* http interface: added volume control (relative or absolute) and
[vlc.git] / po / es.po
blob1f942b244b7243b0d685c24bd94a05acc2325cf4
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
29 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
42 msgstr ""
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
58 "caché."
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Chroma modules settings"
79 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
81 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
82 #: src/libvlc.h:488
83 msgid " "
84 msgstr ""
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Decoder modules settings"
88 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid ""
92 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
93 "encoding."
94 msgstr ""
95 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
96 "de subtítulos."
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid "Demuxers settings"
100 msgstr "Configuraciones de demuxores"
102 #: include/vlc_help.h:72
103 msgid "Interface plugins settings"
104 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
106 #: include/vlc_help.h:74
107 msgid ""
108 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
109 "here."
110 msgstr ""
111 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
112 "configurarse aquí."
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid "Stream output access modules settings"
116 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
122 "access module."
123 msgstr ""
124 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
125 "salida de volcado UDP."
127 #: include/vlc_help.h:82
128 msgid "Subtitle demuxer settings"
129 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid ""
133 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
134 "example by setting the subtitles type or file name."
135 msgstr ""
136 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
137 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
139 #: include/vlc_help.h:87
140 msgid "Text renderer settings"
141 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid ""
145 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
146 "(to display subtitles for example)."
147 msgstr ""
148 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
149 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
151 #: include/vlc_help.h:92
152 msgid "Video output modules settings"
153 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid ""
157 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
158 "here."
159 msgstr ""
160 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid "Video filters settings"
164 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
166 #: include/vlc_help.h:99
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
170 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
171 msgstr ""
172 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
173 "aquí.\n"
174 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
175 "contraste/color/saturación."
177 #: include/vlc_help.h:108
178 msgid "No help available"
179 msgstr "Sin ayuda disponible"
181 #: include/vlc_help.h:109
182 msgid "No help is available for these modules"
183 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
185 #: include/vlc_interface.h:120
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
189 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
190 msgstr ""
191 "\n"
192 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
193 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
195 #: include/vlc_interface.h:148
196 msgid ""
197 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
198 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
199 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
200 "\n"
201 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
202 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
203 "\n"
204 "For more information, have a look at the web site."
205 msgstr ""
206 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
207 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
208 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
209 "protocolos de volcado.\n"
210 ".\n"
211 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
212 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
213 "redes de gran ancho de banda.\n"
214 "\n"
215 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
217 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
218 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
219 msgid "Audio channels"
220 msgstr "Canales de audio"
222 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
223 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
224 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
225 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
226 msgid "Stereo"
227 msgstr "Estéreo"
229 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
230 msgid "Left"
231 msgstr "Izquierdo"
233 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
234 msgid "Right"
235 msgstr "Derecho"
237 #: src/audio_output/output.c:137
238 msgid "Dolby Surround"
239 msgstr "Sonido Dolby"
241 #: src/audio_output/output.c:149
242 msgid "Reverse stereo"
243 msgstr "Estéreo Invertido"
245 #: src/extras/getopt.c:638
246 #, c-format
247 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
248 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
250 #: src/extras/getopt.c:663
251 #, c-format
252 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
253 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
255 #: src/extras/getopt.c:668
256 #, c-format
257 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
258 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
260 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
261 #, c-format
262 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
263 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
265 #: src/extras/getopt.c:715
266 #, c-format
267 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
268 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
270 #: src/extras/getopt.c:719
271 #, c-format
272 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
273 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
275 #: src/extras/getopt.c:745
276 #, c-format
277 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
278 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
280 #: src/extras/getopt.c:748
281 #, c-format
282 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
283 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
285 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
286 #, c-format
287 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
288 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
290 #: src/extras/getopt.c:825
291 #, c-format
292 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
293 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
295 #: src/extras/getopt.c:843
296 #, c-format
297 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
298 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
300 #: src/input/input.c:241
301 msgid "General"
302 msgstr ""
304 #: src/input/input.c:242
305 msgid "Playlist Item"
306 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
308 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
310 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
311 msgid "Program"
312 msgstr "Programa"
314 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
315 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
316 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
318 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
320 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
322 msgid "Title"
323 msgstr "Título"
325 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
326 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
328 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
332 msgid "Chapter"
333 msgstr "Capítulo"
335 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
336 msgid "Navigation"
337 msgstr "Navegación"
339 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
341 msgid "Video track"
342 msgstr "Pista de video"
344 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
346 msgid "Audio track"
347 msgstr "Pista de audio"
349 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
351 msgid "Subtitles track"
352 msgstr "Pista de subtítulos"
354 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
355 #, c-format
356 msgid "Title %i"
357 msgstr "Título %i"
359 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
360 #, c-format
361 msgid "Chapter %i"
362 msgstr "Capítulo %i"
364 #: src/input/input_programs.c:385
365 msgid "Next title"
366 msgstr "Siguiente título"
368 #: src/input/input_programs.c:388
369 msgid "Previous title"
370 msgstr "Anterior título"
372 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
373 msgid "Next Chapter"
374 msgstr "Siguiente Capítulo"
376 #: src/input/input_programs.c:397
377 msgid "Previous Chapter"
378 msgstr "Anterior Capítulo"
380 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
381 msgid "Disable"
382 msgstr "Deshabilitar"
384 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
385 #, c-format
386 msgid "Track %i"
387 msgstr "Pista %i"
389 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
390 msgid "C"
391 msgstr "es"
393 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Usage: %s [options] [items]...\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
400 "\n"
402 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
403 msgid "string"
404 msgstr "cadena"
406 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
407 msgid "integer"
408 msgstr "integral"
410 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
411 msgid "float"
412 msgstr "flotante"
414 #: src/libvlc.c:1278
415 msgid " (default enabled)"
416 msgstr " (por defecto habilitado)"
418 #: src/libvlc.c:1279
419 msgid " (default disabled)"
420 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
422 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
423 msgid ""
424 "\n"
425 "Press the RETURN key to continue...\n"
426 msgstr ""
427 "\n"
428 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
430 #: src/libvlc.c:1423
431 msgid "[module]              [description]\n"
432 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
434 #: src/libvlc.c:1468
435 msgid ""
436 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
437 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
438 "see the file named COPYING for details.\n"
439 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
440 msgstr ""
441 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
442 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
443 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
444 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
446 #: src/libvlc.h:40
447 msgid ""
448 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
449 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
450 "various related options."
451 msgstr ""
452 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
453 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
454 "definir varias opciones relacionadas."
456 #: src/libvlc.h:44
457 msgid "Interface module"
458 msgstr "Módulo de interfaz"
460 #: src/libvlc.h:46
461 msgid ""
462 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
463 "The default behavior is to automatically select the best module available."
464 msgstr ""
465 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
466 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
467 "posible."
469 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
470 msgid "Extra interface modules"
471 msgstr "Módulos extra de interfaz"
473 #: src/libvlc.h:52
474 msgid ""
475 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
476 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
477 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
478 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
479 msgstr ""
480 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
481 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
482 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
483 "sap,rc,http,screensaver)"
485 #: src/libvlc.h:57
486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
487 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
489 #: src/libvlc.h:59
490 msgid ""
491 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
492 "1=warnings, 2=debug)."
493 msgstr ""
494 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
495 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
497 #: src/libvlc.h:62
498 msgid "Be quiet"
499 msgstr "Cállate"
501 #: src/libvlc.h:64
502 msgid "This options turns off all warning and information messages."
503 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
505 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
506 msgid "Language"
507 msgstr "Lenguaje"
509 #: src/libvlc.h:67
510 msgid ""
511 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
512 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
513 msgstr ""
514 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
515 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
517 #: src/libvlc.h:71
518 msgid "Color messages"
519 msgstr "Mensajes de color"
521 #: src/libvlc.h:73
522 msgid ""
523 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
524 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
525 msgstr ""
526 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
527 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
529 #: src/libvlc.h:76
530 msgid "Show advanced options"
531 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
533 #: src/libvlc.h:78
534 msgid ""
535 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
536 "all the available options, including those that most users should never touch"
537 msgstr ""
538 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
539 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
541 #: src/libvlc.h:82
542 msgid "Interface default search path"
543 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
545 #: src/libvlc.h:84
546 msgid ""
547 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
548 "when looking for a file."
549 msgstr ""
550 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
551 "un archivo."
553 #: src/libvlc.h:87
554 msgid "Plugin search path"
555 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
557 #: src/libvlc.h:89
558 msgid ""
559 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
560 "plugins."
561 msgstr ""
562 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
563 "plugins."
565 #: src/libvlc.h:93
566 msgid ""
567 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
568 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
569 "analyser,...).\n"
570 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
571 msgstr ""
573 #: src/libvlc.h:99
574 msgid "Audio output module"
575 msgstr "Módulo salida audio"
577 #: src/libvlc.h:101
578 msgid ""
579 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
580 "default behavior is to automatically select the best method available."
581 msgstr ""
582 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
583 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
585 #: src/libvlc.h:105
586 msgid "Enable audio"
587 msgstr "Habilitar audio"
589 #: src/libvlc.h:107
590 msgid ""
591 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
592 "will not take place, and it will save some processing power."
593 msgstr ""
594 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
595 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
597 #: src/libvlc.h:110
598 msgid "Force mono audio"
599 msgstr "Forzar audio mono"
601 #: src/libvlc.h:111
602 msgid "This will force a mono audio output"
603 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
605 #: src/libvlc.h:113
606 msgid "Audio output volume"
607 msgstr "Volumen salida audio"
609 #: src/libvlc.h:115
610 msgid ""
611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
612 msgstr ""
613 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
615 #: src/libvlc.h:118
616 msgid "Audio output saved volume"
617 msgstr "Volumen guardado salida audio"
619 #: src/libvlc.h:120
620 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
621 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
623 #: src/libvlc.h:122
624 msgid "Audio output frequency (Hz)"
625 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
627 #: src/libvlc.h:124
628 msgid ""
629 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
630 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
631 msgstr ""
632 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
633 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
635 #: src/libvlc.h:128
636 msgid "High quality audio resampling"
637 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
639 #: src/libvlc.h:130
640 msgid ""
641 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
642 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
643 msgstr ""
644 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
645 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
647 #: src/libvlc.h:134
648 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
649 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
651 #: src/libvlc.h:136
652 msgid ""
653 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
654 "notice a lag between the video and the audio."
655 msgstr ""
656 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
657 "entre el vídeo y el audio."
659 #: src/libvlc.h:139
660 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
661 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
663 #: src/libvlc.h:141
664 msgid ""
665 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
666 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
667 "the audio stream being played)"
668 msgstr ""
669 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
670 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
672 #: src/libvlc.h:145
673 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
674 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
676 #: src/libvlc.h:147
677 msgid ""
678 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
679 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
680 msgstr ""
681 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
682 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
684 #: src/libvlc.h:150
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Filtros de audio"
688 #: src/libvlc.h:152
689 #, fuzzy
690 msgid ""
691 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
692 msgstr ""
693 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
695 #: src/libvlc.h:155
696 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
697 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
699 #: src/libvlc.h:157
700 msgid ""
701 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
702 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
703 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
704 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
705 "It works with any source format from mono to 5.1."
706 msgstr ""
707 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
708 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
709 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
710 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
711 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
713 #: src/libvlc.h:165
714 #, fuzzy
715 msgid ""
716 "These options allow you to modify options related to the video output "
717 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
718 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
719 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
720 "section."
721 msgstr ""
722 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
723 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
724 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
726 #: src/libvlc.h:172
727 msgid "Video output module"
728 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
730 #: src/libvlc.h:174
731 msgid ""
732 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
733 "default behavior is to automatically select the best method available."
734 msgstr ""
735 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
736 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
738 #: src/libvlc.h:178
739 msgid "Enable video"
740 msgstr "Habilitar vídeo"
742 #: src/libvlc.h:180
743 msgid ""
744 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
745 "stage will not take place, which will save some processing power."
746 msgstr ""
747 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
748 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
750 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
751 msgid "Video width"
752 msgstr "Anchura de vídeo"
754 #: src/libvlc.h:185
755 msgid ""
756 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
757 "video characteristics."
758 msgstr ""
759 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
760 "las características de vídeo."
762 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
763 msgid "Video height"
764 msgstr "Altura de vídeo"
766 #: src/libvlc.h:190
767 msgid ""
768 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
769 "video characteristics."
770 msgstr ""
771 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
772 "las características del vídeo."
774 #: src/libvlc.h:193
775 msgid "Video alignment"
776 msgstr "Alineación de vídeo"
778 #: src/libvlc.h:195
779 msgid ""
780 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
781 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
782 "combinations of these values)."
783 msgstr ""
784 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
785 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
786 "combinaciones de estos valores)."
788 #: src/libvlc.h:199
789 msgid "Zoom video"
790 msgstr "Enfocar vídeo"
792 #: src/libvlc.h:201
793 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
794 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
796 #: src/libvlc.h:203
797 msgid "Grayscale video output"
798 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
800 #: src/libvlc.h:205
801 msgid ""
802 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
803 "can also allow you to save some processing power)."
804 msgstr ""
805 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
806 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
808 #: src/libvlc.h:208
809 msgid "Fullscreen video output"
810 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
812 #: src/libvlc.h:210
813 msgid ""
814 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
815 msgstr ""
816 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
818 #: src/libvlc.h:213
819 msgid "Overlay video output"
820 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
822 #: src/libvlc.h:215
823 msgid ""
824 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
825 "your graphics card."
826 msgstr ""
827 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
828 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
830 #: src/libvlc.h:218
831 msgid "Force SPU position"
832 msgstr "Forzar posición SPU"
834 #: src/libvlc.h:220
835 msgid ""
836 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
837 "over the movie. Try several positions."
838 msgstr ""
839 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
840 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
842 #: src/libvlc.h:223
843 msgid "Video filter module"
844 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
846 #: src/libvlc.h:225
847 msgid ""
848 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
849 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
850 msgstr ""
851 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
852 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
853 "vídeo."
855 #: src/libvlc.h:229
856 msgid "Source aspect ratio"
857 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
859 #: src/libvlc.h:231
860 msgid ""
861 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
862 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
863 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
864 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
865 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
866 msgstr ""
867 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
868 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
869 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
870 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
871 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
872 "cuadratura de píxel."
874 #: src/libvlc.h:239
875 msgid "Destination aspect ratio"
876 msgstr "Relación de aspecto de destino"
878 #: src/libvlc.h:241
879 msgid ""
880 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
881 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
882 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
883 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
884 "squareness."
885 msgstr ""
886 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
887 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
888 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
889 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
890 "cuadratura de píxel."
892 #: src/libvlc.h:250
893 msgid "Server port"
894 msgstr "Puerto servidor"
896 #: src/libvlc.h:252
897 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
898 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
900 #: src/libvlc.h:254
901 msgid "MTU of the network interface"
902 msgstr "MTU de la interfaz de red"
904 #: src/libvlc.h:256
905 msgid ""
906 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
907 "usually 1500."
908 msgstr ""
909 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
910 "1500."
912 #: src/libvlc.h:259
913 msgid "Network interface address"
914 msgstr "Dirección de interfaz de red"
916 #: src/libvlc.h:261
917 msgid ""
918 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
919 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
920 "multicasting interface here."
921 msgstr ""
922 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
923 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
924 "multiemisión."
926 #: src/libvlc.h:265
927 msgid "Time to live"
928 msgstr "Hora para emisión en directo"
930 #: src/libvlc.h:267
931 msgid ""
932 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
933 "output."
934 msgstr ""
935 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
936 "enviados por el volcado de salida."
938 #: src/libvlc.h:270
939 msgid "Choose program (SID)"
940 msgstr "Elegir programa (SID)"
942 #: src/libvlc.h:272
943 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
944 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
946 #: src/libvlc.h:274
947 msgid "Choose audio"
948 msgstr "Elige audio"
950 #: src/libvlc.h:276
951 msgid ""
952 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
953 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
955 #: src/libvlc.h:279
956 msgid "Choose channel"
957 msgstr "Elige canal"
959 #: src/libvlc.h:281
960 msgid ""
961 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
962 "to n)."
963 msgstr ""
964 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
966 #: src/libvlc.h:284
967 msgid "Choose subtitles track"
968 msgstr "Elige pista de subtítulos"
970 #: src/libvlc.h:286
971 msgid ""
972 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
973 msgstr ""
974 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
976 #: src/libvlc.h:289
977 msgid "Autodetect subtitle files"
978 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
980 #: src/libvlc.h:294
981 msgid "Use subtitle file"
982 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
984 #: src/libvlc.h:299
985 msgid "DVD device"
986 msgstr "Aparato DVD"
988 #: src/libvlc.h:302
989 msgid ""
990 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
991 "the drive letter (eg D:)"
992 msgstr ""
993 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
994 "la letra de unidad (ej D:)"
996 #: src/libvlc.h:306
997 msgid "This is the default DVD device to use."
998 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1000 #: src/libvlc.h:309
1001 msgid "VCD device"
1002 msgstr "Aparato VCD"
1004 #: src/libvlc.h:311
1005 msgid "This is the default VCD device to use."
1006 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1008 #: src/libvlc.h:313
1009 msgid "Force IPv6"
1010 msgstr "Forzar IPv6"
1012 #: src/libvlc.h:315
1013 msgid ""
1014 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1019 #: src/libvlc.h:318
1020 msgid "Force IPv4"
1021 msgstr "Forzar IPv4"
1023 #: src/libvlc.h:320
1024 msgid ""
1025 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1026 "connections."
1027 msgstr ""
1028 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1030 #: src/libvlc.h:324
1031 msgid ""
1032 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1033 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1034 "can break playback of all your streams."
1035 msgstr ""
1037 #: src/libvlc.h:328
1038 msgid "Choose preferred codec list"
1039 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1041 #: src/libvlc.h:330
1042 msgid ""
1043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1044 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1045 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1046 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1047 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1048 msgstr ""
1049 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
1050 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
1051 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
1052 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
1053 "tipos que no especificaste."
1055 #: src/libvlc.h:338
1056 msgid "Choose preferred video encoder list"
1057 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
1059 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1060 msgid ""
1061 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1062 msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
1064 #: src/libvlc.h:342
1065 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1066 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
1068 #: src/libvlc.h:348
1069 msgid ""
1070 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1071 "subsystem."
1072 msgstr ""
1073 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1074 "subsistema de salida de volcado."
1076 #: src/libvlc.h:351
1077 msgid "Choose a stream output"
1078 msgstr "Elige un volcado de salida"
1080 #: src/libvlc.h:353
1081 msgid "Empty if no stream output."
1082 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1084 #: src/libvlc.h:355
1085 msgid "Display while streaming"
1086 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1088 #: src/libvlc.h:357
1089 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1090 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1092 #: src/libvlc.h:359
1093 msgid "Enable video stream output"
1094 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1096 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1097 msgid ""
1098 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1099 "stream output facility when this last one is enabled."
1100 msgstr ""
1101 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1102 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1104 #: src/libvlc.h:364
1105 msgid "Enable audio stream output"
1106 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1108 #: src/libvlc.h:369
1109 msgid "Keep sout open"
1110 msgstr "Mantener abierta sout"
1112 #: src/libvlc.h:371
1113 msgid ""
1114 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1115 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1116 msgstr ""
1117 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1118 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1119 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1121 #: src/libvlc.h:375
1122 msgid "Choose preferred packetizer list"
1123 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1125 #: src/libvlc.h:377
1126 msgid ""
1127 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1128 msgstr ""
1129 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1131 #: src/libvlc.h:380
1132 msgid "Mux module"
1133 msgstr "Módulo mux"
1135 #: src/libvlc.h:382
1136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1137 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1139 #: src/libvlc.h:384
1140 msgid "Access output module"
1141 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1143 #: src/libvlc.h:386
1144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1145 msgstr ""
1146 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1147 "acceso"
1149 #: src/libvlc.h:389
1150 msgid ""
1151 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1152 "You should always leave all these enabled."
1153 msgstr ""
1154 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1155 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1157 #: src/libvlc.h:392
1158 msgid "Enable CPU MMX support"
1159 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1161 #: src/libvlc.h:394
1162 msgid ""
1163 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1164 "of them."
1165 msgstr ""
1166 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1167 "aprovecharlas."
1169 #: src/libvlc.h:397
1170 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1171 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1173 #: src/libvlc.h:399
1174 msgid ""
1175 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1176 "advantage of them."
1177 msgstr ""
1178 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1179 "aprovecharlas."
1181 #: src/libvlc.h:402
1182 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1183 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1185 #: src/libvlc.h:404
1186 msgid ""
1187 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1188 "advantage of them."
1189 msgstr ""
1190 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1191 "aprovecharlas."
1193 #: src/libvlc.h:407
1194 msgid "Enable CPU SSE support"
1195 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1197 #: src/libvlc.h:409
1198 msgid ""
1199 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1200 "of them."
1201 msgstr ""
1202 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1203 "aprovecharlas."
1205 #: src/libvlc.h:412
1206 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1207 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1209 #: src/libvlc.h:414
1210 msgid ""
1211 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1212 "advantage of them."
1213 msgstr ""
1214 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1215 "aprovecharlas."
1217 #: src/libvlc.h:418
1218 msgid ""
1219 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1220 "overriden in the playlist dialog box."
1221 msgstr ""
1223 #: src/libvlc.h:421
1224 msgid "Play files randomly forever"
1225 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1227 #: src/libvlc.h:423
1228 msgid ""
1229 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1230 "interrupted."
1231 msgstr ""
1232 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1233 "reproducción hasta interrumpirse."
1235 #: src/libvlc.h:426
1236 msgid "Loop playlist on end"
1237 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1239 #: src/libvlc.h:428
1240 msgid ""
1241 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1242 "option."
1243 msgstr ""
1244 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1245 "entonces habilita esta opción."
1247 #: src/libvlc.h:431
1248 msgid "Repeat the current playlistitem"
1249 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1251 #: src/libvlc.h:433
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1255 "over again."
1256 msgstr ""
1257 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1258 "de reproducción una y otra vez."
1260 #: src/libvlc.h:437
1261 msgid ""
1262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1263 "you really know what you are doing."
1264 msgstr ""
1265 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1266 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1268 #: src/libvlc.h:440
1269 msgid "Memory copy module"
1270 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1272 #: src/libvlc.h:442
1273 msgid ""
1274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1275 "select the fastest one supported by your hardware."
1276 msgstr ""
1277 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1278 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1280 #: src/libvlc.h:445
1281 msgid "Access module"
1282 msgstr "Módulos de acceso"
1284 #: src/libvlc.h:447
1285 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1286 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1288 #: src/libvlc.h:449
1289 msgid "Demux module"
1290 msgstr "Módulos demux"
1292 #: src/libvlc.h:451
1293 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1294 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1296 #: src/libvlc.h:453
1297 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1298 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1300 #: src/libvlc.h:455
1301 msgid ""
1302 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1303 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1304 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1305 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1306 "running instance or enqueue it."
1307 msgstr ""
1308 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1309 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1310 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1311 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1312 "cola."
1314 #: src/libvlc.h:461
1315 msgid "Increase the priority of the process"
1316 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1318 #: src/libvlc.h:463
1319 msgid ""
1320 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1321 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1322 "could otherwise take too much processor time.\n"
1323 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1324 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1325 "require a reboot of your machine."
1326 msgstr ""
1327 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1328 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1329 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1330 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1331 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1332 "reinicio de tu máquina."
1334 #: src/libvlc.h:470
1335 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1336 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1338 #: src/libvlc.h:472
1339 msgid ""
1340 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1341 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1342 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1343 msgstr ""
1344 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1345 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1346 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1347 "problemas con ella."
1349 #: src/libvlc.h:477
1350 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1351 msgstr ""
1352 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1354 #: src/libvlc.h:480
1355 msgid ""
1356 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1357 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1358 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1359 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1360 "the default and the fastest), 1 and 2."
1361 msgstr ""
1362 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1363 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1364 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1365 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1366 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1368 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1370 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1371 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1372 msgid "Fullscreen"
1373 msgstr "Pantalla completa"
1375 #: src/libvlc.h:491
1376 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1377 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1379 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1380 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1383 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1384 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1387 msgid "Pause"
1388 msgstr "Pausa"
1390 #: src/libvlc.h:493
1391 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1392 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1394 #: src/libvlc.h:494
1395 msgid "Pause only"
1396 msgstr "Sólo pausa"
1398 #: src/libvlc.h:495
1399 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1400 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1402 #: src/libvlc.h:496
1403 msgid "Play only"
1404 msgstr "Sólo reproducir"
1406 #: src/libvlc.h:497
1407 msgid "Select the hotkey to use to play"
1408 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1410 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1411 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1413 msgid "Faster"
1414 msgstr "Más Rápido"
1416 #: src/libvlc.h:499
1417 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1418 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1420 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1421 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1423 msgid "Slower"
1424 msgstr "Más Lento"
1426 #: src/libvlc.h:501
1427 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1428 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1430 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1434 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1435 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1436 msgid "Next"
1437 msgstr "Sigu"
1439 #: src/libvlc.h:503
1440 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1441 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1443 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1444 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1445 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1446 msgid "Previous"
1447 msgstr "Previo"
1449 #: src/libvlc.h:505
1450 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1451 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1453 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1456 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1457 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1460 msgid "Stop"
1461 msgstr "Parar"
1463 #: src/libvlc.h:507
1464 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1465 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1467 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1469 msgid "Quit"
1470 msgstr "Quitar"
1472 #: src/libvlc.h:509
1473 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1474 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1476 #: src/libvlc.h:510
1477 msgid "Navigate up"
1478 msgstr "Navegar arriba"
1480 #: src/libvlc.h:511
1481 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1482 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1484 #: src/libvlc.h:512
1485 msgid "Navigate down"
1486 msgstr "Navegar abajo"
1488 #: src/libvlc.h:513
1489 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1490 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1492 #: src/libvlc.h:514
1493 msgid "Navigate left"
1494 msgstr "Navegar a izquierda"
1496 #: src/libvlc.h:515
1497 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1498 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1500 #: src/libvlc.h:516
1501 msgid "Navigate right"
1502 msgstr "Navegar a derecha"
1504 #: src/libvlc.h:517
1505 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1506 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1508 #: src/libvlc.h:518
1509 msgid "Activate"
1510 msgstr "Activar"
1512 #: src/libvlc.h:519
1513 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1514 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1516 #: src/libvlc.h:520
1517 msgid "Volume up"
1518 msgstr "Volumen arriba"
1520 #: src/libvlc.h:521
1521 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1522 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1524 #: src/libvlc.h:522
1525 msgid "Volume down"
1526 msgstr "Volumen abajo"
1528 #: src/libvlc.h:523
1529 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1530 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1532 #: src/libvlc.h:525
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "Playlist items:\n"
1536 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1537 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1538 "                                 DVD device\n"
1539 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1540 "                                 VCD device\n"
1541 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1542 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1543 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1544 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1548 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1549 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1550 "                                 aparato DVD\n"
1551 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1552 "                                 aparato VCD\n"
1553 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1554 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1555 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1556 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1558 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1559 msgid "Interface"
1560 msgstr "Interfaz"
1562 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1563 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1564 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1565 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1568 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1570 msgid "Audio"
1571 msgstr "Audio"
1573 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1574 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1575 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1577 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1578 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1580 msgid "Video"
1581 msgstr "Vídeo"
1583 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1584 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1585 msgid "Input"
1586 msgstr "Entrada"
1588 #: src/libvlc.h:651
1589 msgid "Decoders"
1590 msgstr "Decodificadores"
1592 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1595 msgid "Stream output"
1596 msgstr "Volcado de salida"
1598 #: src/libvlc.h:678
1599 msgid "CPU"
1600 msgstr ""
1602 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1607 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1611 msgid "Playlist"
1612 msgstr "Lista de reproducción"
1614 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1615 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1616 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1617 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1618 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1619 #: modules/video_output/ggi.c:62
1620 msgid "Miscellaneous"
1621 msgstr "Miscelánea"
1623 #: src/libvlc.h:709
1624 msgid "Hot keys"
1625 msgstr "Teclas rápidas"
1627 #: src/libvlc.h:731
1628 msgid "main program"
1629 msgstr "programa principal"
1631 #: src/libvlc.h:738
1632 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1633 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1635 #: src/libvlc.h:740
1636 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1637 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1639 #: src/libvlc.h:742
1640 msgid "print a list of available modules"
1641 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1643 #: src/libvlc.h:744
1644 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1645 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1647 #: src/libvlc.h:746
1648 msgid "save the current command line options in the config"
1649 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1651 #: src/libvlc.h:748
1652 msgid "reset the current config to the default values"
1653 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1655 #: src/libvlc.h:750
1656 msgid "use alternate config file"
1657 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1659 #: src/libvlc.h:752
1660 msgid "print version information"
1661 msgstr "imprimir información de versión"
1663 #: src/misc/configuration.c:1062
1664 msgid "boolean"
1665 msgstr "booleano"
1667 #: src/misc/configuration.c:1070
1668 msgid "key"
1669 msgstr "tecla"
1671 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1674 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1676 msgid "Deinterlace"
1677 msgstr "Desentrelazar"
1679 #: src/video_output/video_output.c:429
1680 msgid "Discard"
1681 msgstr "Descartar"
1683 #: src/video_output/video_output.c:431
1684 msgid "Blend"
1685 msgstr "Mezclar"
1687 #: src/video_output/video_output.c:433
1688 msgid "Mean"
1689 msgstr "Promedio"
1691 #: src/video_output/video_output.c:435
1692 msgid "Bob"
1693 msgstr ""
1695 #: src/video_output/video_output.c:437
1696 msgid "Linear"
1697 msgstr "Lineal"
1699 #: src/video_output/video_output.c:447
1700 msgid "Filters"
1701 msgstr "Filtros"
1703 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1705 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1706 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1707 msgid "Caching value in ms"
1708 msgstr "Valor de captura en ms"
1710 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1711 msgid ""
1712 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1713 "should be set in miliseconds units."
1714 msgstr ""
1715 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1716 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1718 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1719 msgid "CD Audio input"
1720 msgstr "Entrada de Audio CD"
1722 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1723 msgid "CD Audio demux"
1724 msgstr "Demux de Audio CD"
1726 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1728 msgid "set debug mask for additional debugging."
1729 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1731 #: modules/access/cddax.c:85
1732 msgid ""
1733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1734 "MRL             1\n"
1735 "external call   2\n"
1736 "all calls       4\n"
1737 "LSN             8\n"
1738 "libcdio  (10)  16\n"
1739 "seeks    (20)  32\n"
1740 msgstr ""
1741 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
1742 ".MRL               1\n"
1743 "llamada  externa  2\n"
1744 "toda llamada      4\n"
1745 "LSN               8\n"
1746 "libcdio   (10)   16\n"
1747 "buscar    (20)   32\n"
1749 #: modules/access/cddax.c:143
1750 msgid "CDX"
1751 msgstr ""
1753 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1754 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1756 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1757 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1759 #: modules/access/directory.c:82
1760 msgid "Standard filesystem directory input"
1761 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1764 msgid ""
1765 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1766 "value should be set in miliseconds units."
1767 msgstr ""
1768 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1769 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
1770 "milisegs."
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1773 msgid "DirectShow input"
1774 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1777 msgid "dshow"
1778 msgstr ""
1780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1781 msgid "DirectShow demuxer"
1782 msgstr "Demuxor DirectShow"
1784 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1785 msgid "adapter card to tune"
1786 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
1788 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1789 msgid ""
1790 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1791 "n>=0"
1792 msgstr ""
1793 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
1794 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
1796 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1797 #, fuzzy
1798 msgid "device nummer to use on adapter"
1799 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
1801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1802 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1803 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1806 msgid "satellite default transponder polarization"
1807 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1810 msgid "satellite default transponder FEC"
1811 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1814 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1815 msgstr ""
1816 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
1818 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1819 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1820 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
1822 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1823 msgid "use diseqc with antenna"
1824 msgstr "usar diseqc con antena"
1826 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1827 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1828 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1830 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1831 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1832 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
1834 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1835 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1836 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1838 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1839 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1840 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
1842 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1843 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1844 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
1846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1847 msgid "modulation type"
1848 msgstr "tipo de modulación"
1850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1851 #, fuzzy
1852 msgid "modulation type for frontend device "
1853 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
1855 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1856 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1857 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
1859 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1860 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1861 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
1863 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1864 msgid "terrestrial bandwidth"
1865 msgstr "ancho de banda terrestre"
1867 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1868 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1869 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
1871 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1872 msgid "terrestrial guard interval"
1873 msgstr "intervalo de protección terrestre"
1875 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1876 msgid "terrestrial transmission mode"
1877 msgstr "modo de transmisión terrestre"
1879 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1880 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1881 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
1883 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1884 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1885 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
1887 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1888 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1889 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1891 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1892 msgid ""
1893 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1894 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1895 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1896 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1897 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1898 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1899 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1900 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1901 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1902 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1903 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1904 "The default method is: key."
1905 msgstr ""
1906 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1907 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1908 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1909 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
1910 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1911 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1912 "título.\n"
1913 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1914 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1915 "a menudo.\n"
1916 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1917 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1918 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1919 "El método por defecto: clave."
1921 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1922 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1923 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1925 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1926 msgid "dvd"
1927 msgstr ""
1929 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1930 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1931 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1933 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1934 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1935 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1937 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1938 msgid "DVD menus"
1939 msgstr "Menús DVD"
1941 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1942 msgid "Root"
1943 msgstr "Raíz"
1945 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1947 msgid "Subtitle"
1948 msgstr "Subtítulo"
1950 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1951 msgid "Angle"
1952 msgstr "Ángulo"
1954 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1955 msgid "Resume"
1956 msgstr "Continuar"
1958 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1959 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1960 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1962 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1963 msgid "DVD input with menus support"
1964 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1966 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1967 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1968 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1970 #: modules/access/file.c:74
1971 msgid ""
1972 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1973 "should be set in miliseconds units."
1974 msgstr ""
1975 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1976 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1978 #: modules/access/file.c:78
1979 msgid "Standard filesystem file input"
1980 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1982 #: modules/access/file.c:79
1983 msgid "file"
1984 msgstr "archivo"
1986 #: modules/access/ftp.c:87
1987 msgid ""
1988 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1989 "should be set in miliseconds units."
1990 msgstr ""
1991 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1992 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1994 #: modules/access/ftp.c:91
1995 msgid "FTP input"
1996 msgstr "Entrada FTP"
1998 #: modules/access/http.c:73
1999 msgid "Specify an HTTP proxy"
2000 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2002 #: modules/access/http.c:75
2003 msgid ""
2004 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2005 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2006 "tried."
2007 msgstr ""
2008 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2009 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2010 "entorno HTTP_PROXY."
2012 #: modules/access/http.c:81
2013 msgid ""
2014 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2015 "should be set in miliseconds units."
2016 msgstr ""
2017 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2018 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2020 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
2021 msgid "http"
2022 msgstr ""
2024 #: modules/access/http.c:90
2025 msgid "HTTP input"
2026 msgstr "Entrada HTTP"
2028 #: modules/access/mms/mms.c:59
2029 msgid ""
2030 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2031 "should be set in miliseconds units."
2032 msgstr ""
2033 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2034 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2036 #: modules/access/mms/mms.c:63
2037 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2038 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2040 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2041 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2042 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
2044 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2045 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2046 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2048 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2049 msgid "Satellite default transponder polarization"
2050 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2052 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2053 msgid "Satellite default transponder FEC"
2054 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2056 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2057 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2058 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2060 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2061 msgid "Use diseqc with antenna"
2062 msgstr "Usa diseqc con antena"
2064 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2065 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2066 msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
2068 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2069 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2070 msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
2072 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2073 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2074 msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
2076 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2077 msgid "satellite input"
2078 msgstr "entrada satélite"
2080 #: modules/access/slp.c:78
2081 msgid "SLP input"
2082 msgstr "entrada SLP"
2084 #: modules/access/slp.c:79
2085 msgid "slp"
2086 msgstr ""
2088 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2089 msgid "caching value in ms"
2090 msgstr "valor de captura en ms"
2092 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2093 msgid ""
2094 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2095 "should be set in miliseconds units."
2096 msgstr ""
2097 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2098 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2100 #: modules/access/udp.c:78
2101 msgid "UDP/RTP input"
2102 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2104 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2105 msgid "udp"
2106 msgstr ""
2108 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2109 msgid ""
2110 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2111 "should be set in miliseconds units."
2112 msgstr ""
2113 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2114 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2116 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2117 msgid "Video4Linux input"
2118 msgstr "Entrada Video4Linux"
2120 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2121 msgid "v4l"
2122 msgstr ""
2124 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2125 msgid "Video4Linux demuxer"
2126 msgstr "demuxor Video4Linux"
2128 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2129 msgid "VCD input"
2130 msgstr "entrada VCD"
2132 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2133 msgid ""
2134 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2135 "MRL             1\n"
2136 "external call   2\n"
2137 "all calls       4\n"
2138 "LSN             8\n"
2139 "PBC      (10)  16\n"
2140 "libcdio  (20)  32\n"
2141 "seeks    (40)  64\n"
2142 "still    (80) 128\n"
2143 "vcdinfo (100) 256\n"
2144 msgstr ""
2145 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2146 "MRL              1\n"
2147 "llamada externa  2\n"
2148 "toda llamada     4\n"
2149 "LSN             8\n"
2150 "PBC      (10)  16\n"
2151 "libcdio  (20)  32\n"
2152 "búsqueda  (40)  64\n"
2153 "still    (80) 128\n"
2154 "vcdinfo (100) 256\n"
2156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2157 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2158 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2161 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2162 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2165 msgid "VCDX"
2166 msgstr ""
2168 #: modules/access_output/dummy.c:56
2169 msgid "Dummy stream ouput"
2170 msgstr "Salida de volcado dummy"
2172 #: modules/access_output/file.c:66
2173 msgid "File stream ouput"
2174 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2176 #: modules/access_output/http.c:54
2177 msgid "HTTP stream ouput"
2178 msgstr "salida de volcado HTTP"
2180 #: modules/access_output/udp.c:80
2181 msgid "UDP stream ouput"
2182 msgstr "salida de volcado UDP"
2184 #: modules/access_output/udp.c:81
2185 msgid "udp stream output"
2186 msgstr "salida de volcado udp"
2188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2189 msgid "Characteristic dimension"
2190 msgstr "Dimensión característica"
2192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2193 msgid ""
2194 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2195 "left speaker and listener in meters."
2196 msgstr ""
2197 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2198 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2201 msgid "headphone"
2202 msgstr "auriculares"
2204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2205 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2206 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2209 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2210 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2213 msgid "A/52 dynamic range compression"
2214 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2217 msgid ""
2218 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2219 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2220 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2221 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2222 msgstr ""
2223 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2224 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2225 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2226 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2227 "habitación acústica."
2229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2230 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2231 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2233 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2234 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2235 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2237 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2238 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2239 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2241 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2242 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2243 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2245 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2246 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2247 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2249 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2250 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2251 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2253 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2254 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2255 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2257 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2258 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2259 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2261 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2262 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2263 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2265 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2266 msgid "MPEG audio decoder"
2267 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2269 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2270 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2271 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2273 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2274 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2275 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2277 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2278 #, fuzzy
2279 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2280 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2282 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2283 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2284 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2286 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2287 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2288 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2290 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2291 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2292 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2294 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2295 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2296 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2298 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2299 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2300 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2302 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2303 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2304 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2306 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2307 msgid "audio filter for trivial resampling"
2308 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2310 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2311 msgid "audio filter for ugly resampling"
2312 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2314 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2315 msgid "float32 audio mixer"
2316 msgstr "mezclador de audio float32"
2318 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2319 msgid "dummy spdif audio mixer"
2320 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2322 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2323 msgid "trivial audio mixer"
2324 msgstr "mezclador de audio trivial"
2326 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2327 msgid "ALSA"
2328 msgstr ""
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2331 msgid "ALSA device name"
2332 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2334 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2335 msgid "ALSA audio output"
2336 msgstr "salida de audio ALSA"
2338 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2339 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2340 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2341 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2342 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2343 msgid "Audio device"
2344 msgstr "Aparato de audio"
2346 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2347 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2348 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2349 msgid "Mono"
2350 msgstr ""
2352 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2353 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2354 msgid "2 Front 2 Rear"
2355 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2357 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2358 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2359 msgid "5.1"
2360 msgstr ""
2362 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2363 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2364 msgid "A/52 over S/PDIF"
2365 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2367 #: modules/audio_output/arts.c:66
2368 msgid "aRts audio output"
2369 msgstr "salida de audio aRts"
2371 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2372 msgid ""
2373 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2374 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2375 "playback."
2376 msgstr ""
2377 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2378 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2379 "reproducir audio."
2381 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2382 msgid "CoreAudio output"
2383 msgstr "Salida CoreAudio"
2385 #: modules/audio_output/directx.c:209
2386 msgid "DirectX audio output"
2387 msgstr "Salida de audio DirectX"
2389 #: modules/audio_output/directx.c:415
2390 msgid "3 Front 2 Rear"
2391 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2393 #: modules/audio_output/esd.c:66
2394 msgid "EsounD audio output"
2395 msgstr "Salida de audio EsounD"
2397 #: modules/audio_output/file.c:82
2398 msgid "Output format"
2399 msgstr "Formato de salida"
2401 #: modules/audio_output/file.c:83
2402 msgid ""
2403 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2404 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2405 msgstr ""
2406 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2407 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2409 #: modules/audio_output/file.c:86
2410 msgid "Add wave header"
2411 msgstr "Añadir encabezado wav"
2413 #: modules/audio_output/file.c:87
2414 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2415 msgstr ""
2416 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2417 "archivo."
2419 #: modules/audio_output/file.c:104
2420 msgid "Output file"
2421 msgstr "Archivo de salida"
2423 #: modules/audio_output/file.c:105
2424 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2425 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2427 #: modules/audio_output/file.c:114
2428 msgid "file audio output"
2429 msgstr "archivo de salida de audio"
2431 #: modules/audio_output/oss.c:101
2432 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2433 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2435 #: modules/audio_output/oss.c:103
2436 msgid ""
2437 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2438 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2439 "drivers, then you need to enable this option."
2440 msgstr ""
2441 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2442 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2443 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2445 #: modules/audio_output/oss.c:108
2446 msgid "OSS"
2447 msgstr ""
2449 #: modules/audio_output/oss.c:110
2450 msgid "OSS dsp device"
2451 msgstr "Aparato dsp OSS"
2453 #: modules/audio_output/oss.c:112
2454 msgid "Linux OSS audio output"
2455 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2457 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2458 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2459 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2461 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2462 msgid "Win32 waveOut extension output"
2463 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2465 #: modules/codec/a52.c:117
2466 msgid "A/52 parser"
2467 msgstr "Analizador A/52"
2469 #: modules/codec/a52.c:122
2470 msgid "A/52 audio packetizer"
2471 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2473 #: modules/codec/adpcm.c:92
2474 msgid "ADPCM audio decoder"
2475 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2477 #: modules/codec/araw.c:69
2478 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2479 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2481 #: modules/codec/cinepak.c:95
2482 msgid "Cinepak video decoder"
2483 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2485 #: modules/codec/dts.c:122
2486 msgid "DTS parser"
2487 msgstr "Analizador DTS"
2489 #: modules/codec/dts.c:127
2490 msgid "DTS audio packetizer"
2491 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2493 #: modules/codec/dv.c:48
2494 msgid "DV video decoder"
2495 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2497 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2498 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2499 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2502 msgid "Direct rendering"
2503 msgstr "Renderizado directo"
2505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2506 msgid "Error resilience"
2507 msgstr "Salto de error"
2509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2510 msgid ""
2511 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2512 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2513 "will produce a lot of errors.\n"
2514 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2515 msgstr ""
2516 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
2517 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2518 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2519 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2522 msgid "Workaround bugs"
2523 msgstr "Arreglo de errores"
2525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2526 msgid ""
2527 "Try to fix some bugs\n"
2528 "1  autodetect\n"
2529 "2  old msmpeg4\n"
2530 "4  xvid interlaced\n"
2531 "8  ump4 \n"
2532 "16 no padding\n"
2533 "32 ac vlc\n"
2534 "64 Qpel chroma"
2535 msgstr ""
2536 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2537 "1  autodetectar\n"
2538 "2  viejo msmpeg4\n"
2539 "4  xvid entrelazado\n"
2540 "8  ump4 \n"
2541 "16 sin relleno\n"
2542 "32 ac vlc\n"
2543 "64 Qpel chroma"
2545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2546 msgid "Hurry up"
2547 msgstr "Aprisa"
2549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2550 msgid ""
2551 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2552 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2553 "pictures."
2554 msgstr ""
2555 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2556 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2557 "puede producir imágenes distorsionadas."
2559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2560 msgid "Truncated stream"
2561 msgstr "Volcado truncado"
2563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2564 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2565 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2568 msgid "Post processing quality"
2569 msgstr "Calidad de post-proceso"
2571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2572 msgid ""
2573 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2574 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2575 "looking pictures."
2576 msgstr ""
2577 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2578 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2579 "mejores imágenes."
2581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2582 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2583 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2586 msgid "ffmpeg"
2587 msgstr ""
2589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2590 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2591 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2594 msgid "Post processing"
2595 msgstr "Post-Proceso"
2597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2598 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2599 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2602 msgid "C Post Processing"
2603 msgstr "Post-Proceso C"
2605 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2606 msgid "MMX Post Processing"
2607 msgstr "Post-Proceso MMX"
2609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2610 msgid "MMXEXT Post Processing"
2611 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2613 #: modules/codec/flacdec.c:107
2614 msgid "flac audio decoder"
2615 msgstr "decodificador de audio flac"
2617 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2618 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2619 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2621 #: modules/codec/lpcm.c:95
2622 msgid "linear PCM audio parser"
2623 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
2625 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2626 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2627 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
2629 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2630 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2631 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
2633 #: modules/codec/quicktime.c:70
2634 msgid "QuickTime library decoder"
2635 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2637 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2638 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2639 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2641 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2642 msgid "DVD subtitles decoder"
2643 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2645 #: modules/codec/subsdec.c:95
2646 msgid "Subtitles text encoding"
2647 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
2649 #: modules/codec/subsdec.c:96
2650 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2651 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
2653 #: modules/codec/subsdec.c:97
2654 msgid "Subtitles justification"
2655 msgstr "Justificación de subtítulos"
2657 #: modules/codec/subsdec.c:98
2658 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2659 msgstr ""
2660 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
2662 #: modules/codec/subsdec.c:101
2663 msgid "text subtitles decoder"
2664 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
2666 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2668 msgid "Subtitles"
2669 msgstr "Subtítulos"
2671 #: modules/codec/tarkin.c:95
2672 msgid "Tarkin decoder module"
2673 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2675 #: modules/codec/theora.c:104
2676 msgid "Theora video decoder"
2677 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2679 #: modules/codec/theora.c:110
2680 msgid "Theora video packetizer"
2681 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
2683 #: modules/codec/theora.c:116
2684 msgid "Theora video encoder"
2685 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
2687 #: modules/codec/theora.c:445
2688 msgid "Theora Comment"
2689 msgstr "Comentario Theora"
2691 #: modules/codec/vorbis.c:128
2692 msgid "Vorbis audio decoder"
2693 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2695 #: modules/codec/vorbis.c:137
2696 msgid "Vorbis audio packetizer"
2697 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
2699 #: modules/codec/vorbis.c:504
2700 msgid "Vorbis Comment"
2701 msgstr "Comentario Vorbis"
2703 #: modules/codec/xvid.c:48
2704 msgid "Xvid video decoder"
2705 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2707 #: modules/control/corba/corba.c:614
2708 msgid "Corba control"
2709 msgstr "Control Corba"
2711 #: modules/control/corba/corba.c:615
2712 msgid "corba control module"
2713 msgstr "módulo de control corba"
2715 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2716 msgid "Motion threshold"
2717 msgstr "Umbral de movimiento"
2719 #: modules/control/gestures.c:79
2720 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2721 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
2723 #: modules/control/gestures.c:82
2724 msgid "Mouse button"
2725 msgstr "Botón de ratón"
2727 #: modules/control/gestures.c:84
2728 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2729 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2731 #: modules/control/gestures.c:89
2732 msgid "Gestures"
2733 msgstr "Gestos"
2735 #: modules/control/gestures.c:93
2736 msgid "mouse gestures control interface"
2737 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2739 #: modules/control/http.c:69
2740 msgid "Host address"
2741 msgstr "Dirección de Host"
2743 #: modules/control/http.c:71
2744 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2745 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2747 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2748 msgid "Source directory"
2749 msgstr "Directorio fuente"
2751 #: modules/control/http.c:76
2752 msgid "HTTP remote control interface"
2753 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2755 #: modules/control/http.c:77
2756 msgid "HTTP remote control"
2757 msgstr "Control remoto HTTP"
2759 #: modules/control/joystick.c:140
2760 msgid ""
2761 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2762 ">32767)"
2763 msgstr ""
2764 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
2765 ">32767)"
2767 #: modules/control/joystick.c:143
2768 msgid "Joystick device"
2769 msgstr "Aparato joystick"
2771 #: modules/control/joystick.c:145
2772 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2773 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
2775 #: modules/control/joystick.c:147
2776 msgid "Repeat time"
2777 msgstr "Tiempo de repetición"
2779 #: modules/control/joystick.c:149
2780 msgid ""
2781 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2782 "milliseconds"
2783 msgstr ""
2784 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
2785 "milisegundos"
2787 #: modules/control/joystick.c:152
2788 msgid "Wait time"
2789 msgstr "Tiempo de espera"
2791 #: modules/control/joystick.c:154
2792 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2793 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
2795 #: modules/control/joystick.c:156
2796 msgid "Max seek interval"
2797 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2799 #: modules/control/joystick.c:158
2800 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2801 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
2803 #: modules/control/joystick.c:160
2804 msgid "Action mapping"
2805 msgstr "Mapeado de acción"
2807 #: modules/control/joystick.c:162
2808 msgid ""
2809 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2810 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2811 msgstr ""
2812 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
2813 "org/index.php/Joystick"
2815 #: modules/control/joystick.c:166
2816 msgid "Joystick"
2817 msgstr ""
2819 #: modules/control/joystick.c:179
2820 msgid "joystick control interface"
2821 msgstr "interfaz de control joystick"
2823 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2824 msgid "infrared remote control interface"
2825 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2827 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2836 msgid "Play"
2837 msgstr "Reproducir"
2839 #: modules/control/ntservice.c:39
2840 msgid "Install NT/2K/XP service"
2841 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
2843 #: modules/control/ntservice.c:41
2844 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2845 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
2847 #: modules/control/ntservice.c:42
2848 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2849 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
2851 #: modules/control/ntservice.c:44
2852 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2853 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
2855 #: modules/control/ntservice.c:45
2856 msgid "Display name of the service"
2857 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
2859 #: modules/control/ntservice.c:47
2860 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2861 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
2863 #: modules/control/ntservice.c:50
2864 msgid ""
2865 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2866 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2867 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2868 "are: logger,sap,rc,http)"
2869 msgstr ""
2870 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
2871 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
2872 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
2873 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
2875 #: modules/control/ntservice.c:56
2876 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2877 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
2879 #: modules/control/ntservice.c:57
2880 msgid "NT service"
2881 msgstr "Servicio NT"
2883 #: modules/control/rc/rc.c:77
2884 msgid "Show stream position"
2885 msgstr "Muestra posición de volcado"
2887 #: modules/control/rc/rc.c:78
2888 msgid ""
2889 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2890 msgstr ""
2891 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2893 #: modules/control/rc/rc.c:80
2894 msgid "Fake TTY"
2895 msgstr "Falso TTY"
2897 #: modules/control/rc/rc.c:81
2898 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2899 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2901 #: modules/control/rc/rc.c:84
2902 msgid "Remote control"
2903 msgstr "Control remoto"
2905 #: modules/control/rc/rc.c:89
2906 msgid "remote control interface"
2907 msgstr "interfaz de control remoto"
2909 #: modules/demux/a52sys.c:39
2910 msgid "A52 demuxer"
2911 msgstr "Demuxor A52"
2913 #: modules/demux/a52sys.c:153
2914 msgid "A52"
2915 msgstr ""
2917 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2918 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2919 msgid "Input Type"
2920 msgstr "Tipo de Entrada"
2922 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2923 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2924 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2925 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2929 msgid "Channels"
2930 msgstr "Canales"
2932 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2933 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2934 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2935 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2936 #: modules/demux/ogg.c:1043
2937 msgid "Sample Rate"
2938 msgstr "Tasa de Muestra"
2940 #: modules/demux/aac.c:39
2941 msgid "AAC demuxer"
2942 msgstr "Demuxor AAC"
2944 #: modules/demux/aac.c:165
2945 msgid "Aac"
2946 msgstr ""
2948 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2949 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2950 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
2952 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2953 msgid "Length"
2954 msgstr "Longitud"
2956 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2957 msgid "Number of streams"
2958 msgstr "Número de volcados"
2960 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2961 msgid "Author"
2962 msgstr "Autor"
2964 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2965 msgid "Copyright"
2966 msgstr ""
2968 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2969 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2970 msgid "Description"
2971 msgstr "Descripción"
2973 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2974 msgid "Rating"
2975 msgstr "Tasación"
2977 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2978 msgid "Stream "
2979 msgstr "Volcado"
2981 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2982 #, c-format
2983 msgid "Stream %d"
2984 msgstr "Volcado %d"
2986 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2987 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2988 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2989 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2990 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2991 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2992 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2993 msgid "Type"
2994 msgstr "Tipo"
2996 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2997 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2998 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2999 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
3000 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
3001 #: modules/demux/ogg.c:1041
3002 msgid "Codec"
3003 msgstr "Códec"
3005 #: modules/demux/asf/asf.c:403
3006 msgid "Codec name"
3007 msgstr "Nombre del códec"
3009 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3010 msgid "Codec description"
3011 msgstr "Descripción del códec"
3013 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3014 msgid "Avg. byterate"
3015 msgstr "Tasa promedio de bytes"
3017 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3018 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3019 msgid "Bits Per Sample"
3020 msgstr "Pits Por Muestra"
3022 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3023 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3024 msgid "Resolution"
3025 msgstr "Resolución"
3027 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3028 msgid "Planes"
3029 msgstr "Planos"
3031 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3032 msgid "Bits Per Pixel"
3033 msgstr "Bits Por Píxel"
3035 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3036 msgid "Image Size"
3037 msgstr "Tamaño de Imagen"
3039 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3040 msgid "X pixels per meter"
3041 msgstr "X píxels por metro"
3043 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3044 msgid "Y pixels per meter"
3045 msgstr "Y píxels por metro"
3047 #: modules/demux/au.c:41
3048 msgid "AU demuxer"
3049 msgstr "demuxor AU"
3051 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3052 msgid "avi-demuxer"
3053 msgstr "demuxor-avi"
3055 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3056 msgid "force interleaved method"
3057 msgstr "forzar método entrelazado"
3059 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3060 msgid "force index creation"
3061 msgstr "forzar creación de índice"
3063 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3064 msgid "AVI demuxer"
3065 msgstr "Demuxor AVI"
3067 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3068 msgid "Avi"
3069 msgstr ""
3071 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3072 msgid "Number of Streams"
3073 msgstr "Número de Volcados"
3075 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3076 msgid "Flags"
3077 msgstr "Banderas"
3079 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3080 msgid "FOURCC"
3081 msgstr ""
3083 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3084 msgid "Audio Bitrate"
3085 msgstr "Tasa de bits de Audio"
3087 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3088 #: modules/demux/ogg.c:950
3089 msgid "Frame Rate"
3090 msgstr "Tasa de Fotograma"
3092 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3093 msgid "Unknown"
3094 msgstr "Desconocido"
3096 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3097 msgid "Dump file name"
3098 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3100 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3101 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3102 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3104 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3105 msgid "file dump demuxer"
3106 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3108 #: modules/demux/flac.c:52
3109 msgid "flac demuxer"
3110 msgstr "demuxor flac"
3112 #: modules/demux/m3u.c:63
3113 msgid "playlist metademux"
3114 msgstr "lista de metademux"
3116 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3117 msgid "mkv-demuxer"
3118 msgstr "demuxor-mkv"
3120 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3121 msgid "Seek based on percent not time"
3122 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3124 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3125 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3126 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3128 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3130 msgid "Duration"
3131 msgstr "Duración"
3133 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3134 msgid "Date UTC"
3135 msgstr "UTC Fecha"
3137 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3138 msgid "Segment Filename"
3139 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3141 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3142 msgid "Muxing Application"
3143 msgstr "Aplicación Muxing"
3145 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3146 msgid "Writing Application"
3147 msgstr "Aplicación de Escritura"
3149 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3151 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3152 msgid "Name"
3153 msgstr "Nombre"
3155 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3156 msgid "Codec Name"
3157 msgstr "Nombre del Códec"
3159 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3160 msgid "Codec Setting"
3161 msgstr "Configuración de Códec"
3163 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3164 msgid "Codec Info"
3165 msgstr "Info de Códec"
3167 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3168 msgid "Codec Download"
3169 msgstr "Descarga de Códec"
3171 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3172 msgid "Display Resolution"
3173 msgstr "Resolución de Pantalla"
3175 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3176 msgid "Frame Per Second"
3177 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
3179 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3180 msgid "MP4 demuxer"
3181 msgstr "Demuxor MP4"
3183 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3184 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3185 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
3187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3188 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3189 msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3191 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3192 msgid "mpeg"
3193 msgstr ""
3195 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3196 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3197 msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
3199 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3200 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3201 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3203 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3204 msgid "MPEG"
3205 msgstr ""
3207 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3208 msgid "Layer"
3209 msgstr "Capa"
3211 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3212 msgid "Mode"
3213 msgstr "Modo"
3215 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3216 msgid "Average Bitrate"
3217 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
3219 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3220 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3221 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3223 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3224 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3225 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3227 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3228 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3229 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3232 msgid ""
3233 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3234 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3235 "using an old version, select this option."
3236 msgstr ""
3237 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3238 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3239 "vieja versión, elige esta opción."
3241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3242 msgid "Buggy PSI"
3243 msgstr "PSI con errores"
3245 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3246 msgid ""
3247 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3248 "counters, select this option."
3249 msgstr ""
3250 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3251 "incrementados, elige esta opción."
3253 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3254 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3255 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3257 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3258 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3259 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3261 #: modules/demux/ogg.c:175
3262 msgid "ogg stream demuxer"
3263 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3265 #: modules/demux/ogg.c:596
3266 msgid "Vorbis"
3267 msgstr ""
3269 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3270 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3271 msgid "Bit Rate"
3272 msgstr "Tasa de Bits"
3274 #: modules/demux/ogg.c:668
3275 msgid "Theora"
3276 msgstr ""
3278 #: modules/demux/ogg.c:708
3279 msgid "tarkin"
3280 msgstr ""
3282 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3283 msgid "Bit Count"
3284 msgstr "Cuenta de Bits"
3286 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3287 msgid "Width"
3288 msgstr "Anchura"
3290 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3291 msgid "Height"
3292 msgstr "Altura"
3294 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3295 msgid "Bits per Sample"
3296 msgstr "Bits por Muestra"
3298 #: modules/demux/rawdv.c:109
3299 msgid "raw dv demuxer"
3300 msgstr "demuxor raw dv"
3302 #: modules/demux/sdp.c:46
3303 msgid "SDP demuxer/reader"
3304 msgstr "Demuxor/lector SDP"
3306 #: modules/demux/sdp.c:56
3307 msgid "RTSP/RTP describe"
3308 msgstr ""
3310 #: modules/demux/util/id3.c:44
3311 msgid "Simple id3 tag skipper"
3312 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3314 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3315 msgid "Blues"
3316 msgstr ""
3318 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3319 msgid "Classic Rock"
3320 msgstr "Rock Clásico"
3322 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3323 msgid "Country"
3324 msgstr ""
3326 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3327 msgid "Dance"
3328 msgstr ""
3330 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3331 msgid "Disco"
3332 msgstr ""
3334 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3335 msgid "Funk"
3336 msgstr ""
3338 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3339 msgid "Grunge"
3340 msgstr ""
3342 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3343 msgid "Hip-Hop"
3344 msgstr ""
3346 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3347 msgid "Jazz"
3348 msgstr ""
3350 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3351 msgid "Metal"
3352 msgstr ""
3354 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3355 msgid "New Age"
3356 msgstr ""
3358 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3359 msgid "Oldies"
3360 msgstr ""
3362 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3363 msgid "Other"
3364 msgstr "Otro"
3366 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3367 msgid "Pop"
3368 msgstr ""
3370 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3371 msgid "R&B"
3372 msgstr "Rithim & Blues"
3374 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3375 msgid "Rap"
3376 msgstr ""
3378 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3379 msgid "Reggae"
3380 msgstr ""
3382 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3383 msgid "Rock"
3384 msgstr ""
3386 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3387 msgid "Techno"
3388 msgstr "Tecno"
3390 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3391 msgid "Industrial"
3392 msgstr ""
3394 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3395 msgid "Alternative"
3396 msgstr "Alternativa"
3398 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3399 msgid "Ska"
3400 msgstr ""
3402 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3403 msgid "Death Metal"
3404 msgstr ""
3406 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3407 msgid "Pranks"
3408 msgstr ""
3410 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3411 msgid "Soundtrack"
3412 msgstr "Banda Sonora"
3414 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3415 msgid "Euro-Techno"
3416 msgstr ""
3418 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3419 msgid "Ambient"
3420 msgstr "Ambiental"
3422 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3423 msgid "Trip-Hop"
3424 msgstr ""
3426 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3427 msgid "Vocal"
3428 msgstr "A Capella"
3430 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3431 msgid "Jazz+Funk"
3432 msgstr ""
3434 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3435 msgid "Fusion"
3436 msgstr "Fusión"
3438 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3439 msgid "Trance"
3440 msgstr ""
3442 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3443 msgid "Classical"
3444 msgstr "Clásica"
3446 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3447 msgid "Instrumental"
3448 msgstr ""
3450 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3451 msgid "Acid"
3452 msgstr ""
3454 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3455 msgid "House"
3456 msgstr ""
3458 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3459 msgid "Game"
3460 msgstr "Juego"
3462 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3463 msgid "Sound Clip"
3464 msgstr "Clip de Sonido"
3466 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3467 msgid "Gospel"
3468 msgstr ""
3470 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3471 msgid "Noise"
3472 msgstr ""
3474 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3475 msgid "AlternRock"
3476 msgstr "Rock Altern."
3478 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3479 msgid "Bass"
3480 msgstr ""
3482 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3483 msgid "Soul"
3484 msgstr ""
3486 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3487 msgid "Punk"
3488 msgstr ""
3490 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3491 msgid "Space"
3492 msgstr ""
3494 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3495 msgid "Meditative"
3496 msgstr "Meditativa"
3498 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3499 msgid "Instrumental Pop"
3500 msgstr "Pop Instrumental"
3502 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3503 msgid "Instrumental Rock"
3504 msgstr "Rock Instrumental"
3506 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3507 msgid "Ethnic"
3508 msgstr "Étnica"
3510 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3511 msgid "Gothic"
3512 msgstr "Gótica"
3514 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3515 msgid "Darkwave"
3516 msgstr ""
3518 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3519 msgid "Techno-Industrial"
3520 msgstr "Tecno Industrial"
3522 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3523 msgid "Electronic"
3524 msgstr "Electrónica"
3526 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3527 msgid "Pop-Folk"
3528 msgstr ""
3530 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3531 msgid "Eurodance"
3532 msgstr "Euro-Dance"
3534 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3535 msgid "Dream"
3536 msgstr ""
3538 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3539 msgid "Southern Rock"
3540 msgstr "Rock Sureño"
3542 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3543 msgid "Comedy"
3544 msgstr "Comedia"
3546 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3547 msgid "Cult"
3548 msgstr "Culto"
3550 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3551 msgid "Gangsta"
3552 msgstr ""
3554 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3555 msgid "Top 40"
3556 msgstr "Los 40"
3558 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3559 msgid "Christian Rap"
3560 msgstr "Rap Cristiano"
3562 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3563 msgid "Pop/Funk"
3564 msgstr ""
3566 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3567 msgid "Jungle"
3568 msgstr ""
3570 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3571 msgid "Native American"
3572 msgstr "Nativa Americana"
3574 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3575 msgid "Cabaret"
3576 msgstr ""
3578 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3579 msgid "New Wave"
3580 msgstr "Nueva Ola"
3582 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3583 msgid "Psychadelic"
3584 msgstr "Psicodélica"
3586 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3587 msgid "Rave"
3588 msgstr ""
3590 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3591 msgid "Showtunes"
3592 msgstr "Melodías de TV"
3594 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3595 msgid "Trailer"
3596 msgstr ""
3598 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3599 msgid "Lo-Fi"
3600 msgstr ""
3602 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3603 msgid "Tribal"
3604 msgstr ""
3606 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3607 msgid "Acid Punk"
3608 msgstr ""
3610 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3611 msgid "Acid Jazz"
3612 msgstr ""
3614 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3615 msgid "Polka"
3616 msgstr ""
3618 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3619 msgid "Retro"
3620 msgstr ""
3622 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3623 msgid "Musical"
3624 msgstr ""
3626 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3627 msgid "Rock & Roll"
3628 msgstr ""
3630 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3631 msgid "Hard Rock"
3632 msgstr "Rock Duro"
3634 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3635 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3636 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
3638 #: modules/demux/util/sub.c:69
3639 msgid "Text subtitles demux"
3640 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3642 #: modules/demux/wav.c:42
3643 msgid "WAV demuxer"
3644 msgstr "Demuxor WAV"
3646 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3647 msgid "BeOS standard API interface"
3648 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3651 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3652 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3655 msgid "No"
3656 msgstr ""
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3659 msgid "Yes"
3660 msgstr "Sí"
3662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3665 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3667 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3668 msgid "Preferences"
3669 msgstr "Preferencias"
3671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3674 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3676 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3677 msgid "Messages"
3678 msgstr "Mensajes"
3680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3681 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3689 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3690 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3691 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3695 msgid "File"
3696 msgstr "Archivo"
3698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3701 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3702 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3703 msgid "Open File"
3704 msgstr "Abrir Archivo"
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3708 msgid "Open Disc"
3709 msgstr "Abrir Disco"
3711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3712 msgid "Open Subtitles"
3713 msgstr "Abrir Subtítulos"
3715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3717 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3720 msgid "About"
3721 msgstr "Sobre"
3723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3724 msgid "Prev Title"
3725 msgstr "Título Ant."
3727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3728 msgid "Next Title"
3729 msgstr "Título Siguiente"
3731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3732 msgid "Prev Chapter"
3733 msgstr "Capítulo Ant."
3735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3736 msgid "Goto Menu"
3737 msgstr "Ve a Menú"
3739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3740 msgid "Go to Title"
3741 msgstr "Ve a Título"
3743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3744 msgid "Go to Chapter"
3745 msgstr "Ve a Capítulo"
3747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3748 msgid "Speed"
3749 msgstr "Velocidad"
3751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3752 msgid "Window"
3753 msgstr "Ventana"
3755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3756 msgid "Play List"
3757 msgstr "Lista de Reproducción"
3759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3763 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3764 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3765 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3766 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3768 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3769 msgid "OK"
3770 msgstr ""
3772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3773 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3774 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3777 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3778 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3780 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3781 msgid "Drop files to play"
3782 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3785 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3786 msgid "Close"
3787 msgstr "Cerrar"
3789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3790 msgid "Edit"
3791 msgstr "Editar"
3793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3795 msgid "Select All"
3796 msgstr "Elegir Todo"
3798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3799 msgid "Select None"
3800 msgstr "Elegir Ninguno"
3802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3803 msgid "Sort Reverse"
3804 msgstr "Poner al Revés"
3806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3807 msgid "Sort by Name"
3808 msgstr "Poner por Nombre"
3810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3811 msgid "Sort by Path"
3812 msgstr "Poner por Ruta"
3814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3815 msgid "Randomize"
3816 msgstr "Aleatorio"
3818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3819 msgid "Remove"
3820 msgstr "Quitar"
3822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3823 msgid "Remove All"
3824 msgstr "Quitar Todos"
3826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3827 msgid "View"
3828 msgstr "Ver"
3830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3831 msgid "Path"
3832 msgstr "Ruta"
3834 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3839 msgid "Modules"
3840 msgstr "Módulos"
3842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3843 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3844 msgid "Apply"
3845 msgstr "Aplicar"
3847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3848 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3849 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3851 msgid "Save"
3852 msgstr "Salvar"
3854 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3855 msgid "Defaults"
3856 msgstr "Por defecto"
3858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3859 msgid "Show Interface"
3860 msgstr "Mostrar Interfaz"
3862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3863 msgid "50%"
3864 msgstr ""
3866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3867 msgid "100%"
3868 msgstr ""
3870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3871 msgid "200%"
3872 msgstr ""
3874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3875 msgid "Vertical Sync"
3876 msgstr "Sincronía Vertical"
3878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3879 msgid "Correct Aspect Ratio"
3880 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3883 msgid "Stay On Top"
3884 msgstr "Poner Al Frente"
3886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3887 msgid "Take Screen Shot"
3888 msgstr "Capturar Pantalla"
3890 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3891 msgid "None"
3892 msgstr "Ninguno"
3894 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3895 msgid "<unknown>"
3896 msgstr "<desconocido>"
3898 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3899 msgid "Show tooltips"
3900 msgstr "Mostrar consejos"
3902 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3903 msgid "Show tooltips for configuration options."
3904 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3906 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3907 msgid "Show text on toolbar buttons"
3908 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3910 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3911 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3912 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3914 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3915 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3916 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3918 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3919 msgid ""
3920 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3921 "preferences menu will occupy."
3922 msgstr ""
3923 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
3924 "el menú de preferencias."
3926 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3927 msgid "GNOME"
3928 msgstr ""
3930 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3931 msgid "GNOME interface"
3932 msgstr "interfaz GNOME"
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3936 msgid "_Open File..."
3937 msgstr "_Abrir Archivo..."
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3943 msgid "Open a file"
3944 msgstr "Abre un archivo"
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3948 msgid "Open _Disc..."
3949 msgstr "Abrir _Disco..."
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3954 msgid "Open a DVD or VCD"
3955 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3959 msgid "_Network Stream..."
3960 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3965 msgid "Select a network stream"
3966 msgstr "Elige un volcado por red"
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3969 msgid "_Eject Disc"
3970 msgstr "_Expulsar Disco"
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3974 msgid "Eject disc"
3975 msgstr "Expulsa disco"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3978 msgid "_Hide interface"
3979 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3982 msgid "Progr_am"
3983 msgstr "Progr_ama"
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3986 msgid "Choose the program"
3987 msgstr "Elige el programa"
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3990 msgid "_Title"
3991 msgstr "_Título"
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3994 msgid "Choose title"
3995 msgstr "Elige título"
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3998 msgid "_Chapter"
3999 msgstr "_Capítulo"
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4002 msgid "Choose chapter"
4003 msgstr "Elige capítulo"
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4006 msgid "_Playlist..."
4007 msgstr "Lista de re_producción..."
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4010 msgid "Open the playlist window"
4011 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4014 msgid "_Modules..."
4015 msgstr "_Módulos..."
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4018 msgid "Open the module manager"
4019 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4023 msgid "Messages..."
4024 msgstr "Mensajes..."
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4027 msgid "Open the messages window"
4028 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4032 msgid "_Language"
4033 msgstr "_Lenguaje"
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4037 msgid "Select audio channel"
4038 msgstr "Elige canal de audio"
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4042 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4043 msgid "Volume Up"
4044 msgstr "Volumen Arriba"
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4048 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4049 msgid "Volume Down"
4050 msgstr "Volumen Abajo"
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4054 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4055 msgid "Mute"
4056 msgstr "Mudo"
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4060 msgid "Device"
4061 msgstr "Aparato"
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4065 msgid "_Subtitles"
4066 msgstr "_Subtítulos"
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4070 msgid "Select subtitles channel"
4071 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4075 msgid "_Fullscreen"
4076 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4080 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4081 msgid "Screen"
4082 msgstr "Pantalla"
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4085 msgid "_Audio"
4086 msgstr ""
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4089 msgid "_Video"
4090 msgstr "_Vídeo"
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4094 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4096 msgid "VLC media player"
4097 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4104 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4106 msgid "Disc"
4107 msgstr "Disco"
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4111 msgid "Net"
4112 msgstr "Red"
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4116 msgid "Sat"
4117 msgstr "Satélite"
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4120 msgid "Open a Satellite Card"
4121 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4126 msgid "Back"
4127 msgstr "Atrás"
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4130 msgid "Go Backward"
4131 msgstr "Ir Atrás"
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4134 msgid "Stop Stream"
4135 msgstr "Detener Volcado"
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4138 msgid "Eject"
4139 msgstr "Expulsar"
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4142 msgid "Play Stream"
4143 msgstr "Ejecutar Volcado"
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4146 msgid "Pause Stream"
4147 msgstr "Pausar Volcado"
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4152 msgid "Slow"
4153 msgstr "Lento"
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4156 msgid "Play Slower"
4157 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4162 msgid "Fast"
4163 msgstr "Rápido"
4165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4166 msgid "Play Faster"
4167 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4170 msgid "Open Playlist"
4171 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4178 msgid "Prev"
4179 msgstr ""
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4182 msgid "Previous file"
4183 msgstr "Archivo Previo"
4185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4186 msgid "Next File"
4187 msgstr "Archivo Siguiente"
4189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4190 msgid "Title:"
4191 msgstr "Título:"
4193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4194 msgid "Select previous title"
4195 msgstr "Elige título previo"
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4198 msgid "Chapter:"
4199 msgstr "Capítulo:"
4201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4202 msgid "Select previous chapter"
4203 msgstr "Elige capítulo previo"
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4206 msgid "Select next chapter"
4207 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4210 msgid "No server"
4211 msgstr "Sin servidor"
4213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4214 msgid "Toggle fullscreen mode"
4215 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4218 msgid "_Jump..."
4219 msgstr "(_J) Saltar..."
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4222 msgid "Got directly so specified point"
4223 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4226 msgid "Switch program"
4227 msgstr "Cambiar programa"
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4230 msgid "_Navigation"
4231 msgstr "_Navegación"
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4234 msgid "Navigate through titles and chapters"
4235 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4238 msgid "Toggle _Interface"
4239 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4242 msgid "Playlist..."
4243 msgstr "Lista de Reproducción..."
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4246 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4248 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4249 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4252 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4253 msgid ""
4254 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4255 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4256 msgstr ""
4257 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4258 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4261 msgid "Open Stream"
4262 msgstr "Abrir Volcado"
4264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4265 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4266 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4267 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4271 msgid "Open Target:"
4272 msgstr "Abrir Objetivo:"
4274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4276 msgid ""
4277 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4278 "targets:"
4279 msgstr ""
4280 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4281 "predefinidos:"
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4286 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4287 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4289 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4292 msgid "Browse..."
4293 msgstr "Hojear..."
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4297 msgid "Disc type"
4298 msgstr "Tipo de disco"
4300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4301 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4303 msgid "DVD"
4304 msgstr ""
4306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4307 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4308 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4309 msgid "VCD"
4310 msgstr ""
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4313 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4314 msgid "Device name"
4315 msgstr "Nombre de aparato"
4317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4318 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4319 msgid "Use DVD menus"
4320 msgstr "Usa menús DVD"
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4323 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4324 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4325 msgid "UDP/RTP"
4326 msgstr ""
4328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4329 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4330 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4331 msgid "UDP/RTP Multicast"
4332 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4335 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4336 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4337 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4338 msgstr ""
4340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4344 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4345 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4346 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4348 msgid "Port"
4349 msgstr "Puerto"
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4352 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4353 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4355 msgid "Address"
4356 msgstr "Dirección"
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4359 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4360 msgid "URL"
4361 msgstr ""
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4366 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4368 msgid "Network"
4369 msgstr "Red"
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4372 msgid "Symbol Rate"
4373 msgstr "Tasa de Símbolo"
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4376 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4377 msgid "Frequency"
4378 msgstr "Frecuencia"
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4381 msgid "Polarization"
4382 msgstr "Polarización"
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4385 msgid "FEC"
4386 msgstr ""
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4389 msgid "Vertical"
4390 msgstr ""
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4393 msgid "Horizontal"
4394 msgstr ""
4396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4398 msgid "Satellite"
4399 msgstr "Satélite"
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4402 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4403 msgid "delay"
4404 msgstr "retraso"
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4408 msgid "fps"
4409 msgstr ""
4411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4414 msgid "Settings..."
4415 msgstr "Configuración..."
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4418 msgid ""
4419 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4420 "version."
4421 msgstr ""
4422 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4423 "inténtalo en una versión posterior."
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4428 msgid "Url"
4429 msgstr ""
4431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4432 msgid "All"
4433 msgstr "Todo"
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4436 msgid "Item"
4437 msgstr "Objeto"
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4440 msgid "Crop"
4441 msgstr "Cosechar"
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4444 msgid "Invert"
4445 msgstr "Invertir"
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4448 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4449 msgid "Select"
4450 msgstr "Elegir"
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4454 msgid "Add"
4455 msgstr "Añadir"
4457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4460 msgid "Delete"
4461 msgstr "Borrar"
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4464 msgid "Selection"
4465 msgstr "Selección"
4467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4468 msgid "Jump to: "
4469 msgstr "Saltar a: "
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4472 msgid "s."
4473 msgstr ""
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4476 msgid "m:"
4477 msgstr ""
4479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4480 msgid "h:"
4481 msgstr ""
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4484 msgid "Stream output (MRL)"
4485 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4488 msgid "Destination Target: "
4489 msgstr "Objetivo Destino: "
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4494 msgid "UDP"
4495 msgstr ""
4497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4498 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4500 msgid "RTP"
4501 msgstr ""
4503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4504 msgid "Path:"
4505 msgstr "Ruta:"
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4509 msgid "Address:"
4510 msgstr "Dirección:"
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4513 msgid "TS"
4514 msgstr ""
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4517 msgid "PS"
4518 msgstr ""
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4521 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4522 msgid "AVI"
4523 msgstr ""
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4526 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4527 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4528 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4529 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4530 #, c-format
4531 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4532 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4534 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4535 #, c-format
4536 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4537 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4539 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4540 msgid "Gtk+"
4541 msgstr ""
4543 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4544 msgid "Gtk+ interface"
4545 msgstr "Interfaz Gtk+"
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4548 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4549 msgid "_File"
4550 msgstr "(_F) Archivo"
4552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4553 msgid "_Close"
4554 msgstr "_Cerrar"
4556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4557 msgid "Close the window"
4558 msgstr "Cierra la ventana"
4560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4561 msgid "E_xit"
4562 msgstr "(_x) Salir"
4564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4565 msgid "Exit the program"
4566 msgstr "Sale del programa"
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4569 msgid "_View"
4570 msgstr "_Ver"
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4573 msgid "Hide the main interface window"
4574 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4577 msgid "Navigate through the stream"
4578 msgstr "Navegar por el volcado"
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4581 msgid "_Settings"
4582 msgstr "(_S) Configuración"
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4585 msgid "_Preferences..."
4586 msgstr "_Preferencias..."
4588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4589 msgid "Configure the application"
4590 msgstr "Configurar la aplicación"
4592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4593 msgid "_Help"
4594 msgstr "(_H) Ayuda"
4596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4597 msgid "_About..."
4598 msgstr "(_A) Sobre..."
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4601 msgid "About this application"
4602 msgstr "Sobre esta aplicación"
4604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4605 msgid "_Play"
4606 msgstr "Re_producir"
4608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4609 msgid "Authors"
4610 msgstr "Autores"
4612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4613 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4614 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4617 msgid "Open Target"
4618 msgstr "Abrir Objetivo"
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4621 msgid "Use a subtitles file"
4622 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4625 msgid "Select a subtitles file"
4626 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4629 msgid "Set the delay (in seconds)"
4630 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4633 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4634 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4637 msgid "Use stream output"
4638 msgstr "Usar salida de volcado"
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4641 msgid "Stream output configuration "
4642 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4646 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4648 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4649 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4651 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4652 msgid "Cancel"
4653 msgstr "Cancelar"
4655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4656 msgid "Select File"
4657 msgstr "Elige Archivo"
4659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4660 msgid "Jump"
4661 msgstr "Saltar"
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4664 msgid "Go to:"
4665 msgstr "Ir a:"
4667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4668 msgid "Selected"
4669 msgstr "Elegido"
4671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4672 msgid "_Crop"
4673 msgstr "_Cosechar"
4675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4676 msgid "_Invert"
4677 msgstr "_Invertir"
4679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4680 msgid "_Select"
4681 msgstr "_Seleccionar"
4683 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4684 #, c-format
4685 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4686 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
4688 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4689 #, c-format
4690 msgid "Title %d (%d)"
4691 msgstr "Título %d (%d)"
4693 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4694 #, c-format
4695 msgid "Chapter %d"
4696 msgstr "Capítulo %d"
4698 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4699 msgid "Configure"
4700 msgstr "Configurar"
4702 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4703 msgid "Selected:"
4704 msgstr "Elegir:"
4706 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4707 msgid "Gtk2 interface"
4708 msgstr "Interfaz Gtk2"
4710 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4711 msgid "_New"
4712 msgstr "_Nuevo"
4714 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4715 msgid "gnome2"
4716 msgstr ""
4718 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4719 msgid "button4"
4720 msgstr "botón4"
4722 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4723 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4724 msgid "button3"
4725 msgstr "botón3"
4727 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4728 msgid "Save File"
4729 msgstr "Salvar Archivo"
4731 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4732 msgid "window1"
4733 msgstr "ventana1"
4735 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4736 msgid "_Edit"
4737 msgstr "_Editar"
4739 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4740 msgid "_About"
4741 msgstr "(_A) Sobre"
4743 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4744 msgid "button1"
4745 msgstr "botón1"
4747 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4748 msgid "button2"
4749 msgstr "botón2"
4751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4752 msgid "Languages"
4753 msgstr "Lenguajes"
4755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4756 msgid "Stream info..."
4757 msgstr "Info de volcado..."
4759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4760 msgid "Off"
4761 msgstr "Apagar"
4763 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4764 msgid "path to ui.rc file"
4765 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4767 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4768 msgid "KDE interface"
4769 msgstr "Interfaz KDE"
4771 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4772 msgid "Messages:"
4773 msgstr "Mensajes:"
4775 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4776 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4777 msgid "Plugins"
4778 msgstr ""
4780 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4781 msgid "About VLC media player"
4782 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4784 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4786 msgid "Half Size"
4787 msgstr "Medio Tamaño"
4789 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4791 msgid "Normal Size"
4792 msgstr "Tamaño Normal"
4794 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4796 msgid "Double Size"
4797 msgstr "Tamaño Doble"
4799 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4800 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4801 msgid "Float On Top"
4802 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4804 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4805 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4806 msgid "Fit To Screen"
4807 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4809 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4810 msgid "Shuffle"
4811 msgstr "Barajar"
4813 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4814 msgid "Repeat Item"
4815 msgstr "Repetir Objeto"
4817 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4818 msgid "Repeat Playlist"
4819 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
4821 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4822 msgid "Step Forward"
4823 msgstr "Paso Adelante"
4825 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4826 msgid "Step Backward"
4827 msgstr "Paso Atrás"
4829 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4831 msgid "Info"
4832 msgstr ""
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4835 msgid "VLC - Controller"
4836 msgstr "VLC - Controlador"
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4839 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4840 msgid "Volume"
4841 msgstr "Volumen"
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4844 msgid "Position"
4845 msgstr "Posición"
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4848 msgid "Open CrashLog"
4849 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4852 msgid "Preferences..."
4853 msgstr "Preferencias..."
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4856 msgid "Hide VLC"
4857 msgstr "Ocultar VLC"
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4860 msgid "Hide Others"
4861 msgstr "Ocultar Otros"
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4864 msgid "Show All"
4865 msgstr "Mostrar Todo"
4867 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4868 msgid "Quit VLC"
4869 msgstr "Quitar VLC"
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4872 msgid "1:File"
4873 msgstr "1:Archivo"
4875 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4876 msgid "Open..."
4877 msgstr "Abrir..."
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4880 msgid "Open File..."
4881 msgstr "Abrir Archivo..."
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4884 msgid "Open Disc..."
4885 msgstr "Abrir Disco..."
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4888 msgid "Open Network..."
4889 msgstr "Abrir Red..."
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4892 msgid "Open Recent"
4893 msgstr "Abrir Reciente"
4895 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4896 msgid "Clear Menu"
4897 msgstr "Limpiar Menú"
4899 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4900 msgid "Cut"
4901 msgstr "Cortar"
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4904 msgid "Copy"
4905 msgstr "Copiar"
4907 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4908 msgid "Paste"
4909 msgstr "Pegar"
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4912 msgid "Clear"
4913 msgstr "Limpiar"
4915 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4916 msgid "Controls"
4917 msgstr "Controles"
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4921 msgid "Video device"
4922 msgstr "Aparato de vídeo"
4924 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4925 msgid "Minimize Window"
4926 msgstr "Minimizar Ventana"
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4929 msgid "Close Window"
4930 msgstr "Cerrar Ventana"
4932 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4933 msgid "Controller"
4934 msgstr "Controlador"
4936 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4937 msgid "Bring All to Front"
4938 msgstr "Traer Todo al Frente"
4940 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4941 msgid "Help"
4942 msgstr "Ayuda"
4944 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4945 msgid "ReadMe..."
4946 msgstr ""
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4949 msgid "Online Documentation"
4950 msgstr "Documentación Online"
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4953 msgid "Report a Bug"
4954 msgstr "Avisa de un Error"
4956 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4957 msgid "VideoLAN Website"
4958 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4960 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4961 msgid "License"
4962 msgstr "Licencia"
4964 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4965 msgid "Error"
4966 msgstr ""
4968 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4969 msgid ""
4970 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4971 msgstr ""
4972 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4974 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4975 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4976 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4978 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4979 msgid "Open Messages Window"
4980 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4982 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4983 msgid "Dismiss"
4984 msgstr "Desechar"
4986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4987 msgid "No CrashLog found"
4988 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4991 msgid ""
4992 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4993 "heavy crashes yet."
4994 msgstr ""
4995 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4996 "error grande."
4998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4999 msgid ""
5000 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5001 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5002 msgstr ""
5003 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5004 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5005 "'pantalla'."
5007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5008 msgid "Opaqueness"
5009 msgstr "Opacidad"
5011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5012 msgid ""
5013 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5014 "is fully transparent."
5015 msgstr ""
5016 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5017 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5020 msgid "Always float on top"
5021 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5024 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5025 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5028 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5029 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5032 msgid "Open Source"
5033 msgstr "Abrir Fuente"
5035 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5036 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5037 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
5039 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5041 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5043 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5044 msgid "VIDEO_TS folder"
5045 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5048 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5049 msgid "Audio CD"
5050 msgstr "CD de Audio"
5052 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5053 msgid "Load subtitles file:"
5054 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5056 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5057 msgid "Override"
5058 msgstr "Sustituir"
5060 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5061 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5063 msgid "Open"
5064 msgstr "Abrir"
5066 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5067 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5068 msgid "No %@s found"
5069 msgstr "%@s no encontrados"
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5072 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5073 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5075 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5076 msgid "Advanced output:"
5077 msgstr "Salida avanzada:"
5079 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5080 msgid "Output Options"
5081 msgstr "Opciones de Salida"
5083 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5084 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5085 msgid "Stream"
5086 msgstr "Volcado"
5088 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5089 msgid "TTL"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5093 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5095 msgid "HTTP"
5096 msgstr ""
5098 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5099 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5100 msgid "MMSH"
5101 msgstr ""
5103 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5104 msgid "Encapsulation Method"
5105 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5107 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5108 msgid "Transcode options"
5109 msgstr "Opciones de transcodificación"
5111 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5114 msgid "Bitrate (kb/s)"
5115 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5117 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5118 msgid "Miscellaneous Options"
5119 msgstr "Opciones Varias"
5121 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5122 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5123 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
5125 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5126 msgid "Ogg"
5127 msgstr ""
5129 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5130 msgid "MPEG PS"
5131 msgstr ""
5133 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5134 msgid "MPEG 4"
5135 msgstr ""
5137 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5138 msgid "MPEG 1"
5139 msgstr ""
5141 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Quicktime"
5144 msgstr "Quitar"
5146 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5147 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5148 msgid "ASF"
5149 msgstr ""
5151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5152 msgid "Save Playlist..."
5153 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5156 msgid "Untitled"
5157 msgstr "Sin título"
5159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5160 msgid "Save Playlist"
5161 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5164 msgid "Reset All"
5165 msgstr "Restaurar Todo"
5167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5168 msgid "Advanced"
5169 msgstr "Avanzado"
5171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5172 msgid "Reset Preferences"
5173 msgstr "Restaurar Preferencias"
5175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5176 msgid "Continue"
5177 msgstr "Continuar"
5179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5180 msgid ""
5181 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5182 "Are you sure you want to continue?"
5183 msgstr ""
5184 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5185 "Medios VLC.\n"
5186 "¿Seguro que quieres continuar?"
5188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5189 msgid "Select file or directory"
5190 msgstr "Elige archivo o directorio"
5192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5193 msgid "Default"
5194 msgstr "Por Defecto"
5196 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5197 msgid "ncurses interface"
5198 msgstr "interfaz ncurses"
5200 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5202 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5204 msgid "Open file"
5205 msgstr "Abrir archivo"
5207 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5209 msgid "Rewind"
5210 msgstr "Rebobinar"
5212 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5213 msgid "Rewind stream"
5214 msgstr "Rebobinar volcado"
5216 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5217 msgid "Pause stream"
5218 msgstr "Pausar volcado"
5220 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5221 msgid "Play stream"
5222 msgstr "Reproducir volcado"
5224 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5225 msgid "Stop stream"
5226 msgstr "Parar volcado"
5228 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5230 msgid "Forward"
5231 msgstr "Adelante"
5233 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5234 msgid "Forward stream"
5235 msgstr "Adelantar volcado"
5237 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5238 msgid "MRL :"
5239 msgstr ""
5241 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5242 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5243 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5245 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5246 msgid "FTP"
5247 msgstr ""
5249 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5250 msgid "MMS"
5251 msgstr ""
5253 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5254 msgid "Media"
5255 msgstr "Medios"
5257 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5258 msgid "MRL"
5259 msgstr ""
5261 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5262 msgid "Time"
5263 msgstr "Hora"
5265 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5266 msgid "Update"
5267 msgstr "Actualizar"
5269 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5270 msgid " Del "
5271 msgstr " Supr "
5273 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5274 msgid " Clear "
5275 msgstr " Limpiar "
5277 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5278 msgid "Automatically play file"
5279 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5281 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5282 msgid " Save "
5283 msgstr " Salvar "
5285 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5286 msgid " Apply "
5287 msgstr " Aplicar "
5289 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5290 msgid " Cancel "
5291 msgstr " Cancelar "
5293 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5294 msgid "Preference"
5295 msgstr "Preferencia"
5297 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5298 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5299 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5301 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5302 msgid ""
5303 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5304 "from local or network sources."
5305 msgstr ""
5306 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5307 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5309 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5310 msgid "Autoplay selected file"
5311 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5313 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5315 msgstr ""
5316 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5317 "de archivos"
5319 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5320 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5321 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5323 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5325 msgid "Filename"
5326 msgstr "Nombrearchivo"
5328 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5329 msgid "Permissions"
5330 msgstr "Permisos"
5332 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5333 msgid "Size"
5334 msgstr "Tamaño"
5336 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5337 msgid "Owner"
5338 msgstr "Dueño"
5340 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5341 msgid "Group"
5342 msgstr "Grupo"
5344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5345 msgid "0:00:00"
5346 msgstr ""
5348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5350 msgid "Add to Playlist"
5351 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5354 msgid "file://"
5355 msgstr "archivo://"
5357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5358 msgid "ftp://"
5359 msgstr ""
5361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5362 msgid "http://"
5363 msgstr ""
5365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5366 msgid "udp://@:1234"
5367 msgstr ""
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5370 msgid "udp6://@:1234"
5371 msgstr ""
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5374 msgid "rtp://"
5375 msgstr ""
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5378 msgid "rtp6://"
5379 msgstr ""
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5382 msgid "Port:"
5383 msgstr "Puerto:"
5385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5386 msgid "unicast"
5387 msgstr "uniemisión"
5389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5390 msgid "multicast"
5391 msgstr "multiemisión"
5393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5394 msgid "Network: "
5395 msgstr "Red: "
5397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5398 msgid "IPv4"
5399 msgstr ""
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5402 msgid "IPv6"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5406 msgid "Protocol:"
5407 msgstr "Protocolo:"
5409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5410 msgid "MRL:"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5414 msgid "ftp"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5418 msgid "mms"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5422 msgid "rtp"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5426 msgid "Stream:"
5427 msgstr "Volcado:"
5429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5430 msgid "server"
5431 msgstr "servidor"
5433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5434 msgid "client"
5435 msgstr "cliente"
5437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5438 msgid "Audio:"
5439 msgstr "Audio:"
5441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5442 msgid "Video:"
5443 msgstr "Vídeo:"
5445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5446 msgid "/dev/dsp"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5450 msgid "/dev/video"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5454 msgid "Camera"
5455 msgstr "Cámara"
5457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5458 msgid "Device :"
5459 msgstr "Aparato :"
5461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5462 msgid "Codec :"
5463 msgstr "Códec :"
5465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5466 msgid "Bitrate :"
5467 msgstr "Tasa de Bits :"
5469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5470 msgid "huff"
5471 msgstr ""
5473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5474 msgid "alaw"
5475 msgstr ""
5477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5478 msgid "Server"
5479 msgstr "Servidor"
5481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5482 msgid "http://www.videolan.org"
5483 msgstr ""
5485 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5486 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5487 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
5489 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5490 msgid "Qt interface"
5491 msgstr "Interfaz Qt"
5493 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5494 msgid "Open a skin file"
5495 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
5497 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5498 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5499 msgid "Last skin actually used"
5500 msgstr "Última piel usada actualmente"
5502 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5503 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5504 msgid "Config of last used skin"
5505 msgstr "Configuración de última piel usada"
5507 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5508 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5509 msgid "Show application in system tray"
5510 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
5512 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5513 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5514 msgid "Show application in taskbar"
5515 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
5517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5518 msgid "Skinnable Interface"
5519 msgstr "Interfaz con Piel"
5521 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5522 msgid "FileInfo"
5523 msgstr "InfoArchivo"
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5526 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5527 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5530 msgid "Open a network stream"
5531 msgstr "Abrir un volcado de red"
5533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5534 msgid "Open a satellite stream"
5535 msgstr "Abrir un volcado satélite"
5537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5538 msgid "Eject the DVD/CD"
5539 msgstr "Expulsar DVD/CD"
5541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5542 msgid "Exit this program"
5543 msgstr "Salir del programa"
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5546 msgid "Open the playlist"
5547 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5550 msgid "Show the program logs"
5551 msgstr "Mostrar registros del programa"
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5554 msgid "Show information about the file being played"
5555 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
5557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5558 msgid "Go to the preferences menu"
5559 msgstr "Ir al menú de preferencias"
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5562 msgid "Shows the extended GUI"
5563 msgstr "Muestra la GUI extendida"
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5566 msgid "About this program"
5567 msgstr "Sobre este programa"
5569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5570 msgid "Simple &Open ..."
5571 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
5573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5574 msgid "Open &File..."
5575 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5578 msgid "Open &Disc..."
5579 msgstr "Abrir &Disco..."
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5582 msgid "Open &Network Stream..."
5583 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5586 msgid "Open &Satellite Stream..."
5587 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
5589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5590 msgid "&Eject Disc"
5591 msgstr "&Expulsar Disco"
5593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5594 msgid "E&xit"
5595 msgstr "(&x) Salir"
5597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5598 msgid "&Playlist..."
5599 msgstr "Lista de Re&producción"
5601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5602 msgid "&Messages..."
5603 msgstr "&Mensajes..."
5605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5606 msgid "&File info..."
5607 msgstr "In&fo de Archivo..."
5609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5610 msgid "&Preferences..."
5611 msgstr "&Preferencias..."
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5614 msgid "&Extended GUI"
5615 msgstr "GUI &extendida"
5617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5618 msgid "&About..."
5619 msgstr "(&A) Sobre..."
5621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5622 msgid "&File"
5623 msgstr "(&F) Archivo"
5625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5626 msgid "&View"
5627 msgstr "&Ver"
5629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5630 msgid "&Settings"
5631 msgstr "(&S) Configuración"
5633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5636 msgid "&Audio"
5637 msgstr ""
5639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5642 msgid "&Video"
5643 msgstr "&Vídeo"
5645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5648 msgid "&Navigation"
5649 msgstr "&Navegación"
5651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5652 msgid "&Help"
5653 msgstr "(&H) Ayuda"
5655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5656 msgid "Stop current playlist item"
5657 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5660 msgid "Play current playlist item"
5661 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
5663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5664 msgid "Pause current playlist item"
5665 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
5667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5669 msgid "Open playlist"
5670 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5673 msgid "Previous playlist item"
5674 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
5676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5677 msgid "Next playlist item"
5678 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5681 msgid "Play slower"
5682 msgstr "Reproducir más lento"
5684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5685 msgid "Play faster"
5686 msgstr "Reproducir más rápido"
5688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5689 msgid "Image adjust"
5690 msgstr "Ajuste de imagen"
5692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5693 msgid "Enable"
5694 msgstr "Habilitar"
5696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5697 msgid "Hue"
5698 msgstr "Color"
5700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5701 msgid "Contrast"
5702 msgstr "Contraste"
5704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5705 msgid "Brightness"
5706 msgstr "Brillo"
5708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5709 msgid "Saturation"
5710 msgstr "Saturación"
5712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5713 msgid "Video Options"
5714 msgstr "Opciones de Vídeo"
5716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5717 msgid "Ratio"
5718 msgstr "Proporción"
5720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5721 msgid ""
5722 " (wxWindows interface)\n"
5723 "\n"
5724 msgstr ""
5725 " (interfaz wxWindows)\n"
5726 "\n"
5728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5729 msgid ""
5730 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5731 "\n"
5732 msgstr ""
5733 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
5734 "\n"
5736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5737 msgid ""
5738 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5739 "http://www.videolan.org/\n"
5740 "\n"
5741 msgstr ""
5742 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5743 "http://www.videolan.org/\n"
5744 "\n"
5746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5747 #, c-format
5748 msgid "About %s"
5749 msgstr "Sobre %s"
5751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5752 msgid "Playlist Item options"
5753 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5755 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5756 msgid "Item informations"
5757 msgstr "Informaciones de objeto"
5759 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5760 msgid "URI"
5761 msgstr ""
5763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5764 msgid "Group Info"
5765 msgstr "Info de Grupo"
5767 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5768 msgid "Item enabled"
5769 msgstr "Objeto habilitado"
5771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5772 msgid "Audio menu"
5773 msgstr "Menú de audio"
5775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5776 msgid "Video menu"
5777 msgstr "Menú de vídeo"
5779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5780 msgid "Input menu"
5781 msgstr "Menú de entrada"
5783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5784 msgid "Empty"
5785 msgstr "Vacío"
5787 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5788 msgid "Save As..."
5789 msgstr "Salvar Como..."
5791 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5792 msgid "Save Messages As a file..."
5793 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
5795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5796 msgid ""
5797 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5798 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5799 "controls below."
5800 msgstr ""
5801 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5802 "abrir.\n"
5803 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5804 "de abajo."
5806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5807 msgid "Use VLC as a stream server"
5808 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5811 msgid "Capture input stream"
5812 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5815 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5816 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5819 msgid "Video For Linux"
5820 msgstr "Vídeo Para Linux"
5822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5823 msgid "Subtitles file"
5824 msgstr "Archivo de subtítulos"
5826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5827 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5828 msgstr ""
5829 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
5830 "archivos AVI."
5832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5833 msgid "DVD (menus support)"
5834 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5837 msgid "CD Audio"
5838 msgstr "CD de Audio"
5840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5841 msgid "WebCam"
5842 msgstr "Cámara Web"
5844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5845 msgid "TV Card"
5846 msgstr "Tarjeta TV"
5848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5849 msgid "PVR"
5850 msgstr ""
5852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5853 msgid "Kfir"
5854 msgstr ""
5856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5857 msgid "Video Device Type"
5858 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
5860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5861 msgid "Video Device"
5862 msgstr "Aparato de Vídeo"
5864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5865 msgid "Channel"
5866 msgstr "Canal"
5868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5869 msgid "Advanced Settings..."
5870 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
5872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5873 msgid "Save file"
5874 msgstr "Salvar archivo"
5876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5877 msgid "&Simple Add..."
5878 msgstr "Añadir &Simple..."
5880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5881 msgid "&Add MRL..."
5882 msgstr "&Añadir MRL..."
5884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5885 msgid "&Sort"
5886 msgstr "Cla&sificar"
5888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5889 msgid "&Reverse Sort"
5890 msgstr "Inverti&r Clasificación"
5892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5893 msgid "&Open Playlist..."
5894 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
5896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5897 msgid "&Save Playlist..."
5898 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5901 msgid "&Close"
5902 msgstr "&Cerrar"
5904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5905 msgid "&Enable"
5906 msgstr "(&E) Habilitar"
5908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5909 msgid "&Disable"
5910 msgstr "&Deshabilitar"
5912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5913 msgid "&Invert"
5914 msgstr "&Invertir"
5916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5917 msgid "&Delete"
5918 msgstr "(&D) Borrar"
5920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5921 msgid "&Select All"
5922 msgstr "&Seleccionar Todo"
5924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5925 msgid "&Manage"
5926 msgstr "&Manejar"
5928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5929 msgid "&Selection"
5930 msgstr "&Selección"
5932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5933 msgid "Random"
5934 msgstr "Aleatorio"
5936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5937 msgid "Loop"
5938 msgstr "Reproducción Constante"
5940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5941 msgid "Repeat one"
5942 msgstr "Repetir uno"
5944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5945 msgid "Search"
5946 msgstr "Buscar"
5948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5949 msgid "Enable/Disable Group"
5950 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
5952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5953 msgid "Item Infos"
5954 msgstr "Infos de Objeto"
5956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5957 msgid "no info"
5958 msgstr "sin info"
5960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5961 msgid "Save playlist"
5962 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5964 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5965 msgid "Advanced options"
5966 msgstr "Opciones avanzadas"
5968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5969 msgid "Reset config file"
5970 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
5972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5973 msgid "General Settings"
5974 msgstr "Configuración General"
5976 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5977 msgid "Alt"
5978 msgstr ""
5980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5981 msgid "Ctrl"
5982 msgstr ""
5984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5985 msgid "Shift"
5986 msgstr "Mays"
5988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5989 msgid "Stream output MRL"
5990 msgstr "Salida de volcado MRL"
5992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5993 msgid "Destination Target:"
5994 msgstr "Objetivo Destino:"
5996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5997 msgid ""
5998 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5999 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6000 "controls below"
6001 msgstr ""
6002 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6003 "abrir.\n"
6004 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6005 "de abajo."
6007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
6008 msgid "Output Methods"
6009 msgstr "Métodos de Salida"
6011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
6012 msgid "Play locally"
6013 msgstr "Reproducir localmente"
6015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6016 msgid "SAP Announce"
6017 msgstr "Anuncio SAP"
6019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6020 msgid "SLP Announce"
6021 msgstr "Anuncio SLP"
6023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6024 msgid "Channel Name"
6025 msgstr "Nombre de Canal"
6027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6028 msgid "Transcoding options"
6029 msgstr "Opciones de transcodificación"
6031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6032 msgid "Video codec"
6033 msgstr "Códec de vídeo"
6035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6036 msgid "Audio codec"
6037 msgstr "Códec de audio"
6039 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6040 msgid "Open Subtitles File"
6041 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6043 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6044 msgid "Subtitles encoding"
6045 msgstr "codificación de subtítulos"
6047 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6048 msgid "Subtitles options"
6049 msgstr "Opciones de subtítulos"
6051 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6052 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6053 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6055 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6056 msgid "Frames per second"
6057 msgstr "Fotogramas por segundo"
6059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6060 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6061 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6064 msgid "Video Device Advanced Options"
6065 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6068 msgid "Video Device MRL"
6069 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6071 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6072 msgid "Common Options"
6073 msgstr "Opciones Comunes"
6075 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6076 msgid "Norm"
6077 msgstr "Norma"
6079 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6080 msgid "The frequency in KHz"
6081 msgstr "La frecuencia en KHz"
6083 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6084 msgid "Audio Options"
6085 msgstr "Opciones de Salida"
6087 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6088 msgid "Audio Device"
6089 msgstr "Aparato de Audio"
6091 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6092 msgid "Bitrate Options"
6093 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
6095 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6096 msgid "Bitrate"
6097 msgstr "Tasa de Bits"
6099 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6100 msgid "Maximum Bitrate"
6101 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6104 msgid "wxWindows interface module"
6105 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6107 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6108 msgid "wxWindows dialogs provider"
6109 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6112 msgid "Dummy image chroma format"
6113 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6116 msgid ""
6117 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6118 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6119 msgstr ""
6120 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6121 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6122 "más eficiente."
6124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6125 msgid "Don't open a dos command box interface"
6126 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6129 msgid ""
6130 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6131 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6132 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6133 msgstr ""
6134 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6135 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6136 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6137 "ventana de vídeo."
6139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6140 msgid "dummy interface function"
6141 msgstr "función de interfaz dummy"
6143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6144 msgid "dummy access function"
6145 msgstr "función de acceso dummy"
6147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6148 msgid "dummy demux function"
6149 msgstr "función demux dummy"
6151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6152 msgid "dummy decoder function"
6153 msgstr "función decodificador dummy"
6155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6156 msgid "dummy audio output function"
6157 msgstr "función salida de audio dummy"
6159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6160 msgid "dummy video output function"
6161 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6164 msgid "dummy font renderer function"
6165 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6167 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6168 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6169 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6171 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6172 msgid "Font"
6173 msgstr "Fuente"
6175 #: modules/misc/freetype.c:75
6176 msgid "Filename of Font"
6177 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6179 #: modules/misc/freetype.c:76
6180 msgid "Font size"
6181 msgstr "Tamaño de fuente"
6183 #: modules/misc/freetype.c:77
6184 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6185 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
6187 #: modules/misc/freetype.c:82
6188 msgid "Fonts"
6189 msgstr "Fuentes"
6191 #: modules/misc/freetype.c:86
6192 msgid "freetype2 font renderer"
6193 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
6195 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6196 msgid "Gtk+ GUI helper"
6197 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
6199 #: modules/misc/httpd.c:97
6200 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6204 msgid "Log format"
6205 msgstr "Formato de registro"
6207 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6208 msgid ""
6209 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6210 msgstr ""
6211 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
6212 "defecto) y \"html\"msgstr "
6214 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6215 msgid "log filename"
6216 msgstr "nombrearchivo registro"
6218 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6219 msgid "Specify the log filename."
6220 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
6222 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6223 msgid "file logging interface"
6224 msgstr "interfaz de archivo registrante"
6226 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6227 msgid "Using the logger interface plugin..."
6228 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
6230 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6231 msgid "libc memcpy"
6232 msgstr ""
6234 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6235 msgid "3D Now! memcpy"
6236 msgstr ""
6238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6239 msgid "MMX memcpy"
6240 msgstr ""
6242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6243 msgid "MMX EXT memcpy"
6244 msgstr ""
6246 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6247 msgid "AltiVec memcpy"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6251 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6252 msgstr ""
6254 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6255 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6256 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
6258 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6259 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6260 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
6262 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6263 msgid ""
6264 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6265 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6266 msgstr ""
6267 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
6268 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
6270 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6271 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6272 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
6274 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6275 msgid "SAP multicast address"
6276 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
6278 #: modules/misc/sap.c:157
6279 msgid "No IPv4-SAP listening"
6280 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
6282 #: modules/misc/sap.c:158
6283 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6284 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
6286 #: modules/misc/sap.c:159
6287 msgid "IPv6-SAP listening"
6288 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
6290 #: modules/misc/sap.c:160
6291 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6292 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
6294 #: modules/misc/sap.c:161
6295 msgid "IPv6 SAP scope"
6296 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
6298 #: modules/misc/sap.c:162
6299 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6300 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
6302 #: modules/misc/sap.c:163
6303 msgid "SAP Playlist group ID"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/misc/sap.c:164
6307 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
6308 msgstr ""
6310 #: modules/misc/sap.c:168
6311 msgid "SAP"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/misc/sap.c:184
6315 msgid "SAP interface"
6316 msgstr "interfaz SAP"
6318 #: modules/misc/screensaver.c:44
6319 msgid "screensaver disabling helper"
6320 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
6322 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6323 msgid "C module that does nothing"
6324 msgstr "Módulo C que no hace nada"
6326 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6327 msgid "Miscellaneous stress tests"
6328 msgstr "Pruebas varias de tensión"
6330 #: modules/mux/asf.c:42
6331 msgid "Asf muxer"
6332 msgstr "Muxor Asf"
6334 #: modules/mux/avi.c:44
6335 msgid "Avi muxer"
6336 msgstr "Muxor Avi"
6338 #: modules/mux/dummy.c:43
6339 msgid "Dummy/Raw muxer"
6340 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
6342 #: modules/mux/mp4.c:56
6343 msgid "MP4/MOV muxer"
6344 msgstr "Muxor MP4/MOV"
6346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6347 msgid "PS muxer"
6348 msgstr "Muxor PS"
6350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6351 msgid "TS muxer"
6352 msgstr "Muxor TS"
6354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6356 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
6358 #: modules/mux/ogg.c:58
6359 msgid "Ogg/ogm muxer"
6360 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
6362 #: modules/packetizer/copy.c:43
6363 msgid "Copy packetizer"
6364 msgstr "Copiar empaquetador"
6366 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6367 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6368 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
6370 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6371 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6372 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
6374 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6375 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6376 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
6378 #: modules/stream_out/display.c:50
6379 msgid "Display stream"
6380 msgstr "Mostrar volcado"
6382 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6383 msgid "Dummy stream"
6384 msgstr "Volcado dummy"
6386 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6387 msgid "Duplicate stream"
6388 msgstr "Duplicar volcado"
6390 #: modules/stream_out/es.c:49
6391 msgid "ES stream"
6392 msgstr "Volcado ES"
6394 #: modules/stream_out/gather.c:40
6395 msgid "Gather stream"
6396 msgstr "Acumular volcado"
6398 #: modules/stream_out/standard.c:51
6399 msgid "Standard stream"
6400 msgstr "Volcado estándar"
6402 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6403 msgid "Transcode stream"
6404 msgstr "Transcodificar volcado"
6406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6407 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6408 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6411 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6412 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6414 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6415 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6416 msgid "conversions from "
6417 msgstr "Conversiones desde "
6419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6420 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6421 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6422 msgid " to "
6423 msgstr " a "
6425 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6426 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6427 msgid "MMX conversions from "
6428 msgstr "Conversiones MMX desde "
6430 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6431 msgid "Set image contrast"
6432 msgstr "Pon contraste de imagen"
6434 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6435 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6436 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6438 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6439 msgid "Set image hue"
6440 msgstr "Pon color de imagen"
6442 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6443 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6444 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
6446 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6447 msgid "Set image saturation"
6448 msgstr "Pon saturación de imagen"
6450 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6451 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6452 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
6454 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6455 msgid "Set image brightness"
6456 msgstr "Pon brillo de imagen"
6458 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6459 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6460 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6462 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6463 msgid "Adjust"
6464 msgstr "Ajustar"
6466 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6467 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6468 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
6470 #: modules/video_filter/clone.c:55
6471 msgid "Number of clones"
6472 msgstr "Número de clones"
6474 #: modules/video_filter/clone.c:56
6475 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6476 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
6478 #: modules/video_filter/clone.c:59
6479 msgid "List of vout modules"
6480 msgstr "Lista de módulos vout"
6482 #: modules/video_filter/clone.c:60
6483 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6484 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
6486 #: modules/video_filter/clone.c:63
6487 msgid "Clone"
6488 msgstr "Clonar"
6490 #: modules/video_filter/clone.c:66
6491 msgid "clone video filter"
6492 msgstr "clonar filtro de vídeo"
6494 #: modules/video_filter/crop.c:54
6495 msgid "Crop geometry"
6496 msgstr "Cosechar geometría"
6498 #: modules/video_filter/crop.c:55
6499 msgid ""
6500 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6501 "offset + top offset."
6502 msgstr ""
6503 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
6504 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
6506 #: modules/video_filter/crop.c:57
6507 msgid "Automatic cropping"
6508 msgstr "Cosechado automático"
6510 #: modules/video_filter/crop.c:58
6511 msgid "Activate automatic black border cropping"
6512 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
6514 #: modules/video_filter/crop.c:64
6515 msgid "crop video filter"
6516 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
6518 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6519 msgid "Deinterlace mode"
6520 msgstr "Modo desentrelazado"
6522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6523 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6524 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
6526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6527 msgid "video deinterlacing filter"
6528 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
6530 #: modules/video_filter/distort.c:59
6531 msgid "Distort mode"
6532 msgstr "Modo de distorsión"
6534 #: modules/video_filter/distort.c:60
6535 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6536 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
6538 #: modules/video_filter/distort.c:65
6539 msgid "Distort"
6540 msgstr "Distorsionar"
6542 #: modules/video_filter/distort.c:68
6543 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6544 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
6546 #: modules/video_filter/invert.c:52
6547 msgid "invert video filter"
6548 msgstr "invertir filtro de vídeo"
6550 #: modules/video_filter/logo.c:58
6551 msgid "Logo File"
6552 msgstr "Archivo Logo"
6554 #: modules/video_filter/logo.c:59
6555 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6556 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
6558 #: modules/video_filter/logo.c:60
6559 msgid "x postion of the logo"
6560 msgstr "posición x del logotipo"
6562 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6563 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6564 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
6566 #: modules/video_filter/logo.c:62
6567 msgid "y position of the logo"
6568 msgstr "posición y del logotipo"
6570 #: modules/video_filter/logo.c:64
6571 msgid "transparency of the logo"
6572 msgstr "transparencia del logo"
6574 #: modules/video_filter/logo.c:65
6575 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6576 msgstr ""
6577 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
6579 #: modules/video_filter/logo.c:68
6580 msgid "logo"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/video_filter/logo.c:73
6584 msgid "logo video filter"
6585 msgstr "filtro de logo de vídeo"
6587 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6588 msgid "Blur factor"
6589 msgstr "Factor de nublado"
6591 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6592 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6593 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
6595 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6596 msgid "motion blur filter"
6597 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
6599 #: modules/video_filter/transform.c:57
6600 msgid "Transform type"
6601 msgstr "Tipo de transformación"
6603 #: modules/video_filter/transform.c:58
6604 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6605 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
6607 #: modules/video_filter/transform.c:66
6608 msgid "video transformation filter"
6609 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
6611 #: modules/video_filter/wall.c:53
6612 msgid "Number of columns"
6613 msgstr "Número de columnas"
6615 #: modules/video_filter/wall.c:54
6616 msgid ""
6617 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6618 msgstr ""
6619 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
6621 #: modules/video_filter/wall.c:57
6622 msgid "Number of rows"
6623 msgstr "Número de filas"
6625 #: modules/video_filter/wall.c:58
6626 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6627 msgstr ""
6628 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
6630 #: modules/video_filter/wall.c:61
6631 msgid "Active windows"
6632 msgstr "Ventanas activas"
6634 #: modules/video_filter/wall.c:62
6635 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6636 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
6638 #: modules/video_filter/wall.c:70
6639 msgid "wall video filter"
6640 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6642 #: modules/video_output/aa.c:55
6643 msgid "ASCII-art video output"
6644 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
6646 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6647 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6648 msgid "Always on top"
6649 msgstr "Siempre sobre todo"
6651 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6652 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6653 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
6655 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6656 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6657 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
6659 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6660 msgid ""
6661 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6662 "doesn't have any effect when using overlays."
6663 msgstr ""
6664 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
6665 "tiene efecto al usar cubiertas."
6667 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6668 msgid "Use video buffers in system memory"
6669 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
6671 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6672 msgid ""
6673 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6674 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6675 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6676 "doesn't have any effect when using overlays."
6677 msgstr ""
6678 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
6679 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
6680 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
6681 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
6683 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6684 msgid "Use triple buffering for overlays"
6685 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
6687 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6688 msgid ""
6689 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6690 "better video quality (no flickering)."
6691 msgstr ""
6692 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
6693 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
6695 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6696 msgid "DirectX video output"
6697 msgstr "salida de vídeo DirectX"
6699 #: modules/video_output/fb.c:68
6700 msgid "Frame Buffer"
6701 msgstr "Buffer de Fotograma"
6703 #: modules/video_output/fb.c:69
6704 msgid "framebuffer device"
6705 msgstr "aparato bufferfotograma"
6707 #: modules/video_output/fb.c:70
6708 msgid "Linux console framebuffer video output"
6709 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
6711 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6713 msgid "X11 display name"
6714 msgstr "nombre pantalla X11"
6716 #: modules/video_output/ggi.c:57
6717 msgid ""
6718 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6719 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6720 msgstr ""
6721 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
6722 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
6724 #: modules/video_output/glide.c:64
6725 msgid "3dfx Glide video output"
6726 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
6728 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6729 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6730 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
6732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6733 msgid "QT Embedded display name"
6734 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
6736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6737 msgid ""
6738 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6739 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6740 msgstr ""
6741 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
6742 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6745 msgid "QT Embedded video output"
6746 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
6748 #: modules/video_output/sdl.c:104
6749 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6750 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
6752 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6753 msgid "SVGAlib video output"
6754 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
6756 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6757 msgid "Windows GDI video output"
6758 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
6760 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6761 msgid "Alternate fullscreen method"
6762 msgstr "Alternar método pantalla completa"
6764 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6765 msgid ""
6766 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6767 "its drawbacks.\n"
6768 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6769 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6770 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6771 "show on top of the video."
6772 msgstr ""
6773 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
6774 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
6775 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
6776 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
6777 "el vídeo.\n"
6778 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
6779 "será capaz de verse sobre el vídeo."
6781 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6782 msgid ""
6783 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6784 "the value of the DISPLAY environment variable."
6785 msgstr ""
6786 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
6787 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6789 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6790 msgid "Use shared memory"
6791 msgstr "Usar memoria compartida"
6793 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6794 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6795 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
6797 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6798 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6799 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
6801 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6802 msgid ""
6803 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6804 "0 for first screen, 1 for the second."
6805 msgstr ""
6806 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
6807 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
6809 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6810 msgid "X11"
6811 msgstr ""
6813 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6814 msgid "X11 video output"
6815 msgstr "Salida de vídeo X11"
6817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6818 msgid "XVideo adaptor number"
6819 msgstr "Número de adaptador XVideo"
6821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6822 msgid ""
6823 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6824 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6825 msgstr ""
6826 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
6827 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
6829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6830 msgid "XVimage chroma format"
6831 msgstr "Formato cromático XVimage"
6833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6834 msgid ""
6835 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6836 "to improve performances by using the most efficient one."
6837 msgstr ""
6838 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
6839 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
6841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6842 msgid "XVideo"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6846 msgid "XVideo extension video output"
6847 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
6849 #: modules/visualization/goom.c:50
6850 #, fuzzy
6851 msgid "goom effect"
6852 msgstr "efecto goom"
6854 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6855 msgid "scope effect"
6856 msgstr "efecto de alcance"
6858 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6859 msgid "Effects list"
6860 msgstr "Lista de efectos"
6862 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6863 msgid ""
6864 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6865 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6866 msgstr ""
6867 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
6868 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
6870 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6871 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6872 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6874 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6875 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6876 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6878 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6879 msgid "Number of bands"
6880 msgstr "Número de bandas"
6882 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6883 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6884 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
6886 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6887 msgid "Band separator"
6888 msgstr "Separador de banda"
6890 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6891 msgid "Number of blank pixels between bands"
6892 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
6894 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6895 msgid "Amplification"
6896 msgstr "Amplificación"
6898 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6899 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6900 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
6902 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6903 msgid "Enable peaks"
6904 msgstr "Habilitar picos"
6906 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6907 msgid "Defines whether to draw peaks"
6908 msgstr "Define si se dibujan picos"
6910 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6911 msgid "Number of stars"
6912 msgstr "Número de estrellas"
6914 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6915 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6916 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
6918 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6919 msgid "visualizer"
6920 msgstr "visualizador"
6922 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6923 msgid "visualizer filter"
6924 msgstr "filtro de visualizador"
6926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6927 msgid "Flip vertical position"
6928 msgstr "Voltear posición vertical"
6930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6931 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6932 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
6934 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6935 msgid "Vertical offset"
6936 msgstr "Compensanción vertical"
6938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6939 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6940 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
6942 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6943 msgid "Shadow offset"
6944 msgstr "Compensar sombra"
6946 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6947 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6948 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
6950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6951 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6952 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
6954 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6955 msgid "XOSD module"
6956 msgstr "módulo XOSD"
6958 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6959 msgid "xosd interface"
6960 msgstr "interfaz xosd"
6962 #~ msgid "Video encoding codec"
6963 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
6965 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6966 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
6968 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6969 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
6971 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6972 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
6974 #~ msgid "Audio encoding codec"
6975 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
6977 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6978 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
6980 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6981 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
6983 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6984 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
6986 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6987 #~ msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6991 #~ "enable this option."
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
6994 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
6996 #~ msgid "Encoders"
6997 #~ msgstr "Codificadores"
6999 #~ msgid "print help"
7000 #~ msgstr "imprimir ayuda"
7002 #~ msgid "print detailed help"
7003 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
7005 #~ msgid "print help on module"
7006 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
7008 #~ msgid "A52 downmix module"
7009 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
7011 #~ msgid "A52 IMDCT module"
7012 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
7014 #~ msgid "software A52 decoder"
7015 #~ msgstr "decodificador por software A52"
7017 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
7018 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
7020 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
7021 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
7023 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
7024 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
7026 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
7027 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
7029 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7030 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
7032 #~ msgid "classic IDCT"
7033 #~ msgstr "IDCT clásico"
7035 #~ msgid "motion compensation"
7036 #~ msgstr "compensación de movimiento"
7038 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7039 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
7041 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7042 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
7044 #~ msgid "MMX motion compensation"
7045 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
7047 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7048 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
7050 #~ msgid "IDCT module"
7051 #~ msgstr "módulo IDCT"
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7055 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7056 #~ "available."
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
7059 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
7060 #~ "mejor módulo posible."
7062 #~ msgid "Motion compensation module"
7063 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7067 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7068 #~ "best module available."
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
7071 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
7072 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
7074 #~ msgid "Use additional processors"
7075 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
7079 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
7082 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
7083 #~ "procesadores."
7085 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7086 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7090 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7091 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7092 #~ "get anything."
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
7095 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
7096 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
7098 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7099 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
7103 #~ "the number of the joystick"
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
7106 #~ "el número del joystick"
7108 #~ msgid "Wait before repeat time"
7109 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
7111 #~ msgid "AAC stream demuxer"
7112 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
7114 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7115 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7117 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7118 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7120 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7121 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
7123 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7124 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
7126 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7127 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7131 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
7134 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
7135 #~ "fuente de red."
7137 #~ msgid "Close Menu"
7138 #~ msgstr "Cerrar Menú"
7140 #~ msgid "Verbose"
7141 #~ msgstr "Locuaz"
7143 #~ msgid "No configuration options available"
7144 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
7146 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7147 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
7149 #~ msgid "Encoder wrapper"
7150 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
7152 #~ msgid "X11 MGA video output"
7153 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
7155 #~ msgid "&Program"
7156 #~ msgstr "&Programa"