
4626 msgid "Cycle subtitle track"
4627 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4629 #: src/libvlc-module.c:1388
4630 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4631 msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4633 #: src/libvlc-module.c:1389
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Toggle subtitles"
4636 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
4638 #: src/libvlc-module.c:1390
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4641 msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক"
4643 #: src/libvlc-module.c:1391
4644 msgid "Cycle next program Service ID"
4645 msgstr "পৰৱৰ্তী কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক"
4647 #: src/libvlc-module.c:1392
4648 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4649 msgstr "উপলব্ধ পৰৱৰ্তী সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4651 #: src/libvlc-module.c:1393
4652 msgid "Cycle previous program Service ID"
4653 msgstr "আগৰ কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক"
4655 #: src/libvlc-module.c:1394
4656 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4657 msgstr "উপলব্ধ আগৰ সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4659 #: src/libvlc-module.c:1395
4660 msgid "Cycle source aspect ratio"
4661 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত চক্ৰ কৰক"
4663 #: src/libvlc-module.c:1396
4664 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4665 msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4667 #: src/libvlc-module.c:1397
4668 msgid "Cycle video crop"
4669 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ চক্ৰ কৰক"
4671 #: src/libvlc-module.c:1398
4672 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4673 msgstr "ক্ৰোপ ফৰমেটবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4675 #: src/libvlc-module.c:1399
4676 msgid "Toggle autoscaling"
4677 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো টগুল কৰক"
4679 #: src/libvlc-module.c:1400
4680 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4681 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
4683 #: src/libvlc-module.c:1401
4684 msgid "Increase scale factor"
4685 msgstr "জোখৰ কাৰক বৃদ্ধি কৰক"
4687 #: src/libvlc-module.c:1403
4688 msgid "Decrease scale factor"
4689 msgstr "জোখৰ কাৰক হ্ৰাস কৰক"
4691 #: src/libvlc-module.c:1405
4692 msgid "Toggle deinterlacing"
4693 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং টগুল কৰক"
4695 #: src/libvlc-module.c:1406
4696 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4697 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
4699 #: src/libvlc-module.c:1407
4700 msgid "Cycle deinterlace modes"
4701 msgstr "চক্ৰ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰ"
4703 #: src/libvlc-module.c:1408
4704 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4705 msgstr "উপলব্ধ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক."
4707 #: src/libvlc-module.c:1409
4708 msgid "Show controller in fullscreen"
4709 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক"
4711 #: src/libvlc-module.c:1410
4712 msgid "Boss key"
4713 msgstr "বছ কী"
4715 #: src/libvlc-module.c:1411
4716 msgid "Hide the interface and pause playback."
4717 msgstr "ইন্টাৰফেছটো লুকাওক আৰু প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক."
4719 #: src/libvlc-module.c:1412
4720 msgid "Context menu"
4721 msgstr "প্ৰসংগ মেনু"
4723 #: src/libvlc-module.c:1413
4724 msgid "Show the contextual popup menu."
4725 msgstr "প্ৰাসংগিক প'পআপ তালিকাটো দেখুৱাওক."
4727 #: src/libvlc-module.c:1414
4728 msgid "Take video snapshot"
4729 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক"
4731 #: src/libvlc-module.c:1415
4732 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4733 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট এটা লয় আৰু ডিস্কত লিখে."
4735 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4738 #: modules/stream_out/record.c:60
4739 msgid "Record"
4740 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰক"
4742 #: src/libvlc-module.c:1418
4743 msgid "Record access filter start/stop."
4744 msgstr "প্ৰৱেশ ফিল্টাৰ আৰম্ভ/বন্ধ ৰেকৰ্ড কৰক."
4746 #: src/libvlc-module.c:1420
4747 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4748 msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি"
4750 #: src/libvlc-module.c:1421
4751 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4752 msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি কৰা প্লেলিষ্ট ধৰণবোৰ টগুল কৰক"
4754 #: src/libvlc-module.c:1424
4755 msgid "Toggle random playlist playback"
4756 msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক"
4758 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4759 msgid "Un-Zoom"
4760 msgstr "জুম নকৰিব"
4762 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4763 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4764 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4766 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4767 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4768 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4770 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4771 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4772 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4774 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4775 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4776 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4778 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4779 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4780 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4782 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4783 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4784 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4786 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4787 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4788 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক"
4790 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4791 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4792 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক"
4794 #: src/libvlc-module.c:1453
4795 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4796 msgstr ""
4798 #: src/libvlc-module.c:1454
4799 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4800 msgstr ""
4802 #: src/libvlc-module.c:1455
4803 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4804 msgstr ""
4806 #: src/libvlc-module.c:1456
4807 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4808 msgstr ""
4810 #: src/libvlc-module.c:1458
4811 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4812 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক"
4814 #: src/libvlc-module.c:1460
4815 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4816 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক."
4818 #: src/libvlc-module.c:1462
4819 msgid "Cycle through audio devices"
4820 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক"
4822 #: src/libvlc-module.c:1463
4823 msgid "Cycle through available audio devices"
4824 msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক"
4826 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4829 msgid "Snapshot"
4830 msgstr "স্নেপশ্বট"
4832 #: src/libvlc-module.c:1609
4833 msgid "Window properties"
4834 msgstr "উইণ্ডো সম্পত্তিবোৰ"
4836 #: src/libvlc-module.c:1669
4837 msgid "Subpictures"
4838 msgstr "উপছবিবোৰ"
4840 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4841 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4842 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4849 msgid "Subtitles"
4850 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ"
4852 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4853 msgid "Overlays"
4854 msgstr "অভাৰলেবোৰ"
4856 #: src/libvlc-module.c:1707
4857 msgid "Track settings"
4858 msgstr "পথ ছেটিংবোৰ"
4860 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4861 msgid "Playback control"
4862 msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ"
4864 #: src/libvlc-module.c:1776
4865 msgid "Default devices"
4866 msgstr "ডিফল্ট ডিভাইচবোৰ"
4868 #: src/libvlc-module.c:1783
4869 msgid "Network settings"
4870 msgstr "নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰ"
4872 #: src/libvlc-module.c:1809
4873 msgid "Socks proxy"
4874 msgstr "শ্বকছ প্ৰক্সি"
4876 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4877 msgid "Metadata"
4878 msgstr "মেটাডাটা"
4880 #: src/libvlc-module.c:1919
4881 msgid "Decoders"
4882 msgstr "ডিকোডাৰবোৰ"
4884 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4886 msgid "Input"
4887 msgstr "ইনপুট"
4889 #: src/libvlc-module.c:1962
4890 msgid "VLM"
4891 msgstr "VLM"
4893 #: src/libvlc-module.c:2008
4894 msgid "Special modules"
4895 msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ"
4897 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4898 msgid "Plugins"
4899 msgstr "প্লাগইনবোৰ"
4901 #: src/libvlc-module.c:2025
4902 msgid "Performance options"
4903 msgstr "কাৰ্যদক্ষতাৰ বিকল্পবোৰ"
4905 #: src/libvlc-module.c:2044
4906 msgid "Clock source"
4907 msgstr "ঘড়ী উত্স"
4909 #: src/libvlc-module.c:2162
4910 msgid "Hot keys"
4911 msgstr "হট কীবোৰ"
4913 #: src/libvlc-module.c:2652
4914 msgid "Jump sizes"
4915 msgstr "জপিওৱাৰ আকাৰবোৰ"
4917 #: src/libvlc-module.c:2737
4918 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4919 msgstr ""
4920 "VLC ৰ বাবে সহায় ছপা কৰক ( --উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)"
4922 #: src/libvlc-module.c:2740
4923 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4924 msgstr "VLC আৰু ইয়াৰ মডুলবোৰৰ বাবে সম্পূৰ্ণ সহায়"
4926 #: src/libvlc-module.c:2742
4927 msgid ""
4928 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4929 "--help-verbose)"
4930 msgstr ""
4931 "VLC আৰু ইয়াৰ সকলোবোৰ মডুলৰ বাবে সহায় ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে "
4932 "মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)"
4934 #: src/libvlc-module.c:2745
4935 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4936 msgstr "যেতিয়া সহায়টো প্ৰদৰ্শন কৰে অতিৰিক্ত ভাৰ্বোছিটিৰ বাবে সোধক"
4938 #: src/libvlc-module.c:2747
4939 msgid "print a list of available modules"
4940 msgstr "উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক"
4942 #: src/libvlc-module.c:2749
4943 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4944 msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণৰ সৈতে উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক"
4946 #: src/libvlc-module.c:2751
4947 msgid ""
4948 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4949 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4950 msgstr ""
4951 "এটা বিশেষ মডুলত সহায়টো ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোজৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব "
4952 "পাৰি). কোঠৰ মিলবোৰৰ বাবে  = ৰ সৈতে মডুল নামটো উপসৰ্গ কৰক."
4954 #: src/libvlc-module.c:2755
4955 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4956 msgstr "ফাইল ৰূপৰেখা কৰিবলৈ কোনো ৰূপৰেখাকৰণ বিকল্প লোড বা ছেভ কৰা নহব"
4958 #: src/libvlc-module.c:2757
4959 msgid "reset the current config to the default values"
4960 msgstr "মানবোৰ ডিফল্ট কৰিবলৈ চলিত ৰূপৰেখাটো পুনৰ ছেট কৰক"
4962 #: src/libvlc-module.c:2759
4963 msgid "use alternate config file"
4964 msgstr "বেলেগ ৰূপৰেখা ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
4966 #: src/libvlc-module.c:2761
4967 msgid "resets the current plugins cache"
4968 msgstr "চলিত প্লাগইন কেশ্ববোৰ পুনৰ ছেট কৰে"
4970 #: src/libvlc-module.c:2763
4971 msgid "print version information"
4972 msgstr "ছপা সংস্কৰণৰ তথ্য"
4974 #: src/libvlc-module.c:2803
4975 msgid "core program"
4976 msgstr "মুখ্য কাৰ্যসূচী"
4978 #: src/misc/actions.c:52
4979 msgid "Backspace"
4980 msgstr "পিছলৈ যাওক"
4982 #: src/misc/actions.c:53
4983 msgid "Brightness Down"
4984 msgstr "উজ্জ্বলতা কমাওক"
4986 #: src/misc/actions.c:54
4987 msgid "Brightness Up"
4988 msgstr "উজ্জ্বলতা বঢ়াওক"
4990 #: src/misc/actions.c:55
4991 msgid "Browser Back"
4992 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পিছলৈ"
4994 #: src/misc/actions.c:56
4995 msgid "Browser Favorites"
4996 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰিয়বোৰ"
4998 #: src/misc/actions.c:57
4999 msgid "Browser Forward"
5000 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ আগলৈ"
5002 #: src/misc/actions.c:58
5003 msgid "Browser Home"
5004 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ মুখ্য"
5006 #: src/misc/actions.c:59
5007 msgid "Browser Refresh"
5008 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পুনৰসজীৱ"
5010 #: src/misc/actions.c:60
5011 msgid "Browser Search"
5012 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ সন্ধান"
5014 #: src/misc/actions.c:61
5015 msgid "Browser Stop"
5016 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বন্ধ"
5018 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5020 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5021 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5022 msgid "Delete"
5023 msgstr "ডিলিট কৰক"
5025 #: src/misc/actions.c:63
5026 msgid "Down"
5027 msgstr "তললৈ"
5029 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5030 msgid "End"
5031 msgstr "সমাপ্ত"
5033 #: src/misc/actions.c:65
5034 msgid "Enter"
5035 msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
5037 #: src/misc/actions.c:66
5038 msgid "Esc"
5039 msgstr "আওকাণ কৰক"
5041 #: src/misc/actions.c:67
5042 msgid "F1"
5043 msgstr "F1"
5045 #: src/misc/actions.c:68
5046 msgid "F10"
5047 msgstr "F10"
5049 #: src/misc/actions.c:69
5050 msgid "F11"
5051 msgstr "F11"
5053 #: src/misc/actions.c:70
5054 msgid "F12"
5055 msgstr "F12"
5057 #: src/misc/actions.c:71
5058 msgid "F2"
5059 msgstr "F2"
5061 #: src/misc/actions.c:72
5062 msgid "F3"
5063 msgstr "F3"
5065 #: src/misc/actions.c:73
5066 msgid "F4"
5067 msgstr "F4"
5069 #: src/misc/actions.c:74
5070 msgid "F5"
5071 msgstr "F5"
5073 #: src/misc/actions.c:75
5074 msgid "F6"
5075 msgstr "F6"
5077 #: src/misc/actions.c:76
5078 msgid "F7"
5079 msgstr "F7"
5081 #: src/misc/actions.c:77
5082 msgid "F8"
5083 msgstr "F8"
5085 #: src/misc/actions.c:78
5086 msgid "F9"
5087 msgstr "F9"
5089 #: src/misc/actions.c:79
5090 msgid "Home"
5091 msgstr "মুখ্য"
5093 #: src/misc/actions.c:80
5094 msgid "Insert"
5095 msgstr "ভৰাওক"
5097 #: src/misc/actions.c:82
5098 msgid "Media Angle"
5099 msgstr "মিডিয়া কোণ"
5101 #: src/misc/actions.c:83
5102 msgid "Media Audio Track"
5103 msgstr "মিডিয়া অডিঅ' পথ"
5105 #: src/misc/actions.c:84
5106 msgid "Media Forward"
5107 msgstr "মিডিয়া আগলৈ"
5109 #: src/misc/actions.c:85
5110 msgid "Media Menu"
5111 msgstr "মিডিয়া তালিকা"
5113 #: src/misc/actions.c:86
5114 msgid "Media Next Frame"
5115 msgstr "মিডিয়াৰ পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম"
5117 #: src/misc/actions.c:87
5118 msgid "Media Next Track"
5119 msgstr "মিডিয়া পৰৱৰ্তী পথ"
5121 #: src/misc/actions.c:88
5122 msgid "Media Play Pause"
5123 msgstr "মি়ডিয়া চলোৱাটোত বিৰতি দিয়া"
5125 #: src/misc/actions.c:89
5126 msgid "Media Prev Frame"
5127 msgstr "মি়ডিয়াৰ আগৰ ফ্ৰেম"
5129 #: src/misc/actions.c:90
5130 msgid "Media Prev Track"
5131 msgstr "মিডিয়াৰ আগৰ পথ"
5133 #: src/misc/actions.c:91
5134 msgid "Media Record"
5135 msgstr "মিডিয়া ৰেকৰ্ড"
5137 #: src/misc/actions.c:92
5138 msgid "Media Repeat"
5139 msgstr "মিডিয়াৰ পুনৰাবৃত্তি"
5141 #: src/misc/actions.c:93
5142 msgid "Media Rewind"
5143 msgstr "মিডিয়া পুনৰলাভ"
5145 #: src/misc/actions.c:94
5146 msgid "Media Select"
5147 msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচন"
5149 #: src/misc/actions.c:95
5150 msgid "Media Shuffle"
5151 msgstr "মিডিয়াৰ সানমিহলি"
5153 #: src/misc/actions.c:96
5154 msgid "Media Stop"
5155 msgstr "মিডিয়া বন্ধ"
5157 #: src/misc/actions.c:97
5158 msgid "Media Subtitle"
5159 msgstr "মিডিয়া উপশিৰোনাম"
5161 #: src/misc/actions.c:98
5162 msgid "Media Time"
5163 msgstr "মিডিয়া সময়"
5165 #: src/misc/actions.c:99
5166 msgid "Media View"
5167 msgstr "মিডিয়া দৃশ্য"
5169 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5170 msgid "Menu"
5171 msgstr "তালিকা"
5173 #: src/misc/actions.c:101
5174 msgid "Mouse Wheel Down"
5175 msgstr "মাউছৰ চকা তললৈ"
5177 #: src/misc/actions.c:102
5178 msgid "Mouse Wheel Left"
5179 msgstr "মাউছৰ চকা বাওঁফালে"
5181 #: src/misc/actions.c:103
5182 msgid "Mouse Wheel Right"
5183 msgstr "মাউছৰ চকা সোঁফালে"
5185 #: src/misc/actions.c:104
5186 msgid "Mouse Wheel Up"
5187 msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰলৈ"
5189 #: src/misc/actions.c:105
5190 msgid "Page Down"
5191 msgstr "পৃষ্ঠাৰ তললৈ যাওক"
5193 #: src/misc/actions.c:106
5194 msgid "Page Up"
5195 msgstr "পৃষ্ঠাৰ ওপৰলৈ যাওক"
5197 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5198 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5201 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5203 msgid "Pause"
5204 msgstr "বিৰতি দিয়ক"
5206 #: src/misc/actions.c:108
5207 msgid "Print"
5208 msgstr "ছপা কৰক"
5210 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5211 msgid "Space"
5212 msgstr "ঠাই এৰক"
5214 #: src/misc/actions.c:111
5215 msgid "Tab"
5216 msgstr "টেব"
5218 #: src/misc/actions.c:113
5219 msgid "Up"
5220 msgstr "ওপৰলৈ"
5222 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5223 msgid "Volume Down"
5224 msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
5226 #: src/misc/actions.c:115
5227 msgid "Volume Mute"
5228 msgstr "প্ৰসাৰটো নিস্তব্দ কৰক"
5230 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5231 msgid "Volume Up"
5232 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
5234 #: src/misc/actions.c:117
5235 msgid "Zoom In"
5236 msgstr "ভিতৰলৈ জুম কৰক"
5238 #: src/misc/actions.c:118
5239 msgid "Zoom Out"
5240 msgstr "বাহিৰলৈ জুম কৰক"
5242 #: src/misc/actions.c:246
5243 msgid "Ctrl+"
5244 msgstr "কন্ট্ৰোল+"
5246 #: src/misc/actions.c:247
5247 msgid "Alt+"
5248 msgstr "অল্ট+"
5250 #: src/misc/actions.c:248
5251 msgid "Shift+"
5252 msgstr "ছিফ্ট+"
5254 #: src/misc/actions.c:249
5255 msgid "Meta+"
5256 msgstr "মেটা+"
5258 #: src/misc/actions.c:250
5259 msgid "Command+"
5260 msgstr "নিৰ্দেশ+"
5262 #: src/misc/update.c:482
5263 #, c-format
5264 msgid "%.1f GiB"
5265 msgstr "%.1f GiB"
5267 #: src/misc/update.c:484
5268 #, c-format
5269 msgid "%.1f MiB"
5270 msgstr "%.1f MiB"
5272 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5274 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5275 #, c-format
5276 msgid "%.1f KiB"
5277 msgstr "%.1f KiB"
5279 #: src/misc/update.c:488
5280 #, c-format
5281 msgid "%<PRIu64> B"
5282 msgstr ""
5284 #: src/misc/update.c:580
5285 msgid "Saving file failed"
5286 msgstr "ফাইল ছেভ কৰা ব্যৰ্থ হল"
5288 #: src/misc/update.c:581
5289 #, c-format
5290 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5291 msgstr "লিখিবৰ বাবে \"%s\" খুলিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
5293 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5294 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5296 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5297 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5299 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5304 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5305 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5306 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5307 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5308 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5315 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5316 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5320 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5321 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5322 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5323 msgid "Cancel"
5324 msgstr "বাতিল কৰক"
5326 #: src/misc/update.c:598
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "%s\n"
5330 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5331 msgstr ""
5332 "%s\n"
5333 "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল"
5335 #: src/misc/update.c:649
5336 msgid "File could not be verified"
5337 msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব পৰা নগল"
5339 #: src/misc/update.c:650
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5343 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5344 msgstr ""
5345 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষৰ এটা ডাউনলোড কৰাটো সম্ভৱ "
5346 "নাছিল. সেয়ে, এইটো ডিলিট কৰা হৈছে."
5348 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5349 msgid "Invalid signature"
5350 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ"
5352 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5356 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5357 msgstr ""
5358 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষটো অবৈধ আছিল আৰু এইটো "
5359 "সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল. সেয়ে, ফাইলটো ডিলিট কৰা হৈছিল."
5361 #: src/misc/update.c:686
5362 msgid "File not verifiable"
5363 msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব নোৱাৰি"
5365 #: src/misc/update.c:687
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5369 "was deleted."
5370 msgstr ""
5371 "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰাটো সম্ভৱ নহয়. সেয়ে, এইটো "
5372 "ডিলিট কৰা হৈছিল."
5374 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5375 msgid "File corrupted"
5376 msgstr "ফাইল নষ্ট হৈছে"
5378 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5379 #, c-format
5380 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5381 msgstr "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো নষ্ট আছিল. সেয়ে, ইয়াক ডিলিট কৰা হৈছিল."
5383 #: src/misc/update.c:723
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5387 "install it now?"
5388 msgstr ""
5389 "নতুন সংস্কৰণটো সফলতাৰে ডাউনলোড কৰা হৈছিল. আপুনি VLC বন্ধ কৰিব আৰু এইটো এতিয়া "
5390 "ইনষ্টল কৰিব বিচাৰে নেকি?"
5392 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5393 msgid "Install"
5394 msgstr "ইনষ্টল কৰক"
5396 #: src/misc/update.c:727
5397 msgid "Update VLC media player"
5398 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেট কৰক"
5400 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5402 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5403 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5404 msgid "Media Library"
5405 msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:40
5408 msgid "Afar"
5409 msgstr "আফ্ৰা"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:41
5412 msgid "Abkhazian"
5413 msgstr "আবখাজিয়াৰ"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:42
5416 msgid "Afrikaans"
5417 msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:43
5420 msgid "Albanian"
5421 msgstr "আলবানিয়াৰ"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:44
5424 msgid "Amharic"
5425 msgstr "আমহাৰি"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:45
5428 msgid "Arabic"
5429 msgstr "আৰৱী"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:46
5432 msgid "Armenian"
5433 msgstr "আৰ্মেনিয়াৰ"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:47
5436 msgid "Assamese"
5437 msgstr "অসমীয়া"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:48
5440 msgid "Avestan"
5441 msgstr "এভেষ্টান"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:49
5444 msgid "Aymara"
5445 msgstr "আয়েমাৰা"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:50
5448 msgid "Azerbaijani"
5449 msgstr "আজাৰবাইজানী"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:51
5452 msgid "Bashkir"
5453 msgstr "বাস্কিৰ"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:52
5456 msgid "Basque"
5457 msgstr "বাছকিউ"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:53
5460 msgid "Belarusian"
5461 msgstr "বেলাৰুছৰ"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:54
5464 msgid "Bengali"
5465 msgstr "বঙালী"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:55
5468 msgid "Bihari"
5469 msgstr "বিহাৰী"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:56
5472 msgid "Bislama"
5473 msgstr "বিছলামা"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:57
5476 msgid "Bosnian"
5477 msgstr "বছনিয়াৰ"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:58
5480 msgid "Breton"
5481 msgstr "ব্ৰেটন"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:59
5484 msgid "Bulgarian"
5485 msgstr "বুলগেৰিয়াৰ"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:60
5488 msgid "Burmese"
5489 msgstr "বাৰ্মাৰ"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:61
5492 msgid "Catalan"
5493 msgstr "কেটালান"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:62
5496 msgid "Chamorro"
5497 msgstr "ছামোৰো"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:63
5500 msgid "Chechen"
5501 msgstr "শ্বেকচেন"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:64
5504 msgid "Chinese"
5505 msgstr "চীনৰ"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:65
5508 msgid "Church Slavic"
5509 msgstr "চাৰ্চ শ্লেভিক"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:66
5512 msgid "Chuvash"
5513 msgstr "শ্বুভাছ"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:67
5516 msgid "Cornish"
5517 msgstr "কোৰ্নিচ্ছ"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:68
5520 msgid "Corsican"
5521 msgstr "কোৰ্ছিকান"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:69
5524 msgid "Czech"
5525 msgstr "শ্বেক"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:70
5528 msgid "Danish"
5529 msgstr "ডেনিছ"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:71
5532 msgid "Dutch"
5533 msgstr "ডাচ্ছ"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:72
5536 msgid "Dzongkha"
5537 msgstr "ডিজোংখা"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:73
5540 msgid "English"
5541 msgstr "ইংৰাজী"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:74
5544 msgid "Esperanto"
5545 msgstr "এছপিৰেন্টো"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:75
5548 msgid "Estonian"
5549 msgstr "এষ্টোনিয়াৰ"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:76
5552 msgid "Faroese"
5553 msgstr "ফাৰোইজ"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:77
5556 msgid "Fijian"
5557 msgstr "ফিজিৰ"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:78
5560 msgid "Finnish"
5561 msgstr "ফিনিছ"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:79
5564 msgid "French"
5565 msgstr "ফ্ৰেন্স"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:80
5568 msgid "Frisian"
5569 msgstr "ফ্ৰিছিয়াৰ"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:81
5572 msgid "Georgian"
5573 msgstr "জৰ্জিয়াৰ"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:82
5576 msgid "German"
5577 msgstr "জাৰ্মান"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:83
5580 msgid "Gaelic (Scots)"
5581 msgstr "গায়েলিক (স্কটছ)"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:84
5584 msgid "Irish"
5585 msgstr "আইৰিছ"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:85
5588 msgid "Gallegan"
5589 msgstr "গালিয়ান"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:86
5592 msgid "Manx"
5593 msgstr "মেন্ক্স"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:87
5596 msgid "Greek, Modern"
5597 msgstr "গ্ৰীক, আধুনিক"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:88
5600 msgid "Guarani"
5601 msgstr "গুৱাৰানী"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:89
5604 msgid "Gujarati"
5605 msgstr "গুজৰাটী"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:90
5608 msgid "Hebrew"
5609 msgstr "হিব্ৰিউ"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:91
5612 msgid "Herero"
5613 msgstr "হেৰেৰো"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:92
5616 msgid "Hindi"
5617 msgstr "হিন্দী"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:93
5620 msgid "Hiri Motu"
5621 msgstr "হিৰি মোটু"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:94
5624 msgid "Hungarian"
5625 msgstr "হাংগেৰিৰ"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:95
5628 msgid "Icelandic"
5629 msgstr "আইছলেণ্ডিক"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:96
5632 msgid "Inuktitut"
5633 msgstr "ইনুকটিটুট"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:97
5636 msgid "Interlingue"
5637 msgstr "ইন্টাৰলিংগুই"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:98
5640 msgid "Interlingua"
5641 msgstr "ইন্টাৰলিংগুৱা"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:99
5644 msgid "Indonesian"
5645 msgstr "ইণ্ডোনেছিয়াৰ"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:100
5648 msgid "Inupiaq"
5649 msgstr "ইনুপিয়াক"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:101
5652 msgid "Italian"
5653 msgstr "ইটালীৰ"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:102
5656 msgid "Javanese"
5657 msgstr "জাভাৰ"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:103
5660 msgid "Japanese"
5661 msgstr "জাপানৰ"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:104
5664 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5665 msgstr "গ্ৰীণলেণ্ডিক, কালাল্লিচুট"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:105
5668 msgid "Kannada"
5669 msgstr "কানাডা"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:106
5672 msgid "Kashmiri"
5673 msgstr "কাশ্মিৰী"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:107
5676 msgid "Kazakh"
5677 msgstr "কাজাখ"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:108
5680 msgid "Khmer"
5681 msgstr "খমেৰ"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:109
5684 msgid "Kikuyu"
5685 msgstr "কিকুইউ"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:110
5688 msgid "Kinyarwanda"
5689 msgstr "কিনিআৰৱাণ্ডা"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:111
5692 msgid "Kirghiz"
5693 msgstr "কিৰ্ঘিজ"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:112
5696 msgid "Komi"
5697 msgstr "কোমি"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:113
5700 msgid "Korean"
5701 msgstr "কোৰিয়াৰ"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:114
5704 msgid "Kuanyama"
5705 msgstr "কুৱানিআমা"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:115
5708 msgid "Kurdish"
5709 msgstr "কুৰ্ডিছ"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:116
5712 msgid "Lao"
5713 msgstr "লাঅ'"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5716 msgid "Latin"
5717 msgstr "লেটিন"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:118
5720 msgid "Latvian"
5721 msgstr "লাটভিয়াৰ"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:119
5724 msgid "Lingala"
5725 msgstr "লিংগালা"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:120
5728 msgid "Lithuanian"
5729 msgstr "লিথুৱানিয়াৰ"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:121
5732 msgid "Letzeburgesch"
5733 msgstr "লেটজিবাৰ্গেস্ক"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:122
5736 msgid "Macedonian"
5737 msgstr "মেচিডোনিয়াৰ"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:123
5740 msgid "Marshall"
5741 msgstr "মাৰ্শ্বাল"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:124
5744 msgid "Malayalam"
5745 msgstr "মালায়ালম"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:125
5748 msgid "Maori"
5749 msgstr "মাওৰি"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:126
5752 msgid "Marathi"
5753 msgstr "মাৰাঠী"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:127
5756 msgid "Malay"
5757 msgstr "মালায়"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:128
5760 msgid "Malagasy"
5761 msgstr "মালাগেছি"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:129
5764 msgid "Maltese"
5765 msgstr "মাল্টেছী"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:130
5768 msgid "Moldavian"
5769 msgstr "মোল্ডাভিয়াৰ"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:131
5772 msgid "Mongolian"
5773 msgstr "মংগোলিয়াৰ"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:132
5776 msgid "Nauru"
5777 msgstr "নাউৰু"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:133
5780 msgid "Navajo"
5781 msgstr "নাভাজো"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:134
5784 msgid "Ndebele, South"
5785 msgstr "নডেবেলি, দক্ষিণ"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:135
5788 msgid "Ndebele, North"
5789 msgstr "নডেবেলি, উত্তৰ"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:136
5792 msgid "Ndonga"
5793 msgstr "নডোংগা"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:137
5796 msgid "Nepali"
5797 msgstr "নেপালী"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:138
5800 msgid "Norwegian"
5801 msgstr "নৰৱেৰ"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:139
5804 msgid "Norwegian Nynorsk"
5805 msgstr "নৰৱেৰ নাইনোৰ্স্ক"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:140
5808 msgid "Norwegian Bokmaal"
5809 msgstr "নৰৱেৰ বকমাল"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:141
5812 msgid "Chichewa; Nyanja"
5813 msgstr "চিচেৱা; নিয়ানজা"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:142
5816 msgid "Occitan; Provençal"
5817 msgstr "অচিটান; প্ৰোভেনাল"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:143
5820 msgid "Oriya"
5821 msgstr "উড়িয়া"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:144
5824 msgid "Oromo"
5825 msgstr "অৰোমো"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:146
5828 msgid "Ossetian; Ossetic"
5829 msgstr "অচেটিয়ান; অচেটিক"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:147
5832 msgid "Panjabi"
5833 msgstr "পাঞ্জাৱী"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:148
5836 msgid "Persian"
5837 msgstr "পাৰ্চীৰ"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:149
5840 msgid "Pali"
5841 msgstr "পালি"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:150
5844 msgid "Polish"
5845 msgstr "পোলিচ"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:151
5848 msgid "Portuguese"
5849 msgstr "পৰ্তুগালৰ"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:152
5852 msgid "Pushto"
5853 msgstr "পুষ্টো"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:153
5856 msgid "Quechua"
5857 msgstr "কিউচুআ"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:154
5860 msgid "Original audio"
5861 msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:155
5864 msgid "Raeto-Romance"
5865 msgstr "ৰায়েটো-ৰোমাঞ্চ"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:156
5868 msgid "Romanian"
5869 msgstr "ৰোমানিয়াৰ"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:157
5872 msgid "Rundi"
5873 msgstr "ৰুণ্ডী"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:158
5876 msgid "Russian"
5877 msgstr "ৰাছিয়াৰ"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:159
5880 msgid "Sango"
5881 msgstr "সাংগো"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:160
5884 msgid "Sanskrit"
5885 msgstr "সংস্কৃত"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:161
5888 msgid "Serbian"
5889 msgstr "চাৰ্বিয়াৰ"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:162
5892 msgid "Croatian"
5893 msgstr "ক্ৰোৱেচিয়াৰ"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:163
5896 msgid "Sinhalese"
5897 msgstr "সিংহলৰ"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:164
5900 msgid "Slovak"
5901 msgstr "শ্লোভাক"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:165
5904 msgid "Slovenian"
5905 msgstr "শ্লোভেনিয়াৰ"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:166
5908 msgid "Northern Sami"
5909 msgstr "নৰ্ডান ছামি"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:167
5912 msgid "Samoan"
5913 msgstr "ছামোআন"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:168
5916 msgid "Shona"
5917 msgstr "ছোনা"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:169
5920 msgid "Sindhi"
5921 msgstr "সিন্ধি"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:170
5924 msgid "Somali"
5925 msgstr "ছোমালি"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:171
5928 msgid "Sotho, Southern"
5929 msgstr "চোথো, ছাউথাৰ্ণ"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:172
5932 msgid "Spanish"
5933 msgstr "স্পেনিছ"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:173
5936 msgid "Sardinian"
5937 msgstr "ছৰ্দিনিয়াৰ"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:174
5940 msgid "Swati"
5941 msgstr "স্বাটী"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:175
5944 msgid "Sundanese"
5945 msgstr "ছুডানৰ"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:176
5948 msgid "Swahili"
5949 msgstr "স্বাহিলি"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:177
5952 msgid "Swedish"
5953 msgstr "ছুইডেনৰ"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:178
5956 msgid "Tahitian"
5957 msgstr "তাহিতিয়াৰ"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:179
5960 msgid "Tamil"
5961 msgstr "তামিল"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:180
5964 msgid "Tatar"
5965 msgstr "তাতাৰ"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:181
5968 msgid "Telugu"
5969 msgstr "তেলেগু"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:182
5972 msgid "Tajik"
5973 msgstr "তাজিক"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:183
5976 msgid "Tagalog"
5977 msgstr "টাগালোগ"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:184
5980 msgid "Thai"
5981 msgstr "থাই"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:185
5984 msgid "Tibetan"
5985 msgstr "তিব্বতৰ"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:186
5988 msgid "Tigrinya"
5989 msgstr "তিগ্ৰিনিয়া"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:187
5992 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5993 msgstr "টংগা (টোংগা দ্বীপবোৰ)"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:188
5996 msgid "Tswana"
5997 msgstr "টছৱানা"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:189
6000 msgid "Tsonga"
6001 msgstr "টছোনংগা"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:190
6004 msgid "Turkish"
6005 msgstr "তুৰ্কিছ"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:191
6008 msgid "Turkmen"
6009 msgstr "তুৰ্কমেন"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:192
6012 msgid "Twi"
6013 msgstr "টৱি"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:193
6016 msgid "Uighur"
6017 msgstr "উইঘুৰ"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:194
6020 msgid "Ukrainian"
6021 msgstr "ইউক্ৰেইনৰ"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:195
6024 msgid "Urdu"
6025 msgstr "উৰ্দু"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:196
6028 msgid "Uzbek"
6029 msgstr "উজবেক"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:197
6032 msgid "Vietnamese"
6033 msgstr "ভিয়েটনামৰ"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:198
6036 msgid "Volapuk"
6037 msgstr "ভোলাপুক"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:199
6040 msgid "Welsh"
6041 msgstr "ৱেলছ"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:200
6044 msgid "Wolof"
6045 msgstr "ৱোলোফ"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:201
6048 msgid "Xhosa"
6049 msgstr "এক্সহোছা"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:202
6052 msgid "Yiddish"
6053 msgstr "ইদ্দিছ"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:203
6056 msgid "Yoruba"
6057 msgstr "ইয়োৰুবা"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:204
6060 msgid "Zhuang"
6061 msgstr "জেডহুংগা"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:205
6064 msgid "Zulu"
6065 msgstr "জুলু"
6067 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6068 msgid "Autoscale video"
6069 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখা ভিডিঅ'"
6071 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6074 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6075 msgid "Crop"
6076 msgstr "ক্ৰোপ"
6078 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6079 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6080 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6083 msgid "Aspect ratio"
6084 msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত"
6086 #: modules/access/alsa.c:36
6087 msgid ""
6088 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6089 "open a specific device named SOURCE."
6090 msgstr ""
6091 "পাছ আলছা:// ডিফল্ট ALSA অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটো খুলিবলৈ, বা আলছা://SOURCE নিৰ্ধাৰিত "
6092 "এটা বিশেষ ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE."
6094 #: modules/access/alsa.c:49
6095 msgid "192000 Hz"
6096 msgstr "192000 Hz"
6098 #: modules/access/alsa.c:49
6099 msgid "176400 Hz"
6100 msgstr "176400 Hz"
6102 #: modules/access/alsa.c:50
6103 msgid "96000 Hz"
6104 msgstr "96000 Hz"
6106 #: modules/access/alsa.c:50
6107 msgid "88200 Hz"
6108 msgstr "88200 Hz"
6110 #: modules/access/alsa.c:50
6111 msgid "48000 Hz"
6112 msgstr "48000 Hz"
6114 #: modules/access/alsa.c:50
6115 msgid "44100 Hz"
6116 msgstr "44100 Hz"
6118 #: modules/access/alsa.c:51
6119 msgid "32000 Hz"
6120 msgstr "32000 Hz"
6122 #: modules/access/alsa.c:51
6123 msgid "22050 Hz"
6124 msgstr "22050 Hz"
6126 #: modules/access/alsa.c:51
6127 msgid "24000 Hz"
6128 msgstr "24000 Hz"
6130 #: modules/access/alsa.c:51
6131 msgid "16000 Hz"
6132 msgstr "16000 Hz"
6134 #: modules/access/alsa.c:52
6135 msgid "11025 Hz"
6136 msgstr "11025 Hz"
6138 #: modules/access/alsa.c:52
6139 msgid "8000 Hz"
6140 msgstr "8000 Hz"
6142 #: modules/access/alsa.c:52
6143 msgid "4000 Hz"
6144 msgstr "4000 Hz"
6146 #: modules/access/alsa.c:56
6147 msgid "ALSA"
6148 msgstr "ALSA"
6150 #: modules/access/alsa.c:57
6151 msgid "ALSA audio capture"
6152 msgstr "ALSA অডিঅ' অধিগ্ৰহণ"
6154 #: modules/access/attachment.c:44
6155 msgid "Attachment"
6156 msgstr "সংলগ্নকৰণ"
6158 #: modules/access/attachment.c:45
6159 msgid "Attachment input"
6160 msgstr "সংলগ্নকৰণ ইনপুট"
6162 #: modules/access/avcapture.m:57
6163 #, fuzzy
6164 msgid "AVFoundation Video Capture"
6165 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
6167 #: modules/access/avcapture.m:58
6168 #, fuzzy
6169 msgid "AVFoundation video capture module."
6170 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল"
6172 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6173 #, fuzzy
6174 msgid "No video devices found"
6175 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
6177 #: modules/access/avcapture.m:281
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6181 "Please check your connectors and drivers."
6182 msgstr ""
6183 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
6184 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
6186 #: modules/access/avcapture.m:310
6187 msgid ""
6188 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6189 "check your connectors and drivers."
6190 msgstr ""
6191 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
6192 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
6194 #: modules/access/avio.h:33
6195 msgid "AVIO"
6196 msgstr "AVIO"
6198 #: modules/access/avio.h:34
6199 msgid "libavformat AVIO access"
6200 msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ"
6202 #: modules/access/avio.h:44
6203 msgid "libavformat AVIO access output"
6204 msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ আউটপুট"
6206 #: modules/access/bluray.c:68
6207 msgid "Blu-ray menus"
6208 msgstr "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ"
6210 #: modules/access/bluray.c:69
6211 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6212 msgstr ""
6213 "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. যদি অক্ষম কৰে, তেন্তে চলচিত্ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ হব"
6215 #: modules/access/bluray.c:71
6216 msgid "Region code"
6217 msgstr "অঞ্চলৰ কোড"
6219 #: modules/access/bluray.c:72
6220 msgid ""
6221 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6222 "region code."
6223 msgstr ""
6224 "ব্লু-ৰে প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব "
6225 "পাৰি."
6227 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6228 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6229 msgid "Blu-ray"
6230 msgstr "ব্লু-ৰে "
6232 #: modules/access/bluray.c:93
6233 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6234 msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক সমৰ্থন (লাইব্ৰেৰী ব্লু-ৰে)"
6236 #: modules/access/bluray.c:715
6237 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6238 msgstr "এটা ব্লু-ৰে হিচাপে পথটো দৃষ্টিগোচৰ নহয়"
6240 #: modules/access/bluray.c:730
6241 msgid ""
6242 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6243 "not have it."
6244 msgstr ""
6245 "AACS ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্লু-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা দাবী কৰে, আৰু আপোনাৰ "
6246 "ছিষ্টেমৰ এইটো নাই."
6248 #: modules/access/bluray.c:736
6249 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6250 msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক নষ্ট হৈছে."
6252 #: modules/access/bluray.c:738
6253 msgid "Missing AACS configuration file!"
6254 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইল হেৰাইছে!"
6256 #: modules/access/bluray.c:740
6257 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6258 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ প্ৰক্ৰিয়া কৰা কী বিচাৰি পোৱা নগল."
6260 #: modules/access/bluray.c:742
6261 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6262 msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল."
6264 #: modules/access/bluray.c:744
6265 msgid "AACS Host certificate revoked."
6266 msgstr "AACS হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বাতিল কৰা হল."
6268 #: modules/access/bluray.c:746
6269 msgid "AACS MMC failed."
6270 msgstr "AACS MMC ব্যৰ্থ হল."
6272 #: modules/access/bluray.c:756
6273 msgid ""
6274 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6275 "have it."
6276 msgstr ""
6277 "BD+ ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্ল-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা বিচাৰে, আৰু আপোনাৰ ছিষ্টেমৰ "
6278 "এইটো নাই."
6280 #: modules/access/bluray.c:759
6281 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6282 msgstr "আপোনাৰ ছিষ্টেম BD+ ডিকোডিং লাইব্ৰেৰীটোৱে কাৰ্য নকৰে. ৰূপৰেখা হেৰাইছে নেকি?"
6284 #: modules/access/bluray.c:792
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Java required"
6287 msgstr "SDP দাবী কৰে"
6289 #: modules/access/bluray.c:793
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6293 "The disc will be played without menus."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/bluray.c:794
6297 msgid "Java was not found on your system."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/bluray.c:817
6301 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6302 msgstr ""
6303 "ব্লু-ৰে প্লেবেক আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল. অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা সমৰ্থন অবিহনে চেষ্টাক কৰক."
6305 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6306 #: modules/access/bluray.c:2305
6307 msgid "Blu-ray error"
6308 msgstr "ব্লু-ৰে ভুল"
6310 #: modules/access/bluray.c:1680
6311 msgid "Top Menu"
6312 msgstr "ওপৰৰ মেনু"
6314 #: modules/access/bluray.c:1683
6315 msgid "First Play"
6316 msgstr "প্ৰথমে চলোৱা"
6318 #: modules/access/cdda.c:480
6319 #, c-format
6320 msgid "Audio CD - Track %02i"
6321 msgstr "অডিঅ' CD - পথ %02i"
6323 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6324 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6325 msgid "Audio CD"
6326 msgstr "অডিঅ' CD"
6328 #: modules/access/cdda.c:721
6329 msgid "Audio CD input"
6330 msgstr "অডিঅ' CD ইনপুট"
6332 #: modules/access/cdda.c:730
6333 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6334 msgstr "[cdda:][ডিভাইছ][@[পথ]]"
6336 #: modules/access/cdda.c:739
6337 msgid "CDDB Server"
6338 msgstr "CDDB ছাৰ্ভাৰ"
6340 #: modules/access/cdda.c:740
6341 msgid "Address of the CDDB server to use."
6342 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰটোৰ ঠিকনা."
6344 #: modules/access/cdda.c:741
6345 msgid "CDDB port"
6346 msgstr "CDDB পোৰ্ট"
6348 #: modules/access/cdda.c:742
6349 msgid "CDDB Server port to use."
6350 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰ পোৰ্ট."
6352 #: modules/access/concat.c:303
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Inputs list"
6355 msgstr "ইনপুট তালিকা"
6357 #: modules/access/concat.c:305
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6360 msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে"
6362 #: modules/access/concat.c:308
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Concatenation"
6365 msgstr "শাৰী সলনিকৰণ"
6367 #: modules/access/concat.c:309
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Concatenated inputs"
6370 msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট"
6372 #: modules/access/dc1394.c:51
6373 msgid "DC1394"
6374 msgstr "DC1394"
6376 #: modules/access/dc1394.c:52
6377 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6378 msgstr "IIDC ডিজিটেল কেমেৰা (ফায়াৰ ৱেৰ) ইনপুট"
6380 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6381 #, fuzzy
6382 msgid "KDM file"
6383 msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল"
6385 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6386 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6390 msgid "DCP"
6391 msgstr "DCP"
6393 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6394 msgid "Digital Cinema Package module"
6395 msgstr "ডিজিটেল চিনেমা পেকেজ মডুল"
6397 #: modules/access/decklink.cpp:44
6398 msgid "Input card to use"
6399 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট কাৰ্ড"
6401 #: modules/access/decklink.cpp:46
6402 msgid ""
6403 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6404 "0."
6405 msgstr ""
6406 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ 0 ৰ পৰা "
6407 "সংখ্যা কৰা হয়."
6409 #: modules/access/decklink.cpp:49
6410 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6411 msgstr "বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ'ৰ ধৰণ. স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণৰ বাবে খালী এৰক."
6413 #: modules/access/decklink.cpp:51
6414 msgid ""
6415 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6416 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6417 msgstr ""
6418 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ' ধৰণ. টেক্সটৰ ধৰণত এই মানটো FOURCC "
6419 "কোড এটা হোৱা উচিত, উদাহৰণস্বৰূপে \"ntsc\"."
6421 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6422 msgid "Audio connection"
6423 msgstr "অডিঅ' সংযোগ"
6425 #: modules/access/decklink.cpp:57
6426 msgid ""
6427 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6428 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6429 msgstr ""
6430 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: সংলগ্ন কৰা, "
6431 "aesebu, এনালগ. কাৰ্ড ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক."
6433 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6434 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6435 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6436 msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ (Hz)"
6438 #: modules/access/decklink.cpp:63
6439 msgid ""
6440 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6441 msgstr ""
6442 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে অডিঅ' নমুনা কৰাৰ হাৰ (হাৰ্টজত). 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম "
6443 "কৰে."
6445 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6446 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6447 msgid "Number of audio channels"
6448 msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
6450 #: modules/access/decklink.cpp:68
6451 msgid ""
6452 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6453 "disables audio input."
6454 msgstr ""
6455 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ইনপুট অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো "
6456 "অপৰিহাৰ্য. 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম কৰে."
6458 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6459 msgid "Video connection"
6460 msgstr "ভিডিঅ' সংযোগ"
6462 #: modules/access/decklink.cpp:73
6463 msgid ""
6464 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6465 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6466 msgstr ""
6467 "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: sdi, "
6468 "hdmi, অপ্টিকেলsdi, উপাদান, যৌথ, sভিডিঅ'. কাৰ্ডৰ ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক."
6470 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6471 msgid "SDI"
6472 msgstr "SDI"
6474 #: modules/access/decklink.cpp:82
6475 msgid "HDMI"
6476 msgstr "HDMI"
6478 #: modules/access/decklink.cpp:82
6479 msgid "Optical SDI"
6480 msgstr "অপ্টিকেল SDI"
6482 #: modules/access/decklink.cpp:82
6483 msgid "Component"
6484 msgstr "উপাদান"
6486 #: modules/access/decklink.cpp:82
6487 msgid "Composite"
6488 msgstr "মিশ্ৰিত"
6490 #: modules/access/decklink.cpp:82
6491 #, fuzzy
6492 msgid "S-Video"
6493 msgstr "S-ভিডিঅ'"
6495 #: modules/access/decklink.cpp:89
6496 msgid "Embedded"
6497 msgstr "সংলগ্ন কৰা হল"
6499 #: modules/access/decklink.cpp:89
6500 msgid "AES/EBU"
6501 msgstr "AES/EBU"
6503 #: modules/access/decklink.cpp:89
6504 msgid "Analog"
6505 msgstr "এনালগ"
6507 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6508 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6509 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত (4:3, 16:9). ডিফল্টে বৰ্গ পিক্সেলবোৰ অনুমান কৰে."
6511 #: modules/access/decklink.cpp:97
6512 msgid "DeckLink"
6513 msgstr "ডেকসংযোগ"
6515 #: modules/access/decklink.cpp:98
6516 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6517 msgstr "ব্লেকমেজিক ডেকসংযোগ SDI ইনপুট"
6519 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6520 msgid "10 bits"
6521 msgstr "10 বিট"
6523 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6524 msgid "Closed captions 1"
6525 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 1 বন্ধ কৰা হল"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6528 msgid "Cable"
6529 msgstr "তাৰ"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6532 msgid "Antenna"
6533 msgstr "এন্টেনা"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6536 msgid "TV"
6537 msgstr "TV"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6540 msgid "FM radio"
6541 msgstr "FM ৰেডিঅ'"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6544 msgid "AM radio"
6545 msgstr "AM ৰেডিঅ'"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6548 msgid "DSS"
6549 msgstr "DSS"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6552 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6553 msgid "Video device name"
6554 msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ নাম"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6557 msgid ""
6558 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6559 "don't specify anything, the default device will be used."
6560 msgstr ""
6561 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভিডঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি "
6562 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6565 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6566 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6567 msgid "Audio device name"
6568 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচৰ নাম"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6574 "don't specify anything, the default device will be used."
6575 msgstr ""
6576 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি "
6577 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. "
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6580 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6581 msgid "Video size"
6582 msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6585 msgid ""
6586 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6587 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6588 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6589 msgstr ""
6590 "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিবলগীয়া ভিডিঅ'টোৰ আকাৰ. যদি আপুনি "
6591 "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ ডিভাইচৰ ডিফল্ট আকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. আপুনি "
6592 "মানবিশিষ্ট আকাৰ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে (cif, d1, ...) বা <width>x<height>. "
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6595 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6596 msgstr "ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত n:m"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6599 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6600 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত বাখ্যা কৰক. ডিফল্টটো হল 4:3"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6603 msgid "Video input chroma format"
6604 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ক্ৰোমা ফৰমেট"
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6607 msgid ""
6608 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6609 "(default), RV24, etc.)"
6610 msgstr ""
6611 "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক "
6612 "(উদাহৰণ I420 (ডিফল্ট), RV24, ইত্যাদি.)"
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6615 msgid "Video input frame rate"
6616 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ফ্ৰেমৰ হাৰ"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6619 msgid ""
6620 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6621 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6622 msgstr ""
6623 "এটা বিশেষ ফ্ৰেমৰ হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক "
6624 "(উদাহৰণ 0 মানে ডিফল্ট, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি.)"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6627 msgid "Device properties"
6628 msgstr "ডিভাইচৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6631 msgid ""
6632 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6633 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে নিৰ্বাচিত সংলাপটোৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ সংলাপটো দেখুৱাওক."
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6636 msgid "Tuner properties"
6637 msgstr "টিউনাৰৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ"
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6640 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6641 msgstr "টিউনাৰ সম্পত্তিবোৰৰ [চেনেল নিৰ্বাচন] পৃষ্ঠা দেখুৱাওক."
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6644 msgid "Tuner TV Channel"
6645 msgstr "টিউনাৰ TV চেনেল"
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6648 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6649 msgstr "TV চেনেলটো ছেট কৰক, টিউনাৰটো ...লৈ ছেট কৰা হব (0 মানে ডিফল্ট)."
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6652 msgid "Tuner Frequency"
6653 msgstr "টিউনাৰ কম্পনাংক"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6656 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6657 msgstr "এইটোৱে চেনেলটো অভাৰৰাইড কৰে. Hz ত জোখা হয়."
6659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6661 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6662 msgid "Video standard"
6663 msgstr "ভিডিঅ'ৰ মানদণ্ড"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6666 msgid "Tuner country code"
6667 msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6670 msgid ""
6671 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6672 "mapping (0 means default)."
6673 msgstr ""
6674 "টিউনাৰ দেশীয় কোডটো ছেট কৰক যিয়ে চলিত চেনেল-লৈ-কম্পনাংকটো মেপ কৰাটো প্ৰতিষ্ঠা "
6675 "কৰে (0 মানে ডিফল্ট)."
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6678 msgid "Tuner input type"
6679 msgstr "টিউনাৰৰ ইনপুট প্ৰকাৰ"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6682 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6683 msgstr "টিউনাৰ ইনপুট প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক (কেবল/এন্টেনা)."
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6686 msgid "Video input pin"
6687 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6690 msgid ""
6691 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6692 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6693 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6694 "will not be changed."
6695 msgstr ""
6696 "মিশ্ৰিত, s-ভিডিঅ', বা টিউনাৰৰ দৰে ভিডিঅ' ইনপুটটো নিৰ্বাচন কৰক. যিহেতু এই "
6697 "ছেটিংবোৰ হাৰ্ডৱেৰ-নিৰ্দিষ্ট, আপুনি ভাল ছেটিংবোৰ \"Device config\" অঞ্চলত বিচাৰি "
6698 "পোৱা উচিত, আৰু সেই সংখ্যাবোৰ ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক. -1 য়ে বুজায় যে ছেটিংবোৰ সলনি কৰা "
6699 "নহব."
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6702 msgid "Audio input pin"
6703 msgstr "অডিঅ' ইনপুট পিন"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6706 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6707 msgstr "অডিঅ' ইনপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6710 msgid "Video output pin"
6711 msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6714 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6715 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6718 msgid "Audio output pin"
6719 msgstr "অডিঅ' আউটপুট পিন"
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6722 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6723 msgstr "অডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক."
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6726 msgid "AM Tuner mode"
6727 msgstr "AM টিউনাৰ ধৰণ"
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6733 "or DSS (4)."
6734 msgstr ""
6735 "AM টিউনাৰ কোড. ডিফল্ট (0), TV (1), AM ৰেডিঅ' (2), FM ৰেডিঅ' (3) বা DSS (4) ৰ "
6736 "এটা হব পাৰে."
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6739 msgid ""
6740 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6741 msgstr ""
6742 "উল্লেখিত সংখ্যক অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6747 msgid "Audio sample rate"
6748 msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6751 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6752 msgstr "উল্লেখিত নমুনাৰ হাৰটোৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6755 msgid "Audio bits per sample"
6756 msgstr "নমুনাই প্ৰতি অডিঅ' বিট "
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6759 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6760 msgstr "উল্লেখিত বিট/নমুনাৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)"
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6763 msgid "DirectShow"
6764 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুৱাওক"
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6767 msgid "DirectShow input"
6768 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ইনপুট"
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6772 msgid "Capture failed"
6773 msgstr "অধিগ্ৰহণ ব্যৰ্থ হল"
6775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6776 msgid "No video or audio device selected."
6777 msgstr "কোনো ভিডিঅ' বা অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচিত কৰা নহল."
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6780 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6781 msgstr ""
6782 "VLC য়ে কোনো অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ খুলিব নোৱাৰে. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ভুল ল'গটো "
6783 "পৰীক্ষা কৰক."
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6786 msgid ""
6787 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6788 msgstr ""
6789 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ নকৰিব পাৰে, কাৰণ ইয়াৰ প্ৰকাৰটো সমৰ্থন নকৰে."
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6792 #, c-format
6793 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6794 msgstr "\"%s\" অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটোৱে দাবী কৰা পেৰামিটাৰবোৰ সমৰ্থন নকৰে."
6796 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Windows networks"
6799 msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ"
6801 #: modules/access/dsm/access.c:63
6802 #, fuzzy
6803 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6804 msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট"
6806 #: modules/access/dsm/access.c:67
6807 #, fuzzy
6808 msgid "libdsm SMB input"
6809 msgstr "SMB ইনপুট"
6811 #: modules/access/dsm/access.c:80
6812 #, fuzzy
6813 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6814 msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:36
6817 msgid "DVB adapter"
6818 msgstr "DVB এডাপ্টাৰ"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:38
6821 msgid ""
6822 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6823 "must be selected. Numbering starts from zero."
6824 msgstr ""
6825 "যদি এটাতকৈ অধিক ডিজিটেল প্ৰচাৰৰ এডাপ্টাৰ আছে, তেন্তে এডাপ্টাৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচিত "
6826 "কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়."
6828 #: modules/access/dtv/access.c:41
6829 msgid "DVB device"
6830 msgstr "DVB ডিভাইচ"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:43
6833 msgid ""
6834 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6835 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6836 msgstr ""
6837 "যদি এডাপ্টাৰটোৱে বিভিন্ন স্বতন্ত্ৰ টিউনাৰ ডিভাইচবোৰ আগবঢ়ায়, তেন্তে ডিভাইচ সংখ্যাটো "
6838 "নিৰ্বাচিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়."
6840 #: modules/access/dtv/access.c:45
6841 msgid "Do not demultiplex"
6842 msgstr "ডিমাল্টিপ্লেক্স নকৰিব"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:47
6845 msgid ""
6846 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6847 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6848 msgstr ""
6849 "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পৰা কেৱল উপযোগী কাৰ্যসূচীবোৰ সাধাৰণতে ডিমাল্টিপ্লেক্স কৰা হয়. এই "
6850 "বিকল্পটোৱে ডিমাল্টিপ্লেক্স অক্ষম কৰিব আৰু সকলো কাৰ্যসূচী গ্ৰহণ কৰিব."
6852 #: modules/access/dtv/access.c:50
6853 msgid "Network name"
6854 msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:51
6857 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6858 msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নেটৱৰ্ক নাম"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:53
6861 msgid "Network name to create"
6862 msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নাম"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:54
6865 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6866 msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নাম তৈয়াৰ কৰক"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:56
6869 msgid "Frequency (Hz)"
6870 msgstr "কম্পনাংক (Hz)"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:58
6873 msgid ""
6874 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6875 "frequency. This is required to tune the receiver."
6876 msgstr ""
6877 "এটা উল্লেখিত কম্পনাংকত ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰৰ (a.k.a. মাল্টিপ্লেক্স) দ্বৰা TV চেনেলবোৰ গোট "
6878 "কৰা হয়. গ্ৰাহকটো টিউন কৰিবলৈ এইটো দাবী কৰে."
6880 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6881 msgid "Modulation / Constellation"
6882 msgstr "মডুলেশ্বন / কনষ্টিলেশ্বন"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:62
6885 msgid "Layer A modulation"
6886 msgstr "স্তৰ A মডুলেশ্বন"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:63
6889 msgid "Layer B modulation"
6890 msgstr "স্তৰ B মডুলেশ্বন"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:64
6893 msgid "Layer C modulation"
6894 msgstr "স্তৰ C মডুলেশ্বন"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:66
6897 msgid ""
6898 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6899 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6900 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6901 msgstr ""
6902 "বিভিন্ন কনষ্টিলেশ্বন মতে ডিজিটেল সংকেতটো মডুলেট কৰিব পাৰি (প্ৰদানৰ ছিষ্টেমটোৰ ওপৰত "
6903 "নিৰ্ভৰ কৰি). যদি ডিমডুলেটৰটোৱে কনষ্টিলেশ্বনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে "
6904 "এইটো মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰাটো প্ৰয়োজন."
6906 #: modules/access/dtv/access.c:81
6907 msgid "Symbol rate (bauds)"
6908 msgstr "প্ৰতীকৰ হাৰ (বাউডছ)"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:83
6911 msgid ""
6912 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6913 "DVB-S and DVB-S2."
6914 msgstr ""
6915 "কিছুমান ছিষ্টেমৰ বাবে প্ৰতীকৰ হাৰটো মেনুৱলী নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য, DVB-C, DVB-S "
6916 "আৰু DVB-S2 টো উপযোগী."
6918 #: modules/access/dtv/access.c:86
6919 msgid "Spectrum inversion"
6920 msgstr "স্পেকট্ৰাম ওলোটা কৰাটো"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:88
6923 msgid ""
6924 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6925 "be configured manually."
6926 msgstr ""
6927 "যদি ডিমটুলেটৰটোৱে বৰ্ণালী ওলোটাটো শুদ্ধভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে এইটো মেনুৱেলী "
6928 "ৰূপৰেখা কৰাৰ প্ৰয়োজন হব."
6930 #: modules/access/dtv/access.c:94
6931 msgid "FEC code rate"
6932 msgstr "FEC কোডৰ হাৰ"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:95
6935 msgid "High-priority code rate"
6936 msgstr "উচ্চ-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:96
6939 msgid "Low-priority code rate"
6940 msgstr "নিম্ন-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:97
6943 msgid "Layer A code rate"
6944 msgstr "স্তৰ A কোড হাৰ"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:98
6947 msgid "Layer B code rate"
6948 msgstr "স্তৰ B কোড হাৰ"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:99
6951 msgid "Layer C code rate"
6952 msgstr "স্তৰ C কোড হাৰ"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:101
6955 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6956 msgstr "আগলৈ পথোৱা ভুল শুদ্ধকৰণৰ বাবে কোড হাৰটো নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি."
6958 #: modules/access/dtv/access.c:111
6959 msgid "Transmission mode"
6960 msgstr "সৰবৰাহৰ ধৰণ"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:119
6963 msgid "Bandwidth (MHz)"
6964 msgstr "বেণ্ডউইড (MHz)"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:124
6967 msgid "10 MHz"
6968 msgstr "10 MHz"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:124
6971 msgid "8 MHz"
6972 msgstr "8 MHz"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:124
6975 msgid "7 MHz"
6976 msgstr "7 MHz"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:124
6979 msgid "6 MHz"
6980 msgstr "6 MHz"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:125
6983 msgid "5 MHz"
6984 msgstr "5 MHz"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:125
6987 msgid "1.712 MHz"
6988 msgstr "1.712 MHz"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:128
6991 msgid "Guard interval"
6992 msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:136
6995 msgid "Hierarchy mode"
6996 msgstr "বিন্যাসৰ ধৰণ"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:144
6999 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7000 msgstr "DVB-T2 দৈহিক স্তৰ পাইপ"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:146
7003 msgid "Layer A segments count"
7004 msgstr "স্তৰ A খণ্ডবোৰ গণনা"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:147
7007 msgid "Layer B segments count"
7008 msgstr "স্তৰ B খণ্ডবোৰ গণনা"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:148
7011 msgid "Layer C segments count"
7012 msgstr "স্তৰ C খণ্ডবোৰ গণনা"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:150
7015 msgid "Layer A time interleaving"
7016 msgstr "স্তৰ A সময় অন্তৰাল"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:151
7019 msgid "Layer B time interleaving"
7020 msgstr "স্তৰ B সময় অন্তৰাল"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:152
7023 msgid "Layer C time interleaving"
7024 msgstr "স্তৰ C সময় অন্তৰাল"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:154
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Stream identifier"
7029 msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:156
7032 msgid "Pilot"
7033 msgstr "পাইলট"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:158
7036 msgid "Roll-off factor"
7037 msgstr "ৰোল-অফ কাৰক"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:163
7040 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7041 msgstr "0.35 (DVB-S ৰ দৰে একে)"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:163
7044 msgid "0.20"
7045 msgstr "0.20"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:163
7048 msgid "0.25"
7049 msgstr "0.25"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:166
7052 msgid "Transport stream ID"
7053 msgstr "পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:168
7056 msgid "Polarization (Voltage)"
7057 msgstr "পোলাৰাইজেশ্বন (ভল্টেজ)"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:170
7060 msgid ""
7061 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7062 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7063 msgstr ""
7064 "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পোলাৰাইজেশ্বনটো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ, নিম্ন শব্দ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকটোলৈ "
7065 "এটা বেলেগ ভল্টেজ সাধাৰণতে প্ৰয়োগ কৰা হয় (LNB)."
7067 #: modules/access/dtv/access.c:173
7068 msgid "Unspecified (0V)"
7069 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত (0V)"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:174
7072 msgid "Vertical (13V)"
7073 msgstr "উলম্ব (13V)"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:174
7076 msgid "Horizontal (18V)"
7077 msgstr "সমান্তৰাল (18V)"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:175
7080 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7081 msgstr "চক্ৰাকাৰ সোঁহাত (13V)"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:175
7084 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7085 msgstr "চক্ৰাকাৰ বাওঁহাত (18V)"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:177
7088 msgid "High LNB voltage"
7089 msgstr "উচ্চ LNB ভল্টেজ"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:179
7092 msgid ""
7093 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7094 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7095 "Not all receivers support this."
7096 msgstr ""
7097 "যদি কৃত্ৰিম উপগ্ৰহটোৰ মাজত থকা তাঁৰবোৰ নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰক হয় আৰু গ্ৰাহকটো "
7098 "দীঘল হয়, উচ্চ ভল্টেজৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে.\n"
7099 "সকলোবোৰ গ্ৰাহকে এইটো সমৰ্থন নকৰে."
7101 #: modules/access/dtv/access.c:183
7102 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7103 msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ নিম্ন কম্পনাংক (kHz)"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:184
7106 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7107 msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ উচ্চ কম্পনাংক (kHz)"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:186
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7113 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7114 "RF cable is the result."
7115 msgstr ""
7116 "ডাউন ৰূপান্তৰকটোৱে (LNB) উপগ্ৰহ সৰবৰাহৰ কম্পনাংকটো স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ কম্পনাংকটোৰ "
7117 "পৰা বিয়োগ কৰিব. RF তাঁৰটোত থকা মধ্য কম্পনাংকটো (IF) হল ফলাফল."
7119 #: modules/access/dtv/access.c:189
7120 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7121 msgstr "সাধাৰণ LNB শ্বুইটছ কম্পনাংক (kHz)"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:191
7124 msgid ""
7125 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7126 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7127 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7128 msgstr ""
7129 "যদি উপগ্ৰহ সৰবৰাহ কম্পনাংকটোৱে শ্বুইটছ কম্পনাংকটো অতিক্ৰম কৰে, তেন্তে অচ্ছিলেটৰ উচ্চ "
7130 "কম্পনাংকটো সাৰাংশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব. তাৰোপৰি স্বয়ংক্ৰিয় ধাৰাবাহিক 22kHz স্বৰ "
7131 "প্ৰেৰণ কৰা হব."
7133 #: modules/access/dtv/access.c:194
7134 msgid "Continuous 22kHz tone"
7135 msgstr "ধাৰবাহিক 22kHz স্বৰ"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:196
7138 msgid ""
7139 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7140 "the higher frequency band from a universal LNB."
7141 msgstr ""
7142 "তাঁৰডালত 22kHz ৰ এটা ধাৰাবাহিক স্বৰ এটা পথাব পাৰি. এইটোৱে সাধাৰণতে সাধাৰণ LNB "
7143 "এটাৰ পৰা উচ্চ কম্পনাংকৰ বেণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰে."
7145 #: modules/access/dtv/access.c:199
7146 msgid "DiSEqC LNB number"
7147 msgstr "DiSEqC LNB সংখ্যা"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:201
7150 msgid ""
7151 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7152 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7153 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7154 msgstr ""
7155 "DiSEqC 1.0 শ্বুইটছ এটা জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন "
7156 "ৰূপান্তৰকবোৰলৈ সংযোগ কৰে, শুদ্ধ LNB টো নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি "
7157 "কোনো শ্বুইটছ নাথাকে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত."
7159 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7161 msgid "Unspecified"
7162 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:211
7165 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7166 msgstr "সম্পন্ন নকৰা DiSEqC LNB সংখ্যা"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:213
7169 msgid ""
7170 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7171 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7172 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7173 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7174 "be 0."
7175 msgstr ""
7176 "DiSEqC 1.1 সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ আৰু DiSEqC 1.0 সম্পন্ন কৰা শ্বুইটছৰ পৰা এটা কেছকেড "
7177 "ধৰণৰ জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহৰ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকবোৰলৈ (LNB) "
7178 "সংযোগ কৰে, শুদ্ধ সম্পন্ন নকৰা LNB টো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি কোনো "
7179 "সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ নাই, এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত."
7181 #: modules/access/dtv/access.c:220
7182 msgid "Network identifier"
7183 msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:221
7186 msgid "Satellite azimuth"
7187 msgstr "উপগ্ৰহ এজিমুথ"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:222
7190 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7191 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ এজিমুথ"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:223
7194 msgid "Satellite elevation"
7195 msgstr "উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:224
7198 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7199 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:225
7202 msgid "Satellite longitude"
7203 msgstr "উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:227
7206 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7207 msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ. পশ্চিমটো ঋণাত্মক."
7209 #: modules/access/dtv/access.c:229
7210 msgid "Satellite range code"
7211 msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড"
7213 #: modules/access/dtv/access.c:230
7214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7215 msgstr ""
7216 "নিৰ্মাতাৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড, উদাহৰণস্বৰূপে DISEqC শ্বুইটছ কোড"
7218 #: modules/access/dtv/access.c:234
7219 msgid "Major channel"
7220 msgstr "মুখ্য চেনেল"
7222 #: modules/access/dtv/access.c:235
7223 msgid "ATSC minor channel"
7224 msgstr "ATSC গৌণ চেনেল"
7226 #: modules/access/dtv/access.c:236
7227 msgid "Physical channel"
7228 msgstr "দৈহিক চেনেল"
7230 #: modules/access/dtv/access.c:242
7231 msgid "DTV"
7232 msgstr "DTV"
7234 #: modules/access/dtv/access.c:243
7235 msgid "Digital Television and Radio"
7236 msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'"
7238 #: modules/access/dtv/access.c:281
7239 msgid "Terrestrial reception parameters"
7240 msgstr "টেৰেষ্ট্ৰিয়েল গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7242 #: modules/access/dtv/access.c:293
7243 msgid "DVB-T reception parameters"
7244 msgstr "DVB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7246 #: modules/access/dtv/access.c:309
7247 msgid "ISDB-T reception parameters"
7248 msgstr "ISDB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7250 #: modules/access/dtv/access.c:350
7251 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7252 msgstr "তাঁৰ আৰু উপগ্ৰহৰ গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7254 #: modules/access/dtv/access.c:362
7255 msgid "DVB-S2 parameters"
7256 msgstr "DVB-S2 পেৰামিটাৰবোৰ"
7258 #: modules/access/dtv/access.c:373
7259 msgid "ISDB-S parameters"
7260 msgstr "ISDB-S পেৰামিটাৰবোৰ"
7262 #: modules/access/dtv/access.c:378
7263 msgid "Satellite equipment control"
7264 msgstr "উপগ্ৰহৰ সৰঞ্জাম নিয়ন্ত্ৰণ"
7266 #: modules/access/dtv/access.c:420
7267 msgid "ATSC reception parameters"
7268 msgstr "ATSC গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ"
7270 #: modules/access/dtv/access.c:474
7271 msgid "Digital broadcasting"
7272 msgstr "ডিজিটেল প্ৰচাৰ"
7274 #: modules/access/dtv/access.c:475
7275 msgid ""
7276 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7277 "Please check the preferences."
7278 msgstr ""
7279 "নিৰ্বাচিত ডিজিটেল টিউনাৰটোৱে নিৰ্ধাৰিত পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ নকৰে.\n"
7280 "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
7282 #: modules/access/dv.c:57
7283 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7284 msgstr "ডিজিটেল ভিডিঅ' (ফায়াৰৱেৰ/ieee1394) ইনপুট"
7286 #: modules/access/dv.c:58
7287 msgid "DV"
7288 msgstr "DV"
7290 #: modules/access/dvb/access.c:66
7291 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/dvb/access.c:67
7295 msgid ""
7296 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7297 "disable this feature if you experience some trouble."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/dvb/access.c:70
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Satellite scanning config"
7303 msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড"
7305 #: modules/access/dvb/access.c:71
7306 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/dvb/access.c:73
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Scan tuning list"
7312 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
7314 #: modules/access/dvb/access.c:74
7315 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/dvb/access.c:76
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Use NIT for scanning services"
7321 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল."
7323 #: modules/access/dvb/access.c:79
7324 #, fuzzy
7325 msgid "DVB"
7326 msgstr "DV"
7328 #: modules/access/dvb/access.c:80
7329 msgid "DVB input with v4l2 support"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "%.1f MHz (%d services)\n"
7336 "~%s remaining"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Scanning DVB"
7342 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
7344 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7345 msgid "DVD angle"
7346 msgstr "DVD কোণ"
7348 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7349 msgid "Default DVD angle."
7350 msgstr "ডিফল্ট DVD কোণ."
7352 #: modules/access/dvdnav.c:73
7353 msgid "Start directly in menu"
7354 msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে মেনুত আৰম্ভ কৰক"
7356 #: modules/access/dvdnav.c:75
7357 msgid ""
7358 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7359 "useless warning introductions."
7360 msgstr ""
7361 "মুখ্য মেনুটোত DVD প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ কৰক. এইটোৱে সকলোবোৰ ব্যৱহাৰ অযোগ্য সতৰ্কীকৰণ "
7362 "পৰিচয়বোৰ আওকাণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
7364 #: modules/access/dvdnav.c:89
7365 msgid "DVD with menus"
7366 msgstr "মেনুবোৰৰ সৈতে DVD"
7368 #: modules/access/dvdnav.c:90
7369 msgid "DVDnav Input"
7370 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7372 #: modules/access/dvdnav.c:102
7373 #, fuzzy
7374 msgid "DVDnav demuxer"
7375 msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ"
7377 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7378 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7379 #: modules/access/dvdread.c:544
7380 msgid "Playback failure"
7381 msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা"
7383 #: modules/access/dvdnav.c:297
7384 msgid ""
7385 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7386 msgstr ""
7387 "VLC য়ে DVD ৰ শিৰোনামবোৰ ছেট কৰিব নোৱাৰে. এইটোৱে সম্ভৱত সমগ্ৰ ডিস্কটো ডিক্ৰিপ্ট "
7388 "কৰিব নোৱাৰে."
7390 #: modules/access/dvdread.c:76
7391 msgid "DVD without menus"
7392 msgstr "তালিকাবোৰ অবিহনে DVD"
7394 #: modules/access/dvdread.c:77
7395 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7396 msgstr "DVDRead ইনপুট (কোনো তালিকা সমৰ্থন নকৰে)"
7398 #: modules/access/dvdread.c:198
7399 #, c-format
7400 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7401 msgstr "DVDRead য়ে \"%s\" ডিস্কটো খুলিব নোৱাৰিলে."
7403 #: modules/access/dvdread.c:213
7404 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/dvdread.c:477
7408 #, c-format
7409 msgid "DVDRead could not read block %d."
7410 msgstr "DVDRead য়ে %d খণ্ডটো পঢ়িব নোৱাৰিলে."
7412 #: modules/access/dvdread.c:545
7413 #, c-format
7414 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7415 msgstr "DVDপঢ়াটোৱে পঢ়িব নোৱাৰিলে %d/%d খণ্ডবোৰ 0x%02x ত."
7417 #: modules/access/fs.c:34
7418 msgid "File input"
7419 msgstr "ফাইল ইনপুট"
7421 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7422 #: modules/audio_output/file.c:113
7423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7424 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7425 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7426 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7428 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7429 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7430 msgid "File"
7431 msgstr "ফাইল"
7433 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7435 msgid "Directory"
7436 msgstr "নিৰ্দেশিকা"
7438 #: modules/access/fs.c:53
7439 #, fuzzy
7440 msgid "List special files"
7441 msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ"
7443 #: modules/access/fs.c:54
7444 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7448 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7449 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7450 #: modules/access_output/http.c:52
7451 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7453 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7454 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7455 msgid "Username"
7456 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
7458 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7459 #: modules/access/smb_common.h:22
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7463 "URL."
7464 msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো"
7466 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7467 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7468 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7469 #: modules/access_output/http.c:55
7470 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7473 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7474 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7475 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7476 msgid "Password"
7477 msgstr "পাছৱৰ্ড"
7479 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7480 #: modules/access/smb_common.h:25
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7484 "are set in URL."
7485 msgstr ""
7486 "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
7487 "পাছৱৰ্ড নাথাকে."
7489 #: modules/access/ftp.c:74
7490 msgid "FTP account"
7491 msgstr "FTP একাউন্ট"
7493 #: modules/access/ftp.c:75
7494 msgid "Account that will be used for the connection."
7495 msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া একাউন্টটো"
7497 #: modules/access/ftp.c:78
7498 #, fuzzy
7499 msgid "FTP authentication"
7500 msgstr "SFTP বৈধতা"
7502 #: modules/access/ftp.c:79
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7505 msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
7507 #: modules/access/ftp.c:84
7508 msgid "FTP input"
7509 msgstr "FTP ইনপুট"
7511 #: modules/access/ftp.c:98
7512 msgid "FTP upload output"
7513 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7515 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7516 msgid "Network interaction failed"
7517 msgstr "নেটৱৰ্ক বিনিময় ব্যৰ্থ হল"
7519 #: modules/access/ftp.c:370
7520 msgid "VLC could not connect with the given server."
7521 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে."
7523 #: modules/access/ftp.c:386
7524 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7525 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC ৰ সংযোগটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
7527 #: modules/access/ftp.c:538
7528 msgid "Your account was rejected."
7529 msgstr "আপোনাৰ একাউন্টটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
7531 #: modules/access/http.c:59
7532 msgid "HTTP proxy"
7533 msgstr "HTTP প্ৰক্সি"
7535 #: modules/access/http.c:61
7536 msgid ""
7537 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7538 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7539 msgstr ""
7540 "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user@]myproxy.mydomain:myport/  "
7541 "ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য; যদি খালী, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো চেষ্টা কৰা হব."
7543 #: modules/access/http.c:65
7544 msgid "HTTP proxy password"
7545 msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাছৱৰ্ড"
7547 #: modules/access/http.c:67
7548 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7549 msgstr "যদি আপোনাৰ HTTP প্ৰক্সিয়ে পাছৱৰ্ড এটা দাবী কৰে, তেন্তে এইটোক ইয়াত ছেট কৰক."
7551 #: modules/access/http.c:69
7552 msgid "Auto re-connect"
7553 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ-সংযোগ"
7555 #: modules/access/http.c:71
7556 msgid ""
7557 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7558 msgstr ""
7559 "আকষ্মিক সংযোগবিহীন এটাৰ ক্ষেত্ৰত ষ্ট্ৰিমটোলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ চেষ্টা "
7560 "কৰক."
7562 #: modules/access/http.c:75
7563 msgid "HTTP input"
7564 msgstr "HTTP ইনপুট"
7566 #: modules/access/http.c:77
7567 msgid "HTTP(S)"
7568 msgstr "HTTP(S)"
7570 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7571 msgid "HTTP authentication"
7572 msgstr "HTTP বৈধতা"
7574 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7575 #, c-format
7576 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7577 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰকৃতm %s ৰ বাবে এটা বৈধ লগইন নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক."
7579 #: modules/access/http/access.c:288
7580 #, fuzzy
7581 msgid "HTTPS input"
7582 msgstr "HTTP ইনপুট"
7584 #: modules/access/http/access.c:289
7585 #, fuzzy
7586 msgid "HTTPS"
7587 msgstr "HTTP(S)"
7589 #: modules/access/http/access.c:296
7590 msgid "Continuous stream"
7591 msgstr "ধাৰাবাহিক ষ্ট্ৰিম"
7593 #: modules/access/http/access.c:297
7594 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/http/access.c:300
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Cookies forwarding"
7600 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
7602 #: modules/access/http/access.c:301
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7605 msgstr "http পুনৰ নিৰ্দেশবোৰৰ মাজেৰে কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক."
7607 #: modules/access/http/access.c:302
7608 msgid "Referrer"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/http/access.c:303
7612 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/http/access.c:307
7616 #, fuzzy
7617 msgid "User agent"
7618 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা এজেন্ট"
7620 #: modules/access/http/access.c:308
7621 #, fuzzy
7622 msgid ""
7623 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7624 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7625 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7626 msgstr ""
7627 "কাৰ্যসূচীটোৰ নাম আৰু সংস্কৰণটো HTTP ছাৰ্ভাৰটোলৈ আগবঢ়োৱা হয়. সেইবোৰ ফৰৱাৰ্ড স্লেছ "
7628 "এডালৰ দ্বাৰ পৃথক কৰাটো অপৰিহাৰ্য, উদাহৰণস্বৰূপে ফুটাৰ বাৰ/1.2.3. এই বিকল্পটো কেৱল "
7629 "প্ৰতি ইনপুট আইটেমত নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি, সাৰ্বজনীনভাৱে নোৱাৰি."
7631 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7632 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7633 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7634 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7635 msgid "Dummy"
7636 msgstr "ডামি"
7638 #: modules/access/idummy.c:42
7639 msgid "Dummy input"
7640 msgstr "ডামি ইনপুট"
7642 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7643 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7644 msgid "ID"
7645 msgstr "ID"
7647 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7648 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7649 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ID টো ছেট কৰক"
7651 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7652 msgid "Group"
7653 msgstr "গোট"
7655 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7656 msgid "Set the group of the elementary stream"
7657 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ গোটটো ছেট কৰক"
7659 #: modules/access/imem.c:57
7660 msgid "Category"
7661 msgstr "শ্ৰেণী"
7663 #: modules/access/imem.c:59
7664 msgid "Set the category of the elementary stream"
7665 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ শ্ৰেণীটো ছেট কৰক"
7667 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7668 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7669 msgid "Unknown"
7670 msgstr "অজ্ঞাত"
7672 #: modules/access/imem.c:64
7673 msgid "Data"
7674 msgstr "ডাটা"
7676 #: modules/access/imem.c:69
7677 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7678 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ কোডেকটো ছেট কৰক"
7680 #: modules/access/imem.c:73
7681 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7682 msgstr "ISO639 ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা"
7684 #: modules/access/imem.c:77
7685 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7686 msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ নমুনাৰ হাৰ"
7688 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7689 msgid "Channels count"
7690 msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা"
7692 #: modules/access/imem.c:81
7693 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7694 msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ চেনেলবোৰৰ গণনা"
7696 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7697 #: modules/demux/rawvid.c:47
7698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7701 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7703 msgid "Width"
7704 msgstr "প্ৰস্থ"
7706 #: modules/access/imem.c:84
7707 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7708 msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ প্ৰস্থ"
7710 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7711 #: modules/demux/rawvid.c:51
7712 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7713 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7716 msgid "Height"
7717 msgstr "উচ্চতা"
7719 #: modules/access/imem.c:87
7720 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7721 msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ উচ্চতা"
7723 #: modules/access/imem.c:89
7724 msgid "Display aspect ratio"
7725 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত প্ৰদৰ্শন কৰক"
7727 #: modules/access/imem.c:91
7728 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7729 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো প্ৰদৰ্শন কৰক"
7731 #: modules/access/imem.c:95
7732 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7733 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ"
7735 #: modules/access/imem.c:97
7736 msgid "Callback cookie string"
7737 msgstr "কলবেক কুকী ষ্ট্ৰিং"
7739 #: modules/access/imem.c:99
7740 msgid "Text identifier for the callback functions"
7741 msgstr "কলবেক কাৰ্যবোৰৰ বাবে টেক্সট চিনাক্তকৰ্তা"
7743 #: modules/access/imem.c:101
7744 msgid "Callback data"
7745 msgstr "কলবেক ডাটা"
7747 #: modules/access/imem.c:103
7748 msgid "Data for the get and release functions"
7749 msgstr "কাৰ্যবোৰ লাভ কৰা আৰু এৰি দিয়াৰ বাবে ডাটা"
7751 #: modules/access/imem.c:105
7752 msgid "Get function"
7753 msgstr "কাৰ্য লাভ কৰক"
7755 #: modules/access/imem.c:107
7756 msgid "Address of the get callback function"
7757 msgstr "লাভ কৰা কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা"
7759 #: modules/access/imem.c:109
7760 msgid "Release function"
7761 msgstr "কাৰ্য এৰি দিয়ক"
7763 #: modules/access/imem.c:111
7764 msgid "Address of the release callback function"
7765 msgstr "এৰি দিয়া কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা"
7767 #: modules/access/imem.c:113
7768 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7770 msgid "Size"
7771 msgstr "আকাৰ"
7773 #: modules/access/imem.c:115
7774 msgid "Size of stream in bytes"
7775 msgstr "বাইটত ষ্ট্ৰিমৰ আকাৰ"
7777 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7778 msgid "Memory input"
7779 msgstr "স্মৃতি ইনপুট"
7781 #: modules/access/imem-access.c:159
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Memory stream"
7784 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
7786 #: modules/access/imem-access.c:160
7787 #, fuzzy
7788 msgid "In-memory stream input"
7789 msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট"
7791 #: modules/access/jack.c:59
7792 msgid "Pace"
7793 msgstr "গতি"
7795 #: modules/access/jack.c:61
7796 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7797 msgstr "জেক পেছৰ পৰিৱৰ্তে VLC পেছত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো পঢ়ক."
7799 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7800 msgid "Auto connection"
7801 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
7803 #: modules/access/jack.c:64
7804 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7805 msgstr "উপলব্ধ আউটপুট পোৰ্টবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে VLC ইনপুট পোৰ্টবোৰ সংযোগ কৰক."
7807 #: modules/access/jack.c:67
7808 msgid "JACK audio input"
7809 msgstr "JACK অডিঅ’ ইনপুট"
7811 #: modules/access/jack.c:69
7812 msgid "JACK Input"
7813 msgstr "JACK ইনপুট"
7815 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7816 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7817 msgid "Link #"
7818 msgstr "সংযোগ #"
7820 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7821 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7822 msgid ""
7823 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7824 "0)."
7825 msgstr ""
7826 "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে আপোনাক বোৰ্ডৰ বিচৰা সংযোগটো ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (0 আৰম্ভ "
7827 "কৰিছে)."
7829 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7830 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7831 msgid "Video ID"
7832 msgstr "ভিডিঅ' ID"
7834 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7835 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7836 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7837 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ES ID ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
7839 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7840 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7841 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7842 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
7844 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7845 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7846 msgid "Audio configuration"
7847 msgstr "অডিঅ' ৰূপৰেখা"
7849 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7851 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7852 msgstr ""
7853 "আপোনাক অডিঅ' ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (id=গোট,যোৰা:id=গোট,যোৰা...)."
7855 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7856 msgid "HD-SDI Input"
7857 msgstr "HD-SDI ইনপুট"
7859 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7860 msgid "HD-SDI"
7861 msgstr "HD-SDI"
7863 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7864 msgid "Teletext configuration"
7865 msgstr "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা"
7867 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7868 msgid ""
7869 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7870 msgstr ""
7871 "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (id=শাৰী1-শাৰীN উভয় ক্ষেত্ৰৰ "
7872 "সৈতে)."
7874 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7875 msgid "Teletext language"
7876 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা"
7878 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7879 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7880 msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (পৃষ্ঠা=ভাষা/প্ৰকাৰ,...)."
7882 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7883 msgid "SDI Input"
7884 msgstr "SDI ইনপুট"
7886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7887 msgid "SDI Demux"
7888 msgstr "SDI ডিমাক্স"
7890 #: modules/access/live555.cpp:73
7891 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7892 msgstr "কাছেন্না RTSP ডাইলেক্ট"
7894 #: modules/access/live555.cpp:74
7895 msgid ""
7896 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7897 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7898 "RTSP servers."
7899 msgstr ""
7900 "কাছেন্না ছাৰ্ভাৰবোৰে RTSPৰ এটা পুৰণি আৰু অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট ব্যৱহাৰ কৰে. এই "
7901 "পেৰামিটাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে এই ডাইলেক্টটো চেষ্টা কৰিব, কিন্তু তেতিয়া এইটো স্বাভাৱিক "
7902 "RTSP ছাৰ্ভাৰবোৰলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি."
7904 #: modules/access/live555.cpp:78
7905 msgid "WMServer RTSP dialect"
7906 msgstr "WMছাৰ্ভাৰ RTSP ডাইলেক্ট"
7908 #: modules/access/live555.cpp:79
7909 msgid ""
7910 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7911 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7912 msgstr ""
7913 "WMছাৰ্ভাৰে RTSP ৰ অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট এটা ব্যৱহাৰ কৰে. এই পেৰামিটাৰটো নিৰ্বাচন "
7914 "কৰাটোৱে VLC ক RFC 2326 নিৰ্দেশনাবোৰৰ বিপৰীতে কিছুমান বিকল্প অনুমান কৰিবলৈ কব."
7916 #: modules/access/live555.cpp:84
7917 msgid ""
7918 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7919 "the url."
7920 msgstr ""
7921 "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
7922 "পাছৱৰ্ড নাথাকে."
7924 #: modules/access/live555.cpp:87
7925 msgid ""
7926 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7927 "the url."
7928 msgstr ""
7929 "সংযোগটোৰ বাবে পাছৱৰ্ডটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা পাছৱৰ্ড "
7930 "নাথাকে."
7932 #: modules/access/live555.cpp:89
7933 msgid "RTSP frame buffer size"
7934 msgstr "RTSP ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ"
7936 #: modules/access/live555.cpp:90
7937 msgid ""
7938 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7939 "broken pictures due to too small buffer."
7940 msgstr ""
7941 "RTSP য়ে ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ "
7942 "ভাঙি যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি."
7944 #: modules/access/live555.cpp:96
7945 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7946 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সাৰ (পোনপটীয়া555 ব্যৱহাৰ কৰি)"
7948 #: modules/access/live555.cpp:105
7949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7950 msgstr "RTSP/RTP প্ৰৱেশ আৰু ডিমাক্স"
7952 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7953 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7954 msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP ব্যৱহাৰ কৰক"
7956 #: modules/access/live555.cpp:114
7957 msgid "Client port"
7958 msgstr "গ্ৰাহক পোৰ্ট"
7960 #: modules/access/live555.cpp:115
7961 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7962 msgstr "অধিৱেশনৰ RTP উত্সটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবললৈ পোৰ্ট"
7964 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7965 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7966 msgstr "RTSP ৰ যোগেদি RTP জোৰকৈ মাল্টিকাষ্ট কৰক"
7968 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7969 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7970 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত টানেল RTSP আৰু RTP"
7972 #: modules/access/live555.cpp:125
7973 msgid "HTTP tunnel port"
7974 msgstr "HTTP টানেল পোৰ্ট"
7976 #: modules/access/live555.cpp:126
7977 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7978 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত RTSP/RTP টো টানেলিং কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট."
7980 #: modules/access/live555.cpp:661
7981 msgid "RTSP authentication"
7982 msgstr "RTSP বৈধতা"
7984 #: modules/access/live555.cpp:662
7985 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7986 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন নাম আৰু এটা পাছৱৰ্ড ভৰাওক."
7988 #: modules/access/live555.cpp:687
7989 msgid "RTSP connection failed"
7990 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
7992 #: modules/access/live555.cpp:688
7993 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7994 msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ৰূপৰেখাটোৰ দ্বাৰা ষ্ট্ৰিমটোলৈ প্ৰৱেশটো অস্বীকাৰ কৰা হৈছে."
7996 #: modules/access/mms/mms.c:49
7997 msgid "Force selection of all streams"
7998 msgstr "সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ নিৰ্বাচনটো জোৰ কৰক"
8000 #: modules/access/mms/mms.c:51
8001 msgid ""
8002 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8003 "You can choose to select all of them."
8004 msgstr ""
8005 "MMS ষ্ট্ৰিমবোৰে অসংখ্য প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ধাৰণ কৰিব পাৰে, বিভিন্ন বাইট হাৰবোৰৰ সৈতে. "
8006 "সেইবোৰৰ সকলো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
8008 #: modules/access/mms/mms.c:54
8009 msgid "Maximum bitrate"
8010 msgstr "সৰ্বাধিক বাইটৰ হাৰ"
8012 #: modules/access/mms/mms.c:56
8013 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8014 msgstr "সেই সীমাটোৰ অধীনত সৰ্বাধিক বাইট হাৰটোৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমটো নিৰ্বাচন কৰক."
8016 #: modules/access/mms/mms.c:58
8017 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8018 msgstr "TCP/UDP সময় উকলি গল (ms)"
8020 #: modules/access/mms/mms.c:59
8021 msgid ""
8022 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8023 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8024 msgstr ""
8025 "ডাটাৰ নেটৱৰ্ক গ্ৰহণ লাভৰ আগতে অপেক্ষা কৰিবলগীয়া সময়ৰ পৰিমাণ (in ms). মন কৰিব যে "
8026 "সম্পূৰ্ণৰূপে এৰি দিয়াৰ আগতে তাত 10 টা অৱসৰ থাকিব."
8028 #: modules/access/mms/mms.c:63
8029 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8030 msgstr "মাইক্ৰ'ছফ্ট মিডিয়া ছৰ্ভাৰ (MMS) ইনপুট"
8032 #: modules/access/mtp.c:57
8033 msgid "MTP input"
8034 msgstr "MTP ইনপুট"
8036 #: modules/access/mtp.c:58
8037 msgid "MTP"
8038 msgstr "MTP"
8040 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8041 msgid "File reading failed"
8042 msgstr "ফাইল পঢ়াটো ব্যৰ্থ হল"
8044 #: modules/access/mtp.c:168
8045 #, c-format
8046 msgid "VLC could not read the file: %s"
8047 msgstr "VLC য়ে ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে: %s"
8049 #: modules/access/nfs.c:49
8050 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/nfs.c:50
8054 msgid ""
8055 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8056 "gid."
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/nfs.c:57
8060 #, fuzzy
8061 msgid "NFS"
8062 msgstr "FPS"
8064 #: modules/access/nfs.c:58
8065 #, fuzzy
8066 msgid "NFS input"
8067 msgstr "কোনো ইনপুট নাই"
8069 #: modules/access/nfs.c:114
8070 #, fuzzy
8071 msgid "NFS operation failed"
8072 msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
8074 #: modules/access/oss.c:66
8075 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8076 msgstr "ষ্টেৰিঅ'ত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো অধিগ্ৰহণ কৰক."
8078 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8080 msgid "Samplerate"
8081 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
8083 #: modules/access/oss.c:69
8084 msgid ""
8085 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8086 "48000)"
8087 msgstr ""
8088 "Hz ত অধিগ্ৰহণ কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনাৰ হাৰ (উদাহৰণ: 11025, 22050, 44100, "
8089 "48000)"
8091 #: modules/access/oss.c:76
8092 msgid "OSS"
8093 msgstr "OSS"
8095 #: modules/access/oss.c:77
8096 msgid "OSS input"
8097 msgstr "OSS ইনপুট"
8099 #: modules/access/pulse.c:35
8100 msgid ""
8101 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8102 "open a specific source named SOURCE."
8103 msgstr ""
8104 "পাছ পাল্চ:// ডিফল্ট পাল্চ অডিঅ' উত্স খুলিবলৈ, বা পাল্চ://SOURCE নিৰ্ধাৰিত এটা উত্স "
8105 "ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE."
8107 #: modules/access/pulse.c:42
8108 msgid "PulseAudio"
8109 msgstr "পাল্চ অডিঅ'"
8111 #: modules/access/pulse.c:43
8112 msgid "PulseAudio input"
8113 msgstr "পাল্চ অডিঅ' ইনপুট"
8115 #: modules/access/qtsound.m:59
8116 #, fuzzy
8117 msgid "QTSound"
8118 msgstr "ছাৰাউণ্ড"
8120 #: modules/access/qtsound.m:60
8121 #, fuzzy
8122 msgid "QuickTime Sound Capture"
8123 msgstr "কুইকটাইম অধিগ্ৰহণ"
8125 #: modules/access/qtsound.m:262
8126 #, fuzzy
8127 msgid "No Audio Input device found"
8128 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
8130 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8131 #, fuzzy
8132 msgid ""
8133 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8134 "Please check your connectors and drivers."
8135 msgstr ""
8136 "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. "
8137 "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
8139 #: modules/access/qtsound.m:293
8140 #, fuzzy
8141 msgid "No audio input device found"
8142 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নগল"
8144 #: modules/access/rdp.c:72
8145 msgid "Encrypted connexion"
8146 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সংযোগ"
8148 #: modules/access/rdp.c:74
8149 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8150 msgstr "একুইজিশ্বন হাৰ (fps ত)"
8152 #: modules/access/rdp.c:85
8153 msgid "RDP"
8154 msgstr "RDP"
8156 #: modules/access/rdp.c:89
8157 msgid "RDP Remote Desktop"
8158 msgstr "RDP দূৰৈৰ ডেক্সটপ"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8161 msgid "RTCP (local) port"
8162 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোৰ্ট"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8165 msgid ""
8166 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8167 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8168 msgstr ""
8169 "এই পৰিবহন প্ৰটকল পোৰ্টটোত RTCP পেকেটবোৰ গ্ৰহণ কৰা হব. যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
8170 "RTP/RTCP ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8173 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8174 msgstr "SRTP কী (হেক্সাডেচিমেল)"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8177 msgid ""
8178 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8179 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8180 msgstr ""
8181 "এই সুৰক্ষিত মুখ্য বিনিময় কৰা গোপন কীটোৰ সৈতে RTPRTP পেকেটবোৰ বৈধ আৰু ডিচিফাৰ্ড কৰা "
8182 "হব. এইটো এটা 32-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8185 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8186 msgstr "SRTP ছল্ট (হেক্সাডেচিমেল)"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8189 msgid ""
8190 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8191 "character-long hexadecimal string."
8192 msgstr ""
8193 "সুৰক্ষিত RTP য়ে (গোপনীয় নহয়) মুখ্য ছল্ট মান এটা দাবী কৰে. এইটো এটা 28-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ "
8194 "হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
8196 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8197 msgid "Maximum RTP sources"
8198 msgstr "সৰ্বাধিক RTP উত্সবোৰ"
8200 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8201 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8202 msgstr "একেটা সময়ত কিমান স্পষ্ট সক্ৰিয় RTP উত্সবোৰ অনুমতি দিয়া হব."
8204 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8205 msgid "RTP source timeout (sec)"
8206 msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)"
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8209 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8210 msgstr ""
8211 "উত্স এটাৰ ম্যাদ উকলি যোৱাৰ আগতে যিকোনো পেকেটৰ বাবে কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰিব লাগে."
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8214 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8215 msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ড্ৰপআউট"
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8218 msgid ""
8219 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8220 "future) by this many packets from the last received packet."
8221 msgstr ""
8222 "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা "
8223 "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি আগত থাকে (যেনে, ভৱিষ্যতত)."
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8226 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8227 msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ভুলকৈ সজোৱা হৈছে"
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8230 msgid ""
8231 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8232 "by this many packets from the last received packet."
8233 msgstr ""
8234 "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা "
8235 "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি পিছত থাকে (যেনে, অতীতত)."
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8238 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8239 msgstr "ডাইনেমিক পেলোডবোৰৰ বাবে RTP পেলোড ফৰমেট ধাৰণা কৰা হল"
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8242 msgid ""
8243 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8244 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8245 msgstr ""
8246 "ডাইনেমিক পেলোড প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে এই পেলোড ফৰমেটটো ধাৰণা কৰা হব (96 আৰু 127 ৰ "
8247 "মাজত) যদি এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অন্যথা মেপিংবোৰৰ আউট-অফ-বেণ্ডৰ সৈতে (SDP)"
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8250 msgid "RTP"
8251 msgstr "RTP"
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8254 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8255 msgstr "প্ৰকৃত-সময়ৰ প্ৰটকল (RTP) ইনপুট"
8257 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8258 msgid "SDP required"
8259 msgstr "SDP দাবী কৰে"
8261 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8265 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8266 msgstr ""
8267 "RTP ষ্ট্ৰিমটো গ্ৰহণ কৰিবলৈ SDP ফৰমেটত বিৱৰণ এটা দাবী কৰে. মনকৰিব যে rtp:// "
8268 "ডাইনেমিক RTP পেলোড ফৰমেটৰ সৈতে URIবোৰে কাৰ্য নকৰে (%<PRIu8>)."
8270 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8271 msgid "Real RTSP"
8272 msgstr "প্ৰকৃত RTSP"
8274 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8275 msgid "Connection failed"
8276 msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
8278 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8279 #, c-format
8280 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8281 msgstr "VLC য়ে \"%s:%d\" লৈ সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে."
8283 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8284 msgid "Session failed"
8285 msgstr "অধিৱেশন ব্যৰ্থ হল"
8287 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8288 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8289 msgstr "দাবী কৰা RTSP অধিৱেশটো স্থাপন কৰিব পৰা নগল."
8291 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8292 msgid "Receive buffer"
8293 msgstr "বাফাৰ গ্ৰহণ কৰক"
8295 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8296 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8297 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
8299 #: modules/access/satip.c:63
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Request multicast stream"
8302 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটা নিৰ্বাচন কৰক"
8304 #: modules/access/satip.c:64
8305 msgid "Request server to send stream as multicast"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8309 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8310 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8311 msgid "Host"
8312 msgstr "হষ্ট"
8314 #: modules/access/satip.c:70
8315 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/screen/screen.c:45
8319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8320 msgid "Desired frame rate for the capture."
8321 msgstr "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
8323 #: modules/access/screen/screen.c:48
8324 msgid "Capture fragment size"
8325 msgstr "উপাংশৰ আকাৰ অধিগ্ৰহণ কৰক"
8327 #: modules/access/screen/screen.c:50
8328 msgid ""
8329 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8330 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8331 msgstr ""
8332 "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত উচ্চতাৰ গোটবোৰত স্ক্ৰীনটো উপাংশ কৰি অধিগ্ৰহণটো যিমান দূৰ সম্ভৱ কৰক (16 "
8333 "টো এটা ভাল মান হব পাৰে, আৰু 0 মানে হল অক্ষম)."
8335 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8336 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8337 msgid "Region top row"
8338 msgstr "অঞ্চলটোৰ ওপৰৰ শাৰী"
8340 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8341 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8342 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8343 msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ উলম্ব দূৰত্ব."
8345 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8346 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8347 msgid "Region left column"
8348 msgstr "অঞ্চলৰ বাওঁফালৰ স্তম্ভ"
8350 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8351 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8352 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8353 msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ সমান্তৰাল দূৰত্ব."
8355 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8357 msgid "Capture region width"
8358 msgstr "অঞ্চলটোৰ প্ৰস্থ অধিগ্ৰহণ কৰক "
8360 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8362 msgid "Capture region height"
8363 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা"
8365 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8367 msgid "Follow the mouse"
8368 msgstr "মাউছটো অনুসৰণ কৰক"
8370 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8371 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8372 msgstr "যেতিয়া উপস্ক্ৰীন এটা ধৰি ৰাখে মাউছটো অনুসৰণ কৰক."
8374 #: modules/access/screen/screen.c:73
8375 msgid "Mouse pointer image"
8376 msgstr "মাউছ নিৰ্দেশকৰ্তা ছবি"
8378 #: modules/access/screen/screen.c:75
8379 msgid ""
8380 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8381 msgstr ""
8382 "যদি নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে অধিগ্ৰহণটোত মাউছ নিৰ্দেশকটো আনিবলৈ ছবিটো ব্যৱহাৰ কৰিব."
8384 #: modules/access/screen/screen.c:80
8385 msgid "Display ID"
8386 msgstr "ID প্ৰদৰ্শন কৰক"
8388 #: modules/access/screen/screen.c:82
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8391 msgstr ""
8392 "ID প্ৰদৰ্শন কৰক. যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই, তেন্তে মুখ্য প্ৰদৰ্শন ID ব্যৱহাৰ কৰা হয়. "
8394 #: modules/access/screen/screen.c:83
8395 msgid "Screen index"
8396 msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী"
8398 #: modules/access/screen/screen.c:85
8399 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8400 msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী (1, 2, 3, ...). ID প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ বিকল্প."
8402 #: modules/access/screen/screen.c:98
8403 msgid "Screen Input"
8404 msgstr "স্ক্ৰীন ইনপুট"
8406 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8413 msgid "Screen"
8414 msgstr "স্ক্ৰীন"
8416 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8417 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8418 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8419 msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত স্ক্ৰীনৰ উপাদানটো কিমানবাৰ পুনৰসজীৱ কৰা উচিত."
8421 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8422 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8423 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল প্ৰস্থ, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0"
8425 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8426 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8427 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল উচ্চতা, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0"
8429 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8432 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)"
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8435 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8436 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)"
8438 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8439 msgid "SDP"
8440 msgstr "SDP"
8442 #: modules/access/sdp.c:33
8443 msgid "Session Description Protocol"
8444 msgstr "অধিৱেশন বিৱৰণৰ প্ৰটকল"
8446 #: modules/access/sftp.c:53
8447 msgid "SFTP port"
8448 msgstr "SFTP পোৰ্ট"
8450 #: modules/access/sftp.c:54
8451 msgid "SFTP port number to use on the server"
8452 msgstr "ছাৰ্ভাৰটোত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SFTP পোৰ্ট সংখ্যা"
8454 #: modules/access/sftp.c:64
8455 msgid "SFTP input"
8456 msgstr "SFTP ইনপুট"
8458 #: modules/access/sftp.c:394
8459 msgid "SFTP authentication"
8460 msgstr "SFTP বৈধতা"
8462 #: modules/access/sftp.c:395
8463 #, c-format
8464 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8465 msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
8467 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8468 msgid "Frame buffer depth"
8469 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰৰ গভীৰতা"
8471 #: modules/access/shm.c:48
8472 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8473 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল গভীৰতা, বা XWD ফাইলৰ বাবে শূন্য"
8475 #: modules/access/shm.c:50
8476 msgid "Frame buffer width"
8477 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ প্ৰস্থ"
8479 #: modules/access/shm.c:52
8480 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8481 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল প্ৰস্থ (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)"
8483 #: modules/access/shm.c:54
8484 msgid "Frame buffer height"
8485 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ উচ্চতা"
8487 #: modules/access/shm.c:56
8488 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8489 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল উচ্চতা (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)"
8491 #: modules/access/shm.c:58
8492 msgid "Frame buffer segment ID"
8493 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ খণ্ড ID"
8495 #: modules/access/shm.c:60
8496 msgid ""
8497 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8498 "shm-file is specified)."
8499 msgstr ""
8500 "ছিষ্টেম V য়ে ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি খণ্ড ID বিনিময় কৰে (এইটো অৱজ্ঞা কৰে যদি --shm-"
8501 "ফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়)."
8503 #: modules/access/shm.c:63
8504 msgid "Frame buffer file"
8505 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ফাইল"
8507 #: modules/access/shm.c:65
8508 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8509 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি মেপ কৰা ফাইলটোৰ পাথ"
8511 #: modules/access/shm.c:75
8512 msgid "XWD file (autodetect)"
8513 msgstr "XWD ফাইল (স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হল)"
8515 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8516 msgid "8 bits"
8517 msgstr "8 বিট"
8519 #: modules/access/shm.c:76
8520 msgid "15 bits"
8521 msgstr "15 বিট"
8523 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8524 msgid "16 bits"
8525 msgstr "16 বিট"
8527 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8528 msgid "24 bits"
8529 msgstr "24 বিট"
8531 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8532 msgid "32 bits"
8533 msgstr "32 বিট"
8535 #: modules/access/shm.c:83
8536 msgid "Framebuffer input"
8537 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ইনপুট"
8539 #: modules/access/shm.c:84
8540 msgid "Shared memory framebuffer"
8541 msgstr "স্মৃতি ফ্ৰেম বাফাৰ বিনিময় কৰা হল"
8543 #: modules/access/smb.c:65
8544 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8545 msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট"
8547 #: modules/access/smb.c:68
8548 msgid "SMB input"
8549 msgstr "SMB ইনপুট"
8551 #: modules/access/smb_common.h:27
8552 msgid "SMB domain"
8553 msgstr "SMB ক্ষেত্ৰ"
8555 #: modules/access/smb_common.h:28
8556 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8557 msgstr "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ক্ষেত্ৰ/কাৰ্যগোট."
8559 #: modules/access/smb_common.h:31
8560 #, fuzzy
8561 msgid "SMB authentication required"
8562 msgstr "RTSP বৈধতা"
8564 #: modules/access/smb_common.h:32
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8568 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8569 "username) and a password."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8573 #, fuzzy
8574 msgid "SRT"
8575 msgstr "RTP"
8577 #: modules/access/srt.c:289
8578 #, fuzzy
8579 msgid "SRT input"
8580 msgstr "SFTP ইনপুট"
8582 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8583 #, fuzzy
8584 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8585 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
8587 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8588 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8592 #, fuzzy
8593 msgid "SRT latency (ms)"
8594 msgstr "DTS বিলম্ব (ms)"
8596 #: modules/access/tcp.c:116
8597 msgid "TCP"
8598 msgstr "TCP"
8600 #: modules/access/tcp.c:117
8601 msgid "TCP input"
8602 msgstr "TCP ইনপুট"
8604 #: modules/access/timecode.c:42
8605 msgid "Time code"
8606 msgstr "সময় কোড"
8608 #: modules/access/timecode.c:43
8609 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8610 msgstr "সময় কোড উপছবি প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম উত্পাদক"
8612 #: modules/access/udp.c:61
8613 #, fuzzy
8614 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8615 msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)"
8617 #: modules/access/udp.c:64
8618 msgid "UDP"
8619 msgstr "UDP"
8621 #: modules/access/udp.c:65
8622 msgid "UDP input"
8623 msgstr "UDP ইনপুট"
8625 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8626 msgid "Reset defaults"
8627 msgstr "ডিফল্টবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8630 msgid "Video capture device"
8631 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8634 msgid "Video capture device node."
8635 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ নোড."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8638 msgid "VBI capture device"
8639 msgstr "VBI অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8642 #, fuzzy
8643 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8644 msgstr "ডিভাইচ নোডটো যত VBI ডাটা পঢ়িব পাৰি (বন্ধ কৰা কেপশ্বনবোৰৰ বাবে) "
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8647 msgid "Standard"
8648 msgstr "মানবিশিষ্ট"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8651 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8652 msgstr "ভিডিঅ’ মানবিশিষ্ট (ডিফল্ট, SECAM, PAL, বা NTSC)."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8655 msgid ""
8656 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8657 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8658 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8659 "I420, I411, I410, MJPG)"
8660 msgstr ""
8661 "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ'4লিনাক্স2 ভিডিঅ' ডিভাইচটোক জোৰ কৰক "
8662 "(উদাহৰণস্বৰূপে ৰ' ছবিবোৰৰ বাবে I420 বা I422, M-JPEG সংনমন কৰা ইনপুটৰ বাবে MJPG) "
8663 "(সম্পূৰ্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8664 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8667 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8668 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডৰ ইনপুটটো (ডিবাগ চাওক)."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8671 msgid "Audio input"
8672 msgstr "অডিঅ’ ইনপুট"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8675 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8676 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডখনৰ অডিঅ’ ইনপুট (সংলাপ চাওক)."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8679 msgid ""
8680 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8681 "strictly positive)."
8682 msgstr ""
8683 "নিৰ্ধাৰিত পিক্সেল বিশ্লেষণটো জোৰ কৰা হৈছে (যদি প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা দুয়োটা কঠোৰভাৱে "
8684 "ধনাত্মক)."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8687 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8688 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সৰ্বাধিক ফ্ৰেমৰ হাৰ (0 = কোনো সীমা নাই)."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8691 msgid "Radio device"
8692 msgstr "ৰেডিঅ’ ডিভাইচ"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8695 msgid "Radio tuner device node."
8696 msgstr "ৰেডিঅ’ টিউনাৰ ডিভাইচ নোড."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8699 msgid "Frequency"
8700 msgstr "কম্পনাংক"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8703 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8704 msgstr "Hz বা kHz ত টিউনাৰ কম্পনাংক (ডিবাগ আউটপুট চাওক)"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8707 msgid "Audio mode"
8708 msgstr "অডিঅ’ ধৰণ"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8711 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8712 msgstr "টিউনাৰ অডিঅ' ম'ন'/ষ্টেৰিঅ' আৰু পথ নিৰ্বাচন."
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8715 msgid "Reset controls"
8716 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8719 msgid "Reset controls to defaults."
8720 msgstr "ডিফল্টবোৰলৈ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8725 msgid "Brightness"
8726 msgstr "উজ্জলতাবোৰ"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8729 msgid "Picture brightness or black level."
8730 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা বা কলাৰ স্তৰ."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8733 msgid "Automatic brightness"
8734 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উজ্জ্বলতাবোৰ"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8737 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8738 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8743 msgid "Contrast"
8744 msgstr "প্ৰভেদ"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8747 msgid "Picture contrast or luma gain."
8748 msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ বা লুমা লাভ."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8755 msgid "Saturation"
8756 msgstr "চেচুৰেশ্বন"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8759 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8760 msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন বা ক্ৰোমা লাভ."
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8765 msgid "Hue"
8766 msgstr "হিউ"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8769 msgid "Hue or color balance."
8770 msgstr "হিউ বা ৰংৰ সমতা."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8773 msgid "Automatic hue"
8774 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় হিউ"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8777 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8778 msgstr "ছবিৰ হিউটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8781 msgid "White balance temperature (K)"
8782 msgstr "বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (K)"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8785 msgid ""
8786 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8787 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8788 msgstr ""
8789 "ৰংৰ উষ্ঞতা হিচাপে কেলভিনত বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (2800 হল নূন্যতম বিকিৰণ, 6500 হল "
8790 "সৰ্বাধিক দিনৰ পোহৰ)."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8793 msgid "Automatic white balance"
8794 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বগা সমতা"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8797 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8798 msgstr "ছবিৰ বগা সমতাটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8801 msgid "Red balance"
8802 msgstr "ৰঙা সমতা"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8805 msgid "Red chroma balance."
8806 msgstr "ৰঙা ক্ৰোমা সমতা."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8809 msgid "Blue balance"
8810 msgstr "নীলা সমতা"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8813 msgid "Blue chroma balance."
8814 msgstr "নীলা ক্ৰোমা সমতা."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8819 msgid "Gamma"
8820 msgstr "গামা"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8823 msgid "Gamma adjust."
8824 msgstr "গামা মিলোৱা."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8827 msgid "Automatic gain"
8828 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গেইন"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8831 msgid "Automatically set the video gain."
8832 msgstr "ভিডিঅ' গেইনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেট কৰক."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8835 msgid "Gain"
8836 msgstr "গেইন"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8839 msgid "Picture gain."
8840 msgstr "ছবি গেইন."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8843 msgid "Sharpness"
8844 msgstr "তীক্ষ্নতা"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8847 msgid "Sharpness filter adjust."
8848 msgstr "তীক্ষ্নতা ফিল্টাৰ মিলাওক."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8851 msgid "Chroma gain"
8852 msgstr "ক্ৰোমা লাভ"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8855 msgid "Chroma gain control."
8856 msgstr "ক্ৰোমা লাভ নিয়ন্ত্ৰণ."
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8859 msgid "Automatic chroma gain"
8860 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ক্ৰোমা লাভ"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8863 msgid "Automatically control the chroma gain."
8864 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ক্ৰোমা লাভটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8867 msgid "Power line frequency"
8868 msgstr "শক্তি শাৰীৰ কম্পনাংক"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8871 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8872 msgstr "শক্তি শাৰী কম্পনাংক ফ্লিকাৰ বিৰোধী ফিল্টাৰ."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8875 msgid "50 Hz"
8876 msgstr "50 Hz"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8880 msgid "60 Hz"
8881 msgstr "60 Hz"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8884 msgid "Backlight compensation"
8885 msgstr "পিছফালৰ পোহৰৰ ক্ষতিপূৰণ"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8888 msgid "Band-stop filter"
8889 msgstr "বেণ্ড-বন্ধ ফিল্টাৰ"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8892 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8893 msgstr ""
8894 "ফ্লুৰেচেন্ট পোহৰৰ দ্বাৰা আৰোপ কৰা পোহৰ বেণ্ড এটা কাটক (নথি নকৰাবোৰ একগোট কৰক)."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8897 msgid "Horizontal flip"
8898 msgstr "সমান্তৰাল ফ্লিপ"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8901 msgid "Flip the picture horizontally."
8902 msgstr "ছবিটো সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8905 msgid "Vertical flip"
8906 msgstr "উলম্ব ফ্লিপ"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8909 msgid "Flip the picture vertically."
8910 msgstr "ছবিটো উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8913 msgid "Rotate (degrees)"
8914 msgstr "ঘূৰাওক (ডিগ্ৰীবোৰ)"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8917 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8918 msgstr "ছবি আৱৰ্তনৰ কোণ (ডিগ্ৰীত)."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8921 msgid "Color killer"
8922 msgstr "ৰং কিলাৰ"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8925 msgid ""
8926 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8927 "signal is weak."
8928 msgstr ""
8929 "ৰং কিলাৰটো সক্ষম কৰক, যেনে, কলা & বগা ছবিলৈ শ্বুইট্চ কৰক যেতিয়া সংকেতটো দুৰ্বল হয়."
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8932 msgid "Color effect"
8933 msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8936 msgid "Select a color effect."
8937 msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8940 msgid "Black & white"
8941 msgstr "কলা & বগা"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8945 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8946 msgid "Sepia"
8947 msgstr "ছেপিয়া"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8950 msgid "Negative"
8951 msgstr "ঋণাত্মক"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8954 msgid "Emboss"
8955 msgstr "ইমবছ"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8958 msgid "Sketch"
8959 msgstr "স্কেটচ্ছ কৰক"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8962 msgid "Sky blue"
8963 msgstr "আকাশী নীলা"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8966 msgid "Grass green"
8967 msgstr "ঘাঁহৰ সেউজীয়া"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8970 msgid "Skin whiten"
8971 msgstr "স্কিন বগা কৰা"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8974 msgid "Vivid"
8975 msgstr "ভিভিড"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8978 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8979 msgid "Audio volume"
8980 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8983 msgid "Volume of the audio input."
8984 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ প্ৰসাৰ"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8987 msgid "Audio balance"
8988 msgstr "অডিঅ' সমতা"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8991 msgid "Balance of the audio input."
8992 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ সমতা."
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8995 msgid "Bass level"
8996 msgstr "বেছ স্তৰ"
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8999 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9000 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ বেছ মিলোৱা."
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9003 msgid "Treble level"
9004 msgstr "ত্ৰিবল স্তৰ"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9007 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9008 msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ ত্ৰিবল মিলোৱা."
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9011 msgid "Mute the audio."
9012 msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ কৰক."
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9015 msgid "Loudness mode"
9016 msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ"
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9019 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9020 msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ a.k.a. বেছ বুষ্ট."
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9023 msgid "v4l2 driver controls"
9024 msgstr "v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9027 #, fuzzy
9028 msgid ""
9029 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9030 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9031 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9032 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9033 msgstr ""
9034 "দ্বিতীয় বন্ধনীৰ দ্বাৰা বিকল্পভাৱে এনকেপশ্বুলেট কৰা ক'মা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ "
9035 "কৰি নিৰ্ধাৰিত মানবোৰলৈ v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ ছেট কৰক (যেনে: "
9036 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). উপলব্ধ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ তালিকা "
9037 "কৰিবলৈ, ভাৰ্বোছিটি বৃদ্ধি (-vvv) কৰক বা v4l2-ctl আবেদনটো ব্যৱহাৰ কৰক."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9041 #: modules/control/hotkeys.c:395
9042 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9043 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9044 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9045 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9046 msgid "All"
9047 msgstr "সকলো"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9050 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9051 msgstr "মাল্টিচেনেল টেলিভিশ্বন শব্দ (MTS)"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9054 msgid "525 lines / 60 Hz"
9055 msgstr "525 শাৰী / 60 Hz"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9058 msgid "625 lines / 50 Hz"
9059 msgstr "625 শাৰী / 50 Hz"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9062 msgid "PAL N Argentina"
9063 msgstr "PAL N আৰ্জেন্টিনা"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9066 msgid "NTSC M Japan"
9067 msgstr "NTSC M জাপান"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9070 msgid "NTSC M South Korea"
9071 msgstr "NTSC M দক্ষিণ কোৰিয়া"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9074 msgid "Mono"
9075 msgstr "ম'ন'"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9078 msgid "Primary language"
9079 msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9082 msgid "Secondary language or program"
9083 msgstr "গৌণ ভাষা বা কাৰ্যসূচী"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9086 msgid "Dual mono"
9087 msgstr "দুটা ম'ন'"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9090 msgid "V4L"
9091 msgstr "V4L"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9094 msgid "Video4Linux input"
9095 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ইনপুট"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9098 msgid "Video input"
9099 msgstr "ভিডিঅ’ ইনপুট"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9102 msgid "Tuner"
9103 msgstr "টিউনাৰ"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9106 msgid "Controls"
9107 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9110 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9111 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ (যদি ডিভাইচটোৱে সমৰ্থন কৰে)"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9114 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9115 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স সংনমন A/V ইনপুট"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9118 msgid "Video4Linux radio tuner"
9119 msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ৰেডিঅ’ টিউনাৰ"
9121 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9122 msgid "VCD"
9123 msgstr "VCD"
9125 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9126 msgid "VCD input"
9127 msgstr "VCD ইনপুট"
9129 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9130 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9131 msgstr "[vcd:][ডিভাইচ][#[শিৰোনাম][,[পাঠ]]]"
9133 #: modules/access/vdr.c:72
9134 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9135 msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰৰ বাবে সমৰ্থন (http://www.tvdr.de/)."
9137 #: modules/access/vdr.c:74
9138 msgid "Chapter offset in ms"
9139 msgstr "ms ত পাঠৰ অফচেট"
9141 #: modules/access/vdr.c:76
9142 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9143 msgstr "সকলোবোৰ পাঠ আতঁৰ কৰক. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব."
9145 #: modules/access/vdr.c:80
9146 msgid "Default frame rate for chapter import."
9147 msgstr "পাঠ আমদানিৰ বাবে ডিফল্ট ফ্ৰেম হাৰ."
9149 #: modules/access/vdr.c:84
9150 msgid "VDR"
9151 msgstr "VDR"
9153 #: modules/access/vdr.c:87
9154 msgid "VDR recordings"
9155 msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰ"
9157 #: modules/access/vdr.c:380
9158 #, c-format
9159 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9160 msgstr "VLC য়ে (%s) ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে."
9162 #: modules/access/vdr.c:545
9163 #, c-format
9164 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9165 msgstr "VLC য়ে \"%s\" (%s) ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে."
9167 #: modules/access/vdr.c:820
9168 msgid "VDR Cut Marks"
9169 msgstr "VDR কাট কৰা নম্বৰবোৰ"
9171 #: modules/access/vdr.c:886
9172 msgid "Start"
9173 msgstr "আৰম্ভ কৰক"
9175 #: modules/access/vnc.c:48
9176 msgid "X.509 Certificate Authority"
9177 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ"
9179 #: modules/access/vnc.c:49
9180 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9181 msgstr "ছৰ্ভাৰৰ বিৰুদ্ধে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ কৰ্তৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
9183 #: modules/access/vnc.c:50
9184 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9185 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা"
9187 #: modules/access/vnc.c:51
9188 msgid "List of revoked servers certificates"
9189 msgstr "বাতিল কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ তালিকা"
9191 #: modules/access/vnc.c:52
9192 msgid "X.509 Client certificate"
9193 msgstr "X.509 গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ"
9195 #: modules/access/vnc.c:53
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Certificate for client authentication"
9198 msgstr "গ্ৰহকৰ বৈধতাৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
9200 #: modules/access/vnc.c:54
9201 msgid "X.509 Client private key"
9202 msgstr "X.509 গ্ৰাহক ব্যক্তিগত কী"
9204 #: modules/access/vnc.c:55
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Private key for authentication by certificate"
9207 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ দ্বাৰা বৈধতাৰ বাবে ব্যক্তিগত কী"
9209 #: modules/access/vnc.c:58
9210 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9211 msgstr "RGB ক্ৰোমা (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9213 #: modules/access/vnc.c:61
9214 msgid "Compression level"
9215 msgstr "সংনমনৰ স্তৰ"
9217 #: modules/access/vnc.c:62
9218 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9219 msgstr "সংনমনৰ স্তৰ 0 (নাই) পৰা 9 (সৰ্বাধিক) লৈ সলনি কৰক"
9221 #: modules/access/vnc.c:63
9222 msgid "Image quality"
9223 msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড"
9225 #: modules/access/vnc.c:64
9226 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9227 msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড 1 ৰ পৰা 9 লৈ (সৰ্বাধিক)"
9229 #: modules/access/vnc.c:78
9230 msgid "VNC"
9231 msgstr "VNC"
9233 #: modules/access/vnc.c:82
9234 msgid "VNC client access"
9235 msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ"
9237 #: modules/access/wasapi.c:485
9238 msgid "Loopback mode"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/access/wasapi.c:486
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9244 msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
9246 #: modules/access/wasapi.c:489
9247 msgid "WASAPI"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/access/wasapi.c:490
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Windows Audio Session API input"
9253 msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট"
9255 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9256 msgid "Dummy stream output"
9257 msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট"
9259 #: modules/access_output/file.c:315
9260 msgid "Keep existing file"
9261 msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল ধৰি ৰাখক"
9263 #: modules/access_output/file.c:316
9264 msgid "Overwrite"
9265 msgstr "অভাৰৰাইট কৰক"
9267 #: modules/access_output/file.c:317
9268 msgid ""
9269 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9270 "overridden and its content will be lost."
9271 msgstr ""
9272 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
9273 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
9275 #: modules/access_output/file.c:375
9276 msgid "Overwrite existing file"
9277 msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল অভাৰৰাইট কৰক"
9279 #: modules/access_output/file.c:377
9280 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9281 msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, এইটো অভাৰৰাইট কৰা হব."
9283 #: modules/access_output/file.c:378
9284 msgid "Append to file"
9285 msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক"
9287 #: modules/access_output/file.c:379
9288 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9289 msgstr "ফাইলত সংলগ্ন কৰক যদি সলনি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এইটো বৰ্তি থাকে."
9291 #: modules/access_output/file.c:381
9292 msgid "Format time and date"
9293 msgstr "সময় আৰু তাৰিখ ফৰমেট কৰক"
9295 #: modules/access_output/file.c:382
9296 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9297 msgstr "ISO C সময়টো সম্পাদন কৰক আৰু ফাইল পাথটোত তাৰিখ ফৰমেট কৰিছে"
9299 #: modules/access_output/file.c:384
9300 msgid "Synchronous writing"
9301 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখা"
9303 #: modules/access_output/file.c:385
9304 msgid "Open the file with synchronous writing."
9305 msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখাৰ সৈতে ফাইলটো খোলকয়"
9307 #: modules/access_output/file.c:388
9308 msgid "File stream output"
9309 msgstr "ফাইল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
9311 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9314 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো যিটো ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিব."
9316 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9317 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9318 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড."
9320 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9321 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9322 msgid "Mime"
9323 msgstr "মাইম"
9325 #: modules/access_output/http.c:59
9326 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9327 msgstr ""
9328 "ছৰ্ভাৰটোৰ দ্বাৰ উভোতাই পথোৱা MIME (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰিব)."
9330 #: modules/access_output/http.c:61
9331 msgid "Metacube"
9332 msgstr "মেটাকিউব"
9334 #: modules/access_output/http.c:62
9335 msgid ""
9336 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9337 msgstr ""
9338 "মেটাকিউব প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰক. কিউবমেপ প্ৰতিফলকলৈ কিউবমেপ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়."
9340 #: modules/access_output/http.c:67
9341 msgid "HTTP stream output"
9342 msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
9344 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9345 msgid "Segment length"
9346 msgstr "খণ্ডৰ দৈৰ্ঘ্য"
9348 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9349 msgid "Length of TS stream segments"
9350 msgstr "TS ষ্ট্ৰিম খণ্ডবোৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
9352 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9353 msgid "Split segments anywhere"
9354 msgstr "খণ্ডবোৰ যিকোনো স্থানত স্প্লিট কৰক"
9356 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9357 msgid ""
9358 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9359 msgstr ""
9360 "খণ্ড এটা স্প্লিট কৰাৰ আগতে কী ফ্ৰেম এটা দাবী নকৰে. কেৱল অডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়."
9362 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9363 msgid "Number of segments"
9364 msgstr "খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা"
9366 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9367 msgid "Number of segments to include in index"
9368 msgstr "সূচীত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা"
9370 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9371 msgid "Allow cache"
9372 msgstr "কেশ্বৰ অনুমতি দিয়ক"
9374 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9375 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9376 msgstr ""
9377 "যদি এইটো অক্ষম কৰে তেন্তে প্লেলিষ্ট-ফাইলত EXT-X-ALLOW-CACHE:NO নিৰ্দেশনাটো যোগ কৰক"
9379 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9380 msgid "Index file"
9381 msgstr "সূচী ফাইল"
9383 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9384 msgid "Path to the index file to create"
9385 msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ সূচী ফাইলটোল পাথ"
9387 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9388 msgid "Full URL to put in index file"
9389 msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL"
9391 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9392 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9393 msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL. খণ্ড সংখ্যাটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ #'s ব্যৱহাৰ কৰক"
9395 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9396 msgid "Delete segments"
9397 msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক"
9399 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9400 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9401 msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক যেতিয়া সেইবোৰ বেছি সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহয়"
9403 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9404 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9405 msgstr "মাক্ৰাৰবোৰৰ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰিকৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
9407 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9408 msgid "AES key URI to place in playlist"
9409 msgstr "প্লেলিষ্টত থবলৈ AES কী URI"
9411 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9412 msgid "AES key file"
9413 msgstr "AES কী ফাইল"
9415 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9416 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9417 msgstr "16 বাইট এনক্ৰিপশ্বন কী ধাৰণ কৰা ফাইল"
9419 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9420 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9421 msgstr "ফাইলটো যত vlc য়ে কী-uri আৰু কীফাইল-স্থান পঢ়ে"
9423 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9424 #, fuzzy
9425 msgid ""
9426 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9427 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9428 "segment."
9429 msgstr ""
9430 "ফাইলটো পঢ়া হয় যেতিয়া খণ্ড আৰম্ভ হয় আৰু ফৰমেটলৈ এজিমেট কৰা হয়: key-uri\\nকী-"
9431 "ফাইল. খণ্ড মুকলিটোত ফাইলটো পঢ়া হয় আৰু খণ্ডটোত মানবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
9433 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9434 msgid "Use randomized IV for encryption"
9435 msgstr "এনক্ৰিপশ্বনৰ বাবে বিশৃংখলকৃত IV ব্যৱহাৰ কৰক"
9437 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9438 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9439 msgstr "IV হিচাপে খণ্ড-সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে IV তৈয়াৰ কৰক"
9441 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9442 msgid "Number of first segment"
9443 msgstr "প্ৰথম খণ্ডৰ সংখ্যাটো"
9445 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9446 msgid "The number of the first segment generated"
9447 msgstr "প্ৰথম খণ্ড উত্পন্ন কৰাটোৰ সংখ্যাটো"
9449 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9450 msgid "HTTP Live streaming output"
9451 msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট"
9453 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9454 msgid "LiveHTTP"
9455 msgstr "পোনপটীয়াHTTP"
9457 #: modules/access_output/shout.c:64
9458 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9460 msgid "Stream name"
9461 msgstr "ষ্ট্ৰিম নাম"
9463 #: modules/access_output/shout.c:65
9464 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9465 msgstr "ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোত এই ষ্ট্ৰিম/চেনেলটোলৈ দিবলৈ নাম."
9467 #: modules/access_output/shout.c:68
9468 msgid "Stream description"
9469 msgstr "ষ্ট্ৰিম বিৱৰণ"
9471 #: modules/access_output/shout.c:69
9472 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9473 msgstr "আপোনাৰ চেনেলৰ বিষয়ে ষ্ট্ৰিম উপাদান বা তথ্যৰ বিৱৰণ."
9475 #: modules/access_output/shout.c:72
9476 msgid "Stream MP3"
9477 msgstr "ষ্ট্ৰিম MP3"
9479 #: modules/access_output/shout.c:73
9480 msgid ""
9481 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9482 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9483 "shoutcast/icecast server."
9484 msgstr ""
9485 "Ogg ষ্ট্ৰিমবোৰৰ সৈতে আপুনি সাধাৰণতে ছাউটকাষ্ট মডুলটো ফীড কৰিব লাগে. এইটো লগতে "
9486 "ষ্ট্ৰিম MP3 লৈও সম্ভৱ, সেয়ে আপুনি ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোলৈ MP3 ষ্ট্ৰিমবোৰ পথাব "
9487 "পাৰে."
9489 #: modules/access_output/shout.c:82
9490 msgid "Genre description"
9491 msgstr "গেন্ৰে বিৱৰণ"
9493 #: modules/access_output/shout.c:83
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Genre of the content."
9496 msgstr "উপাদনটোৰ গেন্ৰে. "
9498 #: modules/access_output/shout.c:85
9499 #, fuzzy
9500 msgid "URL description"
9501 msgstr "বিৱৰণ"
9503 #: modules/access_output/shout.c:86
9504 #, fuzzy
9505 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9506 msgstr "আপোনাৰ চেনেল বা ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্যৰ সৈত URL. "
9508 #: modules/access_output/shout.c:93
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9511 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ বাইট হাৰ তথ্য. "
9513 #: modules/access_output/shout.c:96
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9516 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনা হাৰ তথ্য. "
9518 #: modules/access_output/shout.c:98
9519 msgid "Number of channels"
9520 msgstr "চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
9522 #: modules/access_output/shout.c:99
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9525 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ চেনেলবোৰৰ তথ্যৰ সংখ্যা. "
9527 #: modules/access_output/shout.c:101
9528 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9529 msgstr "Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড"
9531 #: modules/access_output/shout.c:102
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9534 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটোৰ Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড. "
9536 #: modules/access_output/shout.c:104
9537 msgid "Stream public"
9538 msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰাজহুৱা"
9540 #: modules/access_output/shout.c:105
9541 msgid ""
9542 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9543 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9544 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9545 msgstr ""
9546 "আইছকাষ্ট/ছাউটকাষ্ট ৱেবছাইটটোত 'হালধীয়া পৃষ্ঠাবোৰত' (ষ্ট্ৰিমবোৰৰ নিৰ্দেশিকা তালিকা) "
9547 "ছাৰ্ভাৰটো ৰাজহুৱাভাৱে উপলব্ধ কৰি তোলক. ছাউটকাষ্টৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত বাইট হাৰৰ তথ্য "
9548 "দাবী কৰে. আইছকাষ্টৰ বাবে Ogg ষ্ট্ৰিমিং দাবী কৰে."
9550 #: modules/access_output/shout.c:111
9551 msgid "IceCAST output"
9552 msgstr "আইছকাষ্ট আউটপুট"
9554 #: modules/access_output/srt.c:312
9555 #, fuzzy
9556 msgid "SRT stream output"
9557 msgstr "RTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
9559 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9560 msgid "Caching value (ms)"
9561 msgstr "কেশ্ব কৰা মান (ms)"
9563 #: modules/access_output/udp.c:64
9564 msgid ""
9565 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9566 "milliseconds."
9567 msgstr ""
9568 "আউটবাউণ্ড UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডিফল্ট কেশ্বিং মান. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা "
9569 "হব."
9571 #: modules/access_output/udp.c:67
9572 msgid "Group packets"
9573 msgstr "গোট পকেটবোৰ"
9575 #: modules/access_output/udp.c:68
9576 msgid ""
9577 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9578 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9579 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9580 msgstr ""
9581 "পেকেটবোৰ সঠিক সময়ত এটাৰ পিছত এটাকৈ সঠিক সময়ত পথাব পাৰি বা গোটবোৰৰ দ্বাৰা. "
9582 "আপুনি পেকেটবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে যিটো এটা সময়ত পথোৱা হব. এইটোৱে "
9583 "গধুৰভাৱে-লোড কৰা ছিষ্টেমবোৰত নিৰ্ধাৰিত লোডটো হ্ৰাস কৰাত সহায় কৰে."
9585 #: modules/access_output/udp.c:75
9586 msgid "UDP stream output"
9587 msgstr "UDP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
9589 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9590 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9591 msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা ৰূপান্তৰণবোৰ"
9593 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9594 msgid "ARM NEON audio volume"
9595 msgstr "ARM NEON অডিঅ' প্ৰসাৰ"
9597 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9598 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9599 msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা YUV->RGBA"
9601 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9602 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9603 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়"
9605 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9606 msgid ""
9607 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9608 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9609 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)."
9611 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9612 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9613 msgstr "প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়"
9615 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9616 msgid ""
9617 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9618 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9619 msgstr ""
9620 "বাৰ গ্ৰাফ তথ্য কেনেকৈ পথায় বাখ্যা কৰে. প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায় "
9621 "(ডিফল্ট 4)."
9623 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9624 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9625 msgstr "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়"
9627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9628 msgid ""
9629 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9630 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9631 msgstr ""
9632 "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)."
9634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9635 msgid "Time window to use in ms"
9636 msgstr "ms ত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সময় উইণ্ডো"
9638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9639 msgid ""
9640 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9641 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9642 "alarm is sent (default 5000)."
9643 msgstr ""
9644 "নিশব্দ চিনাক্তকৰণৰ বাবে যেতিয়া অডিঅ' স্তৰটো ms ত জোখা হয় তেতিয়া সময় উইণ্ডো. যদি "
9645 "এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 5000)."
9647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9648 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9649 msgstr "সংকেতটো দিবলৈ নূন্যতম অডিঅ' স্তৰ"
9651 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9652 msgid ""
9653 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9654 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9655 msgstr ""
9656 "সংকেত এটা দিয়া লাভ কৰিবলৈ থ্ৰেছহল্ড. যদি এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত "
9657 "থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 0.1)."
9659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9660 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9661 msgstr "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়"
9663 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9664 msgid ""
9665 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9666 "saturation (default 2000)."
9667 msgstr ""
9668 "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়. সংকেত চেচুৰেশ্বনটো আওকাণ কৰিবলৈ এই মানটো "
9669 "ব্যৱহাৰ কৰা হয় (ডিফল্ট 2000)."
9671 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9672 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9673 msgstr "বাৰ গ্ৰাফ কাৰ্যটোৰ অডিঅ' অংশটো"
9675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9676 msgid "Audiobar Graph"
9677 msgstr "অডিঅ'বাৰ গ্ৰাফ"
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9680 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9681 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ডিকোডাৰ"
9683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9684 msgid "Dolby Surround decoder"
9685 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড ডিকোডাৰ"
9687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9689 msgid ""
9690 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9691 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9692 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9693 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9694 "It works with any source format from mono to 7.1."
9695 msgstr ""
9696 "এই প্ৰভাৱটোৱে আপোনাক এটা অনুভৱ আনি দিয়ে যে আপুনি এটা সম্পূৰ্ণ 7.1 স্পিকাৰ ছেটৰ সৈতে "
9697 "কোঠা এটাত থিয় দি আছে যেতিয়া কেৱল এটা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অধিক বাস্তৱিক "
9698 "ধ্বনিৰ অভিজ্ঞতা আগবঢ়ায়. এইটো লগতে অধিক আৰামদায়ক আৰু কম ভাগৰুৱা হোৱা উচিত যেতিয়া "
9699 "দৈৰ্ঘ্য সময়সীমাৰ বাবে সংগীত শুনে.\n"
9700 "এইটোৱে যিকোনো উত্স ফৰমেটৰ সৈতে ম'ন' ৰ পৰা 7.1 লৈ কাৰ্য কৰে."
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9703 msgid "Characteristic dimension"
9704 msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ পৰিধি"
9706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9707 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9708 msgstr "মিটাৰত সন্মুখৰ বাওঁফালৰ স্পিকাৰ আৰু শুনোতাৰ দূৰত্ব."
9710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9711 msgid "Compensate delay"
9712 msgstr "বিলম্বৰ ক্ষতিপূৰণ"
9714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9715 msgid ""
9716 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9717 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9718 "case, turn this on to compensate."
9719 msgstr ""
9720 "বিলম্বটো দৈহিক এলগোৰিথমটোৰ দ্বাৰা পৰিচয় কৰোৱা হয়, হয়তো কেতিয়াবা ওঠবোৰৰ চলাচল "
9721 "আৰু ভাষণৰ মাজৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটোৰ বাবে বাধাগ্ৰস্ত হব পাৰে. তেনেকুৱা ক্ষেত্ৰত এইটো "
9722 "ক্ষতিপূৰণলৈ পথাওক."
9724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9725 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9726 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ কোনো ডিকোডিং নাই"
9728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9729 msgid ""
9730 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9731 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9732 msgstr ""
9733 "এই ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ আগতে ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ ডিকোড "
9734 "কৰিব নোৱাৰি. এই ছেটিংটো সক্ষম কৰাটো পৰামৰ্শ নকৰে."
9736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9737 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9738 msgstr "হেডফোন বাস্তৱিক স্পাশ্বিয়েলাইজেশ্বন প্ৰভাৱ"
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9741 msgid "Headphone effect"
9742 msgstr "হেডফোনৰ প্ৰভাৱ"
9744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9745 msgid "Use downmix algorithm"
9746 msgstr "ডাউনমিক্স এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰক"
9748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9749 msgid ""
9750 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9751 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9752 "speakers."
9753 msgstr ""
9754 "এই বিকল্পটোৱে হেডফোন চেনেল মিক্সাৰত ব্যৱহাৰ কৰা ম'ন' ডাউন মিক্স এলগোৰিথমলৈ "
9755 "ষ্টেৰিঅ’ এটা নিৰ্বাচন কৰে. এইটোৱে স্পিকাৰেৰে পূৰ্ণ কোঠা এটাত থিয় দি থকাৰ প্ৰভাৱটো "
9756 "দিয়ে."
9758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9759 msgid "Select channel to keep"
9760 msgstr "ৰাখিবলৈ চেনেল নিৰ্বাচন কৰক"
9762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9763 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9764 msgstr "এই বিকল্পটোৱে নিৰ্বাচিত চেনেলটোৰ বাদে আন সকলোবোৰ চেনেল নিশব্দ কৰে."
9766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9768 msgid "Rear left"
9769 msgstr "পিছৰ বাওঁফাল"
9771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9773 msgid "Rear right"
9774 msgstr "পিছৰ সোঁফাল"
9776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9778 msgid "Low-frequency effects"
9779 msgstr "নিম্ন-কম্পনাংকৰ প্ৰভাৱবোৰ"
9781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9783 msgid "Side left"
9784 msgstr "কাষৰ বাওঁফাল"
9786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9788 msgid "Side right"
9789 msgstr "কাষৰ সোঁফাল"
9791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9793 msgid "Rear center"
9794 msgstr "পিছৰ কেন্দ্ৰ"
9796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9797 msgid "Stereo to mono downmixer"
9798 msgstr "ম’ন’ ডাউনমিক্সাৰলৈ ষ্টেৰিঅ’"
9800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9801 msgid "Audio channel remapper"
9802 msgstr "অডিঅ' চেনেল পুনৰ মেপকৰ্তা"
9804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9805 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9806 msgstr "সাধাৰণ চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
9808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9809 msgid "HRTF file for the binauralization"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9813 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9817 msgid "Headphones mode (binaural)"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9821 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9825 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Binauralizer"
9831 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা"
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9834 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9835 msgstr "ট্ৰিভাইয়েল চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
9837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9838 msgid "Sound Delay"
9839 msgstr "শব্দ বিলম্ব"
9841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9843 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9844 msgid "Delay"
9845 msgstr "বিলম্ব"
9847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9848 msgid "Add a delay effect to the sound"
9849 msgstr "শব্দটোলৈ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰক"
9851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9852 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9854 msgid "Delay time"
9855 msgstr "বিলম্ব সময়"
9857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9858 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9859 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত গড় বিলম্বটোৰ সময়. টোকা গড়"
9861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9862 msgid "Sweep Depth"
9863 msgstr "শ্বুইপ গভীৰতা"
9865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9866 msgid ""
9867 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9868 "be delay-time +/- sweep-depth."
9869 msgstr ""
9870 "মিলিছেকেণ্ডত সৰ্বাধিক শ্বুইপ গভীৰতাটোৰ সময়. সেয়ে, শ্বুইপৰ পৰিসৰটো হব বিলম্ব-সময় +/- "
9871 "শ্বুইপ-গভীৰতা."
9873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9874 msgid "Sweep Rate"
9875 msgstr "শ্বুইপ হাৰ"
9877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9878 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9879 msgstr "চলোৱাৰ প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ মিলিছেকেণ্ড ছিফ্টত শ্বুইপ গভীৰতাৰ সলনিৰ হাৰ"
9881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9882 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9884 msgid "Feedback gain"
9885 msgstr "মন্তব্য লাভ"
9887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9888 msgid "Gain on Feedback loop"
9889 msgstr "মন্তব্যৰ লুপত লাভ"
9891 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9892 msgid "Wet mix"
9893 msgstr "তিতা মিশ্ৰণ"
9895 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9896 msgid "Level of delayed signal"
9897 msgstr "বিলম্ব সংকেতৰ স্তৰ"
9899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9900 msgid "Dry Mix"
9901 msgstr "শুকান মিশ্ৰণ"
9903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9904 msgid "Level of input signal"
9905 msgstr "ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ "
9907 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9910 msgid "RMS/peak"
9911 msgstr "RMS/শীৰ্ষ"
9913 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Set the RMS/peak."
9916 msgstr "RMS/শীৰ্ষটো ছেট কৰক (0 ... 1)."
9918 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9919 msgid "Attack time"
9920 msgstr "আক্ৰমণৰ সময়"
9922 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9925 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত আক্ৰমণৰ সময় ছেট কৰক (1.5 ... 400)."
9927 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9928 msgid "Release time"
9929 msgstr "এৰি দিয়াৰ সময়"
9931 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Set the release time in milliseconds."
9934 msgstr "মিলিছেকেণ্ডত এৰি দিয়াৰ সময়টো ছেট কৰক (2 ... 800)."
9936 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9937 msgid "Threshold level"
9938 msgstr "দুৱাৰডলিৰ স্তৰ"
9940 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Set the threshold level in dB."
9943 msgstr "dB ত দুৱাৰডলিৰ স্তৰটো ছেট কৰক (-30 ... 0)."
9945 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9948 msgid "Ratio"
9949 msgstr "অনুপাত"
9951 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Set the ratio (n:1)."
9954 msgstr "অনুপাতটো ছেট কৰক (n:1) (1 ... 20)."
9956 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9958 msgid "Knee radius"
9959 msgstr "বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ"
9961 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Set the knee radius in dB."
9964 msgstr "dB ত বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ ছেট কৰক (1 ... 10)."
9966 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9967 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9968 msgid "Makeup gain"
9969 msgstr "মেকআপ লাভ"
9971 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9972 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9973 msgstr "dB ত মেকআপ লাভটো ছেট কৰক (0 ... 24)."
9975 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9977 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9978 msgid "Compressor"
9979 msgstr "সংনমনকৰ্তা"
9981 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9982 msgid "Dynamic range compressor"
9983 msgstr "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
9985 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9986 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9987 msgstr "PCM ফৰমেট কথোপকথনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9989 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9992 msgstr "A/52->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
9994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9995 msgid "Equalizer preset"
9996 msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ আগতীয়া ছেট"
9998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9999 msgid "Preset to use for the equalizer."
10000 msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আগতীয়া ছেট."
10002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10003 msgid "Bands gain"
10004 msgstr "বেণ্ডবোৰ লাভ"
10006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10007 msgid ""
10008 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10009 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10010 "-2 0 2\"."
10011 msgstr ""
10012 "আগতীয়া ছেটবোৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব, কিন্তু মেনুৱেলী নিৰ্ধাৰণ কৰা বেণ্ডবোৰ কৰক. আপুনি -20dB "
10013 "আৰু 20dBY মাজত 10 টা মান আগবঢ়োৱাটো আৱশ্যক, ক’মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত, উদাহৰণ \"0 2 4 "
10014 "2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10017 msgid "Use VLC frequency bands"
10018 msgstr "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
10020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10021 msgid ""
10022 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10023 msgstr ""
10024 "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা, ISO মানবিশিষ্ট কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ "
10025 "কৰক."
10027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10028 msgid "Two pass"
10029 msgstr "দুটা পাছ"
10031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10033 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10034 msgstr "অডিঅ'টো দুবাৰ ফিল্টাৰ কৰক. এইটোৱে এটা অধিক ডাঙৰ প্ৰভাৱ দিয়ে."
10036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10037 msgid "Global gain"
10038 msgstr "সাৰ্বজনীন লাভ"
10040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10042 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10043 msgstr "dB ত সাৰ্বজনীন লাভটো ছেট কৰক (-20 ... 20)."
10045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10046 msgid "Equalizer with 10 bands"
10047 msgstr "10 টা বেণ্ডৰ সৈতে সমতাকৰ্তাটো"
10049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10050 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10051 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10052 msgid "Equalizer"
10053 msgstr "সমতাকৰ্তা"
10055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10056 msgid "Flat"
10057 msgstr "ফ্লেট"
10059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10061 msgid "Classical"
10062 msgstr "শাস্ত্ৰীয়"
10064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10066 msgid "Club"
10067 msgstr "ক্লাব"
10069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10071 msgid "Dance"
10072 msgstr "নৃত্য"
10074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10075 msgid "Full bass"
10076 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ"
10078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10079 msgid "Full bass and treble"
10080 msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ আৰু ট্ৰিবল"
10082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10083 msgid "Full treble"
10084 msgstr "সম্পূৰ্ণ ট্ৰিবল"
10086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10087 msgid "Large Hall"
10088 msgstr "ডাঙৰ প্ৰেক্ষাগৃহ"
10090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10091 msgid "Live"
10092 msgstr "পোনপোটীয়া"
10094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10095 msgid "Party"
10096 msgstr "পাৰ্টি"
10098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10100 msgid "Pop"
10101 msgstr "প'প"
10103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10105 msgid "Reggae"
10106 msgstr "ৰেগে"
10108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10110 msgid "Rock"
10111 msgstr "ৰ'ক"
10113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10115 msgid "Ska"
10116 msgstr "স্কা"
10118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10119 msgid "Soft"
10120 msgstr "কোমল"
10122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10123 msgid "Soft rock"
10124 msgstr "কোমল ৰ’ক"
10126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10128 msgid "Techno"
10129 msgstr "প্ৰযুক্তি"
10131 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10132 msgid "Gain multiplier"
10133 msgstr "পূৰণকৰ্তা লাভ কৰক"
10135 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10136 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10137 msgstr "লাভটো বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰক (ডিফল্ট 1.0)"
10139 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10140 msgid "Gain control filter"
10141 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ফিল্টাৰ লাভ কৰক"
10143 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10144 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10145 msgid "Karaoke"
10146 msgstr "কেৰিঅকি"
10148 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10150 msgid "Simple Karaoke filter"
10151 msgstr "সাধাৰণ কেৰিঅকি ফিল্টাৰ"
10153 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10154 msgid "Number of audio buffers"
10155 msgstr "অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা"
10157 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10158 msgid ""
10159 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10160 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10161 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10162 msgstr ""
10163 "এইটো হল অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা যত শক্তিৰ জোখটো তৈয়াৰ কৰা হয়. বাফাৰবোৰৰ এটা উচ্চ "
10164 "সংখ্যাই স্পাইক এটালৈ ফিল্টাৰটোৰ সঁহাৰিৰ সময়টো বৃদ্ধি কৰিব কিন্তু এইটোক চুটি "
10165 "তাৰতম্যবোৰলৈ কম সংবেদনশীল কৰি তুলিব."
10167 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10168 msgid "Maximal volume level"
10169 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰৰ স্তৰ"
10171 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10172 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10173 msgid ""
10174 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10175 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10176 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10177 msgstr ""
10178 "যদি অন্তিম N বাফাৰবোৰৰ ওপৰত গড় শক্তিটো এই মানটোতকৈ উচ্চ হয়, তেন্তে প্ৰসাৰটো "
10179 "স্বাভাৱিক কৰা হব. এই মানটটো হল এটা ধনাত্মক ফ্লটিং পইন্ট সংখ্যা. 0.5 আৰু 10 ৰ মাজৰ "
10180 "মান এটা উত্তম হিচাপে দেখা যায়."
10182 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10184 msgid "Volume normalizer"
10185 msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰ্তা"
10187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10188 msgid "Parametric Equalizer"
10189 msgstr "পেৰামেট্ৰিক সমতাকৰ্তা"
10191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10192 msgid "Low freq (Hz)"
10193 msgstr "নিম্ন কম্পনাংক (Hz)"
10195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10196 msgid "Low freq gain (dB)"
10197 msgstr "নিম্ন কম্পনাংক লাভ (dB)"
10199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10200 msgid "High freq (Hz)"
10201 msgstr "উচ্চ কম্পনাংক (Hz)"
10203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10204 msgid "High freq gain (dB)"
10205 msgstr "উচ্চ কম্পনাংক লাভ (dB)"
10207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10208 msgid "Freq 1 (Hz)"
10209 msgstr "কম্পনাংক 1 (Hz)"
10211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10212 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10213 msgstr "কম্পনাংক 1 লাভ (dB)"
10215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10216 msgid "Freq 1 Q"
10217 msgstr "কম্পনাংক 1 Q"
10219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10220 msgid "Freq 2 (Hz)"
10221 msgstr "কম্পনাংক 2 (Hz)"
10223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10224 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10225 msgstr "কম্পনাংক 2 লাভ (dB)"
10227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10228 msgid "Freq 2 Q"
10229 msgstr "কম্পনাংক 2 Q"
10231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10232 msgid "Freq 3 (Hz)"
10233 msgstr "কম্পনাংক 3 (Hz)"
10235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10236 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10237 msgstr "কম্পনাংক 3 লাভ (dB)"
10239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10240 msgid "Freq 3 Q"
10241 msgstr "কম্পনাংক 3 Q"
10243 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10244 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10245 msgstr "বেণ্ড-সীমিত ইন্টাৰপলেশ্বন পুনৰ নমুনাৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
10247 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10248 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10249 msgid "Resampling quality"
10250 msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
10252 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10253 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10256 msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
10258 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10259 #, fuzzy
10260 msgid "SoX Resampler"
10261 msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10263 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10264 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10265 msgid "Speex resampler"
10266 msgstr "স্পীক্স পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10268 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10269 msgid "Sample rate converter type"
10270 msgstr "নমুনাৰ হাৰ ৰূপান্তৰকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ"
10272 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10273 msgid ""
10274 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10275 "the fast one exhibits low quality."
10276 msgstr ""
10277 "বেলেগ বেলগ পুনৰ নমুনা কৰা এলগোৰিথমবোৰ সমৰ্থন কৰে. শ্ৰেষ্ঠটো হল মন্থৰ, সেইদৰে "
10278 "খৰতকীয়া এটাই নিম্ন মানদণ্ডটো প্ৰদৰ্শন কৰে."
10280 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10281 msgid "Sinc function (best quality)"
10282 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (শ্ৰেষ্ঠ মানদণ্ড)"
10284 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10285 msgid "Sinc function (medium quality)"
10286 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (মধ্যম মানদণ্ড)"
10288 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10289 msgid "Sinc function (fast)"
10290 msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (খৰতকীয়া)"
10292 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10293 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10294 msgstr "শূন্য নিৰ্দেশ ধৰি ৰখা (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)"
10296 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10297 msgid "Linear (fastest)"
10298 msgstr "সমান্তৰাল (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)"
10300 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10301 msgid "SRC resampler"
10302 msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10304 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10305 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10306 msgstr "গোপন ৰেবিট কোড (libনমুনাৰ হাৰ) নমুনাকৰ্তা"
10308 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10309 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10310 msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ বন্ধুত্বপূৰ্ণ অডিঅ’ পুনৰ নমুনাকৰ্তা"
10312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10313 msgid "Pitch Shifter"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Audio pitch changer"
10319 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ"
10321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10323 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10324 msgstr "অডিঅ’ টেম্পো জোখাটো হাৰৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজ কৰা হল "
10326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10327 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10328 msgid "Scaletempo"
10329 msgstr "টেম্পো জোখক"
10331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10332 msgid "Stride Length"
10333 msgstr "খোজৰ দৈৰ্ঘ্য"
10335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10336 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10337 msgstr "প্ৰতিটো খোজৰ আউটপুটলৈ মিলিছেকেণ্ডত খোজৰ দৈৰ্ঘ"
10339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10340 msgid "Overlap Length"
10341 msgstr "দৈৰ্ঘ্য অভাৰলেপ কৰক"
10343 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10344 msgid "Percentage of stride to overlap"
10345 msgstr "অভাৰলেপ কৰিবলৈ খোজৰ শতাংশ"
10347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10348 msgid "Search Length"
10349 msgstr "সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য"
10351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10352 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10353 msgstr "শ্ৰেষ্ঠ অভাৰলেপ স্থানটোৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ মিলিছেকেণ্ডত দৈৰ্ঘ্য"
10355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Pitch Shift"
10358 msgstr "পিট্চ"
10360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10361 msgid "Pitch shift in semitones."
10362 msgstr ""
10364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10365 msgid "Room size"
10366 msgstr "কোঠাৰ আকাৰ"
10368 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10370 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10371 msgstr "ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা এমুলেট কৰা কোঠাটোৰ বাস্তৱিক পৃষ্ঠটো বাখ্যা কৰে."
10373 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10374 msgid "Room width"
10375 msgstr "কোঠাৰ প্ৰস্থ"
10377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10379 msgid "Width of the virtual room"
10380 msgstr "বাস্তৱিক কোঠাটোৰ প্ৰস্থ"
10382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10385 msgid "Wet"
10386 msgstr "তিতা"
10388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10391 msgid "Dry"
10392 msgstr "শুকান"
10394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10397 msgid "Damp"
10398 msgstr "সেমেকা"
10400 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10401 msgid "Audio Spatializer"
10402 msgstr "অডিঅ’ স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ"
10404 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10406 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10407 msgid "Spatializer"
10408 msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ"
10410 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10412 msgid ""
10413 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10414 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10415 "thereby widening the stereo effect."
10416 msgstr ""
10417 "ম’ন’ দমাই ৰখা (উভয় চেনেলৰ সাধাৰণ সংকতে) আৰু বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালৰ সংকেতটোত বিলম্ব "
10418 "কৰা আৰু ওলোটাটোৰ দ্বাৰা এই ফিল্টাৰটোৱে ষ্টেৰিঅ’টো বৃদ্ধি কৰে, এইদৰে ষ্টেৰিঅ’ "
10419 "প্ৰভাৱটো প্ৰসাৰিত কৰে."
10421 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10422 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10423 msgstr "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোৰ ms ত সময়."
10425 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10426 msgid ""
10427 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10428 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10429 "widening effect."
10430 msgstr ""
10431 "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোত লাভৰ পৰিমাণ. সোঁফালৰ আউটপুটত "
10432 "বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ আৰু বিপৰীতটো দিয়ে যিয়ে প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ দিয়ে."
10434 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10436 msgid "Crossfeed"
10437 msgstr "ক্ৰছফীড"
10439 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10440 msgid ""
10441 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10442 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10443 "channels."
10444 msgstr ""
10445 "ওলোটা কৰা পৰ্য্যায়ৰ সৈতে বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালত ক্ৰোছ ফীড. এইটোৱে ম’ন’টো দমাই ৰখাত "
10446 "সহায় কৰে. যদি মানটো 1 হয় তেন্তে এইটোৱে উভয় চেনেললৈ সাধাৰণ সকলোবোৰ সংকেত বাতিল "
10447 "কৰিব."
10449 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10451 msgid "Dry mix"
10452 msgstr "শুকান মিহলি"
10454 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10455 msgid "Level of input signal of original channel."
10456 msgstr "প্ৰকৃত চেনেলৰ ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ."
10458 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10460 msgid "Stereo Enhancer"
10461 msgstr "ষ্টেৰিঅ’ বৃদ্ধি কৰ্তা"
10463 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10464 msgid "Simple stereo widening effect"
10465 msgstr "সাধাৰণ ষ্টেৰিঅ’ প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ"
10467 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10468 msgid "Single precision audio volume"
10469 msgstr "একমাত্ৰ সুস্পষ্টতা অডিঅ’ প্ৰসাৰ"
10471 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10472 msgid "Integer audio volume"
10473 msgstr "অখণ্ড অডিঅ’ প্ৰসাৰ"
10475 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10476 msgid "Dummy audio output"
10477 msgstr "ডামি অডিঅ’ আউটপুট"
10479 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10480 msgid "Audio output device"
10481 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ"
10483 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10484 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10485 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ (ALSA ছিনটেক্স ব্যৱহাৰ কৰি)."
10487 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10488 msgid "Audio output channels"
10489 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ"
10491 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10492 msgid ""
10493 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10494 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10495 "through is active."
10496 msgstr ""
10497 "অডিঅ' আউটপুটৰ বাবে উপলব্ধ চেনেলবোৰ. যদি আউটপুটটোতকৈ ইনপুটটোৰ অধিক চেনেল থাকে, "
10498 "এইটো ডাউন-মিক্স কৰা হব. পেৰামিটাৰটো অৱজ্ঞা কৰা হয় যেতিয়া ডিজিটেল পাছ-থ্ৰ সক্ৰিয় "
10499 "হয়."
10501 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10502 msgid "Surround 4.0"
10503 msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.0"
10505 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10506 msgid "Surround 4.1"
10507 msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.1"
10509 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10510 msgid "Surround 5.0"
10511 msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.0"
10513 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10514 msgid "Surround 5.1"
10515 msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.1"
10517 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10518 msgid "Surround 7.1"
10519 msgstr "ছাৰাউণ্ড 7.1"
10521 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10522 msgid "ALSA audio output"
10523 msgstr "ALSA অডিঅ’ আউটপুট"
10525 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10526 msgid "Audio output failed"
10527 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ব্যৰ্থ হল"
10529 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10533 "%s."
10534 msgstr ""
10535 "\"%s\" অডিঅ’ ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি:\n"
10536 "%s."
10538 #: modules/audio_output/amem.c:34
10539 msgid "Audio memory"
10540 msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি"
10542 #: modules/audio_output/amem.c:35
10543 msgid "Audio memory output"
10544 msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি আউটপুট"
10546 #: modules/audio_output/amem.c:42
10547 msgid "Sample format"
10548 msgstr "নমুনা ফৰমেট"
10550 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10551 msgid "Last audio device"
10552 msgstr "অন্তিম অডিঅ’ ডিভাইচ"
10554 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10555 msgid "HAL AudioUnit output"
10556 msgstr "HAL অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট"
10558 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10559 msgid "System Sound Output Device"
10560 msgstr "ছিষ্টেম ছাউণ্ড আউটপুট ডিভাইচ"
10562 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10563 #, c-format
10564 msgid "%s (Encoded Output)"
10565 msgstr "%s (এনকোড কৰা আউটপুট)"
10567 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10568 msgid ""
10569 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10570 msgstr ""
10571 "নিৰ্বাচিত অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচটো অন্য কাৰ্যসূচীৰ দ্বাৰ বিশেষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
10573 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10574 msgid "Audio device is not configured"
10575 msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ ৰূপৰেখা কৰা নাই"
10577 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10578 msgid ""
10579 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10580 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10581 msgstr ""
10582 "আপুনি \"Audio Midi Setup\" ৰ সৈতে /আবেদনবোৰ/উপযোগিতাবোৰত আপোনাৰ স্পিকাৰ খচৰা "
10583 "ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে. VLC য়ে কেৱল ষ্টেৰিঅ' আউটপুট কৰিব."
10585 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10586 msgid "Output device"
10587 msgstr "আউটপুট ডিভাইচ"
10589 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10590 msgid "Select your audio output device"
10591 msgstr "আপোনাৰ অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক"
10593 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10594 msgid "Speaker configuration"
10595 msgstr "স্পীকাৰৰ ৰূপৰেখা"
10597 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10598 msgid ""
10599 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10600 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10601 msgstr ""
10602 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা স্পিকাৰ ৰূপৰেখা নিৰ্বাচন কৰক. এই বিকল্পটোৱে আপমিক্স "
10603 "নকৰে! সেয়ে নহয় উদাহৰণস্বৰূপে ষ্টেৰিঅ' -> 5.1 ৰূপান্তৰণ."
10605 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10606 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10607 msgstr "ডেচিবেলৰ এশত অডিঅ’ প্ৰসাৰ (dB)."
10609 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10610 msgid "DirectX audio output"
10611 msgstr "প্ৰত্যক্ষ X অডিঅ’ আউটপুট"
10613 #: modules/audio_output/file.c:83
10614 msgid "Output format"
10615 msgstr "আউটপুট ফৰমেট"
10617 #: modules/audio_output/file.c:85
10618 msgid "Number of output channels"
10619 msgstr "আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা"
10621 #: modules/audio_output/file.c:86
10622 msgid ""
10623 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10624 "restrict the number of channels here."
10625 msgstr ""
10626 "ডিফল্ট হিচাপে (0), ভিতৰলৈ অহাটোৰ সকলোবোৰ চেনেল ছেভ কৰা হব কিন্তু আপুনি ইয়াত "
10627 "চেনেলবোৰৰ সংখ্যাটো সীমাবদ্ধ কৰিব পাৰে."
10629 #: modules/audio_output/file.c:89
10630 msgid "Add WAVE header"
10631 msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক"
10633 #: modules/audio_output/file.c:90
10634 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10635 msgstr "এটা ৰ’ ফাইল লিখাৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি ফাইলটোলৈ WAV হেডাৰ এটা যোগ কৰিব পাৰে."
10637 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10639 msgid "Output file"
10640 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10642 #: modules/audio_output/file.c:109
10643 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10644 msgstr "অডিঅ' নমুনাবোৰ লিখিবলগীয়া ফাইল. stdআউটৰ বাবে (\"-\" "
10646 #: modules/audio_output/file.c:112
10647 msgid "File audio output"
10648 msgstr "ফাইল অডিঅ’ আউটপুট "
10650 #: modules/audio_output/jack.c:83
10651 msgid "Automatically connect to writable clients"
10652 msgstr "লিখিব পৰা গ্ৰাহকবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক"
10654 #: modules/audio_output/jack.c:85
10655 msgid ""
10656 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10657 "writable JACK clients found."
10658 msgstr ""
10659 "যদি সক্ষম কৰে, তেন্তে এই বিকল্পটোৱে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰথমে বিচাৰি পোৱা লিখিব পৰা "
10660 "JACK গ্ৰাহকবোৰলৈ ধ্বনি আউটপুটটো সংযোগ কৰিব."
10662 #: modules/audio_output/jack.c:89
10663 msgid "Connect to clients matching"
10664 msgstr "গ্ৰাহকবোৰ মিলোৱালৈ সংযোগ কৰক"
10666 #: modules/audio_output/jack.c:91
10667 msgid ""
10668 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10669 "regular expression will be considered for connection."
10670 msgstr ""
10671 "যদি স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগটো সক্ষম কৰে, তেন্তে কেৱল এই নিয়মিত প্ৰকাশভংগীটোৰ সৈতে মিলা "
10672 "JACK গ্ৰাহকবোৰ যাৰ নামবোৰ সংযোগটোৰ বাবে বিবেচনা কৰা হব."
10674 #: modules/audio_output/jack.c:94
10675 #, fuzzy
10676 msgid "JACK client name"
10677 msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ"
10679 #: modules/audio_output/jack.c:101
10680 msgid "JACK audio output"
10681 msgstr "JACK অডিঅ’ আউটপুট"
10683 #: modules/audio_output/kai.c:93
10684 msgid "Device"
10685 msgstr "ডিভাইচ"
10687 #: modules/audio_output/kai.c:95
10688 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10689 msgstr "KAI ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া প্ৰকৃত অডিঅ’ ডিভাইচ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
10691 #: modules/audio_output/kai.c:98
10692 msgid "Open audio in exclusive mode."
10693 msgstr "বিশেষ ধৰণত অডিঅ' খোলক."
10695 #: modules/audio_output/kai.c:100
10696 msgid ""
10697 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10698 "audio."
10699 msgstr ""
10700 "এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে যদি আপুনি আপোনাৰ অডিঅ'টো অন্য অডিঅ' দ্বাৰা বাধাগ্ৰস্ত হোৱাটো "
10701 "নিবিচাৰে."
10703 #: modules/audio_output/kai.c:110
10704 msgid "K Audio Interface audio output"
10705 msgstr "K অডিঅ’ ইন্টাৰফেছ অডিঅ’ আউটপুট"
10707 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Windows Multimedia Device output"
10710 msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট"
10712 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Output back-end"
10715 msgstr "আউটপুট কাৰ্ড"
10717 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Audio output back-end interface."
10720 msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ"
10722 #: modules/audio_output/oss.c:70
10723 msgid "OSS device node path."
10724 msgstr "OSS ডিভাইচ নোড পাথ."
10726 #: modules/audio_output/oss.c:74
10727 msgid "Open Sound System audio output"
10728 msgstr "মুক্ত ধ্বনি ছিষ্টেম অডিঅ’ আউটপুট"
10730 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10731 msgid "Pulseaudio audio output"
10732 msgstr "পাল্চ অডিঅ’ আউটপুট"
10734 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10735 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10736 msgstr "মুক্তBSD স্নডিঅ’ অডিঅ’ আউটপুট"
10738 #: modules/audio_output/volume.h:30
10739 msgid "Software gain"
10740 msgstr "ছফটৱেৰ লাভ"
10742 #: modules/audio_output/volume.h:31
10743 msgid "This linear gain will be applied in software."
10744 msgstr "ছফটৱেৰত সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব."
10746 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10747 msgid "Windows Audio Session API output"
10748 msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট"
10750 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10751 msgid "Select Audio Device"
10752 msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক"
10754 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10755 msgid ""
10756 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10757 "VLC restart to apply."
10758 msgstr ""
10759 "বিশেষ অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক, বা উইণ্ডোজক সিদ্ধান্ত লবলৈ দিয়ক (ডিফল্ট), "
10760 "সলনিটোৱে প্ৰয়োগ কৰিবলৈ VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰাটো দাবী কৰে."
10762 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10763 msgid "WaveOut audio output"
10764 msgstr "ৱেভআউট অডিঅ’ আউটপুট"
10766 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10767 msgid "Microsoft Soundmapper"
10768 msgstr "মাইক্ৰ’ছফ্ট ধ্বনি মেপকৰ্তা"
10770 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10771 msgid "Use float32 output"
10772 msgstr "ফ্লট32 আউটপুট ব্যৱহাৰ কৰক"
10774 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10775 msgid ""
10776 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10777 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10778 msgstr ""
10779 "বিকল্পটোৱে আপোনাক উচ্চ-মানদণ্ডৰ ফ্লট32 অডিঅ' আউটপুট ধৰণটো সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ "
10780 "অনুমতি দিয়ে (যিটো কিছুমান ধ্বনি কাৰ্ডে ভালকৈ সমৰ্থন নকৰে)."
10782 #: modules/codec/a52.c:70
10783 msgid "A/52 dynamic range compression"
10784 msgstr "A/52 ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
10786 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10787 msgid ""
10788 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10789 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10790 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10791 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10792 msgstr ""
10793 "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটোৱে ডাঙৰ ধ্বনিবোৰ কোমল কৰে আৰু কোমল ধ্বনিবোৰ ডাঙৰ কৰে, "
10794 "সেয়ে আপুনি হুলস্থলীয়া পৰিৱেশ এটাত কাকো অসুবিধা নিদিয়াকৈ ষ্ট্ৰিমটো শুনিব পাৰে. যদি "
10795 "আপুনি ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটো অক্ষম কৰে তেন্তে চলচিত্ৰৰ প্ৰেক্ষাগৃহ বা শ্ৰোতা কোঠা "
10796 "এটাত প্লেবেকটো অধিক এডাপ্ট কৰা হব."
10798 #: modules/codec/a52.c:80
10799 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10800 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিঅ' ডিকোডাৰ"
10802 #: modules/codec/adpcm.c:48
10803 msgid "ADPCM audio decoder"
10804 msgstr "ADPCM অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10806 #: modules/codec/aes3.c:47
10807 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10808 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10810 #: modules/codec/aes3.c:52
10811 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10812 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
10814 #: modules/codec/aom.c:50
10815 #, fuzzy
10816 msgid "AOM video decoder"
10817 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
10819 #: modules/codec/araw.c:51
10820 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10821 msgstr "ৰ’/ল’গ অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10823 #: modules/codec/araw.c:60
10824 msgid "Raw audio encoder"
10825 msgstr "ৰ’ অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
10827 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10828 #, fuzzy
10829 msgid "SoundFont file"
10830 msgstr "ছাউণ্ড ফন্টবোৰ"
10832 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10833 #, fuzzy
10834 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10835 msgstr "ছফ্টৱেৰ ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্টবোৰৰ ফাইল দাবী কৰে."
10837 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10838 #, fuzzy
10839 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10840 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ"
10842 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10843 msgid "AUMIDI"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10847 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10853 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
10855 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Use Core Text renderer"
10858 msgstr "মুখ্য টেক্সট ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
10860 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10863 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
10865 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10866 #, fuzzy
10867 msgid "ARIB subtitles decoder"
10868 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
10870 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10871 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10872 #, fuzzy
10873 msgid "ARIB subtitles"
10874 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10877 msgid "Non-ref"
10878 msgstr "প্ৰসংগ নকৰা"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10881 msgid "Bidir"
10882 msgstr "দুটা নিৰ্দেশিকা"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10885 msgid "Non-key"
10886 msgstr "কী নহয়"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10889 msgid "rd"
10890 msgstr "rd"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10893 msgid "bits"
10894 msgstr "বিটবোৰ"
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10897 msgid "simple"
10898 msgstr "সাধাৰণ"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10901 msgid ""
10902 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10903 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10904 "MJPEG and other codecs"
10905 msgstr ""
10906 "FFmpeg লাইব্ৰেৰীটোৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা বিভিন্ন অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ/"
10907 "এনকোডাৰবোৰ. এইটোৱে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10908 "AMR, DV, MJPEG আৰু অন্য কোডেকবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10911 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10912 msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10915 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10916 msgid "Decoding"
10917 msgstr "ডিকোড কৰিছে"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10920 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10922 msgid "Encoding"
10923 msgstr "এনকোড কৰিছে"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10926 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10927 msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10930 msgid "Direct rendering"
10931 msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10934 msgid "Show corrupted frames"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10938 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10942 msgid "Error resilience"
10943 msgstr "ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10946 msgid ""
10947 "libavcodec can do error resilience.\n"
10948 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10949 "can produce a lot of errors.\n"
10950 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10951 msgstr ""
10952 "libavকোডেকয়ে ভুল পুনৰউদ্ধাৰ কৰিব পাৰে.\n"
10953 "সেইদৰে, এটা বাজি এনকোডাৰ সৈতে (M$ ৰ পৰা ISO MPEG-4 এনকোডাৰটোৰ পৰা) এইটোৱে "
10954 "বহুতো ভুল তৈয়াৰ কৰিব পাৰে.\n"
10955 "বৈধ মানবোৰে 0 ৰ পৰা 4 লৈকে পৰিসৰ দিয়ে (0 ই সকলোবোৰ ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ অক্ষম কৰে)."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10958 msgid "Workaround bugs"
10959 msgstr "চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা বাগবোৰ"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10962 msgid ""
10963 "Try to fix some bugs:\n"
10964 "1  autodetect\n"
10965 "2  old msmpeg4\n"
10966 "4  xvid interlaced\n"
10967 "8  ump4 \n"
10968 "16 no padding\n"
10969 "32 ac vlc\n"
10970 "64 Qpel chroma.\n"
10971 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10972 "\"ump4\", enter 40."
10973 msgstr ""
10974 "কিছুমান বাগ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক:\n"
10975 "1  স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত\n"
10976 "2  পুৰণি msmpeg4\n"
10977 "4  xvid ইন্টাৰলেচ কৰা\n"
10978 "8  ump4 \n"
10979 "16 কোনো পেডিং নাই\n"
10980 "32 ac vlc\n"
10981 "64 Qpel ক্ৰোমা.\n"
10982 "এইটো মানবোৰৰ যোগফল হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. উদাহৰণস্বৰূপে, \"ac vlc\" আৰু \"ump4\" "
10983 "নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ, 40 ভৰাওক."
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10986 #: modules/demux/rawdv.c:42
10987 msgid "Hurry up"
10988 msgstr "খৰখেদা কৰক"
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10991 msgid ""
10992 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10993 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10994 msgstr ""
10995 "ডিকোডাৰটোৱে ফ্ৰেম(বোৰ) আংশিকভাৱে ডিকোড বা এৰি যাব পাৰে যেতিয়া তাত যথেষ্ট সময় "
10996 "নাথাকে. নিম্ন CPU শক্তিৰ সৈতে এইটো উপযোগী কিন্তু এইটোৱে বিকৃত ছবি তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10999 msgid "Allow speed tricks"
11000 msgstr "গতিশীল কৌশলবোৰৰ অনুমতি দিয়ক"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11003 msgid ""
11004 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11005 msgstr ""
11006 "নিৰ্দিষ্টকৈ বাখ্যা নকৰা অভিযোগ গতিশীল কৌশলবোৰ অনুমতি দিয়ক. খৰতকীয়া কিন্তু ভুলৰ "
11007 "সম্ভাৱনা থকা."
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11010 msgid "Skip frame (default=0)"
11011 msgstr "ফ্ৰেম এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11014 msgid ""
11015 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11016 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11017 msgstr ""
11018 "ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ ফ্ৰেমবোৰ জোৰকৈ এৰি যাওক (-1=নাই, 0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, "
11019 "2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)."
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11022 msgid "Skip idct (default=0)"
11023 msgstr "idct এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)"
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11026 msgid ""
11027 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11028 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11029 msgstr ""
11030 "ফ্ৰেম প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ idct জোৰকৈ এৰিযোৱাটো (-1=নাই, "
11031 "0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, 2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)."
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11034 msgid "Debug mask"
11035 msgstr "ডিবাগ মাক্স"
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11038 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11039 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাক্স ছেট কৰক"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11042 msgid "Codec name"
11043 msgstr "কোডেক নাম"
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11046 msgid "Internal libavcodec codec name"
11047 msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক কোডেক নাম"
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11051 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11052 msgstr "H.264 ডিকোডিংৰ বাবে লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যাওক"
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11055 msgid ""
11056 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11057 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11058 msgstr ""
11059 "লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যোৱাটোৰ (aka deblocking) সাধাৰণতে মানদণ্ডৰ ওপৰত এটা "
11060 "ডিট্ৰিমেন্টেল প্ৰভাৱ থাকে. সেইদৰে এইটোৱে উচ্চ পৰিধিৰ ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডাঙৰ গতি "
11061 "প্ৰদান কৰে."
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11064 msgid "Hardware decoding"
11065 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং"
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11068 msgid "This allows hardware decoding when available."
11069 msgstr "এইটোৱে হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিংৰ অনুমতি দিয়ে যেতিয়া উপলব্ধ হয়."
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11072 msgid "Threads"
11073 msgstr "থ্ৰেডবোৰ"
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11076 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11077 msgstr "ডিকোডিংৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ংক্ৰিয়"
11079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11080 msgid "Ratio of key frames"
11081 msgstr "মুখ্য ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত"
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11084 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11085 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো এটা কী ফ্ৰেমৰ বাবে কোড কৰা হব."
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11088 msgid "Ratio of B frames"
11089 msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত"
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11092 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11093 msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো দুটা প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ মাডত কোড কৰা হব."
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11096 msgid "Video bitrate tolerance"
11097 msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন ক্ষমতা"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11100 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11101 msgstr "kbit/s ত ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন."
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11104 msgid "Interlaced encoding"
11105 msgstr "ইন্টাৰলেচ এনকোডিং"
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11108 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11109 msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে উত্সৰ্গিত এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11112 msgid "Interlaced motion estimation"
11113 msgstr "প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা ইন্টাৰলেচ কৰা হল"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11116 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11117 msgstr ""
11118 "ইন্টাৰলেচ কৰা প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক. এইটোৱে অধিক CPU দাবী কৰে."
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11121 msgid "Pre-motion estimation"
11122 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা"
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11125 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11126 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথমটো সক্ষম কৰক."
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11129 msgid "Rate control buffer size"
11130 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰ আকাৰ"
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11133 msgid ""
11134 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11135 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11136 msgstr ""
11137 "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আকাৰ (kbytes ত). এটা অধিক ডাঙৰ বাফাৰে অধিক ভাল হাৰ "
11138 "নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিব, কিন্তু ষ্ট্ৰিমটোত বিলম্ব এটা ঘটাব."
11140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11141 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11142 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা"
11144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11145 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11146 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা."
11148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11149 msgid "I quantization factor"
11150 msgstr "I পৰিণামী কাৰক"
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11153 msgid ""
11154 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11155 "same qscale for I and P frames)."
11156 msgstr ""
11157 "I ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিণামী কাৰক, P ফ্ৰেমবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰা (উদাহৰণস্বৰূপে 1.0 => I আৰু P "
11158 "ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে একে qজোখ)."
11160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11161 #: modules/demux/mod.c:79
11162 msgid "Noise reduction"
11163 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসকৰণ"
11165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11166 msgid ""
11167 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11168 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11169 msgstr ""
11170 "এনকোডিংৰ দৈৰ্ঘ্য আৰু বাইট হাৰ নিম্ন কৰিবলৈ এটা সাধাৰণ হুলস্থূল হ্ৰাসৰ এলগোৰিথম সক্ষম "
11171 "কৰক, নিম্ন মানদণ্ডৰ ফ্ৰেমবোৰৰ খৰচত."
11173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11174 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11175 msgstr "MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্স"
11177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11178 msgid ""
11179 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11180 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11181 "standard MPEG2 decoders."
11182 msgstr ""
11183 "MPEG2 এনকোডিংৰ বাবে MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্সটো ব্যৱহাৰ কৰক. এইটোৱে সাধাৰণতে এটা "
11184 "ভাল ছবি দিয়ে, সেইদৰে এতিয়াও মানবিশিষ্ট MPEG2 ডিকোডাৰবোৰৰ সৈতে খাপখোৱাটো ধৰি "
11185 "ৰাখিছে."
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11188 msgid "Quality level"
11189 msgstr "মানদণ্ডৰ স্তৰ"
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11192 msgid ""
11193 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11194 "encoding very much)."
11195 msgstr ""
11196 "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ এনকোডিংটোৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে অধিক এনকোডিং কৰাটো মন্থৰ "
11197 "কৰিব পাৰে)."
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11200 msgid ""
11201 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11202 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11203 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11204 "to ease the encoder's task."
11205 msgstr ""
11206 "যদি আপোনাৰ CPU টোৱে এনকোডিংৰ হাৰটোৰ সৈতে আগবাঢ়িব নোৱাৰে তেন্তে এনকোডাৰটোৱে অন-"
11207 "দা-ফ্লাই মানদণ্ডৰ ট্ৰেডঅফছ তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. এইটোৱে ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ অক্ষম কৰিব, "
11208 "তেতিয়া এনকোডাৰৰ কাৰ্য সহজ কৰিবলৈ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ (hq) হাৰ বিঘ্নিত হোৱাটো, আৰু "
11209 "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা থ্ৰেছহল্ডটো বৃদ্ধি কৰা হয়."
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11212 msgid "Minimum video quantizer scale"
11213 msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11216 msgid "Minimum video quantizer scale."
11217 msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ."
11219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11220 msgid "Maximum video quantizer scale"
11221 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11224 msgid "Maximum video quantizer scale."
11225 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ."
11227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11228 msgid "Trellis quantization"
11229 msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ"
11231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11232 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11233 msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ সক্ষম কৰক (ব্লক গুণাংকবোৰৰ বাবে হাৰ বিঘ্নিতকৰণ)."
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11236 msgid "Fixed quantizer scale"
11237 msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিণামীকৰ্তা জোখ"
11239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11240 msgid ""
11241 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11242 "255.0)."
11243 msgstr ""
11244 "VBR এনকোডিংৰ বাবে এটা নিৰ্দিষ্ট ভিডিঅ' পৰিণামীকৰ্তা (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: 0.01 ৰ "
11245 "পৰা 255.0 লৈ)."
11247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11248 msgid "Strict standard compliance"
11249 msgstr "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন"
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11252 msgid ""
11253 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11254 msgstr ""
11255 "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন এটা জোৰ কৰক যেতিয়া এনকোডিং কৰে (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: -2 to "
11256 "2)."
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11259 msgid "Luminance masking"
11260 msgstr "লুমিনেঞ্চ মাস্কিং"
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11263 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11264 msgstr "বৰ উজ্জ্বল মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11267 msgid "Darkness masking"
11268 msgstr "আন্ধাৰ কৰা মাস্কিং"
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11271 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11272 msgstr "বৰ আন্ধাৰ মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11275 msgid "Motion masking"
11276 msgstr "প্ৰস্তাৱ মাস্কিং"
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11279 msgid ""
11280 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11281 "(default: 0.0)."
11282 msgstr ""
11283 "মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে এটা উচ্চ সাময়িক জটিলতাৰ সৈতে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: "
11284 "0.0)."
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11287 msgid "Border masking"
11288 msgstr "সীমা মাক্স কৰিছে"
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11291 msgid ""
11292 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11293 "0.0)."
11294 msgstr "ফ্ৰেমটোৰ সীমাত মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11297 msgid "Luminance elimination"
11298 msgstr "লুমিনেঞ্চ এৰি দিয়াটো"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11301 msgid ""
11302 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11303 "The H264 specification recommends -4."
11304 msgstr ""
11305 "লুমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). H264 "
11306 "বাখ্যাটোৱে -4 পৰামৰ্শ কৰে."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11309 msgid "Chrominance elimination"
11310 msgstr "ক্ৰোমিনেঞ্চ এৰি দিয়া"
11312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11313 msgid ""
11314 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11315 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11316 msgstr ""
11317 "ক্ৰোমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). "
11318 "H264 বাখ্যাটোৱে 7 পৰামৰ্শ কৰে."
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11321 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11322 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11325 msgid ""
11326 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11327 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11328 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11329 "enabled libavcodec"
11330 msgstr ""
11331 "অডিঅ’ বিটষ্ট্ৰিমটো এনকোডিং কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ "
11332 "কৰক. এইটোৱে নিম্নোক্ত বিকল্পবোৰ গ্ৰহণ কৰে: মুখ্য, নিম্ন, ssr (সমৰ্থন নকৰে),ltp, "
11333 "hev1, hev2 (default: low). কেৱল libavcodec সক্ষম কৰা libfdk-aac ৰ সৈতে hev1 "
11334 "আৰু hev2 টো বৰ্তমান সমৰ্থন কৰা হৈছে"
11336 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11339 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
11341 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11342 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11343 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
11345 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11346 #, c-format
11347 msgid ""
11348 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11349 "encoder:\n"
11350 "%s.\n"
11351 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11352 "\n"
11353 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11354 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11355 msgstr ""
11356 "এইটোৱে আপোনাৰ Libav/FFmpeg (libavcodec) ইনষ্টলেশ্বন ত্ৰুটিবোৰ নিম্নোক্ত "
11357 "এনকোডাৰবোৰত দেখুৱায়:\n"
11358 "%s.\n"
11359 "যদি আপুনি কেনেকৈ নিৰ্দিষ্ট কৰিব লাগে নাজানে, তেন্তে আপোনাৰ বিতৰণৰ পৰা সমৰ্থনৰ "
11360 "বাবে সোধক.\n"
11361 "\n"
11362 "এইটো VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ ভিতৰত থকা ভুল এটা নহয়.\n"
11363 "এই বিতৰ্কটোৰ বিষয়ে VideoLAN প্ৰকল্পটোৰ সৈতে যোগাযোগ নকৰিব.\n"
11365 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11366 msgid "unknown"
11367 msgstr "অজ্ঞাত"
11369 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11370 msgid "video"
11371 msgstr "ভিডিঅ’"
11373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11374 msgid "audio"
11375 msgstr "অডিঅ’"
11377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11378 msgid "subpicture"
11379 msgstr "উপছবি"
11381 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11382 #, c-format
11383 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11384 msgstr "VLC য়ে %4.4s %s এনকোডাৰ খুলিব নোৱাৰিলে."
11386 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11387 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11388 msgstr "DRM ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ "
11390 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11391 #, fuzzy
11392 msgid "VA-API video decoder"
11393 msgstr "X11 ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ "
11395 #: modules/codec/bpg.c:49
11396 #, fuzzy
11397 msgid "BPG image decoder"
11398 msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ"
11400 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11402 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11403 msgid "Opacity"
11404 msgstr "অস্বচ্ছতা"
11406 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11409 msgstr ""
11410 "বক্স কৰিবলগীয়া টেক্সটোৰ সঁচা তৈয়াৰীলৈ vbi-অস্বচ্ছ ছেটি কৰিছে আৰু পঢ়িবলৈ সহজ হব "
11411 "পাৰে."
11413 #: modules/codec/cc.c:56
11414 msgid "CC 608/708"
11415 msgstr "CC 608/708"
11417 #: modules/codec/cc.c:57
11418 msgid "Closed Captions decoder"
11419 msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল"
11421 #: modules/codec/cdg.c:88
11422 msgid "CDG video decoder"
11423 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11425 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11426 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11427 msgstr "ক্ৰিষ্টেল HD হাৰ্ডৱেৰ ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11429 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11430 msgid "CVD subtitle decoder"
11431 msgstr "CVD উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
11433 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11434 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11435 msgstr "চাওজী VCD উপশিৰোনাম পেকেটাইজাৰ"
11437 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11438 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11439 #: modules/codec/vorbis.c:173
11440 msgid "Encoding quality"
11441 msgstr "এনকোডিংৰ মানদণ্ড"
11443 #: modules/codec/daala.c:111
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11446 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
11448 #: modules/codec/daala.c:112
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Keyframe interval"
11451 msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল"
11453 #: modules/codec/daala.c:114
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11456 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
11458 #: modules/codec/daala.c:120
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Daala video decoder"
11461 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11463 #: modules/codec/daala.c:125
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Daala video packetizer"
11466 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
11468 #: modules/codec/daala.c:132
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Daala video encoder"
11471 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
11473 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11474 msgid "Chroma format"
11475 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট"
11477 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11478 msgid ""
11479 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11480 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট লোৱাটোৱে ভিডিঅ'টোৰ ৰূপান্তৰণ এটা সেই ফৰমেটটোলৈ জোৰ কৰিব"
11482 #: modules/codec/dca.c:61
11483 msgid "DTS dynamic range compression"
11484 msgstr "DTS ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা"
11486 #: modules/codec/dca.c:73
11487 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11488 msgstr "DTS কোহেৰেন্ট একাউষ্টিকছৰ বাবে অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
11490 #: modules/codec/ddummy.c:36
11491 msgid "Save raw codec data"
11492 msgstr "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক"
11494 #: modules/codec/ddummy.c:38
11495 msgid ""
11496 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11497 "main options."
11498 msgstr ""
11499 "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক যদি মুখ্য বিকল্পবোৰত আপোনাৰ নিৰ্বাচিত/জোৰ কৰা ডামি ডিকোডাৰ "
11500 "আছে."
11502 #: modules/codec/ddummy.c:47
11503 msgid "Dummy decoder"
11504 msgstr "ডামি ডিকোডাৰ"
11506 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11507 msgid "Dump decoder"
11508 msgstr "ডাম্প ডিকোডাৰ"
11510 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11511 msgid "DirectMedia Object decoder"
11512 msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু ডিকোডাৰ"
11514 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11515 msgid "DirectMedia Object encoder"
11516 msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু এনকোডাৰ"
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11519 msgid "Decoding X coordinate"
11520 msgstr "X স্থানাংক ডিকোড কৰিছে"
11522 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11523 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11524 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
11526 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11527 msgid "Decoding Y coordinate"
11528 msgstr "Y স্থানাংক ডিকোড কৰিছে"
11530 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11531 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11532 msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক"
11534 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11535 msgid "Subpicture position"
11536 msgstr "উপছবিৰ স্থান"
11538 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11539 msgid ""
11540 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11542 "g. 6=top-right)."
11543 msgstr ""
11544 "আপুনি ভিডিঅ'টোত উপছবি স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, "
11545 "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে "
11546 "6=ওপৰ-সোঁফাল)."
11548 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11549 msgid "Encoding X coordinate"
11550 msgstr "X স্থানাংক এনকোড কৰিছে"
11552 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11553 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11554 msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক"
11556 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11557 msgid "Encoding Y coordinate"
11558 msgstr "Y স্থানাংক এনকোড কৰিছে"
11560 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11561 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11562 msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক"
11564 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11565 msgid "DVB subtitles decoder"
11566 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
11568 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11569 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11570 msgid "DVB subtitles"
11571 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ"
11573 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11574 msgid "DVB subtitles encoder"
11575 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ এনকোডাৰ"
11577 #: modules/codec/edummy.c:40
11578 msgid "Dummy encoder"
11579 msgstr "ডামি এনকোডাৰ"
11581 #: modules/codec/faad.c:54
11582 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11583 msgstr "AAC অডিঅ’ ডিকোডাৰ (libfaad2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
11585 #: modules/codec/faad.c:433
11586 msgid "AAC extension"
11587 msgstr "AAC সম্প্ৰসাৰণ"
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11590 msgid "Encoder Profile"
11591 msgstr "এনকোডাৰ প্ৰফাইল"
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11594 msgid "Encoder Algorithm to use"
11595 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এনকোডাৰ এলগোৰিথম"
11597 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11598 msgid "Enable spectral band replication"
11599 msgstr "স্পেকট্ৰেল বেণ্ডৰ প্ৰতিকৃতিকৰণ সক্ষম কৰক"
11601 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11602 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11603 msgstr "এইটো হল এটা বৈকল্পিক বৈশিষ্ট্য কেবল AC-ELD প্ৰফাইলটোৰ বাবে"
11605 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11606 msgid "VBR Quality"
11607 msgstr "VBR মানদণ্ড"
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11610 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11611 msgstr "VBR এনকোডিংটোৰ মানদণ্ড (0=cbr, 1-5 সুস্থিৰ মানদণ্ড vbr, 5 হল শ্ৰেষ্ঠ"
11613 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11614 msgid "Enable afterburner library"
11615 msgstr "আফ্টাৰবাৰ্ণাৰ লাইব্ৰেৰী সক্ষম কৰক"
11617 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11618 msgid ""
11619 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11620 "CPU usage (default is enabled)"
11621 msgstr ""
11622 "এই লাইব্ৰেৰীটোৱে অতিৰিক্ত CPU প্ৰয়োগ খৰচ কৰি উচ্চ মানদণ্ডৰ অডিঅ' তৈয়াৰ কৰিব "
11623 "(ডিফল্ট সক্ষম কৰা হৈছে)"
11625 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11626 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11627 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত AOT ৰ সংকেত দিয়াৰ ধৰণ"
11629 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11630 msgid ""
11631 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11632 "hierarchical"
11633 msgstr "1 টো SBR ৰ বাবে স্পষ্ট আৰু PS (ডিফল্ট) ৰ বাবে অস্পষ্ট, 2 টো হল স্পষ্ট বৰ্গীকৃত"
11635 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11636 msgid "AAC-LC"
11637 msgstr "AAC-LC"
11639 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11640 msgid "HE-AAC"
11641 msgstr "HE-AAC"
11643 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11644 msgid "HE-AAC-v2"
11645 msgstr "HE-AAC-v2"
11647 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11648 msgid "AAC-LD"
11649 msgstr "AAC-LD"
11651 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11652 msgid "AAC-ELD"
11653 msgstr "AAC-ELD"
11655 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11656 msgid "FDKAAC"
11657 msgstr "FDKAAC"
11659 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11660 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11661 msgstr "FDK-AAC অডিঅ’ এনকোডাৰ"
11663 #: modules/codec/flac.c:164
11664 msgid "Flac audio decoder"
11665 msgstr "ফ্লেক অডিঅ' ডিকোডাৰ"
11667 #: modules/codec/flac.c:171
11668 msgid "Flac audio encoder"
11669 msgstr "ফ্লেক অডিঅ' এনকোডাৰ"
11671 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11672 msgid "Chorus"
11673 msgstr "কোৰাছ"
11675 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11676 msgid "Synthesis gain"
11677 msgstr "ছিন্থেছিছ"
11679 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11680 msgid ""
11681 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11682 "when many notes are played at a time."
11683 msgstr ""
11684 "এই লাভটো আউটপুট ছিন্থেছিছ কৰিবলৈ প্ৰয়োগ কৰা হয়. উচ্চ মানবোৰে চেচুৰেশ্বন ঘটাব পাৰে "
11685 "যেতিয়া বহুতো নোট একেটা সময়ত চলোৱা হয়. "
11687 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11688 msgid "Polyphony"
11689 msgstr "পলিফোনি"
11691 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11692 msgid ""
11693 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11694 "require more processing power."
11695 msgstr ""
11696 "পলিফোনিটোৱে একেটা সময়ত কিমানটা কন্ঠ চলাব পাৰি বাখ্যা কৰে. ডাঙৰ মানবোৰে অধিক "
11697 "প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি দাবী কৰে."
11699 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11700 msgid "Reverb"
11701 msgstr "ৰিভাৰ্ব"
11703 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11704 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11705 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ"
11707 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11708 msgid "FluidSynth"
11709 msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ "
11711 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11712 msgid "MIDI synthesis not set up"
11713 msgstr "MIDI ছিন্থেছিছ ছেট আপ কৰা নাই"
11715 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11716 msgid ""
11717 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11718 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11719 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11720 msgstr ""
11721 "MIDI ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্ট ফাইল দাবী কৰে (.SF2).\n"
11722 "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰভাৱী ফন্ট এটা ইনষ্টল কৰক আৰু VLC পছন্দবোৰৰ পৰা এইটো ৰূপৰেখা কৰক "
11723 "(ইনপুট / কোডেকবোৰ > অডিঅ' কোডেকবোৰ> ফ্লুইড ছিন্থেছিছ).\n"
11725 #: modules/codec/g711.c:46
11726 msgid "G.711 decoder"
11727 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
11729 #: modules/codec/g711.c:54
11730 msgid "G.711 encoder"
11731 msgstr "G.711 এনকোডাৰ"
11733 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11734 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11735 msgstr "মিডিয়া কোডেকবোৰ ডিকোড কৰিবলৈ Gষ্ট্ৰিমাৰ ফ্ৰেমৱৰ্কবোৰৰ প্লাগইনবোৰ"
11737 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11738 msgid "Use DecodeBin"
11739 msgstr "ডিকোড বিন ব্যৱহাৰ কৰক"
11741 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11742 msgid ""
11743 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11744 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11745 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11746 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11747 msgstr ""
11748 "ডিকোডবিন হল এটা ধাৰক উপাদান, যিয়ে বিভিন্ন উপাদান যোগ আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে. "
11749 "ডিকোডাৰবোৰ যোগ কৰাৰ উপৰিও, ডিকোডবিনে লগতে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ভাগকৰ্তাবোৰ যোগ কৰে "
11750 "যিয়ে কোডেক প্ৰফাইল, স্তৰ আৰু অন্য বৈশিষ্ট্যবোৰৰ দৰে অধিক তথ্য আগবঢ়ায়, ডিকোডাৰলৈ "
11751 "GstCaps (ষ্ট্ৰিম দক্ষতাবোৰ) ৰ ৰূপত."
11753 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11754 msgid "GStreamer Based Decoder"
11755 msgstr "Gষ্ট্ৰিমাৰ আধাৰিত ডিকোডাৰ"
11757 #: modules/codec/jpeg.c:52
11758 msgid ""
11759 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11760 msgstr ""
11761 "এনকোডিংৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে আউটপুট ছবিৰ আকাৰ বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰিব পাৰে)."
11763 #: modules/codec/jpeg.c:111
11764 msgid "JPEG image decoder"
11765 msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ"
11767 #: modules/codec/jpeg.c:120
11768 msgid "JPEG image encoder"
11769 msgstr "JPEG ছবি এনকোডাৰ"
11771 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11772 msgid "Formatted Subtitles"
11773 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ ফৰমেট কৰা হল"
11775 #: modules/codec/kate.c:192
11776 #, fuzzy
11777 msgid ""
11778 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11779 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11780 "rendering via Tiger is enabled."
11781 msgstr ""
11782 "কী ষ্ট্ৰিমাবোৰে টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে অনুমতি দিয়ে. VLC য়ে আংশিকভাৱে এইটো কাৰ্যকৰী "
11783 "কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষমক কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে. মন কৰিব যে "
11784 "টাইগাৰটো সক্ষম কৰি অনুবাদ কৰাটোত ইয়াৰ কোনো প্ৰভাৱ নাথাকে."
11786 #: modules/codec/kate.c:199
11787 msgid "Shadow"
11788 msgstr "ছায়া"
11790 #: modules/codec/kate.c:199
11791 msgid "Outline"
11792 msgstr "আউটলাইন"
11794 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11796 msgid "Black"
11797 msgstr "কলা"
11799 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11801 msgid "Gray"
11802 msgstr "গ্ৰে"
11804 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11806 msgid "Silver"
11807 msgstr "ৰূপালী"
11809 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11810 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11811 #: modules/video_filter/ball.c:120
11812 msgid "White"
11813 msgstr "বগা"
11815 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11816 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11817 msgid "Maroon"
11818 msgstr "মেৰুণ"
11820 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11822 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11823 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11824 msgid "Red"
11825 msgstr "ৰঙা"
11827 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11829 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11830 msgid "Fuchsia"
11831 msgstr "ফুছিয়া"
11833 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11835 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11836 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11837 msgid "Yellow"
11838 msgstr "হালধীয়া"
11840 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11842 msgid "Olive"
11843 msgstr "অলিভ"
11845 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11847 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11848 #: modules/video_filter/ball.c:119
11849 msgid "Green"
11850 msgstr "সেউজীয়া"
11852 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11854 msgid "Teal"
11855 msgstr "তিল"
11857 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11859 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11860 msgid "Lime"
11861 msgstr "লাইম"
11863 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11865 msgid "Purple"
11866 msgstr "পাৰ্পল"
11868 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11869 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11870 msgid "Navy"
11871 msgstr "নেভি"
11873 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11875 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11876 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11877 msgid "Blue"
11878 msgstr "নীলা"
11880 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11882 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11883 msgid "Aqua"
11884 msgstr "একুৱা"
11886 #: modules/codec/kate.c:211
11887 msgid "Use Tiger for rendering"
11888 msgstr "অনুবাদৰ বাবে টাইগাৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
11890 #: modules/codec/kate.c:212
11891 msgid ""
11892 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11893 "only render static text and bitmap based streams."
11894 msgstr ""
11895 "টাইগাৰ লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰি কী ষ্ট্ৰিমাবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰি. এইটো অক্ষম কৰাটোৱে "
11896 "কেৱল অচল টেক্সট আৰু বিটমেপ আধাৰ ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিব."
11898 #: modules/codec/kate.c:216
11899 msgid "Rendering quality"
11900 msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড"
11902 #: modules/codec/kate.c:217
11903 msgid ""
11904 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11905 "highest quality."
11906 msgstr ""
11907 "গতি খৰচ কৰি অনুবাদৰ মানদণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰক. 0 হল আটাইতকৈ খৰতকীয়া, 1 হল আটাইতকৈ "
11908 "উচ্চ মানদণ্ডৰ."
11910 #: modules/codec/kate.c:221
11911 msgid "Default font effect"
11912 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ"
11914 #: modules/codec/kate.c:222
11915 msgid ""
11916 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11917 "backgrounds."
11918 msgstr ""
11919 "বিভিন্ন পটভূমিবোৰৰ বিৰুদ্ধে পঢ়াৰ দক্ষতাটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ টেক্সটলৈ ফন্ট প্ৰভাৱ এটা যোগ "
11920 "কৰক."
11922 #: modules/codec/kate.c:226
11923 msgid "Default font effect strength"
11924 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ শক্তি"
11926 #: modules/codec/kate.c:227
11927 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11928 msgstr ""
11929 "পছন্দ কৰা ফন্ট প্ৰভাৱটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ কেনেকৈ উচ্চাৰণ কৰিছিল (প্ৰভাৱ নিৰ্ভৰশীল)."
11931 #: modules/codec/kate.c:231
11932 msgid "Default font description"
11933 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট বিৱৰণ"
11935 #: modules/codec/kate.c:232
11936 msgid ""
11937 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11938 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11939 "font parameters where appropriate."
11940 msgstr ""
11941 "কোনটো ফন্ট বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব যদি কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট "
11942 "পেৰামিটাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ নকৰে (নাম, আকাৰ, ইত্যাদি). এটা খালী নামে টাইগাৰক প্ৰয়োজন "
11943 "অনুসৰি ফন্ট পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ দিব."
11945 #: modules/codec/kate.c:237
11946 msgid "Default font color"
11947 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ৰং"
11949 #: modules/codec/kate.c:238
11950 msgid ""
11951 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11952 "font color to use."
11953 msgstr ""
11954 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট ফন্ট ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং "
11955 "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11957 #: modules/codec/kate.c:242
11958 msgid "Default font alpha"
11959 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট আলফা"
11961 #: modules/codec/kate.c:243
11962 msgid ""
11963 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11964 "particular font color to use."
11965 msgstr ""
11966 "ডিফল্ট ফন্ট ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং এটা "
11967 "নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11969 #: modules/codec/kate.c:247
11970 msgid "Default background color"
11971 msgstr "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰং"
11973 #: modules/codec/kate.c:248
11974 msgid ""
11975 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11976 "color to use."
11977 msgstr ""
11978 "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং এটা "
11979 "নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11981 #: modules/codec/kate.c:252
11982 msgid "Default background alpha"
11983 msgstr "ডিফল্ট পটভূমি আলফা"
11985 #: modules/codec/kate.c:253
11986 msgid ""
11987 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11988 "specify a particular background color to use."
11989 msgstr ""
11990 "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং "
11991 "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে."
11993 #: modules/codec/kate.c:259
11994 msgid ""
11995 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11996 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11997 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11998 "available.\n"
11999 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12000 "played. This will hopefully be fixed soon."
12001 msgstr ""
12002 "টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত অভাৰলেবোৰৰ বাবে কীট হল এটা কোডেক.\n"
12003 "জটিল কীট ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিবলৈ টাইগাৰ অনুবাদ কৰা লাইব্ৰেৰী এটা প্ৰয়োজন হয়, কিন্তু "
12004 "VLC য়ে এতিয়াও অচল টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত উপশিৰোনামবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰে যদি এইটো "
12005 "উপলব্ধ নাথাকে.\n"
12006 "মন কৰিব যে এটা নতুন ষ্ট্ৰিম নচলোৱালৈকে ছেটিংবোৰ সলনি কৰাটো কাৰ্যকৰী নহব. এইটো "
12007 "আশানুৰূপভাৱে সোনকালে নিৰ্দিষ্ট কৰা হব."
12009 #: modules/codec/kate.c:268
12010 msgid "Kate"
12011 msgstr "কীট"
12013 #: modules/codec/kate.c:269
12014 msgid "Kate overlay decoder"
12015 msgstr "কীট অভাৰলে ডিকোডাৰ"
12017 #: modules/codec/kate.c:288
12018 msgid "Tiger rendering defaults"
12019 msgstr "টাইগাৰ অনুবাদ কৰা ডিফল্টবোৰ"
12021 #: modules/codec/kate.c:323
12022 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12023 msgstr "কীট টেক্সট উপশিৰোনামবোৰৰ পেকেটাইজাৰ"
12025 #: modules/codec/libass.c:56
12026 msgid "Subtitles (advanced)"
12027 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (উন্নত)"
12029 #: modules/codec/libass.c:57
12030 msgid "Subtitle renderers using libass"
12031 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰি উপশিৰোনাম অনুবাদবোৰ"
12033 #: modules/codec/libass.c:245
12034 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12035 msgid "Building font cache"
12036 msgstr "ফন্ট কেশ্ব তৈয়াৰ কৰক"
12038 #: modules/codec/libass.c:246
12039 msgid ""
12040 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12041 "This should take less than a minute."
12042 msgstr ""
12043 "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n"
12044 "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব."
12046 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12048 msgstr "MPEG I/II ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (libmpeg2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
12050 #: modules/codec/lpcm.c:60
12051 msgid "Linear PCM audio decoder"
12052 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' ডিকোডাৰ"
12054 #: modules/codec/lpcm.c:65
12055 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12056 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12058 #: modules/codec/lpcm.c:71
12059 msgid "Linear PCM audio encoder"
12060 msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' এনকোডাৰ"
12062 #: modules/codec/mad.c:78
12063 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12064 msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III ডিকোডাৰ"
12066 #: modules/codec/mft.c:62
12067 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12068 msgstr "মিডিয়া ফাউণ্ডেশ্বন ৰূপান্তৰ ডিকোডাৰ"
12070 #: modules/codec/mpg123.c:67
12071 #, fuzzy
12072 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12073 msgstr "MPEG অডিঅ' ডিকোডাৰ"
12075 #: modules/codec/oggspots.c:86
12076 #, fuzzy
12077 msgid "OggSpots video decoder"
12078 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12080 #: modules/codec/oggspots.c:92
12081 #, fuzzy
12082 msgid "OggSpots video packetizer"
12083 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12085 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12086 #, fuzzy
12087 msgid "OMX direct rendering"
12088 msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ"
12090 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Enable OMX direct rendering."
12093 msgstr "এনড্ৰয়ইড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা"
12095 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12096 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12097 msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)"
12099 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12100 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12101 msgstr "ভিডিঅ' এনকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)"
12103 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12104 msgid "OpenMAX IL video output"
12105 msgstr "মুক্তMAX IL ভিডিঅ' আউটপুট"
12107 #: modules/codec/opus.c:62
12108 msgid "Opus audio decoder"
12109 msgstr "অপাছ অডিঅ' ডিকোডাৰ"
12111 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12112 msgid "Opus"
12113 msgstr "অপাছ"
12115 #: modules/codec/opus.c:69
12116 msgid "Opus audio encoder"
12117 msgstr "অপাছ অডিঅ' এনকোডাৰ"
12119 #: modules/codec/png.c:91
12120 msgid "PNG video decoder"
12121 msgstr "PNG ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12123 #: modules/codec/png.c:100
12124 msgid "PNG video encoder"
12125 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12127 #: modules/codec/qsv.c:56
12128 msgid "Enable software mode"
12129 msgstr "ছফটৱেৰ ধৰণ সক্ষম কৰক"
12131 #: modules/codec/qsv.c:57
12132 msgid ""
12133 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12134 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12135 msgstr ""
12136 "কোডেকবোৰৰ ইনটেল মিডিয়া SDK ছফ্টৱেৰ কাৰ্যটোৰ ব্যৱহাৰটো অনুমতি দিয়ে যদি ছিষ্টেমটোত "
12137 "কোনো ক্ষিপ্ৰ ছিক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি নাথাকে."
12139 #: modules/codec/qsv.c:61
12140 msgid "Codec Profile"
12141 msgstr "কোডেক প্ৰফাইল"
12143 #: modules/codec/qsv.c:63
12144 msgid ""
12145 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12146 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12147 "'high'"
12148 msgstr ""
12149 "কোডেক প্ৰফাইল স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ "
12150 "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে 'উচ্চ'"
12152 #: modules/codec/qsv.c:67
12153 msgid "Codec Level"
12154 msgstr "কোডেক স্তৰ"
12156 #: modules/codec/qsv.c:69
12157 msgid ""
12158 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12159 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12160 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12161 msgstr ""
12162 "কোডেক স্তৰ স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ "
12163 "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে  mpeg4-"
12164 "part10 ৰ বাবে '4.2' বা mpeg2 ৰ বাবে 'নিম্ন'"
12166 #: modules/codec/qsv.c:73
12167 msgid "Group of Picture size"
12168 msgstr "ছবি আকৰৰ গোট"
12170 #: modules/codec/qsv.c:75
12171 msgid ""
12172 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12173 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12174 "frames are used."
12175 msgstr ""
12176 "চলিত GOP (Group of Pictures) টোৰ ভিতৰত ছবিবোৰৰ সংখ্যা; যদি GopPicSize=0, "
12177 "তেন্তে GOP আকাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়. যদি GopPicSize=1, কেৱল I-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ "
12178 "কৰা হয়."
12180 #: modules/codec/qsv.c:79
12181 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12182 msgstr "ছবি প্ৰসংগ দূৰত্বৰ গোট"
12184 #: modules/codec/qsv.c:81
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12188 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12189 msgstr ""
12190 "I- বা P- কী ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব; যদি এইটো শূন্য হয়, তেন্তে GOP গাঁথনিটো নিৰ্ধাৰণ "
12191 "কৰা নহয়. টোকা: যদি GopRefDist = 1, কোনো B- ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা নহয়. "
12193 #: modules/codec/qsv.c:85
12194 msgid "Target Usage"
12195 msgstr "লক্ষ্য প্ৰচলন"
12197 #: modules/codec/qsv.c:86
12198 msgid ""
12199 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12200 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12201 msgstr ""
12202 "মানদণ্ড আৰু গতিৰ মাজত বেলেগ বেলগ ট্ৰেড-অফবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ লক্ষ্যৰ প্ৰয়োগটো. অনুমোদিত "
12203 "মানবোৰ হল : 'গতি', 'সমতা' আৰু 'মানদণ্ড'."
12205 #: modules/codec/qsv.c:90
12206 msgid "IDR interval"
12207 msgstr "IDR অন্তৰাল"
12209 #: modules/codec/qsv.c:92
12210 #, fuzzy
12211 msgid ""
12212 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12213 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12214 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12215 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12216 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12217 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12218 msgstr ""
12219 "H.264 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল নিৰ্ধাৰণ IDR-ফ্ৰেম অন্তৰাল I- ফ্ৰেমবোৰ মতে; যদি "
12220 "Idrঅন্তৰাল=0, তেন্তে প্ৰত্যেক I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম. যদি Idrঅন্তৰাল=1, তেন্তে "
12221 "প্ৰত্যেক অন্য I-ফ্ৰেম হল এটা IDR-ফ্ৰেম, ইত্যাদি. MPEG2 ৰ বাবে, Idrঅন্তৰাল I-ফ্ৰেমবোৰ "
12222 "সাপেক্ষে কম্পনাংক হেডাৰ দাবী কৰে. যদি Idrঅন্তৰাল=N, SDK য়ে কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায় "
12223 "প্ৰত্যেক Nth I-ফ্ৰেমৰ আগত. যদি Idrঅন্তৰাল=0 (ডিফল্ট), SDK য়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ আৰম্ভণিৰ আগত "
12224 "এবাৰ কম্পনাংক হেডাৰ ভৰায়. "
12226 #: modules/codec/qsv.c:100
12227 msgid "Rate Control Method"
12228 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি"
12230 #: modules/codec/qsv.c:102
12231 #, fuzzy
12232 msgid ""
12233 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12234 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12235 msgstr ""
12236 "এনকোডিং কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' "
12237 "ৰ এটা হব পাৰে. mpeg2 ৰ বাবে 'qp' ধৰণটো সমৰ্থন নকৰে"
12239 #: modules/codec/qsv.c:105
12240 msgid "Quantization parameter"
12241 msgstr "কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12243 #: modules/codec/qsv.c:106
12244 msgid ""
12245 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12246 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12247 "only if rc_method is 'qp'."
12248 msgstr ""
12249 "সকলো প্ৰকাৰৰ ফ্ৰেমৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰবোৰে qpi, qpp আৰু "
12250 "qpp ছেট কৰে. আগতে উল্লেখ কৰা পেৰামিটাৰবোৰতকৈ ইয়াৰ গুৰুত্ব কম. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় "
12251 "যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12253 #: modules/codec/qsv.c:110
12254 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12255 msgstr "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12257 #: modules/codec/qsv.c:111
12258 msgid ""
12259 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12260 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12261 msgstr ""
12262 "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12263 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12265 #: modules/codec/qsv.c:114
12266 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12267 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12269 #: modules/codec/qsv.c:115
12270 msgid ""
12271 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12272 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12273 msgstr ""
12274 "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12275 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12277 #: modules/codec/qsv.c:118
12278 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12279 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ"
12281 #: modules/codec/qsv.c:119
12282 msgid ""
12283 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12284 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12285 msgstr ""
12286 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো "
12287 "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়."
12289 #: modules/codec/qsv.c:122
12290 msgid "Maximum Bitrate"
12291 msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ"
12293 #: modules/codec/qsv.c:123
12294 #, fuzzy
12295 msgid ""
12296 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12297 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12298 "bitrate, profile, level, etc."
12299 msgstr ""
12300 "VBR হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিৰ বাবে Kpbs (1000 bits/s) ত সৰ্বাধিক বিট হাৰটো বাখ্যা "
12301 "কৰে. যদি ছেট নকৰে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো বিট হাৰ, প্ৰফাইল, স্তৰ ইত্যাদিৰ দৰে অন্য "
12302 "উত্সৰ পৰা গণনা কৰা হয়."
12304 #: modules/codec/qsv.c:127
12305 msgid "Accuracy of RateControl"
12306 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ সঠিকতা"
12308 #: modules/codec/qsv.c:128
12309 msgid ""
12310 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12311 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12312 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12313 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12314 msgstr ""
12315 "'avbr'  (গড় চলক বিট হাৰ) পদ্ধতিৰ শতাংশত বহন ক্ষমতা. (উদাহৰণস্বৰূপে 800  kpbs বিট "
12316 "হাৰৰ সৈতে 10 মানে হল এনকোডাৰে 880 kpbs ৰ ওপৰলৈ আৰু 730 kpbs ৰ তললৈ যাবলৈ "
12317 "চেষ্টা নকৰে. লক্ষ্য কৰা সঠিকতাটো কেৱল এটা নিৰ্দিষ্ট অভিসৰণ সময়সীমাৰ পিছত লাভ কৰিব "
12318 "পাৰি. অভিসৰণ পেৰামিটাৰটো চাওক"
12320 #: modules/codec/qsv.c:134
12321 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12322 msgstr "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ অভিসৰণৰ সময়"
12324 #: modules/codec/qsv.c:135
12325 #, fuzzy
12326 msgid ""
12327 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12328 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12329 msgstr ""
12330 "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতিটোৱে দাবী কৰা সঠিকতাটোৰ সৈতে দাবী কৰা বিট হাৰটো "
12331 "পোৱাৰ আগতে 100 ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. সঠিকতাৰ পেৰামিটাৰবোৰ চাওক. "
12333 #: modules/codec/qsv.c:139
12334 msgid "Number of slices per frame"
12335 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12337 #: modules/codec/qsv.c:140
12338 msgid ""
12339 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12340 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12341 "partitioning allowed by the codec standard."
12342 msgstr ""
12343 "প্ৰতিটো ভিডিঅ' ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা; প্ৰতিটো শ্লাইছে এটা বা ততোধিক মেক্ৰো-ব্লক "
12344 "শাৰী ধাৰণ কৰে. যদি নামশ্লাইছটো ছেট নকৰে, তেন্তে এনকোডাৰটোৱে কোডেক মানবিশিষ্টটোৰ "
12345 "দ্বাৰা অনুমোদিত যিকোনো শ্লাইছ ভাগ কৰাটো পছন্দ কৰিব পাৰে."
12347 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12348 msgid "Number of reference frames"
12349 msgstr "প্ৰসংগ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা"
12351 #: modules/codec/qsv.c:148
12352 msgid "Number of parallel operations"
12353 msgstr "সমান্তৰাল কাৰ্যবোৰৰ সংখ্যা"
12355 #: modules/codec/qsv.c:149
12356 msgid ""
12357 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12358 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12359 "needs at least 1 here."
12360 msgstr ""
12361 "আমি ফলাফলটো ছিনক্ৰনাইজ কৰাৰ আগতে সমান্তৰাল এনকোডিং কাৰ্যৰ সংখ্যাটো বাখ্যা কৰে. "
12362 "অধিক উচ্চটোৱে হাৰ্ডৱেৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি অধিক ভাল ফলাফল দিব পাৰে. MPEG2 য়ে ইয়াত "
12363 "অতিকমেও 1 বিচাৰে."
12365 #: modules/codec/qsv.c:193
12366 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12367 msgstr ""
12368 "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) ৰ বাবে ইনটেল ক্ষিপ্ৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' "
12369 "এনকোডাৰ"
12371 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12372 msgid "Pseudo raw video decoder"
12373 msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12375 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12376 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12377 msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
12379 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Raw video encoder for RTP"
12382 msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12385 msgid "4:2:0"
12386 msgstr "4:2:0"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12389 msgid "4:2:2"
12390 msgstr "4:2:2"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12393 msgid "4:4:4"
12394 msgstr "4:4:4"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12397 msgid "Rate control method"
12398 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12401 msgid "Method used to encode the video sequence"
12402 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা পদ্ধতি"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12405 msgid "Constant noise threshold mode"
12406 msgstr "স্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ডৰ ধৰণ"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12409 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12410 msgstr "স্থিৰ বিট হাৰৰ ধৰণ (CBR)"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12413 msgid "Low Delay mode"
12414 msgstr "নিম্ন বিলম্বৰ ধৰণ"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12417 msgid "Lossless mode"
12418 msgstr "দোষৰোহিত ধৰণ"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12421 msgid "Constant lambda mode"
12422 msgstr "স্থিৰ লেম্ব্দাৰ ধৰণ"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12425 msgid "Constant error mode"
12426 msgstr "স্থিৰ ভুলৰ ধৰণ"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12429 msgid "Constant quality mode"
12430 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণ"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12433 msgid "GOP structure"
12434 msgstr "GOP গাঁথনি"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12437 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12438 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা GOP গাঁথনি"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12441 msgid ""
12442 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12443 "previous or future pictures."
12444 msgstr ""
12445 "কোনো নিৰ্দিষ্ট কৰা gop গাঁথনি নাই. ছবি এটা অন্ত: বা আন্ত: আৰু আগলৈ পৰামৰ্শ কৰা বা "
12446 "ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰ হব পাৰে."
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12449 msgid "I-frame only sequence"
12450 msgstr "I-ফ্ৰেম কেৱল কম্পনাংক"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12453 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12454 msgstr "কেৱল আগৰ ছবিবোৰলৈ আন্ত: ছবিবোৰৰ প্ৰসংগ"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12457 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12458 msgstr "আন্ত: ছবিবোৰে আগৰ বা ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰলৈ প্ৰসংগ কৰিব পাৰে"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12461 msgid "Constant quality factor"
12462 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ কাৰক"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12465 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12466 msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মানদণ্ডবিশিষ্ট কাৰক"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12469 msgid "Noise Threshold"
12470 msgstr "হুলস্থূলৰ থ্ৰেছহল্ড"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12473 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12474 msgstr "সুস্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12477 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12478 msgstr "CBR বিট হাৰ (kbps)"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12481 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12482 msgstr "kbps ত লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ যেতিয়া সুস্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12485 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12486 msgstr "সৰ্বাধিক বিট হাৰ (kbps)"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12489 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12490 msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12493 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12494 msgstr "নূন্যতম বিট হাৰ (kbps)"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12497 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12498 msgstr "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12501 msgid "GOP length"
12502 msgstr "GOP দৈৰ্ঘ"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12505 msgid ""
12506 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12507 "group of pictures"
12508 msgstr "ধাৰাবাহিক ক্ৰম হেডাৰবোৰৰ মাজত ছবিবোৰৰ সংখ্যা যেনে, ছবিবোৰৰ গোটটোৰ দৈৰ্ঘ্য"
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12511 msgid "Prefilter"
12512 msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰ"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12515 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12516 msgstr "এডাপ্টিভ পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংটো সক্ষম কৰক"
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12519 msgid "No pre-filtering"
12520 msgstr "কোনো পূৰ্বে ফিল্টাৰ কৰা নাই"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12523 msgid "Centre Weighted Median"
12524 msgstr "কেন্দ্ৰত ওজন কৰা মধ্যমান"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12527 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12528 msgstr "গাউছিয়ান নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12531 msgid "Add Noise"
12532 msgstr "হুলস্থূল যোগ কৰক"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12535 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12536 msgstr "গাউছিয়ান এডাপ্টিভ নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12539 msgid "Low Pass Filter"
12540 msgstr "নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12543 msgid "Amount of prefiltering"
12544 msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংৰ পৰিমাণ"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12547 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12548 msgstr "উচ্চ মানটোৱে অধিক পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিং সূচায়"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12551 msgid "Picture coding mode"
12552 msgstr "ছবি কোড কৰা ধৰণ"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12555 msgid ""
12556 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12557 "pseudo-progressive frame"
12558 msgstr ""
12559 "ক্ষেত্ৰ কোডিং হল যত ইন্টাৰলেচ কৰা ক্ষেত্ৰবোৰ পৃথকভাৱে কোড কৰা হয়, ছিউডো-প্ৰগ্ৰেছিভ "
12560 "ফ্ৰেম এটালৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12563 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12564 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)"
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12567 msgid "force coding frame as single picture"
12568 msgstr "অকলশৰীয়া ছবিৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক"
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12571 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12572 msgstr "পৃথক ইন্টাৰলেচ ক্ষেত্ৰবোৰৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12575 msgid "Size of motion compensation blocks"
12576 msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰৰ আকাৰ"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12580 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12581 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)"
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12584 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12585 msgstr "সৰু - সৰু প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12588 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12589 msgstr "মধ্যম - মধ্যম প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12592 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12593 msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ প্ৰস্তৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12595 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12596 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12597 msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ অভাৰলেপ কৰক"
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12600 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12601 msgstr "নাই - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে অভাৰলেপ নকৰে"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12604 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12605 msgstr "আংশিক - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ খণ্ড কেৱল আংশিক অভাৰলেপ"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12608 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12609 msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে সম্পূৰ্ণভাৱে অভাৰলেপ কৰে"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12612 msgid "Motion Vector precision"
12613 msgstr "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ স্পষ্টতা"
12615 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12616 msgid "Motion Vector precision in pels"
12617 msgstr "পেলবোৰত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সুস্পষ্টতা"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12620 msgid "Three component motion estimation"
12621 msgstr "তিনিটা উপাংশ প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12624 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12625 msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা কৰা প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অংশ হিচাপে ক্ৰোমা ব্যৱহাৰ কৰক"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12628 msgid "Intra picture DWT filter"
12629 msgstr "অন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ"
12631 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12632 msgid "Inter picture DWT filter"
12633 msgstr "আন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ"
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12636 msgid "Number of DWT iterations"
12637 msgstr "DWT পুনৰাবৃত্তিবোৰৰ সংখ্যা"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12640 msgid "Also known as DWT levels"
12641 msgstr "DWT স্তৰবোৰ হিচাপেও জনাজায়"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12644 msgid "Enable multiple quantizers"
12645 msgstr "বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12648 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12649 msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডৰ বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক (প্ৰতিটো কোড খণ্ডত এটা)"
12651 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12652 msgid "Disable arithmetic coding"
12653 msgstr "সাংখ্যিক কোডিং অক্ষম কৰক"
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12656 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12657 msgstr "চলক দৈৰ্ঘ্যৰ কোডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক, বৰ উচ্চ বিট হাৰবোৰৰ বাবে উপযোগী"
12659 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12660 msgid "perceptual weighting method"
12661 msgstr "বোধাত্মক ওজন কৰা পদ্ধতি"
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12664 msgid "perceptual distance"
12665 msgstr "বোধাত্মক দূৰত্ব"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12668 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12669 msgstr "বোধাত্মক ওজন গণনা কৰিবলৈ বোধাত্মক দূৰত্ব"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12672 msgid "Horizontal slices per frame"
12673 msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰ"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12676 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12677 msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12680 msgid "Vertical slices per frame"
12681 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰমত উলম্ব শ্লাইছবোৰ"
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12684 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12685 msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত উলম্ব শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা"
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12688 msgid "Size of code blocks in each subband"
12689 msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডত কোড ব্লকবোৰৰ আকাৰ"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12692 msgid "small - use small code blocks"
12693 msgstr "সৰু - সৰু কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12696 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12697 msgstr "মধ্যম - মধ্যম আকাৰৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12700 msgid "large - use large code blocks"
12701 msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12704 msgid "full - One code block per subband"
12705 msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰতিটো উপবেণ্ডত এটা কোড ব্লক"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12708 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12709 msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক"
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12712 msgid "Number of levels of downsampling"
12713 msgstr "তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12716 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12717 msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ ধৰণত তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12720 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12721 msgstr "সাৰ্বজনীন প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12724 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12725 msgstr "পৰ্য্যায় সহসম্বন্ধৰ পৰিকল্পনা সক্ষম কৰক"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12728 msgid "Enable Scene Change Detection"
12729 msgstr "দৃশ্য সলনি চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰক"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12732 msgid "Force Profile"
12733 msgstr "প্ৰফাইল জোৰ কৰক"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12736 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12737 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্ৰফাইল"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12740 msgid "VC2 Simple Profile"
12741 msgstr "VC2 সাধাৰণ প্ৰফাইল"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12744 msgid "VC2 Main Profile"
12745 msgstr "VC2 মুখ্য প্ৰফাইল"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12748 msgid "Main Profile"
12749 msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল"
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12752 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12753 msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12756 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12757 msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
12759 #: modules/codec/scte18.c:41
12760 #, fuzzy
12761 msgid "SCTE-18 decoder"
12762 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
12764 #: modules/codec/scte18.c:42
12765 msgid "SCTE-18"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/scte18.h:24
12769 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/scte27.c:42
12773 #, fuzzy
12774 msgid "SCTE-27 decoder"
12775 msgstr "G.711 ডিকোডাৰ"
12777 #: modules/codec/scte27.c:43
12778 msgid "SCTE-27"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12782 msgid "SDL Image decoder"
12783 msgstr "SDL ছবি ডিকোডাৰ"
12785 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12786 msgid "SDL_image video decoder"
12787 msgstr "SDL_ছবি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
12789 #: modules/codec/shine.c:64
12790 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12791 msgstr "MP3 নিৰ্দিষ্ট কৰা পইন্ট অডিঅ' এনকোডাৰ"
12793 #: modules/codec/spdif.c:36
12794 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12801 msgid "Mode"
12802 msgstr "ধৰণ"
12804 #: modules/codec/speex.c:61
12805 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12806 msgstr "এনকোডাৰৰ ধৰণটো আৰোপ কৰক."
12808 #: modules/codec/speex.c:65
12809 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12810 msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক."
12812 #: modules/codec/speex.c:67
12813 msgid "Encoding complexity"
12814 msgstr "এনকোডিংৰ জটিলতা"
12816 #: modules/codec/speex.c:69
12817 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12818 msgstr "এনকোডাৰৰ জটিলতাটো আৰোপ কৰক."
12820 #: modules/codec/speex.c:71
12821 msgid "Maximal bitrate"
12822 msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ"
12824 #: modules/codec/speex.c:73
12825 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12826 msgstr "সৰ্বাধিক VBR বিটৰ হাৰটো আৰোপ কৰক"
12828 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12829 msgid "CBR encoding"
12830 msgstr "CBR এনকোডিং"
12832 #: modules/codec/speex.c:77
12833 msgid ""
12834 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12835 "bitrate encoding (VBR)."
12836 msgstr ""
12837 "ডিফল্ট চলক বিট হাৰ এনকোডিংৰ (VBR) ৰ পৰিবৰ্তি এটা সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং (CBR) "
12838 "জোৰ কৰক."
12840 #: modules/codec/speex.c:80
12841 msgid "Voice activity detection"
12842 msgstr "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণ"
12844 #: modules/codec/speex.c:82
12845 msgid ""
12846 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12847 "mode."
12848 msgstr ""
12849 "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণটো (VAD) সক্ষম কৰক . VBR ধৰণত এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সক্ৰিয় "
12850 "কৰা হয়."
12852 #: modules/codec/speex.c:85
12853 msgid "Discontinuous Transmission"
12854 msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ"
12856 #: modules/codec/speex.c:87
12857 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12858 msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ সক্ষম কৰক (DTX)."
12860 #: modules/codec/speex.c:91
12861 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12862 msgstr "সংকুচিত-বেণ্ড (8kHz)"
12864 #: modules/codec/speex.c:91
12865 msgid "Wide-band (16kHz)"
12866 msgstr "ৱাইড-বেণ্ড (16kHz)"
12868 #: modules/codec/speex.c:91
12869 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12870 msgstr "আল্ট্ৰা-ৱাইডবেণ্ড (32kHz)"
12872 #: modules/codec/speex.c:98
12873 msgid "Speex audio decoder"
12874 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ ডিকোডাৰ"
12876 #: modules/codec/speex.c:100
12877 msgid "Speex"
12878 msgstr "স্পীক্স"
12880 #: modules/codec/speex.c:104
12881 msgid "Speex audio packetizer"
12882 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
12884 #: modules/codec/speex.c:110
12885 msgid "Speex audio encoder"
12886 msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ এনকোডাৰ"
12888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12889 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12890 msgstr "DVD উপশিৰোনাম স্বচ্ছতাটো অক্ষম কৰক"
12892 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12893 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12894 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা সকলোবোৰ স্বচ্ছতা প্ৰভাৱ আতঁৰ কৰক."
12896 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12897 msgid "DVD subtitles decoder"
12898 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12901 msgid "DVD subtitles"
12902 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ"
12904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12905 msgid "DVD subtitles packetizer"
12906 msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ পেকেটাইজাৰ"
12908 #: modules/codec/stl.c:47
12909 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12910 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
12912 #. xgettext:
12913 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12914 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12915 #. languages using the Latin alphabet.
12916 #: modules/codec/subsdec.c:100
12917 msgid "Default (Windows-1252)"
12918 msgstr "ডিফল্ট (উইণ্ডোজ-1252)"
12920 #: modules/codec/subsdec.c:101
12921 msgid "System codeset"
12922 msgstr "ছিষ্টেম কোড ছেট"
12924 #: modules/codec/subsdec.c:102
12925 msgid "Universal (UTF-8)"
12926 msgstr "সাধাৰণ (UTF-8)"
12928 #: modules/codec/subsdec.c:103
12929 msgid "Universal (UTF-16)"
12930 msgstr "সাধাৰণ (UTF-16)"
12932 #: modules/codec/subsdec.c:104
12933 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12934 msgstr "সাধাৰণ (ডাঙৰ এণ্ডিয়ান UTF-16)"
12936 #: modules/codec/subsdec.c:105
12937 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12938 msgstr "সাধাৰণ (সৰু এণ্ডিয়ান UTF-16)"
12940 #: modules/codec/subsdec.c:106
12941 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12942 msgstr "সাধাৰণ, চীনৰ (GB18030)"
12944 #: modules/codec/subsdec.c:110
12945 msgid "Western European (Latin-9)"
12946 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (লেটিন-9)"
12948 #: modules/codec/subsdec.c:111
12949 msgid "Western European (Windows-1252)"
12950 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1252)"
12952 #: modules/codec/subsdec.c:112
12953 msgid "Western European (IBM 00850)"
12954 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (IBM 00850)"
12956 #: modules/codec/subsdec.c:114
12957 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12958 msgstr "পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-2)"
12960 #: modules/codec/subsdec.c:115
12961 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12962 msgstr "পূব ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1250)"
12964 #: modules/codec/subsdec.c:117
12965 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12966 msgstr "এছপাৰেন্ট (লেটিন-3)"
12968 #: modules/codec/subsdec.c:119
12969 msgid "Nordic (Latin-6)"
12970 msgstr "নৰ্ডিক (লেটিন-6)"
12972 #: modules/codec/subsdec.c:121
12973 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12974 msgstr "চিৰিলিক (উইণ্ডোজ-1251)"
12976 #: modules/codec/subsdec.c:122
12977 msgid "Russian (KOI8-R)"
12978 msgstr "ৰাছিয়াৰ (KOI8-R)"
12980 #: modules/codec/subsdec.c:123
12981 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12982 msgstr "ইউক্ৰেনৰ (KOI8-U)"
12984 #: modules/codec/subsdec.c:125
12985 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12986 msgstr "আৰৱী (ISO 8859-6)"
12988 #: modules/codec/subsdec.c:126
12989 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12990 msgstr "আৰৱী (উইণ্ডোজ-1256)"
12992 #: modules/codec/subsdec.c:128
12993 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12994 msgstr "গ্ৰীক (ISO 8859-7)"
12996 #: modules/codec/subsdec.c:129
12997 msgid "Greek (Windows-1253)"
12998 msgstr "গ্ৰীক (Windows-1253)"
13000 #: modules/codec/subsdec.c:131
13001 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13002 msgstr "হিব্ৰিউ (ISO 8859-8)"
13004 #: modules/codec/subsdec.c:132
13005 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13006 msgstr "হিব্ৰিউ (উইণ্ডোজ-1255)"
13008 #: modules/codec/subsdec.c:134
13009 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13010 msgstr "তুৰ্কীৰ (ISO 8859-9)"
13012 #: modules/codec/subsdec.c:135
13013 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13014 msgstr "তুৰ্কীৰ (Windows-1254)"
13016 #: modules/codec/subsdec.c:138
13017 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13018 msgstr "থাই (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13020 #: modules/codec/subsdec.c:139
13021 msgid "Thai (Windows-874)"
13022 msgstr "থাই (উইণ্ডোজ-874)"
13024 #: modules/codec/subsdec.c:141
13025 msgid "Baltic (Latin-7)"
13026 msgstr "বেল্টি (লেটিন-7)"
13028 #: modules/codec/subsdec.c:142
13029 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13030 msgstr "বেল্টিক (উইণ্ডোজ-1257)"
13032 #: modules/codec/subsdec.c:145
13033 msgid "Celtic (Latin-8)"
13034 msgstr "চেল্টিক (লেটিন-8)"
13036 #: modules/codec/subsdec.c:148
13037 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13038 msgstr "দক্ষিণ-পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-10)"
13040 #: modules/codec/subsdec.c:150
13041 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13042 msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ (ISO-2022-CN-EXT)"
13044 #: modules/codec/subsdec.c:151
13045 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13046 msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ ইনিক্স (EUC-CN)"
13048 #: modules/codec/subsdec.c:152
13049 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13050 msgstr "জাপানৰ (7-বিট JIS/ISO-2022-JP-2)"
13052 #: modules/codec/subsdec.c:153
13053 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13054 msgstr "জাপানৰ ইউনিক্স (EUC-JP)"
13056 #: modules/codec/subsdec.c:154
13057 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13058 msgstr "জাপানৰ (ছিফ্ট JIS)"
13060 #: modules/codec/subsdec.c:155
13061 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13062 msgstr "কোৰিয়াৰ (EUC-KR/CP949)"
13064 #: modules/codec/subsdec.c:156
13065 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13066 msgstr "কোৰিয়াৰ (ISO-2022-KR)"
13068 #: modules/codec/subsdec.c:157
13069 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13070 msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ (ডাঙৰ5)"
13072 #: modules/codec/subsdec.c:158
13073 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13074 msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ ইউনিক্স (EUC-TW)"
13076 #: modules/codec/subsdec.c:159
13077 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13078 msgstr "হং-কং অতিৰিক্ত (HKSCS)"
13080 #: modules/codec/subsdec.c:161
13081 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13082 msgstr "ভিয়েটনামৰ (VISCII)"
13084 #: modules/codec/subsdec.c:162
13085 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13086 msgstr "ভিয়েটনামৰ (উইণ্ডোজ-1258)"
13088 #: modules/codec/subsdec.c:169
13089 msgid "Subtitle text encoding"
13090 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
13092 #: modules/codec/subsdec.c:170
13093 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13094 msgstr "টেক্সটৰ উপশিৰোনামবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা এনকোডিংটো ছেট কৰক"
13096 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13097 msgid "Subtitle justification"
13098 msgstr "উপশিৰোনাম বিচাৰ"
13100 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13101 msgid "Set the justification of subtitles"
13102 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিচাৰটো ছেট কৰক"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:173
13105 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13106 msgstr "UTF-8 উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণ"
13108 #: modules/codec/subsdec.c:174
13109 msgid ""
13110 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13111 msgstr ""
13112 "এইটোৱে উপশিৰোনাম ফাইলবোৰৰ ভিতৰত UTF-8 এনকোডিংৰ স্বয়ংক্ৰিয় চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰে."
13114 #: modules/codec/subsdec.c:182
13115 msgid "Text subtitle decoder"
13116 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
13118 #. xgettext:
13119 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13120 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13121 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13122 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13123 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13124 #. Other scripts use other code pages.
13126 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13127 #. the VideoLAN translators mailing list.
13128 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13129 msgctxt "GetACP"
13130 msgid "CP1252"
13131 msgstr "CP1252"
13133 #: modules/codec/subsusf.c:45
13134 msgid ""
13135 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13136 "but you can choose to disable all formatting."
13137 msgstr ""
13138 "টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে কিছুমান উপশিৰোনাম ফৰমেটৰ অনুমতি দিয়া হয়. VLC আংশিকভাৱে "
13139 "এইটো কাৰ্যকৰী কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষম কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
13141 #: modules/codec/subsusf.c:50
13142 msgid "USFSubs"
13143 msgstr "USFউপশিৰোনামবোৰ"
13145 #: modules/codec/subsusf.c:51
13146 msgid "USF subtitles decoder"
13147 msgstr "USF উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13149 #: modules/codec/substx3g.c:40
13150 msgid "tx3g subtitles decoder"
13151 msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13153 #: modules/codec/substx3g.c:41
13154 msgid "tx3g subtitles"
13155 msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰ"
13157 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13158 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13159 msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) ডিকোডাৰ"
13161 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13162 msgid "SVCD subtitles"
13163 msgstr "SVCD উপশিৰোনামবোৰ"
13165 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13166 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13167 msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) পেকেটাইজাৰ"
13169 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13170 msgid "Image width"
13171 msgstr "ছবিৰ প্ৰস্থ"
13173 #: modules/codec/svg.c:51
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Specify the width to decode the image too"
13176 msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা শাৰীটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
13178 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13179 msgid "Image height"
13180 msgstr "ছবিৰ উচ্চতা"
13182 #: modules/codec/svg.c:53
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Specify the height to decode the image too"
13185 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ মডুলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
13187 #: modules/codec/svg.c:54
13188 msgid "Scale factor"
13189 msgstr "জোখৰ কাৰক"
13191 #: modules/codec/svg.c:55
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Scale factor to apply to image"
13194 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰোতে ভিডিঅ'টোলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ জোখৰ কাৰকটো (উদাহৰণ: 0.25)"
13196 #: modules/codec/svg.c:63
13197 #, fuzzy
13198 msgid "SVG video decoder"
13199 msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
13201 #: modules/codec/t140.c:36
13202 msgid "T.140 text encoder"
13203 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডাৰ"
13205 #: modules/codec/telx.c:54
13206 msgid "Override page"
13207 msgstr "পৃষ্ঠা অভাৰৰাইড কৰক"
13209 #: modules/codec/telx.c:55
13210 msgid ""
13211 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13212 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13213 "usually 888 or 889)."
13214 msgstr ""
13215 "সূচিত পৃষ্ঠাটো অভাৰৰাইড কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টি গোচৰ "
13216 "নহয় (-1 = TS ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰক, 0 = টেলিটেক্সৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
13217 "চিনাক্ত কৰক, >0 = প্ৰকৃত পৃষ্ঠা আকাৰ, সচৰাচৰ 888 বা 889)."
13219 #: modules/codec/telx.c:60
13220 msgid "Ignore subtitle flag"
13221 msgstr "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক"
13223 #: modules/codec/telx.c:61
13224 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13225 msgstr ""
13226 "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টিগোচৰ "
13227 "নহয়."
13229 #: modules/codec/telx.c:64
13230 msgid "Workaround for France"
13231 msgstr "ফ্ৰান্সৰ বাবে চাৰিওফাল কাৰ্য কৰা"
13233 #: modules/codec/telx.c:65
13234 msgid ""
13235 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13236 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13237 "your subtitles don't appear."
13238 msgstr ""
13239 "কিছুমান ফ্ৰেন্স চেনেলে ঐতিহাসিক অনুবাদৰ ভুল এটালৈ সিহঁতৰ উপশিৰোনাম পৃষ্ঠাবোৰ শুদ্ধকৈ "
13240 "ফ্লেগ নকৰে. এই অশুদ্ধ অনুবাদটো ব্যৱহাৰ কৰি চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ "
13241 "দৃষ্টিগোচৰ নহয়."
13243 #: modules/codec/telx.c:71
13244 msgid "Teletext subtitles decoder"
13245 msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13247 #: modules/codec/textst.c:49
13248 #, fuzzy
13249 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13250 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ"
13252 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13253 msgid ""
13254 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13255 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13256 msgstr ""
13257 "1 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ)ৰ মাজত মানদণ্ড এটা জোৰ কৰক, নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ এটা নিৰ্ধাৰণ "
13258 "কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে এটা VBR ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰ কৰিব."
13260 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13261 msgid "Post processing quality"
13262 msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড"
13264 #: modules/codec/theora.c:116
13265 msgid "Theora video decoder"
13266 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13268 #: modules/codec/theora.c:124
13269 msgid "Theora video packetizer"
13270 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
13272 #: modules/codec/theora.c:131
13273 msgid "Theora video encoder"
13274 msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' এনকোডাৰ"
13276 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13277 #, fuzzy
13278 msgid "TTML decoder"
13279 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
13281 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13282 #, fuzzy
13283 msgid "TTML subtitles decoder"
13284 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13286 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13287 msgid "TTML"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13291 #, fuzzy
13292 msgid "TTML demuxer"
13293 msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ"
13295 #: modules/codec/twolame.c:56
13296 msgid ""
13297 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13298 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13299 msgstr ""
13300 "0.0 (high) আৰু 50.0 (low) ৰ মাজৰ এটা বিশেষ এনকোড কৰা মানদণ্ড জোৰ কৰক, এটা "
13301 "নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে VBR ষ্ট্ৰিম এটা তৈয়াৰ কৰিব."
13303 #: modules/codec/twolame.c:59
13304 msgid "Stereo mode"
13305 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ"
13307 #: modules/codec/twolame.c:60
13308 msgid "Handling mode for stereo streams"
13309 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে পৰিচালনাৰ ধৰণ"
13311 #: modules/codec/twolame.c:61
13312 msgid "VBR mode"
13313 msgstr "VBR ধৰণ"
13315 #: modules/codec/twolame.c:63
13316 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13317 msgstr "চলক বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰক. সুস্থিৰ বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট (CBR)."
13319 #: modules/codec/twolame.c:64
13320 msgid "Psycho-acoustic model"
13321 msgstr "ছাইকো-একোউষ্টিক আৰ্হি"
13323 #: modules/codec/twolame.c:66
13324 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13325 msgstr "-1 ৰ পৰা (কোনো আৰ্হি নাই) 4 লৈ অখণ্ড সংখ্যা."
13327 #: modules/codec/twolame.c:70
13328 msgid "Joint stereo"
13329 msgstr "যুগ্ম ষ্টেৰিঅ'"
13331 #: modules/codec/twolame.c:75
13332 msgid "Libtwolame audio encoder"
13333 msgstr "Libtwolame অডিঅ' এনকোডাৰ"
13335 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13336 msgid "Ulead DV audio decoder"
13337 msgstr "ইউলীড DV অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13339 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Use Hardware decoders only"
13342 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং"
13344 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13345 msgid "Deinterlacing"
13346 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং কৰিছে"
13348 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13349 msgid ""
13350 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13351 "expense of a pipeline delay."
13352 msgstr ""
13354 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13355 #, fuzzy
13356 msgid "VideoToolbox video decoder"
13357 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13359 #: modules/codec/vorbis.c:177
13360 msgid "Maximum encoding bitrate"
13361 msgstr "সৰ্বাধিক এনকোডিং বিট হাৰ"
13363 #: modules/codec/vorbis.c:179
13364 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13365 msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ. এইটো ষ্ট্ৰিম কৰা আবেদনবোৰৰ বাবে উপযোগী."
13367 #: modules/codec/vorbis.c:180
13368 msgid "Minimum encoding bitrate"
13369 msgstr "নূন্যতম এনকোডিং বিট হাৰ"
13371 #: modules/codec/vorbis.c:182
13372 msgid ""
13373 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13374 "channel."
13375 msgstr ""
13376 "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ. নিৰ্দিষ্ট আকাৰ চেনেল এটাৰ বাবে এনকোডিংৰ বাবে এইটো উপযোগী."
13378 #: modules/codec/vorbis.c:185
13379 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13380 msgstr "সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং এটা জোৰ কৰক (CBR)."
13382 #: modules/codec/vorbis.c:189
13383 msgid "Vorbis audio decoder"
13384 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13386 #: modules/codec/vorbis.c:200
13387 msgid "Vorbis audio packetizer"
13388 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' পেকেটাইজাৰ"
13390 #: modules/codec/vorbis.c:207
13391 msgid "Vorbis audio encoder"
13392 msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' এনকোডাৰ"
13394 #: modules/codec/vpx.c:53
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Quality mode"
13397 msgstr "শান্তৰ ধৰণ"
13399 #: modules/codec/vpx.c:54
13400 msgid ""
13401 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13402 " - 0: Good quality\n"
13403 " - 1: Realtime\n"
13404 " - 2: Best quality"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/codec/vpx.c:66
13408 msgid "WebM video decoder"
13409 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13411 #: modules/codec/vpx.c:75
13412 #, fuzzy
13413 msgid "WebM video encoder"
13414 msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
13416 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13417 #, fuzzy
13418 msgid "WEBVTT decoder"
13419 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
13421 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13422 #, fuzzy
13423 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13424 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ"
13426 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13427 #, fuzzy
13428 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13429 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা"
13431 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13432 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13433 msgstr "WMA v1/v2 নিৰ্দিষ্ট পইন্ট অডিঅ' ডিকোডাৰ"
13435 #: modules/codec/x264.c:71
13436 msgid "Maximum GOP size"
13437 msgstr "সৰ্বাধিক GOP আকাৰ"
13439 #: modules/codec/x264.c:72
13440 #, fuzzy
13441 msgid ""
13442 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13443 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13444 "-1 for infinite."
13445 msgstr ""
13446 "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত সৰ্বাধিক অন্তৰাল ছেট কৰে.ডাঙৰ মানবোৰে বিটবোৰ ছেভ কৰে, এইদৰে "
13447 "বিচৰা স্পষ্টতাটোৰ বিনিময়ত দিয়া বিট হাৰ এটাৰ বাবে মানদণ্ডটো উন্নত কৰে. অসীমৰ বাবে "
13448 "-1 ব্যৱহাৰ কৰক."
13450 #: modules/codec/x264.c:76
13451 msgid "Minimum GOP size"
13452 msgstr "নূন্যতম GOP আকাৰ"
13454 #: modules/codec/x264.c:77
13455 msgid ""
13456 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13457 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13458 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13459 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13460 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13461 "the IDR-frame. \n"
13462 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13463 "frames, but do not start a new GOP."
13464 msgstr ""
13465 "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত নূন্যতম অন্তৰাল ছেট কৰে. H.264 ত, I-ফ্ৰেমবোৰৰ এটা বন্ধ GOP ৰ "
13466 "প্ৰতি দায়বদ্ধ নহয় কাৰণ এইটো অধিক ফ্ৰেমৰ পৰা প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ P-ফ্ৰেম এটালৈ অনুমতি "
13467 "যোগ্য, মাত্ৰ ইয়াৰ আগত কেৱল এটা ফ্ৰেম (লগতে প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেম বিকল্প চাওক). সেইবাবে, "
13468 "I-ফ্ৰেমবোৰ প্ৰয়োজনীয়ভাৱে বিচৰা নহয়. IDR-ফ্ৰেমবোৰে IDR-ফ্ৰেমটোলৈ যিকোনো ফ্ৰেম "
13469 "প্ৰসংগ কৰা পৰা সমসাময়িক P-ফ্ৰেমবোৰ সীমিত কৰে. \n"
13470 "যদি এই অন্তৰালটোৰ ভিতৰত দৃশ্য কটাটো দৃষ্টিগোচৰ হয়, সিহঁতক এতিয়াও I-ফ্ৰেমবোৰৰ দৰে "
13471 "এনকোড কৰা হয়, কিন্তু এটা নতুন GOP আৰম্ভ নকৰে."
13473 #: modules/codec/x264.c:86
13474 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13475 msgstr "GOPবোৰ বন্ধ কৰিবলৈ উদ্ধাৰ বিন্দুবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13477 #: modules/codec/x264.c:88
13478 msgid ""
13479 "none: use closed GOPs only\n"
13480 "normal: use standard open GOPs\n"
13481 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13482 msgstr ""
13483 "নাই: কেৱল বন্ধ কৰা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n"
13484 "স্বাভাৱিক: মানবিশিষ্ট খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক\n"
13485 "ব্লাৰে: ব্লা-ৰে খাপখোৱা খোলা GOPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13487 #: modules/codec/x264.c:92
13488 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13489 msgstr "মুক্ত GOP ব্যৱহাৰ কৰক, ব্লাৰে খাপখোৱাটোৰ বাবে, লগতে ব্লাৰে-কম্পেট বিকল্পও"
13491 #: modules/codec/x264.c:95
13492 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13493 msgstr "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক"
13495 #: modules/codec/x264.c:96
13496 msgid ""
13497 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13498 "ray compatibility\n"
13499 "e.g. resolution, framerate, level"
13500 msgstr ""
13501 "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক, এইটোৱে ব্লা-ৰে খাপখোৱাটোৰ "
13502 "প্ৰত্যেকটো দৃষ্টিকোণ জোৰ নকৰে\n"
13503 "উদাহৰণস্বৰূপে বিশ্লেষণ, ফ্ৰেম হাৰ, স্তৰ"
13505 #: modules/codec/x264.c:99
13506 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13507 msgstr "অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰৰ আক্ৰমণাত্মকতা"
13509 #: modules/codec/x264.c:100
13510 msgid ""
13511 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13512 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13513 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13514 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13515 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13516 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13517 "1 to 100."
13518 msgstr ""
13519 "দৃশ্য-কাটটো চিনাক্তকৰণ. অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰ কেনকৈ ভৰাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক. দৃশ্য কটাৰ সৰু "
13520 "মানবোৰৰ সৈতে, কোডটোৱে প্ৰায়ে I-ফ্ৰেম এটা জোৰ কৰিব লাগে যেতিয়া এইটোৱে মুখ্য "
13521 "অখণ্ডটো অতিক্ৰম কৰিব. দৃশ্য কটাটোৰ ভাল মানবোৰে I-ফ্ৰেমটোৰ বাবে এটা ভাল স্থান "
13522 "বিচাৰি পাব পাৰে. বৃহত মানবোৰে প্ৰয়োজনতকৈ অধিক I-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰে, এইদৰে বিটবোৰ "
13523 "অপব্যয় কৰে. -1 য়ে দৃশ্য-কাট চিনাক্তকৰণটো অক্ষম কৰে, সেয়ে I-ফ্ৰেমবোৰ কেৱল প্ৰত্যেক "
13524 "মুখ্য অখণ্ডবোৰত ভৰোৱা হয়, যিয়ে সম্ভৱত বেয়াকৈ এনকোড কৰা আৰ্টিফেক্টবোৰ তৈয়াৰ কৰে. "
13525 "পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 100 লৈ."
13527 #: modules/codec/x264.c:111
13528 msgid "B-frames between I and P"
13529 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ B-ফ্ৰেমবোৰ"
13531 #: modules/codec/x264.c:112
13532 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13533 msgstr "I আৰু P-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ."
13535 #: modules/codec/x264.c:115
13536 msgid "Adaptive B-frame decision"
13537 msgstr "এডাপ্টিভ B-ফ্ৰেম সিদ্ধান্ত"
13539 #: modules/codec/x264.c:116
13540 #, fuzzy
13541 msgid ""
13542 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13543 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13544 msgstr ""
13545 "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত সংখ্যাটো জোৰ কৰক, সম্ভৱত I-ফ্ৰেম "
13546 "এটাৰ আগত বাদি. পৰিসৰ  0 ৰ পৰা 2 লৈ."
13548 #: modules/codec/x264.c:120
13549 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13550 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ উপযোগীতা প্ৰভাৱিত কৰক (বাইয়াছ) "
13552 #: modules/codec/x264.c:121
13553 msgid ""
13554 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13555 "negative values cause less B-frames."
13556 msgstr ""
13557 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ ব্যৱহাৰটোলৈ পছন্দটো বাইয়াছ কৰক. ধনাত্মক মানবোৰে অধিক B-ফ্ৰেম সংগটিত "
13558 "কৰিব পাৰে, ঋণাত্মক মানবোৰে কম B-ফ্ৰেম সংগটিত কৰে."
13560 #: modules/codec/x264.c:125
13561 msgid "Keep some B-frames as references"
13562 msgstr "প্ৰসংগৰ দৰে কিছুমান B-ফ্ৰেম ৰাখক"
13564 #: modules/codec/x264.c:126
13565 msgid ""
13566 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13567 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13568 "appropriately.\n"
13569 " - none: Disabled\n"
13570 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13571 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13572 msgstr ""
13573 "অন্য ফ্ৰেমবোৰ আশা কৰাৰ বাবে প্ৰসংগ দৰে B-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. "
13574 "প্ৰসংগ এটা হিচাপে 2+ ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমৰ মাজৰটো ধৰি ৰাখক, আৰু ফ্ৰেমটো সঠিকভাৱে "
13575 "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰক.\n"
13576 " - নাই: অক্ষম কৰা হল\n"
13577 " - কোঠৰ: কোঠৰভাৱে কৰা বৰ্গীকৃত পিৰামিড\n"
13578 " - স্বাভাৱিক: কোঠৰহীন (ব্লা-ৰে খাপখোৱা নহয়)\n"
13580 #: modules/codec/x264.c:134
13581 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13582 msgstr "TV ৰংৰ পৰিসৰটোৰ পৰিৱৰ্তে সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
13584 #: modules/codec/x264.c:135
13585 msgid ""
13586 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13587 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13588 msgstr ""
13589 "TV-পৰিসৰটোৱে সাধাৰণতে ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰে, সচালৈ এইটো বাখ্যা কৰাটোৱে "
13590 "এনকোডিংত সম্পূৰ্ণ ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ libx264 টো সক্ষম কৰিব"
13592 #: modules/codec/x264.c:138
13593 msgid "CABAC"
13594 msgstr "CABAC"
13596 #: modules/codec/x264.c:139
13597 msgid ""
13598 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13599 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13600 msgstr ""
13601 "CABAC (প্ৰসংগ-এডাপ্টিভ বাইনেৰী সংখ্যা কোডিং). এনকোডিং আৰু ডিকোডিং সামান্যভাৱে "
13602 "মন্থৰ হয়, 15% বিট হাৰলৈ 10 ছেভ কৰিব."
13604 #: modules/codec/x264.c:144
13605 msgid ""
13606 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13607 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13608 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13609 msgstr ""
13610 "প্ৰত্যাশাকৰ্তাবোৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা আগৰ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. এইটো এনিমেশ্বনত কাৰ্যকৰী, "
13611 "জীৱন্ত-কাৰ্য উত্স বস্তুনিষ্ঠত সামান্য পাৰ্থক্য তৈয়াৰ কৰে. বৃহত ফ্ৰেম প্ৰসংগ কৰা মানবোৰৰ "
13612 "সৈতে লেনদেন কৰিবলৈ কিছুমান ডিকোডাৰ অক্ষম. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ."
13614 #: modules/codec/x264.c:149
13615 msgid "Skip loop filter"
13616 msgstr "লুপ ফিল্টাৰ এৰি যাওক"
13618 #: modules/codec/x264.c:150
13619 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13620 msgstr "ডিব্লক কৰা ফিল্টাৰ লুপটো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (মানদণ্ড হ্ৰাস কৰক)."
13622 #: modules/codec/x264.c:152
13623 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13624 msgstr "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰ আলফা:বিটা"
13626 #: modules/codec/x264.c:153
13627 msgid ""
13628 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13629 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13630 msgstr ""
13631 "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰবোৰ. আলফা আৰু বিটা দুয়োটা পেৰামিটাৰৰ বাবে "
13632 "পৰিসৰ -6 ৰ পৰা 6 লৈ. -6 মানে হল পাতল ফিল্টাৰ,  6 মানে হল শক্তিশালী ফিল্টাৰ."
13634 #: modules/codec/x264.c:157
13635 msgid "H.264 level"
13636 msgstr "H.264 স্তৰ"
13638 #: modules/codec/x264.c:158
13639 msgid ""
13640 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13641 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13642 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13643 "for letting x264 set level."
13644 msgstr ""
13645 "H.264 স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (মানবিশিষ্টৰ অনুবন্ধ A ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰা দৰে). স্তৰবোৰ জোৰ "
13646 "কৰা নহয়; বাকী থকা এনকোডিং বিকল্পটোৰ সৈতে স্তৰ খাপখোৱা এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এইটো "
13647 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰে. পৰিসৰ  1 ৰ পৰা 5.1 লৈ (10 ৰ পৰা 51 লৈও অনুমোদন কৰা "
13648 "হয়). x264 ছেট স্তৰলৈ ছেট কৰিব দিবৰ বাবে 0 লৈ ছেট কৰক."
13650 #: modules/codec/x264.c:163
13651 msgid "H.264 profile"
13652 msgstr "H.264 প্ৰফাইল"
13654 #: modules/codec/x264.c:164
13655 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13656 msgstr "H.264 প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক যাৰ সীমাবোৰ অন্য ছেটিংবোৰৰ ওপৰত জোৰ কৰা হয়"
13658 #: modules/codec/x264.c:170
13659 msgid "Interlaced mode"
13660 msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ"
13662 #: modules/codec/x264.c:171
13663 msgid "Pure-interlaced mode."
13664 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ."
13666 #: modules/codec/x264.c:173
13667 msgid "Frame packing"
13668 msgstr "ফ্ৰেম পেকিং কৰিছে"
13670 #: modules/codec/x264.c:174
13671 msgid ""
13672 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13673 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13674 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13675 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13676 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13677 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13678 " 5: frame alternation - one view per frame"
13679 msgstr ""
13680 "ষ্টেৰিঅ'স্কোপিক ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে ফ্ৰেম ব্যৱস্থাটো বাখ্যা কৰক:\n"
13681 " 0: পৰীক্ষাৰ বোৰ্ড - পিক্সেলবোৰ বৈকল্পিকভাৱে L আৰু R ৰ পৰা\n"
13682 " 1: স্তম্ভ বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক স্তম্ভৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n"
13683 " 2: শাৰী বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক শাৰীৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n"
13684 " 3: কাষে কাষে - L টো বাওঁফালে, R টো সোঁফালে\n"
13685 " 4: ওপৰ তল - L টো ওপৰত, R টো তলত\n"
13686 " 5: ফ্ৰেম বিকল্পকৰণ - প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত এটা দৃশ্য"
13688 #: modules/codec/x264.c:182
13689 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13690 msgstr "সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক"
13692 #: modules/codec/x264.c:183
13693 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13694 msgstr "IDR ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিৱৰ্তে সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক"
13696 #: modules/codec/x264.c:185
13697 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13698 msgstr "mb-বিন্যাস হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
13700 #: modules/codec/x264.c:186
13701 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13702 msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণত আপুনি মেক্ৰোব্লক-বিন্যাসৰ ব্যৱহাৰ অক্ষম কৰিব পাৰে"
13704 #: modules/codec/x264.c:188
13705 msgid "Force number of slices per frame"
13706 msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা জোৰ কৰক"
13708 #: modules/codec/x264.c:189
13709 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13710 msgstr ""
13711 "আয়তাকাৰ শ্লাইছবোৰ জোৰ কৰক আৰু অন্য শ্লাইছ বিকল্পবোৰৰ দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা হৈছে"
13713 #: modules/codec/x264.c:191
13714 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13715 msgstr "বাইটত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰ সীমিত কৰক"
13717 #: modules/codec/x264.c:192
13718 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13719 msgstr "বাইটত শ্লাইছৰ সৰ্বাধিক আকাৰটো ছেট কৰে, আকাৰত NAL অভাৰহেড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
13721 #: modules/codec/x264.c:194
13722 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13723 msgstr "মেক্ৰোব্লকবোৰত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰটো সীমিত কৰক"
13725 #: modules/codec/x264.c:195
13726 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13727 msgstr "শ্লাইচে প্ৰতি সৰ্বাধিক এটা সৰ্বাধিক সংখ্যক মেক্ৰোব্লক ছেট কৰে"
13729 #: modules/codec/x264.c:198
13730 msgid "Set QP"
13731 msgstr "QP ছেট কৰক"
13733 #: modules/codec/x264.c:199
13734 msgid ""
13735 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13736 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13737 msgstr ""
13738 "এইটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পৰিণামীকৰ্তাটো নিৰ্বাচন কৰে. নিম্ন মানবোৰে অধিক বিশ্বাসযোগ্য "
13739 "ফলাফল দিয়ে, কিন্তু বিটৰ হাৰটো উচ্চ হয়. 26 হল এটা ভাল ডিফল্ট মান. পৰিসৰটো 0 ৰ পৰা "
13740 "(নেহৰুওৱাকৈ) 51 লৈ."
13742 #: modules/codec/x264.c:203
13743 msgid "Quality-based VBR"
13744 msgstr "মানদণ্ড-আধাৰিত VBR"
13746 #: modules/codec/x264.c:204
13747 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13748 msgstr "1-পাছ মানদণ্ড-আধাৰিত VBR. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 51."
13750 #: modules/codec/x264.c:206
13751 msgid "Min QP"
13752 msgstr "নূন্যতম QP"
13754 #: modules/codec/x264.c:207
13755 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13756 msgstr "নূন্যতম পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ. 15 ৰ পৰা 35 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ হব পাৰে."
13758 #: modules/codec/x264.c:210
13759 msgid "Max QP"
13760 msgstr "সৰ্বাধিক QP"
13762 #: modules/codec/x264.c:211
13763 msgid "Maximum quantizer parameter."
13764 msgstr "সৰ্বাধিক পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ."
13766 #: modules/codec/x264.c:213
13767 msgid "Max QP step"
13768 msgstr "সৰ্বাধিক QP স্তৰ"
13770 #: modules/codec/x264.c:214
13771 msgid "Max QP step between frames."
13772 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ সৰ্বাধিক QP স্তৰ."
13774 #: modules/codec/x264.c:216
13775 msgid "Average bitrate tolerance"
13776 msgstr "গড় বিট হাৰ বহন ক্ষমতা"
13778 #: modules/codec/x264.c:217
13779 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13780 msgstr "গড়ৰ বিটহাৰত চলক অনুমোদন কৰে (kbits/s ত)."
13782 #: modules/codec/x264.c:220
13783 msgid "Max local bitrate"
13784 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ"
13786 #: modules/codec/x264.c:221
13787 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13788 msgstr "এটা সৰ্বাধি স্থানীয় বিট হাৰ ছেট কৰে (kbits/s ত)."
13790 #: modules/codec/x264.c:223
13791 msgid "VBV buffer"
13792 msgstr "VBV বাফাৰ"
13794 #: modules/codec/x264.c:224
13795 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13796 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰটোৰ বাবে সময়সীমা গড় কৰিছে (kbits/s ত)."
13798 #: modules/codec/x264.c:227
13799 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13800 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক VBV বাফাৰ দখল"
13802 #: modules/codec/x264.c:228
13803 msgid ""
13804 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13805 "0.0 to 1.0."
13806 msgstr ""
13807 "বাফাৰ আকাৰটোৰ অংশ এটাৰ দৰে প্ৰাৰম্ভিক বাফাৰটো ছেট কৰে. পৰিসৰ 0.0 ৰ পৰা 1.0 লৈ."
13809 #: modules/codec/x264.c:231
13810 msgid "How AQ distributes bits"
13811 msgstr "AQ য়ে কেনেকৈ বিটবোৰ  বিতৰণ কৰে"
13813 #: modules/codec/x264.c:232
13814 msgid ""
13815 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13816 " - 0: Disabled\n"
13817 " - 1: Current x264 default mode\n"
13818 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13819 "frame"
13820 msgstr ""
13821 "AQৰ বাবে হাৰ বিতৰণৰ ধৰণটো বাখ্যা কৰে, ডিফল্ট 1\n"
13822 " - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13823 " - 1: চলিত x264 ডিফল্ট ধৰণ\n"
13824 " - 2: log(var) ৰ পৰিবৰ্তে log(var)^2 ব্যৱহাৰ কৰে আৰু প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শক্তি এডাপ্ট "
13825 "কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে"
13827 #: modules/codec/x264.c:237
13828 msgid "Strength of AQ"
13829 msgstr "AQ ৰ শক্তি"
13831 #: modules/codec/x264.c:238
13832 msgid ""
13833 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13834 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13835 " - 0.5: weak AQ\n"
13836 " - 1.5: strong AQ"
13837 msgstr ""
13838 "ফ্লেট আৰু টেক্সছাৰ অঞ্চলবোৰত ব্লক আৰু ব্লাৰিং হ্ৰাস কৰিবলৈ শক্তি,\n"
13839 "ডিফল্ট 1.0 য়ে 0..2 ৰ মাজত পৰামৰ্শ কৰিব\n"
13840 " - 0.5: দুৰ্বল AQ\n"
13841 " - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13843 #: modules/codec/x264.c:244
13844 msgid "QP factor between I and P"
13845 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক"
13847 #: modules/codec/x264.c:245
13848 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13849 msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ."
13851 #: modules/codec/x264.c:248
13852 msgid "QP factor between P and B"
13853 msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক"
13855 #: modules/codec/x264.c:249
13856 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13857 msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ."
13859 #: modules/codec/x264.c:251
13860 msgid "QP difference between chroma and luma"
13861 msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য"
13863 #: modules/codec/x264.c:252
13864 msgid "QP difference between chroma and luma."
13865 msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য."
13867 #: modules/codec/x264.c:254
13868 msgid "Multipass ratecontrol"
13869 msgstr "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
13871 #: modules/codec/x264.c:255
13872 msgid ""
13873 "Multipass ratecontrol:\n"
13874 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13875 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13876 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13877 msgstr ""
13878 "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ:\n"
13879 " - 1: প্ৰথম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল তৈয়াৰ কৰে\n"
13880 " - 2: অন্তিম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট নকৰে\n"
13881 " - 3: Nতম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট কৰে\n"
13883 #: modules/codec/x264.c:260
13884 msgid "QP curve compression"
13885 msgstr "QP বক্ৰ সংনমন"
13887 #: modules/codec/x264.c:261
13888 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13889 msgstr "QP বক্ৰ সংনমন. পৰিসৰ 0.0 (CBR) ৰ পৰা 1.0 (QCP) লৈ."
13891 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13892 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13893 msgstr "QP ত তাৰতম্য হ্ৰাস কৰে"
13895 #: modules/codec/x264.c:264
13896 msgid ""
13897 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13898 "blurs complexity."
13899 msgstr ""
13900 "বক্ৰ সংনমনৰ আগতে এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা."
13902 #: modules/codec/x264.c:268
13903 msgid ""
13904 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13905 "blurs quants."
13906 msgstr ""
13907 "বক্ৰ সংনমনৰ পিছত এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা."
13909 #: modules/codec/x264.c:273
13910 msgid "Partitions to consider"
13911 msgstr "বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ"
13913 #: modules/codec/x264.c:274
13914 #, fuzzy
13915 msgid ""
13916 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13917 " - none  : \n"
13918 " - fast  : i4x4\n"
13919 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13920 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13921 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13922 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13923 msgstr ""
13924 "বিশ্লেষণৰ ধৰণত বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ: \n"
13925 " - নাই  : \n"
13926 " - খৰতকীয়া  : i4x4\n"
13927 " - স্বাভাৱিক : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13928 " - মন্থৰ  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13929 " - সকলো   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13930 "(p4x4 য়ে p8x8 দাবী কৰে. i8x8 য়ে 8x8dct দাবী কৰে)."
13932 #: modules/codec/x264.c:282
13933 msgid "Direct MV prediction mode"
13934 msgstr "প্ৰত্যক্ষ MV প্ৰত্যাশাৰ ধৰণ"
13936 #: modules/codec/x264.c:285
13937 msgid "Direct prediction size"
13938 msgstr "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ"
13940 #: modules/codec/x264.c:286
13941 #, fuzzy
13942 msgid ""
13943 "Direct prediction size:\n"
13944 " -  0: 4x4\n"
13945 " -  1: 8x8\n"
13946 " - -1: smallest possible according to level\n"
13947 msgstr ""
13948 "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ:  -  0: 4x4\n"
13949 " -  1: 8x8\n"
13950 " - -1: স্তৰ অনুযায়ী আটাইতকৈ কম সম্ভাৱনা\n"
13952 #: modules/codec/x264.c:291
13953 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13954 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা"
13956 #: modules/codec/x264.c:292
13957 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13958 msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা."
13960 #: modules/codec/x264.c:294
13961 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13962 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা."
13964 #: modules/codec/x264.c:295
13965 #, fuzzy
13966 msgid ""
13967 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13968 " - 0: Disabled\n"
13969 " - 1: Blind offset\n"
13970 " - 2: Smart analysis\n"
13971 msgstr ""
13972 "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা:  - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
13973 " - 1: ব্লাইণ্ড অফচেট\n"
13974 " - 2: স্মাৰ্ট বিশ্লেষণ\n"
13976 #: modules/codec/x264.c:300
13977 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13978 msgstr "অখণ্ড পিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ পদ্ধতি"
13980 #: modules/codec/x264.c:301
13981 #, fuzzy
13982 msgid ""
13983 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13984 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13985 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13986 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13987 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13988 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13989 msgstr ""
13990 "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথম নিৰ্বাচন কৰে:  - dia: ডায়মণ্ড সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 1 "
13991 "(খৰতকীয়া)\n"
13992 " - hex: হেক্সাগনেল সন্ধান, ব্যাসাৰ্ধ 2\n"
13993 " - umh: অযুগ্ম মাল্টি-হেক্সাগন সন্ধান (ভাল কিন্তু মন্থৰ)\n"
13994 " - esa: স্পষ্ট সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n"
13995 " - tesa: হেডমাৰ্ড সম্পূৰ্ণ সন্ধান (খুব মন্থৰ, পৰীক্ষাৰ বাবে প্ৰাথমিকভাৱে)\n"
13997 #: modules/codec/x264.c:308
13998 msgid "Maximum motion vector search range"
13999 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ পৰিসৰ"
14001 #: modules/codec/x264.c:309
14002 msgid ""
14003 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14004 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14005 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14006 msgstr ""
14007 "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ সৰ্বাধিক দূৰত্ব, প্ৰত্যাশিত স্থান(বোৰ) ৰ পৰা "
14008 "জোখা হয়. অধিকাংশ দৃশ্যৰ বাবে 16 ৰ ডিফল্টটো হল ভাল, উচ্চ প্ৰস্তাৱৰ ক্ৰমবোৰ 24 আৰু 32 "
14009 "ৰ মাজৰ ছেটিংবোৰৰ পৰা উপযোগী হব পাৰে. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 64 লৈ."
14011 #: modules/codec/x264.c:314
14012 msgid "Maximum motion vector length"
14013 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য"
14015 #: modules/codec/x264.c:315
14016 msgid ""
14017 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14018 msgstr ""
14019 "পিক্সেলবোৰত সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰৰ দৈৰ্ঘ্য. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, স্তৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি "
14020 "কৰি."
14022 #: modules/codec/x264.c:318
14023 msgid "Minimum buffer space between threads"
14024 msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ মাজত নূন্যতম বাফাৰ ঠাই"
14026 #: modules/codec/x264.c:319
14027 msgid ""
14028 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14029 "threads."
14030 msgstr ""
14031 "থ্ৰেডবোৰৰ মাজৰ নূন্যতম বাফাৰ ঠাই. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, থ্ৰেডবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি."
14033 #: modules/codec/x264.c:322
14034 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14035 msgstr "ছাইকোভিজুৱেল অপ্টিমাইজেশ্বনৰ শক্তি, ডিফল্ট হল \"1.0:0.0\""
14037 #: modules/codec/x264.c:323
14038 msgid ""
14039 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14040 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14041 "default off"
14042 msgstr ""
14043 "প্ৰথম পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি RD টো চলি থাকে (subme>=6) বা অফ.\n"
14044 "দ্বিতীয় পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি ট্ৰেলিছটো ছাইকো দৃশ্য অপ্টিমাইজেশ্বনত ব্যৱহাৰ "
14045 "কৰা হয়, ডিফল্ট বন্ধ"
14047 #: modules/codec/x264.c:327
14048 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14049 msgstr "উপপিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা আৰু ভাগ কৰা সিদ্ধান্তৰ মানদণ্ড"
14051 #: modules/codec/x264.c:329
14052 msgid ""
14053 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14054 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14055 "quality). Range 1 to 9."
14056 msgstr ""
14057 "এই পেৰামিটাৰটোৱে প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ সিদ্ধান্তৰ প্ৰক্ৰিয়াটোত জড়িত মানদণ্ডৰ বিপৰীতে "
14058 "গতিৰ ট্ৰেঅফবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে (নিম্ন = ক্ষিপ্ৰ আৰু উচ্চ = ভাল মানদণ্ড). পৰিসৰ 1 ৰ পৰা "
14059 "9 লৈ."
14061 #: modules/codec/x264.c:333
14062 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14063 msgstr ""
14064 "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে RD আধাৰিত ধৰণৰ সিদ্ধান্ত. এইটোৱে subme 6 দাবী কৰে (বা অধিক)."
14066 #: modules/codec/x264.c:336
14067 msgid "Decide references on a per partition basis"
14068 msgstr "প্ৰতিটো ভাগৰ ভিত্তিত প্ৰসংগবোৰ সিদ্ধান্ত কৰক"
14070 #: modules/codec/x264.c:337
14071 msgid ""
14072 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14073 "as opposed to only one ref per macroblock."
14074 msgstr ""
14075 "স্বাধীনভাৱে প্ৰসংগ ফ্ৰেম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো 8x8 বা 16x8 ৰ অনুমতি দিয়ে, "
14076 "প্ৰতিটো মেক্ৰোব্লকত কেৱল এটা প্ৰসংগলৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে."
14078 #: modules/codec/x264.c:341
14079 msgid "Chroma in motion estimation"
14080 msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাত ক্ৰোমা"
14082 #: modules/codec/x264.c:342
14083 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14084 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত উপপেল আৰু ধৰণৰ সিদ্ধান্তৰ বাবে ক্ৰোমা ME."
14086 #: modules/codec/x264.c:345
14087 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14088 msgstr "উভয়দিশৰ প্ৰস্তাৱ শোধনটো লগ লগাোক."
14090 #: modules/codec/x264.c:347
14091 msgid "Adaptive spatial transform size"
14092 msgstr "এডাপ্টিভ স্পাশ্বিয়েল সলনিৰ আকাৰ"
14094 #: modules/codec/x264.c:349
14095 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14096 msgstr "আন্ত-MBবোৰত 8x8 ৰূপান্তৰণৰ বাবে SATD-আধাৰিত সিদ্ধান্ত."
14098 #: modules/codec/x264.c:351
14099 msgid "Trellis RD quantization"
14100 msgstr "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ"
14102 #: modules/codec/x264.c:352
14103 #, fuzzy
14104 msgid ""
14105 "Trellis RD quantization:\n"
14106 " - 0: disabled\n"
14107 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14108 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14109 "This requires CABAC."
14110 msgstr ""
14111 "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ: \n"
14112 " - 0: অক্ষম কৰা হল\n"
14113 " - 1: MB এটাৰ কেৱল চূড়ান্ত একোডটোত সক্ষম কৰা হল\n"
14114 " - 2: সকলোবোৰ ধৰণৰ সিদ্ধান্তত সক্ষম কৰা হল\n"
14115 "এইটোৱে দাবী কৰে CABAC."
14117 #: modules/codec/x264.c:358
14118 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14119 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ"
14121 #: modules/codec/x264.c:359
14122 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14123 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ."
14125 #: modules/codec/x264.c:361
14126 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14127 msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংক থ্ৰেছহল্ডিং"
14129 #: modules/codec/x264.c:362
14130 #, fuzzy
14131 msgid ""
14132 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14133 "small single coefficient."
14134 msgstr ""
14135 "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংকৰ থ্ৰেছহল্ডিং. কেৱল এটা সৰু অকলশৰীয়া গুণাংক ধাৰণ কৰা dct ব্লকবোৰ "
14136 "এৰি দিয়ে."
14138 #: modules/codec/x264.c:365
14139 msgid "Use Psy-optimizations"
14140 msgstr "ছাইকো-অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক"
14142 #: modules/codec/x264.c:366
14143 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14144 msgstr ""
14145 "সকলোবোৰ দৃশ্যমান অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে PSNR আৰু SSIM দুয়োটা নষ্ট কৰিব পাৰে"
14147 #: modules/codec/x264.c:370
14148 msgid ""
14149 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14150 "a useful range."
14151 msgstr ""
14152 "Dct-ক্ষেত্ৰ হুলস্থূল হ্ৰাস. এডাপ্টিভ ছিউডো-ডেথজন. 10 ৰ পৰা 1000 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ "
14153 "হিচাপে ধৰিব পাৰি."
14155 #: modules/codec/x264.c:373
14156 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14157 msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজন"
14159 #: modules/codec/x264.c:374
14160 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14161 msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32."
14163 #: modules/codec/x264.c:377
14164 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14165 msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ "
14167 #: modules/codec/x264.c:378
14168 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14169 msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32."
14171 #: modules/codec/x264.c:383
14172 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14173 msgstr "নিৰ্ধাৰণাত্মকহীন অপ্টিমাইজেশ্বন যেতিয়া থ্ৰেড কৰে"
14175 #: modules/codec/x264.c:384
14176 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14177 msgstr "SMP ৰ মানদণ্ড সামান্যভাৱে বৃদ্ধি কৰক, পুনৰাবৃত্তিৰ দক্ষতাৰ মূল্যটোৰ বিনিময়ত."
14179 #: modules/codec/x264.c:387
14180 msgid "CPU optimizations"
14181 msgstr "CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ"
14183 #: modules/codec/x264.c:388
14184 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14185 msgstr "এছেম্বলকৰ্তা CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক."
14187 #: modules/codec/x264.c:390
14188 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14189 msgstr "2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম"
14191 #: modules/codec/x264.c:391
14192 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14193 msgstr "মাল্টি-পাছ এনকোডিংৰ বাবে 2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম."
14195 #: modules/codec/x264.c:393
14196 msgid "PSNR computation"
14197 msgstr "PSNR গণনা"
14199 #: modules/codec/x264.c:394
14200 msgid ""
14201 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14202 "quality."
14203 msgstr ""
14204 "PSNR ষ্টেটছ গণনা আৰু ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই."
14206 #: modules/codec/x264.c:397
14207 msgid "SSIM computation"
14208 msgstr "SSIM গণনা"
14210 #: modules/codec/x264.c:398
14211 msgid ""
14212 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14213 "quality."
14214 msgstr ""
14215 "SSIM ষ্টেটছ গণনা আৰু  ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই."
14217 #: modules/codec/x264.c:401
14218 msgid "Quiet mode"
14219 msgstr "শান্তৰ ধৰণ"
14221 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14222 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14223 msgid "Statistics"
14224 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ"
14226 #: modules/codec/x264.c:404
14227 msgid "Print stats for each frame."
14228 msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমৰ বাবে পৰিসংখ্যা ছপা কৰক"
14230 #: modules/codec/x264.c:406
14231 msgid "SPS and PPS id numbers"
14232 msgstr "SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ"
14234 #: modules/codec/x264.c:407
14235 msgid ""
14236 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14237 "settings."
14238 msgstr ""
14239 "বিভিন্ন ছেটিংবোৰৰ সৈতে ষ্ট্ৰিম সংলগ্ন কৰাটো অনুমতি দিবলৈ SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ "
14240 "ছেট কৰক."
14242 #: modules/codec/x264.c:410
14243 msgid "Access unit delimiters"
14244 msgstr "ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তাবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
14246 #: modules/codec/x264.c:411
14247 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14248 msgstr "প্ৰৱেশ ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তা NAL ইউনিটবোৰ তৈয়াৰ কৰক."
14250 #: modules/codec/x264.c:413
14251 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14252 msgstr "আগলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা "
14254 #: modules/codec/x264.c:414
14255 msgid ""
14256 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14257 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14258 msgstr ""
14259 "সন্মুখলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা. বৰ্তমানে ডিফল্টটোৱে ts-mux "
14260 "অবিহনে rtsp-আউটপুটৰ দৰে মাক্স কৰিব নোৱাৰা আউটপুটত ছিনক্ৰনাইজ-বিতৰ্কবোৰ কৰিব পাৰে"
14262 #: modules/codec/x264.c:417
14263 msgid "HRD-timing information"
14264 msgstr "HRD-সময় মিলোৱা তথ্য"
14266 #: modules/codec/x264.c:418
14267 msgid "Default tune setting used"
14268 msgstr "ডিফল্ট টিউন ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
14270 #: modules/codec/x264.c:419
14271 msgid "Default preset setting used"
14272 msgstr "ডিফল্ট পূৰ্বে ছেট কৰা ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
14274 #: modules/codec/x264.c:421
14275 #, fuzzy
14276 msgid "x264 advanced options"
14277 msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ."
14279 #: modules/codec/x264.c:422
14280 #, fuzzy
14281 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14282 msgstr "x264 উন্নত বিকল্পবোৰ, {opt=val,op2=val2} ৰ ৰূপত."
14284 #: modules/codec/x264.c:427
14285 msgid "dia"
14286 msgstr "dia"
14288 #: modules/codec/x264.c:427
14289 msgid "hex"
14290 msgstr "hex"
14292 #: modules/codec/x264.c:427
14293 msgid "umh"
14294 msgstr "umh"
14296 #: modules/codec/x264.c:427
14297 msgid "esa"
14298 msgstr "esa"
14300 #: modules/codec/x264.c:427
14301 msgid "tesa"
14302 msgstr "tesa"
14304 #: modules/codec/x264.c:435
14305 msgid "Fast"
14306 msgstr "খৰতকীয়া"
14308 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14311 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14312 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14314 msgid "Normal"
14315 msgstr "স্বাভাৱিক"
14317 #: modules/codec/x264.c:435
14318 msgid "Slow"
14319 msgstr "মন্থৰ"
14321 #: modules/codec/x264.c:440
14322 msgid "Spatial"
14323 msgstr "স্পাশ্বিয়েল"
14325 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14326 msgid "Temporal"
14327 msgstr "সাময়িক"
14329 #: modules/codec/x264.c:445
14330 msgid "checkerboard"
14331 msgstr "পৰীক্ষাকৰ্তা বোৰ্ড"
14333 #: modules/codec/x264.c:445
14334 msgid "column alternation"
14335 msgstr "স্তম্ভ সলনিকৰণ"
14337 #: modules/codec/x264.c:445
14338 msgid "row alternation"
14339 msgstr "শাৰী সলনিকৰণ"
14341 #: modules/codec/x264.c:445
14342 msgid "side by side"
14343 msgstr "কাষে কাষে"
14345 #: modules/codec/x264.c:445
14346 msgid "top bottom"
14347 msgstr "ওপৰ তল"
14349 #: modules/codec/x264.c:445
14350 msgid "frame alternation"
14351 msgstr "ফ্ৰেম সলনিকৰণ"
14353 #: modules/codec/x264.c:445
14354 msgid "2D"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/codec/x264.c:449
14358 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14359 msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264 10-বিট)"
14361 #: modules/codec/x264.c:453
14362 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14363 msgstr "H.262/MPEG-2 এনকোডাৰ (x262)"
14365 #: modules/codec/x264.c:457
14366 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14367 msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264)"
14369 #: modules/codec/x265.c:46
14370 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14371 msgstr "H.265/HEVC এনকোডাৰ (x265)"
14373 #: modules/codec/xwd.c:36
14374 msgid "XWD image decoder"
14375 msgstr "XWD ছবি ডিকোডাৰ"
14377 #: modules/codec/zvbi.c:61
14378 msgid "Teletext page"
14379 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
14381 #: modules/codec/zvbi.c:62
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14384 msgstr "উল্লেখিত টেলিটেক্স পৃষ্ঠাখন খোলক. ডিফল্ট পৃষ্ঠাটো হল সূচী 100"
14386 #: modules/codec/zvbi.c:69
14387 msgid "Teletext alignment"
14388 msgstr "টেলিটেক্সট শাৰী কৰক"
14390 #: modules/codec/zvbi.c:71
14391 msgid ""
14392 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14394 "6 = top-right)."
14395 msgstr ""
14396 "আপুনি ভিডিঅ'টোত টেলিটেক্স স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, "
14397 "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে 6 = "
14398 "ওপৰ-সোঁফাল)."
14400 #: modules/codec/zvbi.c:75
14401 msgid "Teletext text subtitles"
14402 msgstr "টেলিটেক্স টেক্স উপশিৰোনামবোৰ"
14404 #: modules/codec/zvbi.c:76
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14407 msgstr "RGBA ৰ পৰিৱৰ্তে টেক্সটৰ দৰে আউটপুট টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
14409 #: modules/codec/zvbi.c:79
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Presentation Level"
14412 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ"
14414 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14415 msgid "1"
14416 msgstr "1"
14418 #: modules/codec/zvbi.c:88
14419 msgid "1.5"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/codec/zvbi.c:88
14423 msgid "2.5"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/codec/zvbi.c:88
14427 msgid "3.5"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/codec/zvbi.c:95
14431 msgid "VBI and Teletext decoder"
14432 msgstr "VBI আৰু টেলিটেক্সট ডিকোডাৰ"
14434 #: modules/codec/zvbi.c:96
14435 msgid "VBI & Teletext"
14436 msgstr "VBI & টেলিটেক্স"
14438 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14439 msgid "DBus"
14440 msgstr "Dবাছ"
14442 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14443 msgid "D-Bus control interface"
14444 msgstr "D-বাছ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14446 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14447 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14448 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14449 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14450 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14451 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14452 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14453 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14454 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14455 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14456 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14457 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14458 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14459 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14460 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14461 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14462 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14463 msgid "VLC media player"
14464 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ"
14466 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14467 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14468 msgstr "DOS নিৰ্দেশ বাকচ ইন্টাৰফেছ এট নুখুলিব"
14470 #: modules/control/dummy.c:40
14471 msgid ""
14472 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14473 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14474 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14475 msgstr ""
14476 "ডিফল্ট হিচাপে ডামি ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে DOS নিৰ্দেশ বাকচ এটা আৰম্ভ কৰিব. শান্ত "
14477 "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু কিছুপৰিমাণে বিৰক্ত কৰিব "
14478 "পাৰে যেতিয়া আপুনি VLC টো বন্ধ কৰিব বিচাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো নুখুলে."
14480 #: modules/control/dummy.c:53
14481 msgid "Dummy interface"
14482 msgstr "ডামি ইন্টাৰফেছ"
14484 #: modules/control/gestures.c:73
14485 msgid "Motion threshold (10-100)"
14486 msgstr "প্ৰস্তাৱ থ্ৰেছহল্ড (10-100)"
14488 #: modules/control/gestures.c:75
14489 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14490 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ মাউছ চলাচল এটাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় গতিবিধৰ পৰিমাণ."
14492 #: modules/control/gestures.c:77
14493 msgid "Trigger button"
14494 msgstr "ট্ৰিগাৰ বাটন"
14496 #: modules/control/gestures.c:79
14497 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14498 msgstr "মাউছৰ ভাব-ভংগীৰ বাবে ট্ৰিগাৰ বাটন"
14500 #: modules/control/gestures.c:85
14501 msgid "Middle"
14502 msgstr "মাজত"
14504 #: modules/control/gestures.c:88
14505 msgid "Gestures"
14506 msgstr "ভাব-ভংগীবোৰ"
14508 #: modules/control/gestures.c:96
14509 msgid "Mouse gestures control interface"
14510 msgstr "মাউছ ভাব-ভংগীবোৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ"
14512 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14513 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14515 msgid "Global Hotkeys"
14516 msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰ"
14518 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14519 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14520 msgid "Global Hotkeys interface"
14521 msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰৰ ইন্টাৰফেছ"
14523 #: modules/control/hotkeys.c:100
14524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14525 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14526 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14527 msgid "Hotkeys"
14528 msgstr "হটকীবোৰ"
14530 #: modules/control/hotkeys.c:101
14531 msgid "Hotkeys management interface"
14532 msgstr "হটকীবোৰ পৰিচালনাৰ ইন্টাৰফেছ"
14534 #: modules/control/hotkeys.c:390
14535 msgid "One"
14536 msgstr "এক"
14538 #: modules/control/hotkeys.c:397
14539 #, c-format
14540 msgid "Loop: %s"
14541 msgstr "লুপ: %s"
14543 #: modules/control/hotkeys.c:404
14544 #, c-format
14545 msgid "Random: %s"
14546 msgstr "বিশৃংখল: %s"
14548 #: modules/control/hotkeys.c:530
14549 #, c-format
14550 msgid "Audio Device: %s"
14551 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ: %s"
14553 #: modules/control/hotkeys.c:591
14554 msgid "Recording"
14555 msgstr "ৰেকৰ্ডিং"
14557 #: modules/control/hotkeys.c:591
14558 msgid "Recording done"
14559 msgstr "ৰেকৰ্ডিং সম্পন্ন কৰা হল"
14561 #: modules/control/hotkeys.c:606
14562 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14563 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা অডিঅ' সময়"
14565 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14566 msgid "No active subtitle"
14567 msgstr "কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই"
14569 #: modules/control/hotkeys.c:627
14570 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14571 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা উপশিৰোনামৰ সময়"
14573 #: modules/control/hotkeys.c:647
14574 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14575 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: প্ৰথমে পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ ছেট কৰক!"
14577 #: modules/control/hotkeys.c:656
14578 #, c-format
14579 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14580 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: শুদ্ধ কৰা হল %i ms (মুঠ বিলম্ব = %i ms)"
14582 #: modules/control/hotkeys.c:669
14583 msgid "Sub sync: delay reset"
14584 msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পুনৰ ছেট কৰাত বিলম্ব কৰক"
14586 #: modules/control/hotkeys.c:698
14587 #, c-format
14588 msgid "Subtitle delay %i ms"
14589 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব %i ms"
14591 #: modules/control/hotkeys.c:715
14592 #, c-format
14593 msgid "Audio delay %i ms"
14594 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব %i ms"
14596 #: modules/control/hotkeys.c:751
14597 #, c-format
14598 msgid "Audio track: %s"
14599 msgstr "অডিঅ' পথ: %s"
14601 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14602 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14603 #, c-format
14604 msgid "Subtitle track: %s"
14605 msgstr "উপশিৰোনাম পথ: %s"
14607 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14608 #: modules/control/hotkeys.c:867
14609 msgid "N/A"
14610 msgstr "N/A"
14612 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14613 #, c-format
14614 msgid "Program Service ID: %s"
14615 msgstr "কাৰ্যসূচী সেৱা ID: %s"
14617 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14618 #, c-format
14619 msgid "Aspect ratio: %s"
14620 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত: %s"
14622 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14623 #, c-format
14624 msgid "Crop: %s"
14625 msgstr "ক্ৰোপ: %s"
14627 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14628 msgid "Zooming reset"
14629 msgstr "জুম কৰা পুনৰ ছেট কৰক"
14631 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14632 msgid "Scaled to screen"
14633 msgstr "স্ক্ৰীনলৈ জোখা হল"
14635 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14636 msgid "Original Size"
14637 msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ"
14639 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14640 #, c-format
14641 msgid "Zoom mode: %s"
14642 msgstr "জুমৰ ধৰণ: %s"
14644 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14645 msgid "Deinterlace off"
14646 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ বন্ধ কৰক"
14648 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14649 msgid "Deinterlace on"
14650 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ আৰম্ভ কৰক"
14652 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14653 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14654 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান: কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই"
14656 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14657 #, c-format
14658 msgid "Subtitle position %d px"
14659 msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান %d px"
14661 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14662 #, fuzzy, c-format
14663 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14664 msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং"
14666 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14667 #, c-format
14668 msgid "Volume %ld%%"
14669 msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%"
14671 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14672 #, c-format
14673 msgid "Speed: %.2fx"
14674 msgstr "গতি: %.2fx"
14676 #: modules/control/intromsg.h:34
14677 msgid ""
14678 "\n"
14679 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14680 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14681 msgstr ""
14682 "\n"
14683 "সৰ্তকীকৰণ: যদি আপুনি GUI ত কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ "
14684 "উইণ্ডো এখন খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে আৰু \"vlc -I qt\" "
14685 "চলাওক\n"
14687 #: modules/control/lirc.c:47
14688 msgid "Change the lirc configuration file"
14689 msgstr "lirc ৰূপৰেখাকৰণ ফাইলটো সলনি কৰক"
14691 #: modules/control/lirc.c:49
14692 msgid ""
14693 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14694 "users home directory."
14695 msgstr ""
14696 "এই ৰূপৰেখা কৰা ফাইলটো পঢ়িবলৈ lirc ক কওক. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মুখ্য "
14697 "নিৰ্দেশিকাটো সন্ধান কৰে."
14699 #: modules/control/lirc.c:59
14700 msgid "Infrared"
14701 msgstr "ইফ্ৰাৰেড"
14703 #: modules/control/lirc.c:62
14704 msgid "Infrared remote control interface"
14705 msgstr "ইফ্ৰাৰেড ৰিমোট নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14707 #: modules/control/motion.c:67
14708 msgid "motion"
14709 msgstr "প্ৰস্তাৱ"
14711 #: modules/control/motion.c:70
14712 msgid "motion control interface"
14713 msgstr "প্ৰস্তাৱ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ"
14715 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14716 msgid ""
14717 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14718 msgstr ""
14719 "ভিডিঅ'টো ঘূৰাবলৈ HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION প্ৰস্তাৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক"
14721 #: modules/control/netsync.c:56
14722 msgid "Network master clock"
14723 msgstr "নেটৱৰ্কৰ মুখ্য ঘড়ী"
14725 #: modules/control/netsync.c:57
14726 msgid ""
14727 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14728 "for clients listening"
14729 msgstr ""
14730 "যেতিয়া ছেট কৰে, এই VLC টোৱে গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে ছিন্ক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে মুখ্য ঘড়ীটোৰ "
14731 "দৰে কাৰ্য কৰিব"
14733 #: modules/control/netsync.c:61
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Master server IP address"
14736 msgstr "মুখ্য ছাৰ্ভাৰ ip ঠিকনা"
14738 #: modules/control/netsync.c:62
14739 msgid ""
14740 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14741 msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য ঘড়ী নেটৱৰ্কটোৰ IP ঠিকনা."
14743 #: modules/control/netsync.c:65
14744 msgid "UDP timeout (in ms)"
14745 msgstr "UDP ৰ সময় উকলি গল (ms ত)"
14747 #: modules/control/netsync.c:66
14748 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14749 msgstr "ডাটা গ্ৰহণ এৰি নিদিয়ালৈকে সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য (ms ত)."
14751 #: modules/control/netsync.c:70
14752 msgid "Network Sync"
14753 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
14755 #: modules/control/netsync.c:71
14756 msgid "Network synchronization"
14757 msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
14759 #: modules/control/ntservice.c:45
14760 msgid "Install Windows Service"
14761 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইনষ্টল কৰক"
14763 #: modules/control/ntservice.c:47
14764 msgid "Install the Service and exit."
14765 msgstr "সেৱাটো ইনষ্টল কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক."
14767 #: modules/control/ntservice.c:48
14768 msgid "Uninstall Windows Service"
14769 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱাৰ ইনষ্টলটো নাইকিয়া কৰক"
14771 #: modules/control/ntservice.c:50
14772 msgid "Uninstall the Service and exit."
14773 msgstr "সেৱাটোৰ ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক."
14775 #: modules/control/ntservice.c:51
14776 msgid "Display name of the Service"
14777 msgstr "সেৱাটোৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
14779 #: modules/control/ntservice.c:53
14780 msgid "Change the display name of the Service."
14781 msgstr "সেৱাটোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা নামটো সলনি কৰক."
14783 #: modules/control/ntservice.c:54
14784 msgid "Configuration options"
14785 msgstr "ৰূপৰেখাকৰণৰ বিকল্পবোৰ"
14787 #: modules/control/ntservice.c:56
14788 msgid ""
14789 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14790 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14791 "configured."
14792 msgstr ""
14793 "সেৱাটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ৰূপৰেখাৰ বিকল্পবোৰ (উদাহৰণস্বৰূপে --foo=bar --no-"
14794 "foobar). ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা "
14795 "কৰিব পাৰে."
14797 #: modules/control/ntservice.c:61
14798 msgid ""
14799 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14800 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14801 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14802 msgstr ""
14803 "সেৱাটোৰ দ্বৰা স্পাৱন কৰা অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছবোৰ. ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা "
14804 "উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা কৰা হয়. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথক "
14805 "কৰা তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল: logger, sap, rc, http)"
14807 #: modules/control/ntservice.c:67
14808 msgid "NT Service"
14809 msgstr "NT সেৱা"
14811 #: modules/control/ntservice.c:68
14812 msgid "Windows Service interface"
14813 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ"
14815 #: modules/control/oldrc.c:69
14816 msgid "Initializing"
14817 msgstr "সাজু কৰিছে"
14819 #: modules/control/oldrc.c:70
14820 msgid "Opening"
14821 msgstr "খুলিছে"
14823 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14824 msgid "Error"
14825 msgstr "ভুল"
14827 #: modules/control/oldrc.c:160
14828 msgid "Show stream position"
14829 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ স্থান দেখুৱাওক"
14831 #: modules/control/oldrc.c:161
14832 msgid ""
14833 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14834 msgstr "সময়ে সময়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ ভিতৰত চলিত স্থানটো ছেকেণ্ডত দেখুৱাওক."
14836 #: modules/control/oldrc.c:164
14837 msgid "Fake TTY"
14838 msgstr "ভুৱা TTY"
14840 #: modules/control/oldrc.c:165
14841 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14842 msgstr "stdin ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ rc ধৰণটো জোৰ কৰক যিহেতু এইটো এটা TTY আছিল."
14844 #: modules/control/oldrc.c:167
14845 msgid "UNIX socket command input"
14846 msgstr "UNIX ছকেট নিৰ্দেশ ইনপুট"
14848 #: modules/control/oldrc.c:168
14849 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14850 msgstr "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ইউনিক্স ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশবোৰ গ্ৰহণ কৰক."
14852 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14853 msgid "TCP command input"
14854 msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট"
14856 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14857 msgid ""
14858 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14859 "port the interface will bind to."
14860 msgstr ""
14861 "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশ এটা গ্ৰহণ কৰক. আপুনি ঠিকনাটো ছেট কৰিব "
14862 "পাৰে আৰু ইন্টাৰফেছটো ...লৈ বাইণ্ড কৰিব পাৰে."
14864 #: modules/control/oldrc.c:178
14865 msgid ""
14866 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14867 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14868 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14869 msgstr ""
14870 "ডিফল্ট হিচাপে rc ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে এটা DOS নিৰ্দেশ বাকচ আৰম্ভ কৰিব. শান্ত "
14871 "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু আপুনি VLC বন্ধ কৰিব "
14872 "বিচাৰিলে এইটো সন্তোষজনক হব পাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো খোলা নাথাকে."
14874 #: modules/control/oldrc.c:188
14875 msgid "RC"
14876 msgstr "RC"
14878 #: modules/control/oldrc.c:191
14879 msgid "Remote control interface"
14880 msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ"
14882 #: modules/control/oldrc.c:356
14883 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14884 msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ সাজু কৰা হল. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক."
14886 #: modules/control/oldrc.c:755
14887 #, c-format
14888 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14889 msgstr "`%s' অজ্ঞাত নিৰ্দেশ. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক."
14891 #: modules/control/oldrc.c:773
14892 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14893 msgstr "+----[ দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ নিৰ্দেশবোৰ ]"
14895 #: modules/control/oldrc.c:775
14896 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14897 msgstr "| XYZ যোগ কৰক . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্টলৈ XYZ যোগ কৰক"
14899 #: modules/control/oldrc.c:776
14900 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14901 msgstr "| শাৰীত যোগ কৰক XYZ  . . . . . . . . . XYZ ক প্লেলিষ্টলৈ শাৰী কৰক"
14903 #: modules/control/oldrc.c:777
14904 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14905 msgstr "| প্লেলিষ্ট . . . . .  বস্তুবোৰ বৰ্তমানে প্লেলিষ্টত দেখুৱাওক"
14907 #: modules/control/oldrc.c:778
14908 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14909 msgstr "| চলাওক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম চলাওক"
14911 #: modules/control/oldrc.c:779
14912 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14913 msgstr "| বন্ধ কৰক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম বন্ধ কৰক"
14915 #: modules/control/oldrc.c:780
14916 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14917 msgstr "| পৰৱৰ্তী . . . . . . . . . . . . . .  পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তু"
14919 #: modules/control/oldrc.c:781
14920 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14921 msgstr "| আগৰ . . . . . . . . . . . .  আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তু"
14923 #: modules/control/oldrc.c:782
14924 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14925 msgstr "| যাওক . . . . . . . . . . . . . .  সূচীত থকা বস্তুলৈ যাওক"
14927 #: modules/control/oldrc.c:783
14928 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14929 msgstr "| পুনৰাবৃত্তি [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . .  প্লেলিষ্ট বস্তুৰ পুনৰাবৃত্তি টগুল কৰক"
14931 #: modules/control/oldrc.c:784
14932 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14933 msgstr "| লুপ [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট লুপ টগুল কৰক"
14935 #: modules/control/oldrc.c:785
14936 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14937 msgstr "| বিশৃংখল [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . .  বিশৃংখলভাৱে জাম্প কৰাটো টগুল কৰক"
14939 #: modules/control/oldrc.c:786
14940 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14941 msgstr "|  খালী কৰক . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট খালী কৰক"
14943 #: modules/control/oldrc.c:787
14944 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14945 msgstr "| স্থতি . . . . . . . . . . . চলিত প্লেলিষ্টৰ স্থিতি"
14947 #: modules/control/oldrc.c:788
14948 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14949 msgstr "| শিৰোনাম [X]  . . . . . . চলিত বস্তুত শিৰোনাম ছেট/লাভ কৰক"
14951 #: modules/control/oldrc.c:789
14952 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14953 msgstr "| শিৰোনাম_n  . . . . . . . .  চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী শিৰোনাম"
14955 #: modules/control/oldrc.c:790
14956 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14957 msgstr "| শিৰোনাম_p  . . . . . .  চলিত বস্তুত আগৰ শিৰোনাম"
14959 #: modules/control/oldrc.c:791
14960 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14961 msgstr "| পাঠ [X]  . . . . চলিত বস্তুত পাঠটো ছেট/লাভ কৰক"
14963 #: modules/control/oldrc.c:792
14964 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14965 msgstr "| পাঠ_n  . . . . . .  চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী পাঠ"
14967 #: modules/control/oldrc.c:793
14968 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14969 msgstr "| পাঠ_p  . . . .  চলিত বস্তুত আগৰ পাঠ"
14971 #: modules/control/oldrc.c:795
14972 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14973 msgstr "| X বিচাৰক . . . ছেকেণ্ডবোৰত বিচাৰক, উদাহৰণস্বৰূপে `12 বিচাৰক'"
14975 #: modules/control/oldrc.c:796
14976 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14977 msgstr "| বিৰতি দিয়ক  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিৰতি দিয়াটো টগুলক কৰক"
14979 #: modules/control/oldrc.c:797
14980 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14981 msgstr "| খৰতকীয়াকৈ আগলৈ যাওক  . . . . . . . .  .  সৰ্বাধিক হাৰলৈ ছেট কৰক"
14983 #: modules/control/oldrc.c:798
14984 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14985 msgstr "| উলটি যাওক  . . . . . . . . . . . .  নূন্যতম হাৰলৈ ছেট কৰক"
14987 #: modules/control/oldrc.c:799
14988 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14989 msgstr "| খৰতকীয়া . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ খৰতকীয়াকৈ চলোৱাটো"
14991 #: modules/control/oldrc.c:800
14992 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14993 msgstr "| মন্থৰ . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ মন্থৰকৈ চলোৱা"
14995 #: modules/control/oldrc.c:801
14996 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14997 msgstr "| স্বাভাৱিক . . . . . . . . . .  ষ্ট্ৰিমৰ স্বাভাৱিক ভাৱে চলোৱা"
14999 #: modules/control/oldrc.c:802
15000 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15001 msgstr "| ফ্ৰেম. . . . . . . . . .  ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম চলাওক"
15003 #: modules/control/oldrc.c:803
15004 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15005 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক"
15007 #: modules/control/oldrc.c:804
15008 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15009 msgstr "| তথ্যা . . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্য"
15011 #: modules/control/oldrc.c:805
15012 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15013 msgstr "| পৰিসংখ্যা  . . . . . . . .  পৰিসাংখ্যিক তথ্য দেখুৱাওক"
15015 #: modules/control/oldrc.c:806
15016 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15017 msgstr "| পোৱা_সময় . . ষ্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ পৰা নষ্ট হোৱা ছেকেণ্ডবোৰ"
15019 #: modules/control/oldrc.c:807
15020 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15021 msgstr "| চলি আছে . . . .  1 যদি এটা ষ্ট্ৰিম চলে, অন্যথা 0"
15023 #: modules/control/oldrc.c:808
15024 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15025 msgstr "| পোৱা_শিৰোনাম . . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ শিৰোনাম"
15027 #: modules/control/oldrc.c:809
15028 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15029 msgstr "| পোৱা_দৈৰ্ঘ্য . . . .  চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো"
15031 #: modules/control/oldrc.c:811
15032 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15033 msgstr "| প্ৰসাৰ [X] . . . . . . . . . .  অডিঅ' প্ৰসাৰ ছেট/লাভ কৰক"
15035 #: modules/control/oldrc.c:812
15036 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15037 msgstr "| প্ৰসাৰ বঢ়াওক [X]  . . . . . . .  প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ বঢ়াওক"
15039 #: modules/control/oldrc.c:813
15040 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15041 msgstr "| প্ৰসাৰ কমাওক [X]  . . . . . .  প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ কমাওক"
15043 #: modules/control/oldrc.c:814
15044 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15045 msgstr "| অডিঅ' [ডিভাইচ]  . . . . . . . .  অডিঅ' ডিভাইচ ছেট/লাভ কৰক"
15047 #: modules/control/oldrc.c:815
15048 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15049 msgstr "| অডিঅ' চেনেল [X]. . . . . . . . . .  অডিঅ' চেনেলবোৰ ছেট/লাভ কৰক"
15051 #: modules/control/oldrc.c:816
15052 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15053 msgstr "| অডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . অডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক"
15055 #: modules/control/oldrc.c:817
15056 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15057 msgstr "| ভিডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক"
15059 #: modules/control/oldrc.c:818
15060 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15061 msgstr "| ভিডিঅ' অনুপাত [X]  . . . . . . . ভিডিঅ' অনুপাত ছেট/লাভ কৰক"
15063 #: modules/control/oldrc.c:819
15064 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15065 msgstr "| ভিডিঅ' ক্ৰোপ [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিঅ' ক্ৰোপ ছেট/লাভ কৰক"
15067 #: modules/control/oldrc.c:820
15068 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15069 msgstr "| ভিডিঅ' জুম [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিঅ' জুম ছেট/লাভ কৰক"
15071 #: modules/control/oldrc.c:821
15072 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15073 msgstr "| স্নেপশ্বট . . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক"
15075 #: modules/control/oldrc.c:822
15076 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15077 msgstr "| উপশিৰোনাম পথ [X] . . . . . . . . .  উপশিৰোনাম পথ ছেট/লাভ কৰক"
15079 #: modules/control/oldrc.c:823
15080 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15081 msgstr "| কী [হটকীৰ নাম] . . . . . .  হটকী পাছ ছিমুলেট কৰক"
15083 #: modules/control/oldrc.c:825
15084 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15085 msgstr "| সহায় . . . . . . . . . . . . . . . এইটো সহায় বাৰ্তা"
15087 #: modules/control/oldrc.c:826
15088 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15089 msgstr "| ল'গআউট  . . . . . . .  প্ৰস্থান কৰক (যদি ছকেট সংযোগ থাকে)"
15091 #: modules/control/oldrc.c:827
15092 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15093 msgstr "| ত্যাগ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc ত্যাগ কৰক"
15095 #: modules/control/oldrc.c:829
15096 msgid "+----[ end of help ]"
15097 msgstr "+----[ সহায়ৰ শেষত ]"
15099 #: modules/control/oldrc.c:956
15100 msgid "Press pause to continue."
15101 msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ বিৰতিত প্ৰেছ কৰক."
15103 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15104 #: modules/control/oldrc.c:1470
15105 msgid "Type 'pause' to continue."
15106 msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ 'বিৰতি' টাইপ কৰক."
15108 #: modules/control/oldrc.c:1266
15109 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15110 msgstr "ভুল: `...লৈ যাওক' য়ে শূন্যতকৈ ডাঙৰ যুক্তি এটা বিচাৰে."
15112 #: modules/control/oldrc.c:1276
15113 #, c-format
15114 msgid "Playlist has only %u element"
15115 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15116 msgstr[0] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u টা উপাদন আছে"
15117 msgstr[1] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u উপাদনবোৰ আছে"
15119 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15120 msgid "+-[Incoming]"
15121 msgstr "+-[ভিতৰলৈ অহা]"
15123 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15124 #, c-format
15125 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15126 msgstr "| ইনপুট বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB"
15128 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15129 #, c-format
15130 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15131 msgstr "| ইনপুট বিট হাৰ   :   %6.0f kb/s"
15133 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15134 #, c-format
15135 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15136 msgstr "| ডিমাক্স বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB"
15138 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15139 #, c-format
15140 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15141 msgstr "| ডিমাক্স বিটহাৰ    :   %6.0f kb/s"
15143 #: modules/control/oldrc.c:1731
15144 #, c-format
15145 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15146 msgstr "| ডিমাক্স নষ্ট হোৱা  :    %5<PRIi64>"
15148 #: modules/control/oldrc.c:1733
15149 #, c-format
15150 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15151 msgstr "| ধাৰাবাহিকতাহীনবোৰ  :    %5<PRIi64>"
15153 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15154 msgid "+-[Video Decoding]"
15155 msgstr "+-[ভিডিঅ' ডিকোডিং]"
15157 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15158 #, c-format
15159 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15160 msgstr "| ডিকোড কৰা ভিডিঅ'    :    %5<PRIi64>"
15162 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15163 #, c-format
15164 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15165 msgstr "| প্ৰদৰ্শন কৰা ফ্ৰেমবোৰ :    %5<PRIi64>"
15167 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15168 #, c-format
15169 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15170 msgstr "| হেৰোৱা ফ্ৰেমবোৰ      :    %5<PRIi64>"
15172 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15173 msgid "+-[Audio Decoding]"
15174 msgstr "+-[অডিঅ' ডিকোডিং]"
15176 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15177 #, c-format
15178 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15179 msgstr "| অডিঅ' ডিকোড কৰা হল    :    %5<PRIi64>"
15181 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15182 #, c-format
15183 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15184 msgstr "| চলোৱা বাফাৰবোৰ   :    %5<PRIi64>"
15186 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15187 #, c-format
15188 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15189 msgstr "| হেৰোৱা বাফাৰবোৰ     :    %5<PRIi64>"
15191 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15192 msgid "+-[Streaming]"
15193 msgstr "+-[ষ্ট্ৰিমিং]"
15195 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15196 #, c-format
15197 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15198 msgstr "| পথোৱা পেকেটবোৰ     :    %5<PRIi64>"
15200 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15201 #, c-format
15202 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15203 msgstr "| পথোৱা বাইটবোৰ       : %8.0f KiB"
15205 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15206 #, c-format
15207 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15208 msgstr "| বিট হাৰ পথাইছে  :   %6.0f kb/s"
15210 #: modules/control/win_msg.c:192
15211 msgid "WinMsg"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/control/win_msg.c:193
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Windows messages interface"
15217 msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ"
15219 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Maximum device width"
15222 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ"
15224 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Maximum device height"
15227 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা"
15229 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15230 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15234 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Adaptive Logic"
15240 msgstr "বিকল্প ৰ'ক"
15242 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15243 msgid "Use regular HTTP modules"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15247 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Predictive"
15253 msgstr "মেডিটেটিভ"
15255 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15256 msgid "Near Optimal"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Bandwidth Adaptive"
15262 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
15264 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Fixed Bandwidth"
15267 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
15269 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15270 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15274 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Adaptive"
15280 msgstr "মেডিটেটিভ"
15282 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15285 msgstr "HTTP ৰ ওপৰত ডাইনেমিক এডাপ্টিভ ষ্ট্ৰিমিং"
15287 #: modules/demux/aiff.c:50
15288 msgid "AIFF demuxer"
15289 msgstr "AIFF ডিমাক্সাৰ"
15291 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15292 msgid "ASF/WMV demuxer"
15293 msgstr "ASF/WMV ডিমাক্সাৰ"
15295 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15296 msgid "Could not demux ASF stream"
15297 msgstr "ASF ষ্ট্ৰিম ডিমাক্স কৰিব নোৱাৰিলে"
15299 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15300 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15301 msgstr "VLC য়ে ASF হেডাৰ লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
15303 #: modules/demux/au.c:51
15304 msgid "AU demuxer"
15305 msgstr "AU ডিমাক্সাৰ"
15307 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15308 msgid "Avformat demuxer"
15309 msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ"
15311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15312 msgid "Avformat"
15313 msgstr "Avফৰমেট"
15315 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15316 msgid "Demuxer"
15317 msgstr "ডিমাক্সাৰ"
15319 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15320 msgid "Avformat muxer"
15321 msgstr "Avফৰমেট মাক্সাৰ"
15323 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15324 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15325 msgid "Muxer"
15326 msgstr "মাক্সাৰ"
15328 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15329 msgid "Avformat mux"
15330 msgstr "Avফৰমেট মাক্স"
15332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15333 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15334 msgstr "এটা বিশেষ avফৰমেট মাক্সাৰৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰটো."
15336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15337 msgid "Format name"
15338 msgstr "ফৰমেট নাম"
15340 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15341 msgid "Internal libavcodec format name"
15342 msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক ফৰমেট নাম"
15344 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15345 msgid "Force interleaved method"
15346 msgstr "জোৰকৈ অন্তৰালৰ কৰা পদ্ধতি"
15348 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15349 msgid "Force index creation"
15350 msgstr "জোৰকৈ সূচী তৈয়াৰ কৰা"
15352 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15353 msgid ""
15354 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15355 "incomplete (not seekable)."
15356 msgstr ""
15357 "AVI ফাইলটোৰ বাবে সূচী এটা তৈয়াৰ কৰক. এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপোনাৰ AVI নষ্ট হৈছে "
15358 "বা অসম্পূৰ্ণ (বিচাৰিব পৰা নহয়)."
15360 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15361 msgid "Ask for action"
15362 msgstr "কাৰ্য এটাৰ বাবে সোধক"
15364 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15365 msgid "Always fix"
15366 msgstr "সদায় নিৰ্দিষ্ট কৰক"
15368 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15369 msgid "Never fix"
15370 msgstr "কেতিয়াও নিৰ্দিষ্ট নকৰিব"
15372 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15373 msgid "Fix when necessary"
15374 msgstr "যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় নিৰ্দিষ্ট কৰক"
15376 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15377 msgid "AVI demuxer"
15378 msgstr "AVI ডিমাক্সাৰ"
15380 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15381 #, fuzzy
15382 msgid ""
15383 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15384 "correctly.\n"
15385 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15386 "index in memory.\n"
15387 "This step might take a long time on a large file.\n"
15388 "What do you want to do?"
15389 msgstr ""
15390 "কাৰণ এই AVI ফাইল সূচীটো ভাঙিছে বা হেৰাইছে, বিচৰাটোৱে শুদ্ধভাৱে কাৰ্য নকৰিব "
15391 "পাৰে.\n"
15392 "VLC আপোনাৰ ফাইলটো মেৰামতি কৰিব নোৱাৰে স্মৃতিত সূচী এটা তৈয়াৰ কৰি এই সমস্যাটো "
15393 "সাময়িকভাৱে নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে.\n"
15394 "এই পদক্ষেপটোৱে বৃহত ফাইল এটাৰ ক্ষেত্ৰত দৈৰ্ঘ্য সময় লব পাৰে.\n"
15395 "আপুনি কি কৰিব বিচাৰে?"
15397 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15398 msgid "Do not play"
15399 msgstr "নচলাব"
15401 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15402 msgid "Build index then play"
15403 msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক"
15405 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15406 msgid "Play as is"
15407 msgstr "থকাৰ দৰে চলাওক"
15409 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Broken or missing Index"
15412 msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী"
15414 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15415 msgid "Broken or missing AVI Index"
15416 msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী"
15418 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15419 msgid "Fixing AVI Index..."
15420 msgstr "AVI সূচী নিৰ্দিষ্ট কৰিছে..."
15422 #: modules/demux/caf.c:53
15423 msgid "CAF demuxer"
15424 msgstr "CAF ডিমাক্সাৰ"
15426 #: modules/demux/cdg.c:43
15427 msgid "CDG demuxer"
15428 msgstr "CDG ডিমাক্সাৰ"
15430 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15431 msgid "Dump module"
15432 msgstr "মডুল জমা কৰক"
15434 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15435 msgid "Dump filename"
15436 msgstr "ফাইলনাম জমা কৰক"
15438 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15439 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15440 msgstr "ফাইলটোৰ নাম যলৈ ৰ' ষ্ট্ৰিমটো জমা কৰা হব."
15442 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15443 msgid "Append to existing file"
15444 msgstr "বৰ্তি থকা ফাললৈ সংযোগ কৰক"
15446 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15447 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15448 msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, তেন্তে এইটো অভাৰৰাইট কৰা নহব."
15450 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15451 msgid "File dumper"
15452 msgstr "ফাইল জমাকৰ্তা"
15454 #: modules/demux/dirac.c:41
15455 msgid "Value to adjust dts by"
15456 msgstr "...ৰ দ্বাৰা dts মিলাবলৈ মান "
15458 #: modules/demux/dirac.c:54
15459 msgid "Dirac video demuxer"
15460 msgstr "Dirac ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15462 #: modules/demux/directory.c:94
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Directory import"
15465 msgstr "নিৰ্দেশিকা বৰ্গীকৰণ কৰাৰ ক্ৰম"
15467 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Seek prevention demux filter"
15470 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
15472 #: modules/demux/flac.c:50
15473 msgid "FLAC demuxer"
15474 msgstr "FLAC ডিমাক্সাৰ"
15476 #: modules/demux/image.c:44
15477 msgid "ES ID"
15478 msgstr "ES ID"
15480 #: modules/demux/image.c:52
15481 msgid "Decode"
15482 msgstr "ডিকোড কৰক"
15484 #: modules/demux/image.c:54
15485 msgid "Decode at the demuxer stage"
15486 msgstr "ডিমাক্সাৰ অৱস্থাটোত ডিকোড কৰক"
15488 #: modules/demux/image.c:56
15489 msgid "Forced chroma"
15490 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰা হল"
15492 #: modules/demux/image.c:58
15493 msgid ""
15494 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15495 "specified chroma."
15496 msgstr ""
15497 "যদি খালী নাথাকে আৰু ছবি-ডিকোটো সঁচা হয়, তেন্তে ছবিটো নিৰ্ধাৰিত ক্ৰোমাটোলৈ "
15498 "ৰূপান্তৰিত কৰা হব."
15500 #: modules/demux/image.c:61
15501 msgid "Duration in seconds"
15502 msgstr "ছেকেণ্ডত সময়সীমা"
15504 #: modules/demux/image.c:63
15505 msgid ""
15506 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15507 "an unlimited play time."
15508 msgstr ""
15509 "ফাইলৰ শেষ এটা সক্ৰিয় কৰাৰ আগতে ছেকেণ্ডত সময়সীমা. এটা ঋণাত্মক মান মানে এটা অসীম "
15510 "চলোৱাৰ সময়."
15512 #: modules/demux/image.c:68
15513 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15514 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰীটোৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ."
15516 #: modules/demux/image.c:70
15517 msgid "Real-time"
15518 msgstr "প্ৰকৃত-সময়"
15520 #: modules/demux/image.c:72
15521 msgid ""
15522 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15523 "input slaves."
15524 msgstr ""
15525 "এটা মুখ্য ইনপুট আৰু প্ৰকৃত-সময় ইনপুট শ্লেভৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে উপযোগী প্ৰকৃত-সময়ৰ "
15526 "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক."
15528 #: modules/demux/image.c:76
15529 msgid "Image demuxer"
15530 msgstr "ছবি ডিমাক্সাৰ"
15532 #: modules/demux/image.c:77
15533 msgid "Image"
15534 msgstr "ছবি"
15536 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15537 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15538 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15539 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15540 msgid "Frames per Second"
15541 msgstr "প্ৰতিছেকেণ্ডত ফ্ৰেমবোৰ"
15543 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15544 msgid ""
15545 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15546 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15547 msgstr ""
15548 "এইটো হল বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ যেতিয়া ফাইল এটাৰ পৰা MJPEG চলায়. জীৱন্ত ষ্ট্ৰিম (কেমেৰা "
15549 "এটাৰ পৰা) এটাৰ বাবে 0 (এইটো হল ডিফল্ট মান) ব্যৱহাৰ কৰক."
15551 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15552 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15553 msgstr "M-JPEG কেমেৰা ডিমাক্সাৰ"
15555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15556 msgid "Matroska stream demuxer"
15557 msgstr "মেট্ৰোস্কা ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15560 msgid "Respect ordered chapters"
15561 msgstr "ক্ৰম কৰা পাঠবোৰ মানি চলক"
15563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15564 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15565 msgstr "খণ্ডটোত নিৰ্ধাৰিত ক্ৰম অনুযায়ী পাঠবোৰ চলাওক."
15567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15568 msgid "Chapter codecs"
15569 msgstr "পাঠ কোডেকবোৰ"
15571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15572 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15573 msgstr "খণ্ডটোত বিচাৰি পোৱা পাঠ কোডেকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক."
15575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15576 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15577 msgstr "একেটা নিৰ্দেশিকাত MKV ফাইলবোৰ পুনৰ লোড কৰক"
15579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15580 msgid ""
15581 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15582 "good for broken files)."
15583 msgstr ""
15584 "সংযোগ কৰা খণ্ডবোৰ বিচাৰি উলিয়াবলৈ একেটা নিৰ্দেশিকাত মেট্ৰোস্কা ফাইলবোৰ পুনৰ লোড "
15585 "কৰক (ভঙা ফাইলবোৰ বাবে ভাল নহয়)."
15587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15588 msgid "Seek based on percent not time"
15589 msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়"
15591 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15592 msgid "Seek based on percent not time."
15593 msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়."
15595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15596 msgid "Dummy Elements"
15597 msgstr "ডামি উপাদানবোৰ"
15599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15600 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15601 msgstr "অজ্ঞাত EBML উপাদানবোৰ পঢ়ক আৰু এৰি দিয়ক (ভঙা ফাইলবোৰৰ বাবে ভাল নহয়)."
15603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Preload clusters"
15606 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
15608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15609 msgid ""
15610 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15611 msgstr ""
15613 #: modules/demux/mod.c:55
15614 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15615 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা এলগোৰিথম সক্ষম কৰক."
15617 #: modules/demux/mod.c:56
15618 msgid "Enable reverberation"
15619 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক"
15621 #: modules/demux/mod.c:57
15622 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15623 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বনৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15625 #: modules/demux/mod.c:59
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15628 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 40 ৰ পৰা 200ms লৈকে."
15630 #: modules/demux/mod.c:61
15631 msgid "Enable megabass mode"
15632 msgstr "মেগাবেছ ধৰণটো সক্ষম কৰক"
15634 #: modules/demux/mod.c:62
15635 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15636 msgstr "মেগাবেছ ধৰণৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15638 #: modules/demux/mod.c:64
15639 msgid ""
15640 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15641 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15642 msgstr ""
15643 "মেগাবেছ ধৰণ কাটঅফ কম্পনাংক, Hz ত. এইটো হল সৰ্বাধিক কম্পনাংক যাৰ বাবে মেগাবেছ "
15644 "প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰা হয়. বৈধ মানবোৰ হল 10 ৰ পৰা100 Hz."
15646 #: modules/demux/mod.c:67
15647 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15648 msgstr "ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)."
15650 #: modules/demux/mod.c:69
15651 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15652 msgstr "ছাৰাউণ্ড বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 5 ৰ পৰা 40 ms."
15654 #: modules/demux/mod.c:74
15655 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15656 msgstr "MOD ডিমাক্ৰাৰ (libmodplug)"
15658 #: modules/demux/mod.c:85
15659 msgid "Reverberation level"
15660 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ"
15662 #: modules/demux/mod.c:87
15663 msgid "Reverberation delay"
15664 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব"
15666 #: modules/demux/mod.c:89
15667 msgid "Mega bass"
15668 msgstr "মেগা বেছ"
15670 #: modules/demux/mod.c:92
15671 msgid "Mega bass level"
15672 msgstr "মেগা বেছ স্তৰ"
15674 #: modules/demux/mod.c:94
15675 msgid "Mega bass cutoff"
15676 msgstr "মেগা বেছ কাটঅফ"
15678 #: modules/demux/mod.c:96
15679 msgid "Surround"
15680 msgstr "ছাৰাউণ্ড"
15682 #: modules/demux/mod.c:99
15683 msgid "Surround level"
15684 msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ স্তৰ"
15686 #: modules/demux/mod.c:101
15687 msgid "Surround delay (ms)"
15688 msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ বিলম্ব (ms)"
15690 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15691 msgid "Writer"
15692 msgstr "লেখক"
15694 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15695 msgid "Composer"
15696 msgstr "কম্পোজাৰ"
15698 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15699 msgid "Producer"
15700 msgstr "প্ৰযোজক"
15702 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15705 msgid "Information"
15706 msgstr "তথ্য"
15708 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15709 msgid "Disclaimer"
15710 msgstr "মন্তব্য"
15712 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15713 msgid "Requirements"
15714 msgstr "প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ"
15716 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15717 msgid "Original Format"
15718 msgstr "প্ৰকৃত ফৰমেট"
15720 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15721 msgid "Display Source As"
15722 msgstr "উত্সৰ দৰে প্ৰদৰ্শন কৰক"
15724 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15725 msgid "Host Computer"
15726 msgstr "হষ্ট কম্পুটাৰ"
15728 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15729 msgid "Performers"
15730 msgstr "কৰ্যকৰ্তাবোৰ"
15732 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15733 msgid "Original Performer"
15734 msgstr "প্ৰকৃত কাৰ্যকৰ্তা"
15736 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15737 msgid "Providers Source Content"
15738 msgstr "উত্সৰ উপাদানবোৰ আগবঢ়াওক"
15740 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15741 msgid "Warning"
15742 msgstr "সতৰ্কীকৰণ"
15744 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15745 msgid "Software"
15746 msgstr "ছফটৱেৰ"
15748 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15749 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15750 msgid "Lyrics"
15751 msgstr "সংগীত"
15753 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15754 msgid "Record Company"
15755 msgstr "ৰেকৰ্ড কোম্পানী"
15757 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15758 msgid "Model"
15759 msgstr "আৰ্হি"
15761 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Product"
15764 msgstr "দ্ৰব্য"
15766 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15767 msgid "Grouping"
15768 msgstr "গোট কৰা"
15770 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15771 msgid "Sub-Title"
15772 msgstr "উপশিৰোনাম"
15774 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15775 msgid "Arranger"
15776 msgstr "ব্যৱস্থাকৰ্তা"
15778 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15779 msgid "Art Director"
15780 msgstr "চিত্ৰ নিৰ্দেশক"
15782 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15783 msgid "Copyright Acknowledgement"
15784 msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ স্বীকাৰোক্তি"
15786 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15787 msgid "Conductor"
15788 msgstr "পৰিচালনাকৰ্তা"
15790 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15791 msgid "Song Description"
15792 msgstr "গানৰ বিৱৰণ"
15794 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15795 msgid "Liner Notes"
15796 msgstr "লিনাৰ টোকাবোৰ"
15798 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15799 msgid "Phonogram Rights"
15800 msgstr "ফোনোগ্ৰাম অধিকাৰবোৰ"
15802 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15803 msgid "Sound Engineer"
15804 msgstr "ধ্বনি অভিযন্তা"
15806 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15807 msgid "Soloist"
15808 msgstr "ছ'ল'ইষ্ট"
15810 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15811 msgid "Thanks"
15812 msgstr "ধন্যবাদ"
15814 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15815 msgid "Executive Producer"
15816 msgstr "সক্ৰিয় প্ৰযোজক"
15818 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Encoding Params"
15821 msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ"
15823 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15824 msgid "Vendor"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Catalog Number"
15830 msgstr "চেনেল সংখ্যা"
15832 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15833 msgid "Keywords"
15834 msgstr "মুখ্য শব্দবোৰ"
15836 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15837 msgid "Explicit"
15838 msgstr ""
15840 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Clean"
15843 msgstr "খালী কৰক"
15845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15846 #, fuzzy
15847 msgid "M4A audio only"
15848 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব"
15850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15851 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15855 msgid "MP4 stream demuxer"
15856 msgstr "MP4 ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15859 msgid "MP4"
15860 msgstr "MP4"
15862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Do not seek"
15865 msgstr "নচলাব"
15867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Build index"
15870 msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক"
15872 #: modules/demux/mpc.c:63
15873 msgid "MusePack demuxer"
15874 msgstr "মাউছপেক ডিমাক্সাৰ"
15876 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15877 msgid ""
15878 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15879 "streams."
15880 msgstr ""
15881 "এইটো হল এৰি যোৱা এটাৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰা ফ্ৰেম ৰেট যেতিয়া MPEG ভিডিঅ'ৰ প্ৰাথমিক "
15882 "ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়."
15884 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15885 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15886 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিঅ'"
15888 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15889 msgid "Audio ES"
15890 msgstr "অডিঅ' ES"
15892 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15893 msgid "MPEG-4 video"
15894 msgstr "MPEG-4 ভিডিঅ'"
15896 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15897 msgid "Desired frame rate for the stream."
15898 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
15900 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15901 msgid "H264 video demuxer"
15902 msgstr "H264 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15904 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15905 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15906 msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15908 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15909 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15910 msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
15912 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15913 msgid "Trust MPEG timestamps"
15914 msgstr "বিশ্বাসী MPEG সময় ষ্টেম্পবোৰ"
15916 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15917 msgid ""
15918 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15919 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15920 "calculate from the bitrate instead."
15921 msgstr ""
15922 "স্থান আৰু সময়সীমা গণনা কৰিবলৈ সাধাৰণতে আমি MPEG ফাইলবোৰৰ সময়ষ্টেম্পবোৰ ব্যৱহাৰ "
15923 "কৰো. কেতিয়াবা এইবোৰ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী নহব পাৰে. বিট হাৰটোৰ পৰা গণনা কৰিবলৈ এই "
15924 "বিকল্পটো অক্ষম কৰক."
15926 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15927 msgid "MPEG-PS demuxer"
15928 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সাৰ"
15930 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15931 msgid "PS"
15932 msgstr "PS"
15934 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15935 msgid "Extra PMT"
15936 msgstr "অতিৰিক্ত PMT"
15938 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15939 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15940 msgstr ""
15941 "অতিৰিক্ত pmt এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা এজনক অনুমতি দিয়ে (pmt_pid=pid:"
15942 "stream_type[,...])."
15944 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15945 msgid "Set id of ES to PID"
15946 msgstr "PID লৈ ES ৰ id ছেট কৰক"
15948 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15949 msgid ""
15950 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15951 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15952 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15953 msgstr ""
15954 "প্ৰতিটো VLC প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম {..., select=\"es=<pid>\"}'. 1, 2, 3, প্ৰাথমিক "
15955 "ষ্ট্ৰিম  PID"
15957 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15958 msgid "CSA Key"
15959 msgstr "CSA কী"
15961 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15962 msgid ""
15963 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15964 msgstr ""
15965 "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 হেক্সাডেচিমেল "
15966 "বাইট)."
15968 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15969 msgid "Second CSA Key"
15970 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15972 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15973 msgid ""
15974 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15975 "bytes)."
15976 msgstr ""
15977 "যুগ্ম CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 "
15978 "হেক্সাডেচিমেল বাইট)."
15980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15981 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15982 msgstr "ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটবোৰত পেকেট আকাৰ"
15984 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15985 #, fuzzy
15986 msgid ""
15987 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15988 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15989 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
15991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15992 msgid "Separate sub-streams"
15993 msgstr "উপ-ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰক"
15995 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15996 msgid ""
15997 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15998 "off this option when using stream output."
15999 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16001 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16002 msgid ""
16003 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16004 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16005 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16007 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16008 msgid "Trust in-stream PCR"
16009 msgstr "ইন-ষ্ট্ৰিম PCR বিশ্বাস কৰক"
16011 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16012 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16013 msgstr "প্ৰসংগ এটাৰ দৰে ষ্ট্ৰিম PCRটো ব্যৱহাৰ কৰক."
16015 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Digital TV Standard"
16018 msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'"
16020 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16021 msgid ""
16022 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16023 "and subtitles."
16024 msgstr ""
16026 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16027 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16028 msgstr "MPEG পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ"
16030 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Main audio"
16033 msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'"
16035 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Audio description for the visually impaired"
16038 msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই"
16040 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16043 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা"
16045 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16048 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি"
16050 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16051 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16052 msgid "Teletext"
16053 msgstr "টেলিটেক্সট"
16055 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16056 msgid "Teletext subtitles"
16057 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ"
16059 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16060 msgid "Teletext: additional information"
16061 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিৰিক্ত তথ্য"
16063 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16064 msgid "Teletext: program schedule"
16065 msgstr "টেলিটেক্সট: কাৰ্যসূচীৰ সময়সূচী"
16067 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16068 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16069 msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা"
16071 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16072 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16073 msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি"
16075 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16076 msgid "clean effects"
16077 msgstr "স্পষ্ট প্ৰভাৱবোৰ"
16079 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16080 msgid "hearing impaired"
16081 msgstr "শুনাত বিসংগতি"
16083 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16084 msgid "visual impaired commentary"
16085 msgstr "দেখাত বিসংগতি ভাষ্য"
16087 #: modules/demux/nsc.c:47
16088 msgid "Windows Media NSC metademux"
16089 msgstr "উইণ্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
16091 #: modules/demux/nsv.c:49
16092 msgid "NullSoft demuxer"
16093 msgstr "নালছফ্ট ডিমাক্সাৰ"
16095 #: modules/demux/nuv.c:50
16096 msgid "Nuv demuxer"
16097 msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ"
16099 #: modules/demux/ogg.c:57
16100 msgid "OGG demuxer"
16101 msgstr "OGG ডিমাক্সাৰ"
16103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16104 msgid "Show shoutcast adult content"
16105 msgstr "ছাউটকাষ্ট প্ৰাপ্তবয়ষ্ক বস্তুবোৰ দেখুৱাওক"
16107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16108 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16109 msgstr ""
16110 "NC17 ক্ৰম কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ দেখুৱাওক যেতিয়া ছাউটকাষ্ট ভিডিঅ' প্লেলিষ্টবোৰ "
16111 "ব্যৱহাৰ কৰে."
16113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16114 msgid "Skip ads"
16115 msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক"
16117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16118 msgid ""
16119 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16120 "prevent adding them to the playlist."
16121 msgstr ""
16122 "প্লেলিষ্ট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে সধাৰণতে এডছ চিনাক্ত কৰিবলৈ এডছ এৰি যোৱাবোৰ বাধা "
16123 "দিবলৈ আৰু সেইবোৰক প্লেলিষ্টত যোগ কৰা বাধা দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16126 msgid "M3U playlist import"
16127 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16130 msgid "RAM playlist import"
16131 msgstr "RAM প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16134 msgid "PLS playlist import"
16135 msgstr "PLS প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16138 msgid "B4S playlist import"
16139 msgstr "B4S প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16142 msgid "DVB playlist import"
16143 msgstr "DVB প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16146 msgid "Podcast parser"
16147 msgstr "পডকাষ্ট ভাগকৰ্তা"
16149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16150 msgid "XSPF playlist import"
16151 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক"
16153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16154 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16155 msgstr "নতুন উইনেম্প 5.2 ছাউটকাষ্ট আমদানি"
16157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16158 msgid "ASX playlist import"
16159 msgstr "ASX প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক"
16161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16162 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16163 msgstr "কাছেন্না মিডিয়া আধাৰ ভাগকৰ্তা"
16165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16166 msgid "QuickTime Media Link importer"
16167 msgstr "কুইকটাইম মিডিয়া সংযোগ আমদানিকৰ্তা"
16169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16170 msgid "Dummy IFO demux"
16171 msgstr "ডামি IFO ডিমাক্স"
16173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16174 msgid "iTunes Music Library importer"
16175 msgstr "iটিউনবোৰৰ সংগীত লাইব্ৰেৰী আমদানিকৰ্তা"
16177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16178 msgid "WPL playlist import"
16179 msgstr "WPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
16181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16183 msgid "Podcast Info"
16184 msgstr "পডকাষ্ট তথ্য"
16186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16187 msgid "Podcast Link"
16188 msgstr "পডকাষ্ট সংযোগ"
16190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16191 msgid "Podcast Copyright"
16192 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰতিলিপিস্বত্ব"
16194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16195 msgid "Podcast Category"
16196 msgstr "পডকাষ্ট শ্ৰেণী"
16198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16199 msgid "Podcast Keywords"
16200 msgstr "পডকাষ্ট মুখ্য শব্দবোৰ"
16202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16203 msgid "Podcast Subtitle"
16204 msgstr "পডকাষ্ট উপশিৰোনাম"
16206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16207 msgid "Podcast Summary"
16208 msgstr "পডকাষ্ট সাৰাংশ"
16210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16211 msgid "Podcast Publication Date"
16212 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাশনৰ তাৰিখ"
16214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16215 msgid "Podcast Author"
16216 msgstr "পডকাষ্ট লেখক"
16218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16219 msgid "Podcast Subcategory"
16220 msgstr "পডকাষ্ট উপশ্ৰেণী"
16222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16223 msgid "Podcast Duration"
16224 msgstr "পডকাষ্ট সময়সীমা"
16226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16227 msgid "Podcast Type"
16228 msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাৰ"
16230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16231 msgid "Podcast Size"
16232 msgstr "পডকাষ্ট আকাৰ"
16234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16235 #, c-format
16236 msgid "%s bytes"
16237 msgstr "%s বাইট"
16239 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16240 msgid "Shoutcast"
16241 msgstr "ছাউটকাষ্ট"
16243 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16244 msgid "Listeners"
16245 msgstr "শুনোতাবোৰ"
16247 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16248 msgid "Load"
16249 msgstr "লোড কৰক"
16251 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Total duration"
16254 msgstr "চেচুৰেশ্বন"
16256 #: modules/demux/pva.c:43
16257 msgid "PVA demuxer"
16258 msgstr "PVA ডিমাক্সাৰ"
16260 #: modules/demux/rawaud.c:44
16261 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16262 msgstr "হাৰ্টজত অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ. ডিফল্ট হল 48000 Hz."
16264 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16266 msgid "Audio channels"
16267 msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
16269 #: modules/demux/rawaud.c:47
16270 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16271 msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম. সাংখ্যিক মান >0. ডিফল্ট হল 2."
16273 #: modules/demux/rawaud.c:49
16274 msgid "FOURCC code of raw input format"
16275 msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটৰ FOURCC কোড"
16277 #: modules/demux/rawaud.c:51
16278 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16279 msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটটোৰ FOURCC কোড. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং."
16281 #: modules/demux/rawaud.c:53
16282 msgid "Forces the audio language"
16283 msgstr "অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰক"
16285 #: modules/demux/rawaud.c:54
16286 #, fuzzy
16287 msgid ""
16288 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16289 "Default is 'eng'."
16290 msgstr ""
16291 "আউটপুট মাক্সটোৰ বাবে অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰে. তিনিটা আখৰৰ ISO639 কোড. ডিফল্ট হল "
16292 "'eng'. "
16294 #: modules/demux/rawaud.c:64
16295 msgid "Raw audio demuxer"
16296 msgstr "ৰ' অডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
16298 #: modules/demux/rawdv.c:43
16299 msgid ""
16300 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16301 msgstr "ডিমাক্সাৰটোৱে সময়ষ্টেম্পবোৰ উন্নত কৰিব যদি ইনপুটটোৱে হাৰটো ধৰি নাথাকে."
16303 #: modules/demux/rawdv.c:51
16304 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16305 msgstr "DV (ডিজিটেল ভিডিঅ') ডিমাক্সাৰ"
16307 #: modules/demux/rawvid.c:44
16308 msgid ""
16309 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16310 "30000/1001 or 29.97"
16311 msgstr ""
16312 "এইটো হল আশা কৰা ফ্ৰেম হাৰটো যেতিয়া ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়. 30000/1001 বা "
16313 "29.97 ৰ ৰূপত"
16315 #: modules/demux/rawvid.c:48
16316 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16317 msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰস্থটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
16319 #: modules/demux/rawvid.c:52
16320 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16321 msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ উচ্চতাটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. "
16323 #: modules/demux/rawvid.c:55
16324 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16325 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক (সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক)"
16327 #: modules/demux/rawvid.c:56
16328 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16329 msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং."
16331 #: modules/demux/rawvid.c:64
16332 msgid "Raw video demuxer"
16333 msgstr "ৰ' ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
16335 #: modules/demux/real.c:71
16336 msgid "Real demuxer"
16337 msgstr "প্ৰকৃত ডিমাক্সাৰ"
16339 #: modules/demux/sid.cpp:53
16340 msgid "C64 sid demuxer"
16341 msgstr "C64 sid ডিমাক্সাৰ"
16343 #: modules/demux/smf.c:728
16344 msgid "SMF demuxer"
16345 msgstr "SMF ডিমাক্সাৰ"
16347 #: modules/demux/stl.c:43
16348 msgid "EBU STL subtitles parser"
16349 msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা"
16351 #: modules/demux/subtitle.c:53
16352 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16353 msgstr ""
16354 "সকলোবোৰ উপশিৰোনামল বিলম্ব এটা প্ৰয়োগ কৰক (1/10s ত, উদাহৰণস্বৰুপে 100 মানে 10s)."
16356 #: modules/demux/subtitle.c:55
16357 msgid ""
16358 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16359 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16360 msgstr ""
16361 "প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ ছেটিংবোৰৰ সাভাৱিক ফ্ৰেমবোৰ অভাৰ ৰাইড কৰক. এইটোৱে কেৱল মাইক্ৰোDVD "
16362 "আৰু উপRIP (SRT) উপশিৰোনামবোৰৰ সৈতে কাৰ্য কৰিব."
16364 #: modules/demux/subtitle.c:58
16365 msgid ""
16366 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16367 "always work."
16368 msgstr ""
16369 "উপশিৰোনামবোৰৰ ফৰমেটটো জোৰ কৰক.  \"auto\" নিৰ্বাচন কৰা মানে হল স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
16370 "চিনাক্তকৰণ আৰু সদায় কাৰ্য কৰিব."
16372 #: modules/demux/subtitle.c:60
16373 msgid "Override the default track description."
16374 msgstr "ডিফল্ট পথ বিৱৰণটো অভাৰৰাইড কৰক."
16376 #: modules/demux/subtitle.c:72
16377 msgid "Text subtitle parser"
16378 msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা"
16380 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16381 msgid "Subtitle delay"
16382 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব"
16384 #: modules/demux/subtitle.c:82
16385 msgid "Subtitle format"
16386 msgstr "উপশিৰোনাম ফৰমেট"
16388 #: modules/demux/subtitle.c:85
16389 msgid "Subtitle description"
16390 msgstr "উপশিৰোনাম বিৱৰণ"
16392 #: modules/demux/tta.c:46
16393 msgid "TTA demuxer"
16394 msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ"
16396 #: modules/demux/ty.c:59
16397 msgid "TY"
16398 msgstr "TY"
16400 #: modules/demux/ty.c:60
16401 msgid "TY Stream audio/video demux"
16402 msgstr "TY ষ্ট্ৰিম অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিমাক্স"
16404 #: modules/demux/ty.c:770
16405 msgid "Closed captions 2"
16406 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 2 বন্ধ কৰা হল"
16408 #: modules/demux/ty.c:771
16409 msgid "Closed captions 3"
16410 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 3 বন্ধ কৰা হল"
16412 #: modules/demux/ty.c:772
16413 msgid "Closed captions 4"
16414 msgstr "কেপশ্বনবোৰ 4 বন্ধ কৰা হল"
16416 #: modules/demux/vc1.c:44
16417 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16418 msgstr "VC-1 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
16420 #: modules/demux/vc1.c:50
16421 msgid "VC1 video demuxer"
16422 msgstr "VC1 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ"
16424 #: modules/demux/vobsub.c:51
16425 msgid "Vobsub subtitles parser"
16426 msgstr "Vobউপ উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা"
16428 #: modules/demux/voc.c:43
16429 msgid "VOC demuxer"
16430 msgstr "VOC ডিমাক্সাৰ"
16432 #: modules/demux/wav.c:52
16433 msgid "WAV demuxer"
16434 msgstr "WAV ডিমাক্সাৰ"
16436 #: modules/demux/xa.c:44
16437 msgid "XA demuxer"
16438 msgstr "XA ডিমাক্সাৰ"
16440 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16441 msgid "Unknown category"
16442 msgstr "অজ্ঞাত শ্ৰেণী"
16444 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16445 msgid "Closed captions"
16446 msgstr "কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল"
16448 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16449 msgid "Textual audio descriptions"
16450 msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কীয় অডিঅ' বিৱৰণ"
16452 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16453 msgid "Ticker text"
16454 msgstr "টিকাৰ টেক্সট"
16456 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16457 msgid "Active regions"
16458 msgstr "সক্ৰিয় অঞ্চলবোৰ"
16460 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16461 msgid "Semantic annotations"
16462 msgstr "ছেমেন্টিক টোকাবোৰ"
16464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16465 msgid "Transcript"
16466 msgstr "প্ৰতিলিপ কৰক"
16468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16469 msgid "Linguistic markup"
16470 msgstr "ভাষিক মূল্য"
16472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16473 msgid "Cue points"
16474 msgstr "সূত্ৰ বিন্দু"
16476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16477 msgid "Subtitles (images)"
16478 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (ছবিবোৰ)"
16480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16481 msgid "Slides (text)"
16482 msgstr "শ্লাইডবোৰ (টেক্সট)"
16484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16485 msgid "Slides (images)"
16486 msgstr "শ্লাইডবোৰ (ছবিবোৰ)"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16490 msgid "About VLC media player"
16491 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ বিষয়ে"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16494 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16495 msgid "Credits"
16496 msgstr "ক্ৰেডিটবোৰ"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16500 msgid "License"
16501 msgstr "অনুজ্ঞাপত্ৰ"
16503 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16504 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16505 msgid "Authors"
16506 msgstr "লেখকবোৰ"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16509 msgid ""
16510 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16511 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰু ভিডিঅ'LAN হল ভিডিঅ'LAN সংস্থাটোৰ ট্ৰেডমাৰ্ক."
16513 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16514 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16515 msgid ""
16516 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16517 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16518 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16519 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16520 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16521 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16522 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16523 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16524 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
16526 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16527 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16529 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16530 msgid "Playlist parsers"
16531 msgstr "প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তাবোৰ"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16534 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16536 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16537 msgid "Service Discovery"
16538 msgstr "সেৱা আৱিষ্কাৰ"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16541 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16542 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Interfaces"
16545 msgstr "ইন্টাৰফেছ"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16548 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16549 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Art and meta fetchers"
16552 msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16555 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16557 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16558 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16559 msgid "Extensions"
16560 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16563 msgid "Show Installed Only"
16564 msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰাটো দেখুৱাওক"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16568 msgid "Find more addons online"
16569 msgstr "অনলাইনত অধিক এডঅন বিচাৰি উলিয়াওক"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16573 msgid "Addons Manager"
16574 msgstr "এডঅন পৰিচালক"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16578 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16579 msgid "Installed"
16580 msgstr "ইনষ্টল কৰা হল"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16583 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16585 msgid "Name"
16586 msgstr "নাম"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16589 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16591 msgid "Author"
16592 msgstr "লেখক"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16595 msgid "Uninstall"
16596 msgstr "ইনষ্টল নকৰিব"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16600 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16602 msgid "Skins"
16603 msgstr "স্কিনবোৰ"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16606 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16607 msgid "2 Pass"
16608 msgstr "2 পাছ"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16612 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16613 msgid "Preamp"
16614 msgstr "পূৰ্ববিস্তাৰ"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16617 msgid "Enable dynamic range compressor"
16618 msgstr "পৰিধিৰ পৰিসৰ সংনমন সক্ষম কৰক"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16622 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16624 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16625 msgid "Reset"
16626 msgstr "পুনৰ ছেট কৰক"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16630 msgid "Attack"
16631 msgstr "আক্ৰমণ কৰক"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16635 msgid "Release"
16636 msgstr "এৰি দিয়ক"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16640 msgid "Threshold"
16641 msgstr "থ্ৰেছহল্ড"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16644 msgid "Enable Spatializer"
16645 msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ সক্ষম কৰক"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16648 msgid "Headphone virtualization"
16649 msgstr "হেডফোন বাস্তৱিককৰণ"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16652 msgid "Volume normalization"
16653 msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰণ"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16656 msgid "Maximum level"
16657 msgstr "সৰ্বাধিক স্তৰ"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16660 msgid "Filter"
16661 msgstr "ফিল্টাৰ কৰক"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16666 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16667 msgid "Audio Effects"
16668 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16672 msgid "Duplicate current profile..."
16673 msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক..."
16675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16677 msgid "Organize Profiles..."
16678 msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..."
16680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16682 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16683 msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইলৰ বাবে চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16688 msgid "Enter a name for the new profile:"
16689 msgstr "নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16700 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16701 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16702 msgid "Save"
16703 msgstr "ছেভ কৰক"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16707 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16708 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে অদ্বিতীয় নাম এটা ভৰাওক."
16710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16712 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16713 msgstr "একে নামৰ বিভিন্ন প্ৰফাইলবোৰক অনুমতি দিয়া নহয়."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16718 msgid "Remove a preset"
16719 msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা এটা আতঁৰ কৰক"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16722 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16724 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16725 msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা পূৰ্বে ছেট কৰাটো নিৰ্বাচন কৰক:"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16728 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16729 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16732 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16733 msgid "Remove"
16734 msgstr "আতঁৰ কৰক"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16737 msgid "Add new Preset..."
16738 msgstr "নতুন পূৰ্বছেট যোগ কৰক..."
16740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16741 msgid "Organize Presets..."
16742 msgstr "পূৰ্বছেটবোৰ সজাওক..."
16744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16745 msgid "Save current selection as new preset"
16746 msgstr "নতুন পূৰ্ব ছেটৰ দৰে চলিত নিৰ্বাচনটো ছেভ কৰক"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16749 msgid "Enter a name for the new preset:"
16750 msgstr "নতুন পূৰ্বছেটটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16753 msgid "Bookmarks"
16754 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16757 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16758 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16759 msgid "Add"
16760 msgstr "যোগ কৰক"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16764 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16765 msgid "Clear"
16766 msgstr "খালী কৰক"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16770 msgid "Edit"
16771 msgstr "সম্পাদনা কৰক"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16774 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16775 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16777 msgid "Time"
16778 msgstr "সময়"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16781 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16782 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16787 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16788 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16792 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16793 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16794 msgid "OK"
16795 msgstr "OK"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16799 msgid "Untitled"
16800 msgstr "শিৰোনামবিহীন"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16803 msgid "No input"
16804 msgstr "কোনো ইনপুট নাই"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16807 msgid ""
16808 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16809 msgstr ""
16810 "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল. পৃষ্ঠাসংকেতবোৰে কাৰ্য কৰিবৰ বাবে ষ্ট্ৰিম এটা চলোৱা বা "
16811 "বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য."
16813 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16814 msgid "Input has changed"
16815 msgstr "ইনপুট সলনি কৰা হৈছে"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16818 msgid ""
16819 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16820 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16821 msgstr ""
16822 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16823 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16825 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16826 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16827 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16828 msgid "Backward"
16829 msgstr "পিছলৈ"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16832 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16833 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Seek backward"
16836 msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16839 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16840 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16841 msgid "Forward"
16842 msgstr "আগলৈ"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16845 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16846 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Seek forward"
16849 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Playback position"
16854 msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Playback time"
16859 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16862 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Go to previous item"
16865 msgstr "আগৰ শিৰোনাম"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16868 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16869 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Go to next item"
16872 msgstr "সময়লৈ যাওক"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16875 msgid "Convert & Stream"
16876 msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰূপান্তৰ কৰক"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16879 msgid "Go!"
16880 msgstr "যাওক!"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16884 msgid "Drop media here"
16885 msgstr "ইয়াত মিডিয়া ড্ৰপ কৰক"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16889 msgid "Open media..."
16890 msgstr "মিডিয়া খোলক..."
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16893 msgid "Choose Profile"
16894 msgstr "প্ৰফাইল পছন্দ কৰক"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16897 msgid "Customize..."
16898 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা..."
16900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16901 msgid "Choose Destination"
16902 msgstr "গন্তব্যস্থান পছন্দ কৰক"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16905 msgid "Choose an output location"
16906 msgstr "আউপুট স্থান এটা পছন্দ কৰক"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16909 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16916 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16917 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16918 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16919 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16920 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16922 msgid "Browse..."
16923 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক..."
16925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16926 msgid "Setup Streaming..."
16927 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং ছেটআপ কৰক..."
16929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Select Streaming Method"
16932 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16935 msgid "Save as File"
16936 msgstr "ফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16940 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16941 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16942 msgid "Stream"
16943 msgstr "ষ্ট্ৰিম"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16947 msgid "Apply"
16948 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16951 msgid "Save as new Profile..."
16952 msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক..."
16954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16956 msgid "Encapsulation"
16957 msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16962 msgid "Video codec"
16963 msgstr "ভিডিঅ' কোডেক"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16968 msgid "Audio codec"
16969 msgstr "অডিঅ' কোডেক"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16973 msgid "Keep original video track"
16974 msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16977 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16978 msgid "Resolution"
16979 msgstr "বিশ্লেষণ"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16983 msgid ""
16984 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16985 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16986 msgstr ""
16987 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
16988 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
16990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16992 msgid "Scale"
16993 msgstr "জোখক"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16997 msgid "Keep original audio track"
16998 msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17002 msgid "Overlay subtitles on the video"
17003 msgstr "ভিডিঅ'টোত উপশিৰোনামবোৰ অভাৰলে কৰক"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17006 msgid "Stream Destination"
17007 msgstr "ষ্ট্ৰিম গন্তব্যস্থান"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17010 msgid "Stream Announcement"
17011 msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17016 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17017 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17018 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17019 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17020 msgid "Address"
17021 msgstr "ঠিকনা"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17024 msgid "TTL"
17025 msgstr "TTL"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17031 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17032 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17034 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17035 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17037 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17038 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17039 msgid "Port"
17040 msgstr "পোৰ্ট"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17043 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17044 msgid "SAP Announcement"
17045 msgstr "SAP ঘোষণা"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17049 msgid "HTTP Announcement"
17050 msgstr "HTTP ঘোষণা"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17054 msgid "RTSP Announcement"
17055 msgstr "RTSP ঘোষণা"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17059 msgid "Export SDP as file"
17060 msgstr "ফাইল হিচাপে SDP ৰপ্তানি কৰক"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17064 msgid "Channel Name"
17065 msgstr "চেনেলৰ নাম"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17069 msgid "SDP URL"
17070 msgstr "SDP URL"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17073 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17074 msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে অবৈধ ধাৰকৰ ফৰমেট"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17077 msgid ""
17078 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17079 "technical reasons."
17080 msgstr ""
17081 "কাৰিকৰী কাৰণবোৰৰ বাবে HTTP প্ৰটকলটোৰ জৰিয়তে %@ ৰ দ্বাৰা এনকেপশ্বুলেট কৰা "
17082 "মিডিয়াটো ষ্ট্ৰিম কৰিব নোৱাৰি."
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17085 msgid "Remove a profile"
17086 msgstr "প্ৰফাইল এটা আতঁৰ কৰক"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17089 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17090 msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক:"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17093 msgid "Save as new profile"
17094 msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17097 msgid "%@ stream to %@:%@"
17098 msgstr "%@:%@ লৈ %@ ষ্ট্ৰিম"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17101 msgid "No Address given"
17102 msgstr "কোনো ঠিকনা দিয়া নাই"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17105 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17106 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে এটা বৈধ গন্তব্যস্থানৰ ঠিকনা প্ৰয়োজন."
17108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17109 msgid "No Channel Name given"
17110 msgstr "কোনো চেনেল নাম দিয়া নাই"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17113 msgid ""
17114 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17115 msgstr "SAP ষ্ট্ৰিম ঘোষণাটো সক্ষম কৰা হৈছে. সেইদৰে কোনো চেনেলৰ নাম দিয়া নাই."
17117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17118 msgid "No SDP URL given"
17119 msgstr "কোনো SDP URL দিয়া নাই"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17122 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17123 msgstr "এটা SDP ৰপ্তানি দাবী কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো URL দিয়া নাই."
17125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17129 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17130 msgid "Custom"
17131 msgstr "ব্যৱস্থা কৰক"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17134 msgid "Remember"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17138 msgid "Random On"
17139 msgstr "বিশৃংখল আৰম্ভ"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17142 msgid "Repeat Off"
17143 msgstr "পুনৰাবৃত্তি বন্ধ"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17146 msgid "Errors and Warnings"
17147 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17150 msgid "Clean up"
17151 msgstr "খালী কৰক"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Play/Pause the current media"
17156 msgstr "চলিত মিডিয়াটো চলাব বা বিৰতি দিবলৈ ক্লিক কৰক."
17158 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Go to the previous item"
17161 msgstr "আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক."
17163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17164 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17165 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণটো টগুল কৰক"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Leave fullscreen mode"
17170 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17175 msgid "Volume"
17176 msgstr "প্ৰসাৰ"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Adjust the volume"
17181 msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17184 msgid "Adjust the current playback position"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17188 msgid "Video device"
17189 msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17192 msgid ""
17193 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17194 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17195 "menu."
17196 msgstr ""
17197 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17198 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17201 msgid "Opaqueness"
17202 msgstr "অপাৰদৰ্শিতা"
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17205 msgid ""
17206 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17207 "is fully transparent."
17208 msgstr ""
17209 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17210 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17213 msgid "Black screens in fullscreen"
17214 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত কলা স্ক্ৰীনবোৰ"
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17217 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17218 msgstr "সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণত, স্ক্ৰীনখন ৰাখক যত কোনো ভিডিঅ' কলাকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় "
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17221 msgid "Show Fullscreen controller"
17222 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক"
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17225 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17226 msgstr ""
17227 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17228 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17231 msgid "Auto-playback of new items"
17232 msgstr "নতুন বস্তুবোৰৰ স্বয়ংক্ৰিয়-প্লেবেক"
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17235 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17236 msgstr "এবাৰ সেইবোৰ যোগ কৰাৰ পিছত নতুন বস্তুবোৰৰ প্লেবেক ক্ষিপ্ৰভাৱে আৰম্ভ কৰক."
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17239 msgid "Keep Recent Items"
17240 msgstr "শেহতীয়া বস্তুবোৰ ৰাখক"
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17243 msgid ""
17244 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17245 "disabled here."
17246 msgstr ""
17247 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে অন্তিম 10 টা বস্তুৰ তালিকা এখন ৰাখি থয়. এই বৈশিষ্ট্যটো ইয়াত "
17248 "অক্ষম কৰিব পাৰি."
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17252 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17253 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17256 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17257 msgstr "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ৰিমোটভাৱ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে."
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17261 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17262 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ছিষ্টেম প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17265 msgid ""
17266 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17267 "you can choose to control the global system volume instead."
17268 msgstr ""
17269 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে "
17270 "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে."
17272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17274 msgid "Display VLC status menu icon"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17281 "to disable it (restart required)."
17282 msgstr ""
17283 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে "
17284 "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে."
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17287 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17288 msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেলিষ্ট বস্তুবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17291 msgid ""
17292 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17293 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17294 msgstr ""
17295 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে পৰৱৰ্তী বা আগৰ বস্তুটোলৈ সলনি কৰিবলৈ "
17296 "আপোনাক অনুমতি দব. আপুনি এই আচৰণটো ইয়াত অক্ষম কৰিব পাৰে."
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17300 msgid "Control playback with media keys"
17301 msgstr "মিডিয়া কীবোৰৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17304 msgid ""
17305 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17306 "keyboards."
17307 msgstr ""
17308 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল কীবোৰ্ডবোৰত মিডিয়া কীবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব "
17309 "পাৰে."
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17312 msgid "Run VLC with dark interface style"
17313 msgstr "আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীৰ সৈতে VLC চলাওক"
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17316 msgid ""
17317 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17318 "the grey interface style is used."
17319 msgstr ""
17320 "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰা হয়, VLC য়ে আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰিব. অন্যথা, "
17321 "গ্ৰে ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17325 msgid "Use the native fullscreen mode"
17326 msgstr "স্থানীয় সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰক"
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17329 msgid ""
17330 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17331 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17332 "later."
17333 msgstr ""
17334 "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে আগৰ মেক OS X মুক্তিবোৰৰ পৰা জ্ঞাত ধৰণৰ সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনটো ব্যৱহাৰ "
17335 "কৰে. এইটোৱে মেক OS X 10.7 ত স্থানীয় সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে আৰু পিছত."
17337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17338 msgid "Resize interface to the native video size"
17339 msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' আকাৰটোলৈ ইন্টাৰফেছ পুনৰ আকাৰ কৰক"
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17342 msgid ""
17343 "You have two choices:\n"
17344 " - The interface will resize to the native video size\n"
17345 " - The video will fit to the interface size\n"
17346 " By default, interface resize to the native video size."
17347 msgstr ""
17348 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17349 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17353 msgid "Pause the video playback when minimized"
17354 msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক যেতিয়া সৰু কৰে"
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17357 msgid ""
17358 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17359 "minimizing the window."
17360 msgstr ""
17361 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17362 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17365 msgid "Allow automatic icon changes"
17366 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আইকন সলনিবোৰৰ অনুমতি দিয়ক"
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17369 msgid ""
17370 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17371 msgstr ""
17372 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
17373 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17376 msgid "Lock Aspect Ratio"
17377 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত ল'ক কৰক"
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17382 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17385 msgid ""
17386 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17387 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17388 "Preferences."
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17392 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17393 msgstr "আগৰ & পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17396 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17397 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত পূৰ্বৰ আৰু পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক."
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17400 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17401 msgstr "ওলোট-পালট & পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক"
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17404 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17405 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত ওলোট-পালট আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক."
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17408 msgid "Show Audio Effects Button"
17409 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ বাটন দেখুৱাওক"
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17412 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17413 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত অডিঅ’ প্ৰভাৱ বাটনটো দেখুৱাওক."
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17416 msgid "Show Sidebar"
17417 msgstr "কাষৰ বাৰটো দেখুৱাওক"
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17420 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17421 msgstr "মুখ্য উইণ্ডৰ তালিকা কৰা মিডিয়া উত্সবোৰত ছাইডবাৰ এটা দেখুৱায়."
17423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17425 msgid "Control external music players"
17426 msgstr "বাহ্যিক সংগীত প্লেয়াৰবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17429 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17430 msgstr "VLC য়ে প্লেবেকত সমৰ্থিত সংগীত প্লেয়াৰবোৰ বিৰতি দিব আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰিব."
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17433 msgid "Use large text for list views"
17434 msgstr "তালিকাৰ দৃশ্যবোৰৰ বাবে ডাঙৰ টেক্সট ব্যৱহাৰ কৰক"
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17437 msgid "Do nothing"
17438 msgstr "একো নকৰিব"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17441 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17442 msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক"
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17445 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17446 msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17449 msgid "Continue playback where you left off"
17450 msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
17452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17453 msgid ""
17454 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17455 "open one of those, playback will continue."
17456 msgstr ""
17457 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি "
17458 "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক."
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17461 msgid "Ask"
17462 msgstr "সোধক"
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17466 msgid "Always"
17467 msgstr "সদায়"
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17471 msgid "Never"
17472 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17475 msgid "Maximum Volume displayed"
17476 msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰ প্ৰদৰ্শন"
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17479 msgid "Mac OS X interface"
17480 msgstr "মেক OS X ইন্টাৰফেছ"
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17483 msgid "Appearance"
17484 msgstr "দৃষ্টিগোচৰ"
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17487 msgid "Behavior"
17488 msgstr "আচৰণ"
17490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17491 msgid "Apple Remote and media keys"
17492 msgstr "এপল দূৰৈৰ আৰু মিডিয়া কীবোৰ"
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17495 msgid "Video output"
17496 msgstr "ভিডিঅ’ আউটপুট"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17499 msgid "Remove old preferences?"
17500 msgstr "পুৰণি পছন্দবোৰ আতঁৰ কৰে নে?"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17503 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17504 msgstr "VLC ৰ পছন্দবোৰৰ ফাইলবোৰৰ আমি মাত্ৰ পুৰণি সংস্কৰণ এটা বিচাৰি পাইছো."
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17507 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17508 msgstr "ট্ৰেছলৈ যাওক আৰু VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17511 #, c-format
17512 msgid "Level %i"
17513 msgstr "স্তৰ %i"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17517 msgid "Smaller"
17518 msgstr "অধিক সৰু"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17522 msgid "Small"
17523 msgstr "সৰু"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17527 msgid "Large"
17528 msgstr "ডাঙৰ"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17531 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17532 msgid "Larger"
17533 msgstr "অধিক ডাঙৰ"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17536 msgid "Check for Update..."
17537 msgstr "আপডেটৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..."
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17540 msgid "Preferences..."
17541 msgstr "পছন্দবোৰ..."
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17544 msgid "Services"
17545 msgstr "সেৱাবোৰ"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17548 msgid "Hide VLC"
17549 msgstr "VLC লুকুৱাওক"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17552 msgid "Hide Others"
17553 msgstr "অন্যবোৰ লুকুৱাওক"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17557 msgid "Show All"
17558 msgstr "সকলোবোৰ দেখুৱাওক"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17561 msgid "Quit VLC"
17562 msgstr "VLC ত্যাগ কৰক"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17565 msgid "1:File"
17566 msgstr "1:ফাইল"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17569 msgid "Advanced Open File..."
17570 msgstr "আগতীয়াকৈ খোলা ফাইল..."
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17573 msgid "Open File..."
17574 msgstr "ফাইল খোলক..."
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17577 msgid "Open Disc..."
17578 msgstr "ডিস্ক খোলক..."
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17581 msgid "Open Network..."
17582 msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..."
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17585 msgid "Open Capture Device..."
17586 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ খোলক..."
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17589 msgid "Open Recent"
17590 msgstr "এইমাত্ৰ খোলা"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17593 msgid "Close Window"
17594 msgstr "উইণ্ডো বন্ধ কৰক"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17597 msgid "Convert / Stream..."
17598 msgstr "ৰূপান্তৰ / ষ্ট্ৰিম কৰক..."
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17601 msgid "Save Playlist..."
17602 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..."
17604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17605 msgid "Reveal in Finder"
17606 msgstr "বিচাৰি উলিওৱাটোত প্ৰকাশ কৰক"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17609 msgid "Cut"
17610 msgstr "কাট কৰক"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17613 msgid "Copy"
17614 msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17617 msgid "Paste"
17618 msgstr "আঠা লগাওক"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17621 msgid "Select All"
17622 msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Find"
17627 msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17630 msgid "View"
17631 msgstr "চাওক"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17634 msgid "Playlist Table Columns"
17635 msgstr "প্লেলিষ্ট তালিকাৰ স্তম্ভবোৰ"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17638 msgid "Playback"
17639 msgstr "প্লেবেক"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17642 msgid "Playback Speed"
17643 msgstr "প্লেবেক গতি"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17646 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17647 msgid "Track Synchronization"
17648 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17652 msgid "A→B Loop"
17653 msgstr "A→B লুপ"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17656 msgid "Quit after Playback"
17657 msgstr "প্লেবেকৰ পিছত ত্যাগ কৰক"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17660 msgid "Step Forward"
17661 msgstr "আগলৈ খোজ দিয়ক"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17664 msgid "Step Backward"
17665 msgstr "পিছলৈ যাওক"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17668 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17669 msgid "Jump to Time"
17670 msgstr "সময়টোলৈ জপিয়াওক"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17673 msgid "Increase Volume"
17674 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17677 msgid "Decrease Volume"
17678 msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17681 msgid "Audio Device"
17682 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17685 msgid "Half Size"
17686 msgstr "অৰ্ধ আকাৰ"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17689 msgid "Normal Size"
17690 msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17693 msgid "Double Size"
17694 msgstr "দ্বিগুণ আকাৰ"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17697 msgid "Fit to Screen"
17698 msgstr "স্ক্ৰীনত খাপ খুৱাওক"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17702 msgid "Float on Top"
17703 msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17707 msgid "Fullscreen Video Device"
17708 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' ডিভাইচ"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17711 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17712 msgid "Post processing"
17713 msgstr "পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17716 msgid "Add Subtitle File..."
17717 msgstr "ওলোট-পালট কৰা ফাইল যোগ কৰক..."
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17720 msgid "Subtitles Track"
17721 msgstr "উপশিৰোনামবোৰৰ পথ"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17724 msgid "Text Size"
17725 msgstr "টেক্সটৰ আকাৰ"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17728 msgid "Text Color"
17729 msgstr "টেক্সটৰ ৰং"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17732 msgid "Outline Thickness"
17733 msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17736 msgid "Background Opacity"
17737 msgstr "পটভূমিৰ স্বচ্ছতা"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17740 msgid "Background Color"
17741 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17744 msgid "Transparent"
17745 msgstr "স্বচ্ছ"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17748 msgid "Index"
17749 msgstr "সূচী"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17752 msgid "Window"
17753 msgstr "উইণ্ডো"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17756 msgid "Minimize"
17757 msgstr "সৰু কৰক"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17760 msgid "Player..."
17761 msgstr "প্লেয়াৰ..."
17763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17764 msgid "Main Window..."
17765 msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..."
17767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17768 msgid "Audio Effects..."
17769 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..."
17771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17772 msgid "Video Effects..."
17773 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..."
17775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17776 msgid "Bookmarks..."
17777 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ..."
17779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17780 msgid "Playlist..."
17781 msgstr "প্লেলিষ্ট..."
17783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17784 msgid "Media Information..."
17785 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17788 msgid "Messages..."
17789 msgstr "বাৰ্তা..."
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17792 msgid "Errors and Warnings..."
17793 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ..."
17795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17796 msgid "Bring All to Front"
17797 msgstr "সকলোবোৰ সন্মুখলৈ আনক"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17801 msgid "Help"
17802 msgstr "সহায় কৰক"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17805 msgid "VLC media player Help..."
17806 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়..."
17808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17809 msgid "Online Documentation..."
17810 msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশ্বন..."
17812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17813 msgid "VideoLAN Website..."
17814 msgstr "ভিডিঅ'LAN ৱেবছাইট..."
17816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17817 msgid "Make a donation..."
17818 msgstr "বৰঙণি এটা দিয়ক..."
17820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17821 msgid "Online Forum..."
17822 msgstr "অনলাইন ফৰাম..."
17824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17825 msgid "File Format:"
17826 msgstr "ফাইল ফৰমেট:"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17829 msgid "Extended M3U"
17830 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত M3U"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17833 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17834 msgstr "XML সন্ধানযোগ্য প্লেলিষ্ট ফৰমেট (XSPF)"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17838 msgid "HTML playlist"
17839 msgstr "HTML প্লেলিষ্ট"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17842 msgid "Save Playlist"
17843 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17846 msgid "Search in Playlist"
17847 msgstr "প্লেলিষ্টত সন্ধান কৰক"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17852 msgstr ""
17853 "প্লেলিষ্টটোৰ সন্ধান কৰিবলৈ দল এটা ভৰাওক. ফলাফলবোৰ তালিকাখনত নিৰ্বাচন কৰা হব."
17855 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17856 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17860 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17861 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17862 msgid "Subscribe"
17863 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17867 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17868 msgid "Unsubscribe"
17869 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব নকৰিব"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17872 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17873 msgid "Subscribe to a podcast"
17874 msgstr "পডকাষ্টলৈ ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17877 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17878 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17879 msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰিবলৈ  পডকাষ্টটোৰ URL ভৰাওক: ...লৈ"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17882 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17883 msgstr "পডকাষ্ট এটাৰ পৰা ছাবস্ক্ৰাইব কৰক"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17886 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17887 msgstr "আপুনি ছাবস্ক্ৰাইপ কৰিব নিবিচৰা পডকাষ্টটো নিৰ্বাচন কৰক:"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17890 msgid "Check for album art and metadata?"
17891 msgstr "এলবামৰ চিত্ৰ আৰু মেটাডাটাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰে নে?"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17894 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17895 msgstr "মেটাডাটাৰ উদ্ধাৰটো সক্ষম কৰক"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17898 msgid "No, Thanks"
17899 msgstr "নালাগে, ধন্যবাদ"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17902 msgid ""
17903 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17904 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17905 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17906 "trusted services in an anonymized form."
17907 msgstr ""
17908 "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি "
17909 "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক. এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD চলায়. ড্ৰাইভ "
17910 "আখৰটোৰ পিছত কলনটো VLC  দিবলৈ নাপাহৰিব."
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17913 msgid "LIBRARY"
17914 msgstr "লাইব্ৰেৰী"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17917 msgid "MY COMPUTER"
17918 msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17921 msgid "DEVICES"
17922 msgstr "ডিভাইচবোৰ"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17925 msgid "LOCAL NETWORK"
17926 msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17929 msgid "INTERNET"
17930 msgstr "ইন্টাৰনেট"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17933 msgid "Show/Hide Playlist"
17934 msgstr "প্লেলিষ্ট দেখুৱাওক/লুকুৱাওক"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17937 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17938 msgid "Repeat"
17939 msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17944 msgstr ""
17945 "পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণটো সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. তাত তিনিটা 3 অৱস্থা আছে: এটা পুনৰাবৃত্তি "
17946 "কৰক, সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক আৰু বন্ধ কৰক."
17948 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17949 #: share/lua/http/index.html:239
17950 msgid "Shuffle"
17951 msgstr "ওলোট-পালট কৰক"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid "Volume: %i %%"
17957 msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17960 msgid "Full Volume"
17961 msgstr "সম্পূৰ্ণ প্ৰসাৰ"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Open Audio Effects window"
17966 msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17969 msgid "Open Source"
17970 msgstr "মুক্ত উত্স"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17973 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17974 msgstr "মিডিয়া গৱেষণা নিৰূপক (MRL)"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17983 msgid "Open"
17984 msgstr "খোলক"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Stream output:"
17989 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17992 msgid "Settings..."
17993 msgstr "ছেটিংবোৰ..."
17995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Choose media input type"
17998 msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18001 msgid "Disc"
18002 msgstr "ডিস্ক"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18007 msgid "Network"
18008 msgstr "নেটৱৰ্ক"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18011 msgid "Capture"
18012 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰক"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18016 msgid "Choose a file"
18017 msgstr "ফাইল এটা পছন্দ কৰক"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Select a file for playback"
18023 msgstr "প্লেবেকৰ বাবে ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18026 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18027 msgstr "ফাইল এটাৰ পৰিৱৰ্তে পাইপ এটাৰ দৰে শুশ্ৰুষা কৰক"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18030 msgid "Play another media synchronously"
18031 msgstr "সমসাময়িকভাৱে অন্য এট মিডিয়া চলাওক"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18037 msgid "Choose..."
18038 msgstr "পছন্দ কৰক..."
18040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18043 msgstr ""
18044 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
18045 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
18047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18048 msgid "Custom playback"
18049 msgstr "প্লেবেকৰ ব্যৱস্থা কৰক"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18052 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18053 msgstr "VIDEO_TS / BDMV ফোল্ডাৰ খোলক"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18056 msgid "Insert Disc"
18057 msgstr "ডিস্ক ভৰাওক"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18060 msgid "Disable DVD menus"
18061 msgstr "DVD তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18064 msgid "Enable DVD menus"
18065 msgstr "DVD তালিকাবোৰ সক্ষম কৰক"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18068 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18069 msgid "IP Address"
18070 msgstr "IP ঠিকনা"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18073 msgid ""
18074 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18075 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18076 "press the button below."
18077 msgstr ""
18078 "সাধাৰণ নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম এটা খুলিবলৈ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), মাত্ৰ  URL "
18079 "টো ভৰাওক ওপৰৰ ক্ষেত্ৰখনত. যদি আপুনি RTP বা UDP ষ্ট্ৰিম এটা খুলিব বিচাৰে, তেন্তে তলৰ "
18080 "বাটনটোত ক্লিক কৰক."
18082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18083 msgid ""
18084 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18085 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18086 "IP automatically.\n"
18087 "\n"
18088 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18089 "sheet."
18090 msgstr ""
18091 "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে,  IP ঠিকনা পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. "
18092 "থ্ৰেছহল্ড মানবোৰ VLC তলত দিয়াৰ দৰে  IP স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে হব লাগে.\n"
18093 "\n"
18094 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা সংখ্যা "
18095 "কৰা হয়"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18098 #, fuzzy
18099 msgid ""
18100 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18101 "button below."
18102 msgstr ""
18103 "নেটৱৰ্ক খুলিবলৈ ইয়াত URL এটা ভৰাওক. RTSP বা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰ, টানেলিং কৰাৰ বাবে "
18104 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট."
18106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18107 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18108 msgstr "RTP/UDP ষ্ট্ৰিম খোলক"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18111 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18112 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18113 msgid "Protocol"
18114 msgstr "প্ৰটকল"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18119 msgid "Unicast"
18120 msgstr "ইউনিকাষ্ট"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18125 msgid "Multicast"
18126 msgstr "মাল্টিকাষ্ট"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18131 msgid "Input Devices"
18132 msgstr "ইনপুট ডিভাইচবোৰ"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18135 msgid "Subscreen left"
18136 msgstr "উপস্ক্ৰীন বাওঁফালে"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18139 msgid "Subscreen top"
18140 msgstr "উপস্ক্ৰীন সোঁফালে"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Subscreen Width"
18145 msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ প্ৰস্থ"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Subscreen Height"
18150 msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ উচ্চতা"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18153 msgid "Capture Audio"
18154 msgstr "অডিঅ' অধিগ্ৰহণ কৰক"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18157 msgid "Add Subtitle File:"
18158 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক:"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Setup subtitle playback details"
18163 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণত উপশিৰোনামৰ প্লেবেক ছেটআপু কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
18165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Select a subtitle file"
18168 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18171 msgid "Override parameters"
18172 msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ অভাৰৰাইড কৰক"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18175 msgid "FPS"
18176 msgstr "FPS"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18179 msgid "Subtitle encoding"
18180 msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডিং"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18185 msgid "Font size"
18186 msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18189 msgid "Subtitle alignment"
18190 msgstr "উপশিৰোনামৰ শাৰীকৰণ"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18195 msgstr "উপশিৰোনামৰ ছেটআপ সংলাপটো পৰিহাৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
18197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18198 msgid "Font Properties"
18199 msgstr "ফন্ট বৈশিষ্ট্যবোৰ"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18202 msgid "Subtitle File"
18203 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18208 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18209 msgid "Open File"
18210 msgstr "ফাইল খোলক"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18213 #, c-format
18214 msgid "%i tracks"
18215 msgstr "%i পথবোৰ"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18218 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18219 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা আৰু ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18222 msgid "Display the stream locally"
18223 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18226 msgid "Dump raw input"
18227 msgstr "ৰ' ইনপুট জমা কৰক"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18230 msgid "Encapsulation Method"
18231 msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন পদ্ধতি"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18234 msgid "Transcoding options"
18235 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18238 msgid "Bitrate (kb/s)"
18239 msgstr "বিট হাৰ (kb/s)"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18242 msgid "Stream Announcing"
18243 msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18246 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18247 msgid "Save File"
18248 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18251 msgid "Track Number"
18252 msgstr "পথ সংখ্যা"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18255 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18256 msgid "Duration"
18257 msgstr "সময়সীমা"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18260 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18261 msgid "URI"
18262 msgstr "URI"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18265 msgid "File Size"
18266 msgstr "ফাইলৰ আকাৰ"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Expand All"
18271 msgstr "প্ৰসাৰ কৰক"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Collapse All"
18276 msgstr "খহিছে"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18279 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18280 msgid "Media Information"
18281 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18284 msgid "Location"
18285 msgstr "স্থান"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18288 msgid "Save Metadata"
18289 msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18292 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18293 msgid "General"
18294 msgstr "সাধাৰণ"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18297 msgid "Codec Details"
18298 msgstr "কোডেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18301 msgid "Read at media"
18302 msgstr "মিডিয়াত পঢ়ক"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18305 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18306 msgid "Input bitrate"
18307 msgstr "বিট হাৰ ইনপুট কৰক"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18310 msgid "Demuxed"
18311 msgstr "ডিমাক্স কৰা হল"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18314 msgid "Stream bitrate"
18315 msgstr "ষ্ট্ৰিম বিট হাৰ"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18319 msgid "Decoded blocks"
18320 msgstr "ব্লকবোৰ ডিকোড কৰা হল"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18323 msgid "Displayed frames"
18324 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হল"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18327 msgid "Lost frames"
18328 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ হেৰালে"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18331 msgid "Streaming"
18332 msgstr "ষ্ট্ৰিমিং"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18335 msgid "Sent packets"
18336 msgstr "পেকেটবোৰ পথোৱা হল"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18339 msgid "Sent bytes"
18340 msgstr "বাইটবোৰ পথোৱ হল"
18342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18343 msgid "Send rate"
18344 msgstr "হাৰ পথোৱা হল"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18347 msgid "Played buffers"
18348 msgstr "বাফাৰবোৰ চলোৱা হল"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18351 msgid "Lost buffers"
18352 msgstr "বাফাৰবোৰ হেৰালে"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18355 msgid "Error while saving meta"
18356 msgstr "মেটা ছেভ কৰোতে ভুল ওলাইছে"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18359 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18360 msgstr "মেটা ডাটা ছেভ কৰিবলৈ VLC অক্ষম হৈছিল."
18362 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18363 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Renderer discovery off"
18366 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18369 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Enable renderer discovery"
18372 msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18375 #, fuzzy
18376 msgid "No renderer"
18377 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Renderer discovery on"
18382 msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Disable renderer discovery"
18387 msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18391 msgid "Continue playback?"
18392 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখে নে?"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18396 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18397 msgid "Continue"
18398 msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Always continue media playback"
18403 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18406 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18407 msgid "Restart playback"
18408 msgstr "প্লেবেক পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18411 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18412 msgstr "\"%@\" ৰ প্লেবেকটো %@ ত অব্যাহত থাকিব"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18415 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18416 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18417 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18418 msgid "Interface Settings"
18419 msgstr "ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18424 msgid "Audio Settings"
18425 msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18428 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18429 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18430 msgid "Video Settings"
18431 msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18434 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18435 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18436 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18437 msgstr "উপশিৰোনাম & স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা ছেটিংবোৰ"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18440 msgid "Input & Codec Settings"
18441 msgstr "ইনপুট & কোডেক ছেটিংবোৰ"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18444 msgid "General Audio"
18445 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ'"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18448 msgid "Preferred Audio language"
18449 msgstr "অডিঅ' ভাষা পছন্দ কৰা হল"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18452 msgid "Enable Last.fm submissions"
18453 msgstr "Last.fm জমা দিয়াবোৰ সক্ষম কৰক"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18456 msgid "Visualization"
18457 msgstr "দৃশ্য"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18460 msgid "Keep audio level between sessions"
18461 msgstr "অধিবেশনবোৰৰ মাজত অডিঅ' স্তৰ ৰাখক"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18465 msgid "Always reset audio start level to:"
18466 msgstr "অডিঅ' আৰম্ভৰ স্তৰ সদায় পুনৰ ছেট কৰক: ...লৈ"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18469 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18470 msgid "Change"
18471 msgstr "সলনি কৰক"
18473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18474 msgid "Change Hotkey"
18475 msgstr "হটকী সলনি কৰক"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18478 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18479 msgstr "জড়িত হটকীটো সলনি কৰিবলৈ কাৰ্য এটা নিৰ্বাচন কৰক:"
18481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18482 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18483 msgid "Action"
18484 msgstr "কাৰ্য"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18487 msgid "Shortcut"
18488 msgstr "চমুপথ"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18492 msgid "Record directory or filename"
18493 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম ৰেকৰ্ড কৰক"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18496 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18497 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব"
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18500 msgid "Repair AVI Files"
18501 msgstr "AVI ফাইলবোৰ মেৰামতি কৰক"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18504 msgid "Default Caching Level"
18505 msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং স্তৰ"
18507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18508 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18509 msgid "Caching"
18510 msgstr "কেশ্ব কৰিছে"
18512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18513 msgid ""
18514 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18515 "access module."
18516 msgstr "বিকল্পই আপোনাক দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
18518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18519 msgid "Codecs / Muxers"
18520 msgstr "কোডেকবোৰ / মাক্সাৰবোৰ"
18522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18523 msgid "Post-Processing Quality"
18524 msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18527 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18528 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকলবোৰৰ বাবে ডিফল্ট আবেদন ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18531 msgid "Open network streams using the following protocols"
18532 msgstr "নিম্নোক্ত প্ৰটকলবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ খোলক"
18534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18535 msgid "Note that these are system-wide settings."
18536 msgstr "মন কৰিব যে সেইবোৰ হল ছিষ্টেম-ৱাইড ছেটিং."
18538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18539 #, fuzzy
18540 msgid "General settings"
18541 msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18544 msgid "Interface style"
18545 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ শৈলী"
18547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18548 msgid "Dark"
18549 msgstr "আন্ধাৰ"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18552 msgid "Bright"
18553 msgstr "উজ্জ্বল"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18556 msgid "Continue playback"
18557 msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Playback behaviour"
18562 msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18567 msgstr "গ্ৰোৱল জাননীবোৰ সক্ষম কৰক (প্লেলিষ্ট বস্তু সলনিত)"
18569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18571 msgid "Privacy / Network Interaction"
18572 msgstr "ব্যক্তিগত / নেটৱৰ্ক বিনিময়"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18575 msgid "Automatically check for updates"
18576 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰীক্ষা কৰক"
18578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18579 #, fuzzy
18580 msgid "HTTP web interface"
18581 msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ"
18583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Enable HTTP web interface"
18586 msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ"
18588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18589 msgid "Default Encoding"
18590 msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
18592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18593 msgid "Display Settings"
18594 msgstr "ছেটিংবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18598 msgid "Font color"
18599 msgstr "ফন্ট ৰং"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18602 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18604 msgid "Font"
18605 msgstr "ফন্ট"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18608 msgid "Subtitle languages"
18609 msgstr "উপশিৰোনাম ভাষাবোৰ"
18611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18613 msgid "Preferred subtitle language"
18614 msgstr "পছন্দ কৰা উপশিৰোনাম ভাষা"
18616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18617 msgid "Enable OSD"
18618 msgstr "OSD সক্ষম কৰক"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18621 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18622 msgid "Force bold"
18623 msgstr "বল্ড জোৰ কৰক"
18625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18626 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18628 msgid "Outline color"
18629 msgstr "আউটলাইন ৰং"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18632 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18634 msgid "Outline thickness"
18635 msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18638 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18639 msgid "Display"
18640 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18643 msgid "Show video within the main window"
18644 msgstr "মুখ্য উইণ্ডোখনৰ ভিতৰত ভিডিঅ' দেখুৱাওক"
18646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Fullscreen settings"
18649 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
18651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Start in fullscreen"
18654 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18657 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18658 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত কলা স্ক্ৰীনবোৰ"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18662 msgid "Video snapshots"
18663 msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18666 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18667 msgid "Folder"
18668 msgstr "ফোল্ডাৰ"
18670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18672 msgid "Format"
18673 msgstr "ফৰমেট"
18675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18677 msgid "Prefix"
18678 msgstr "উপসৰ্গ"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18682 msgid "Sequential numbering"
18683 msgstr "ক্ৰমিকভাৱে সংখ্যা দিয়াটো"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18687 msgid "Reset All"
18688 msgstr "সকলোবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18692 msgid "Preferences"
18693 msgstr "পছন্দবোৰ"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18696 msgid ""
18697 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18701 msgid "Last check on: %@"
18702 msgstr "অন্তিম বাৰ পৰীক্ষা কৰক: %@"
18704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18705 msgid "No check was performed yet."
18706 msgstr "এতিয়ালৈকে কোনো পৰীক্ষা সম্পন্ন কৰা হোৱা নাছিল."
18708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Lowest Latency"
18711 msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব"
18713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Low Latency"
18716 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Higher Latency"
18721 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
18723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Highest Latency"
18726 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
18728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18729 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18730 msgid "Reset Preferences"
18731 msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
18733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18734 msgid ""
18735 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18736 "\n"
18737 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18738 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18739 "stop immediately.\n"
18740 "\n"
18741 "The Media Library will not be affected.\n"
18742 "\n"
18743 "Are you sure you want to continue?"
18744 msgstr ""
18745 "এইটোৱে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পছন্দবোৰ প্ৰভাৱিত নকৰিব.\n"
18746 "\n"
18747 "মন কৰিব যে আপুনি কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ উইণ্ডো এখন "
18748 "খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে.\n"
18749 ".\n"
18750 "\n"
18751 "মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো ক্ষতিগ্ৰস্ত নহব.\n"
18752 "\n"
18753 "আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলৈ নিশ্চিতনে?"
18755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18756 msgid ""
18757 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18758 msgstr "এই ছেটিংটো সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ স্থায়ী সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো সক্ষম কৰা হৈছে."
18760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18761 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18762 msgstr "...লৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ ছেভ কৰিবলৈ ফোল্ডাৰটো নিৰ্বাচন কৰক."
18764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18766 msgid "Choose"
18767 msgstr "পছন্দ কৰক"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18770 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18771 msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম পছন্দ কৰক যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব."
18773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18774 msgid ""
18775 "Press new keys for\n"
18776 "\"%@\""
18777 msgstr ""
18778 "...ৰ বাবে নতুন কীবোৰ হেচক\n"
18779 "\"%@\" "
18781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18782 msgid "Invalid combination"
18783 msgstr "অবৈধ যুটী"
18785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18786 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18787 msgstr "দুখজনকভাৱে, এই কীবোৰক হটকী চমুপথবোৰৰ দৰে নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি."
18789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18791 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18792 msgstr "এই যুটীটো ইতিমধ্যে \"%@\" ৰ দ্বাৰ লোৱা হৈছে."
18794 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Toggle Play/Pause"
18797 msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Toggle random order playback"
18802 msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Show Main Window"
18807 msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..."
18809 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18810 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Path/URL Action"
18813 msgstr "URL বিৱৰণ"
18815 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Nothing playing"
18818 msgstr "এতিয়া চলিছে"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Select File In Finder"
18823 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Copy URL to clipboard"
18828 msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..."
18830 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18831 msgid "Not Set"
18832 msgstr "ছেট কৰা নাই"
18834 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18835 msgid "sec."
18836 msgstr "ছেকেণ্ড."
18838 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18840 msgid "Audio/Video"
18841 msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ'"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18845 msgid "Audio track synchronization:"
18846 msgstr "অডিঅ' পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18849 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18850 msgid "s"
18851 msgstr "s"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18854 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18855 msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে অডিঅ'টো ভিডিঅ'টোৰ আগত"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18859 msgid "Subtitles/Video"
18860 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ/ভিডিঅ'"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18864 msgid "Subtitle track synchronization:"
18865 msgstr "উপশিৰোনাম পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18868 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18869 msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে উপশিৰোনামবোৰ ভিডিঅ'টোৰ আগত"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18873 msgid "Subtitle speed:"
18874 msgstr "উপশিৰোনামৰ গতি:"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18877 msgid "fps"
18878 msgstr "fps"
18880 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18882 msgid "Subtitle duration factor:"
18883 msgstr "উপশিৰোনাম সময়সীমাৰ কাৰক:"
18885 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18887 msgid ""
18888 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18889 "Set 0 to disable."
18890 msgstr ""
18891 "এই মানটোৰ দ্বাৰা উপশিৰোনাম সময়সীমাটো প্ৰসাৰ কৰক.\n"
18892 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক."
18894 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18896 msgid ""
18897 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18898 "Set 0 to disable."
18899 msgstr ""
18900 "এই মানটোৰ দ্বাৰা বিভিন্ন উপশিৰোনাম সময়সীমা.\n"
18901 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক."
18903 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18905 msgid ""
18906 "Recalculate subtitle duration according\n"
18907 "to their content and this value.\n"
18908 "Set 0 to disable."
18909 msgstr ""
18910 "উপশিৰোনামৰ সময়সীমামতে পুনৰ গণনা\n"
18911 "সিহঁতৰ বস্তু আৰু এই মানটো.\n"
18912 "অক্ষম কৰিবলৈ 0 লৈ ছেট কৰক."
18914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18915 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18916 msgid "Video Effects"
18917 msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ"
18919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18920 msgid "Basic"
18921 msgstr "প্ৰাথমিক"
18923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18925 msgid "Geometry"
18926 msgstr "জ্যামিতি"
18928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18932 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18933 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18936 msgid "Color"
18937 msgstr "ৰং"
18939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18940 msgid "Image Adjust"
18941 msgstr "ছবি মিলাওক"
18943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18945 msgid "Brightness Threshold"
18946 msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18949 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18950 msgid "Sharpen"
18951 msgstr "তীক্ষ্ন"
18953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18956 msgid "Sigma"
18957 msgstr "ছিগমা"
18959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18961 msgid "Banding removal"
18962 msgstr "বেণ্ডডিং আতঁৰ কৰা"
18964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18965 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18966 msgid "Radius"
18967 msgstr "ব্যাসাৰ্ধ"
18969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18971 msgid "Film Grain"
18972 msgstr "ফ্লিম গ্ৰেইন"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18975 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18976 msgid "Variance"
18977 msgstr "ভিন্নতা"
18979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18981 msgid "Synchronize top and bottom"
18982 msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
18984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18986 msgid "Synchronize left and right"
18987 msgstr "বাওঁফাল আৰু সোঁফাললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
18989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18991 msgid "Transform"
18992 msgstr "ৰূপান্তৰ"
18994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18995 #: modules/video_filter/transform.c:52
18996 msgid "Rotate by 90 degrees"
18997 msgstr "90 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
18999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19000 #: modules/video_filter/transform.c:53
19001 msgid "Rotate by 180 degrees"
19002 msgstr "180 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19005 #: modules/video_filter/transform.c:53
19006 msgid "Rotate by 270 degrees"
19007 msgstr "270 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19010 #: modules/video_filter/transform.c:54
19011 msgid "Flip horizontally"
19012 msgstr "সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক"
19014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19015 #: modules/video_filter/transform.c:54
19016 msgid "Flip vertically"
19017 msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক"
19019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19020 msgid "Magnification/Zoom"
19021 msgstr "বিবৰ্ধন/জুম"
19023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19025 msgid "Puzzle game"
19026 msgstr "সমস্যাৰ খেল"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19030 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19033 msgid "Rows"
19034 msgstr "শাৰীবোৰ"
19036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19041 msgid "Columns"
19042 msgstr "স্তম্ভবোৰ"
19044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19045 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19046 msgid "Clone"
19047 msgstr "ক্লন কৰক"
19049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19050 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19051 msgid "Number of clones"
19052 msgstr "ক্লনবোৰৰ সংখ্যা"
19054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19056 msgid "Wall"
19057 msgstr "ৱাল"
19059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19060 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19061 msgid "Color threshold"
19062 msgstr "ৰংৰ থ্ৰেছহল্ড"
19064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19066 msgid "Similarity"
19067 msgstr "ঐক্যতা"
19069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19071 msgid "Intensity"
19072 msgstr "প্ৰৱল্য"
19074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19076 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19077 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19078 msgid "Gradient"
19079 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট"
19081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19082 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19083 msgid "Edge"
19084 msgstr "কাষ"
19086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19087 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19088 msgid "Hough"
19089 msgstr "হঘ"
19091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19093 msgid "Cartoon"
19094 msgstr "কাৰ্টুন"
19096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19098 msgid "Color extraction"
19099 msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ"
19101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19102 msgid "Invert colors"
19103 msgstr "ওলোটা ৰংবোৰ"
19105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19106 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19107 msgid "Posterize"
19108 msgstr "পোষ্টাৰাইজ"
19110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19111 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19112 msgid "Posterize level"
19113 msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ"
19115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19116 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19117 msgid "Motion blur"
19118 msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ"
19120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19122 msgid "Factor"
19123 msgstr "কাৰক"
19125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19126 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19127 msgid "Motion Detect"
19128 msgstr "গতি চিনাক্ত"
19130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19132 msgid "Water effect"
19133 msgstr "পানীৰ প্ৰভাৱ"
19135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19138 msgid "Psychedelic"
19139 msgstr "ছাইকেডেলিক"
19141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19142 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19143 msgid "Anaglyph"
19144 msgstr "এনালগীফ"
19146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19148 msgid "Add text"
19149 msgstr "টেক্সট যোগ কৰক"
19151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19152 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19153 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19154 msgid "Text"
19155 msgstr "টেক্সট"
19157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19159 msgid "Add logo"
19160 msgstr "ল'গ' যোগ কৰক"
19162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19164 msgid "Logo"
19165 msgstr "ল'গ'"
19167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19168 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19169 msgid "Transparency"
19170 msgstr "স্বচ্ছতা"
19172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19173 msgid "Organize profiles..."
19174 msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..."
19176 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19177 msgid "B"
19178 msgstr "B"
19180 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19181 msgid "KB"
19182 msgstr "KB"
19184 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19185 msgid "MB"
19186 msgstr "MB"
19188 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19189 msgid "GB"
19190 msgstr "GB"
19192 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19193 msgid "TB"
19194 msgstr "TB"
19196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19197 msgid "Show Basic"
19198 msgstr "প্ৰাথমিকটো দেখুৱাওক"
19200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19201 msgid "Select a directory"
19202 msgstr "নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
19204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19205 msgid "Select a file"
19206 msgstr "ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
19208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19209 msgid "Select"
19210 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
19212 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19213 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19214 msgstr "নূন্যতম মেক OS X ইন্টাৰফেছ"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:71
19217 msgid "Filebrowser starting point"
19218 msgstr "ফাইলব্ৰাউজাৰ আৰম্ভণিৰ বিন্দু"
19220 #: modules/gui/ncurses.c:73
19221 msgid ""
19222 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19223 "show you initially."
19224 msgstr ""
19225 "ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন "
19226 "কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো."
19228 #: modules/gui/ncurses.c:78
19229 msgid "Ncurses interface"
19230 msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:771
19233 #, c-format
19234 msgid "  [%s]"
19235 msgstr "  [%s]"
19237 #: modules/gui/ncurses.c:775
19238 #, c-format
19239 msgid "      %s: %s"
19240 msgstr "      %s: %s"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:868
19243 msgid "[Display]"
19244 msgstr "[প্ৰদৰ্শন কৰক]"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:870
19247 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19248 msgstr " h,H                    সহায়ৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:871
19251 msgid " i                      Show/Hide info box"
19252 msgstr " i                      তথ্যৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:872
19255 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19256 msgstr " M                      মেটাডাটা বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19258 #: modules/gui/ncurses.c:873
19259 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19260 msgstr " L                      বাৰ্তাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:874
19263 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19264 msgstr " P                      প্লেলিষ্টৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19266 #: modules/gui/ncurses.c:875
19267 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19268 msgstr " B                      ফাইল ব্ৰাউজাৰ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:876
19271 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19272 msgstr " x                      বস্তুবোৰৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:877
19275 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19276 msgstr " S                      পৰিসংখ্যাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:878
19279 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19280 msgstr " Esc                    যোগ/সন্ধানৰ প্ৰৱিষ্টি বন্ধ কৰক"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:879
19283 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19284 msgstr " Ctrl-l                 স্ক্ৰীনখন পুনৰ সজীৱ কৰক"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:883
19287 msgid "[Global]"
19288 msgstr "[সাৰ্বজনীন]"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:885
19291 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19292 msgstr " q, Q, Esc              ত্যাগ কৰক"
19294 #: modules/gui/ncurses.c:886
19295 msgid " s                      Stop"
19296 msgstr " s                      বন্ধ কৰক"
19298 #: modules/gui/ncurses.c:887
19299 msgid " <space>                Pause/Play"
19300 msgstr " <space>                বিৰতি দিয়ক/চলাওক"
19302 #: modules/gui/ncurses.c:888
19303 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19304 msgstr " f                      সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক"
19306 #: modules/gui/ncurses.c:889
19307 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19308 msgstr " c                      অডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
19310 #: modules/gui/ncurses.c:890
19311 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19312 msgstr " v                      উপশিৰোনামবোৰৰ পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
19314 #: modules/gui/ncurses.c:891
19315 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19316 msgstr " b                      ভিডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:892
19319 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19320 msgstr " n, p                   পৰৱৰ্তী/আগৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তু"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:893
19323 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19324 msgstr " [, ]                   পৰৱৰ্তী/আগৰ শিৰোনাম"
19326 #: modules/gui/ncurses.c:894
19327 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19328 msgstr " <, >                   পৰৱৰ্তী/আগৰ পাঠ"
19330 #. xgettext: You can use ← and → characters
19331 #: modules/gui/ncurses.c:896
19332 #, c-format
19333 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19334 msgstr " <left>,<right>         বিচাৰক -/+ 1%%"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:897
19337 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19338 msgstr " a, z                   প্ৰসাৰ বঢ়োৱা/কমোৱা"
19340 #: modules/gui/ncurses.c:898
19341 msgid " m                      Mute"
19342 msgstr " m                      নিস্তব্দ কৰক"
19344 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19345 #: modules/gui/ncurses.c:900
19346 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19347 msgstr " <up>,<down>            শাৰীৰ দ্বাৰা বাকচ শাৰীটোৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক"
19349 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19350 #: modules/gui/ncurses.c:902
19351 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19352 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পৃষ্ঠাৰ দ্বাৰা বাকচ পৃষ্ঠাৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক"
19354 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19355 #: modules/gui/ncurses.c:904
19356 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19357 msgstr " <start>,<end>          বাকচৰ আৰম্ভণি/শেষলৈ নেভিগেট কৰক"
19359 #: modules/gui/ncurses.c:908
19360 msgid "[Playlist]"
19361 msgstr "[প্লেলিষ্ট]"
19363 #: modules/gui/ncurses.c:910
19364 msgid " r                      Toggle Random playing"
19365 msgstr " r                      বিশৃংখলভাৱে চলোৱাটো টগুল কৰক"
19367 #: modules/gui/ncurses.c:911
19368 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19369 msgstr " l                      লুপ প্লেলিষ্ট টগুল কৰক"
19371 #: modules/gui/ncurses.c:912
19372 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19373 msgstr " R                      পুনৰাবৃত্তি কৰা বস্তু টগুল কৰক"
19375 #: modules/gui/ncurses.c:913
19376 msgid " o                      Order Playlist by title"
19377 msgstr " o                      শিৰোনামৰ দ্বাৰা প্লেলিষ্টৰ ক্ৰম কৰক"
19379 #: modules/gui/ncurses.c:914
19380 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19381 msgstr " O                      শিৰোনামৰ দ্বাৰা ক্ৰম কৰা প্লেলিষ্টখন ওলোটা কৰক"
19383 #: modules/gui/ncurses.c:915
19384 msgid " g                      Go to the current playing item"
19385 msgstr " g                      বৰ্তমানে চলি বস্তুটোলৈ যাওক"
19387 #: modules/gui/ncurses.c:916
19388 msgid " /                      Look for an item"
19389 msgstr " /                      বস্তু এটা বিচাৰক"
19391 #: modules/gui/ncurses.c:917
19392 msgid " ;                      Look for the next item"
19393 msgstr " ;                      পৰৱৰ্তী বস্তুটো বিচাৰক"
19395 #: modules/gui/ncurses.c:918
19396 msgid " A                      Add an entry"
19397 msgstr " A                      প্ৰৱিষ্টি এটা যোগ কৰক"
19399 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19400 #: modules/gui/ncurses.c:920
19401 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19402 msgstr " D, <backspace>, <del>  প্ৰৱিষ্টি এটা ডিলিট কৰক"
19404 #: modules/gui/ncurses.c:921
19405 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19406 msgstr " e                      উলিয়াওক (যদি বন্ধ কৰিছে)"
19408 #: modules/gui/ncurses.c:925
19409 msgid "[Filebrowser]"
19410 msgstr "[ফাইল ব্ৰাউজাৰ]"
19412 #: modules/gui/ncurses.c:927
19413 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19414 msgstr " <enter>                প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত ফাইলটো যোগ কৰক"
19416 #: modules/gui/ncurses.c:928
19417 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19418 msgstr " <space>                প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত নিৰ্দেশিকাটো যোগ কৰক"
19420 #: modules/gui/ncurses.c:929
19421 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19422 msgstr " .                      লুকুওৱা ফাইলবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাওক"
19424 #: modules/gui/ncurses.c:933
19425 msgid "[Player]"
19426 msgstr "[প্লেয়াৰ]"
19428 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19429 #: modules/gui/ncurses.c:936
19430 #, c-format
19431 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19432 msgstr " <up>,<down>            বিচাৰক +/-5%%"
19434 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19435 #, fuzzy
19436 msgid "[Repeat]"
19437 msgstr "[পুনৰাবৃত্তি] "
19439 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19440 #, fuzzy
19441 msgid "[Random]"
19442 msgstr "[বিশৃংখল] "
19444 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19445 msgid "[Loop]"
19446 msgstr "[লুপ]"
19448 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19449 #, c-format
19450 msgid " Source   : %s"
19451 msgstr " উত্স   : %s"
19453 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19454 #, c-format
19455 msgid " Position : %s/%s"
19456 msgstr " স্থান : %s/%s"
19458 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19459 msgid " Volume   : Mute"
19460 msgstr " প্ৰসাৰ   : নিস্তব্দ"
19462 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19463 #, c-format
19464 msgid " Volume   : %3ld%%"
19465 msgstr " প্ৰসাৰ   : %3ld%%"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19468 msgid " Volume   : ----"
19469 msgstr " প্ৰসাৰ   : ----"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19472 #, c-format
19473 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19474 msgstr " শিৰোনাম    : %<PRId64>/%d"
19476 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19477 #, c-format
19478 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19479 msgstr " পাঠ  : %<PRId64>/%d"
19481 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19482 #, fuzzy
19483 msgid " Source: <no current item>"
19484 msgstr " উত্স: <no current item> "
19486 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19487 msgid " [ h for help ]"
19488 msgstr " [ সহায়ৰ বাবে h ]"
19490 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19491 #, c-format
19492 msgid "Open: %s"
19493 msgstr "খোলক: %s"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19496 #, c-format
19497 msgid "Find: %s"
19498 msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s"
19500 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19501 msgid "Shift+L"
19502 msgstr "ছিফ্ট+L"
19504 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19505 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19506 msgstr "সকলোবোৰ লুপ কৰা, এটা লুপ কৰা আৰু লুপ নথকাৰ মাজত টগুল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19508 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19509 msgid "Previous Chapter/Title"
19510 msgstr "আগৰ পাঠ/শিৰোনাম"
19512 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19513 msgid "Next Chapter/Title"
19514 msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ/শিৰোনাম"
19516 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19517 msgid "Teletext Activation"
19518 msgstr "টেলিটেক্স সক্ৰিয়কৰণ"
19520 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Toggle Transparency"
19523 msgstr "স্বচ্ছতা টগুল কৰক"
19525 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19526 msgid ""
19527 "Play\n"
19528 "If the playlist is empty, open a medium"
19529 msgstr ""
19530 "চলাওক\n"
19531 "যদি প্লেলিষ্টটো খালী হয়, মাধ্যম এটা খোলক"
19533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19534 msgid "Previous / Backward"
19535 msgstr "আগৰ / পিছলৈ"
19537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19538 msgid "Next / Forward"
19539 msgstr "পৰৱৰ্তী / আগলৈ"
19541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19542 msgid "De-Fullscreen"
19543 msgstr "De-সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
19545 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19546 msgid "Extended panel"
19547 msgstr "সম্প্ৰাৰিত পেনেল"
19549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19550 msgid "Frame By Frame"
19551 msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম"
19553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19554 msgid "Trickplay Reverse"
19555 msgstr "ট্ৰিকপ্লেৰ বিপৰীত"
19557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19559 msgid "Step backward"
19560 msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক"
19562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19564 msgid "Step forward"
19565 msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক"
19567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19568 msgid "Loop / Repeat"
19569 msgstr "লুপ / পুনৰাবৃত্তি"
19571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19572 msgid "Open subtitles"
19573 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক"
19575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19576 msgid "Dock fullscreen controller"
19577 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক ডক কৰক"
19579 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19580 msgid "Stop playback"
19581 msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰক"
19583 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19584 msgid "Open a medium"
19585 msgstr "মাধ্যম এটা খোলক"
19587 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19588 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19589 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া, পিছলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে"
19591 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19592 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19593 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া, আগলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে"
19595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19596 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19597 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক"
19599 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19600 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19601 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ বাহিৰত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক"
19603 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19604 msgid "Show extended settings"
19605 msgstr "প্ৰসাৰিত ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক"
19607 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19608 msgid "Toggle playlist"
19609 msgstr "প্লেলিষ্ট টগুল কৰক"
19611 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19612 msgid "Take a snapshot"
19613 msgstr "স্নেপশ্বট এটা লওক"
19615 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19616 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19617 msgstr "বিন্দু A ৰ পৰা বিন্দু B লৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক."
19619 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19620 msgid "Frame by frame"
19621 msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম"
19623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19624 msgid "Reverse"
19625 msgstr "ওলোটা কৰক"
19627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19628 msgid "Change the loop and repeat modes"
19629 msgstr "লুপ আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণবোৰ সলনি কৰক"
19631 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19632 msgid "Previous media in the playlist"
19633 msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া"
19635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19636 msgid "Next media in the playlist"
19637 msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া"
19639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19640 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19641 msgid "Open subtitle file"
19642 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল খোলক"
19644 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19645 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19646 msgstr "স্ক্ৰীনৰ তল লৈ/পৰা সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকটো ডক/আনডক কৰক "
19648 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19649 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19650 msgid "Unmute"
19651 msgstr "নিস্তব্দহীন কৰক"
19653 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19654 msgctxt "Tooltip|Mute"
19655 msgid "Mute"
19656 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
19658 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19659 msgid "Pause the playback"
19660 msgstr "প্লেবেকটোত বিৰতি দিয়ক"
19662 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19663 msgid ""
19664 "Loop from point A to point B continuously\n"
19665 "Click to set point A"
19666 msgstr ""
19667 "A বিন্দুৰ পৰা B বিন্দুলৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক\n"
19668 "A বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19670 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19671 msgid "Click to set point B"
19672 msgstr "B বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
19674 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19675 msgid "Stop the A to B loop"
19676 msgstr "A ৰ পৰা B লৈ লুপটো  বন্ধ কৰক"
19678 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19679 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19680 msgid "Aspect Ratio"
19681 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
19683 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19684 msgid "No EPG Data Available"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Image Files"
19691 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক"
19693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19694 msgid "Logo filenames"
19695 msgstr "প্ৰতীক ফাইল নামবোৰ"
19697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19698 #: modules/video_filter/erase.c:55
19699 msgid "Image mask"
19700 msgstr "ছবি মাক্স"
19702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19703 msgid ""
19704 "No v4l2 instance found.\n"
19705 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19706 "\n"
19707 "Controls will automatically appear here."
19708 msgstr ""
19709 "নহয় v4l2 বিচাৰি পোৱা গল.\n"
19710 "হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত VLC অন্তৰাল এটা দেখা পায়.\n"
19711 "\n"
19712 "নিয়ন্ত্ৰণবোৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ইয়াত দৃষ্টিগোচৰ হব."
19714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19725 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19729 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19738 msgid "dB"
19739 msgstr "dB"
19741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19742 msgid "170 Hz"
19743 msgstr "170 Hz"
19745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19746 msgid "310 Hz"
19747 msgstr "310 Hz"
19749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19750 msgid "600 Hz"
19751 msgstr "600 Hz"
19753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19754 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19755 msgid "1 KHz"
19756 msgstr "1 KHz"
19758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19759 msgid "3 KHz"
19760 msgstr "3 KHz"
19762 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19763 msgid "6 KHz"
19764 msgstr "6 KHz"
19766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19767 msgid "12 KHz"
19768 msgstr "12 KHz"
19770 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19771 msgid "14 KHz"
19772 msgstr "14 KHz"
19774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19776 msgid "16 KHz"
19777 msgstr "16 KHz"
19779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19780 msgid "31 Hz"
19781 msgstr "31 Hz"
19783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19784 msgid "63 Hz"
19785 msgstr "63 Hz"
19787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19788 msgid "125 Hz"
19789 msgstr "125 Hz"
19791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19792 msgid "250 Hz"
19793 msgstr "250 Hz"
19795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19796 msgid "500 Hz"
19797 msgstr "500 Hz"
19799 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19800 msgid "2 KHz"
19801 msgstr "2 KHz"
19803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19804 msgid "4 KHz"
19805 msgstr "4 KHz"
19807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19808 msgid "8 KHz"
19809 msgstr "8 KHz"
19811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19813 msgid "ms"
19814 msgstr "ms"
19816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19817 msgid ""
19818 "Knee\n"
19819 "radius"
19820 msgstr ""
19821 "বক্ৰ\n"
19822 "ব্যাসাৰ্ধ"
19824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19825 msgid ""
19826 "Makeup\n"
19827 "gain"
19828 msgstr ""
19829 "তৈয়াৰ\n"
19830 "লাভ"
19832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Adjust pitch"
19835 msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক"
19837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19838 msgid "(Hastened)"
19839 msgstr "(সোনকালে কৰা হল)"
19841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19842 msgid "(Delayed)"
19843 msgstr "(বিলম্ব কৰা হল)"
19845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19846 msgid "Force update of this dialog's values"
19847 msgstr "এই সংলাপৰ মানবোৰৰ আপডেটটো জোৰ কৰক"
19849 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19850 msgid "&Fingerprint"
19851 msgstr "&ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
19853 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19854 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19855 msgstr "অডিঅ' ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা বিচাৰি উলিয়াওক"
19857 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19858 msgid "Comments"
19859 msgstr "মন্তব্যবোৰ"
19861 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19862 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19863 msgstr "এই পেনেলটোত অতিৰিক্ত মেটাডাটা আৰু অন্য তথ্য দেখুওৱা হৈছে.\n"
19865 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19866 msgid ""
19867 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19868 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19869 msgstr ""
19870 "আপোনাৰ মিডিয়া বা ষ্ট্ৰিম কিহেৰে তৈয়াৰী তাৰ বিষয়ে তথ্য.\n"
19871 "মাক্সাৰ, অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' কোডেকছ, উপশিৰোনামবোৰ দেখুওৱা হল."
19873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19874 msgid "Current media / stream statistics"
19875 msgstr "চলিত মিডিয়া / ষ্ট্ৰিমৰ পৰিসংখ্যাবোৰ"
19877 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19878 msgid "Input/Read"
19879 msgstr "ইনপুট/পঢ়ক"
19881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19882 msgid "Output/Written/Sent"
19883 msgstr "আউটপুট/লিখা/পথোৱা"
19885 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19886 msgid "Media data size"
19887 msgstr "মিডিয়া ডাটাৰ আকাৰ"
19889 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19890 msgid "Demuxed data size"
19891 msgstr "ডিমাক্স কৰা ডাটাৰ আকাৰ"
19893 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19894 msgid "Content bitrate"
19895 msgstr "বিষয়বস্তুৰ বিটৰ হাৰ"
19897 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19898 msgid "Discarded (corrupted)"
19899 msgstr "বাতিল কৰা হল (নষ্ট হৈছে)"
19901 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19902 msgid "Dropped (discontinued)"
19903 msgstr "ড্ৰপ কৰা হল (অব্যাহত বাতিল হল)"
19905 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19906 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19907 msgid "Decoded"
19908 msgstr "ডিকোড কৰা হল"
19910 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19911 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19912 msgid "blocks"
19913 msgstr "খণ্ডবোৰ"
19915 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19916 msgid "Displayed"
19917 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হল"
19919 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19920 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19921 msgid "frames"
19922 msgstr "ফ্ৰেমবোৰ"
19924 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19925 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19926 msgid "Lost"
19927 msgstr "হেৰালে"
19929 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19930 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19931 msgid "Sent"
19932 msgstr "পথোৱা হল"
19934 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19935 msgid "packets"
19936 msgstr "পেকেটবোৰ"
19938 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19939 msgid "Upstream rate"
19940 msgstr "আপষ্ট্ৰিমৰ মাত্ৰ"
19942 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19943 msgid "Played"
19944 msgstr "চলোৱা হল"
19946 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19947 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19948 msgid "buffers"
19949 msgstr "বাফাৰবোৰ"
19951 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19952 msgid "Last 60 seconds"
19953 msgstr "অন্তিম 60 ছেকেণ্ড"
19955 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19956 msgid "Overall"
19957 msgstr "সমগ্ৰ"
19959 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19960 msgid ""
19961 "Current playback speed: %1\n"
19962 "Click to adjust"
19963 msgstr ""
19964 "চলিত প্লেবেকৰ গতি: %1\n"
19965 "মিলাবলৈ ক্লিক কৰক"
19967 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19968 msgid "Revert to normal play speed"
19969 msgstr "স্বাভাৱিকভাৱে চলা গতিটোলৈ উভতি আহক"
19971 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19972 msgid "Download cover art"
19973 msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক"
19975 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19976 msgid "Add cover art from file"
19977 msgstr "ফাইলৰ পৰা প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ যোগ কৰক"
19979 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19980 msgid "Choose Cover Art"
19981 msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ পছন্দ কৰক"
19983 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19984 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19985 msgstr "ছবি ফাইলবোৰ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19987 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19989 msgid "Elapsed time"
19990 msgstr "অতিবাহিত সময়"
19992 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19994 msgid "Total/Remaining time"
19995 msgstr "মুঠ/বাকীথকা সময়"
19997 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19998 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19999 msgstr "মুঠ আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক"
20001 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20002 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20003 msgstr "অতিবাহিত আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক"
20005 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20006 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20007 msgstr "নিৰ্বাচিত সময়ৰ স্থান এটালৈ যাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক"
20009 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20010 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20011 msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
20013 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20014 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20015 msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS ফল্ডাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
20017 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20018 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20019 msgid "Select one or multiple files"
20020 msgstr "এটা বা বিভিন্ন ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
20022 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20023 msgid "File names:"
20024 msgstr "ফাইল নামবোৰ:"
20026 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20028 msgid "Filter:"
20029 msgstr "ফিল্টাৰ:"
20031 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20032 msgid "Eject the disc"
20033 msgstr "ডিস্কখন উলিয়াওক"
20035 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20036 msgid "Entry"
20037 msgstr "প্ৰৱিষ্টি"
20039 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20040 msgid "Channels:"
20041 msgstr "চেনেলবোৰ:"
20043 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20044 msgid "Selected ports:"
20045 msgstr "পোৰ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক:"
20047 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20048 msgid ".*"
20049 msgstr ".*"
20051 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20052 msgid "Use VLC pace"
20053 msgstr "VLC ৰ গতি ব্যৱহাৰ কৰক"
20055 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20056 msgid "TV - digital"
20057 msgstr "TV - ডিজিটেল"
20059 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20060 msgid "Tuner card"
20061 msgstr "টিউনাৰ কাৰ্ড"
20063 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20064 msgid "Delivery system"
20065 msgstr "পথোৱাৰ প্ৰণালী"
20067 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20068 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20069 msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ/মাল্টিপ্লেক্স কম্পনাংক"
20071 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20072 msgid "Transponder symbol rate"
20073 msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ প্ৰতীকৰ হাৰ"
20075 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20076 msgid "Bandwidth"
20077 msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ"
20079 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20080 msgid "TV - analog"
20081 msgstr "TV - এনালগ"
20083 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20084 msgid "Device name"
20085 msgstr "ডিভাইচৰ নাম"
20087 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20088 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20089 msgstr "আপোনাৰ প্ৰদৰ্শনটো খোলা হব আৰু এইটো ষ্ট্ৰিম বা ছেভ কৰিবলৈ চলোৱা হব."
20091 #. xgettext: frames per second
20092 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20093 msgid " f/s"
20094 msgstr " f/s"
20096 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20097 msgid "Advanced Options"
20098 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ"
20100 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20101 msgid "Double click to get media information"
20102 msgstr "মিডিয়া তথ্য পাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক"
20104 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20105 msgid "Change playlistview"
20106 msgstr "প্লেলিষ্টৰ দৃশ্য সলনি কৰক"
20108 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20109 msgid "Search the playlist"
20110 msgstr "প্লেলিষ্টৰ সন্ধান কৰক"
20112 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20113 msgid "My Computer"
20114 msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ"
20116 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20117 msgid "Devices"
20118 msgstr "ডিভাইচবোৰ"
20120 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20121 msgid "Local Network"
20122 msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
20124 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20125 msgid "Internet"
20126 msgstr "ইন্টাৰনেট"
20128 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20129 msgid "Remove this podcast subscription"
20130 msgstr "এই পডকাষ্ট ছাবক্ৰিপশ্বনবোৰ আতঁৰ কৰক"
20132 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20133 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20134 msgstr "আপুনি প্ৰকৃততে %1 ৰ পৰা আনছাবক্ৰাইব কৰিব বিচাৰে নেকি?"
20136 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20137 msgid "Cover"
20138 msgstr "প্ৰচ্চেদ"
20140 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20141 msgid "Create Directory"
20142 msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক"
20144 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20145 msgid "Create Folder"
20146 msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক"
20148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20149 msgid "Enter name for new directory:"
20150 msgstr "নতুন নিৰ্দেশিকাৰ বাবে নাম ভৰাওক:"
20152 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20153 msgid "Enter name for new folder:"
20154 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ বাবে নাম ভৰাওক:"
20156 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20157 msgid "Rename Directory"
20158 msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাংকন কৰক"
20160 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20161 msgid "Rename Folder"
20162 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাংকন কৰক"
20164 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20165 msgid "Enter a new name for the directory:"
20166 msgstr "নিৰ্দেশিকাটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:"
20168 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20169 msgid "Enter a new name for the folder:"
20170 msgstr "ফোল্ডাৰটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:"
20172 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20173 msgid "Sort by"
20174 msgstr "...ৰ দ্বাৰা বৰ্গীকৰণ কৰক"
20176 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20177 msgid "Ascending"
20178 msgstr "উৰ্ধক্ৰম"
20180 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20181 msgid "Descending"
20182 msgstr "অধোক্ৰম"
20184 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20185 msgid "Display size"
20186 msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
20188 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20189 msgid "Increase"
20190 msgstr "বৃদ্ধি"
20192 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20193 msgid "Decrease"
20194 msgstr "হ্ৰাস"
20196 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20197 msgid "Playlist View Mode"
20198 msgstr "প্লেলিষ্ট দৃশ্যৰ ধৰণ"
20200 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20201 msgid ""
20202 "Playlist is currently empty.\n"
20203 "Drop a file here or select a media source from the left."
20204 msgstr ""
20205 "প্লেলিষ্ট বৰ্তমান খালী.\n"
20206 "ইয়াত ফাইল এটা ড্ৰপ কৰক বা বাওঁফালৰ পৰা মিডিয়া উত্স এটা নিৰ্বাচন কৰক."
20208 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20209 msgid "Icons"
20210 msgstr "আইকনবোৰ"
20212 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20213 msgid "Detailed List"
20214 msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ তালিকা"
20216 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20217 msgid "List"
20218 msgstr "তালিকা"
20220 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20221 msgid "PictureFlow"
20222 msgstr "ছবিৰ প্ৰবাহ"
20224 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20225 msgid "Select File"
20226 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
20228 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20229 #, fuzzy
20230 msgid ""
20231 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20232 "key to remove hotkeys."
20233 msgstr ""
20234 "নিৰ্বাচন কৰক ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল হটকী. "
20235 "হটকীবোৰ আতঁৰ কৰিবলৈ কীটো ডিলিট কৰক."
20237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20238 msgid "in"
20239 msgstr "ভিতৰত"
20241 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20242 msgid "Any field"
20243 msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰ"
20245 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20246 msgid "Actions"
20247 msgstr "কাৰ্যবোৰ"
20249 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20250 msgid "Hotkey"
20251 msgstr "হটকী"
20253 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20254 msgid "Application level hotkey"
20255 msgstr "আবেদন স্তৰৰ হটকী"
20257 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20258 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20259 msgid "Global"
20260 msgstr "সাৰ্বজনীন"
20262 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20263 msgid "Desktop level hotkey"
20264 msgstr "ডেস্কটপ স্তৰৰ হটকী"
20266 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20267 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20268 msgid ""
20269 "Double click to change.\n"
20270 "Delete key to remove."
20271 msgstr ""
20272 "সলনি কৰিবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক.\n"
20273 "আতঁৰ কৰিবলৈ কী ডিলিট কৰক."
20275 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20276 msgid "Hotkey change"
20277 msgstr "হটকী সলনি"
20279 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20280 msgid "Press the new key or combination for "
20281 msgstr "নতুন কীটোত হেচক বা ... বাবে মিশ্ৰণ কৰক"
20283 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20284 msgid "Assign"
20285 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
20287 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20288 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20289 msgstr "সতৰ্কীকৰণ: এই কী বা মিশ্ৰণটো ইতিমধ্যে ...লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে "
20291 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20292 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20293 msgstr "সতৰ্কীকৰণ: <b>%1</b> হল ইতিমধ্যে এটা আবেদন তালিকাৰ চমুপথ"
20295 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20296 msgid "Key or combination: "
20297 msgstr "কী বা মিশ্ৰণ: "
20299 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20300 msgid "Key: "
20301 msgstr "কী: "
20303 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20305 msgid "Input & Codecs Settings"
20306 msgstr "ইনপুট & কোডেকছ ছেটিংবোৰ "
20308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20309 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20310 msgid "Configure Hotkeys"
20311 msgstr "হটকীবোৰ ৰূপৰেখা কৰক"
20313 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20314 msgid "Device:"
20315 msgstr "ডিভাইচ:"
20317 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20318 msgid ""
20319 "If this property is blank, different values\n"
20320 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20321 "You can define a unique one or configure them \n"
20322 "individually in the advanced preferences."
20323 msgstr ""
20324 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটো খালী, বিভিন্ন মানবোৰ\n"
20325 "DVD, VCD, আৰু CDDA ছেট কৰা হয়.\n"
20326 "আপুনি এটা অদ্বিতীয় বাখ্যা কৰিব পাৰে বা সেইবোৰক\n"
20327 "ব্যক্তিগতভাৱে উন্নত পছন্দবোৰত ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
20329 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20330 msgid "Lowest latency"
20331 msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব"
20333 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20334 msgid "Low latency"
20335 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
20337 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20338 msgid "High latency"
20339 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
20341 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20342 msgid "Higher latency"
20343 msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব"
20345 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20346 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20347 msgstr ""
20348 "এইটো হল VLC ৰ স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ. ...ত আপুনি অন্য স্কিনবোৰ ডাউনলোড কৰিব পাৰে"
20350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20351 msgid "VLC skins website"
20352 msgstr "VLC স্কিনবোৰৰ ৱেবছাইট"
20354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20355 msgid "System's default"
20356 msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট"
20358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20359 msgid "File associations"
20360 msgstr "ফাইল সংস্থাবোৰ"
20362 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20363 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20364 msgid "Audio Files"
20365 msgstr "অডিঅ' ফাইলবোৰ"
20367 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20368 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20369 msgid "Video Files"
20370 msgstr "ভিডিঅ' ফাইলবোৰ"
20372 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20373 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20374 msgid "Playlist Files"
20375 msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ"
20377 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20378 msgid "&Apply"
20379 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
20381 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20388 msgid "&Cancel"
20389 msgstr "বাতিল কৰক"
20391 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20392 msgid "Profile"
20393 msgstr "প্ৰফাইল"
20395 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20396 msgid "Edit selected profile"
20397 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ সম্পাদনা কৰক"
20399 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20400 msgid "Delete selected profile"
20401 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ ডিলিট কৰক"
20403 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20404 msgid "Create a new profile"
20405 msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইল তৈয়াৰ কৰক"
20407 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20409 msgid "Create"
20410 msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
20412 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20413 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20414 msgstr "VLC ৰ দ্বাৰা মাক্সাৰটো প্ৰত্যক্ষভাৱে আগবঢ়োৱা নহয়: এইটো হেৰাব পাৰে."
20416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20417 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20418 msgstr "এই মাক্সাৰটো হেৰাইছে. এই প্ৰফাইলটো ব্যৱহাৰ কৰাটো ব্যৰ্থ হব"
20420 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20421 msgid " Profile Name Missing"
20422 msgstr "প্ৰফাইল নাম হেৰাইছে"
20424 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20425 msgid "You must set a name for the profile."
20426 msgstr "প্ৰফাইলটোৰ বাবে আপুনি নাম এটা ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য্য."
20428 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20429 msgid "File/Directory"
20430 msgstr "ফাইল/নিৰ্দেশিকা"
20432 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20433 msgid "File/Folder"
20434 msgstr "ফাইল/ফোল্ডাৰ"
20436 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20437 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20438 msgid "Source"
20439 msgstr "উত্স"
20441 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20442 msgid "Source:"
20443 msgstr "উত্স:"
20445 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20446 msgid "Type:"
20447 msgstr "প্ৰকাৰ:"
20449 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20450 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20451 msgstr "এই মডুলটোৱে ফাইল এটালৈ ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিম এটা লিখে."
20453 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20454 msgid "Filename"
20455 msgstr "ফাইল নাম"
20457 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20459 msgid "Save file..."
20460 msgstr "ফাইল ছেভ কৰক..."
20462 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20463 msgid ""
20464 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20465 msgstr ""
20466 "ধাৰকবোৰ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20468 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20469 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20470 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ HTTP যোগেদি আউটপুট কৰে."
20472 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20473 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20474 msgid "Path"
20475 msgstr "পাথ"
20477 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20478 msgid ""
20479 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20480 msgstr ""
20481 "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ mms প্ৰটকলটোৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20483 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20484 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20485 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTSP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20487 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20488 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20489 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ UDP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20491 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20492 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20493 msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে."
20495 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20496 msgid "Base port"
20497 msgstr "আধাৰ পোৰ্ট"
20499 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20500 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20501 msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে."
20503 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20504 msgid "Mount Point"
20505 msgstr "শীৰ্ষ বিন্দু"
20507 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20508 msgid "Login:pass"
20509 msgstr "লগইন:পাছ"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20512 msgid "Edit Bookmarks"
20513 msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ সম্পাদনা কৰক"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20516 msgid "Create a new bookmark"
20517 msgstr "নতুন পৃষ্ঠাসংকেত এটা তৈয়াৰ কৰক"
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20520 msgid "Delete the selected item"
20521 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰক"
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20524 msgid "Delete all the bookmarks"
20525 msgstr "সকলোবোৰ পৃষ্ঠাসংকেত ডিলিট কৰক"
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20528 msgid "Extract"
20529 msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰক"
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20540 msgid "&Close"
20541 msgstr "বন্ধ কৰক"
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20544 msgid "Bytes"
20545 msgstr "বাইটবোৰ"
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20548 msgid "Convert"
20549 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Multiple files selected."
20554 msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচন কৰা নহল"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20557 msgid "Destination"
20558 msgstr "গন্তব্যস্থান"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20561 msgid "Destination file:"
20562 msgstr "গন্তব্যস্থানৰ ফাইল:"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20565 msgid "Browse"
20566 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Multiple Files Selected."
20571 msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..."
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20574 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20575 msgstr ""
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Append '-converted' to filename"
20580 msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20583 msgid "Settings"
20584 msgstr "ছেটিংবোৰ"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20587 msgid "Display the output"
20588 msgstr "আউটপুটটো প্ৰদৰ্শন কৰক"
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20591 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20592 msgstr "এইটোৱে লাভ কৰা মিডিয়াটো প্ৰদৰ্শন কৰে, কিন্তু বস্তুবোৰ মন্থৰ কৰিব পাৰে."
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20595 msgid "&Start"
20596 msgstr "আৰম্ভ কৰক"
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20599 msgid "Containers"
20600 msgstr "ধাৰকবোৰ"
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20603 msgid "Program Guide"
20604 msgstr "কাৰ্যসূচীৰ পথপ্ৰদৰ্শক"
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20607 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20608 msgid "Update"
20609 msgstr "আপডেট কৰক"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20612 msgid " (%1+ rated)"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20616 msgid "Errors"
20617 msgstr "ভুলবোৰ"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20620 msgid "Cl&ear"
20621 msgstr "সম্পন্ন কৰৰক"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20624 msgid "Hide future errors"
20625 msgstr "ভৱিষ্যতৰ ভুলবোৰ লুকুৱাওক"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20628 msgid "Adjustments and Effects"
20629 msgstr "মিলোৱা আৰু প্ৰভাৱ বোৰ"
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Stereo Widener"
20634 msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20637 msgid "Synchronization"
20638 msgstr "ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20641 msgid "v4l2 controls"
20642 msgstr "v4l2 নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20646 msgid "&Save"
20647 msgstr "ছেভ কৰক"
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Store the Password"
20652 msgstr "RDP বৈধ পাছৱৰ্ড"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20656 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20657 msgstr "গোপনীয়তা আৰু নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ নীতি"
20659 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20660 msgid ""
20661 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20662 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20663 "anyone.</p>\n"
20664 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20665 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20666 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20667 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20668 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20669 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20670 "p>\n"
20671 msgstr ""
20672 "VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম</h2><h3>ডকুমেন্টেশ্বন</h3><p>আপুনি ভিডিঅ'LANৰ "
20673 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি "
20674 "পাব পাৰে.\n"
20675 "</p><p>যদি আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি, "
20676 "<em>VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়</em></a>টো পঢ়ক.</p><p>প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ "
20677 "কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি\n"
20678 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC "
20679 "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়</em></a>\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব."
20680 "</p><p>সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ "
20681 "বাবে আপুনি.</p>\n"
20683 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20684 msgid "Network Access Policy"
20685 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ পলিচী"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20688 msgid "Regularly check for VLC updates"
20689 msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে নিয়মিতভাৱে পৰীক্ষা কৰক"
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20692 msgid "Go to Time"
20693 msgstr "সময়লৈ যাওক"
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20696 msgid "&Go"
20697 msgstr "যাওক"
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20700 msgid "Go to time"
20701 msgstr "সময়লৈ যাওক"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20705 msgid "About"
20706 msgstr "বিষয়ে"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20709 msgid "&Recheck version"
20710 msgstr "সংস্কৰণটো পুনৰ পৰীক্ষা কৰক"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20713 msgid "&Yes"
20714 msgstr "হয়"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20717 msgid "&No"
20718 msgstr "নহয়"
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20721 msgid "VLC media player updates"
20722 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ"
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20725 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20726 msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ৰ নতুন সংস্কৰণ এটা উপলব্ধ."
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20729 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20730 msgstr "আপোনাৰ তাত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ এটা আছে."
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20733 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20734 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোতে ভুল এটাৰ উদ্ভৱ হৈছিল..."
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20737 msgid "Current Media Information"
20738 msgstr "চলিত মিডিয়া তথ্য"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20741 msgid "&General"
20742 msgstr "সাধাৰণ"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20745 msgid "&Metadata"
20746 msgstr "মেটাডাটা"
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20749 msgid "Co&dec"
20750 msgstr "কোডেক"
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20753 msgid "S&tatistics"
20754 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ"
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20757 msgid "&Save Metadata"
20758 msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20761 msgid "Location:"
20762 msgstr "স্থান:"
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20765 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20766 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20767 msgid "Messages"
20768 msgstr "বাৰ্তাবোৰ"
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20771 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20772 msgstr "ফাইল এটাত সকলোবোৰ প্ৰদৰ্শিত ল'গ ছেভ কৰে"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20775 msgid "Save log file as..."
20776 msgstr "...ৰ দৰে ল'গ ফাইল ছেভ কৰক"
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20781 msgstr "টেক্সটবোৰ / ল'গবোৰ (*.log *.txt);; সকলো (*.*) "
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20784 msgid "Application"
20785 msgstr "আবেদন"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20788 msgid ""
20789 "Cannot write to file %1:\n"
20790 "%2."
20791 msgstr ""
20792 "%1 ফাইললৈ লিখিব নোৱাৰি:\n"
20793 "%2."
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20796 msgid "Update the tree"
20797 msgstr "বিন্যাসটো আপডেট কৰক"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20800 msgid "Clear the messages"
20801 msgstr "বাৰ্তাবোৰ খালী কৰক"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20805 msgid "Open Media"
20806 msgstr "মিডিয়া খোলক"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20809 msgid "&File"
20810 msgstr "ফাইল"
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20813 msgid "&Disc"
20814 msgstr "ডিস্ক"
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20817 msgid "&Network"
20818 msgstr "নেটৱৰ্ক"
20820 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20821 msgid "Capture &Device"
20822 msgstr "অধিগ্ৰহণ &ডিভাইচ"
20824 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20825 msgid "&Select"
20826 msgstr "নিৰ্বাচন কৰক"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20830 msgid "&Enqueue"
20831 msgstr "শাৰী কৰক"
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20834 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20835 msgid "&Play"
20836 msgstr "চলাওক"
20838 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20839 msgid "&Stream"
20840 msgstr "ষ্ট্ৰিম"
20842 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20843 msgid "C&onvert"
20844 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
20846 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20847 msgid "C&onvert / Save"
20848 msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক"
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20851 msgid "Open URL"
20852 msgstr "URL খোলক"
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20855 msgid "Enter URL here..."
20856 msgstr "ইয়াত URL ভৰাওক..."
20858 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20859 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20860 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি চলাবলৈ বিচৰা মিডিয়ালৈ URL বা পাথটো ভৰাওক."
20862 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20863 msgid ""
20864 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20865 "or the path to a file on your computer,\n"
20866 "it will be automatically selected."
20867 msgstr ""
20868 "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ URL\n"
20869 "বা  কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক,\n"
20870 "এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰা হব."
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20873 msgid "Plugins and extensions"
20874 msgstr "প্লাগইন আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20877 msgid "Active Extensions"
20878 msgstr "সক্ৰিয় সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20881 msgid "Capability"
20882 msgstr "দক্ষতা"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20885 msgid "Score"
20886 msgstr "স্কোৰ"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20889 msgid "&Search:"
20890 msgstr "সন্ধান কৰক:"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20894 msgid "More information..."
20895 msgstr "অধিক তথ্য..."
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20898 msgid "Reload extensions"
20899 msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ পুনৰ লোড কৰক"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20902 msgid ""
20903 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20904 "preferences."
20905 msgstr ""
20906 "প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20909 msgid ""
20910 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20911 "meta data."
20912 msgstr ""
20913 "প্লিলিষ্ট দক্ষতাবোৰৰ ভাগকৰ্তা ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি."
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20916 msgid ""
20917 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20918 "video websites, ..."
20919 msgstr ""
20920 "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা ৱেব অনুপাত, ভিডিঅ' "
20921 "ৱেবছাইটবোৰৰ দৰে,..."
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20924 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20928 msgid ""
20929 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20930 msgstr ""
20931 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20932 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20934 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20935 msgid "Only installed"
20936 msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰা হল"
20938 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20939 msgid "Retrieving addons..."
20940 msgstr "এডঅনবোৰ উদ্ধাৰ কৰিছে..."
20942 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20943 msgid "No addons found"
20944 msgstr "কোনো এডঅন বিচাৰি পোৱা নগল"
20946 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20947 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20948 msgstr ""
20949 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
20950 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20953 msgid "Version %1"
20954 msgstr "সংস্কৰণ %1"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20957 msgid "%1 downloads"
20958 msgstr "%1 ডাউনলোডবোৰ"
20960 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20961 msgid "&Uninstall"
20962 msgstr "ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক"
20964 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20965 msgid "&Install"
20966 msgstr "ইনষ্টল কৰক"
20968 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20970 msgid "Version"
20971 msgstr "সংস্কৰণ"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20975 msgid "Website"
20976 msgstr "ৱেবছাইট"
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20979 msgid "Files"
20980 msgstr "ফাইলবোৰ"
20982 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20983 msgid "Deletes the selected item"
20984 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰে"
20986 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20987 msgid "Show settings"
20988 msgstr "ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক"
20990 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20991 msgid "Simple"
20992 msgstr "সাধাৰণ"
20994 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20995 msgid "Switch to simple preferences view"
20996 msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক"
20998 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20999 msgid "Switch to full preferences view"
21000 msgstr "সম্পূৰ্ণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক"
21002 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21003 msgid "Save and close the dialog"
21004 msgstr "সংলাপটো ছেভ আৰু বন্ধ কৰক"
21006 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21007 msgid "&Reset Preferences"
21008 msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক"
21010 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21011 msgid "Only show current"
21012 msgstr "কেৱল চলিতটো দেখুৱাওক"
21014 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21015 msgid "Only show modules related to current playback"
21016 msgstr "কেৱল চলিত প্লেবেকৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় মডুলবোৰ দেখুৱাওক"
21018 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21019 msgid "Advanced Preferences"
21020 msgstr "উন্নত পছন্দবোৰ"
21022 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21023 msgid "Simple Preferences"
21024 msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰ"
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21027 msgid "Cannot save Configuration"
21028 msgstr "ৰূপৰেখাটো ছেভ কৰিব নোৱাৰি"
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21031 msgid "Preferences file could not be saved"
21032 msgstr "পছন্দ কৰা ফাইলবোৰ ছেভ কৰিব পৰা নগল"
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21035 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21036 msgstr ""
21037 "আপোনাৰ VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰিব বিচাৰে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে?"
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21040 msgid "Stream Output"
21041 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21044 msgid ""
21045 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21046 "on your private network, or on the Internet.\n"
21047 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21048 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21049 msgstr ""
21050 "উইজাৰ্ডটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম বা ৰূপান্তৰ. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
21051 "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
21052 "সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে \"Next"
21053 "\" বাটন অব্যাহত ৰাখিবলৈ.\n"
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21056 msgid ""
21057 "Stream output string.\n"
21058 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21059 "but you can change it manually."
21060 msgstr ""
21061 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21062 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21065 msgid "Back"
21066 msgstr "পিছলৈ"
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21069 msgid "Toolbars Editor"
21070 msgstr "টুলবাৰবোৰ সম্পাদক"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21073 msgid "Toolbar Elements"
21074 msgstr "টুলবাৰ উপাদানবোৰ"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21077 msgid "Flat Button"
21078 msgstr "ফ্লেট বাটন"
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21081 msgid "Next widget style"
21082 msgstr "পৰৱৰ্তী উইজেট শৈলী"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21085 msgid "Big Button"
21086 msgstr "ডাঙৰ বাটন"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21089 msgid "Native Slider"
21090 msgstr "স্থানীয় শ্লাইডাৰ"
21092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21093 msgid "Main Toolbar"
21094 msgstr "মুখ্য টুলবাৰ"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21097 msgid "Above the Video"
21098 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত"
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21101 msgid "Toolbar position:"
21102 msgstr "টুলবাৰৰ স্থান:"
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21105 msgid "Line 1:"
21106 msgstr "শাৰী 1:"
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21109 msgid "Line 2:"
21110 msgstr "শাৰী 2:"
21112 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21113 msgid "Time Toolbar"
21114 msgstr "সময় টুলবাৰ"
21116 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21117 msgid "Advanced Widget"
21118 msgstr "উন্নত উজেট"
21120 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21121 msgid "Fullscreen Controller"
21122 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণক"
21124 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21125 msgid "New profile"
21126 msgstr "নতুন প্ৰফাইল"
21128 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21129 msgid "Delete the current profile"
21130 msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো ডিলিট কৰক"
21132 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21133 msgid "Select profile:"
21134 msgstr "প্ৰফাইল নিৰ্বাচন কৰক:"
21136 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21137 msgid "Preview"
21138 msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
21140 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21141 msgid "Cl&ose"
21142 msgstr "বন্ধ কৰক"
21144 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21145 msgid "Profile Name"
21146 msgstr "প্ৰফাইল নাম"
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21149 msgid "Please enter the new profile name."
21150 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইল নামটো ভৰাওক."
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21153 msgid "Spacer"
21154 msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21157 msgid "Expanding Spacer"
21158 msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা প্ৰসাৰ কৰিছে"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21161 msgid "Splitter"
21162 msgstr "স্প্লিটাৰ"
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21165 msgid "Time Slider"
21166 msgstr "সময় শ্লাইডাৰ"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21169 msgid "Small Volume"
21170 msgstr "সৰু প্ৰসাৰ"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21173 msgid "DVD menus"
21174 msgstr "DVD তালিকাবোৰ"
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21177 msgid "Teletext transparency"
21178 msgstr "টেলিটেক্সট স্বচ্ছতা"
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21181 msgid "Advanced Buttons"
21182 msgstr "উন্নত বাটনবোৰ"
21184 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21185 msgid "Playback Buttons"
21186 msgstr "প্লেবেক বাটনবোৰ"
21188 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21189 msgid "Aspect ratio selector"
21190 msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত নিৰ্বাচক"
21192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21193 msgid "Speed selector"
21194 msgstr "গতি নিৰ্বাচক"
21196 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21197 msgid "Broadcast"
21198 msgstr "প্ৰচাৰণ"
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21201 msgid "Schedule"
21202 msgstr "সময়সূচী"
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21205 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21206 msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ' ( VOD )"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21209 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21210 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / ছেকেণ্ড:"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21213 msgid "Day / Month / Year:"
21214 msgstr "দিন / মাহ / বছৰ:"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21217 msgid "Repeat:"
21218 msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক:"
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21221 msgid "Repeat delay:"
21222 msgstr "বিলম্বৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক:"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21225 msgid " days"
21226 msgstr "দিনবোৰ"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21229 msgid "I&mport"
21230 msgstr "আমদানি কৰক"
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21233 msgid "E&xport"
21234 msgstr "ৰপ্তানিক কৰক"
21236 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21237 msgid "Save VLM configuration as..."
21238 msgstr "...ৰ দৰে VLM ৰূপৰেখা ছেভ কৰক"
21240 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21241 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21242 msgstr "VLM ৰূপৰেখা (*.vlm);;সকলো (*)"
21244 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21245 msgid "Open VLM configuration..."
21246 msgstr "VLM ৰূপৰেখা খোলক..."
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21249 msgid "Broadcast: "
21250 msgstr "প্ৰচাৰণ:"
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21253 msgid "Schedule: "
21254 msgstr "সময়সূচী: "
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21257 msgid "VOD: "
21258 msgstr "VOD: "
21260 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21261 msgid "Open Directory"
21262 msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21265 msgid "Open Folder"
21266 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21269 msgid "Open playlist..."
21270 msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক..."
21272 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21273 msgid "XSPF playlist"
21274 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট"
21276 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21277 msgid "M3U playlist"
21278 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট"
21280 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21281 msgid "M3U8 playlist"
21282 msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট"
21284 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21285 msgid "Save playlist as..."
21286 msgstr "...ৰ দৰে প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21289 msgid "Open subtitles..."
21290 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক..."
21292 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21293 msgid "Media Files"
21294 msgstr "মিডিয়া ফাইলবোৰ"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21297 msgid "Subtitle Files"
21298 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ"
21300 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21301 msgid "All Files"
21302 msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
21304 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21305 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21306 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21307 msgid "Empty"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Deactivate"
21313 msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
21315 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21316 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21317 msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেকটো পুনৰ আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
21319 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21320 #, fuzzy
21321 msgid "&Continue"
21322 msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
21324 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21325 msgid "Control menu for the player"
21326 msgstr "প্লেয়াৰটোৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰণৰ তালিকা"
21328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21329 msgid "Paused"
21330 msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
21332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21333 msgid "&Media"
21334 msgstr "মিডিয়া"
21336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21337 msgid "P&layback"
21338 msgstr "প্লেবেক"
21340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21341 msgid "&Audio"
21342 msgstr "অডিঅ'"
21344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21345 msgid "&Video"
21346 msgstr "ভিডিঅ'"
21348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21349 msgid "Subti&tle"
21350 msgstr "উপশিৰোনাম"
21352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Tool&s"
21355 msgstr "টুল"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21358 msgid "V&iew"
21359 msgstr "দৃশ্য"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21362 msgid "&Help"
21363 msgstr "সহায়"
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21366 msgid "Open &File..."
21367 msgstr "ফাইল খোলক..."
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21370 msgid "&Open Multiple Files..."
21371 msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..."
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21374 msgid "Open &Disc..."
21375 msgstr "ডিস্ক খোলক..."
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21378 msgid "Open &Network Stream..."
21379 msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম খোলক..."
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21382 msgid "Open &Capture Device..."
21383 msgstr "ডিভাইচ খোলক &অধিগ্ৰহণ কৰক..."
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21386 msgid "Open &Location from clipboard"
21387 msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..."
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21390 msgid "Open &Recent Media"
21391 msgstr "শেহতীয়া মিডিয়াটো খোলক"
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21394 msgid "Conve&rt / Save..."
21395 msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক..."
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21398 msgid "&Stream..."
21399 msgstr "&ষ্ট্ৰিম..."
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21402 msgid "Quit at the end of playlist"
21403 msgstr "প্লেলিষ্টৰ শেষত ত্যাগ কৰক"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21406 msgid "Close to systray"
21407 msgstr "ছিষ্ট্ৰে কৰিবলৈ বন্ধ কৰক"
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21410 msgid "&Quit"
21411 msgstr "ত্যাগ কৰক"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21414 msgid "&Effects and Filters"
21415 msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আৰু ফিল্টাৰবোৰ"
21417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21418 msgid "&Track Synchronization"
21419 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21422 msgid "Plu&gins and extensions"
21423 msgstr "প্লাগইনবোৰ আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ"
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21426 msgid "Customi&ze Interface..."
21427 msgstr "ইন্টাৰফেছৰ ব্যৱস্থা কৰক..."
21429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21430 msgid "&Preferences"
21431 msgstr "পছন্দবোৰ"
21433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21434 msgid "&View"
21435 msgstr "&দৃশ্য"
21437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21438 msgid "Play&list"
21439 msgstr "প্লেলিষ্ট"
21441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21442 msgid "Ctrl+L"
21443 msgstr "কোন্ট্ৰল+L"
21445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21446 msgid "Docked Playlist"
21447 msgstr "প্লেলিষ্ট ডক কৰক"
21449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Always on &top"
21452 msgstr "সদায় ওপৰত"
21454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21455 msgid "Mi&nimal Interface"
21456 msgstr "নূন্যতম ইন্টাৰফেছ"
21458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21459 msgid "Ctrl+H"
21460 msgstr "কোন্ট্ৰল+H"
21462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21463 msgid "&Fullscreen Interface"
21464 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ইন্টাৰফেছ"
21466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21467 msgid "&Advanced Controls"
21468 msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ"
21470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21471 msgid "Status Bar"
21472 msgstr "স্থিতি বাৰ"
21474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21475 msgid "Visualizations selector"
21476 msgstr "দৃশ্যবোৰৰ নিৰ্বাচক"
21478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21479 msgid "&Increase Volume"
21480 msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক"
21482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21483 #, fuzzy
21484 msgid "D&ecrease Volume"
21485 msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক"
21487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21488 msgid "&Mute"
21489 msgstr "নিস্তব্দ কৰক"
21491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21492 msgid "Audio &Device"
21493 msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ"
21495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21496 msgid "Audio &Track"
21497 msgstr "অডিঅ' পথ"
21499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21500 msgid "&Stereo Mode"
21501 msgstr "ষ্টেৰিঅ'ৰ ধৰণ"
21503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21504 msgid "&Visualizations"
21505 msgstr "দৃশ্যবোৰ"
21507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21508 msgid "Add &Subtitle File..."
21509 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক..."
21511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21512 msgid "Sub &Track"
21513 msgstr "উপ পথ"
21515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21516 msgid "Video &Track"
21517 msgstr "ভিডিঅ' পথ"
21519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21520 msgid "&Fullscreen"
21521 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য"
21523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21524 msgid "Always Fit &Window"
21525 msgstr "সদায় উইণ্ডো খাপ খুৱাওক"
21527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21528 msgid "Set as Wall&paper"
21529 msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে ছেট কৰক"
21531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21532 msgid "&Zoom"
21533 msgstr "জুম কৰক"
21535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21536 msgid "&Aspect Ratio"
21537 msgstr "&দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
21539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21540 msgid "&Crop"
21541 msgstr "ক্ৰোপ"
21543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21544 msgid "&Deinterlace"
21545 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
21547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21548 msgid "&Deinterlace mode"
21549 msgstr "ডিইন্টাৰলেচৰ ধৰণ"
21551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21552 msgid "Take &Snapshot"
21553 msgstr "স্নেপশ্বট লওক"
21555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21556 msgid "T&itle"
21557 msgstr "শিৰোনাম"
21559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21560 msgid "&Chapter"
21561 msgstr "পাঠ"
21563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21564 msgid "&Program"
21565 msgstr "কাৰ্যসূচী"
21567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21568 msgid "&Manage"
21569 msgstr "পৰিচালনা কৰক"
21571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21572 msgid "Check for &Updates..."
21573 msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..."
21575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21576 msgid "&Stop"
21577 msgstr "বন্ধ কৰক"
21579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21580 msgid "Pre&vious"
21581 msgstr "আগৰ"
21583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21584 msgid "Ne&xt"
21585 msgstr "পৰৱৰ্তী"
21587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21588 msgid "Sp&eed"
21589 msgstr "গতি"
21591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21592 msgid "&Faster"
21593 msgstr "খৰতকীয়া"
21595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21596 msgid "N&ormal Speed"
21597 msgstr "স্বাভাৱিক গতি"
21599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21600 msgid "Slo&wer"
21601 msgstr "মন্থৰ"
21603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21604 msgid "&Jump Forward"
21605 msgstr "আগলৈ জপিয়াওক"
21607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21608 msgid "Jump Bac&kward"
21609 msgstr "পিছলৈ জপিয়াওক"
21611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21612 msgid "Ctrl+T"
21613 msgstr "কোন্ট্ৰল+T"
21615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21616 msgid "Open &Network..."
21617 msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..."
21619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21620 msgid "Leave Fullscreen"
21621 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক"
21623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21624 msgid "&Playback"
21625 msgstr "প্লেবেক"
21627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21628 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21629 msgstr "টাস্কবাৰত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ লুকুৱাওক"
21631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21632 msgid "Sho&w VLC media player"
21633 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ দেখুৱাওক"
21635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21636 msgid "&Open Media"
21637 msgstr "মিডিয়া খোলক"
21639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21640 msgid "&Clear"
21641 msgstr "খালী কৰক"
21643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21644 #, fuzzy
21645 msgid "&Renderer"
21646 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
21648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21649 #, fuzzy
21650 msgid "<Local>"
21651 msgstr "কন্ঠ"
21653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21654 msgid "Scan"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21658 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21659 msgstr "সাধাৰণ এটাৰ ওপৰত উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক"
21661 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21662 msgid ""
21663 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21664 "preferences dialog."
21665 msgstr ""
21666 "উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক আৰু সাধাৰণ পছন্দবোৰ নেদেখুৱাব যেতিয়া পছন্দবোৰৰ সংলাপটো খোলে."
21668 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21669 msgid "Systray icon"
21670 msgstr "ছিষ্ট্ৰে আইকন"
21672 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21673 msgid ""
21674 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21675 "basic actions."
21676 msgstr ""
21677 "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া "
21678 "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক."
21680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21681 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21682 msgstr "কেৱল এটা ছিষ্ট্ৰে আইকনৰ সৈতে VLC আৰম্ভ কৰক"
21684 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21685 #, fuzzy
21686 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21687 msgstr "VLC য়ে মাত্ৰ আপোনাৰ টাস্কবাৰত থকা আইকন এটাৰ দৰে আৰম্ভ কৰিব"
21689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21690 msgid "Show playing item name in window title"
21691 msgstr "উইণ্ডো শিৰোনামত চলোৱা বস্তু দেখুৱাওক"
21693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21694 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21695 msgstr "নিয়ন্ত্ৰক উইণ্ডো শিৰোনামটোত গান বা ভিডিঅ'টোৰ নামটো দেখুৱাওক."
21697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21698 msgid "Show notification popup on track change"
21699 msgstr "পথ সলনিত জাননীৰ প'পআপ দেখুৱাওক"
21701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21702 msgid ""
21703 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21704 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21705 msgstr ""
21706 "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া "
21707 "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক."
21709 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21710 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21711 msgstr "0.1 আৰু 1 মাজত উইণ্ডোবোৰৰ অস্বচ্ছতা"
21713 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21714 msgid ""
21715 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21716 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21717 "extensions."
21718 msgstr ""
21719 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21720 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21723 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21724 msgstr "0.1 আৰু 1 ৰ মাজত সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকৰ অস্বচ্ছতা"
21726 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21727 msgid ""
21728 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21729 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21730 "with composite extensions."
21731 msgstr ""
21732 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21733 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21736 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21737 msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰৰ সংলাপবোৰ দেখুৱাওক"
21739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21740 msgid "Activate the updates availability notification"
21741 msgstr "আপডেটবোৰৰ উপলব্ধ জাননীটো সক্ৰিয় কৰক"
21743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21744 msgid ""
21745 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21746 "once every two weeks."
21747 msgstr ""
21748 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21749 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21752 msgid "Number of days between two update checks"
21753 msgstr "দুটা আপডেট পৰীক্ষাৰ মাজৰ দিনবোৰৰ সংখ্যা"
21755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21756 msgid "Ask for network policy at start"
21757 msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নীতিৰ বাবে সোধক"
21759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21760 msgid "Save the recently played items in the menu"
21761 msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুটো তালিকাত ছেভ কৰক"
21763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21764 msgid "List of words separated by | to filter"
21765 msgstr "ফিল্টাৰ কৰিবলৈ | ৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা শব্দবোৰৰ তালিকা"
21767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21768 #, fuzzy
21769 msgid ""
21770 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21771 msgstr ""
21772 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21773 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21775 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Define the colors of the volume slider"
21778 msgstr "প্ৰসাৰ শ্লাইডাৰটোৰ ৰংবোৰ বাখ্যা কৰক"
21780 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21781 #, fuzzy
21782 msgid ""
21783 "Define the colors of the volume slider\n"
21784 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21785 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21786 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21787 msgstr ""
21788 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21789 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Selection of the starting mode and look"
21794 msgstr "আৰম্ভণিৰ ধৰণ আৰু দৃশ্যটো নিৰ্বাচন"
21796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21797 msgid ""
21798 "Start VLC with:\n"
21799 " - normal mode\n"
21800 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21801 " - minimal mode with limited controls"
21802 msgstr ""
21803 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21804 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21806 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21807 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21808 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য ধৰণত নিয়ন্ত্ৰক এটা দেখুৱাওক"
21810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21811 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21812 msgstr "খোলা সংলাপটোত ফাইল ব্ৰাউজাৰটো সংলগ্ন কৰক"
21814 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21815 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21816 msgstr "কোনখন স্ক্ৰীনৰ সম্পূৰ্ণদৃশ্য যায় বাখ্যা কৰক"
21818 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21821 msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীনৰ স্ক্ৰীন সংখ্যা, ইন্টাৰফেছ থকা একে স্ক্ৰীনৰ পৰিৱৰ্তে"
21823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21824 msgid "Load extensions on startup"
21825 msgstr "আৰম্ভণিত সম্প্ৰসাৰণবোৰ লোড কৰক"
21827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21830 msgstr "আৰম্ভণিত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সম্প্ৰসাৰণবোৰ মডুলটো লোড কৰক"
21832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21833 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21834 msgstr "নূন্যতম দৃশ্যত আৰম্ভ কৰক (তালিকাবোৰ অবিহনে)"
21836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21837 msgid "Display background cone or art"
21838 msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
21840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21841 msgid ""
21842 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21843 "disabled to prevent burning screen."
21844 msgstr ""
21845 "পটভূমিৰ কোণ বা চলিত এলবামৰ চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক যেতিয়া নচলায়. স্ক্ৰীন বাৰ্ণ হোৱাটো "
21846 "বাধা দিবলৈ অক্ষম কৰিব পাৰি."
21848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Expanding background cone or art"
21851 msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰসাৰিত কৰিছে."
21853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Background art fits window's size."
21856 msgstr "পটভূমিৰ কলাই উইণ্ডোৰ আকাৰ খাপখুৱায়"
21858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21859 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21860 msgstr "কীবোৰ্ড প্ৰসাৰ বাটনবোৰ অৱজ্ঞা কৰক."
21862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21863 msgid ""
21864 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21865 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21866 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21867 "and change the system volume when VLC is not selected."
21868 msgstr ""
21869 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21870 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21872 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21873 #, fuzzy
21874 msgid "When to raise the interface"
21875 msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ"
21877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21878 #, fuzzy
21879 msgid ""
21880 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21881 "audio playback starts, or never."
21882 msgstr ""
21883 "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব "
21884 "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
21886 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21887 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21888 msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক মাউছ সংবেদশীলতা"
21890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21891 msgid "When minimized"
21892 msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে"
21894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21895 msgid "Qt interface"
21896 msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ"
21898 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21899 msgid "errors"
21900 msgstr "ভুলবোৰ"
21902 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21903 msgid "warnings"
21904 msgstr "সতৰ্কীকৰণবোৰ"
21906 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21907 msgid "debug"
21908 msgstr "ডিবাগ কৰক"
21910 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21911 #, fuzzy
21912 msgctxt "Tooltip|Clear"
21913 msgid "Clear"
21914 msgstr "খালী কৰক"
21916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21917 msgid "Open a skin file"
21918 msgstr "স্কিন ফাইল এটা খোলক"
21920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21921 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21922 msgstr "স্কিন ফাইলবোৰ |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Playlist Files |"
21927 msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ|"
21929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21930 #, fuzzy
21931 msgid "|All Files |*"
21932 msgstr "সকলোবোৰ ফাইল"
21934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21935 msgid "Open playlist"
21936 msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক"
21938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21939 msgid "Save playlist"
21940 msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক"
21942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21943 #, fuzzy
21944 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21945 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট|*.xspf|M3U ফাইল|*.m3u|HTML প্লেলিষ্ট|*.html"
21947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21948 msgid "Skin to use"
21949 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিন"
21951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21952 msgid "Path to the skin to use."
21953 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিনলৈ পথ."
21955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21956 msgid "Config of last used skin"
21957 msgstr "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ ৰূপৰেখা"
21959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21960 msgid ""
21961 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21962 "automatically, do not touch it."
21963 msgstr ""
21964 "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ উইণ্ডোজ ৰূপৰেখা. এই বিকল্পটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট কৰা "
21965 "হয়, এইটো স্পৰ্শ নকৰিব."
21967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21968 msgid "Show a systray icon for VLC"
21969 msgstr "VLC ৰ বাবে ছিষ্ট্ৰে আইকন এটা দেখুৱাওক"
21971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21973 msgid "Show VLC on the taskbar"
21974 msgstr "টাস্কবাৰটোত VLC দেখুৱাওক"
21976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21977 msgid "Enable transparency effects"
21978 msgstr "স্বচ্ছতাৰ প্ৰভৱবোৰ সক্ষম কৰক"
21980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21981 msgid ""
21982 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21983 "when moving windows does not behave correctly."
21984 msgstr ""
21985 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
21986 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
21988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21990 msgid "Use a skinned playlist"
21991 msgstr "স্কিন কৰা প্লেলিষ্ট এখন ব্যৱহাৰ কৰক"
21993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21994 msgid "Display video in a skinned window if any"
21995 msgstr "এখন স্কিন কৰা উইণ্ডোত ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন কৰক যদি আছে"
21997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21998 msgid ""
21999 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22000 "play back video even though no video tag is implemented"
22001 msgstr ""
22002 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22003 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22006 msgid "Skinnable Interface"
22007 msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ"
22009 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22010 msgid "Select skin"
22011 msgstr "স্কিন নিৰ্বাচন কৰক"
22013 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Open skin..."
22016 msgstr "স্কিন খোলক ..."
22018 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22019 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22020 msgid "Brightness threshold"
22021 msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড"
22023 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22024 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22025 msgid ""
22026 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22027 "threshold value will be the brightness defined below."
22028 msgstr ""
22029 "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে, পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. থ্ৰেছহল্ড "
22030 "মানবোৰ তলত দিয়াৰ দৰে উজ্জ্বল হব লাগে."
22032 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22033 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22034 msgid "Image contrast (0-2)"
22035 msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ (0-2)"
22037 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22038 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22039 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22040 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ প্ৰভেদটো ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
22042 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22043 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22044 msgid "Image hue (0-360)"
22045 msgstr "ছবিৰ হিউ (0-360)"
22047 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22048 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22049 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22050 msgstr "ছবিৰ হিউ ছেট কৰক, 0 আৰু 360 ৰ মাজত. 0 লৈ ডিফল্টবোৰ."
22052 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22053 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22054 msgid "Image saturation (0-3)"
22055 msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন (0-3)"
22057 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22058 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22059 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22060 msgstr "0 আৰু 3 ৰ মাজত ছবি চেচুৰেশ্বনটো ছেট কৰক. 1 লৈ ডিফল্ট কৰে."
22062 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22063 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22064 msgid "Image brightness (0-2)"
22065 msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা (0-2)"
22067 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22068 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22069 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22070 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
22072 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22073 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22074 msgid "Image gamma (0-10)"
22075 msgstr "ছবি গামা (0-10)"
22077 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22078 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22079 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22080 msgstr "0.01 আৰু 10 ৰ মাজত ছবিৰ গামা ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ."
22082 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Direct3D11 filter"
22085 msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0"
22087 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22090 msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
22092 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22093 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22094 msgstr "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22096 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22097 msgid ""
22098 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22099 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22100 msgstr ""
22101 "হষ্ট স্মৃতিৰ পৰিৱৰ্তে RPI ভিডিঅ' মুখ্যলৈ ফ্ৰেমবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ডিকোড কৰক. এই বিকল্পটো "
22102 "কেৱল MMAL ভিডিঅ' আউটপুট প্লাগইনটোৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
22104 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22105 msgid "MMAL decoder"
22106 msgstr "MMAL ডিকোডাৰ"
22108 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22109 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22110 msgstr "ৰাস্পবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত ডিকোডাৰ"
22112 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22115 msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক."
22117 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22118 msgid ""
22119 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22123 #, fuzzy
22124 msgid "MMAL deinterlace"
22125 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ"
22127 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22128 #, fuzzy
22129 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22130 msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ"
22132 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22133 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22134 msgstr "ভিডিঅ' মুখ্য স্তৰটো যত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰা হয়."
22136 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22137 msgid ""
22138 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22139 "directly above and a black background directly below."
22140 msgstr ""
22141 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22142 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22144 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22145 msgid "Blank screen below video."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22149 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22150 msgstr ""
22152 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22153 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22154 msgstr "ভিডিঅ'টোলৈ HDMI পুনৰ সজীৱৰ হাৰ মিলাওক."
22156 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Force interlaced video mode."
22159 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ."
22161 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22162 msgid ""
22163 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22164 "content."
22165 msgstr ""
22167 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22168 msgid "MMAL vout"
22169 msgstr "MMAL vআউট"
22171 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22172 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22173 msgstr "ৰেছবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত vআউট প্লাগইন"
22175 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22176 #, fuzzy
22177 msgid "VAAPI filters"
22178 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ"
22180 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Video Accelerated API filters"
22183 msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ"
22185 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22186 msgid "VDPAU adjust video filter"
22187 msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
22189 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22190 msgid "VDPAU video decoder"
22191 msgstr "VDPAU ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
22193 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22194 msgid "Temporal-spatial"
22195 msgstr "সাময়িক-স্পাশ্বিয়েল"
22197 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22198 msgid "VDPAU"
22199 msgstr "VDPAU"
22201 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22202 msgid "VDPAU surface conversions"
22203 msgstr "VDPAU পৃষ্ঠ ৰূপান্তৰণবোৰ"
22205 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22206 msgid "Deinterlacing algorithm"
22207 msgstr "ডিইন্টাৰলেচ কৰা এলগোৰিথম"
22209 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22210 msgid "Inverse telecine"
22211 msgstr "ওলোটা টেলিছাই"
22213 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22214 msgid "Deinterlace chroma skip"
22215 msgstr "ক্ৰোমা এৰি যোৱাটো ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
22217 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22218 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22219 msgstr "কেৱল লুমালৈ সাময়িক ডিইন্টাৰলেচিং প্ৰয়োগ কৰে নে"
22221 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22222 msgid "Noise reduction level"
22223 msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসৰ স্তৰ"
22225 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22226 msgid "Scaling quality"
22227 msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
22229 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22230 msgid "High quality scaling level"
22231 msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ জোখাৰ স্তৰ"
22233 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22234 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22235 msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ"
22237 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22238 msgid "VDPAU output"
22239 msgstr "VDPAU আউটপুট"
22241 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22242 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22243 msgstr "VDPAU তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
22245 #: modules/keystore/file.c:54
22246 #, fuzzy
22247 msgid "File keystore (plaintext)"
22248 msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা"
22250 #: modules/keystore/file.c:55
22251 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/keystore/file.c:65
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Crypt keystore"
22257 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
22259 #: modules/keystore/file.c:66
22260 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/keystore/keychain.m:40
22264 #, fuzzy
22265 msgid "No"
22266 msgstr "নহয়"
22268 #: modules/keystore/keychain.m:40
22269 msgid "Any"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/keystore/keychain.m:46
22273 #, fuzzy
22274 msgid "System default"
22275 msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট"
22277 #: modules/keystore/keychain.m:47
22278 msgid "After first unlock"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/keystore/keychain.m:48
22282 msgid "After first unlock, on this device only"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/keystore/keychain.m:50
22286 msgid "When passcode set, on this device only"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/keystore/keychain.m:51
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Always, on this device only"
22292 msgstr "সদায় ওপৰত"
22294 #: modules/keystore/keychain.m:52
22295 msgid "When unlocked"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/keystore/keychain.m:53
22299 msgid "When unlocked, on this device only"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/keystore/keychain.m:56
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Synchronize stored items"
22305 msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
22307 #: modules/keystore/keychain.m:57
22308 msgid ""
22309 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22310 msgstr ""
22312 #: modules/keystore/keychain.m:59
22313 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/keystore/keychain.m:61
22317 msgid "Keychain access group"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/keystore/keychain.m:62
22321 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/keystore/keychain.m:108
22325 msgid "Keychain keystore"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/keystore/keychain.m:109
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22331 msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন"
22333 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22334 msgid "KWallet keystore"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22338 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/keystore/memory.c:41
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Memory keystore"
22344 msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম"
22346 #: modules/keystore/memory.c:42
22347 msgid "Secrets are stored in memory"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/keystore/secret.c:39
22351 msgid "libsecret keystore"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/keystore/secret.c:40
22355 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/logger/android.c:85
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Android log"
22361 msgstr "ল'গ' যোগ কৰক"
22363 #: modules/logger/android.c:86
22364 msgid "Android log using logcat"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/logger/console.c:114
22368 msgid "Be quiet"
22369 msgstr "শান্ত হওক"
22371 #: modules/logger/console.c:115
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Turn off all messages on the console."
22374 msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক."
22376 #: modules/logger/console.c:118
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Console log"
22379 msgstr "কনছোল"
22381 #: modules/logger/console.c:119
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Console logger"
22384 msgstr "কনছোল"
22386 #: modules/logger/file.c:193
22387 msgid "HTML"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/logger/file.c:203
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Info"
22393 msgstr "অধিক তথ্য"
22395 #: modules/logger/file.c:203
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Debug"
22398 msgstr "ডিবাগ কৰক"
22400 #: modules/logger/file.c:205
22401 msgid "Log to file"
22402 msgstr "ফাইললৈ ল'গ কৰক"
22404 #: modules/logger/file.c:206
22405 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22406 msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক."
22408 #: modules/logger/file.c:208
22409 msgid "Log filename"
22410 msgstr "ফাইল নাম ল'গ কৰক"
22412 #: modules/logger/file.c:209
22413 msgid "Specify the log filename."
22414 msgstr "ল'গ ফাইলনামটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
22416 #: modules/logger/file.c:211
22417 msgid "Log format"
22418 msgstr "ল'গ ফৰমেট"
22420 #: modules/logger/file.c:212
22421 msgid "Specify the logging format."
22422 msgstr "লগিং ফৰমেটটো নিৰ্দিষ্ট কৰক."
22424 #: modules/logger/file.c:214
22425 msgid "Verbosity"
22426 msgstr "ভাৰ্বোছিটি"
22428 #: modules/logger/file.c:215
22429 #, fuzzy
22430 msgid ""
22431 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22432 "verbose."
22433 msgstr ""
22434 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22435 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22437 #: modules/logger/file.c:219
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Logger"
22440 msgstr "ল'গিং"
22442 #: modules/logger/file.c:220
22443 #, fuzzy
22444 msgid "File logger"
22445 msgstr "ফাইল ল'গিং"
22447 #: modules/logger/journal.c:77
22448 msgid "Journal"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/logger/journal.c:78
22452 msgid "SystemD journal logger"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/logger/syslog.c:138
22456 msgid "System log (syslog)"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/logger/syslog.c:139
22460 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22461 msgstr ""
22463 #: modules/logger/syslog.c:141
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Debug messages"
22466 msgstr "ডিবাগ মাক্স"
22468 #: modules/logger/syslog.c:142
22469 msgid "Include debug messages in system log."
22470 msgstr ""
22472 #: modules/logger/syslog.c:144
22473 msgid "Identity"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/logger/syslog.c:145
22477 msgid "Process identity in system log."
22478 msgstr ""
22480 #: modules/logger/syslog.c:147
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Facility"
22483 msgstr "দক্ষতা"
22485 #: modules/logger/syslog.c:148
22486 #, fuzzy
22487 msgid "System logging facility."
22488 msgstr "ছিছল'গ সুবিধা"
22490 #: modules/logger/syslog.c:151
22491 #, fuzzy
22492 msgid "syslog"
22493 msgstr "ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক"
22495 #: modules/logger/syslog.c:152
22496 msgid "System logger (syslog)"
22497 msgstr ""
22499 #: modules/lua/extension.c:1185
22500 msgid "Extension not responding!"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/lua/extension.c:1186
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "Extension '%s' does not respond.\n"
22507 "Do you want to kill it now? "
22508 msgstr ""
22510 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22511 msgid ""
22512 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22513 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22514 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22515 msgstr ""
22516 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22517 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22519 #: modules/lua/vlc.c:49
22520 msgid "Lua interface"
22521 msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ"
22523 #: modules/lua/vlc.c:50
22524 msgid "Lua interface module to load"
22525 msgstr "লোড কৰিবলৈ লুৱা ইন্টাৰফেছ মডুল"
22527 #: modules/lua/vlc.c:52
22528 msgid "Lua interface configuration"
22529 msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ ৰূপৰেখাকৰণ"
22531 #: modules/lua/vlc.c:53
22532 msgid ""
22533 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22534 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22535 msgstr ""
22536 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22537 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22539 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22540 msgid "A single password restricts access to this interface."
22541 msgstr "এই ইন্টাৰফেছটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ এটা অকলশৰীয়া পাছৱৰ্ড সীমাবদ্ধবোৰৰ"
22543 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22544 msgid "Source directory"
22545 msgstr "উত্স নিৰ্দেশিকা"
22547 #: modules/lua/vlc.c:59
22548 msgid "Directory index"
22549 msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী"
22551 #: modules/lua/vlc.c:60
22552 msgid "Allow to build directory index"
22553 msgstr "নিৰ্দেশিকা সূচী প্ৰস্তুত কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ক"
22555 #: modules/lua/vlc.c:63
22556 msgid ""
22557 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22558 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22559 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22560 msgstr ""
22561 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22562 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22564 #: modules/lua/vlc.c:68
22565 msgid ""
22566 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22567 "4212."
22568 msgstr ""
22569 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22570 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22572 #: modules/lua/vlc.c:76
22573 msgid "CLI input"
22574 msgstr "CLI ইনপুট"
22576 #: modules/lua/vlc.c:77
22577 msgid ""
22578 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22579 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22580 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22581 msgstr ""
22582 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
22583 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
22585 #: modules/lua/vlc.c:85
22586 msgid "Lua"
22587 msgstr "লুৱা"
22589 #: modules/lua/vlc.c:86
22590 msgid "Lua interpreter"
22591 msgstr "লুৱা ইন্টাৰপ্ৰিটাৰ"
22593 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22594 msgid "Lua HTTP"
22595 msgstr "লুৱা HTTP"
22597 #: modules/lua/vlc.c:107
22598 msgid "Lua CLI"
22599 msgstr "লুৱা CLI"
22601 #: modules/lua/vlc.c:111
22602 msgid "Command-line interface"
22603 msgstr "নিৰ্দেশ-শাৰীৰ ইন্টাৰফেছ"
22605 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22606 msgid "Lua Telnet"
22607 msgstr "লুৱা টেলনেট"
22609 #: modules/lua/vlc.c:135
22610 msgid "Lua Meta Fetcher"
22611 msgstr "লুৱা মেটা ফেট্চ্ছকৰ্তা"
22613 #: modules/lua/vlc.c:136
22614 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22615 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক"
22617 #: modules/lua/vlc.c:141
22618 msgid "Lua Meta Reader"
22619 msgstr "লুৱা মেটা পঢ়তা"
22621 #: modules/lua/vlc.c:142
22622 msgid "Read meta data using lua scripts"
22623 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা পঢ়ক"
22625 #: modules/lua/vlc.c:148
22626 msgid "Lua Playlist"
22627 msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট"
22629 #: modules/lua/vlc.c:149
22630 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22631 msgstr "লুৱা প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তা ইন্টাৰফেছ"
22633 #: modules/lua/vlc.c:154
22634 msgid "Lua Art"
22635 msgstr "লুৱা চিত্ৰ"
22637 #: modules/lua/vlc.c:155
22638 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22639 msgstr "লুৱা স্ক্ৰিপ্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি চিত্ৰকৰ্ম ফেট্চ্ছ কৰক"
22641 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22642 msgid "Lua Extension"
22643 msgstr "লুৱা সম্প্ৰসাৰণ"
22645 #: modules/lua/vlc.c:167
22646 msgid "Lua SD Module"
22647 msgstr "লুৱা SD মডুল"
22649 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22650 msgid "Folder meta data"
22651 msgstr "ফোল্ডাৰ মেটা ডাটা"
22653 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22654 msgid "Album art filename"
22655 msgstr "এলবাম চিত্ৰ ফাইল নাম"
22657 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22658 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22659 msgstr "চলিত নিৰ্দেশিকাত এলবাম চিত্ৰৰ বাবে বিচাৰিবলৈ ফাইল নাম"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22662 msgid "Blues"
22663 msgstr "নীলাবোৰ"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22666 msgid "Classic Rock"
22667 msgstr "ক্লাছিক ৰ’ক"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22670 msgid "Country"
22671 msgstr "দেশীয়"
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22674 msgid "Disco"
22675 msgstr "ডিস্কো"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22678 msgid "Funk"
22679 msgstr "ফাংক"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22682 msgid "Grunge"
22683 msgstr "গ্ৰুনজী"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22686 msgid "Hip-Hop"
22687 msgstr "হিপ-হ'প"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22690 msgid "Jazz"
22691 msgstr "জাজ"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22694 msgid "Metal"
22695 msgstr "মেটেল"
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22698 msgid "New Age"
22699 msgstr "নিউ এজ"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22702 msgid "Oldies"
22703 msgstr "অল্ডীজ"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22706 msgid "Other"
22707 msgstr "অন্য"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22710 msgid "R&B"
22711 msgstr "R&B"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22714 msgid "Rap"
22715 msgstr "ৰেপ"
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22718 msgid "Industrial"
22719 msgstr "উদ্যোগিক"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22722 msgid "Alternative"
22723 msgstr "বিকল্প"
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22726 msgid "Death Metal"
22727 msgstr "ডেথ মেটেল"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22730 msgid "Pranks"
22731 msgstr "প্ৰাংকছ"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22734 msgid "Soundtrack"
22735 msgstr "ধ্বনি পথ"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22738 msgid "Euro-Techno"
22739 msgstr "ইউৰো-টেক্ন'"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22742 msgid "Ambient"
22743 msgstr "ব্যাপক"
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22746 msgid "Trip-Hop"
22747 msgstr "ট্ৰিপ-হপ"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22750 msgid "Vocal"
22751 msgstr "কন্ঠ"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22754 msgid "Jazz+Funk"
22755 msgstr "জাজ্জ+ফংকFunk"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22758 msgid "Fusion"
22759 msgstr "ফিউজন"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22762 msgid "Trance"
22763 msgstr "ট্ৰেন্স"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22766 msgid "Instrumental"
22767 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22770 msgid "Acid"
22771 msgstr "এচিড"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22774 msgid "House"
22775 msgstr "ঘৰ"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22778 msgid "Sound Clip"
22779 msgstr "ধ্বনি ক্লিপ"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22782 msgid "Gospel"
22783 msgstr "গোছপেল"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22786 msgid "Noise"
22787 msgstr "হূলস্থুল"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22790 msgid "Alternative Rock"
22791 msgstr "বিকল্প ৰ'ক"
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22794 msgid "Bass"
22795 msgstr "বেছ"
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22798 msgid "Soul"
22799 msgstr "ছাউল"
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22802 msgid "Punk"
22803 msgstr "পাংক"
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22806 msgid "Meditative"
22807 msgstr "মেডিটেটিভ"
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22810 msgid "Instrumental Pop"
22811 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল প'প"
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22814 msgid "Instrumental Rock"
22815 msgstr "ইনষ্ট্ৰুমেন্টেল ৰ'ক"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22818 msgid "Ethnic"
22819 msgstr "ইথনিক"
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22822 msgid "Gothic"
22823 msgstr "গোথিক"
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22826 msgid "Darkwave"
22827 msgstr "কলা ঢৌ"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22830 msgid "Techno-Industrial"
22831 msgstr "টেক্ন'-ইণ্ডাষ্ট্ৰিয়েল"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22834 msgid "Electronic"
22835 msgstr "ইলেক্ট্ৰনিক"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22838 msgid "Pop-Folk"
22839 msgstr "প'প-লোকসংগীত"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22842 msgid "Eurodance"
22843 msgstr "ইউৰোডেন্স"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22846 msgid "Dream"
22847 msgstr "সোপন"
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22850 msgid "Southern Rock"
22851 msgstr "ছাউথাৰ্ন ৰ'ক"
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22854 msgid "Comedy"
22855 msgstr "ব্যংগ"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22858 msgid "Cult"
22859 msgstr "কাল্ট"
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22862 msgid "Gangsta"
22863 msgstr "গেংগষ্টা"
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22866 msgid "Top 40"
22867 msgstr "ওপৰৰ 40"
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22870 msgid "Christian Rap"
22871 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰেপ"
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22874 msgid "Pop/Funk"
22875 msgstr "প'প/ফাংক"
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22878 msgid "Jungle"
22879 msgstr "জংগল"
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22882 msgid "Native American"
22883 msgstr "নেটিভ আমেৰিকান"
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22886 msgid "Cabaret"
22887 msgstr "কাবাৰেট"
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22890 msgid "New Wave"
22891 msgstr "নিউ ৱেভ"
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22894 msgid "Rave"
22895 msgstr "ৰেভ"
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22898 msgid "Showtunes"
22899 msgstr "স্বটিউনছ"
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22902 msgid "Trailer"
22903 msgstr "ট্ৰেইলাৰ"
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22906 msgid "Lo-Fi"
22907 msgstr "ল'-ফী"
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22910 msgid "Tribal"
22911 msgstr "ট্ৰাইবেল"
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22914 msgid "Acid Punk"
22915 msgstr "এচিড পাংক"
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22918 msgid "Acid Jazz"
22919 msgstr "এচিড জাজ্জ"
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22922 msgid "Polka"
22923 msgstr "পোল্কা"
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22926 msgid "Retro"
22927 msgstr "ৰেট্ৰ'"
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22930 msgid "Musical"
22931 msgstr "মিউজিকেল"
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22934 msgid "Rock & Roll"
22935 msgstr "ৰ'ক & ৰোল"
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22938 msgid "Hard Rock"
22939 msgstr "হাৰ্ড ৰ'ক"
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22942 msgid "Folk"
22943 msgstr "লোকগীত"
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22946 msgid "Folk-Rock"
22947 msgstr "লোকগীত-ৰ'ক"
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22950 msgid "National Folk"
22951 msgstr "জাতীয় লোকগীত"
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22954 msgid "Swing"
22955 msgstr "ছুইং"
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22958 msgid "Fast Fusion"
22959 msgstr "খৰতীকায় ফিউজন"
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22962 msgid "Bebob"
22963 msgstr "বেব'ব"
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22966 msgid "Revival"
22967 msgstr "ৰিভাইভেল"
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22970 msgid "Celtic"
22971 msgstr "চেল্টিক"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22974 msgid "Bluegrass"
22975 msgstr "ব্লুগ্ৰাছ"
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22978 msgid "Avantgarde"
22979 msgstr "এভেন্টগ্ৰেড"
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22982 msgid "Gothic Rock"
22983 msgstr "গোথিক ৰ'ক"
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22986 msgid "Progressive Rock"
22987 msgstr "প্ৰগ্ৰেছিভ ৰ'ক"
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22990 msgid "Psychedelic Rock"
22991 msgstr "ছাইকেডেলিক ৰ'ক"
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22994 msgid "Symphonic Rock"
22995 msgstr "ছাইম্ফোনিক ৰ'ক"
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22998 msgid "Slow Rock"
22999 msgstr "লেহেমীয়া ৰ'ক"
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23002 msgid "Big Band"
23003 msgstr "বিগ বেণ্ড"
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23006 msgid "Easy Listening"
23007 msgstr "সহজে শুনিব পৰা"
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23010 msgid "Acoustic"
23011 msgstr "একাউষ্টিক"
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23014 msgid "Humour"
23015 msgstr "হিউমাৰ"
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23018 msgid "Speech"
23019 msgstr "ভাষণ"
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23022 msgid "Chanson"
23023 msgstr "চেনছন"
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23026 msgid "Opera"
23027 msgstr "অপেৰা"
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23030 msgid "Chamber Music"
23031 msgstr "চেম্বাৰ মিউজিক"
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23034 msgid "Sonata"
23035 msgstr "ছোনাটা"
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23038 msgid "Symphony"
23039 msgstr "ছাইম্ফোনি"
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23042 msgid "Booty Bass"
23043 msgstr "বুটী বেছ"
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23046 msgid "Primus"
23047 msgstr "প্ৰাইমাছ"
23049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23050 msgid "Porn Groove"
23051 msgstr "পৰ্ণ গ্ৰুভ"
23053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23054 msgid "Satire"
23055 msgstr "ছেটাইয়াৰ"
23057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23058 msgid "Slow Jam"
23059 msgstr "মন্থৰ জাম"
23061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23062 msgid "Tango"
23063 msgstr "টেংগো"
23065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23066 msgid "Samba"
23067 msgstr "ছাম্বা"
23069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23070 msgid "Folklore"
23071 msgstr "ফ'কলোৰী"
23073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23074 msgid "Ballad"
23075 msgstr "বেলাড"
23077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23078 msgid "Power Ballad"
23079 msgstr "পাৱাৰ বেলাড"
23081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23082 msgid "Rhythmic Soul"
23083 msgstr "ৰিদমিক ছাউল"
23085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23086 msgid "Freestyle"
23087 msgstr "মুক্ত শৈলী"
23089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23090 msgid "Duet"
23091 msgstr "দ্বৈত"
23093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23094 msgid "Punk Rock"
23095 msgstr "পংক ৰ'ক"
23097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23098 msgid "Drum Solo"
23099 msgstr "ড্ৰাম চ'ল'"
23101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23102 msgid "Acapella"
23103 msgstr "একাপেলা"
23105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23106 msgid "Euro-House"
23107 msgstr "ইউৰো-হাউছ"
23109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23110 msgid "Dance Hall"
23111 msgstr "নৃত্যৰ প্ৰক্ষেগৃহ"
23113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23114 msgid "Goa"
23115 msgstr "গোৱা"
23117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23118 msgid "Drum & Bass"
23119 msgstr "ড্ৰাম & বেছ"
23121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23122 msgid "Club - House"
23123 msgstr "ক্লাব - ঘৰ"
23125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23126 msgid "Hardcore"
23127 msgstr "হাৰ্ডক'ৰ"
23129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23130 msgid "Terror"
23131 msgstr "সন্ত্ৰাস"
23133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23134 msgid "Indie"
23135 msgstr "ইন্ডি"
23137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23138 msgid "BritPop"
23139 msgstr "ব্ৰিট প'প"
23141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23142 msgid "Negerpunk"
23143 msgstr "নেজাৰ পাংক"
23145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23146 msgid "Polsk Punk"
23147 msgstr "পোলস্ক পাংক"
23149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23150 msgid "Beat"
23151 msgstr "বিট"
23153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23154 msgid "Christian Gangsta Rap"
23155 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান গাংগষ্টা ৰেপ"
23157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23158 msgid "Heavy Metal"
23159 msgstr "হেভি মেটেল"
23161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23162 msgid "Black Metal"
23163 msgstr "ব্লেক মেটেল"
23165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23166 msgid "Crossover"
23167 msgstr "ক্ৰোছঅভাৰ"
23169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23170 msgid "Contemporary Christian"
23171 msgstr "সমসাময়িক খ্ৰীষ্টিয়ান"
23173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23174 msgid "Christian Rock"
23175 msgstr "খ্ৰীষ্টিয়ান ৰ'ক"
23177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23178 msgid "Merengue"
23179 msgstr "মেৰেংগু"
23181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23182 msgid "Salsa"
23183 msgstr "ছালছা"
23185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23186 msgid "Thrash Metal"
23187 msgstr "থ্ৰাছ মেটেল"
23189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23190 msgid "Anime"
23191 msgstr "এনিম"
23193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23194 msgid "JPop"
23195 msgstr "Jপ'প"
23197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23198 msgid "Synthpop"
23199 msgstr "ছাইন্থপ'প"
23201 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23202 #, fuzzy
23203 msgid "addons local storage"
23204 msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ"
23206 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23207 msgid "Addons local storage installer"
23208 msgstr ""
23210 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23211 msgid "Addons local storage lister"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Videolan.org's addons finder"
23217 msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
23219 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23220 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23224 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23228 msgid "single .vlp archive addons finder"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23232 msgid "The username of your last.fm account"
23233 msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
23235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23236 msgid "The password of your last.fm account"
23237 msgstr "আপোনাৰ last.fm একাউন্টৰ পাছৱৰ্ড"
23239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23240 msgid "Scrobbler URL"
23241 msgstr "ক্ৰোবলাৰ URL "
23243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23244 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23245 msgstr "এটা বিকল্প স্ক্ৰোবলাৰ ইঞ্জিনৰ বাবে URL ছেটটো"
23247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23248 msgid "Audioscrobbler"
23249 msgstr "অডিঅ' স্কোবলাৰ"
23251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23252 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23253 msgstr "last.fm লৈ চলোৱা গানবোৰৰ জমা কৰাটো"
23255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23256 msgid "last.fm: Authentication failed"
23257 msgstr "last.fm: বৈধতা ব্যৰ্থ হল"
23259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23260 msgid ""
23261 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23262 "relaunch VLC."
23263 msgstr ""
23264 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23265 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23268 msgid "Last.fm username not set"
23269 msgstr "Last.fm ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ছেট কৰা নাই"
23271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23272 msgid ""
23273 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23274 "VLC.\n"
23275 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23276 msgstr ""
23277 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23278 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23280 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23281 #, fuzzy
23282 msgid "acoustid"
23283 msgstr "একাউষ্টিক"
23285 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23286 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/misc/gnutls.c:477
23290 #, fuzzy
23291 msgid ""
23292 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23293 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23294 msgstr ""
23295 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
23296 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
23297 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
23298 "\n"
23299 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23301 #: modules/misc/gnutls.c:483
23302 #, fuzzy
23303 msgid ""
23304 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23305 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23306 "Authority."
23307 msgstr ""
23308 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
23309 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
23310 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব. এই সমস্যাটো হব পাৰে.\n"
23311 "\n"
23312 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23314 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23315 #: modules/misc/securetransport.c:338
23316 msgid "Abort"
23317 msgstr "সমাপন কৰক"
23319 #: modules/misc/gnutls.c:494
23320 msgid "View certificate"
23321 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চাওক"
23323 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23324 #: modules/misc/securetransport.c:340
23325 msgid "Insecure site"
23326 msgstr "অসুৰক্ষিত ছাইট"
23328 #: modules/misc/gnutls.c:496
23329 #, c-format
23330 msgid ""
23331 "You attempted to reach %s. %s\n"
23332 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23333 "your privacy, or a configuration error.\n"
23334 "\n"
23335 "If in doubt, abort now.\n"
23336 msgstr ""
23338 #: modules/misc/gnutls.c:515
23339 msgid "Accept 24 hours"
23340 msgstr "24 ঘন্টা গ্ৰহণ কৰক"
23342 #: modules/misc/gnutls.c:515
23343 msgid "Accept permanently"
23344 msgstr "স্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক"
23346 #: modules/misc/gnutls.c:517
23347 #, c-format
23348 msgid ""
23349 "This is the certificate presented by %s:\n"
23350 "%s\n"
23351 "\n"
23352 "If in doubt, abort now.\n"
23353 msgstr ""
23354 "এইখন হল %s ৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা প্ৰমাণপত্ৰ:\n"
23355 "%s\n"
23356 "\n"
23357 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23359 #: modules/misc/gnutls.c:748
23360 msgid "Use system trust database"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/misc/gnutls.c:750
23364 msgid ""
23365 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23366 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23367 msgstr ""
23369 #: modules/misc/gnutls.c:753
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Trust directory"
23372 msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা"
23374 #: modules/misc/gnutls.c:755
23375 msgid ""
23376 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23377 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23378 msgstr ""
23380 #: modules/misc/gnutls.c:758
23381 msgid "TLS cipher priorities"
23382 msgstr "TLS চিফাৰ অগ্ৰাধিকাৰবোৰ"
23384 #: modules/misc/gnutls.c:759
23385 msgid ""
23386 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23387 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23388 msgstr ""
23389 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23390 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23392 #: modules/misc/gnutls.c:770
23393 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23394 msgstr "কাৰ্যদক্ষতা (অগ্ৰাধিকাৰ অনুসৰি খৰতকীয়া চিফাৰবোৰ)"
23396 #: modules/misc/gnutls.c:772
23397 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23398 msgstr "128-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰ বাদ দিয়ক)"
23400 #: modules/misc/gnutls.c:773
23401 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23402 msgstr "256-বিট অৰ্জন (256-বিট চিফাৰবোৰক প্ৰাথমিকতা প্ৰদান কৰা হৈছে)"
23404 #: modules/misc/gnutls.c:774
23405 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23406 msgstr "ৰপ্তানি (অসুৰক্ষিত চিফৰাবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি)"
23408 #: modules/misc/gnutls.c:779
23409 msgid "GNU TLS transport layer security"
23410 msgstr "GNU TLS পৰিবহন স্তৰৰ সুৰক্ষা"
23412 #: modules/misc/gnutls.c:793
23413 msgid "GNU TLS server"
23414 msgstr "GNU TLS ছাৰ্ভাৰ"
23416 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23417 msgid "Playing some media."
23418 msgstr "কিছুমান মিডিয়া চলাইছে."
23420 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23421 #, fuzzy
23422 msgid "D-Bus screensaver"
23423 msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ"
23425 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23426 #, fuzzy
23427 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23428 msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ"
23430 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23431 msgid "XDG-screensaver"
23432 msgstr "XDG-স্ক্ৰীনছেভাৰ"
23434 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23435 msgid "XDG screen saver inhibition"
23436 msgstr "XDG স্ক্ৰীন ছেভাৰ অবৰোধ"
23438 #: modules/misc/logger.c:49
23439 msgid "Logging"
23440 msgstr "ল'গিং"
23442 #: modules/misc/logger.c:50
23443 msgid "File logging"
23444 msgstr "ফাইল ল'গিং"
23446 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23447 msgid "M3U playlist export"
23448 msgstr "M3U প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
23450 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23451 msgid "M3U8 playlist export"
23452 msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
23454 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23455 msgid "XSPF playlist export"
23456 msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
23458 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23459 msgid "HTML playlist export"
23460 msgstr "HTML প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি"
23462 #: modules/misc/rtsp.c:63
23463 msgid "Maximum number of connections"
23464 msgstr "সংযোগবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
23466 #: modules/misc/rtsp.c:64
23467 msgid ""
23468 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23469 "0 means no limit."
23470 msgstr ""
23471 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23472 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23474 #: modules/misc/rtsp.c:67
23475 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23476 msgstr "RAW RTSP পৰিবহনৰ বাবে MUX"
23478 #: modules/misc/rtsp.c:69
23479 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23480 msgstr "RTSP অধিৱেশন ষ্ট্ৰিংটোত সময় উকলিযোৱা বিকল্পটো ছেট কৰে"
23482 #: modules/misc/rtsp.c:71
23483 msgid ""
23484 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23485 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23486 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23487 "The default is 5."
23488 msgstr ""
23489 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23490 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23492 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23493 msgid "RTSP VoD"
23494 msgstr "RTSP VoD"
23496 #: modules/misc/rtsp.c:78
23497 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23498 msgstr "বৈধ RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ"
23500 #: modules/misc/securetransport.c:55
23501 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23502 msgstr "OS X আৰু iOS ৰ বাবে TLS সমৰ্থন"
23504 #: modules/misc/securetransport.c:68
23505 msgid "TLS server support for OS X"
23506 msgstr "OS X ৰ বাবে TLS ছাৰ্ভাৰ সমৰ্থন"
23508 #: modules/misc/securetransport.c:330
23509 #, c-format
23510 msgid ""
23511 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23512 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23513 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23514 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23515 "\n"
23516 "If in doubt, abort now.\n"
23517 msgstr ""
23518 "%s পাবলৈ আপোনাৰ চেষ্টা. সেইদৰে সুৰক্ষাৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শ ছাৰ্ভাৰ আউটপুট ফাইলটো "
23519 "ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু "
23520 "ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n"
23521 "\n"
23522 "যদি কোনো সন্দেহ নাই, এতিয়া পৰিত্যাগ কৰক.\n"
23524 #: modules/misc/securetransport.c:339
23525 msgid "Accept certificate temporarily"
23526 msgstr "সাময়িকভাৱে প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰক"
23528 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23529 msgid "Stats"
23530 msgstr "ষ্টেটছ"
23532 #: modules/misc/stats.c:216
23533 msgid "Stats encoder function"
23534 msgstr "পৰিসংখ্যা এনকোডাৰ কাৰ্য"
23536 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23537 msgid "Stats decoder"
23538 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ"
23540 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23541 msgid "Stats decoder function"
23542 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিকোডাৰ কাৰ্য"
23544 #: modules/misc/stats.c:240
23545 msgid "Stats demux"
23546 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স"
23548 #: modules/misc/stats.c:241
23549 msgid "Stats demux function"
23550 msgstr "পৰিসংখ্যা ডিমাক্স কাৰ্য"
23552 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23553 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23554 msgstr "XML ভাগকৰ্তা (libxml2 ব্যৱহাৰ কৰি)"
23556 #: modules/mux/asf.c:57
23557 msgid "Title to put in ASF comments."
23558 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত দিবলৈ শিৰোনাম."
23560 #: modules/mux/asf.c:59
23561 msgid "Author to put in ASF comments."
23562 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰ দিবলৈ লেখক."
23564 #: modules/mux/asf.c:61
23565 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23566 msgstr " ASF মন্তব্যবোৰ ৰাখিবলৈ ষ্ট্ৰিং প্ৰতিলিপিস্বত্ব কৰক."
23568 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23569 msgid "Comment"
23570 msgstr "মন্তব্য"
23572 #: modules/mux/asf.c:63
23573 msgid "Comment to put in ASF comments."
23574 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ মন্তব্য."
23576 #: modules/mux/asf.c:65
23577 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23578 msgstr "ASF মন্তব্যবোৰত ৰাখিবলৈ \"Rating\"."
23580 #: modules/mux/asf.c:66
23581 msgid "Packet Size"
23582 msgstr "পেকেটৰ আকাৰ"
23584 #: modules/mux/asf.c:67
23585 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23586 msgstr "ASF পেকেটৰ আকাৰ -- ডিফল্ট হল 4096 বাইট"
23588 #: modules/mux/asf.c:68
23589 msgid "Bitrate override"
23590 msgstr "বিট হাৰ অভাৰৰাইড"
23592 #: modules/mux/asf.c:69
23593 msgid ""
23594 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23595 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23596 "in bytes"
23597 msgstr ""
23598 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23599 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23601 #: modules/mux/asf.c:73
23602 msgid "ASF muxer"
23603 msgstr "ASF মাক্সাৰ"
23605 #: modules/mux/asf.c:563
23606 msgid "Unknown Video"
23607 msgstr "অজ্ঞাত ভিডিঅ’"
23609 #: modules/mux/avi.c:55
23610 msgid "Subject"
23611 msgstr "বিষয়বস্তু"
23613 #: modules/mux/avi.c:56
23614 msgid "Encoder"
23615 msgstr "এনকোডাৰ"
23617 #: modules/mux/avi.c:60
23618 msgid "AVI muxer"
23619 msgstr "AVI মাক্সাৰ"
23621 #: modules/mux/dummy.c:45
23622 msgid "Dummy/Raw muxer"
23623 msgstr "ডামি/ৰ' মাক্সাৰ"
23625 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23626 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23627 msgstr "\"Fast Start\" ফাইলবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
23629 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23630 msgid ""
23631 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23632 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23633 "downloading."
23634 msgstr ""
23635 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23636 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23638 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23639 msgid "MP4/MOV muxer"
23640 msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ"
23642 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23643 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23647 msgid "DTS delay (ms)"
23648 msgstr "DTS বিলম্ব (ms)"
23650 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23651 msgid ""
23652 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23653 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23654 "inside the client decoder."
23655 msgstr ""
23656 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23657 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23660 msgid "PES maximum size"
23661 msgstr "PES সৰ্বাধিক আকাৰ"
23663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23664 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23665 msgstr "MPEG  PS ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো."
23667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23668 msgid "PS muxer"
23669 msgstr "PS মাক্সাৰ"
23671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23672 msgid "Video PID"
23673 msgstr "ভিডিঅ' PID"
23675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23676 msgid ""
23677 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23678 "the video."
23679 msgstr ""
23680 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক. PCR PID টো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে "
23681 "ভিডিঅ'টো হব."
23683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23684 msgid "Audio PID"
23685 msgstr "অডিঅ'  PID"
23687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23688 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23689 msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোলৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23692 msgid "SPU PID"
23693 msgstr "SPU PID"
23695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23696 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23697 msgstr "SPU লৈ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23700 msgid "PMT PID"
23701 msgstr "PMT PID"
23703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23704 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23705 msgstr "PMT লৈ এটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা PID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23708 msgid "TS ID"
23709 msgstr "TS ID"
23711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23712 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23713 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID নিৰ্ধাৰণ কৰক."
23715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23716 msgid "NET ID"
23717 msgstr "NET ID"
23719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23720 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23721 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা নেটৱৰ্ক ID নিৰ্ধাৰণ কৰক (SDT তালিকাৰ বাবে)"
23723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23724 msgid "PMT Program numbers"
23725 msgstr "PMT কাৰ্যসূচী সংখ্যাবোৰ"
23727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23728 msgid ""
23729 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23730 "to be enabled."
23731 msgstr ""
23732 "প্ৰতিটো PMT লৈ কাৰ্যসূচীৰ সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰে. এইটোৱে \"Set PID to ID of ES\" "
23733 "সক্ষম কৰাটো দাবী কৰে."
23735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23736 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23737 msgstr "মাক্স PMT (দাবী কৰে --ছাউট-ts-es-id-pid)"
23739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23740 msgid ""
23741 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23742 "be enabled."
23743 msgstr ""
23744 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23745 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23748 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23749 msgstr "SDT বাখ্যাকৰ্তাবোৰ (--sout-ts-es-id-pid দাবী কৰে)"
23751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23752 #, fuzzy
23753 msgid ""
23754 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23755 "to be enabled."
23756 msgstr ""
23757 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23758 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23761 msgid "Set PID to ID of ES"
23762 msgstr "ES ৰ ID লৈ PID ছেট কৰক"
23764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23765 msgid ""
23766 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23767 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23768 msgstr ""
23769 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23770 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23773 msgid "Data alignment"
23774 msgstr "ডাটা শাৰী কৰা"
23776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23777 msgid ""
23778 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23779 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23780 msgstr ""
23781 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23782 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23785 msgid "Shaping delay (ms)"
23786 msgstr "আকৃতি প্ৰদানৰ বিলম্ব (ms)"
23788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23789 msgid ""
23790 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23791 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23792 "especially for reference frames."
23793 msgstr ""
23794 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23795 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23798 msgid "Use keyframes"
23799 msgstr "কীফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
23801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23802 msgid ""
23803 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23804 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23805 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23806 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23807 "the biggest frames in the stream."
23808 msgstr ""
23809 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23810 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23813 msgid "PCR interval (ms)"
23814 msgstr "PCR অন্তৰাল (ms)"
23816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23817 msgid ""
23818 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23819 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23820 msgstr ""
23821 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23822 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23825 msgid "Minimum B (deprecated)"
23826 msgstr "নূন্যতম B (বিৰোধ কৰা হল)"
23828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23829 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23830 msgstr "এই ছেটিংটো বিৰোধ কৰা হৈছে আৰু কোনো কাৰণতে ব্যৱহাৰ কৰা নহয়"
23832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23833 msgid "Maximum B (deprecated)"
23834 msgstr "সৰ্বাধিক B (বিৰোধ কৰা হল)"
23836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23837 msgid ""
23838 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23839 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23840 "inside the client decoder."
23841 msgstr ""
23842 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
23843 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
23845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23846 msgid "Crypt audio"
23847 msgstr "অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23850 msgid "Crypt audio using CSA"
23851 msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি অডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23854 msgid "Crypt video"
23855 msgstr "ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23858 msgid "Crypt video using CSA"
23859 msgstr "CSA ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’ ক্ৰিপ্ট কৰক"
23861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23862 msgid "CSA Key in use"
23863 msgstr "CSA কী ব্যৱহাৰ হৈছে"
23865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23866 msgid ""
23867 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23868 "second/2 one."
23869 msgstr ""
23870 "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী ব্যৱহাৰ. এইটো অযুগ্ম/প্ৰথম/1 (ডিফল্ট) বা যুগ্ম/ছেকেণ্ড/2 এটা হব "
23871 "পাৰে."
23873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23874 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23875 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটত পেকেটৰ আকাৰ"
23877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23878 msgid ""
23879 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23880 "header from the value before encrypting."
23881 msgstr ""
23882 "এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ TS পেকেটটোৰ আকাৰ. এনক্ৰিপশ্বন তালিকাবোৰে এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ আগতে "
23883 "মানটোৰ পৰা TS-হেডাৰটো বিয়োগ কৰে."
23885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23886 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23887 msgstr "TS মাক্সাৰ (libdvbpsi)"
23889 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23890 msgid "Multipart JPEG muxer"
23891 msgstr "বিভিন্ন অংশৰ JPEG মাক্সাৰ"
23893 #: modules/mux/ogg.c:47
23894 msgid "Index interval"
23895 msgstr "সূচীৰ অন্তৰাল"
23897 #: modules/mux/ogg.c:48
23898 msgid ""
23899 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23900 msgstr "নূন্যতম সূচী অন্তৰাল, মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত. সূচী অক্ষম কৰাটো 0 লৈ ছেট কৰক."
23902 #: modules/mux/ogg.c:50
23903 msgid "Index size ratio"
23904 msgstr "সূচী আকাৰৰ অনুপাত"
23906 #: modules/mux/ogg.c:52
23907 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23908 msgstr ""
23909 "সূচী আকাৰৰ অনুপাত ছেট কৰক. ডিফল্ট (60min বস্তু) বা পৰিকল্পনা কৰা আকাৰ সলনি কৰে."
23911 #: modules/mux/ogg.c:60
23912 msgid "Ogg/OGM muxer"
23913 msgstr "Ogg/OGM মাক্সাৰ"
23915 #: modules/mux/wav.c:46
23916 msgid "WAV muxer"
23917 msgstr "WAV মাক্সাৰ"
23919 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23920 #, fuzzy
23921 msgid "OS X Notification Plugin"
23922 msgstr "গ্ৰোৱল জাননীৰ প্লাগইন"
23924 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23925 msgid "New input playing"
23926 msgstr "নতুন ইনপুট চলিছে"
23928 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23929 msgid "Now playing"
23930 msgstr "এতিয়া চলিছে"
23932 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Skip"
23935 msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক"
23937 #: modules/notify/notify.c:55
23938 msgid "Timeout (ms)"
23939 msgstr "সময় উকলি গল (ms)"
23941 #: modules/notify/notify.c:56
23942 #, fuzzy
23943 msgid "How long the notification will be displayed."
23944 msgstr "কিমান সময় জাননীটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
23946 #: modules/notify/notify.c:61
23947 msgid "Notify"
23948 msgstr "জনাওক"
23950 #: modules/notify/notify.c:62
23951 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23952 msgstr "LibNotify জাননী প্লাগইন"
23954 #: modules/packetizer/a52.c:51
23955 msgid "A/52 audio packetizer"
23956 msgstr "A/52 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23958 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23959 #, fuzzy
23960 msgid "avparser packetizer"
23961 msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক"
23963 #: modules/packetizer/copy.c:48
23964 msgid "Copy packetizer"
23965 msgstr "পেকেটাইজাৰ প্ৰতিলিপি কৰক"
23967 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23968 msgid "Dirac packetizer"
23969 msgstr "Dirac পেকেটাইজাৰ"
23971 #: modules/packetizer/dts.c:47
23972 msgid "DTS audio packetizer"
23973 msgstr "DTS অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23975 #: modules/packetizer/flac.c:49
23976 msgid "Flac audio packetizer"
23977 msgstr "ফ্লেক অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23979 #: modules/packetizer/h264.c:62
23980 msgid "H.264 video packetizer"
23981 msgstr "H.264 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23983 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23984 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23985 msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23987 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23988 msgid "MLP/TrueHD parser"
23989 msgstr "MLP/TrueHD ভাগকৰ্তা"
23991 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23992 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23993 msgstr "MPEG4 অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23995 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23996 msgid "MPEG4 video packetizer"
23997 msgstr "MPEG4 ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
23999 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24000 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24001 msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III পেকেটাইজাৰ"
24003 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24004 msgid "Sync on Intra Frame"
24005 msgstr "অন্ত: ফ্ৰেমত ছিনক্ৰনাইজ কৰক"
24007 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24008 msgid ""
24009 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24010 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24011 msgstr ""
24012 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24013 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24016 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24017 msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ’ পেকেটাইজাৰ"
24019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24020 msgid "MPEG Video"
24021 msgstr "MPEG ভিডিঅ’"
24023 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24024 msgid "VC-1 packetizer"
24025 msgstr "VC-1 পেকেটাইজাৰ"
24027 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Zeroconf network services"
24030 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24032 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Zeroconf services"
24035 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24037 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24038 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24039 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Bonjour Network Discovery"
24042 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24044 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24047 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24049 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24050 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24052 msgid "My Videos"
24053 msgstr "মোৰ ভিডিঅ’"
24055 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24056 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24058 msgid "My Music"
24059 msgstr "মোৰ সংগীত"
24061 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24062 msgid "Picture"
24063 msgstr "ছবি"
24065 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24066 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24067 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24068 msgid "My Pictures"
24069 msgstr "মোৰ ছবিবোৰ"
24071 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24072 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24073 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24074 #, fuzzy
24075 msgid "mDNS Network Discovery"
24076 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24078 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24079 #, fuzzy
24080 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24081 msgstr "নমস্কাৰ সেৱাবোৰ"
24083 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24084 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24085 msgid "MTP devices"
24086 msgstr "MTP ডিভাইচবোৰ"
24088 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24089 msgid "MTP Device"
24090 msgstr "MTP ডিভাইচ"
24092 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24093 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24094 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24095 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24096 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24097 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24098 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24099 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24100 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24101 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24102 msgid "Discs"
24103 msgstr "ডিস্কবোৰ"
24105 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24106 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24107 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24108 msgid "Podcasts"
24109 msgstr "পোডকাষ্টবোৰ"
24111 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24112 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24113 msgid "Podcast URLs list"
24114 msgstr "পডকাষ্ট URLবোৰৰ তালিকা"
24116 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24117 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24118 msgstr "উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পডকাষ্টবোৰৰ তালিকা এখন ভৰাওক, '|' (পাইপ) ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত."
24120 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24121 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24122 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24123 msgid "Audio capture"
24124 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
24126 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24127 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24128 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (পাল্চ অডিঅ’)"
24130 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24131 msgid "Generic"
24132 msgstr "জতীয়"
24134 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24135 msgid "SAP multicast address"
24136 msgstr "SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনা"
24138 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24139 msgid ""
24140 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24141 "However, you can specify a specific address."
24142 msgstr ""
24143 "SAP মডুলটোৱে সাধাৰণতে শুনোতাটোলৈ সঠিক ঠিকনাবোৰ দিবলৈ পছন্দ কৰে. সেইদৰে আপুনি এটা "
24144 "নিৰ্দিষ্ট ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে."
24146 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24147 msgid "SAP timeout (seconds)"
24148 msgstr "SAP উকলিগল (ছেকেণ্ডবোৰ)"
24150 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24151 msgid ""
24152 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24153 msgstr "SAP বস্তুবোৰ ডিলিট কৰাৰ পিছত বিলম্ব যদি কোনো ঘোষণা সংৰক্ষিত কৰা নহয়."
24155 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24156 msgid "Try to parse the announce"
24157 msgstr "ঘোষণাটো ভাগ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক"
24159 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24160 msgid ""
24161 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24162 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24163 msgstr ""
24164 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24165 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24167 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24168 msgid "SAP Strict mode"
24169 msgstr "SAP কোঠৰ ধৰণ"
24171 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24172 msgid ""
24173 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24174 "announcements."
24175 msgstr ""
24176 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24177 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24179 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24180 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24181 msgid "Network streams (SAP)"
24182 msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ (SAP)"
24184 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24185 msgid "SAP"
24186 msgstr "SAP"
24188 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24189 msgid "SDP Descriptions parser"
24190 msgstr "SDP বিৱৰণবোৰ ভাগকৰ্তা"
24192 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24193 msgid "Session"
24194 msgstr "অধিৱেশন"
24196 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24197 msgid "Tool"
24198 msgstr "টুল"
24200 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24201 msgid "User"
24202 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
24204 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24205 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24206 msgid "Video capture"
24207 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ"
24209 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24210 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24211 msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ভিডিঅ’4লিনাক্স)"
24213 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24214 msgid "Audio capture (ALSA)"
24215 msgstr "অডিঅ’ অধিগ্ৰহণ (ALSA)"
24217 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24218 msgid "CD"
24219 msgstr "CD"
24221 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24222 msgid "DVD"
24223 msgstr "DVD"
24225 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24226 msgid "HD DVD"
24227 msgstr "HD DVD"
24229 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24230 msgid "Unknown type"
24231 msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ"
24233 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24234 #, fuzzy
24235 msgid "SAT>IP channel list"
24236 msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
24238 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24239 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Master List"
24245 msgstr "তালিকা খালী কৰক"
24247 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Server List"
24250 msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক"
24252 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24253 #, fuzzy
24254 msgid "Custom List"
24255 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ"
24257 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24258 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24259 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24260 msgid "Universal Plug'n'Play"
24261 msgstr "সাধাৰণ প্লাগ'n'প্লে"
24263 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24264 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24265 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24266 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24267 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24268 msgid "Screen capture"
24269 msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ"
24271 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24272 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24273 msgstr "আপোনাৰ উইণ্ডো পৰিচালকে আবেদনবোৰৰ তালিকা এখন আগনবঢ়ায়."
24275 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24276 msgid "Applications"
24277 msgstr "আবেদনবোৰ"
24279 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24280 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24281 msgid "Desktop"
24282 msgstr "ডেস্কটপ"
24284 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24285 #: modules/video_filter/erase.c:58
24286 msgid "X coordinate"
24287 msgstr "X স্থানাংক"
24289 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24290 msgid "X coordinate of the bargraph."
24291 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ X স্থানাংক."
24293 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24294 #: modules/video_filter/erase.c:60
24295 msgid "Y coordinate"
24296 msgstr "Y স্থানাংক"
24298 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24299 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24300 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ Y স্থানাংক."
24302 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24303 msgid "Transparency of the bargraph"
24304 msgstr "বাৰগ্ৰাফটোৰ স্বচ্ছতা"
24306 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24307 msgid ""
24308 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24309 "opacity)."
24310 msgstr ""
24311 "বাৰগ্ৰাফ স্বচ্ছতাৰ মান (সম্পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে 0 পৰা সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে 255 লৈ)."
24313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24314 msgid "Bargraph position"
24315 msgstr "বাৰগ্ৰাফৰ স্থান"
24317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24318 msgid ""
24319 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24320 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24321 "right)."
24322 msgstr ""
24323 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24324 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24326 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24327 #, fuzzy
24328 msgid "Bar width in pixel"
24329 msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ"
24331 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24332 #, fuzzy
24333 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24334 msgstr ""
24335 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24336 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24338 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Bar Height in pixel"
24341 msgstr "পিক্সেলত ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা"
24343 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24346 msgstr ""
24347 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24348 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24350 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24351 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24352 msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ' উপ উত্স"
24354 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24355 msgid "Audio Bar Graph Video"
24356 msgstr "অডিঅ' বাৰ গ্ৰাফ ভিডিঅ'"
24358 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24359 msgid "Input FIFO"
24360 msgstr "ইনপুট FIFO"
24362 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24363 msgid "FIFO which will be read for commands"
24364 msgstr "FIFO যিটো নিৰ্দেশবোৰৰ বাবে পঢ়া হব"
24366 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24367 msgid "Output FIFO"
24368 msgstr "আউটপুট FIFO"
24370 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24371 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24372 msgstr "FIFO যিটো সঁহাৰিবোৰৰ বাবে লিখা হব"
24374 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24375 msgid "Dynamic video overlay"
24376 msgstr "ডাইনেমিক ভিডিঅ' অভাৰলে"
24378 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24381 msgid "Overlay"
24382 msgstr "অভাৰলে কৰক"
24384 #: modules/spu/logo.c:50
24385 msgid ""
24386 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24387 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24388 "simply enter its filename."
24389 msgstr ""
24390 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24391 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24393 #: modules/spu/logo.c:53
24394 msgid "Logo animation # of loops"
24395 msgstr "লুপবোৰৰ ল'গ' এনিমেশ্বন # "
24397 #: modules/spu/logo.c:54
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24400 msgstr ""
24401 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24402 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24404 #: modules/spu/logo.c:56
24405 msgid "Logo individual image time in ms"
24406 msgstr "ms ত ল'গ' ব্যক্তিগত ছবিৰ সময়"
24408 #: modules/spu/logo.c:57
24409 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24410 msgstr "0 - 60000 ms ৰ ব্যক্তিগত ছবি প্ৰদৰ্শনৰ সময়."
24412 #: modules/spu/logo.c:60
24413 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24414 msgstr ""
24415 "ল'গ'টোৰ X স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে."
24417 #: modules/spu/logo.c:63
24418 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24419 msgstr ""
24420 "ল'গ'টোৰ Y স্থানাংক. এইটোত বাওঁফালে ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ল'গ'টো চলাচল কৰিব পাৰে"
24422 #: modules/spu/logo.c:65
24423 msgid "Opacity of the logo"
24424 msgstr "ল'গ'টোৰ অস্বচ্ছতা"
24426 #: modules/spu/logo.c:66
24427 msgid ""
24428 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24429 msgstr ""
24430 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24431 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24433 #: modules/spu/logo.c:68
24434 msgid "Logo position"
24435 msgstr "ল'গ'ৰ স্থান"
24437 #: modules/spu/logo.c:70
24438 msgid ""
24439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24441 msgstr ""
24442 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24443 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24445 #: modules/spu/logo.c:74
24446 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24447 msgstr "ভিডিঅ'টোত ল'গ'ৰ দৰে স্থানীয় ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
24449 #: modules/spu/logo.c:93
24450 msgid "Logo sub source"
24451 msgstr "ল'গ'ৰ উপ উত্স"
24453 #: modules/spu/logo.c:94
24454 msgid "Logo overlay"
24455 msgstr "ল'গ'ৰ অভাৰলে"
24457 #: modules/spu/logo.c:112
24458 msgid "Logo video filter"
24459 msgstr "ল'গ'ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ "
24461 #: modules/spu/marq.c:90
24462 msgid ""
24463 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24464 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24465 msgstr ""
24466 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24467 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24469 #: modules/spu/marq.c:94
24470 msgid "Text file"
24471 msgstr "টেক্সট ফাইল"
24473 #: modules/spu/marq.c:95
24474 msgid "File to read the marquee text from."
24475 msgstr "মাৰ্কীউ টেক্সটৰ পৰা পঢ়িবলৈ ফাইল."
24477 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24479 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24480 msgid "X offset"
24481 msgstr "X অফচেট"
24483 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24484 msgid "X offset, from the left screen edge."
24485 msgstr "স্ক্ৰীনৰ বাওঁফালৰ কাষটোৰ পৰা X অফচেট."
24487 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24490 msgid "Y offset"
24491 msgstr "Y অফচেট"
24493 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24494 msgid "Y offset, down from the top."
24495 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ Y অফচেট."
24497 #: modules/spu/marq.c:100
24498 msgid "Timeout"
24499 msgstr "সময় উকলি গল"
24501 #: modules/spu/marq.c:101
24502 msgid ""
24503 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24504 "(remains forever)."
24505 msgstr ""
24506 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24507 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24509 #: modules/spu/marq.c:104
24510 msgid "Refresh period in ms"
24511 msgstr "ms ত পুনৰ সজীৱৰ সময়সীমা"
24513 #: modules/spu/marq.c:105
24514 msgid ""
24515 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24516 "using meta data or time format string sequences."
24517 msgstr ""
24518 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24519 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24521 #: modules/spu/marq.c:109
24522 #, fuzzy
24523 msgid ""
24524 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24525 "totally opaque."
24526 msgstr ""
24527 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24528 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24530 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24531 msgid "Font size, pixels"
24532 msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ"
24534 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24535 #, fuzzy
24536 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24537 msgstr "পিক্সেলবোৰ ফন্ট আকাৰ. ডিফল্টটো হল -1 (ডিফল্ট ফন্ট আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক)."
24539 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24540 msgid ""
24541 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24542 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24543 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24544 "(red + green), #FFFFFF = white"
24545 msgstr ""
24546 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24547 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24549 #: modules/spu/marq.c:121
24550 msgid "Marquee position"
24551 msgstr "মাৰ্কীউ স্থান"
24553 #: modules/spu/marq.c:123
24554 msgid ""
24555 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24557 "6 = top-right)."
24558 msgstr ""
24559 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24560 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24562 #: modules/spu/marq.c:134
24563 msgid "Display text above the video"
24564 msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক"
24566 #: modules/spu/marq.c:141
24567 msgid "Marquee"
24568 msgstr "মাৰ্কীউ"
24570 #: modules/spu/marq.c:142
24571 msgid "Marquee display"
24572 msgstr "মাৰ্কীউ প্ৰদৰ্শন"
24574 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24575 msgid "Misc"
24576 msgstr "সংগীত"
24578 #: modules/spu/mosaic.c:89
24579 msgid ""
24580 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24581 "opaque (default)."
24582 msgstr ""
24583 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24584 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24586 #: modules/spu/mosaic.c:93
24587 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24588 msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ উচ্চতা."
24590 #: modules/spu/mosaic.c:95
24591 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24592 msgstr "পিক্সেলবোৰত মোজেইকটোৰ মুঠ প্ৰস্থ."
24594 #: modules/spu/mosaic.c:97
24595 msgid "Top left corner X coordinate"
24596 msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ X স্থানাংক"
24598 #: modules/spu/mosaic.c:99
24599 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24600 msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক."
24602 #: modules/spu/mosaic.c:100
24603 msgid "Top left corner Y coordinate"
24604 msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকৰ Y স্থানাংক"
24606 #: modules/spu/mosaic.c:102
24607 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24608 msgstr "মোজেইকটোৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক."
24610 #: modules/spu/mosaic.c:104
24611 msgid "Border width"
24612 msgstr "সীমাৰ প্ৰস্থ"
24614 #: modules/spu/mosaic.c:106
24615 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24616 msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত প্ৰস্থ."
24618 #: modules/spu/mosaic.c:107
24619 msgid "Border height"
24620 msgstr "সীমাৰ উচ্চতা"
24622 #: modules/spu/mosaic.c:109
24623 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24624 msgstr "লঘুবোৰৰ মাজত সীমাটোৰ পিক্সেলবোৰত উচ্চতা."
24626 #: modules/spu/mosaic.c:111
24627 msgid "Mosaic alignment"
24628 msgstr "মোজেইক শাৰী কৰক"
24630 #: modules/spu/mosaic.c:113
24631 msgid ""
24632 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24634 "6 = top-right)."
24635 msgstr ""
24636 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24637 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24639 #: modules/spu/mosaic.c:117
24640 msgid "Positioning method"
24641 msgstr "স্থান নিৰূপণৰ পদ্ধথি"
24643 #: modules/spu/mosaic.c:119
24644 msgid ""
24645 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24646 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24647 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24648 msgstr ""
24649 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24650 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24652 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24653 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24654 msgid "Number of rows"
24655 msgstr "শাৰীবোৰৰ সংখ্যা"
24657 #: modules/spu/mosaic.c:126
24658 msgid ""
24659 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24660 "to \"fixed\")."
24661 msgstr ""
24662 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24663 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24665 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24666 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24667 msgid "Number of columns"
24668 msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা"
24670 #: modules/spu/mosaic.c:131
24671 #, fuzzy
24672 msgid ""
24673 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24674 "set to \"fixed\")."
24675 msgstr ""
24676 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24677 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24679 #: modules/spu/mosaic.c:134
24680 msgid "Keep aspect ratio"
24681 msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত ৰাখক"
24683 #: modules/spu/mosaic.c:136
24684 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24685 msgstr "যেতিয়া মোজেইক উপাদানবোৰ পুনৰ আকাৰ কৰে প্ৰকৃত দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখক."
24687 #: modules/spu/mosaic.c:138
24688 msgid "Keep original size"
24689 msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ ৰাখক"
24691 #: modules/spu/mosaic.c:140
24692 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24693 msgstr "মোজাইক উপাদানবোৰৰ প্ৰকৃত আকাৰটো ৰাখক."
24695 #: modules/spu/mosaic.c:142
24696 msgid "Elements order"
24697 msgstr "উপাদনবোৰৰ ক্ৰম"
24699 #: modules/spu/mosaic.c:144
24700 #, fuzzy
24701 msgid ""
24702 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24703 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24704 "\"mosaic-bridge\" module."
24705 msgstr ""
24706 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24707 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24709 #: modules/spu/mosaic.c:148
24710 msgid "Offsets in order"
24711 msgstr "ক্ৰমত অফচেটবোৰ"
24713 #: modules/spu/mosaic.c:150
24714 msgid ""
24715 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24716 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24717 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24718 msgstr ""
24719 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24720 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24722 #: modules/spu/mosaic.c:156
24723 msgid ""
24724 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24725 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24726 "input."
24727 msgstr ""
24728 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24729 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24731 #: modules/spu/mosaic.c:166
24732 msgid "auto"
24733 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
24735 #: modules/spu/mosaic.c:166
24736 msgid "fixed"
24737 msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা হল"
24739 #: modules/spu/mosaic.c:166
24740 msgid "offsets"
24741 msgstr "অফচেটবোৰ"
24743 #: modules/spu/mosaic.c:176
24744 msgid "Mosaic video sub source"
24745 msgstr "মোজেইক ভিডিঅ' উপ উত্স"
24747 #: modules/spu/mosaic.c:177
24748 msgid "Mosaic"
24749 msgstr "মোজেইক"
24751 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24752 msgid "VNC Host"
24753 msgstr "VNC হষ্ট"
24755 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24756 msgid "VNC hostname or IP address."
24757 msgstr "VNC হষ্টনাম বা IP ঠিকনা."
24759 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24760 msgid "VNC Port"
24761 msgstr "VNC পোৰ্ট"
24763 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24764 msgid "VNC port number."
24765 msgstr "VNC পোৰ্ট সংখ্যা."
24767 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24768 msgid "VNC Password"
24769 msgstr "VNC পাছৱৰ্ড"
24771 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24772 msgid "VNC password."
24773 msgstr "VNC পাছৱৰ্ড."
24775 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24776 msgid "VNC poll interval"
24777 msgstr "VNC প'ল অন্তৰাল"
24779 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24780 #, fuzzy
24781 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24782 msgstr ""
24783 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24784 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24786 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24787 msgid "VNC polling"
24788 msgstr "VNC পোলিং"
24790 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24791 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24792 msgstr " VNC পোলিং সক্ষম কৰক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে সক্ৰিয় নকৰিব."
24794 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24795 msgid ""
24796 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24797 msgstr "VNC হষ্টলৈ মাউছ ঘটনাবোৰ পথাওক. VDR ffnetdev গ্ৰাহকৰ দৰে প্ৰয়োজন নাই."
24799 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24800 msgid "Key events"
24801 msgstr "মুখ্য ঘটনাবোৰ"
24803 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24804 msgid "Send key events to VNC host."
24805 msgstr "VNC হষ্টল মুখ্য ঘটনাবোৰ পথাওক."
24807 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24808 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24809 msgstr "আলফা স্বচ্ছতা মান (ডিফল্ট 255)"
24811 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24812 msgid ""
24813 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24814 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24815 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24816 "is fully transparent (value 0)."
24817 msgstr ""
24818 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24819 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24821 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24822 msgid "Remote-OSD over VNC"
24823 msgstr "VNC ৰ ওপৰত দূৰৈৰ-OSD"
24825 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24826 msgid "Remote-OSD"
24827 msgstr "দূৰৈৰ-OSD"
24829 #: modules/spu/rss.c:127
24830 msgid "Feed URLs"
24831 msgstr "ফীড URLবোৰ"
24833 #: modules/spu/rss.c:128
24834 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24835 msgstr "RSS/এটম ফীড '|' (পাইপ) পৃথকীকৃত URLবোৰ."
24837 #: modules/spu/rss.c:129
24838 msgid "Speed of feeds"
24839 msgstr "ফীডবোৰৰ গতি"
24841 #: modules/spu/rss.c:130
24842 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24843 msgstr "মাইক্ৰোছেকেণ্ডবোৰত RSS/এটম ফীডবোৰৰ গতি (অধিক ডাঙৰটো হল অধিক মন্থৰ)."
24845 #: modules/spu/rss.c:131
24846 msgid "Max length"
24847 msgstr "সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ"
24849 #: modules/spu/rss.c:132
24850 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24851 msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা আখৰবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা."
24853 #: modules/spu/rss.c:134
24854 msgid "Refresh time"
24855 msgstr "পুনৰ সজীৱৰ সময়"
24857 #: modules/spu/rss.c:135
24858 msgid ""
24859 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24860 "feeds are never updated."
24861 msgstr ""
24862 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24863 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24865 #: modules/spu/rss.c:137
24866 msgid "Feed images"
24867 msgstr "ফীড ছবিবোৰ"
24869 #: modules/spu/rss.c:138
24870 msgid "Display feed images if available."
24871 msgstr "যদি উপলব্ধ ফীড ছবিবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক."
24873 #: modules/spu/rss.c:145
24874 msgid ""
24875 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24876 "totally opaque."
24877 msgstr ""
24878 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24879 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24881 #: modules/spu/rss.c:158
24882 msgid "Text position"
24883 msgstr "টেক্সটৰ স্থান"
24885 #: modules/spu/rss.c:160
24886 msgid ""
24887 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24888 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24889 "right)."
24890 msgstr ""
24891 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24892 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24894 #: modules/spu/rss.c:164
24895 msgid "Title display mode"
24896 msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শনৰ ধৰণ"
24898 #: modules/spu/rss.c:165
24899 msgid ""
24900 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24901 "images are enabled, 1 otherwise."
24902 msgstr ""
24903 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24904 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24906 #: modules/spu/rss.c:167
24907 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24908 msgstr "RSS ye এটম ফীড এটা আপোনাৰ ভিডিঅ'ত প্ৰদৰ্শন কৰক"
24910 #: modules/spu/rss.c:182
24911 msgid "Don't show"
24912 msgstr "নেদেখুৱাব"
24914 #: modules/spu/rss.c:182
24915 msgid "Always visible"
24916 msgstr "সদায় দৃশ্যমান"
24918 #: modules/spu/rss.c:182
24919 msgid "Scroll with feed"
24920 msgstr "ফীডৰ সৈতে স্ক্ৰোল কৰক"
24922 #: modules/spu/rss.c:191
24923 msgid "RSS / Atom"
24924 msgstr "RSS / এটম"
24926 #: modules/spu/rss.c:225
24927 msgid "RSS and Atom feed display"
24928 msgstr "RSS আৰু এটম ফীড প্ৰদৰ্শন কৰক"
24930 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24931 msgid "Change subtitle delay"
24932 msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব সলনি কৰক"
24934 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24935 msgid "Delay calculation mode"
24936 msgstr "গণনাৰ ধৰণ বিলম্ব কৰক"
24938 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24939 msgid ""
24940 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24941 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24942 "subtitle delay from its content (text)."
24943 msgstr ""
24944 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24945 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24947 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24948 msgid "Calculation factor"
24949 msgstr "গণনাৰ কাৰক"
24951 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24952 msgid ""
24953 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24954 msgstr ""
24955 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24956 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24958 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24959 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24960 msgstr "সৰ্বাধিক অভাৰলেপ কৰা উপশিৰোনামবোৰ"
24962 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24963 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24964 msgstr "একে সময়ত অনুমোদন কৰা উপশিৰোনামবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা."
24966 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24967 msgid "Minimum alpha value"
24968 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
24970 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24971 msgid ""
24972 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24973 "is fully opaque."
24974 msgstr ""
24975 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24976 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24978 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24979 msgid "Interval between two disappearances"
24980 msgstr "দুটা অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজত অন্তৰাল"
24982 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24983 msgid ""
24984 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24985 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24986 "requirement)."
24987 msgstr ""
24988 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
24989 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
24991 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24992 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24993 msgstr "অদৃষ্টিগোচৰ আৰু দৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল"
24995 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24996 msgid ""
24997 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24998 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24999 "gap)."
25000 msgstr ""
25001 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25002 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25004 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25005 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25006 msgstr "দৃষ্টিগোচৰ আৰু অদৃষ্টিগোচৰৰ মাজৰ অন্তৰাল"
25008 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25009 msgid ""
25010 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25011 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25012 "overlap)."
25013 msgstr ""
25014 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25015 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25017 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25018 msgid "Absolute delay"
25019 msgstr "প্ৰকৃত বিলম্ব"
25021 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25022 msgid "Relative to source delay"
25023 msgstr "উত্স বিলম্বলৈ সম্পৰ্কীয়"
25025 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25026 msgid "Relative to source content"
25027 msgstr "উত্স উপাদানলৈ সম্পৰ্কীয়"
25029 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25030 msgid "Subsdelay"
25031 msgstr "উপবিলম্ব"
25033 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25034 msgid "Overlap fix"
25035 msgstr "অভাৰলেপ নিৰ্দিষ্ট"
25037 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25038 msgid "libarchive based stream directory"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25042 msgid "libarchive based stream extractor"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25046 #, fuzzy
25047 msgid "ADF stream filter"
25048 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
25050 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25051 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Block stream cache"
25057 msgstr "ঘড়ী উত্স"
25059 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Byte stream cache"
25062 msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
25064 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25065 msgid "LZMA decompression"
25066 msgstr "LZMA অসংনমন"
25068 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25069 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25070 msgstr "বাৰোৱছ-হুইলাৰ অসংনমন"
25072 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25073 msgid "gzip decompression"
25074 msgstr "জিজিপ অসংনমন"
25076 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25077 #, fuzzy
25078 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25079 msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট"
25081 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Zlib decompression filter"
25084 msgstr "LZMA অসংনমন"
25086 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Stream prefetch filter"
25089 msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ"
25091 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25092 #, fuzzy
25093 msgid "Buffer size"
25094 msgstr "ছেকেণ্ডতবোৰ বাফাৰৰ আকাৰ"
25096 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25099 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
25101 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25102 msgid "Read size"
25103 msgstr "আকাৰ পঢ়ক"
25105 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25108 msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)"
25110 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Seek threshold"
25113 msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড"
25115 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25116 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25117 msgstr ""
25119 #: modules/stream_filter/record.c:49
25120 msgid "Internal stream record"
25121 msgstr "আভ্যন্তৰীণ ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ড"
25123 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25124 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25125 msgstr ""
25127 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25128 msgid "Autodel"
25129 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ডিলিট কৰক"
25131 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25132 msgid "Automatically add/delete input streams"
25133 msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিমবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যোগ/ডিলিট কৰক"
25135 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25136 msgid ""
25137 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25138 "this stream later."
25139 msgstr ""
25140 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25141 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25143 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25144 msgid "Destination bridge-in name"
25145 msgstr "গন্তব্যস্থান ব্ৰীজ-ইন নাম"
25147 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25148 msgid ""
25149 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25150 "in at a time, you can discard this option."
25151 msgstr ""
25152 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25153 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25155 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25156 msgid ""
25157 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25158 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25159 "need to raise caching values."
25160 msgstr ""
25161 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25162 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25164 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25165 msgid "ID Offset"
25166 msgstr "ID অফচেট"
25168 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25169 msgid ""
25170 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25171 "IDs bridge_in will register."
25172 msgstr ""
25173 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25174 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25176 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25177 msgid "Name of current instance"
25178 msgstr "চলিত উদাহৰণৰ নাম"
25180 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25181 msgid ""
25182 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25183 "at a time, you can discard this option."
25184 msgstr ""
25185 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25186 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25188 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25189 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25190 msgstr "স্থানধাৰকলৈ ষ্ট্ৰিমলৈ গুচি যাওক যেতিয়া ডাটা নাথাকে"
25192 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25193 #, fuzzy
25194 msgid ""
25195 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25196 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25197 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25198 "placeholder streams should have the same format."
25199 msgstr ""
25200 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25201 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25203 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25204 msgid "Placeholder delay"
25205 msgstr "স্থানধাৰকৰ বিলম্ব"
25207 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25208 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25209 msgstr "স্থানধাৰকটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে বিলম্ব (ms ত)."
25211 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25212 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25213 msgstr "স্থানধাৰক টগুল কৰাৰ আগতে I ৰ বাবে অপেক্ষা কৰক"
25215 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25216 msgid ""
25217 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25218 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25219 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25220 "frames in the streams."
25221 msgstr ""
25222 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25223 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25225 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25226 msgid "Bridge"
25227 msgstr "ব্ৰীজ"
25229 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25230 msgid "Bridge stream output"
25231 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25233 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25234 msgid "Bridge out"
25235 msgstr "ব্ৰীজ আউট"
25237 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25238 msgid "Bridge in"
25239 msgstr "ব্ৰীজ ভিতৰত"
25241 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25242 #, fuzzy
25243 msgid "Duration of the fingerprinting"
25244 msgstr "দাপোণ কৰাটোৰ দিশ"
25246 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25247 #, fuzzy
25248 msgid "Default: 90sec"
25249 msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম"
25251 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Chromaprint stream output"
25254 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25256 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25257 #, fuzzy
25258 msgid "HTTP port"
25259 msgstr "SFTP পোৰ্ট"
25261 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25262 msgid ""
25263 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25264 "Chromecast."
25265 msgstr ""
25267 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25268 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25269 msgstr ""
25271 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25272 #, fuzzy
25273 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25274 msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে."
25276 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25277 msgid "MIME content type"
25278 msgstr ""
25280 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25281 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25282 msgstr ""
25284 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25285 #, fuzzy
25286 msgid "IP Address of the Chromecast."
25287 msgstr "...ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ কম্পিউটাৰটোৰ ঠিকনা."
25289 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Chromecast port"
25292 msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট"
25294 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25295 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25296 msgstr ""
25298 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25299 #, fuzzy
25300 msgid "Chromecast"
25301 msgstr "ক্ৰোমা"
25303 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25304 #, fuzzy
25305 msgid "Chromecast stream output"
25306 msgstr "ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25308 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25309 #, fuzzy
25310 msgid "Chromecast demux wrapper"
25311 msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ"
25313 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25314 msgid "cycle"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25318 #, fuzzy
25319 msgid "Cyclic stream output"
25320 msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25322 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25323 msgid "Elementary Stream ID"
25324 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ID"
25326 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25327 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25328 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
25330 #: modules/stream_out/delay.c:43
25331 msgid "Delay of the ES (ms)"
25332 msgstr "ES টোৰ বিলম্ব (ms)"
25334 #: modules/stream_out/delay.c:45
25335 msgid ""
25336 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25337 "negative means advance."
25338 msgstr ""
25339 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25340 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25342 #: modules/stream_out/delay.c:55
25343 msgid "Delay a stream"
25344 msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বিলম্ব"
25346 #: modules/stream_out/description.c:54
25347 msgid "Description stream output"
25348 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটৰ বিৱৰণ"
25350 #: modules/stream_out/display.c:41
25351 msgid "Enable/disable audio rendering."
25352 msgstr "অডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
25354 #: modules/stream_out/display.c:43
25355 msgid "Enable/disable video rendering."
25356 msgstr "ভিডিঅ' অনুবাদ কৰাটো সক্ষম/অক্ষম কৰিছে."
25358 #: modules/stream_out/display.c:44
25359 msgid "Delay (ms)"
25360 msgstr "বিলম্ব (ms)"
25362 #: modules/stream_out/display.c:45
25363 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25364 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰদৰ্শনটোত বিলম্ব এটা আৰম্ভ কৰক."
25366 #: modules/stream_out/display.c:54
25367 msgid "Display stream output"
25368 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰদৰ্শন কৰক"
25370 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25371 msgid "Duplicate stream output"
25372 msgstr "নকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25374 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25375 msgid "Output access method"
25376 msgstr "আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
25378 #: modules/stream_out/es.c:44
25379 msgid "This is the default output access method that will be used."
25380 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি."
25382 #: modules/stream_out/es.c:46
25383 msgid "Audio output access method"
25384 msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
25386 #: modules/stream_out/es.c:48
25387 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25388 msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25390 #: modules/stream_out/es.c:49
25391 msgid "Video output access method"
25392 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতি"
25394 #: modules/stream_out/es.c:51
25395 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25396 msgstr "এইটো হল আউটপুট প্ৰৱেশ পদ্ধতিটো যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25398 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25399 msgid "Output muxer"
25400 msgstr "আউটপুট মাক্সাৰ"
25402 #: modules/stream_out/es.c:55
25403 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25404 msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ডিফল্ট আউটপুট প্ৰৱেশটো."
25406 #: modules/stream_out/es.c:56
25407 msgid "Audio output muxer"
25408 msgstr "অডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ"
25410 #: modules/stream_out/es.c:58
25411 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25412 msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25414 #: modules/stream_out/es.c:59
25415 msgid "Video output muxer"
25416 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মাক্সাৰ"
25418 #: modules/stream_out/es.c:61
25419 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25420 msgstr "এইটো হল মাক্সাৰ যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25422 #: modules/stream_out/es.c:63
25423 msgid "Output URL"
25424 msgstr "আউটপুট URL"
25426 #: modules/stream_out/es.c:65
25427 msgid "This is the default output URI."
25428 msgstr "এইটো হল ডিফল্ট আউটপুট URI."
25430 #: modules/stream_out/es.c:66
25431 msgid "Audio output URL"
25432 msgstr "অডিঅ' আউটপুট URL"
25434 #: modules/stream_out/es.c:68
25435 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25436 msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো অডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25438 #: modules/stream_out/es.c:69
25439 msgid "Video output URL"
25440 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট URL"
25442 #: modules/stream_out/es.c:71
25443 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25444 msgstr "এইটো হল আউটপুট URI যিটো ভিডিঅ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25446 #: modules/stream_out/es.c:80
25447 msgid "Elementary stream output"
25448 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25450 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25451 #, c-format
25452 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25453 msgstr "\"%s/%s://%s\" ৰ বাবে কোনো উপযুক্ত ষ্ট্ৰিম আউটপুট প্ৰৱেশ নাই."
25455 #: modules/stream_out/gather.c:45
25456 msgid "Gathering stream output"
25457 msgstr "লগলগা ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25460 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25461 msgstr "এই উপছবিটোৰ বাবে চিনাক্তকৰ্তা ষ্ট্ৰিং এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক"
25463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25465 msgid "Output video width."
25466 msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' প্ৰস্থ"
25468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25470 msgid "Output video height."
25471 msgstr "আউটপুট ভিডিঅ' উচ্চতা"
25473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25474 msgid "Sample aspect ratio"
25475 msgstr "নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত"
25477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25478 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25479 msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ নমুনা দৃষ্টিকোণ অনুপাত (1:1, 3:4, 2:3)."
25481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25483 msgid "Video filter"
25484 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
25486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25487 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25488 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব."
25490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25491 msgid "Image chroma"
25492 msgstr "ছবি ক্ৰোমা"
25494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25495 msgid ""
25496 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25497 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25498 msgstr ""
25499 "বিশেষ ক্ৰোমাৰ ব্যৱহাৰটো জোৰ কৰক. YUVA ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি আলফা মাৰ্ক বা নীলা "
25500 "স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে."
25502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25503 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25504 msgstr "ম'জাইক ছবিটোৰ স্বচ্ছতা."
25506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25507 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25508 msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ X স্থানাংক যদি অশূন্য."
25510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25511 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25512 msgstr "মোজেইকত ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ Y স্থানাংক যদি অশূন্য."
25514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25515 msgid "Mosaic bridge"
25516 msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ"
25518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25519 msgid "Mosaic bridge stream output"
25520 msgstr "ম'জাইক ব্ৰীজ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25522 #: modules/stream_out/record.c:50
25523 msgid "Destination prefix"
25524 msgstr "গন্তব্যস্থান উপসৰ্গ"
25526 #: modules/stream_out/record.c:52
25527 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25528 msgstr "গন্তব্যস্থানটোৰ উপসৰ্গ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে তৈয়াৰ কৰা হব"
25530 #: modules/stream_out/record.c:57
25531 msgid "Record stream output"
25532 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ৰেকৰ্ড কৰক"
25534 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25535 msgid "This is the output URL that will be used."
25536 msgstr "এইটো হল আউটপুট URL যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25538 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25539 msgid ""
25540 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25541 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25542 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25543 "SDP to be announced via SAP."
25544 msgstr ""
25545 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25546 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25548 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25549 msgid "SAP announcing"
25550 msgstr "SAP ঘোষণা কৰা"
25552 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25553 msgid "Announce this session with SAP."
25554 msgstr "এই অধিবেশনটো SAP ৰ সৈতে ঘোষণা কৰক."
25556 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25557 msgid ""
25558 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25559 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25560 msgstr ""
25561 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ আউটপুটটোৰ বাবে মাক্সাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে. "
25562 "কোনো মাক্সাৰ ব্যৱহাৰ নকৰিবলৈ ডিফল্ট (মানবিশিষ্ট RTP ষ্ট্ৰিম)."
25564 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25565 msgid "Session name"
25566 msgstr "অধিবেশনৰ নাম"
25568 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25569 msgid ""
25570 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25571 "Descriptor)."
25572 msgstr "এইটো হল অধিৱেশনটোৰ নাম যিটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
25574 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25575 msgid "Session category"
25576 msgstr "অধিবেশনৰ শ্ৰেণী"
25578 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25579 msgid ""
25580 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25581 "announced if you choose to use SAP."
25582 msgstr ""
25583 "এইটোৱে আপোনাক অধিবেশনটোৰ বাবে শ্ৰেণী এটা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে, সেইটো "
25584 "ঘোষণা কৰা হব যদি আপুনি SAP ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পছন্দ কৰে."
25586 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25587 msgid "Session description"
25588 msgstr "অধিবেশনৰ বিৱৰণ"
25590 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25591 msgid ""
25592 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25593 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25594 msgstr ""
25595 "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে এটা চমু বাখ্যা এটা দিবলৈ "
25596 "অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা) ঘোষণা কৰা হব."
25598 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25599 msgid "Session URL"
25600 msgstr "অধিবেশন URL"
25602 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25603 msgid ""
25604 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25605 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25606 "(Session Descriptor)."
25607 msgstr ""
25608 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে অধিক পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ সৈতে URL এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি "
25609 "দিয়ে (প্ৰায়ে ষ্ট্ৰিম কৰা সংস্থাটোৰ ৱেবছাইটটো), সেইটো SDP ত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন "
25610 "বাখ্যাকৰ্তা)."
25612 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25613 msgid "Session email"
25614 msgstr "অধিৱেশ ইমেইল"
25616 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25617 msgid ""
25618 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25619 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25620 msgstr ""
25621 "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা সংযোগ মেইল ঠিকনা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে, সেইটো SDP "
25622 "টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
25624 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25625 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25626 msgstr ""
25627 "এইটোৱে RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে আধাৰ পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰিত কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
25629 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25630 msgid "Audio port"
25631 msgstr "অডিঅ' পোৰ্ট"
25633 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25634 msgid ""
25635 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25636 msgstr ""
25637 "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট অডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
25638 "দিয়ে."
25640 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25641 msgid "Video port"
25642 msgstr "ভিডিঅ' পোৰ্ট"
25644 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25645 msgid ""
25646 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25647 msgstr ""
25648 "এইটোৱে আপোনাক RTP ষ্ট্ৰিম কৰাটোৰ বাবে ডিফল্ট ভিডিঅ' পোৰ্টটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
25649 "দিয়ে."
25651 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25652 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25653 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
25655 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25656 msgid ""
25657 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25658 "packets."
25659 msgstr ""
25660 "এইটোৱে RTP পেকেটবোৰৰ দৰে একেটা পোৰ্টৰ জৰিয়তে মাল্টিপ্লেক্স কৰা RTCP পেকেট পথায় "
25661 "আৰু গ্ৰহণ কৰে."
25663 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25664 msgid ""
25665 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25666 "milliseconds."
25667 msgstr ""
25668 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25669 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25671 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25672 msgid "Transport protocol"
25673 msgstr "পৰিবহন প্ৰটকল"
25675 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25676 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25677 msgstr "এইটোৱে RTP ৰ বাবে কোনটো পৰিবহন প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰিব নিৰ্বাচন কৰে."
25679 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25680 msgid ""
25681 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25682 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25683 "string."
25684 msgstr ""
25685 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25686 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25688 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25689 msgid "MP4A LATM"
25690 msgstr "MP4A LATM"
25692 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25693 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25694 msgstr ""
25695 "এইটোৱে আপোনাক MPEG4 LATM অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (RFC3016 "
25696 "চাওক)."
25698 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25699 msgid "RTSP session timeout (s)"
25700 msgstr "RTSP অধিৱেশনৰ সময় উকলি গল (বোৰ)"
25702 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25703 msgid ""
25704 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25705 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25706 "is 60 (one minute)."
25707 msgstr ""
25708 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25709 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25711 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25712 msgid "RTP stream output"
25713 msgstr "RTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25715 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25716 msgid "RTSP VoD server"
25717 msgstr "RTSP VoD ছাৰ্ভাৰ"
25719 #: modules/stream_out/setid.c:45
25720 msgid "New ES ID"
25721 msgstr "নতুন ES ID"
25723 #: modules/stream_out/setid.c:47
25724 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25725 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে এটা নতুন চিনাক্তকৰ্তা অখণ্ড সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
25727 #: modules/stream_out/setid.c:51
25728 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25729 msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ISO-639 কোড (তিনিটা আখৰৰ) এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
25731 #: modules/stream_out/setid.c:61
25732 msgid "Set ID"
25733 msgstr "ID ছেট কৰক"
25735 #: modules/stream_out/setid.c:62
25736 msgid "Set ES id"
25737 msgstr "ES id ছেট কৰক"
25739 #: modules/stream_out/setid.c:63
25740 msgid "Change the id of an elementary stream"
25741 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ id টো সলনি কৰক"
25743 #: modules/stream_out/setid.c:74
25744 msgid "Set ES Lang"
25745 msgstr "ES লেংগ ছেট কৰক"
25747 #: modules/stream_out/setid.c:75
25748 msgid "Set Lang"
25749 msgstr "লেংগ ছেট কৰক"
25751 #: modules/stream_out/setid.c:76
25752 msgid "Change the language of an elementary stream"
25753 msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ভাষাটো সলনি কৰক"
25755 #: modules/stream_out/smem.c:61
25756 msgid "Video prerender callback"
25757 msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক"
25759 #: modules/stream_out/smem.c:62
25760 msgid ""
25761 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25762 "buffer where render will be done."
25763 msgstr ""
25764 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25765 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25767 #: modules/stream_out/smem.c:65
25768 msgid "Audio prerender callback"
25769 msgstr "অডিঅ' পূৰ্বঅনুবাদৰ কলবেক"
25771 #: modules/stream_out/smem.c:66
25772 msgid ""
25773 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25774 "buffer where render will be done."
25775 msgstr ""
25776 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25777 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25779 #: modules/stream_out/smem.c:69
25780 msgid "Video postrender callback"
25781 msgstr "ভিডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক"
25783 #: modules/stream_out/smem.c:70
25784 msgid ""
25785 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25786 "called when the render is into the buffer."
25787 msgstr ""
25788 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25789 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25791 #: modules/stream_out/smem.c:73
25792 msgid "Audio postrender callback"
25793 msgstr "অডিঅ' পিছত অনুবাদৰ কলবেক"
25795 #: modules/stream_out/smem.c:74
25796 msgid ""
25797 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25798 "called when the render is into the buffer."
25799 msgstr ""
25800 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25801 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25803 #: modules/stream_out/smem.c:77
25804 msgid "Video Callback data"
25805 msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক ডাটা"
25807 #: modules/stream_out/smem.c:78
25808 msgid "Data for the video callback function."
25809 msgstr "ভিডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা."
25811 #: modules/stream_out/smem.c:80
25812 msgid "Audio callback data"
25813 msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক ডাটা"
25815 #: modules/stream_out/smem.c:81
25816 msgid "Data for the audio callback function."
25817 msgstr "অডিঅ’ ক’লবেক কাৰ্যৰ বাবে ডাটা."
25819 #: modules/stream_out/smem.c:83
25820 msgid "Time Synchronized output"
25821 msgstr "সময় ছিনক্ৰনাইজ কৰা আউটপুট"
25823 #: modules/stream_out/smem.c:84
25824 msgid ""
25825 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25826 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25827 msgstr ""
25828 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25829 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25831 #: modules/stream_out/smem.c:96
25832 msgid "Smem"
25833 msgstr "স্মেম"
25835 #: modules/stream_out/smem.c:97
25836 msgid "Stream output to memory buffer"
25837 msgstr "স্মৃতি বাফাৰলৈ ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25839 #: modules/stream_out/stats.c:42
25840 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25841 msgstr "stdআউটৰ পৰিৱৰ্তে ফাইললৈ পৰিসংখ্যা লিখে"
25843 #: modules/stream_out/stats.c:43
25844 msgid "Prefix to show on output line"
25845 msgstr "আউটপুট লাইনত দেখুৱাবলৈ উপসৰ্গ"
25847 #: modules/stream_out/stats.c:52
25848 msgid "Writes statistic info about stream"
25849 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা তথ্য লিখে"
25851 #: modules/stream_out/standard.c:44
25852 msgid "Output method to use for the stream."
25853 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আউটপুট পদ্ধতি."
25855 #: modules/stream_out/standard.c:47
25856 msgid "Muxer to use for the stream."
25857 msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মাক্সাৰ."
25859 #: modules/stream_out/standard.c:48
25860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25862 msgid "Output destination"
25863 msgstr "আউটপুট গন্তব্যস্থান"
25865 #: modules/stream_out/standard.c:50
25866 msgid ""
25867 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25868 msgstr ""
25869 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25870 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25872 #: modules/stream_out/standard.c:51
25873 #, fuzzy
25874 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25875 msgstr "... লৈ বাইণ্ড কৰিবলৈ ঠিকনা (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)"
25877 #: modules/stream_out/standard.c:53
25878 #, fuzzy
25879 msgid ""
25880 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25881 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25882 msgstr ""
25883 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
25884 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
25886 #: modules/stream_out/standard.c:55
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25889 msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ফাইল নাম (dst ৰ বাবে সহায়কৰ্তা ছেটিং)"
25891 #: modules/stream_out/standard.c:57
25892 #, fuzzy
25893 msgid ""
25894 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25895 "parameter overrides this."
25896 msgstr ""
25897 "dst ৰ বাবে ষ্ট্ৰিম সহায়কৰ্তা ছেটিংৰ বাবে ফাইল নাম, dst=বাইণ্ড+'/'+পাথ, dst-"
25898 "পেৰামিটাৰে এইটো অভাৰৰাইড কৰে"
25900 #: modules/stream_out/standard.c:93
25901 msgid "Standard stream output"
25902 msgstr "মানবিশিষ্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
25904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25905 msgid "Video encoder"
25906 msgstr "ভিডিঅ’ এনকোডাৰ"
25908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25909 msgid ""
25910 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25911 "options)."
25912 msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25915 msgid "Destination video codec"
25916 msgstr "গন্তব্যস্থান ভিডিঅ’ কোডেক"
25918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25919 msgid "This is the video codec that will be used."
25920 msgstr "এইটো হল ভিডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
25922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25924 msgid "Video bitrate"
25925 msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ"
25927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25928 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25929 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ."
25931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25932 msgid "Video scaling"
25933 msgstr "ভিডিঅ' জোখা"
25935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25936 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25937 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰোতে ভিডিঅ'টোলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ জোখৰ কাৰকটো (উদাহৰণ: 0.25)"
25939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25940 msgid "Video frame-rate"
25941 msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেম-হাৰ"
25943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25944 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25945 msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে লক্ষ্য কৰা আউটপুট ফ্ৰেম হাৰ."
25947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25948 msgid "Deinterlace video"
25949 msgstr "ভিডিঅ' ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
25951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25952 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25953 msgstr "এনকোডিং কৰাৰ আগতে ভিডিঅ'টো ডিইন্টাৰলেচ কৰক."
25955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25956 msgid "Deinterlace module"
25957 msgstr "মডুল ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
25959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25960 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25961 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ মডুলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক."
25963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25964 msgid "Maximum video width"
25965 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ প্ৰস্থ"
25967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25968 msgid "Maximum output video width."
25969 msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ প্ৰস্থ."
25971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25972 msgid "Maximum video height"
25973 msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ উচ্চতা"
25975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25976 msgid "Maximum output video height."
25977 msgstr "সৰ্বাধিক আউটপুট ভিডিঅ’ উচ্চতা."
25979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25980 msgid ""
25981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25982 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25983 msgstr ""
25984 "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (অভাৰলেবোৰ প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত). "
25985 "আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
25987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25988 msgid "Audio encoder"
25989 msgstr "অডিঅ’ এনকোডাৰ"
25991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25992 msgid ""
25993 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25994 "options)."
25995 msgstr "এইটো হল অডিঅ' এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
25997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25998 msgid "Destination audio codec"
25999 msgstr "গন্তব্যস্থান অডিঅ’ কোডেক"
26001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26002 msgid "This is the audio codec that will be used."
26003 msgstr "এইটো হল অডিঅ' কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব "
26005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26007 msgid "Audio bitrate"
26008 msgstr "অডিঅ' বিট হাৰ"
26010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26011 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26012 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ."
26014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26015 msgid ""
26016 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26017 msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ সাধাৰণ হাৰ (11250, 22500, 44100 বা 48000)."
26019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26020 msgid "This is the language of the audio stream."
26021 msgstr "এইটো হল অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা."
26023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26024 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26025 msgstr "এই ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰত অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা."
26027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26028 msgid "Audio filter"
26029 msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰ"
26031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26032 msgid ""
26033 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26034 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26035 msgstr ""
26036 "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হব (ৰূপান্তৰণৰ পিছত ফিল্টাৰবোৰ প্ৰয়োগ "
26037 "কৰা হয়). আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
26039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26040 msgid "Subtitle encoder"
26041 msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডাৰ"
26043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26044 msgid ""
26045 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26046 "options)."
26047 msgstr ""
26048 "এইটো হল উপশিৰোনাম এনকোডাৰ মডুল যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব (আৰু ইয়াৰ জড়িত বিকল্পবোৰ)."
26050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26051 msgid "Destination subtitle codec"
26052 msgstr "গন্তব্যস্থান উপশিৰোনাম কোডেক"
26054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26055 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26056 msgstr "এইটো হল উপশিৰোনাম কোডেক যিটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
26058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26059 #, fuzzy
26060 msgid ""
26061 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26062 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26063 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26064 "subpicture modules."
26065 msgstr ""
26066 "এইটোৱে আপোনাক ট্ৰেন্সকোড কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোত অভাৰলেবোৰ (\"subpictures\" "
26067 "হিচাপেও জনাজায়) যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. ফিল্টাৰবোৰৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা এই "
26068 "উপছবিবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ভিডিঅ'টোত অভাৰলে কৰা হব. আপুনি ফিল্টাৰবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা "
26069 "পৃথকীকৃত তালিকা এখন ভৰাৱ পাৰে."
26071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26072 msgid "Number of threads"
26073 msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা"
26075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26076 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26077 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিংটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা."
26079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26080 msgid "High priority"
26081 msgstr "উচ্চ অগ্ৰাধিকাৰ"
26083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26084 msgid ""
26085 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26086 msgstr ""
26087 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26088 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26091 #, fuzzy
26092 msgid "Picture pool size"
26093 msgstr "ছবি আকৰৰ গোট"
26095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26096 msgid ""
26097 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26098 "threads when threads > 0"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26102 msgid "Transcode"
26103 msgstr "ট্ৰেনছকোড"
26105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26106 msgid "Transcode stream output"
26107 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ট্ৰেন্সকোড কৰক"
26109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26110 msgid "Overlays/Subtitles"
26111 msgstr "অভাৰলেবোৰ/উপশিৰোনামবোৰ"
26113 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26114 #, fuzzy
26115 msgid ""
26116 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26117 "This should take less than a few minutes."
26118 msgstr ""
26119 "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n"
26120 "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব."
26122 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26123 msgid "Monospace Font"
26124 msgstr "মনস্কোপ ফন্ট"
26126 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26127 msgid "Font family for the font you want to use"
26128 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট পৰিয়াল"
26130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26131 msgid "Font file for the font you want to use"
26132 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফন্ট ফাইল"
26134 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26135 msgid "Font size in pixels"
26136 msgstr "পিক্সেলবোৰত ফন্ট আকাৰ"
26138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26139 msgid ""
26140 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26141 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26142 "font size."
26143 msgstr ""
26144 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26145 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26147 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26148 msgid "Text opacity"
26149 msgstr "টেক্সটৰ অস্বচ্ছতা"
26151 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26152 #, fuzzy
26153 msgid ""
26154 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26155 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26156 msgstr ""
26157 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26158 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26160 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26161 msgid "Text default color"
26162 msgstr "টেক্সটৰ ডিফল্ট ৰং"
26164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26165 msgid ""
26166 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26167 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26168 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26169 "(red + green), #FFFFFF = white"
26170 msgstr ""
26171 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26172 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26175 msgid "Relative font size"
26176 msgstr "সম্পৰ্কীয় ফন্ট আকাৰ"
26178 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26179 msgid ""
26180 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26181 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26182 msgstr ""
26183 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26184 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26186 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26187 msgid "Background opacity"
26188 msgstr "পটভূমিৰ অস্বচ্ছতা"
26190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26191 msgid "Background color"
26192 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
26194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26195 msgid "Outline opacity"
26196 msgstr "আউটলাইনৰ অস্বচ্ছতা"
26198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26199 msgid "Shadow opacity"
26200 msgstr "ছায়াৰ অস্বচ্ছতা"
26202 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26203 msgid "Shadow color"
26204 msgstr "ছায়াৰ ৰং"
26206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26207 msgid "Shadow angle"
26208 msgstr "ছায়াৰ কোণ"
26210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26211 msgid "Shadow distance"
26212 msgstr "ছায়াৰ দূৰত্ব"
26214 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Text direction"
26217 msgstr "টেক্সটৰ স্থান"
26219 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26220 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26221 msgstr ""
26223 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26224 msgid "Use YUVP renderer"
26225 msgstr "YUVP অনুবাদকৰ্তা ব্যৱহাৰ কৰক"
26227 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26228 msgid ""
26229 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26230 "you want to encode into DVB subtitles"
26231 msgstr ""
26232 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26233 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26236 msgid "Thin"
26237 msgstr "পাতল"
26239 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26240 msgid "Thick"
26241 msgstr "ডাঠ"
26243 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26244 #, fuzzy
26245 msgid "Left to right"
26246 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ"
26248 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26249 #, fuzzy
26250 msgid "Right to left"
26251 msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
26253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26254 msgid "Text renderer"
26255 msgstr "টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
26257 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26258 msgid "Freetype2 font renderer"
26259 msgstr "বিনামূলীয়া প্ৰকাৰ 2 ফন্ট অনুবাদ"
26261 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26262 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26266 msgid "Speech synthesis for Windows"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26270 msgid "SVG template file"
26271 msgstr "SVG নমুনা ফাইল"
26273 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26274 msgid ""
26275 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26276 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ষ্ট্ৰি ৰূপান্তৰণৰ বাবে SVG নমুনা এটা ধৰি ৰখা ফাইল এটাৰ স্থান"
26278 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26279 msgid "Dummy font renderer"
26280 msgstr "ডামি ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
26282 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26283 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26284 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুলবোৰৰ শৃংখল এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ফিল্টাৰ কৰিছে"
26286 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26287 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26288 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26289 msgid "Conversions from "
26290 msgstr "...ৰ পৰা ৰূপান্তৰণবোৰ"
26292 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26293 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26297 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26301 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26302 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
26304 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26305 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26306 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 পৰা RV15 লৈ,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
26308 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26309 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26310 msgstr "I420,IYUV,YV12 ৰ পৰা RGB2 লৈ,RV15,RV16,RV24,RV32 ৰূপান্তৰণবোৰ"
26312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26313 msgid "MMX conversions from "
26314 msgstr "...ৰ পৰা MMX ৰূপান্তৰণবোৰ"
26316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26317 msgid "SSE2 conversions from "
26318 msgstr "...ৰ পৰা SSE2 ৰূপান্তৰণবোৰ"
26320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26321 msgid "AltiVec conversions from "
26322 msgstr "...ৰ পৰা AltiVec ৰূপান্তৰণবোৰ"
26324 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26325 msgid "OpenMAX DL image processing"
26326 msgstr "মুক্তMAX DL ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰা"
26328 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26329 msgid "RV32 conversion filter"
26330 msgstr "RV32 ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
26332 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26333 msgid "Scaling mode"
26334 msgstr "জোখাৰ ধৰণ"
26336 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26337 msgid "Scaling mode to use."
26338 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ জোখাৰ ধৰণ."
26340 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26341 msgid "Fast bilinear"
26342 msgstr "খৰতকীয়া দ্বিসমান্তৰাল"
26344 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26345 msgid "Bilinear"
26346 msgstr "দ্বিসমান্তৰাল"
26348 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26349 msgid "Bicubic (good quality)"
26350 msgstr "দুটা কিউবিক (ভাল মানদণ্ড)"
26352 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26353 msgid "Experimental"
26354 msgstr "পৰীক্ষামূলক"
26356 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26357 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26358 msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ চুবুৰীয়া (বেয়া মানদণ্ড)"
26360 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26361 msgid "Area"
26362 msgstr "ক্ষেত্ৰ"
26364 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26365 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26366 msgstr "লুমা দ্বিকিউবিক / ক্ৰোমা দ্বিসমান্তৰাল"
26368 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26369 msgid "Gauss"
26370 msgstr "গাউছ"
26372 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26373 msgid "SincR"
26374 msgstr "ছিংকR"
26376 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26377 msgid "Lanczos"
26378 msgstr "লেংনকোজ"
26380 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26381 msgid "Bicubic spline"
26382 msgstr "দ্বিকিউবিক স্প্লাইন"
26384 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26385 msgid "Video scaling filter"
26386 msgstr "ভিডিঅ' জোখাৰ ফিল্টাৰ"
26388 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26389 msgid "Swscale"
26390 msgstr "Swজোখ"
26392 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26393 msgid "YUVP converter"
26394 msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা"
26396 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26397 msgid "Image properties filter"
26398 msgstr "ছবিৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ ফিল্টাৰ"
26400 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26401 msgid "Image adjust"
26402 msgstr "ছবি মিলোৱা"
26404 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26405 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26406 msgstr "এটা স্বচ্ছতা মাক্সৰ দৰে ছবিৰ আলফা এটা ব্যৱহাৰ কৰক."
26408 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26409 msgid "Transparency mask"
26410 msgstr "স্বচ্ছতাৰ মাক্স"
26412 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26413 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26414 msgstr "আলফা মিশ্ৰণ কৰা স্বচ্ছতা মাক্স. png আলফা চেনেল এটা ব্যৱহাৰ কৰে."
26416 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26417 msgid "Alpha mask video filter"
26418 msgstr "আলফা মাক্স ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26420 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26421 msgid "Alpha mask"
26422 msgstr "আলফা মাক্স"
26424 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26425 msgid "Color scheme"
26426 msgstr "ৰংৰ আঁচনি"
26428 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26429 msgid "Define the glasses' color scheme"
26430 msgstr "গ্লাছবোৰৰ ৰংৰ আঁচনিটো বাখ্যা কৰে"
26432 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26433 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26434 msgstr "এনালগীফ ছবি ভিডঅ' ফিল্টাৰলৈ 3D ছবি ৰূপান্তৰ কৰক"
26436 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26437 msgid "Window size"
26438 msgstr "উইণ্ডোৰ আকাৰ"
26440 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26441 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26442 msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 100 লৈ)"
26444 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26445 msgid "Softening value"
26446 msgstr "কোমল কৰা মান"
26448 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26449 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26450 msgstr "মসৃণতাৰ বাবে বিবেচনা কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা (0 ৰ পৰা 30 লৈ)"
26452 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26453 msgid "antiflicker video filter"
26454 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26456 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26457 msgid "antiflicker"
26458 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী"
26460 #: modules/video_filter/ball.c:98
26461 msgid "Ball color"
26462 msgstr "বল ৰং"
26464 #: modules/video_filter/ball.c:100
26465 msgid "Edge visible"
26466 msgstr "কাষ দৃশ্যমান"
26468 #: modules/video_filter/ball.c:101
26469 msgid "Set edge visibility."
26470 msgstr "কাষৰ দৃশ্যমানতা ছেট কৰক."
26472 #: modules/video_filter/ball.c:103
26473 msgid "Ball speed"
26474 msgstr "বলৰ গতি"
26476 #: modules/video_filter/ball.c:104
26477 msgid ""
26478 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26479 "number of pixels by frame."
26480 msgstr "বলৰ গতি ছেট কৰক, স্থানান্তৰণৰ মানটো ফ্ৰেমৰ দ্বাৰা পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত."
26482 #: modules/video_filter/ball.c:107
26483 msgid "Ball size"
26484 msgstr "বল আকাৰ"
26486 #: modules/video_filter/ball.c:108
26487 msgid ""
26488 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26489 "pixels"
26490 msgstr "ইয়াৰ ব্যাসাৰ্ধ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যাত দি বলৰ আকাৰ ছেট কৰক"
26492 #: modules/video_filter/ball.c:111
26493 msgid "Gradient threshold"
26494 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড"
26496 #: modules/video_filter/ball.c:112
26497 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26498 msgstr "কাষ গণনাৰ বাবে গ্ৰেডিয়েন্ট থ্ৰেছহল্ড ছেট কৰক."
26500 #: modules/video_filter/ball.c:114
26501 msgid "Augmented reality ball game"
26502 msgstr "বঢ়োৱা বাস্তৱিক বল খেল"
26504 #: modules/video_filter/ball.c:123
26505 msgid "Ball video filter"
26506 msgstr "বল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26508 #: modules/video_filter/ball.c:124
26509 msgid "Ball"
26510 msgstr "বল"
26512 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26513 msgid "Number of time to blend"
26514 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰিবলৈ সময়ৰ সংখ্যা"
26516 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26517 msgid "The number of time the blend will be performed"
26518 msgstr "মিশ্ৰণ সম্পাদন কৰিবলগীয়া সময়টো"
26520 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26521 msgid "Alpha of the blended image"
26522 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ আলফা"
26524 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26525 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26526 msgstr "আলফা যাৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো মিশ্ৰণ কৰা হয়"
26528 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26529 msgid "Image to be blended onto"
26530 msgstr "মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ছবিটো"
26532 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26533 msgid "The image which will be used to blend onto"
26534 msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব"
26536 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26537 msgid "Chroma for the base image"
26538 msgstr "আধাৰ ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা"
26540 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26541 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26542 msgstr "ক্ৰোমা যত আধাৰ ছবিটো লোড কৰা হব"
26544 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26545 msgid "Image which will be blended"
26546 msgstr "ছবিটো যিটো মিশ্ৰণ কৰা হব"
26548 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26549 msgid "The image blended onto the base image"
26550 msgstr "আধাৰ ছবিটোত মিশ্ৰণ কৰা ছবিটো"
26552 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26553 msgid "Chroma for the blend image"
26554 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা ছবিটোৰ বাবে ক্ৰোমা"
26556 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26557 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26558 msgstr "ক্ৰোমা যিহত সংমিশ্ৰণ ছবিটো লোড কৰা হব"
26560 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26561 msgid "Blending benchmark filter"
26562 msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক ফিল্টাৰ সংমিশ্ৰণ কৰিছে"
26564 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26565 msgid "Blendbench"
26566 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা বেঞ্চ"
26568 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26569 msgid "Benchmarking"
26570 msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক কৰিছে"
26572 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26573 msgid "Base image"
26574 msgstr "আধাৰ ছবি"
26576 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26577 msgid "Blend image"
26578 msgstr "সংমিশ্ৰণ ছবি"
26580 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26581 msgid "Video pictures blending"
26582 msgstr "ভিডিঅ’ ছবি সংমিশ্ৰণ কৰিছে"
26584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26585 msgid ""
26586 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26587 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26588 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26589 "default)."
26590 msgstr ""
26591 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26592 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26595 msgid "Bluescreen U value"
26596 msgstr "নীলাস্ক্ৰীনৰ U মান"
26598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26599 msgid ""
26600 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26601 "Defaults to 120 for blue."
26602 msgstr ""
26603 "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"U\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে "
26604 "120 লৈ ডিফল্ট কৰক."
26606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26607 msgid "Bluescreen V value"
26608 msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V মান"
26610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26611 msgid ""
26612 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26613 "Defaults to 90 for blue."
26614 msgstr ""
26615 "নীলা স্ক্ৰীন কী ৰংটোৰ বাবে \"V\" মান (YUV মানবোৰত). 0 ৰ পৰা 255 লৈ. নীলাৰ বাবে "
26616 "90 লৈ ডিফল্ট কৰক."
26618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26619 msgid "Bluescreen U tolerance"
26620 msgstr "নীলাস্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা"
26622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26623 msgid ""
26624 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26625 "value between 10 and 20 seems sensible."
26626 msgstr ""
26627 "U সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান "
26628 "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়."
26630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26631 msgid "Bluescreen V tolerance"
26632 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন V বহন ক্ষমতা"
26634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26635 msgid ""
26636 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26637 "value between 10 and 20 seems sensible."
26638 msgstr ""
26639 "V সমতলটোৰ বাবে ৰংৰ চলকবোৰত নীলাস্ক্ৰীন মিশ্ৰণটোৰ বহন ক্ষমতা. 10 আৰু 20 মাজৰ মান "
26640 "এটা ভাল হিচাপে দেখা যায়."
26642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26643 msgid "Bluescreen video filter"
26644 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26647 msgid "Bluescreen"
26648 msgstr "নীলা স্ক্ৰীন "
26650 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26651 msgid "Output width"
26652 msgstr "আউটপুটৰ প্ৰস্থ"
26654 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26655 msgid "Output (canvas) image width"
26656 msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ প্ৰস্থ"
26658 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26659 msgid "Output height"
26660 msgstr "আউটপুটৰ উচ্চতা"
26662 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26663 msgid "Output (canvas) image height"
26664 msgstr "আউটপুট (কেনভাছ) ছবিৰ উচ্চতা"
26666 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26667 msgid "Output picture aspect ratio"
26668 msgstr "আউটপুট ছবি দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
26670 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26671 msgid ""
26672 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26673 "have the same SAR as the input."
26674 msgstr ""
26675 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26676 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26678 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26679 msgid "Pad video"
26680 msgstr "পেড ভিডিঅ'"
26682 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26683 msgid ""
26684 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26685 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26686 msgstr ""
26687 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26688 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26690 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26691 msgid "Automatically resize and pad a video"
26692 msgstr "ভিডিঅ’ এটা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ আকাৰ আৰু পেড কৰক"
26694 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26695 msgid "Canvas"
26696 msgstr "কেনভাছ"
26698 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26699 msgid "Canvas video filter"
26700 msgstr "কেনভাছ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26702 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26703 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26707 msgid ""
26708 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26712 #, fuzzy
26713 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26714 msgstr "তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26716 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26717 msgid ""
26718 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26719 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26720 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26721 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26722 msgstr ""
26723 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26724 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26726 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26727 msgid "Select one color in the video"
26728 msgstr "ভিডিঅ'টোত এটা ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
26730 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26731 msgid "Color threshold filter"
26732 msgstr "ৰং থ্ৰেছহল্ড ফিল্টাৰ"
26734 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26735 msgid "Saturation threshold"
26736 msgstr "চেচুৰেশ্বন থ্ৰেছহল্ড"
26738 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26739 msgid "Similarity threshold"
26740 msgstr "একেধৰণৰ থ্ৰেছহল্ড"
26742 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26743 msgid "Pixels to crop from top"
26744 msgstr "ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26746 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26747 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26748 msgstr "ছবিটোৰ ওপৰৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26750 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26751 msgid "Pixels to crop from bottom"
26752 msgstr "তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26754 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26755 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26756 msgstr "ছবিটোৰ তলৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26758 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26759 msgid "Pixels to crop from left"
26760 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26762 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26763 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26764 msgstr "ছবিটোৰ বাওঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26766 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26767 msgid "Pixels to crop from right"
26768 msgstr "সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26770 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26771 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26772 msgstr "ছবিটোৰ সোঁফালৰ পৰা ক্ৰোপ কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26774 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26775 msgid "Pixels to padd to top"
26776 msgstr "ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26778 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26779 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26780 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ ওপৰলৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26782 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26783 msgid "Pixels to padd to bottom"
26784 msgstr "তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26786 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26787 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26788 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ তললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26790 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26791 msgid "Pixels to padd to left"
26792 msgstr "বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26794 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26795 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26796 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ বাওঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26798 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26799 msgid "Pixels to padd to right"
26800 msgstr "সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰ"
26802 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26803 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26804 msgstr "ক্ৰোপ কৰাৰ পিছত ছবিটোৰ সোঁফাললৈ পেড কৰিবলৈ পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
26806 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26807 msgid "Croppadd"
26808 msgstr "ক্ৰোপঠিকনা"
26810 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26811 msgid "Video cropping filter"
26812 msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰা ফিল্টাৰ"
26814 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26815 msgid "Padd"
26816 msgstr "পেড"
26818 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26819 msgid "Latest"
26820 msgstr "শেহতীয়া"
26822 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26823 msgid "AltLine"
26824 msgstr "শাৰীত"
26826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26827 msgid "Upconvert"
26828 msgstr "ওপৰলৈ ৰূপান্তৰ"
26830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26831 msgid "Low"
26832 msgstr "নিম্ন"
26834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26835 msgid "Medium"
26836 msgstr "মধ্যম"
26838 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26839 msgid "High"
26840 msgstr "উচ্চ"
26842 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26843 msgid "Streaming deinterlace mode"
26844 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ "
26846 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26847 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26848 msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেচ পদ্ধতি."
26850 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26851 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26852 msgstr "4:2:0 ইনপুটৰ বাবে ফছফোৰ ক্ৰোমা ধৰণ"
26854 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26855 msgid ""
26856 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26857 "frame boundaries. \n"
26858 "\n"
26859 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26860 "such as videos from a camcorder. \n"
26861 "\n"
26862 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26863 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26864 "\n"
26865 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26866 "(bright) field, too. \n"
26867 "\n"
26868 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26869 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26870 msgstr ""
26871 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26872 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26874 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26875 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26876 msgstr "ফছফোৰ পুৰণি ক্ষেত্ৰৰ অস্পষ্ট শক্তি"
26878 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26879 msgid ""
26880 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26881 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26882 "Default: Low."
26883 msgstr ""
26884 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
26885 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
26887 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26888 msgid "Deinterlacing video filter"
26889 msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ডিইন্টাৰলেচ কৰক"
26891 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26892 #, fuzzy
26893 msgid "Edge detection video filter"
26894 msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26896 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Edge detection"
26899 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
26901 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26902 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_filter/erase.c:56
26906 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26907 msgstr "ছবি মাক্স. 50% তকৈ ডাঙৰ আলফা মান এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ মোচি দিয়া হব."
26909 #: modules/video_filter/erase.c:59
26910 msgid "X coordinate of the mask."
26911 msgstr "মাস্কটোৰ X স্থানাংক."
26913 #: modules/video_filter/erase.c:61
26914 msgid "Y coordinate of the mask."
26915 msgstr "মাস্কটোৰ Y স্থানাংক."
26917 #: modules/video_filter/erase.c:63
26918 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26919 msgstr "মাস্কৰ দৰে ছবি এটা ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ’টোৰ মণ্ডলবোৰ আতঁৰ কৰক"
26921 #: modules/video_filter/erase.c:68
26922 msgid "Erase video filter"
26923 msgstr "ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ মোচি দিয়ক"
26925 #: modules/video_filter/erase.c:69
26926 msgid "Erase"
26927 msgstr "মোচক"
26929 #: modules/video_filter/extract.c:55
26930 msgid "RGB component to extract"
26931 msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান"
26933 #: modules/video_filter/extract.c:56
26934 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26935 msgstr ""
26936 "নিষ্কৰ্ষ কৰিবলৈ RGB উপাদান. ৰঙাৰ বাবে 0, সেউজীয়াৰ বাবে 1 আৰু নীলাৰ বাবে 2."
26938 #: modules/video_filter/extract.c:67
26939 msgid "Extract RGB component video filter"
26940 msgstr "RGB উপাদান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ নিষ্কৰ্ষ কৰক"
26942 #: modules/video_filter/fps.c:45
26943 #, fuzzy
26944 msgid "FPS conversion video filter"
26945 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
26947 #: modules/video_filter/fps.c:46
26948 #, fuzzy
26949 msgid "FPS Converter"
26950 msgstr "YUVP ৰূপান্তৰকৰ্তা"
26952 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26953 msgid "Freezing interactive video filter"
26954 msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ফ্ৰীজ কৰিছে"
26956 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26957 msgid "Freeze"
26958 msgstr "ফ্ৰীজ"
26960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26961 msgid "Gaussian's std deviation"
26962 msgstr "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ"
26964 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26965 msgid ""
26966 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26967 "to 3*sigma away in any direction."
26968 msgstr ""
26969 "গাউছিয়ানৰ মানবিশিষ্ট বিচ্যুৰণ. যিকোনো দিশত 3*ছিগমা ধৰণলৈকে ব্লাৰিংটোৱে পিক্সেলবোৰ "
26970 "গণনা কৰিব."
26972 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26973 msgid "Add a blurring effect"
26974 msgstr "ব্লাৰিং প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰকAdd a blurring effect"
26976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26977 msgid "Gaussian blur video filter"
26978 msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
26980 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26981 msgid "Gaussian Blur"
26982 msgstr "গাউছিয়ান ব্লাৰ"
26984 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26985 msgid "Radius in pixels"
26986 msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধ"
26988 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26989 msgid "Strength"
26990 msgstr "শক্তি"
26992 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26993 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26994 msgstr "পিক্সেল এটাৰ মানটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা শক্তি"
26996 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26997 msgid "Gradfun video filter"
26998 msgstr "গাৰ্ডফান ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
27000 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27001 msgid "Gradfun"
27002 msgstr "গাৰ্ডফান"
27004 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27005 msgid "Debanding algorithm"
27006 msgstr "এলগোৰিথম ডিবেণ্ড কৰিছে"
27008 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27009 msgid "Distort mode"
27010 msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ"
27012 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27013 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27014 msgstr "বিকৃতৰ ধৰণ, \"gradient\", \"edge\" আৰু \"hough\" ৰ এটা."
27016 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27017 msgid "Gradient image type"
27018 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকাৰ"
27020 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27021 msgid ""
27022 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27023 "keep colors."
27024 msgstr ""
27025 "গ্ৰেডিয়েন্ট ছবি প্ৰকৰা (0 বা 1). 0 ই ছবিটো বগালৈ সলনি কৰিব, সেইদৰে 1 য়ে ৰঙীণ "
27026 "কৰি ৰাখিব."
27028 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27029 msgid "Apply cartoon effect"
27030 msgstr "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক"
27032 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27033 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27034 msgstr ""
27035 "কাৰ্টুন প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰক. এইটো কেৱল \"gradient\" আৰু \"edge\" য়ে ব্যৱহাৰ কৰে."
27037 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27038 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27039 msgstr "ৰং গ্ৰেডিয়েন্ট বা কাষ চিনাক্তকৰণ প্ৰভাৱবোৰ প্ৰয়োগ কৰক"
27041 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27042 msgid "Gradient video filter"
27043 msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
27045 #: modules/video_filter/grain.c:54
27046 msgid "Variance of the gaussian noise"
27047 msgstr "গাউছিয়ান হুলস্থূলৰ তাৰতম্য"
27049 #: modules/video_filter/grain.c:58
27050 msgid "Minimal period"
27051 msgstr "নূন্যতম সময়সীমা"
27053 #: modules/video_filter/grain.c:59
27054 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27055 msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ নূন্যতম সময়সীমা"
27057 #: modules/video_filter/grain.c:60
27058 msgid "Maximal period"
27059 msgstr "সৰ্বাধিক সময়সীমা"
27061 #: modules/video_filter/grain.c:61
27062 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27063 msgstr "পিক্সেলত হুলস্থূল গ্ৰেইনটোৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা"
27065 #: modules/video_filter/grain.c:64
27066 msgid "Grain video filter"
27067 msgstr "গ্ৰেইন ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
27069 #: modules/video_filter/grain.c:65
27070 msgid "Grain"
27071 msgstr "গ্ৰেইন"
27073 #: modules/video_filter/grain.c:66
27074 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27075 msgstr "ফিল্টাৰ কৰা গাউছিয়ান হুলস্থূল যোগ কৰে"
27077 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27078 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27079 msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি (0-254)"
27081 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27082 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27083 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি (0-254)"
27085 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27086 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27087 msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি (0-254)"
27089 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27090 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27091 msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি (0-254)"
27093 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27094 msgid "HQ Denoiser 3D"
27095 msgstr "HQ হুলস্থূলহীন 3D"
27097 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27098 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27099 msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ 3D হুলস্থূলহীন ফিল্টাৰ"
27101 #: modules/video_filter/invert.c:50
27102 msgid "Invert video filter"
27103 msgstr "ওলোটা ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ"
27105 #: modules/video_filter/invert.c:51
27106 msgid "Color inversion"
27107 msgstr "ৰং ওলোটা কৰা"
27109 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27110 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27111 msgstr "বিনিময়ৰ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ বিবৰ্ধন/জুম কৰক "
27113 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27114 msgid "Magnify"
27115 msgstr "বিবৰ্ধন কৰক"
27117 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27118 msgid "Mirror orientation"
27119 msgstr "দাপোণ অনুস্থাপন"
27121 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27122 msgid ""
27123 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27124 "horizontal"
27125 msgstr "দাপোণ স্প্লিটিংৰ অনুস্থাপনটো বাখ্যা কৰে. উলম্ব বা সামন্তৰাল হব পাৰে"
27127 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27128 msgid "Vertical"
27129 msgstr "উলম্ব"
27131 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27132 msgid "Horizontal"
27133 msgstr "সমান্তৰাল"
27135 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27136 msgid "Direction"
27137 msgstr "দিশ"
27139 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27140 msgid "Direction of the mirroring"
27141 msgstr "দাপোণ কৰাটোৰ দিশ"
27143 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27144 msgid "Left to right/Top to bottom"
27145 msgstr "বাওঁফালৰ পৰা সোঁফাললৈ/ ওপৰৰ পৰা তললৈ"
27147 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27148 msgid "Right to left/Bottom to top"
27149 msgstr "সোঁফালৰ পৰা বাওঁফাললৈ/ তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
27151 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27152 msgid "Mirror video filter"
27153 msgstr "দাপোণ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27155 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27156 msgid "Mirror video"
27157 msgstr "দাপোণ ভিডিঅ'"
27159 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27160 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27161 msgstr "দাপোণ এটাত কৰাৰ দৰে ভিডিঅ'টো দুটা সমান অংশত স্প্লিট কৰে"
27163 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27164 msgid "Blur factor (1-127)"
27165 msgstr "ব্লাৰ কাৰক (1-127)"
27167 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27168 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27169 msgstr "1 ৰ পৰা 127 লৈ ব্লাৰৰ মাত্ৰা."
27171 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27172 msgid "Motion blur filter"
27173 msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ ফিল্টাৰ"
27175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27176 msgid "Motion detect video filter"
27177 msgstr "প্ৰস্তাৱ চিনাক্ত কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27179 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27180 msgid "Old movie effect video filter"
27181 msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27183 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27184 msgid "Old movie"
27185 msgstr "পুৰণি চলচিত্ৰ"
27187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27188 msgid "OpenCV face detection example filter"
27189 msgstr "মুক্তCV মুখ চিনাক্তকৰণৰ উদাহৰণ ফিল্টাৰ"
27191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27192 msgid "OpenCV example"
27193 msgstr "মুক্তCV উদাহৰণ"
27195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27196 msgid "Haar cascade filename"
27197 msgstr "হাৰ কেছকেড ফাইল নাম"
27199 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27200 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27201 msgstr "হাৰ কেছকেড বিৱৰণ ধাৰণ কৰা XML ফাইলটোৰ নাম"
27203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27204 msgid "Use input chroma unaltered"
27205 msgstr "ইনপুট ক্ৰোমা সলনি নকৰাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
27207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27208 #, fuzzy
27209 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27210 msgstr "I420 - প্ৰথম সমতলটো হল গ্ৰেস্কেল"
27212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27213 msgid "RGB32"
27214 msgstr "RGB32"
27216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27217 msgid "Don't display any video"
27218 msgstr "কোনো ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন নকৰিব"
27220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27221 msgid "Display the input video"
27222 msgstr "ইনপুট ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক"
27224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27225 msgid "Display the processed video"
27226 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা ভিডিঅ’টো প্ৰদৰ্শন কৰক"
27228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27229 msgid "Show only errors"
27230 msgstr "কেৱল ভুলবোৰ দেখুৱাওক"
27232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27233 msgid "Show errors and warnings"
27234 msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ দেখুৱাওক"
27236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27237 msgid "Show everything including debug messages"
27238 msgstr "ডিবাগ বাৰ্তাবোৰক অন্তৰ্ভুক্ত কৰি সকলোবোৰ দেখুৱাওক"
27240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27241 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27242 msgstr "মুক্তCV ভিডিঅ’ ফিল্টাৰ ৰেপাৰ"
27244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27245 msgid "OpenCV"
27246 msgstr "মুক্তCV"
27248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27249 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27250 msgstr "জোখৰ কাৰক (0.1-2.0)"
27252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27253 #, fuzzy
27254 msgid ""
27255 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27256 "OpenCV filter"
27257 msgstr ""
27258 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27259 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27262 msgid "OpenCV filter chroma"
27263 msgstr "মুক্তCV ফিল্টাৰ ক্ৰোমা"
27265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27266 msgid ""
27267 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27268 msgstr "আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV ফিল্টাৰলৈ এইটো পথোৱাৰ আগতে ছবি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ক্ৰোমা"
27270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27271 msgid "Wrapper filter output"
27272 msgstr "ৰেপাৰ ফিল্টাৰ আউটপুট"
27274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27275 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27276 msgstr ""
27277 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27278 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27281 msgid "OpenCV internal filter name"
27282 msgstr "মুক্তCV আভ্যন্তৰীণ ফিল্টাৰ নাম"
27284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27285 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27286 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আভ্যন্তৰীণ মুক্তCV প্লাগইন ফিল্টাৰ"
27288 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27289 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27290 msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ (এই মানটোৰ কিউবত ৰংবোৰৰ সংখ্যা)"
27292 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27293 msgid "Posterize video filter"
27294 msgstr "পোষ্টাৰাইজ কৰা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27296 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27297 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27298 msgstr "ৰংবোৰৰ সংখ্যাটো নিম্ন কৰাৰ দ্বাৰা পোষ্টাৰাইজ ভিডিঅ'"
27300 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27301 msgid ""
27302 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27303 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27304 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27305 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27306 msgstr ""
27307 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27308 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27310 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27311 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27312 msgstr "FFmpeg পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ শৃংখলবোৰ"
27314 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27315 msgid "Video post processing filter"
27316 msgstr "ভিডিঅ' পোষ্ট প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰ"
27318 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27319 msgid "Postproc"
27320 msgstr "পূৰ্বপ্ৰক্ৰিয়া"
27322 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27323 msgid "Lowest"
27324 msgstr "সৰ্বনিম্ন"
27326 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27327 msgid "Highest"
27328 msgstr "সৰ্বোচ্চ"
27330 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27331 msgid "Psychedelic video filter"
27332 msgstr "ছাইকেডেলিক ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27334 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27335 msgid "Number of puzzle rows"
27336 msgstr "সমস্যাৰ শাৰীবোৰৰ সংখ্যা"
27338 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27339 msgid "Number of puzzle columns"
27340 msgstr "সমস্যা স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা"
27342 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27343 msgid "Game mode"
27344 msgstr "খেলৰ ধৰণ"
27346 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27347 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27348 msgstr "শ্লাইড কৰা সমস্যালৈ jigsaw সমস্যাৰ পৰা খেলৰ ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক."
27350 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27351 msgid "Border"
27352 msgstr "সীমা"
27354 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27355 msgid "Unshuffled Border width."
27356 msgstr "ওলোট-পালট নকৰা সীমাৰ প্ৰস্থ."
27358 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27359 msgid "Small preview"
27360 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য"
27362 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27363 msgid "Show small preview."
27364 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্য দেখুৱাওক."
27366 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27367 msgid "Small preview size"
27368 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ"
27370 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27371 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27372 msgstr "সৰু পূৰ্বদৃশ্যৰ আকাৰ দেখুৱাওক (উত্সৰ শতাংশ)."
27374 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27375 msgid "Piece edge shape size"
27376 msgstr "টুকুৰা কাষ আকৃতিৰ আকাৰ"
27378 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27379 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27380 msgstr "টুকুৰাৰ কাষটোৰ সৈতে বক্ৰটোৰ আকাৰ"
27382 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27383 msgid "Auto shuffle"
27384 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ওলোট-পালট কৰক"
27386 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27387 msgid "Auto shuffle delay during game"
27388 msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয় ওলোট-পালট বিলম্ব"
27390 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27391 msgid "Auto solve"
27392 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধান কৰক"
27394 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27395 msgid "Auto solve delay during game"
27396 msgstr "খেলটোৰ সময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমাধানৰ বিলম্ব"
27398 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27399 msgid "Rotation"
27400 msgstr "আৱৰ্তন"
27402 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27403 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27404 msgstr "আৱৰ্তনৰ পেৰমিটাৰ: নাই;180;90-270;দাপোণ"
27406 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27407 msgid "jigsaw puzzle"
27408 msgstr "jigsaw সমস্যা"
27410 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27411 msgid "sliding puzzle"
27412 msgstr "শ্লাইডিং সমস্যা"
27414 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27415 msgid "swap puzzle"
27416 msgstr "সমস্যা শুৱাপ কৰক"
27418 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27419 msgid "exchange puzzle"
27420 msgstr "সমস্যা সালসলনি কৰক"
27422 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27423 msgid "0"
27424 msgstr "0"
27426 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27427 msgid "0/180"
27428 msgstr "0/180"
27430 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27431 msgid "0/90/180/270"
27432 msgstr "0/90/180/270"
27434 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27435 msgid "0/90/180/270/mirror"
27436 msgstr "0/90/180/270/দাপোণ"
27438 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27439 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27440 msgstr "সমস্যা বিনিময়ৰ খেল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27442 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27443 msgid "Puzzle"
27444 msgstr "সমস্যা"
27446 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27447 msgid "Ripple video filter"
27448 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ তৰংগ কৰক"
27450 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27451 msgid "Ripple"
27452 msgstr "তৰংগ"
27454 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27455 msgid "Angle in degrees"
27456 msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো"
27458 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27459 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27460 msgstr "ডিগ্ৰীত কোণটো (0 ৰ পৰা 359)"
27462 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27463 msgid "Use motion sensors"
27464 msgstr "প্ৰস্তৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক"
27466 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27467 msgid "Rotate video filter"
27468 msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ ঘূৰাওক"
27470 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27471 msgid "Rotate"
27472 msgstr "ঘূৰাওক"
27474 #: modules/video_filter/scene.c:59
27475 msgid "Image format"
27476 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট"
27478 #: modules/video_filter/scene.c:60
27479 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27480 msgstr "আউটপুট ছবিবোৰৰ ফৰমেট (png, jpeg, ...)."
27482 #: modules/video_filter/scene.c:63
27483 msgid ""
27484 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27485 "characteristics."
27486 msgstr ""
27487 "আপুনি ছবিৰ প্ৰস্থটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ "
27488 "এডাপ্ট কৰিব."
27490 #: modules/video_filter/scene.c:68
27491 msgid ""
27492 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27493 "video characteristics."
27494 msgstr ""
27495 "আপুনি ছবিৰ উচ্চতাটো জোৰ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' "
27496 "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব."
27498 #: modules/video_filter/scene.c:72
27499 msgid "Recording ratio"
27500 msgstr "ৰেকৰ্ডিংৰ অনুপাত"
27502 #: modules/video_filter/scene.c:73
27503 msgid ""
27504 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27505 msgstr ""
27506 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27507 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27509 #: modules/video_filter/scene.c:76
27510 msgid "Filename prefix"
27511 msgstr "ফাইল নাম উপসৰ্গ"
27513 #: modules/video_filter/scene.c:77
27514 msgid ""
27515 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27516 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27517 msgstr ""
27518 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27519 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27521 #: modules/video_filter/scene.c:81
27522 msgid "Directory path prefix"
27523 msgstr "নিৰ্দেশিকা পাথ উপসৰ্গ"
27525 #: modules/video_filter/scene.c:82
27526 msgid ""
27527 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27528 "will be automatically saved in users homedir."
27529 msgstr ""
27530 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27531 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27533 #: modules/video_filter/scene.c:86
27534 msgid "Always write to the same file"
27535 msgstr "সদায় একেটা ফাইলত লিখক"
27537 #: modules/video_filter/scene.c:87
27538 msgid ""
27539 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27540 "this case, the number is not appended to the filename."
27541 msgstr ""
27542 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27543 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27545 #: modules/video_filter/scene.c:91
27546 msgid "Send your video to picture files"
27547 msgstr "ছবি ফাইলবোৰলৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' পথাওক"
27549 #: modules/video_filter/scene.c:95
27550 msgid "Scene filter"
27551 msgstr "দৃশ্য ফিল্টাৰ"
27553 #: modules/video_filter/scene.c:96
27554 msgid "Scene video filter"
27555 msgstr "দৃশ্য ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27557 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27558 msgid "Sepia intensity"
27559 msgstr "ছেপিয়া প্ৰাৱল্য"
27561 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27562 msgid "Intensity of sepia effect"
27563 msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱৰ প্ৰাৱল্য"
27565 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27566 msgid "Sepia video filter"
27567 msgstr "ছেপিয়া ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27569 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27570 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27571 msgstr "ছেপিয়া প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰি ভিডিঅ'ক গৰম স্বৰ এটা প্ৰদান কৰে"
27573 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27574 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27575 msgstr "তীক্ষ্ন শক্তি (0-2)"
27577 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27578 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27579 msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত তীক্ষ্ন শক্তিটো ছেট কৰক. 0.05 লৈ ডিফল্টবোৰ."
27581 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27582 msgid "Augment contrast between contours."
27583 msgstr "ৰূপৰেখাবোৰৰ মাজত প্ৰভেদ বঢাওক."
27585 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27586 msgid "Sharpen video filter"
27587 msgstr "তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27589 #: modules/video_filter/transform.c:49
27590 msgid "Transform type"
27591 msgstr "প্ৰকাৰ ৰূপান্তৰ কৰক"
27593 #: modules/video_filter/transform.c:55
27594 msgid "Transpose"
27595 msgstr "সলনি কৰা"
27597 #: modules/video_filter/transform.c:55
27598 msgid "Anti-transpose"
27599 msgstr "সলনি বিৰোধী"
27601 #: modules/video_filter/transform.c:58
27602 msgid "Video transformation filter"
27603 msgstr "ভিডিঅ' ৰূপান্তৰণ ফিল্টাৰ"
27605 #: modules/video_filter/transform.c:59
27606 msgid "Transformation"
27607 msgstr "ৰূপান্তৰণ"
27609 #: modules/video_filter/transform.c:60
27610 msgid "Rotate or flip the video"
27611 msgstr "ভিডিঅ'টো ঘূৰাওক বা ফ্লিপ কৰক"
27613 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27614 msgid "VHS movie effect video filter"
27615 msgstr "VHS চলচিত্ৰৰ প্ৰভাৱ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27617 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27618 msgid "VHS movie"
27619 msgstr "VHS চলচিত্ৰ"
27621 #: modules/video_filter/wave.c:53
27622 msgid "Wave video filter"
27623 msgstr "ঢৌ ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
27625 #: modules/video_filter/wave.c:54
27626 msgid "Wave"
27627 msgstr "ঢৌ"
27629 #: modules/video_output/aa.c:58
27630 msgid "ASCII Art"
27631 msgstr "ASCII চিত্ৰ"
27633 #: modules/video_output/aa.c:61
27634 msgid "ASCII-art video output"
27635 msgstr "ASCII-চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27637 #: modules/video_output/android/window.c:50
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Android Window"
27640 msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো"
27642 #: modules/video_output/android/window.c:51
27643 msgid "Android native window"
27644 msgstr "এনড্ৰয়ড স্থানীয় উইণ্ডো"
27646 #: modules/video_output/caca.c:57
27647 msgid "Color ASCII art video output"
27648 msgstr "ৰং ASCII চিত্ৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27650 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27651 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27652 msgstr "মুখ্য এনিমেশ্বন মুক্তGL স্তৰ (মেক OS X)"
27654 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27655 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27656 msgstr "সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য যাৰ পিছত আমি কোনো সংকেত নথকাটো অনুমান কৰিব পাৰো."
27658 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27659 msgid ""
27660 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27661 "After this delay we black out the video."
27662 msgstr ""
27663 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27664 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27666 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27667 msgid "Active Format Descriptor value"
27668 msgstr ""
27670 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27671 #, fuzzy
27672 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27673 msgstr "ম'জাইক ছবিটোৰ স্বচ্ছতা."
27675 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27676 msgid "Active Format Descriptor line."
27677 msgstr ""
27679 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27680 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27681 msgstr ""
27683 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27684 msgid "Picture to display on input signal loss."
27685 msgstr "ইনপুট সংকেত হেৰোৱাটোত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ছবি."
27687 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27688 msgid "Output card"
27689 msgstr "আউটপুট কাৰ্ড"
27691 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27692 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27693 msgstr ""
27694 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27695 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27697 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27698 msgid "Desired output mode"
27699 msgstr "বিচৰা আউটপুট ধৰণটো"
27701 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27702 msgid ""
27703 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27704 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27705 msgstr ""
27706 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27707 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27709 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27710 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27711 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে অডিঅ' সংযোগ."
27713 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27714 msgid ""
27715 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27716 msgstr ""
27717 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27718 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27720 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27721 msgid ""
27722 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27723 "disables audio output."
27724 msgstr ""
27725 "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. 0 ই "
27726 "অডিঅ' আউটপুট অক্ষম কৰে."
27728 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27729 msgid "Video connection for DeckLink output."
27730 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুটৰ বাবে ভিডিঅ' সংযোগ"
27732 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27733 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27734 msgstr "ভিডিঅ' ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে প্ৰত্যেক পিক্সেলত 10 বিট ব্যৱহাৰ কৰক."
27736 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27737 msgid "DecklinkOutput"
27738 msgstr "ডেকসংযোগ আউটপুট"
27740 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27741 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27742 msgstr "ব্লেকমেজিক SDI কাৰ্ডলৈ লিখিবলৈ আউটপুট মডুল"
27744 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27745 #, fuzzy
27746 msgid "DeckLink General Options"
27747 msgstr "ডেকসংযোগ সাধাৰণ বিকল্পবোৰ"
27749 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27750 #, fuzzy
27751 msgid "DeckLink Video Output module"
27752 msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' আউটপুট মডুল"
27754 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27755 #, fuzzy
27756 msgid "DeckLink Video Options"
27757 msgstr "ডেকসংযোগ ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ"
27759 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27760 #, fuzzy
27761 msgid "DeckLink Audio Output module"
27762 msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' আউটপুট মডুল"
27764 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27765 #, fuzzy
27766 msgid "DeckLink Audio Options"
27767 msgstr "ডেকসংযোগ অডিঅ' বিকল্পবোৰ"
27769 #: modules/video_output/drawable.c:34
27770 msgid "Window handle (HWND)"
27771 msgstr "উইণ্ডো পৰিচালনা (HWND)"
27773 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27774 msgid ""
27775 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27776 "will be created."
27777 msgstr ""
27778 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27779 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27781 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27782 msgid "Drawable"
27783 msgstr "অংকন কৰিব পৰা"
27785 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27786 msgid "Embedded window video"
27787 msgstr "উইণ্ডো ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল"
27789 #: modules/video_output/fb.c:56
27790 msgid "Framebuffer device"
27791 msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ডিভাইচ"
27793 #: modules/video_output/fb.c:58
27794 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27795 msgstr "অনুবাদৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ ডিভাইচ (সাধাৰণতে /dev/fb0)."
27797 #: modules/video_output/fb.c:60
27798 msgid "Run fb on current tty"
27799 msgstr "চলিত tty ত fb চলাওক"
27801 #: modules/video_output/fb.c:62
27802 msgid ""
27803 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27804 "handling with caution)"
27805 msgstr ""
27806 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27807 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27809 #: modules/video_output/fb.c:65
27810 msgid "Framebuffer resolution to use"
27811 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেমবাফাৰ বিশ্লেষণ"
27813 #: modules/video_output/fb.c:67
27814 msgid ""
27815 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27816 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27817 msgstr ""
27818 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27819 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27821 #: modules/video_output/fb.c:70
27822 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27823 msgstr "ফ্ৰেমবাফাৰে  hw দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰে"
27825 #: modules/video_output/fb.c:71
27826 msgid "Disable for double buffering in software."
27827 msgstr ""
27829 #: modules/video_output/fb.c:73
27830 msgid "Image format (default RGB)"
27831 msgstr "ছবিৰ ফৰমেট (ডিফল্ট RGB)"
27833 #: modules/video_output/fb.c:74
27834 msgid ""
27835 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27836 "has no way to report its chroma."
27837 msgstr ""
27838 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27839 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27841 #: modules/video_output/fb.c:92
27842 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27843 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্ৰেম বাফাৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
27845 #: modules/video_output/glx.c:261
27846 msgid "GLX"
27847 msgstr "GLX"
27849 #: modules/video_output/glx.c:262
27850 msgid "GLX extension for OpenGL"
27851 msgstr "মুক্তGLৰ বাবে GLX সম্প্ৰসাৰণ"
27853 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27854 msgid "Enable a workaround for T23"
27855 msgstr "T23 ৰ বাবে চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা এটা সক্ষম কৰক"
27857 #: modules/video_output/kva.c:52
27858 msgid ""
27859 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27860 "size is equal to or smaller than the movie size."
27861 msgstr ""
27862 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27863 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27865 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27866 msgid "Video mode"
27867 msgstr "ভিডিঅ'ৰ ধৰণ"
27869 #: modules/video_output/kva.c:57
27870 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27871 msgstr "KVA ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া উপযুক্ত ভিডিঅ'ৰ ধৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
27873 #: modules/video_output/kva.c:62
27874 msgid "SNAP"
27875 msgstr "SNAP"
27877 #: modules/video_output/kva.c:62
27878 msgid "WarpOverlay!"
27879 msgstr "ৱাৰ্পঅভাৰলে!"
27881 #: modules/video_output/kva.c:62
27882 msgid "VMAN"
27883 msgstr "VMAN"
27885 #: modules/video_output/kva.c:62
27886 msgid "DIVE"
27887 msgstr "DIVE"
27889 #: modules/video_output/kva.c:72
27890 msgid "K Video Acceleration video output"
27891 msgstr "K ভিডিঅ' দ্ৰুতি ভিডিঅ' আউটপুট"
27893 #: modules/video_output/macosx.m:75
27894 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27895 msgstr "মেক OS X মুক্তGL ভিডিঅ’ ইনপুট"
27897 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27898 msgid "OpenGL extension"
27899 msgstr "মুক্তGL সম্প্ৰসাৰণ"
27901 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27902 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27903 msgstr "মুক্তGL ES 2 সম্প্ৰসাৰণ"
27905 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27906 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27907 msgstr ""
27908 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
27909 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
27911 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27912 msgid "OpenGL ES2"
27913 msgstr "মুক্তGL ES2"
27915 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27916 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27917 msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ 2 ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL"
27919 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27920 msgid "OpenGL"
27921 msgstr "মুক্তGL"
27923 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27924 msgid "OpenGL video output"
27925 msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
27927 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27928 msgid "EGL"
27929 msgstr "EGL"
27931 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27932 msgid "EGL extension for OpenGL"
27933 msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ"
27935 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27936 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27937 msgstr ""
27939 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27940 msgid "Force a \"glconv\" module."
27941 msgstr ""
27943 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27944 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27945 msgstr "ডেস্কটপৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
27947 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27948 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27949 msgid "Use hardware blending support"
27950 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ মিশ্ৰণ সমৰ্থন ব্যৱহাৰ কৰক"
27952 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27953 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27954 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27955 msgstr "উপশিৰোনাম/OSD মিশ্ৰণৰ বাবে হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক."
27957 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27958 msgid "Pixel Shader"
27959 msgstr "পিক্সেল ছায়াকৰ্তা"
27961 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27962 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27963 msgstr "প্ৰয়োগ কৰিবলৈ পিক্সেল ছায়া এটা পছন্দ কৰক."
27965 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27966 msgid "Path to HLSL file"
27967 msgstr "HLSL ফাইললৈ পাথ"
27969 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27970 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27971 msgstr "অকলশৰীয়া পিক্সেল ছায়াকৰ্তা এটা ধাৰণ কৰা HLSL ফাইল এটালৈ পাথ."
27973 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27974 msgid "HLSL File"
27975 msgstr "HLSL ফাইল"
27977 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27978 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27979 msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
27981 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27982 #, fuzzy
27983 msgid "Direct3D9 video output"
27984 msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট"
27986 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27989 msgstr "উইণ্ডোজ ভিষ্টা আৰু পিছৰ সংস্কৰণবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
27991 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Direct3D11 video output"
27994 msgstr "প্ৰত্যক্ষ3D ভিডিঅ' আউটপুট"
27996 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27998 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27999 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ YUV->RGB ৰূপান্তৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
28001 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28002 msgid ""
28003 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28004 "doesn't have any effect when using overlays."
28005 msgstr ""
28006 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
28007 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
28009 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28010 msgid "Overlay video output"
28011 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট অভাৰলে কৰক"
28013 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28014 msgid ""
28015 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28016 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28017 msgstr ""
28018 "অভাৰলে হল আপোনাৰ ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতিৰ দক্ষতা (ভিডিঅ' প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুবাদ "
28019 "কৰিবলৈ দক্ষতা). VLC য়ে এইটো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
28021 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28022 msgid "Use video buffers in system memory"
28023 msgstr "ছিষ্টেম স্মৃতিত ভিডিঅ' বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
28025 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28026 msgid ""
28027 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28028 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28029 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28030 "doesn't have any effect when using overlays."
28031 msgstr ""
28032 "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড "
28033 "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব YUV->RGB."
28035 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28036 msgid "Use triple buffering for overlays"
28037 msgstr "অভাৰলেবোৰৰ বাবে "
28039 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28040 msgid ""
28041 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28042 "better video quality (no flickering)."
28043 msgstr ""
28044 "YUV অভাৰলেবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
28045 "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব (ফ্লিকাৰিং নাই)."
28047 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28048 msgid "Name of desired display device"
28049 msgstr "বিচৰা প্ৰদৰ্শন ডিভাইচৰ নাম"
28051 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28052 msgid ""
28053 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28054 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28055 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28056 msgstr ""
28057 "এটা বিভিন্ন ৰূপৰেখা আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
28058 "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব. উদাহৰণস্বৰূপে, \"\\\\.\\DISPLAY1\" বা \"\\\\."
28059 "\\DISPLAY2\"."
28061 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28062 msgid ""
28063 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28064 "interface"
28065 msgstr ""
28066 "উইণ্ডোজ XP ৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট পৰামৰ্শ কৰক ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. ভিষ্টা এৰো "
28067 "ইন্টাৰফেছ অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
28069 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28070 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28071 msgstr "প্ৰত্যক্ষX (প্ৰত্যক্ষঅংকন) ভিডিঅ' আউটপুট"
28073 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28074 msgid "Wallpaper"
28075 msgstr "ৱালপেপাৰ"
28077 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28078 #, fuzzy
28079 msgid "OpenGL video output for Windows"
28080 msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
28082 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28083 msgid "Windows GDI video output"
28084 msgstr "উইণ্ডোজ GDI ভিডিঅ' আউটপুট"
28086 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28087 msgid "GPU affinity"
28088 msgstr "GPU সাদৃশ্য"
28090 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28091 #, fuzzy
28092 msgid "WGL extension for OpenGL"
28093 msgstr "মুক্তGL ৰ বাবে EGL সম্প্ৰসাৰণ"
28095 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28096 msgid "Dummy image chroma format"
28097 msgstr "ডামি ছবি ক্ৰোমা ফৰমেট"
28099 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28100 msgid ""
28101 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28102 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28103 msgstr ""
28104 "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা আগতে ডামি আৰু  কোডেকবোৰ চেষ্টা "
28105 "কৰিব.."
28107 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28108 msgid "Dummy video output"
28109 msgstr "ডামি ভিডিঅ' আউটপুট"
28111 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28112 msgid "Statistics video output"
28113 msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
28115 #: modules/video_output/vmem.c:43
28116 msgid "Video memory buffer width."
28117 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ প্ৰস্থ."
28119 #: modules/video_output/vmem.c:46
28120 msgid "Video memory buffer height."
28121 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ উচ্চতা."
28123 #: modules/video_output/vmem.c:49
28124 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28125 msgstr "বাইটত ভিডিঅ' স্মৃতি বাফাৰ পিট্চ."
28127 #: modules/video_output/vmem.c:51
28128 msgid "Chroma"
28129 msgstr "ক্ৰোমা"
28131 #: modules/video_output/vmem.c:52
28132 msgid ""
28133 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28134 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো \"RV32\". "
28136 #: modules/video_output/vmem.c:59
28137 msgid "Video memory output"
28138 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি আউটপুট"
28140 #: modules/video_output/vmem.c:60
28141 msgid "Video memory"
28142 msgstr "ভিডিঅ' স্মৃতি"
28144 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28145 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28146 #, fuzzy
28147 msgid "Wayland display"
28148 msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন"
28150 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28151 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28152 #, fuzzy
28153 msgid ""
28154 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28155 "display will be used."
28156 msgstr ""
28157 "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন "
28158 "ব্যৱহাৰ কৰা হব."
28160 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28161 msgid "WL shell"
28162 msgstr ""
28164 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28165 msgid "Wayland shell surface"
28166 msgstr ""
28168 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28169 msgid "WL SHM"
28170 msgstr ""
28172 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28173 #, fuzzy
28174 msgid "Wayland shared memory video output"
28175 msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট"
28177 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28178 msgid "XDG shell"
28179 msgstr ""
28181 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28182 msgid "XDG shell surface"
28183 msgstr ""
28185 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28186 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28187 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28188 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28189 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28190 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28191 msgctxt "ASCII"
28192 msgid "VLC media player"
28193 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ"
28195 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28196 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28197 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28198 msgctxt "ASCII"
28199 msgid "VLC"
28200 msgstr "VLC"
28202 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28203 msgid "VLC"
28204 msgstr "VLC"
28206 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28207 msgid "X11 display"
28208 msgstr "X11 প্ৰদৰ্শন"
28210 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28211 msgid ""
28212 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28213 "will be used."
28214 msgstr ""
28215 "এই X11 প্ৰদৰ্শনটোৰ সৈতে ভিডিঅ' অনুবাদ কৰা হব. যদি খালী থাকে, তেন্তে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শন "
28216 "ব্যৱহাৰ কৰা হব."
28218 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28219 msgid "X11 window ID"
28220 msgstr "X11 উইণ্ডো ID"
28222 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28223 msgid "X window"
28224 msgstr "X উইণ্ডো"
28226 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28227 msgid "X11 video window (XCB)"
28228 msgstr "X11 ভিডিঅ' উইণ্ডো (XCB)"
28230 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28231 msgid "X11"
28232 msgstr "X11"
28234 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28235 msgid "X11 video output (XCB)"
28236 msgstr "X11 ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
28238 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28239 msgid "XVideo adaptor number"
28240 msgstr "Xভিডিঅ' এডাপ্টাৰ সংখ্যা"
28242 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28243 msgid ""
28244 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28245 "functional adaptor."
28246 msgstr ""
28247 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ এডাপ্টৰ. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে প্ৰথম কাৰ্যক্ষম "
28248 "এডাপ্টৰ ব্যৱহাৰ কৰিব."
28250 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28251 msgid "XVideo format id"
28252 msgstr "Xভিডিঅ' ফৰমেট id"
28254 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28255 msgid ""
28256 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28257 "match for the video being played."
28258 msgstr ""
28259 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ Xভিডিঅ' ছবিৰ ফৰমেট id. ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে চলাবলগীয়া "
28260 "ভিডিঅ'টোৰ বাবে শ্ৰেষ্ঠ মিলটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব."
28262 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28263 msgid "XVideo"
28264 msgstr "Xভিডিঅ'"
28266 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28267 msgid "XVideo output (XCB)"
28268 msgstr "Xভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
28270 #: modules/video_output/yuv.c:41
28271 msgid "device, fifo or filename"
28272 msgstr "ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম"
28274 #: modules/video_output/yuv.c:42
28275 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28276 msgstr "yuv ফ্ৰেমবোৰলৈ লিখিবলৈও ডিভাইচ, ফিফো বা ফাইল নাম."
28278 #: modules/video_output/yuv.c:44
28279 msgid "Chroma used"
28280 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰা ক্ৰোমা"
28282 #: modules/video_output/yuv.c:46
28283 #, fuzzy
28284 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28285 msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটা জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল I420."
28287 #: modules/video_output/yuv.c:48
28288 #, fuzzy
28289 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28290 msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক"
28292 #: modules/video_output/yuv.c:49
28293 #, fuzzy
28294 msgid ""
28295 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28296 "requires YV12/I420 fourcc."
28297 msgstr ""
28298 "YUV4MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে "
28299 "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ YV12/I420 fourcc উদ্ভৱ হয়."
28301 #: modules/video_output/yuv.c:58
28302 msgid "YUV output"
28303 msgstr "YUV আউটপুট"
28305 #: modules/video_output/yuv.c:59
28306 msgid "YUV video output"
28307 msgstr "YUV ভিডিঅ' আউটপুট"
28309 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28310 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28311 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো ক্লন কৰা হয়."
28313 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28314 msgid "Video output modules"
28315 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰ"
28317 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28318 msgid ""
28319 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28320 "separated list of modules."
28321 msgstr ""
28322 "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য. কমা "
28323 "পৃথকীকৃত তালিকা ব্যৱহাৰ কৰক."
28325 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28326 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28327 msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ."
28329 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28330 msgid "Clone video filter"
28331 msgstr "ক্লন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28334 msgid ""
28335 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28336 msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো ভিডিঅ'"
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28339 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28340 msgstr "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য ."
28342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28343 msgid "Active windows"
28344 msgstr "উইণ্ডোবোৰ সক্ৰিয় কৰক"
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28347 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28348 msgstr "সক্ৰিয় উইণ্ডোবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা, সকলোবোৰলৈ ডিফল্ট কৰে"
28350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28351 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28352 msgstr "ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28355 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28356 msgstr "পেনোৰামিক্স: অভাৰলেপ ভিডিঅ' ফিল্টাৰৰ সৈতে ৱাল"
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28359 msgid "Panoramix"
28360 msgstr "পেনোৰামিক্স"
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28363 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28364 msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ দৈৰ্ঘ্য (% ত)"
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28367 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28368 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক"
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28371 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28372 msgstr "অভাৰলেপ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা (% ত)"
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28375 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28376 msgstr "সংমিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলটোৰ উচ্চতাটো শতাংশত নিৰ্বাচন কৰক (2x2 ৱালৰ কেছ)"
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28379 msgid "Attenuation"
28380 msgstr "এটেনুএশ্বন"
28382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28383 msgid ""
28384 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28385 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28386 msgstr ""
28387 "এই বিকল্পটো পৰীক্ষা কৰক যদি আপুনি এই প্লাগ-ইনটোৰ দ্বাৰা সংমিশ্ৰণ মণ্ডলটো এটেনুএট "
28388 "কৰিব বিচাৰে (যদি বিকল্পটো পৰীক্ষা নকৰে, তেন্তে মুক্তgl ৰ দ্বাৰা এটেনুএট কৰা হয়)"
28390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28391 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28392 msgstr "এটেনুএট, আৰম্ভ (% ত)"
28394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28395 msgid ""
28396 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28397 msgstr "শতাংশত আৰম্ভণিৰ সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28400 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28401 msgstr "এটেনুএশ্বন, মাজত (% ত)"
28403 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28404 msgid ""
28405 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28406 msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ মাজৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
28408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28409 msgid "Attenuation, end (in %)"
28410 msgstr "এটেনুএশ্বন, শেষ (% ত)"
28412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28413 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28414 msgstr "শতাংশত সংমিশ্ৰণ মণ্ডলৰ শেষৰ লাগগ্ৰাঞ্জ গুণাংকটো নিৰ্বাচন কৰক"
28416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28417 msgid "middle position (in %)"
28418 msgstr "মধ্যস্থান (% ত)"
28420 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28421 msgid ""
28422 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28423 "of blended zone"
28424 msgstr ""
28425 "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ মাজৰ বিন্দুটোৰ (লাগগ্ৰাঞ্জ) স্থানটো শতাংশত (50 হল কেন্দ্ৰ) নিৰ্বাচন "
28426 "কৰক"
28428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28429 msgid "Gamma (Red) correction"
28430 msgstr "গামা (ৰঙা) শুধৰণি"
28432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28433 msgid ""
28434 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28435 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাংশ)"
28437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28438 msgid "Gamma (Green) correction"
28439 msgstr "গামা (সেউজীয়া) শুধৰণি"
28441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28442 msgid ""
28443 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28444 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাংশ)"
28446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28447 msgid "Gamma (Blue) correction"
28448 msgstr "গামা (নীলা) শুধৰণি"
28450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28451 msgid ""
28452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28453 msgstr "মিশ্ৰণ কৰা মণ্ডলৰ শুধৰণিটোৰ বাবে গামাটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাংশ)"
28455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28456 msgid "Black Crush for Red"
28457 msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
28459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28461 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
28463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28464 msgid "Black Crush for Green"
28465 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
28467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28468 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28469 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
28471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28472 msgid "Black Crush for Blue"
28473 msgstr "নীলাৰ বাবে কলা ক্ৰাছ"
28475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28476 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28477 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28480 msgid "White Crush for Red"
28481 msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
28483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28484 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28485 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
28487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28488 msgid "White Crush for Green"
28489 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
28491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28492 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28493 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
28495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28496 msgid "White Crush for Blue"
28497 msgstr "নীলাৰ বাবে বগা ক্ৰাছ"
28499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28500 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28501 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা ক্ৰাছটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28504 msgid "Black Level for Red"
28505 msgstr "ৰঙাৰ বাবে কলা স্তৰ"
28507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28508 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28509 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
28511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28512 msgid "Black Level for Green"
28513 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে কলা স্তৰ"
28515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28516 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28517 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা Y উপাদান)"
28519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28520 msgid "Black Level for Blue"
28521 msgstr "নীলাৰ বাবে কলা স্তৰ"
28523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28524 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28525 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ কলা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28528 msgid "White Level for Red"
28529 msgstr "ৰঙাৰ বাবে বগা স্তৰ"
28531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28532 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28533 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (ৰঙা বা Y উপাদান)"
28535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28536 msgid "White Level for Green"
28537 msgstr "সেউজীয়াৰ বাবে বগা স্তৰ"
28539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28540 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28541 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (সেউজীয়া বা U উপাদান)"
28543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28544 msgid "White Level for Blue"
28545 msgstr "নীলাৰ বাবে বগা স্তৰ"
28547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28548 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28549 msgstr "ব্লেণ্ডেড মণ্ডলৰ বগা স্তৰটো নিৰ্বাচন কৰক (নীলা বা V উপাদান)"
28551 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28552 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28553 msgstr "সমান্তৰাল উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে."
28555 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28556 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28557 msgstr "উলম্ব উইণ্ডোবোৰৰ সংখ্যা যলৈ ভিডিঅ'টো স্প্লিট কৰে."
28559 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28560 msgid "Element aspect ratio"
28561 msgstr "উপাদান দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত"
28563 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28564 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28565 msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰদৰ্শনবোৰৰ নিৰ্মাণ বেৰটোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত."
28567 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28568 msgid "Wall video filter"
28569 msgstr "ৱাল ভিডিঅ' ফিল্টাৰ"
28571 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28572 msgid "Image wall"
28573 msgstr "ছবি ৱাল"
28575 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28576 #, fuzzy
28577 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28578 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28580 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28581 #, fuzzy
28582 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28583 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28585 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28586 #, fuzzy
28587 msgid "glSpectrum"
28588 msgstr "স্পেকট্ৰাম"
28590 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28591 #, fuzzy
28592 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28593 msgstr "চলিত দৃশ্য"
28595 #: modules/visualization/goom.c:46
28596 msgid "Goom display width"
28597 msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন প্ৰস্থ"
28599 #: modules/visualization/goom.c:47
28600 msgid "Goom display height"
28601 msgstr "গুম প্ৰদৰ্শন উচ্চতা"
28603 #: modules/visualization/goom.c:48
28604 msgid ""
28605 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28606 "will be prettier but more CPU intensive)."
28607 msgstr ""
28608 "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (অন্য এটা ফাইল "
28609 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ CPU ক্লিক কৰক)."
28611 #: modules/visualization/goom.c:51
28612 msgid "Goom animation speed"
28613 msgstr "গুম এনিমেশ্বনৰ গতি"
28615 #: modules/visualization/goom.c:52
28616 msgid ""
28617 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28618 msgstr ""
28619 "আপোনাক অনুমতি আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ (1 আৰু 10 ৰ "
28620 "মাজত, 6 লৈ ডিফল্ট কৰক)."
28622 #: modules/visualization/goom.c:58
28623 msgid "Goom"
28624 msgstr "গুম "
28626 #: modules/visualization/goom.c:59
28627 msgid "Goom effect"
28628 msgstr "গুম প্ৰভাৱ"
28630 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28631 msgid "projectM configuration file"
28632 msgstr "প্ৰকল্পM ৰূপৰেখা ফাইল"
28634 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28635 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28636 msgstr "প্ৰকল্পM মডুলটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লগা ফাইল."
28638 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28639 msgid "projectM preset path"
28640 msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা ফাইল"
28642 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28643 msgid "Path to the projectM preset directory"
28644 msgstr "প্ৰকল্পM পূৰ্বেছেট কৰা নিৰ্দেশিকালৈ পথ"
28646 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28647 msgid "Title font"
28648 msgstr "শিৰোনাম ফন্ট"
28650 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28651 msgid "Font used for the titles"
28652 msgstr "শিৰোনামবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট "
28654 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28655 msgid "Font menu"
28656 msgstr "ফন্ট তালিকা"
28658 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28659 msgid "Font used for the menus"
28660 msgstr "তালিকাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ফন্ট "
28662 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28663 msgid "The width of the video window, in pixels."
28664 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28666 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28667 msgid "The height of the video window, in pixels."
28668 msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28670 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28671 msgid "Mesh width"
28672 msgstr "মেছ প্ৰস্থ"
28674 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28675 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28676 msgstr "মেছৰ প্ৰস্থটো, পিক্সেলবোৰত."
28678 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28679 msgid "Mesh height"
28680 msgstr "মেছ উচ্চতা"
28682 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28683 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28684 msgstr "মেছৰ উচ্চতাটো, পিক্সেলবোৰত"
28686 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28687 msgid "Texture size"
28688 msgstr "টেক্সছাৰ আকাৰ"
28690 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28691 msgid "The size of the texture, in pixels."
28692 msgstr "পিক্সেলবোৰত টেক্সছাৰোটোৰ আকাৰ."
28694 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28695 msgid "projectM"
28696 msgstr "প্ৰকল্পM"
28698 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28699 msgid "libprojectM effect"
28700 msgstr "libপ্ৰকল্পM প্ৰভাৱ"
28702 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28703 msgid "Effects list"
28704 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ তালিকা"
28706 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28707 msgid ""
28708 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28709 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28710 msgstr ""
28711 "অগ্ৰাধিকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা.\n"
28712 " অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ: ডামি, স্কোপ স্পেকট্ৰাম, স্পেকট্ৰোমিটাৰ আৰু vuমিটাৰ."
28714 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28715 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28716 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ প্ৰস্থ, পিক্সেলবোৰত."
28718 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28719 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28720 msgstr "প্ৰভাৱবোৰৰ ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ উচ্চতা, পিক্সেলবোৰত."
28722 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28723 msgid "FFT window"
28724 msgstr "FFT উইণ্ডো"
28726 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28727 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28728 msgstr "স্পেকট্ৰাম আধাৰিত দৃশ্যবোৰৰ বাবে FFT উইণ্ডোৰ প্ৰকাৰটো."
28730 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28731 msgid "Kaiser window parameter"
28732 msgstr "কেইছাৰ উইণ্ডো পেৰামিটাৰ"
28734 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28735 #, fuzzy
28736 msgid ""
28737 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28738 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28739 msgstr ""
28740 "পেৰামিটাৰ আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল "
28741 "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
28743 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28744 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28745 msgstr "20 ৰ পৰিৱৰ্তে 80 বেণ্ডবোৰ চাওক"
28747 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28748 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28749 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোৰ বাবে অধিক বেণ্ডবোৰ : যদি সক্ষম কৰে 80 অন্যথা 20."
28751 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28752 msgid "Number of blank pixels between bands."
28753 msgstr "বেণ্ডবোৰৰ মাজত খালী পিক্সেলবোৰৰ সংখ্যা."
28755 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28756 msgid "Amplification"
28757 msgstr "বিস্তাৰ"
28759 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28760 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28761 msgstr "এইটো হল এটা গুণাংক যিয়ে বেণ্ডবোৰৰ উচ্চতাটো পৰিৱৰ্তন কৰে."
28763 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28764 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28765 msgstr "বিশ্লেষকটোত শীৰ্ষবোৰ অংকন কৰক"
28767 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28768 msgid "Enable original graphic spectrum"
28769 msgstr "প্ৰকৃত গ্ৰাফিক স্পেকট্ৰাম সক্ষম কৰে"
28771 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28772 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28773 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটোত \"flat\" স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষকটো সক্ষম কৰক."
28775 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28776 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28777 msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰটত বেণ্ডবোৰ অংকন কৰক"
28779 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28780 msgid "Draw the base of the bands"
28781 msgstr "বেণ্ডবোৰৰ আধাৰ অংকন কৰক"
28783 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28784 msgid "Base pixel radius"
28785 msgstr "আধাৰ পিক্সেল ব্যাসাৰ্ধ"
28787 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28788 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28789 msgstr "পিক্সেলবোৰত ব্যাসাৰ্ধৰ আকাৰ বাখ্যা কৰক, বেণ্ডবোৰৰ ভিত্তিত (আৰম্ভণি)."
28791 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28792 msgid "Spectral sections"
28793 msgstr "স্পেকট্ৰেল খণ্ডবোৰৰ"
28795 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28796 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28797 msgstr "স্পেকট্ৰামৰ কিমান খণ্ড বৰ্তি থাকিব নিৰ্ধাৰণ কৰক."
28799 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28800 msgid "Peak height"
28801 msgstr "শীৰ্ষ উচ্চতা"
28803 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28804 msgid "Total pixel height of the peak items."
28805 msgstr "শীৰ্ষ বস্তুবোৰৰ মুঠ পিক্সেল উচ্চতা."
28807 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28808 msgid "Peak extra width"
28809 msgstr "শীৰ্ষ অতিৰিক্ত প্ৰস্থ"
28811 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28812 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28813 msgstr "শীৰ্ষ প্ৰস্থটোত পিক্সেলবোৰৰ যোগ বা বিয়োগবোৰ."
28815 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28816 msgid "V-plane color"
28817 msgstr "V-সমতল ৰং"
28819 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28820 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28821 msgstr "V-সমতলটোৰ মাজেৰে YUV-ৰং কিউব স্থানান্তৰ কৰক ( 0 - 127 )."
28823 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28824 msgid "Visualizer"
28825 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা"
28827 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28828 msgid "Visualizer filter"
28829 msgstr "দৃশ্যমানকৰ্তা ফিল্টাৰ"
28831 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28832 msgid "Spectrum analyser"
28833 msgstr "স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক"
28835 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28836 msgid "Hann"
28837 msgstr ""
28839 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28840 #, fuzzy
28841 msgid "Flat Top"
28842 msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক"
28844 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28845 msgid "Blackman-Harris"
28846 msgstr ""
28848 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28849 msgid "Kaiser"
28850 msgstr ""
28852 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28853 msgid "vsxu"
28854 msgstr "vsxu"
28856 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28857 msgid "#paste your VLM commands here"
28858 msgstr "#আপোনাৰ VLM নিৰ্দেশবোৰ ইয়াত আঠা লগাওক"
28860 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28861 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28862 msgstr "#এটা নতুন শাৰী বা এটা ছেমি-কলনৰ সৈতে নিৰ্দেশবোৰ পৃথক কৰক"
28864 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28865 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28866 msgid "Play List"
28867 msgstr "প্লে লিষ্ট"
28869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28871 msgid "Output"
28872 msgstr "আউটপুট"
28874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28875 msgid "Subtitle codec"
28876 msgstr "উপশিৰোনাম কোডেক"
28878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28879 msgid "Output\tmethod"
28880 msgstr "আউটপুট\tপদ্ধতি"
28882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28883 msgid "Multiplexer"
28884 msgstr "মাল্টিপ্লেক্সাৰ"
28886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28887 msgid "Video FPS"
28888 msgstr "ভিডিঅ' FPS"
28890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28891 msgid "MUX options"
28892 msgstr "MUX বিকল্পবোৰ"
28894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28895 msgid "Video scale"
28896 msgstr "ভিডিঅ' জোখ"
28898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28900 msgid "Output port"
28901 msgstr "আউটপুট পোৰ্ট"
28903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28904 msgid "Output\tfile"
28905 msgstr "আউটপুট\tফাইল"
28907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28908 msgid "Input media"
28909 msgstr "ইনপুট মিডিয়া"
28911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28912 msgid "Error:"
28913 msgstr "ভুল:"
28915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28916 msgid "Sample ui-state-error style."
28917 msgstr "নমুনা ui-অৱস্থা-ভুল শৈলী."
28919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28920 msgid "File name"
28921 msgstr "ফাইল নাম"
28923 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28924 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28925 msgid "Preamp:"
28926 msgstr "পূৰ্বৰ বিস্তাৰ:"
28928 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28929 msgid "Row border"
28930 msgstr "শাৰীৰ সীমা"
28932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28933 msgid "Column border"
28934 msgstr "স্তম্ভৰ সীমা"
28936 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28937 msgid "Background"
28938 msgstr "পটভূমি"
28940 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28941 msgid "Mosaic Tiles"
28942 msgstr "মোজেইক টাইলবোৰ"
28944 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28945 msgid "Playback Rate"
28946 msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ"
28948 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28949 msgid "Audio Delay"
28950 msgstr "অডিঅ' বিলম্ব"
28952 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28953 msgid "Subtitle Delay"
28954 msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব"
28956 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28957 msgid "Time:"
28958 msgstr "সময়:"
28960 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28961 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28962 msgid "VLC media player - Web Interface"
28963 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ - ৱেব ইন্টাৰফেছ"
28965 #: share/lua/http/index.html:215
28966 msgid "Hide / Show Library"
28967 msgstr "লাইব্ৰেৰী লুকুৱাওক / দেখুৱাওক"
28969 #: share/lua/http/index.html:216
28970 msgid "Hide / Show Viewer"
28971 msgstr "চাওঁতা লুকুৱাওক / দেখুৱাওক"
28973 #: share/lua/http/index.html:217
28974 msgid "Manage Streams"
28975 msgstr "ষ্ট্ৰিমবোৰ পৰিচালনা কৰক"
28977 #: share/lua/http/index.html:218
28978 msgid "Track Synchronisation"
28979 msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন"
28981 #: share/lua/http/index.html:220
28982 msgid "VLM Batch Commands"
28983 msgstr "VLM বেট্চ নিৰ্দেশবোৰ"
28985 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28986 msgid "Loop"
28987 msgstr "লুপ"
28989 #: share/lua/http/index.html:242
28990 msgid "Empty Playlist"
28991 msgstr "খালী প্লেলিষ্ট"
28993 #: share/lua/http/index.html:243
28994 msgid "Queue Selected"
28995 msgstr "শাৰী নিৰ্বাচিত কৰা হল"
28997 #: share/lua/http/index.html:244
28998 msgid "Play Selected"
28999 msgstr "চলোৱাটো নিৰ্বাচিত কৰা হল"
29001 #: share/lua/http/index.html:245
29002 msgid "Refresh List"
29003 msgstr "তালিকা পুনৰ সজীৱ কৰক"
29005 #: share/lua/http/index.html:252
29006 msgid "Loading flowplayer..."
29007 msgstr "প্লপ্লেয়াৰ লোড কৰিছে..."
29009 #: share/lua/http/index.html:252
29010 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29011 msgstr "যদি একো দৃষ্টিগোচৰ নহয় তেন্তে আপোনাৰ ইন্টাৰনেট সংযোগটো পৰীক্ষা কৰক."
29013 #: share/lua/http/index.html:263
29014 msgid ""
29015 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29016 "instead of the main interface."
29017 msgstr ""
29018 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29019 "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i>  ক্লিক কৰক."
29021 #: share/lua/http/index.html:264
29022 msgid ""
29023 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29024 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29025 "right: <i>Manage Streams</i>"
29026 msgstr ""
29027 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন: "
29028 "<i>Manage Streams</i>"
29030 #: share/lua/http/index.html:268
29031 msgid ""
29032 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29033 "stream."
29034 msgstr ""
29035 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29036 "কৰিবলৈ <i>Media Viewer</i>  ক্লিক কৰক."
29038 #: share/lua/http/index.html:269
29039 msgid ""
29040 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29041 msgstr ""
29042 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29043 "কৰিবলৈ <i>Main Controls</i>  ক্লিক কৰক."
29045 #: share/lua/http/index.html:272
29046 msgid ""
29047 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29048 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29049 "the stream."
29050 msgstr ""
29051 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29052 "কৰিবলৈ <i>Library</i>  ক্লিক কৰক."
29054 #: share/lua/http/index.html:275
29055 msgid ""
29056 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29057 "button again."
29058 msgstr ""
29059 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29060 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29062 #: share/lua/http/index.html:278
29063 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29064 msgstr "আপুনি ষ্ট্ৰিমটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে বুলি নিশ্চিত নে?"
29066 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29067 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29068 msgid "Dialog"
29069 msgstr "সংলাপ"
29071 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29072 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29077 msgid "Form"
29078 msgstr "ফৰ্ম"
29080 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29081 msgid "Preset"
29082 msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা"
29084 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29085 msgid "0.00 dB"
29086 msgstr "0.00 dB"
29088 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29089 msgid "&Verbosity:"
29090 msgstr "&ভাৰ্বোছিটি:"
29092 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29093 msgid "&Filter:"
29094 msgstr "&ফিল্টাৰ:"
29096 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29097 msgid "&Save as..."
29098 msgstr "...ৰ দৰে ছেভ কৰক"
29100 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29101 msgid "Modules Tree"
29102 msgstr "মডুল বিন্যাস"
29104 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29105 msgid "Show extended options"
29106 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
29108 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29109 msgid "Show &more options"
29110 msgstr "অধিক বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক"
29112 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29113 msgid "Change the caching for the media"
29114 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে কেচ্ছিংটো সলনি কৰক"
29116 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29117 msgid " ms"
29118 msgstr " ms"
29120 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29121 msgid "MRL"
29122 msgstr "MRL"
29124 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29125 msgid "Start Time"
29126 msgstr "আৰম্ভণি সময়"
29128 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29129 #, fuzzy
29130 msgid "Stop Time"
29131 msgstr "বন্ধৰ সময়"
29133 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29134 msgid "Edit Options"
29135 msgstr "বিকল্পবোৰ সম্পাদনা কৰক"
29137 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29138 msgid "Extra media"
29139 msgstr "অতিৰিক্ত মিডিয়া"
29141 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29142 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29143 msgstr "VLC আভ্যন্তৰীণৰ বাবে MRL সম্পূৰ্ণ কৰক"
29145 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29146 msgid "Select the file"
29147 msgstr "ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
29149 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29150 msgid "Change the start time for the media"
29151 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক"
29153 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29154 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29155 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29157 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29158 #, fuzzy
29159 msgid "Change the stop time for the media"
29160 msgstr "মিডিয়াটোৰ বাবে আৰম্ভণিৰ সময়টো সলনি কৰক"
29162 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29163 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29164 msgstr "সমসাময়িকভৱে অন্য মিডিয়া চলাওক (অতিৰিক্ত অডিঅ' ফাইল, ...)"
29166 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29167 msgid "Capture mode"
29168 msgstr "অধিগ্ৰহণৰ ধৰণ"
29170 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29171 msgid "Select the capture device type"
29172 msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক"
29174 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29175 msgid "Device Selection"
29176 msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন"
29178 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29179 msgid "Options"
29180 msgstr "বিকল্পবোৰ"
29182 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29183 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29184 msgstr "ডিভাইচটো টুইক কৰিবলৈ উন্নত বিকল্পবোৰত প্ৰৱেশ কৰক"
29186 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29187 msgid "Advanced options..."
29188 msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ..."
29190 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29191 msgid "Disc Selection"
29192 msgstr "ডিস্ক নিৰ্বাচন"
29194 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29195 msgid "SVCD/VCD"
29196 msgstr "SVCD/VCD"
29198 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29199 msgid "Disable Disc Menus"
29200 msgstr "ডিস্ক তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক"
29202 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29203 msgid "No disc menus"
29204 msgstr "কোনো ডিস্ক তালিকা নাই"
29206 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29207 msgid "Disc device"
29208 msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ"
29210 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29211 msgid "Starting Position"
29212 msgstr "আৰম্ভণিৰ স্থান"
29214 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29215 msgid "Audio and Subtitles"
29216 msgstr "অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ"
29218 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29219 msgid "Use a sub&title file"
29220 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল এটা ব্যৱহাৰ কৰক"
29222 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29223 msgid "Select the subtitle file"
29224 msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
29226 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29227 msgid "Choose one or more media file to open"
29228 msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক মিডিয়া ফাইল পছন্দ কৰক"
29230 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29231 msgid "File Selection"
29232 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
29234 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29235 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29236 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা আৰু বাটনবোৰৰ সৈতে আপুনি স্থানীয় ফাইলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
29238 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29239 msgid "Add..."
29240 msgstr "যোগ কৰক..."
29242 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29243 msgid "Network Protocol"
29244 msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকল"
29246 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29247 msgid "Please enter a network URL:"
29248 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নেটৱৰ্ক URL এটা ভৰাওক:"
29250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29251 msgid "Profile edition"
29252 msgstr "প্ৰফাইল সংস্কৰণ"
29254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29255 msgid "FLAC"
29256 msgstr ""
29258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29259 #, fuzzy
29260 msgid "MP&4/MOV"
29261 msgstr "MP4/MOV মাক্সাৰ"
29263 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29264 msgid "Ogg/Ogm"
29265 msgstr "Ogg/Ogm"
29267 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29268 msgid "M&KV"
29269 msgstr ""
29271 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29272 msgid "M&JPEG"
29273 msgstr ""
29275 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29276 msgid "MPEG-PS"
29277 msgstr "MPEG-PS"
29279 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29280 msgid "F&LV"
29281 msgstr ""
29283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29284 #, fuzzy
29285 msgid "&MPEG-TS"
29286 msgstr "MPEG-PS"
29288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29289 msgid "RAW"
29290 msgstr "RAW"
29292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29293 msgid "WAV"
29294 msgstr "WAV"
29296 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29297 msgid "Webm"
29298 msgstr "ৱেবকেম"
29300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29301 #, fuzzy
29302 msgid "MPEG &1"
29303 msgstr "MPEG 1 ফৰমেট"
29305 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29306 msgid "AVI"
29307 msgstr "AVI"
29309 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29310 msgid "ASF/WMV"
29311 msgstr "ASF/WMV"
29313 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29314 msgid "MP&3"
29315 msgstr ""
29317 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29318 msgid "Features"
29319 msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
29321 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29322 msgid "Streamable"
29323 msgstr "ষ্ট্ৰিমযোগ্য"
29325 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29326 msgid "Chapters"
29327 msgstr "পাঠবোৰ"
29329 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29330 msgid "Menus"
29331 msgstr "তালিকাবোৰ"
29333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29334 msgid "Fra&me Rate"
29335 msgstr ""
29337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29338 msgid "Same as source"
29339 msgstr "উত্সৰ দৰে একে"
29341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29342 msgid " fps"
29343 msgstr " fps"
29345 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29346 msgid "Custom options"
29347 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা বিকল্পবোৰ"
29349 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29350 #, fuzzy
29351 msgid "&Quality"
29352 msgstr "VBR মানদণ্ড"
29354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29355 msgid "Not Used"
29356 msgstr "ব্যৱহাৰ নকৰা"
29358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29359 msgid " kb/s"
29360 msgstr " kb/s"
29362 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29363 msgid "Encoding parameters"
29364 msgstr "এনকোডিং পেৰামিটাৰবোৰ"
29366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29367 msgid "Frame size"
29368 msgstr "ফ্ৰেমৰ আকাৰ"
29370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29371 msgid "px"
29372 msgstr "px"
29374 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29375 #, fuzzy
29376 msgid "Sa&mple Rate"
29377 msgstr "নমুনাৰ হাৰ"
29379 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29380 #, fuzzy
29381 msgid "Profile &Name"
29382 msgstr "প্ৰফাইল নাম"
29384 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29385 msgid "Set up media sources to stream"
29386 msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ মিডিয়া উত্সবোৰ ছেট কৰক"
29388 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29389 msgid "Destination Setup"
29390 msgstr "গন্তব্যস্থান ছেটআপ"
29392 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29393 msgid "Select destinations to stream to"
29394 msgstr "...লৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ গন্তব্যস্থানবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
29396 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29397 msgid ""
29398 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29399 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29400 msgstr ""
29401 "আগতে নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজত এইটো চলাবলৈ অন্য এটা ফাইল নিৰ্বাচন "
29402 "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
29404 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29405 msgid "New destination"
29406 msgstr "নতুন গন্তব্যস্থান"
29408 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29409 msgid "Display locally"
29410 msgstr "স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক"
29412 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29413 msgid "Transcoding Options"
29414 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ"
29416 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29417 msgid "Select and choose transcoding options"
29418 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং বিকল্পবোৰ নিৰ্বাচন আৰু পছন্দ কৰক"
29420 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29421 msgid "Activate Transcoding"
29422 msgstr "ট্ৰেন্সকোডিং সক্ৰিয় কৰক"
29424 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29425 msgid "Option Setup"
29426 msgstr "বিকল্প ছেটআপ"
29428 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29429 msgid "Set up any additional options for streaming"
29430 msgstr "ষ্ট্ৰিমিংৰ বাবে যিকোনো অতিৰিক্ত বিকল্পবোৰ ছেট আপ কৰক"
29432 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29433 msgid "Miscellaneous Options"
29434 msgstr "বিভিন্ন বিকল্পবোৰ "
29436 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29437 msgid "Stream all elementary streams"
29438 msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক"
29440 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29441 msgid "Generated stream output string"
29442 msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট ষ্ট্ৰিংবোৰ প্ৰস্তুত কৰক"
29444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29445 msgid " %"
29446 msgstr " %"
29448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29449 msgid "Output module:"
29450 msgstr "আউটপুট মডুল:"
29452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29453 msgid "Use S/PDIF when available"
29454 msgstr "S/PDIF ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া উপলব্ধ"
29456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29457 msgid "Effects"
29458 msgstr "প্ৰভাৱবোৰ"
29460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29461 msgid "Visualization:"
29462 msgstr "দৃশ্য:"
29464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29465 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29466 msgstr "সময় বৃ্দ্ধি কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক"
29468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29469 msgid "Dolby Surround:"
29470 msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড:"
29472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29473 msgid "Replay gain mode:"
29474 msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ:"
29476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29477 msgid "Headphone surround effect"
29478 msgstr "হেডফোন ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱ"
29480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29481 msgid "Normalize volume to:"
29482 msgstr "মান স্বাভাৱিক কৰক: ... লৈ"
29484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29485 msgid "Tracks"
29486 msgstr "পথবোৰ"
29488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29489 msgid "Preferred audio language:"
29490 msgstr "পছন্দ কৰা অডিঅ' ভাষা:"
29492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29493 msgid "Password:"
29494 msgstr "পাছৱৰ্ড:"
29496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29497 msgid "Username:"
29498 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
29500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29501 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29502 msgstr "Last.fm লৈ চলোৱা পথৰ পৰিসংখ্যা জমা দিয়ক"
29504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29505 msgid "Codecs"
29506 msgstr "কোডেকছ"
29508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29509 msgid "x264 profile and level selection"
29510 msgstr "x264 প্ৰফাইল আৰু স্তৰ নিৰ্বাচন"
29512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29513 msgid "x264 preset and tuning selection"
29514 msgstr "x264 পূৰ্ব ছেট আৰু টিউনিং নিৰ্বাচন"
29516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29517 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29518 msgstr "হাৰ্ডৱেৰ-দ্ৰুতি সম্পন্ন ডিকোডিং"
29520 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29521 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29522 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টাৰটো এৰি যাওক"
29524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29525 msgid "Video quality post-processing level"
29526 msgstr "ভিডিঅ' মানদণ্ডৰ পূৰ্ব-প্ৰক্ৰিয়াৰ স্তৰ"
29528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29529 msgid "Optical drive"
29530 msgstr "অপ্টিকেল ড্ৰাইভ"
29532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29533 msgid "Default optical device"
29534 msgstr "ডিফল্ট অপ্টিকেল ডিভাইচ"
29536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29537 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29538 msgstr "নষ্ট হোৱা বা অসম্পূৰ্ণ AVI ফাইল"
29540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29541 msgid "HTTP proxy URL"
29542 msgstr "HTTP প্ৰক্সি URL"
29544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29545 msgid "HTTP (default)"
29546 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
29548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29549 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29550 msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP"
29552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29553 msgid "Live555 stream transport"
29554 msgstr "পোনপটীয়া555 ষ্ট্ৰিম পৰিবহন"
29556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29557 msgid "Default caching policy"
29558 msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং নীতি "
29560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29561 msgid "Menus language:"
29562 msgstr "তালিকাবোৰৰ ভাষা:"
29564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29565 msgid "Look and feel"
29566 msgstr "চাওক আৰু ভাবক"
29568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29569 msgid "Use custom skin"
29570 msgstr "ব্যৱস্থা কৰা স্কিন ব্যৱহাৰ কৰক"
29572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29573 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29574 msgstr "এইটো হল VLCৰ ডিফল্ট ইন্টাৰফেছ, এটা স্থানীয় দৃশ্য আৰু অনুভৱৰ সৈতে."
29576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29577 msgid "Use native style"
29578 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যৱহাৰ কৰক"
29580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29581 msgid "Resize interface to video size"
29582 msgstr "ভিডিঅ' আকাৰলৈ ইন্টাৰফেছটো পুনৰ আকাৰ কৰক"
29584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29585 msgid "Show controls in full screen mode"
29586 msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ দেখুৱাওক"
29588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29589 msgid "Pause playback when minimized"
29590 msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে প্লেবেকটো বিৰতি দিয়ক"
29592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29593 msgid "Show media change popup:"
29594 msgstr "মিডিয়া সলনিৰ পপআপ দেখুৱাওক:"
29596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29597 msgid "Start in minimal view mode"
29598 msgstr "নূন্যতম দৃশ্যৰ ধৰণত আৰম্ভ কৰক"
29600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29601 msgid "Force window style:"
29602 msgstr "উইণ্ডোৰ শৈলীটো আৰোপ কৰা:"
29604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29605 msgid "Integrate video in interface"
29606 msgstr "ইন্টাৰফেছত অখণ্ডিত ভিডিঅ'"
29608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29609 msgid "Show systray icon"
29610 msgstr "ছিছষ্ট্ৰে আইকন দেখুৱাওক"
29612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29613 #, fuzzy
29614 msgid "Auto raising the interface:"
29615 msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ"
29617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29618 msgid "Skin resource file:"
29619 msgstr "স্কিন উত্স ফাইল:"
29621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29622 msgid "Playlist and Instances"
29623 msgstr "প্লেলিষ্ট আৰু উদাহৰণবোৰ"
29625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29626 msgid "Allow only one instance"
29627 msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে"
29629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29630 msgid "Pause on the last frame of a video"
29631 msgstr "ভিডিঅ' এটাৰ অন্তিম ফ্ৰেমটোত বিৰতি দিয়ক"
29633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29634 msgid "Every "
29635 msgstr "প্ৰত্যেক"
29637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29638 msgid "Separate words by | (without space)"
29639 msgstr "| ৰ দ্বাৰা শব্দবোৰ পৃথক কৰক (ঠাই অবিহনে)"
29641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29642 msgid "Save recently played items"
29643 msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুবোৰ ছেভ কৰক"
29645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29646 msgid "Activate updates notifier"
29647 msgstr "আপডেটবোৰৰ জাননী দিয়াটো সক্ৰিয় কৰক"
29649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29650 msgid "Operating System Integration"
29651 msgstr "অপাৰেটিং ছিষ্টেম ইন্টিগ্ৰেশ্বন"
29653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29654 msgid "File extensions association"
29655 msgstr "ফাইল সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সংস্থা"
29657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29658 msgid "Set up associations..."
29659 msgstr "সংস্থাবোৰ ছেট আপ কৰক..."
29661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29662 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29663 msgstr "স্ক্ৰীন প্ৰদৰ্শনত সক্ষম কৰক (OSD)"
29665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29666 msgid "Show media title on video start"
29667 msgstr "ভিডিঅ'ৰ আৰম্ভণিত মিডিয়া শিৰোনামটো দেখুৱাওক"
29669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29670 msgid "Enable subtitles"
29671 msgstr "উপশিৰোনামবোৰ সক্ষম কৰক"
29673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29674 msgid "Subtitle Language"
29675 msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা"
29677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29678 msgid "Default encoding"
29679 msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
29681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29682 msgid "Subtitle effects"
29683 msgstr "উপশিৰোনামৰ প্ৰভাৱবোৰ"
29685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29686 msgid "Add a shadow"
29687 msgstr "ছায়া এটা যোগ কৰক"
29689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29698 msgid " px"
29699 msgstr " px"
29701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29702 msgid "Add a background"
29703 msgstr "পটভূমি এটা যোগকৰক"
29705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29706 #, fuzzy
29707 msgid "O&utput"
29708 msgstr "আউটপুট"
29710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29711 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29712 msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট দ্ৰুত কৰা হল (অভাৰলে)"
29714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29715 msgid "DirectX"
29716 msgstr "প্ৰত্যক্ষX"
29718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29719 msgid "Display device"
29720 msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন কৰক"
29722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29723 msgid "KVA"
29724 msgstr "KVA"
29726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29727 msgid "Force Aspect Ratio"
29728 msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত জোৰ কৰক"
29730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29731 msgid "vlc-snap"
29732 msgstr "vlc-স্নেপ"
29734 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29735 msgid "Stuff"
29736 msgstr "ষ্টাফ"
29738 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29739 msgid "Edit settings"
29740 msgstr "ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক"
29742 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29743 msgid "Control"
29744 msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
29746 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29747 msgid "Run manually"
29748 msgstr "মেনুৱেলী চলাওক"
29750 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29751 msgid "Setup schedule"
29752 msgstr "সময়সূচী ছেটআপ কৰক"
29754 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29755 msgid "Run on schedule"
29756 msgstr "সময়সূচীত চলাওক"
29758 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29759 msgid "Status"
29760 msgstr "স্থিতি"
29762 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29763 msgid "P/P"
29764 msgstr "P/P"
29766 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29767 msgid "Prev"
29768 msgstr "আগৰ"
29770 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29771 msgid "Add Input"
29772 msgstr "ইনপুট যোগ কৰক"
29774 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29775 msgid "Edit Input"
29776 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা কৰক"
29778 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29779 msgid "Clear List"
29780 msgstr "তালিকা খালী কৰক"
29782 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29783 msgid "Check for VLC updates"
29784 msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক"
29786 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29787 msgid "Launching an update request..."
29788 msgstr "আপডেটৰ দাবী এটা আৰম্ভ কৰক..."
29790 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29791 msgid "Do you want to download it?"
29792 msgstr "আপুনি এইটো ডাউনলোড কৰিব বিচাৰে নেকি?"
29794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29795 msgid "Essential"
29796 msgstr "জৰুৰী"
29798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29800 msgid ">HHHHHH;#"
29801 msgstr ">HHHHHH;#"
29803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29804 msgid "Negate colors"
29805 msgstr "ৰংবোৰ বিকাশ কৰক"
29807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29808 msgid "Colors"
29809 msgstr "ৰংবোৰ"
29811 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29812 msgid "Interactive Zoom"
29813 msgstr "বিনিময়ৰ জুম"
29815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29816 msgid "Angle"
29817 msgstr "কোণ"
29819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29821 msgid "..."
29822 msgstr "..."
29824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29825 msgid "full"
29826 msgstr "সম্পূৰ্ণ"
29828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29829 msgid "none"
29830 msgstr "নাই"
29832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29833 msgid "Logo erase"
29834 msgstr "ল'গ' মোচি দিয়ক"
29836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29837 msgid "Mask"
29838 msgstr "মুখা"
29840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29841 msgid "Anaglyph 3D"
29842 msgstr "এনালগীফ 3D"
29844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29845 msgid "Mirror"
29846 msgstr "দাপোণ"
29848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29849 msgid "Motion detect"
29850 msgstr "প্ৰস্তৱ চিনাক্ত কৰা"
29852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29853 msgid "Spatial blur"
29854 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ব্লাৰ"
29856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29857 msgid "Anti-Flickering"
29858 msgstr "ফ্লিকাৰ বিৰোধী"
29860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29861 msgid "Soften"
29862 msgstr "নৰম"
29864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29865 msgid "Denoiser"
29866 msgstr "হুলস্থূল নাশকৰ্তা"
29868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29869 msgid "Spatial luma strength"
29870 msgstr "স্পাশ্বিয়েল লুমা শক্তি"
29872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29873 msgid "Temporal luma strength"
29874 msgstr "সাময়িক লুমা শক্তি"
29876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29877 msgid "Spatial chroma strength"
29878 msgstr "স্পাশ্বিয়েল ক্ৰোমা শক্তি"
29880 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29881 msgid "Temporal chroma strength"
29882 msgstr "সাময়িক ক্ৰোমা শক্তি"
29884 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29885 msgid "VLM configurator"
29886 msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰ্তা"
29888 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29889 msgid "Media Manager Edition"
29890 msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ সংস্কৰণ"
29892 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29893 msgid "Name:"
29894 msgstr "নাম:"
29896 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29897 msgid "Input:"
29898 msgstr "ইনপুট:"
29900 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29901 msgid "Select Input"
29902 msgstr "ইনপুট নিৰ্বাচন কৰক"
29904 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29905 msgid "Output:"
29906 msgstr "আউটপুট:"
29908 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29909 msgid "Select Output"
29910 msgstr "আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক"
29912 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29913 msgid "Time Control"
29914 msgstr "সময় নিয়ন্ত্ৰণ"
29916 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29917 msgid "Mux Control"
29918 msgstr "মাক্স নিয়ন্ত্ৰণ"
29920 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29921 msgid "Muxer:"
29922 msgstr "মাক্সাৰ:"
29924 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29925 msgid "AAAA; "
29926 msgstr "AAAA; "
29928 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29929 msgid "Media Manager List"
29930 msgstr "মিডিয়া পৰিচালকৰ তালিকা"
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29934 #~ msgstr "ছফ্টৱেৰ ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্টবোৰৰ ফাইল দাবী কৰে."
29936 #~ msgid "Sound fonts"
29937 #~ msgstr "ছাউণ্ড ফন্টবোৰ"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Capture region heigh"
29941 #~ msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা"
29943 #~ msgid "Always &on Top"
29944 #~ msgstr "সদায় ওপৰত"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29948 #~ msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "High quality"
29952 #~ msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Very high quality"
29956 #~ msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড"
29958 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29959 #~ msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে (0 = অকামিলা আৰু খৰতকীয়া, 10 = শ্ৰেষ্ঠ আৰু মন্থৰ)."
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "YouTube Start Time"
29963 #~ msgstr "আৰম্ভণি সময়"
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "iTunes Account ID"
29967 #~ msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড"
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "Disable lua"
29971 #~ msgstr "অক্ষম কৰক"
29973 #~ msgid "Display resolution"
29974 #~ msgstr "বিশ্লেষণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
29976 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29977 #~ msgstr "VLC য়ে ইনপুটৰ ফৰমেটটো স্বীকৃতি নিদিয়ে"
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29981 #~ msgstr "'%s' ফৰমেটটো চিনি পাব নোৱাৰি. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো চাওক."
29983 #~ msgid "Navigation"
29984 #~ msgstr "নেভিগেশ্বন"
29986 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29987 #~ msgstr "সকলোবোৰ সতৰ্কীকৰণ আৰু তথ্যৰ বাৰ্তা বন্ধ কৰক."
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29991 #~ "the audio stream being played."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "S/PDIF টো ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যেতিয়া আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰে এইটো সমৰ্থন "
29994 #~ "কৰে একদৰে অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো চলে."
29996 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29997 #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ"
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30001 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "TLS অধিৱেশনবোৰত দূৰৈৰ গ্ৰাহকবোৰ বৈধ কৰিবলৈ এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM "
30004 #~ "ফৰমেট) বিকল্পভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি."
30006 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30007 #~ msgstr "HTTP/TLS প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা"
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30011 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "এই ফাইলটোৱে TLS অধিৱেশনবোৰত বাতিল কৰা প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ ব্যৱহাৰৰ পৰা দূৰৈৰ "
30014 #~ "গ্ৰাহকবোৰক বাধা দিবলৈ এটা অপ্টিকেল CRL ধাৰণ কৰে."
30016 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30017 #~ msgstr "সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ছিষ্টেম ল'গলৈ ল'গ কৰক (UNIX ছিষ্টেমবোৰ)."
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30021 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30022 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30023 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30024 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30025 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30026 #~ "interface."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, "
30029 #~ "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি "
30030 #~ "আপুনি আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা "
30031 #~ "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ "
30032 #~ "সৈতে ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব. এই বিকল্পটোৱে সক্ৰিয় হবলৈ D-Bus অধিৱেশন "
30033 #~ "ডেমন আৰু D-Bus নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ VLC ৰ চলিত উদাহৰণটো দাবী কৰে."
30035 #~ msgid "%ld B"
30036 #~ msgstr "%ld B"
30038 #~ msgid "Downloading ..."
30039 #~ msgstr "ডাউনলোড কৰিছে ..."
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "%s\n"
30043 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "%s\n"
30046 #~ "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল"
30048 #~ msgid "BD"
30049 #~ msgstr "BD"
30051 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30052 #~ msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক ইনপুট"
30054 #~ msgid "Configure"
30055 #~ msgstr "ৰূপৰেখা কৰক"
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30059 #~ "for Composite input"
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "আইTV কাৰ্যসূচী সংখ্যা, বা অন্তিম চেনেলটোৰ বাবে 0 ব্যৱহাৰ কৰক, S-ভিডিঅ' ইনপুটৰ "
30062 #~ "বাবে -1, মিশ্ৰ ইনপুটৰ বাবে -2"
30064 #~ msgid "EyeTV input"
30065 #~ msgstr "আইTV ইনপুট"
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30069 #~ msgstr "চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰৰ মতে বৰ্ণানুক্ৰমিকভাৱে বৰ্গীকৰণ কৰক."
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30073 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (উদাহৰণস্বৰূপে: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). এই "
30076 #~ "পদ্ধতিটোৱে চলিত ভাষাৰ কলাশ্বন নিয়মাৱলীবোৰ গণনা নকৰে."
30078 #~ msgid "Do not sort the items."
30079 #~ msgstr "বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ নকৰিব."
30081 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "বৰ্গীকৰণৰ এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰাটো বাখ্যা কৰক যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এখনৰ পৰা বস্তুবোৰ "
30084 #~ "যোগ কৰে."
30086 #~ msgid "FTP user name"
30087 #~ msgstr "FTP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30089 #~ msgid "FTP password"
30090 #~ msgstr "FTP পাছৱৰ্ড"
30092 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30093 #~ msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ডটো"
30095 #~ msgid "Your password was rejected."
30096 #~ msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ডটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
30098 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30099 #~ msgstr "ছাৰ্ভাৰটোলৈ সংযোগ স্থাপনৰ আপোনাৰ চেষ্টাটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল."
30101 #~ msgid "GnomeVFS input"
30102 #~ msgstr "জিনম VFS ইনপুট"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30106 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30107 #~ "all other types of HTTP streams."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "নিয়মিতভাৱে আপডেট কৰি থকা ফাইল এটা পঢ়ক (উদাহৰণস্বৰূপে, ছাৰ্ভাৰ এটাত থকা JPG "
30110 #~ "ফাইল). এই বিকল্পটো আপুনি সাৰ্বজনীনভাৱে সক্ষম কৰা উচিত নহয় যিহেতু এইটোৱে আন "
30111 #~ "সকলো প্ৰকাৰৰ HTTP ষ্ট্ৰিম ভাঙি পেলাব."
30113 #~ msgid "Forward Cookies"
30114 #~ msgstr "কুকীবোৰ আগলৈ প্ৰেৰণ কৰক"
30116 #~ msgid "HTTP referer value"
30117 #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তা মান"
30119 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30120 #~ msgstr "HTTP পৰামৰ্শকৰ্তাটো ব্যৱস্থা কৰক, পূৰ্বৰ নথি এটা উত্তেজিত কৰি "
30122 #~ msgid "RTSP user name"
30123 #~ msgstr "RTSP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30125 #~ msgid "RTSP password"
30126 #~ msgstr "RTSP পাছৱৰ্ড"
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30130 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30131 #~ "tried."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
30134 #~ "myport/ ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য ; যদি খালী হয়, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো "
30135 #~ "চেষ্টা কৰা হব."
30137 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30138 #~ msgstr "VLC য়ে \"%s\" ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে: %s"
30140 #~ msgid "Video Capture width"
30141 #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ প্ৰস্থ"
30143 #~ msgid "Video Capture height"
30144 #~ msgstr "ভিডিঅ' অধিগ্ৰহণৰ উচ্চতা"
30146 #~ msgid "RDP auth username"
30147 #~ msgstr "RDP বৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30149 #~ msgid "RDP Password"
30150 #~ msgstr "RDP পাছৱৰ্ড"
30152 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30153 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুক"
30155 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30156 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ ওপৰৰ স্থানাংক."
30158 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30159 #~ msgstr "উপস্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ বাওঁফালৰ চুকটোৰ বাওঁফালৰ স্থানাংক."
30161 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30162 #~ msgstr "পঢ়াৰ প্ৰৱেশৰ বাবে অনুৰোধটোৰ আকাৰ"
30164 #~ msgid "SMB user name"
30165 #~ msgstr "SMB ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30167 #~ msgid "SMB password"
30168 #~ msgstr "SMB পাছৱৰ্ড"
30170 #~ msgid "Segments"
30171 #~ msgstr "খণ্ডবোৰ"
30173 #~ msgid "Segment"
30174 #~ msgstr "খণ্ড"
30176 #~ msgid "LID"
30177 #~ msgstr "LID"
30179 #~ msgid "VCD Format"
30180 #~ msgstr "VCD ফৰমেট"
30182 #~ msgid "Preparer"
30183 #~ msgstr "প্ৰস্তুতকৰ্তা"
30185 #~ msgid "Vol #"
30186 #~ msgstr "ধ্বনি #"
30188 #~ msgid "Vol max #"
30189 #~ msgstr "ধ্বনি সৰ্বাধিক #"
30191 #~ msgid "Volume Set"
30192 #~ msgstr "প্ৰসাৰ ছেট"
30194 #~ msgid "System Id"
30195 #~ msgstr "ছিষ্টেম Id"
30197 #~ msgid "Entries"
30198 #~ msgstr "প্ৰৱিষ্টিবোৰ"
30200 #~ msgid "Audio Channels"
30201 #~ msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ"
30203 #~ msgid "First Entry Point"
30204 #~ msgstr "প্ৰথম প্ৰৱেশ বিন্দু"
30206 #~ msgid "Last Entry Point"
30207 #~ msgstr "অন্তিম প্ৰৱেশ বিন্দু"
30209 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30210 #~ msgstr "পথৰ আকাৰ (খণ্ডবোৰত)"
30212 #~ msgid "type"
30213 #~ msgstr "প্ৰকাৰ"
30215 #~ msgid "end"
30216 #~ msgstr "শেষ"
30218 #~ msgid "play list"
30219 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
30221 #~ msgid "extended selection list"
30222 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিৰ্বাচনৰ তালিকা"
30224 #~ msgid "selection list"
30225 #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ তালিকা"
30227 #~ msgid "unknown type"
30228 #~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ"
30230 #~ msgid "List ID"
30231 #~ msgstr "তালিকা ID"
30233 #~ msgid "(Super) Video CD"
30234 #~ msgstr "(উত্তম) ভিডিঅ’ CD"
30236 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30237 #~ msgstr "ভিডিঅ’ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
30239 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30240 #~ msgstr "vcdx://[ডিভাইচ-বা-ফাইল][@{P,S,T}num]"
30242 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30243 #~ msgstr "যদি অশূন্য, এইটোৱে অতিৰিক্ত ডিবাগ তথ্য দিয়ে."
30245 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30246 #~ msgstr "অকলশৰীয়া পঢ়া এটাত লাভ কৰিবলৈ CD ব্লকবোৰৰ সংখ্যা."
30248 #~ msgid "Use playback control?"
30249 #~ msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰে নে?"
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30253 #~ "tracks."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "যদি প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণৰ সৈতে VCD লিখা হয়, এইটো ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা আমি পথবোৰৰ "
30256 #~ "দ্বাৰা চলাম."
30258 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30259 #~ msgstr "বিচৰাত সৰ্বাধিক গোটৰ দৰে পথৰ দৈৰ্ঘ্য ব্যৱহাৰ কৰক?"
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30263 #~ "an entry."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "যদি ছেট কৰে, তেন্তে যিকোনো প্ৰৱিষ্টি এটাৰ দৈৰ্ঘ্যৰ বিপৰীতে বিচৰাৰ বাৰটোৰ "
30266 #~ "দৈৰ্ঘ্যটো হল পথটো."
30268 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30269 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰিত VCD তথ্য দেখুৱায় নে?"
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30273 #~ "for example playback control navigation."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "ষ্ট্ৰিম আৰু মিডিয়া তথ্যৰ অধীনত তথ্যৰ সৰ্বাধিক পৰিমাণটো দেখুৱাওক. উদাহৰণস্বৰূপে "
30276 #~ "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ নেভিগেশ্বনটো দেখুৱায়."
30278 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30279 #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"author\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট."
30281 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30282 #~ msgstr "প্লেলিষ্টৰ \"title\" ক্ষেত্ৰখনত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফৰমেট."
30284 #~ msgid "Zip files filter"
30285 #~ msgstr "জিপ ফাইলবোৰৰ ফিল্টাৰ"
30287 #~ msgid "Zip access"
30288 #~ msgstr "জিপ প্ৰৱেশ"
30290 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30291 #~ msgstr "NEON এছেম্বলী ব্যৱহাৰ কৰি সাধাৰণ চেনেল মিশ্ৰণৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ"
30293 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30294 #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং সক্ষম কৰক"
30296 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30297 #~ msgstr "আভ্যন্তৰীণ আপমিক্সিং এলগোৰিথম সক্ষম কৰক (পৰামৰ্শ কৰা নাই)."
30299 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30300 #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনকেপচুলেশ্বনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ"
30302 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30303 #~ msgstr "অডিঅ’ শাৰী (iOS / মেক OS) অডিঅ’ আউটপুট"
30305 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30306 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড অডিঅ’ পথ অডিঅ’ আউটপুট"
30308 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30309 #~ msgstr "iOS ৰ বাবে অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট"
30311 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30312 #~ msgstr "মুক্তSLES অডিঅ’ আউটপুট"
30314 #~ msgid "OpenSLES"
30315 #~ msgstr "মুক্তSLES"
30317 #~ msgid "A/52 parser"
30318 #~ msgstr "A/52 ভাগকৰ্তা"
30320 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30321 #~ msgstr "ভিজুৱেলাইজ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ"
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30325 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30326 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30327 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30328 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30329 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "আপুনি ছবিটোত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰ অভাৰলে কৰিব পাৰে (কাঁড়বোৰে ছবিবোৰ কেনেকৈ গতি "
30332 #~ "কৰে দেখুৱাইছে). এই মানটো হল মাক্স, এই মানবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি:\n"
30333 #~ "1 - P ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30334 #~ "2 - B ফ্ৰেমবোৰৰ আগলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30335 #~ "4 - B ফ্ৰেমবোৰৰ পিছলৈ প্ৰত্যাশা কৰা MV বোৰ ভিজুৱেলাইজ কৰক\n"
30336 #~ "সকলোবোৰ ভেক্টৰ প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ, মানটো 7 হোৱা উচিত."
30338 #~ msgid "VDA output pixel format"
30339 #~ msgstr "VDA আউটপুট পিক্সেল ফৰমেট"
30341 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30342 #~ msgstr "আউটপুট ছবি বাফাৰবোৰৰ বাবে পিক্সেল ফৰমেটটো."
30344 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30345 #~ msgstr "\"%s\" ভিডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়."
30347 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30348 #~ msgstr "\"%s\" অডিঅ’ এনকোডাৰ নহয়."
30350 #~ msgid "Dummy video decoder"
30351 #~ msgstr "ডামি ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ"
30353 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30354 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30356 #~ msgid "422YpCbCr8"
30357 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30359 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30360 #~ msgstr "ভিডিঅ’ ডিকোড দ্ৰুতি ফ্ৰেমৱৰ্ক (VDA)"
30362 #~ msgid "DTS parser"
30363 #~ msgstr "DTS ভাগকৰ্তা"
30365 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30366 #~ msgstr "অস্বচ্ছ বাফাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি এনড্ৰয়ড প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ সক্ষম কৰক."
30368 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30369 #~ msgstr "এনড্ৰয়ইড মিডিয়া কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ"
30371 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30372 #~ msgstr "কুইকটাইম লাইব্ৰেৰী ডিকোডাৰ"
30374 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30375 #~ msgstr "DRM সুৰক্ষিত ষ্ট্ৰিমবোৰ সমৰ্থন নকৰে."
30377 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30378 #~ msgstr "H264 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ."
30380 #~ msgid "Google Video"
30381 #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ'"
30383 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30384 #~ msgstr "গুগল ভিডিঅ' প্লেলিষ্ট আমদানিকৰ্তা"
30386 #~ msgid "ZPL playlist import"
30387 #~ msgstr "ZPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক"
30389 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30390 #~ msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %@ ৰ সৈতে কম্পাইল কৰক"
30392 #~ msgid "VLC media player Help"
30393 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়"
30395 #~ msgid "Invalid selection"
30396 #~ msgstr "অবৈধ নিৰ্বাচন"
30398 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30399 #~ msgstr "দুটা পৃষ্ঠাসংকেত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া আছে."
30401 #~ msgid "No input found"
30402 #~ msgstr "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল"
30404 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30405 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমটো চলোৱা বা কাৰ্য কৰিবলৈ পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য."
30407 #~ msgid "Hide Details"
30408 #~ msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ লুকুৱাওক"
30410 #~ msgid "Send"
30411 #~ msgstr "পথাওক"
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30415 #~ "crash report to %@?"
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক%@ . এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
30418 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে %@?"
30420 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30421 #~ msgstr "সমস্যাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আৰু ছিষ্টেম ৰূপৰেখাকৰণ"
30423 #~ msgid "Problem Report for %@"
30424 #~ msgstr "%@ ৰ বাবে সমস্যাৰ ৰিপোৰ্ট"
30426 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30427 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাটো ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় যিকোনো পদক্ষেপ বাখ্যা কৰক"
30429 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30430 #~ msgstr "এই ৰিপোৰ্টৰ সৈতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য পথোৱা নহব."
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30434 #~ "the current media."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "পূৰ্বৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ "
30437 #~ "ধৰি ৰাখক."
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30441 #~ "current media."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্টৰ বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক. চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ "
30444 #~ "ধৰি ৰাখক."
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30448 #~ "slider to change current playback position."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "চলিত প্লেবেক স্থানটো সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি "
30451 #~ "ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক."
30453 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30454 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য ভিডিঅ' প্লেবেক সক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30456 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30457 #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে পিছলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক."
30459 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30460 #~ msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ মাজেৰে আগলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ধৰি ৰাখক."
30462 #~ msgid "Click to stop playback."
30463 #~ msgstr "প্লেবক বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30467 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "ভিডিঅ' আউটপুট আৰু প্লেলিষ্টৰ মাজত সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. যদি মুখ্য উইণ্ডোত কোনো "
30470 #~ "ভিডিঅ' দেখুওৱা নহয়, এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্ট লুকাবলৈ অনুমতি দিব."
30472 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30473 #~ msgstr "বিশৃংখল প্লেবেক সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30477 #~ "slider to change the volume."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "প্ৰসাৰ সলনি কৰিবলৈ এই শ্লাইডাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বাটনটো হেচি ৰখাটো ধৰি ৰাখোতে "
30480 #~ "ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চলাচল কৰক."
30482 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30483 #~ msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ বা নিস্তব্দহীন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30485 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30486 #~ msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰত অডিঅ'টো চলাবলৈ ক্লিক কৰক."
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30490 #~ "filters."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "ভৱিষ্যতৰ ফিল্টাৰ আৰু এটা অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ পেনেলৰ বৈশিষ্ট্য দেখুৱাবলৈ ক্লিক কৰক."
30494 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30495 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তুটোলৈ যাবলৈ ক্লিক কৰক."
30497 #~ msgid "User name"
30498 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
30500 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30501 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য সংলাপবোৰ লুকুৱাওক"
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30505 #~ "panel)."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "সংলাপবোৰ প্ৰদৰ্শন নকৰিব যিয়ে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কাৰ্য দাবী নকৰে (জটিল আৰু ভুলৰ পেনেল)."
30509 #~ msgid "(no item is being played)"
30510 #~ msgstr "(কোনো বস্তু চলোৱা হোৱা নাই)"
30512 #~ msgid "VLC media playback"
30513 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেবেক"
30515 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30516 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ৰপ্তানি কৰা উইজাৰ্ড..."
30518 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30519 #~ msgstr "পঢ়কMe / FAQ..."
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30523 #~ "also drop files here to play."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "চলাবলৈ মিডিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এটা উন্নত সংলাপ খুলিবলৈ ক্লিক কৰক. চলাবলৈ "
30526 #~ "আপুনি ইয়াতো ফাইলবোৰ থব পাৰে."
30528 #~ msgid "No device is selected"
30529 #~ msgstr "কোনো ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা নাই"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "No device is selected.\n"
30533 #~ "\n"
30534 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক.\n"
30537 #~ "\n"
30538 #~ "এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n"
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30542 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30543 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30544 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "4 টেববোৰ চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক. নিৰ্বাচন 'ফাইল' ফাইলবোৰৰ "
30547 #~ "বাবে, 'ডিক্স' অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে DVDs, অডিঅ CDs বা BRs আদিৰ দৰে, "
30548 #~ "'নেটৱৰ্ক' নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমৰ বাবে বা 'অধিগ্ৰহণ' মাইক্ৰোফোন বা কেমেৰাৰ দৰে আউটপুট "
30549 #~ "ডিভাইচৰ দৰে বা TV ষ্ট্ৰিমবোৰ যদি আইTV প্ৰয়োগটো ইনষ্টল কৰে."
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30553 #~ "contents."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "এই ইনপুটটোৱে আপোনাক আপোনাৰ চলিত স্ক্ৰীন উপাদানবোৰ ছেভ, ষ্ট্ৰিম বা প্ৰদৰ্শন "
30556 #~ "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
30558 #~ msgid "Current channel:"
30559 #~ msgstr "চলিত চেনেল:"
30561 #~ msgid "Previous Channel"
30562 #~ msgstr "পূৰ্বৰ চেনেল"
30564 #~ msgid "Next Channel"
30565 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী চেনেল"
30567 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30568 #~ msgstr "চেনেল তথ্য উদ্ধাৰ কৰিছে..."
30570 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30571 #~ msgstr "আইTV আৰম্ভ কৰা নাই"
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30575 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "আইTV লৈ VLC সংযোগ কৰিব নোৱাৰি.\n"
30578 #~ "আপুনি VLCৰ আইTV প্লাগইন ইনষ্টল কৰাটো নিশ্চিত কৰক."
30580 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30581 #~ msgstr "আইTV এতিয়া আৰম্ভ কৰক"
30583 #~ msgid "Download Plugin"
30584 #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড কৰক"
30586 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30587 #~ msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল নাম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
30589 #~ msgid "Composite input"
30590 #~ msgstr "যুগ্ম ইনপুট"
30592 #~ msgid "S-Video input"
30593 #~ msgstr "S-ভিডিঅ' ইনপুট"
30595 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30596 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম/ছেভ কৰিছে:"
30598 #~ msgid "Expand Node"
30599 #~ msgstr "নোড প্ৰসাৰ কৰক"
30601 #~ msgid "Download Cover Art"
30602 #~ msgstr "প্ৰচ্ছেদৰ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক"
30604 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30605 #~ msgstr "মেটা ডাটা ফেট্চ্ছ কৰক"
30607 #~ msgid "Sort Node by Name"
30608 #~ msgstr "নামৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক"
30610 #~ msgid "Sort Node by Author"
30611 #~ msgstr "লেখকৰ দ্বাৰা নোড বৰ্গীকৰণ কৰক"
30613 #~ msgid "Meta-information"
30614 #~ msgstr "মেটা-তথ্য"
30616 #~ msgid "Always continue"
30617 #~ msgstr "সদায় অব্যাহত ৰাখক"
30619 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30620 #~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি"
30622 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30623 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন নিয়ন্ত্ৰক দেখুৱাওক"
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "MPEG-1 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30629 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "MPEG-2 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30635 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30639 #~ "and RAW)"
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "MPEG-4 ভিডিঅ' কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30642 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30644 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30645 #~ msgstr "DivX প্ৰথম সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30647 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30648 #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)"
30650 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30651 #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্কৰণ (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ যোগ্য)"
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30655 #~ "with MPEG TS)"
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "H263 হল ভিডিঅ' আলোচনাচক্ৰৰ বাবে ভিডিঅ' কোডেক অপ্টিমাইজড (নিম্ন হাৰবোৰ, MPEG "
30658 #~ "TS ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30660 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30661 #~ msgstr "H264 হল এটা নতুন ভিডিঅ' কোডেক (MPEG TS আৰু MP4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে "
30667 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "WMV (উইণ্ডোজ মিডিয়া ভিডিঅ') 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ সৈতে "
30673 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30677 #~ "ASF and OGG)"
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "MJPEG য়ে JPEG ছবিবোৰৰ শ্ৰেণী এটা ধাৰণ কৰে (MPEG TS, MPEG1, ASF আৰু OGG ৰ "
30680 #~ "সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30684 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো (MPEG TS আৰু OGG)"
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30688 #~ msgstr "ডামি কোডেক (ট্ৰেন্সকোড, ব্যৱহাৰযোগ্য সকলোবোৰ এনকেপশ্বুলেশ্বন)."
30690 #~ msgid ""
30691 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30692 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "মানবিশিষ্ট MPEG অডিঅ' (1/2) ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু "
30695 #~ "RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30699 #~ "RAW)"
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "MPEG অডিঅ' স্তৰ 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30702 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30704 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30705 #~ msgstr "MPEG4 ৰ বাবে অডিঅ' ফৰমেট (MPEG TS আৰু MPEG4 ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "DVD অডিঅ' ফৰমেট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG আৰু RAW ৰ সৈতে "
30711 #~ "ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30713 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30714 #~ msgstr "ভৰ্বিছ হল এটা মুক্ত অডিঅ' কোডেক (OGGৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30716 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30717 #~ msgstr "FLAC হল এটা দোষৰোহিত অডিঅ' কোডেক (OGG আৰু RAW ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30721 #~ msgstr "স্বাভাৱিক ক্ৰমত বস্তুবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰক (OGG ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30723 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30724 #~ msgstr "সংনমন নকৰা অডিঅ' নমুনাবোৰ (WAV ৰ সৈ ব্যৱহাৰযোগ্য)"
30726 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30727 #~ msgstr "MPEG কাৰ্যসূচী ষ্ট্ৰিম"
30729 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30730 #~ msgstr "MPEG সৰবৰাহ ষ্ট্ৰিম"
30732 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30733 #~ msgstr "MPEG 1 ফৰমেট"
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30737 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30738 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30739 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
30742 #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে "
30743 #~ "যিকোনো স্থানীয় ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত "
30744 #~ "কৰিবলৈ এটা ঠিকনা http://yourip:8080 বা  এটা হষ্ট নাম উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট "
30745 #~ "নিৰ্ধাৰণ কৰক."
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30749 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30750 #~ "generally the most compatible"
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30753 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে."
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30757 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30758 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30759 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
30762 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি "
30763 #~ "ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো mms://"
30764 #~ "yourip:8080লৈ ত্যাগ কৰক."
30766 #~ msgid ""
30767 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30768 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30769 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30770 #~ "encapsulated in HTTP)."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া "
30773 #~ "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা পাথ মাইক্ৰছফ্ট MMS প্ৰটকল. ডিফল্ট "
30774 #~ "হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ "
30775 #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ এটা ঠিকনা (MMS এনকেপশ্বুলেট কৰা HTTP ত) বা  "
30776 #~ "এটা হষ্ট নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক."
30778 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30779 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমলৈ কম্পিউটাৰবোৰ ঠিকনাটো ভৰাওক."
30781 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30782 #~ msgstr "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰত এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক."
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30786 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30787 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "এইবোৰ বিকল্পই ডিভাইচ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ. ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ দৰে "
30790 #~ "ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ 224.0.0.0 আৰু 239.255.255.255. এটা ধাণাত্মক, আচৰণটো 239.255 "
30791 #~ "সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে."
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30795 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30796 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো "
30799 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, "
30800 #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব."
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30804 #~ "stream"
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "এটা অকলশৰীয়া কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহা কৰক. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ "
30807 #~ "কৰা হব"
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30811 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30812 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30813 #~ "the stream"
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "এটা মাল্টিকাষ্ট সক্ষম কৰা নেটৱৰ্কত কম্পিউটাৰবোৰৰ ডাইনেমিক গোট এটালৈ এই ষ্ট্ৰিমটো "
30816 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ ষ্ট্ৰিম কৰিবলৈ এইটো হল আটাইতকৈ সুচাৰূ পদ্ধতি, "
30817 #~ "কিন্তু এইটোৱে ইন্টাৰনেট কাৰ্য নকৰিব. ষ্ট্ৰিমটোলৈ RTP হেডাৰবোৰৰ যোগ কৰা হব"
30819 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30820 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা/ট্ৰেন্সকোড কৰা উইজাৰ্ড"
30822 #~ msgid ""
30823 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি "
30826 #~ "দিয়ে."
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30830 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30831 #~ "give access to more features."
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "এই উজাৰ্ডটোৱে VLC ৰ এটা সৰু উপছেটলৈ প্ৰৱেশ কৰিব দিয়ে. সাধাৰণ ষ্ট্ৰিমিং বা "
30834 #~ "ট্ৰেন্সকোডিং ছেটআপবোৰ ৰূপৰেখা কৰাটোৰ অনুমতি দিয়ে."
30836 #~ msgid "Stream to network"
30837 #~ msgstr "নেটৱৰ্কলৈ ষ্ট্ৰিম কৰক"
30839 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30840 #~ msgstr "ফাইললৈ ট্ৰেনছকোড/ছেভ কৰক"
30842 #~ msgid "Choose here your input stream."
30843 #~ msgstr "আপোনাৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম ইয়াত নিৰ্বাচন কৰক."
30845 #~ msgid "Existing playlist item"
30846 #~ msgstr "বৰ্তি থকা প্লেলিষ্টৰ বস্তু"
30848 #~ msgid "Partial Extract"
30849 #~ msgstr "আংশিক নিষ্কৰ্ষ"
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30853 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30854 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30855 #~ "seconds."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ "
30858 #~ "নেটৱৰ্ক ইন্টাফেছলৈ (সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা UDP নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম.) বা এটা হষ্ট "
30859 #~ "নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক."
30861 #~ msgid "From"
30862 #~ msgstr "পৰা"
30864 #~ msgid "To"
30865 #~ msgstr "লৈ"
30867 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30868 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোৱে কেনেকৈ ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো পথাব নিৰ্বাচন কৰে."
30870 #~ msgid "Streaming method"
30871 #~ msgstr "ষ্ট্ৰিমিং পদ্ধতি"
30873 #~ msgid "UDP Unicast"
30874 #~ msgstr "UDP ইউনিকাষ্ট"
30876 #~ msgid "UDP Multicast"
30877 #~ msgstr "UDP মাল্টিকাষ্ট"
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30881 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ ভাঙি "
30884 #~ "যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি."
30886 #~ msgid "Transcode audio"
30887 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড অডিঅ'"
30889 #~ msgid "Transcode video"
30890 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড ভিডিঅ'"
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30894 #~ "stream."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি "
30897 #~ "'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30901 #~ "stream."
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ভিডিঅ' পথটোৰ ভাষা অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ "
30904 #~ "কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
30906 #~ msgid "Encapsulation format"
30907 #~ msgstr "এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেট"
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30911 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি. আপুনি "
30914 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা ভাষাত."
30916 #~ msgid "Additional streaming options"
30917 #~ msgstr "অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং বিকল্পবোৰ"
30919 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30920 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ষ্ট্ৰিমিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি."
30922 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30923 #~ msgstr "পোনপটীয়াজীৱন্ত হৈ থকাৰ সময় (TTL)"
30925 #~ msgid "Local playback"
30926 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেবেক"
30928 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30929 #~ msgstr "ট্ৰেনছকোড কৰা ভিডিঅ'লৈ উপশিৰোনামবোৰ যোগ কৰক"
30931 #~ msgid "Additional transcode options"
30932 #~ msgstr "অতিৰিক্ত ট্ৰেনছকোড বিকল্পবোৰ"
30934 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30935 #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত, কিছুমান অতিৰিক্ত ট্ৰেন্সকোডিং পেৰামিটাৰ ছেট কৰিব পাৰি."
30937 #~ msgid "Select the file to save to"
30938 #~ msgstr "ছেভ কৰিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক"
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30942 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. "
30945 #~ "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়."
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30949 #~ "transcoding."
30950 #~ msgstr "ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে  \"Finish\" অতিশয় সৰু বাফাৰৰ."
30952 #~ msgid "Summary"
30953 #~ msgstr "সাৰাংশ"
30955 #~ msgid "Encap. format"
30956 #~ msgstr "এনকেপশ্বুলেট কৰা ফৰমেট"
30958 #~ msgid "Input stream"
30959 #~ msgstr "ইনপুট ষ্ট্ৰিম"
30961 #~ msgid "Save file to"
30962 #~ msgstr "...লৈ ফাইল ছেভ কৰক"
30964 #~ msgid "Include subtitles"
30965 #~ msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
30967 #~ msgid "No input selected"
30968 #~ msgstr "কোনো ইনপুট নিৰ্বাচিত কৰা নহল"
30970 #~ msgid ""
30971 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30972 #~ "\n"
30973 #~ "Choose one before going to the next page."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ.\n"
30976 #~ "\n"
30977 #~ "অনুমতি দিয়ে. উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে."
30979 #~ msgid "No valid destination"
30980 #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্যস্থান নাই"
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30984 #~ "Multicast-IP.\n"
30985 #~ "\n"
30986 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30987 #~ "and the help texts in this window."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি "
30990 #~ "দিয়ে.\n"
30991 #~ "\n"
30992 #~ "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম "
30993 #~ "কৰক আৰু VLC আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন HOWTO বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30997 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30998 #~ "\n"
30999 #~ "Correct your selection and try again."
31000 #~ msgstr ""
31001 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে "
31002 #~ "যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা.\n"
31003 #~ "\n"
31004 #~ " আপোনাৰ নিৰ্বাচন শুদ্ধ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক."
31006 #~ msgid "Select the directory to save to"
31007 #~ msgstr "...লৈ ছেভ কৰিবলৈ নিৰ্দেশটো নিৰ্বাচন কৰক"
31009 #~ msgid "No folder selected"
31010 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰা নহল"
31012 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31013 #~ msgstr "এটা নিৰ্দেশিকা যত ছেভ কৰিবলৈ ফাইলবোৰৰ নিৰ্বাচন কৰা হয়."
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31017 #~ "location."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose...\" বাটনটো "
31020 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক."
31022 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31023 #~ msgstr "এটা ফাইল যত নিৰ্বাচন কৰিবলগীয়া ষ্ট্ৰিমটো ছেভ কৰা হব."
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31027 #~ "location."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "হয়তো এটা বৈধ পাথ ভৰাওক বা স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ \"Choose\" বাটনটো "
31030 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক."
31032 #~ msgid "Finish"
31033 #~ msgstr "সমাপ্ত"
31035 #~ msgid "%i items"
31036 #~ msgstr "%i বস্তবোৰ"
31038 #~ msgid "yes"
31039 #~ msgstr "হয়"
31041 #~ msgid "no"
31042 #~ msgstr "নহয়"
31044 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31045 #~ msgstr "হয়: %@ ৰ পৰা %@ লৈ"
31047 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31048 #~ msgstr "হয়: %@ @ %@ kb/s"
31050 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31051 #~ msgstr "এইটোৱে নেটৱৰ্ক এটাত ষ্ট্ৰিমিং কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে."
31053 #~ msgid ""
31054 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31055 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31056 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31057 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31058 #~ "example."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে VLC য়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
31061 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা..\n"
31062 #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে "
31063 #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে."
31065 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "আপোনাৰ অডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক."
31069 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "আপোনাৰ ভিডিঅ' কোডেক নিৰ্বাচন কৰক. অধিক তথ্য লাভ কৰিবৰ বাবে এবাৰ ক্লিক কৰক."
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31075 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31076 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31077 #~ "leave this setting to 1."
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ TTL (জীৱন্ত হোৱাৰ সময়) বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই "
31080 #~ "উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে "
31081 #~ "কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, "
31082 #~ "তেন্তে এই ছেটিংটো 1 লৈ ত্যাগ কৰক."
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31086 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31087 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31088 #~ "SAP extra interface.\n"
31089 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31090 #~ "name will be used."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে UDPয়ে এই উপাদানটো হল আপোনাৰ "
31093 #~ "ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব পৰা সৰ্বাধিক  SAP/SDP প্ৰটকল সংখ্যক ৰাস্তা. যদি দৃষ্টিগোচৰ "
31094 #~ "অতিৰিক্ত SAP ইন্টাৰফেছ.\n"
31095 #~ " অনুগ্ৰহ কৰি VLC য়ে এইটো মানে কি আপুনি নাযানে, বা যদি আপুনি ষ্ট্ৰিম কৰিব বিচাৰে "
31096 #~ "কোৱল আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱৰ্কত, তেন্তে এই ছেটিংটো, উদাহৰণ স্বৰূপে."
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31100 #~ "transcoded/streamed.\n"
31101 #~ "\n"
31102 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31103 #~ "streaming."
31104 #~ msgstr ""
31105 #~ "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা "
31106 #~ "সংখ্যা কৰা হয়.\n"
31107 #~ "\n"
31108 #~ "মন কৰিব যে CPU পাৱাৰ দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন "
31109 #~ "কৰক."
31111 #~ msgid "A->B Loop"
31112 #~ msgstr "A->B লুপ"
31114 #~ msgid "&Write changes to config"
31115 #~ msgstr "&ৰূপৰেখা কৰিবলৈ সলনিবোৰ লিখক"
31117 #~ msgid "T&ools"
31118 #~ msgstr "টুলবোৰ"
31120 #~ msgid "&Decrease Volume"
31121 #~ msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক"
31123 #~ msgid "&Save To Playlist"
31124 #~ msgstr "প্লেলিষ্টত ছেভ কৰক"
31126 #~ msgid "Recently Played"
31127 #~ msgstr "শেহতীয়াকৈ চলোৱা"
31129 #~ msgid "Power"
31130 #~ msgstr "শক্তি"
31132 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31133 #~ msgstr "শক্তি নিলম্বন আৰু অধিবেশন নিষ্ক্ৰিয়ৰ সময় উকলি যোৱাটো বাধা দিয়ক."
31135 #~ msgid "Syslog ident"
31136 #~ msgstr "ছিছল'গ ইডেন্ট"
31138 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31139 #~ msgstr "ইডেন্টটো ছেট কৰক যে যেতিয়া ছিছল'গলৈ ল'গিং কৰে VLC ব্যৱহাৰ কৰা হব."
31141 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31142 #~ msgstr "ছিছল'গ সুবিধাটো নিৰ্বাচন কৰক যতো ল'গবোৰ আগলৈ পথোৱা হব."
31144 #~ msgid "Local drives"
31145 #~ msgstr "স্থানীয় ড্ৰাইভবোৰ"
31147 #~ msgid "Preferred Width"
31148 #~ msgstr "পছন্দ কৰা প্ৰস্থ"
31150 #~ msgid "Preferred Height"
31151 #~ msgstr "পছন্দ কৰা উচ্চতা"
31153 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31154 #~ msgstr "বাফাৰৰ আকাৰ (ছেকেণ্ডবোৰত)"
31156 #~ msgid "DASH"
31157 #~ msgstr "DASH"
31159 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31160 #~ msgstr "Http পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিম ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ"
31162 #~ msgid "Smooth Streaming"
31163 #~ msgstr "মসৃণ ষ্ট্ৰিমিং"
31165 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31166 #~ msgstr "এই প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সলনি কৰিবলৈ অখণ্ড চিনাক্তকৰ্তা  নিৰ্দিষ্ট কৰক"
31168 #~ msgid "Magazine"
31169 #~ msgstr "আলোচনী"
31171 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31172 #~ msgstr "ভাষাৰ পৃষ্ঠাটো ধাৰণ কৰা আলোচনীখন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
31174 #~ msgid "Page"
31175 #~ msgstr "পৃষ্ঠা"
31177 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31178 #~ msgstr "ভাষাটো ধাৰণ কৰা পৃষ্ঠাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
31180 #~ msgid "Row"
31181 #~ msgstr "শাৰী"
31183 #~ msgid "Lang From Telx"
31184 #~ msgstr "টেলক্সৰ পৰা লেংগ"
31186 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31187 #~ msgstr "টেলিটেক্সৰ পৰা ডাইনেমিক ভাষা ছেটিং"
31189 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31190 #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে হষ্টনাম বা IP ঠিকনা"
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31194 #~ "to very loud."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "এনালগ আউটপুটৰ বাবে আউটপুট ধ্বনি: নিষ্ক্ৰিয়ৰ বাবে  0, 1..255 পৰা প্ৰায় বৰ বেছি."
31198 #~ msgid "Password for target device."
31199 #~ msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচটোৰ বাবে পাছৱৰ্ড"
31201 #~ msgid "Password file"
31202 #~ msgstr "পাছৱৰ্ড ফাইল"
31204 #~ msgid "Read password for target device from file."
31205 #~ msgstr "ফাইলৰ পৰা লক্ষ্য কৰা ডিভাইচৰ বাবে পাছৱৰ্ড পঢ়ক."
31207 #~ msgid "RAOP"
31208 #~ msgstr "RAOP"
31210 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31211 #~ msgstr "দূৰৈৰ অডিঅ' আউটপুট প্ৰটকল ষ্ট্ৰিম আউটপুট"
31213 #~ msgid "Session phone number"
31214 #~ msgstr "অধিৱেশনৰ ফোন নম্বৰ"
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31218 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "এইটোৱে ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে সংযোগ টেলিফোন নম্বৰ এটা দিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে , "
31221 #~ "সেইটো SDP টোত ঘোষণা কৰা হব (অধিৱেশন বাখ্যাকৰ্তা)."
31223 #~ msgid "OSD menu"
31224 #~ msgstr "OSD তালিকা"
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31230 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31232 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31233 #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ নাম"
31235 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31236 #~ msgstr "মেকৰ বাবে টেক্সট অনুবাদকৰ্তা"
31238 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31239 #~ msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফন্টটোৰ বাবে ফাইল নাম"
31241 #~ msgid "Win32 font renderer"
31242 #~ msgstr "Win32 ফন্ট অনুবাদকৰ্তা"
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31246 #~ "your computer.\n"
31247 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31248 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31249 #~ "\n"
31250 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31251 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31252 #~ "\n"
31253 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31254 #~ "and where to get the required parts.\n"
31255 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31256 #~ "device in live action."
31257 #~ msgstr ""
31258 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31259 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31261 #~ msgid "Device type"
31262 #~ msgstr "ডিভাইচৰ প্ৰকাৰ"
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31266 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31269 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31271 #~ msgid "AtmoWin Software"
31272 #~ msgstr "Atmoউইন ছফ্টৱেৰ"
31274 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31275 #~ msgstr "উত্তম Atmoপোহৰ"
31277 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31278 #~ msgstr "কুৱাট্ৰো Atmoপোহৰ"
31280 #~ msgid "DMX"
31281 #~ msgstr "DMX"
31283 #~ msgid "MoMoLight"
31284 #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ"
31286 #~ msgid "fnordlicht"
31287 #~ msgstr "fnordlicht"
31289 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31290 #~ msgstr "Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ গণনা কৰক"
31292 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31293 #~ msgstr "উক্ত DMX ডিভাইচটোৰ সৈতে কিমান Atmoপোহৰ চেনেলবোৰ এমুলেট কৰা উচিত"
31295 #~ msgid "DMX address for each channel"
31296 #~ msgstr "প্ৰতিটো চেনেলৰ বাবে DMX ঠিকনা"
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31300 #~ "the values"
31301 #~ msgstr "DMX বেছ ঠিকনাটোৰ সৈতে কিমান  চেনেল ব্যৱহাৰ বোৰ এমুলেট কৰা উচিত"
31303 #~ msgid "Count of channels"
31304 #~ msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা"
31306 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31307 #~ msgstr "আপোনাৰ ম'ম'পোহৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি  3 বা 4 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক"
31309 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31310 #~ msgstr "fnordlichtৰ গণনা"
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "আপোনাৰ fnordlichtৰ হাৰ্ডৱেৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি  1 বা 254 চেনেলবোৰ পছন্দ কৰক"
31317 #~ msgid "Save Debug Frames"
31318 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰক"
31320 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31321 #~ msgstr "ফোল্ডাৰ এটালৈ প্ৰত্যেক 128 তম মিনিফ্ৰেম লিখক."
31323 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31324 #~ msgstr "ডিবাগ ফ্ৰেম ফোল্ডাৰ"
31326 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31327 #~ msgstr "পাথটো যত ডিবাগ ফ্ৰেমবোৰ ছেভ কৰা হব"
31329 #~ msgid "Extracted Image Width"
31330 #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ প্ৰস্থ"
31332 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31333 #~ msgstr "পিছলৈ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ প্ৰস্থটো (64 হল ডিফল্ট)"
31335 #~ msgid "Extracted Image Height"
31336 #~ msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰা ছবিৰ উচ্চতা"
31338 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31339 #~ msgstr "ভবিষ্যতে প্ৰক্ৰিয়া কৰিবৰ বাবে সৰু ছবিটোৰ উচ্চতাটো (48 হল ডিফল্ট)"
31341 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31342 #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক"
31344 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31345 #~ msgstr "বগা পিক্সেলবোৰৰ দৰে স্ক্ৰীনত সাধাৰণ গ্ৰীড দৃশ্যমান কৰে"
31347 #~ msgid "Color when paused"
31348 #~ msgstr "যেতিয়া বিৰতি দিয়ে ৰং"
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31352 #~ "another beer?)"
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "দেখুৱাবলৈ ৰংটো ছেট কৰক যদি ব্যৱহাৰকৰ্তাই ভিডিঅ’টোত বিৰতি দিয়ে. (অন্য এটা "
31355 #~ "বীয়েৰ লাভ কৰিবলৈ পোহৰ আছে নে?)"
31357 #~ msgid "Pause-Red"
31358 #~ msgstr "বৰতি-ৰঙা"
31360 #~ msgid "Red component of the pause color"
31361 #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ ৰঙা উপাংশ"
31363 #~ msgid "Pause-Green"
31364 #~ msgstr "বিৰতি-সেউজীয়া"
31366 #~ msgid "Green component of the pause color"
31367 #~ msgstr "বিৰতিৰ ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাংশ"
31369 #~ msgid "Pause-Blue"
31370 #~ msgstr "বিৰতি-নীলা"
31372 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31373 #~ msgstr "বিৰতি ৰংটোৰ নীলা উপাংশ"
31375 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31376 #~ msgstr "বিৰতি-ফেডষ্টেপছ"
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31380 #~ "40ms)"
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31383 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31385 #~ msgid "End-Red"
31386 #~ msgstr "শেষ-ৰঙা"
31388 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31389 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ ৰঙা উপাদান"
31391 #~ msgid "End-Green"
31392 #~ msgstr "শেষ-সেউজীয়া"
31394 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31395 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ সেউজীয়া উপাদান"
31397 #~ msgid "End-Blue"
31398 #~ msgstr "শেষ-নীলাBlue"
31400 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31401 #~ msgstr "বন্ধ কৰা ৰংটোৰ নীলা উপাদান"
31403 #~ msgid "End-Fadesteps"
31404 #~ msgstr "শেষ-ফেডষ্টেপছ"
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31408 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31411 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31413 #~ msgid "Number of zones on top"
31414 #~ msgstr "ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31416 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31417 #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ ওপৰত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31419 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31420 #~ msgstr "তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31422 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31423 #~ msgstr "স্ক্ৰীনটোৰ তলত মণ্ডলবোৰৰ সংখ্যা"
31425 #~ msgid "Zones on left / right side"
31426 #~ msgstr "বাওঁফাল / সোঁফালৰ কাষত মণ্ডলবোৰ"
31428 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31429 #~ msgstr "বাওঁফল আৰু সোঁফালৰ সদায় সমসংখ্যক মণ্ডল থাকে"
31431 #~ msgid "Calculate a average zone"
31432 #~ msgstr "গড় মণ্ডল এটা গণনা কৰক"
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31436 #~ "for single channel AtmoLight)"
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31439 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31441 #~ msgid "Use Software White adjust"
31442 #~ msgstr "ছফটৱেৰ বগা মিলোৱাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31446 #~ "recommend."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31449 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31451 #~ msgid "White Red"
31452 #~ msgstr "বগা ৰঙা"
31454 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31455 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ ৰঙা মান."
31457 #~ msgid "White Green"
31458 #~ msgstr "বগা সেউজীয়া"
31460 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31461 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ সেউজীয়া মান."
31463 #~ msgid "White Blue"
31464 #~ msgstr "বগা নীলা"
31466 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31467 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰত শুদ্ধ বগা এটাৰ নীলা মান."
31469 #~ msgid "Serial Port/Device"
31470 #~ msgstr "ধাৰাবাহিক পোৰ্ট/ডিভাইচ"
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31474 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31477 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31479 #~ msgid "Edge weightning"
31480 #~ msgstr "কাষ ওজন কৰিছে"
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31484 #~ "of the frame."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31487 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31489 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31490 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিপবোৰৰ সামগ্ৰিক উজ্জ্বলতা"
31492 #~ msgid "Darkness limit"
31493 #~ msgstr "আন্ধাৰৰ সীমা"
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31497 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "এইটোতকৈ নিম্ন চেচুৰেশ্বন এটাৰ সৈতে পিক্সেলবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হব. লেটাৰবক্সড "
31500 #~ "ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে একতকৈ ডাঙৰ হোৱা উচিত."
31502 #~ msgid "Hue windowing"
31503 #~ msgstr "হিউ উইণ্ডোৱিং"
31505 #~ msgid "Sat windowing"
31506 #~ msgstr "শ্যাট উইণ্ডোৱিং"
31508 #~ msgid "Filter length (ms)"
31509 #~ msgstr "ফিল্টাৰ দৈৰ্ঘ্য (ms)"
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31513 #~ "flickering."
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "ৰং এটা সম্পূৰ্ণৰূপে সলনি নোহোৱালৈকে এইটোৱে লোৱা সময়. এইটোৱে ফ্লিকাৰিংত বাধা "
31516 #~ "দিয়ে."
31518 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31519 #~ msgstr "এটা তাত্ক্ষণিক ৰং সলনিৰ বাবে ৰং এটা কিমান পৰিমাণে সলনি কৰা হৈছে."
31521 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31522 #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা (%)"
31524 #~ msgid "Filter Smoothness"
31525 #~ msgstr "ফিল্টাৰ মসৃণতা"
31527 #~ msgid "Output Color filter mode"
31528 #~ msgstr "আউটপুট ৰং ফিল্টাৰ ধৰণ"
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31532 #~ "color"
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31535 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31537 #~ msgid "No Filtering"
31538 #~ msgstr "কোনো ফিল্টাৰিং নাই"
31540 #~ msgid "Combined"
31541 #~ msgstr "লগলগোৱা হল"
31543 #~ msgid "Percent"
31544 #~ msgstr "শতাংশ"
31546 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31547 #~ msgstr "ফ্ৰেম বিলম্ব (ms)"
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31551 #~ "around 20ms should do the trick."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31554 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31556 #~ msgid "Channel 0: summary"
31557 #~ msgstr "চেনেল 0: সাৰাংশ"
31559 #~ msgid "Channel 1: left"
31560 #~ msgstr "চেনেল 1: বাওঁফাল"
31562 #~ msgid "Channel 2: right"
31563 #~ msgstr "চেনেল 2: সোঁফাল"
31565 #~ msgid "Channel 3: top"
31566 #~ msgstr "চেনেল 3: ওপৰ"
31568 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31569 #~ msgstr "চেনেল 4: তল"
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31575 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31577 #~ msgid "disabled"
31578 #~ msgstr "অক্ষম কৰা হল"
31580 #~ msgid "Zone 4:summary"
31581 #~ msgstr "মণ্ডল 4:সাৰাংশ"
31583 #~ msgid "Zone 1:right"
31584 #~ msgstr "মণ্ডল 1:সোঁফাল"
31586 #~ msgid "Zone 0:top"
31587 #~ msgstr "মণ্ডল 0:ওপৰ"
31589 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31590 #~ msgstr "মণ্ডল 2:তল"
31592 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31593 #~ msgstr "চেনেল / মণ্ডল নিৰ্ধাৰণ"
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31597 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31598 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31599 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31600 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31601 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31604 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31606 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31607 #~ msgstr "মণ্ডল 0: ওপৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31609 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31610 #~ msgstr "মণ্ডল 1: সোঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31612 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31613 #~ msgstr "মণ্ডল 2: তলৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31615 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31616 #~ msgstr "মণ্ডল 3: বাওঁফালৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31618 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31619 #~ msgstr "মণ্ডল 4: সাৰাংশৰ গ্ৰেডিয়েন্ট"
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31625 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31627 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31628 #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিটমেপ সন্ধান পাথ"
31630 #~ msgid ""
31631 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31632 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31635 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31637 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31638 #~ msgstr "AtmoWin*.exe ৰ ফাইল নাম"
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31642 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো "
31645 #~ "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31647 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31648 #~ msgstr "Atmoপোহৰ ফিল্টাৰ"
31650 #~ msgid "AtmoLight"
31651 #~ msgstr "Atmoপোহৰ"
31653 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31654 #~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰকাৰ আৰু সংযোগ পছন্দ কৰক"
31656 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31657 #~ msgstr "বিৰতিত এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক"
31659 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31660 #~ msgstr "বন্ধ কৰোতে এই ৰংটোৰ সৈতে কোঠাটো উজাগৰ কৰক"
31662 #~ msgid "DMX options"
31663 #~ msgstr "DMX বিকল্পবোৰ"
31665 #~ msgid "MoMoLight options"
31666 #~ msgstr "ম'ম'পোহৰ বিকল্পবোৰ"
31668 #~ msgid "fnordlicht options"
31669 #~ msgstr "fnordlicht বিকল্পবোৰ"
31671 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31672 #~ msgstr "তৈয়াৰী Atmo টোৰ বাবে মণ্ডল খচৰা"
31674 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31675 #~ msgstr "কেৱল তৈয়াৰী জীৱন্ত ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাটোৰ বাবে ছেটিং কৰে"
31677 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31678 #~ msgstr "চেনেল নিৰ্ধাৰ সলনি কৰক (ভুল ৱেৰিং নিৰ্দিষ্ট কৰে)"
31680 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31681 #~ msgstr "আপোনাৰ LED ষ্ট্ৰিমবোৰলৈ বগা পোহৰটো মিলাওক"
31683 #~ msgid "Change gradients"
31684 #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ সলনি কৰক"
31686 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31687 #~ msgstr "পিক্সেলত বাৰ প্ৰস্থ (ডিফল্ট : 10)"
31689 #~ msgid "ANativeWindow"
31690 #~ msgstr "এখন স্থানীয় উইণ্ডো"
31692 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31693 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড মিডিয়াকোডেক প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট"
31695 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31696 #~ msgstr "আউটপুটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ক্ৰোমা এটাৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰ. ডিফল্টটো হল RGB32."
31698 #~ msgid "Android Surface video output"
31699 #~ msgstr "এনড্ৰয়ড পৃষ্ঠৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
31701 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31702 #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষFB ভিডিঅ' আউটপুট http://www.directfb.org/"
31704 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31705 #~ msgstr "মুক্তGL ES সম্প্ৰসাৰণ"
31707 #~ msgid "OpenGL ES"
31708 #~ msgstr "মুক্তGL ES"
31710 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31711 #~ msgstr "সংলগ্ন কৰা ছিষ্টেমবোৰৰ ভিডিঅ' আউটপুটৰ বাবে মুক্তGL"
31713 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31714 #~ msgstr "মুক্তGL ভিডিঅ আউটপুট (পৰীক্ষামূলক)"
31716 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31717 #~ msgstr "iOS মুক্তGL ভিডিঅ' আউটপুট"
31719 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31720 #~ msgstr "প্লেটফৰ্ম আপডেটৰ সৈতে উইণ্ডোজ 7/উইণ্ডোজ ভিষ্টাৰ বাবে ভিডিঅ' আউটপুট"
31722 #~ msgid "Direct2D video output"
31723 #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষ2D ভিডিঅ' আউটপুট"
31725 #~ msgid "SDL chroma format"
31726 #~ msgstr "SDL ক্ৰোমা ফৰমেট"
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31730 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "SDL অনুবাদ জোৰ কৰক আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, "
31733 #~ "তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব."
31735 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31736 #~ msgstr "সাধাৰণ প্ৰত্যক্ষমিডিয়া স্তৰ ভিডিঅ' আউটপুট"
31738 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31739 #~ msgstr "মুক্তGL GLX ভিডিঅ' আউটপুট (XCB)"
31741 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31742 #~ msgstr "YUV4MPEG2 হেডাৰ (ডিফল্ট অক্ষম কৰা হল)"
31744 #~ msgid "Black Slot"
31745 #~ msgstr "কলা শ্লট"
31747 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31748 #~ msgstr "আউটপুট ৰংৰ ফিল্টাৰৰ ধৰণ"
31750 #~ msgid "Brightness (%)"
31751 #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
31753 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31754 #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা পিক্সেলবোৰ চিহ্নিত কৰক"
31756 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31757 #~ msgstr "ফিল্টাৰ থ্ৰেছহল্ড (%)"