Qt4 window: use a proper condition variable instead of msleep()
[vlc.git] / po / ar.po
blobb73b50460af5087eeab96b197b860093cb4f1903
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:924
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "تفضيلات VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "عامّ"
47 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "الواجهة"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "إعدادات الواجهات"
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "الواجهات العامة"
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "واجهات السيطرة"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
83 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
93 msgid "Audio"
94 msgstr "الصوت"
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "إعدادات الصوت"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:434
107 msgid "Filters"
108 msgstr "مرشّحات"
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "مؤثرات بصرية"
119 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "وحدات الإخراج"
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "These are general settings for audio output modules."
129 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "متفرّقات"
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
142 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
143 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
144 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:167
154 msgid "Video"
155 msgstr "الفيديو"
157 #: include/vlc_config_cat.h:80
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "وضعيات الصورة"
161 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
172 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "الترجمة/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid ""
180 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 "subpictures\"."
182 msgstr ""
183 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
184 "الشاشة "
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "إدخال/ كوديك"
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid ""
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 msgstr ""
195 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
196 "بضبط القراءة"
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "وحدات الوصول"
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
208 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
209 "تعديلها هي "
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "فمُرشحات الدخول"
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid ""
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 "you are doing."
220 msgstr ""
221 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
222 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxers"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "ناتج التيار"
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
277 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
278 "عملية\n"
279 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
280 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
286 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxers"
290 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
298 "(صوتية, فيديو…)\n"
299 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
300 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "ناتج الوصول"
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
314 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
315 "تفعل هذا\n"
316 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr " المُحَزَّمْ."
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
330 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
331 "احتمالا غير مقبول\n"
332 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "تدفق الخروج "
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
345 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
346 "المعلومات  "
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
349 #: modules/services_discovery/sap.c:323
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
359 "باستخدام    SAP"
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "فديو على الطلب"
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
371 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "قائمة التشغيل"
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
390 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "إكتشاف الخدمات"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "متقدم"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "خصائص CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
425 "تعطيل تسارع"
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "خيارات متقدمة"
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
436 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
439 msgid "Network"
440 msgstr "شبكة اتصال"
442 #: include/vlc_config_cat.h:208
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "إعدادت الترميز"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
484 "إسم ملف العناوين الثانوية"
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
494 #: include/vlc_interface.h:146
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
502 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "خيارات متقدمة..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "فتح مجلد..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
521 #, fuzzy
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "التحويل"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "Codec Information..."
528 msgstr "التحويل"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
531 msgid "Messages..."
532 msgstr "...الرسائل"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 msgid "Extended settings..."
536 msgstr "إعدادت الترميز"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr ""
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
543 #, fuzzy
544 msgid "Bookmarks..."
545 msgstr "قوائم العناوين"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 #, fuzzy
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "حمل التشكيل "
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
553 msgid "About..."
554 msgstr "...حول"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
573 msgid "Play"
574 msgstr "تشغيل"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch information"
578 msgstr "معلومات ميتا"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
583 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
588 msgid "Delete"
589 msgstr "حذف"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgid "Information..."
593 msgstr "التحويل"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Sort"
597 msgstr "ترتيب"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:57
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
601 msgid "Add node"
602 msgstr "إضافة فرع"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:58
605 msgid "Stream..."
606 msgstr "...التدفق"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:59
609 msgid "Save..."
610 msgstr "...حفظ"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:60
613 #, fuzzy
614 msgid "Open Folder..."
615 msgstr "...فتح ملف"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
618 msgid "Repeat all"
619 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgid "Repeat one"
623 msgstr "تكرار تشغيل"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:66
626 msgid "No repeat"
627 msgstr "لا إعادة"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
631 msgid "Random"
632 msgstr "عشوائي"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:69
635 #, fuzzy
636 msgid "Random off"
637 msgstr "إيقاف عشوائي "
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Add to playlist"
641 msgstr "تشغيل القائمة"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add to media library"
645 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 msgid "Add file..."
649 msgstr "...إضافة ملف"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "Advanced open..."
653 msgstr "خيارات متقدمة..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:76
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "...اضافة مجلد"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 msgid "Save playlist to file..."
661 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:79
664 msgid "Load playlist file..."
665 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:81
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
669 msgid "Search"
670 msgstr "بحث"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:82
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "بحث مُرشح  "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "مصادر إضافية"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "نسخ الصورة"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:94
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "قص الصورة"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "توسيع"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 msgid "Waves"
708 msgstr "حفظ"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:103
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "عكس الصورة"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:109
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
732 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:112
735 msgid ""
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
738 msgstr ""
739 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
740 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
749 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
751 #: include/vlc_intf_strings.h:119
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
771 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
772 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
773 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
774 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
775 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
776 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
777 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
778 "b> VLC media player.</p></body></html>"
779 msgstr ""
781 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
782 #: src/audio_output/filters.c:225
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
786 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
787 #: src/audio_output/filters.c:226
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
792 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
793 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
794 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
795 msgid "Disable"
796 msgstr "تعطيل"
798 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "منظار الطيف"
802 #: src/audio_output/input.c:98
803 msgid "Scope"
804 msgstr "مجال"
806 #: src/audio_output/input.c:100
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "طيف"
810 #: src/audio_output/input.c:102
811 #, fuzzy
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "مُرشحات الفيديو"
815 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
818 msgid "Equalizer"
819 msgstr "معادِل"
821 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
822 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "مُرشحات الصوت"
826 #: src/audio_output/input.c:181
827 #, fuzzy
828 msgid "Replay gain"
829 msgstr "إعادة نوع الربح"
831 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
832 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
834 msgid "Audio Channels"
835 msgstr "قنوات الصوت"
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
839 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
840 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
841 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
842 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
843 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
844 msgid "Stereo"
845 msgstr "ستيريو"
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
848 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
851 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Left"
858 msgstr "يسار"
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
864 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
868 msgid "Right"
869 msgstr "يمين"
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby  محيط "
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "ستيريو عكسي"
879 #: src/config/file.c:584
880 msgid "key"
881 msgstr "مفتاح"
883 #: src/config/file.c:593
884 msgid "boolean"
885 msgstr "بولياني"
887 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
888 msgid "integer"
889 msgstr "عدد صحيح"
891 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
892 msgid "float"
893 msgstr "تعويم"
895 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
896 msgid "string"
897 msgstr "وتر"
899 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
900 #: src/playlist/loadsave.c:147
901 msgid "Media Library"
902 msgstr "مكتبة الوسائط"
904 #: src/extras/getopt.c:633
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
909 #: src/extras/getopt.c:658
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
914 #: src/extras/getopt.c:663
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
924 #: src/extras/getopt.c:710
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:714
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:740
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:743
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:820
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
954 #: src/extras/getopt.c:838
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
959 #: src/input/control.c:314
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "مفضلة %i"
964 #: src/input/decoder.c:111
965 #, fuzzy
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
976 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
982 #: modules/stream_out/es.c:385
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
994 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
995 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
996 #: modules/access/cdda/info.c:939
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "مقطع %i"
1001 #: src/input/es_out.c:667
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr ""
1006 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1007 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "برنامج"
1012 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr ""
1016 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr ""
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr ""
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr ""
1028 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "تيار %d"
1033 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "كوديك"
1040 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "اللغة"
1047 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 msgid "Type"
1050 msgstr "نوع"
1052 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "القنوات"
1058 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1059 msgid "Sample rate"
1060 msgstr "  نسبة نموذجية"
1062 #: src/input/es_out.c:2066
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%u Hz"
1065 msgstr "%d Hz"
1067 #: src/input/es_out.c:2072
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1071 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1072 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "معدل البت"
1076 #: src/input/es_out.c:2078
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%d Hz"
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "دقة الشاشة"
1085 #: src/input/es_out.c:2095
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "دقة العرض"
1089 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "تدفق الصور"
1093 #: src/input/es_out.c:2112
1094 msgid "Subtitle"
1095 msgstr "الترجمة"
1097 #: src/input/input.c:2326
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1101 #: src/input/input.c:2327
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1106 #: src/input/input.c:2425
1107 #, fuzzy
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1111 #: src/input/input.c:2426
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1114 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1124 msgid "Title"
1125 msgstr "العنوان"
1127 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1129 msgid "Artist"
1130 msgstr "الكاتب"
1132 #: src/input/meta.c:54
1133 msgid "Genre"
1134 msgstr "الصنف"
1136 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1137 msgid "Copyright"
1138 msgstr "حقوق النسخ"
1140 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1141 msgid "Album"
1142 msgstr "الألبوم "
1144 #: src/input/meta.c:57
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "عدد المسار."
1149 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "الوصف"
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "التقدير "
1159 #: src/input/meta.c:60
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "التاريخ"
1163 #: src/input/meta.c:61
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "إعداد"
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "ملقم انترنت"
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1174 msgid "Now Playing"
1175 msgstr "التشغيل الآن"
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1178 msgid "Publisher"
1179 msgstr "الناشر"
1181 #: src/input/meta.c:66
1182 msgid "Encoded by"
1183 msgstr "مشفر من "
1185 #: src/input/meta.c:67
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Artwork URL"
1188 msgstr "ملقم انترنت"
1190 #: src/input/meta.c:68
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Track ID"
1193 msgstr "مقاطع"
1195 #: src/input/var.c:122
1196 msgid "Bookmark"
1197 msgstr "إضافة للمفضلة"
1199 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1200 msgid "Programs"
1201 msgstr "البرامج"
1203 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "الفصل"
1210 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "تشغيل"
1215 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "مقطع الفيديو"
1220 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "مقطع الصوت"
1225 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "مقطع الترجمة"
1230 #: src/input/var.c:269
1231 msgid "Next title"
1232 msgstr "العنوان القادم"
1234 #: src/input/var.c:274
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "العنوان السابق"
1238 #: src/input/var.c:297
1239 #, c-format
1240 msgid "Title %i"
1241 msgstr " العنوان %i"
1243 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1244 #, c-format
1245 msgid "Chapter %i"
1246 msgstr "الفصل %i"
1248 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "الفصل اللاحق"
1254 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "الفصل السابق "
1260 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1261 #, c-format
1262 msgid "Media: %s"
1263 msgstr "وسائط:  %s"
1265 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1266 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "الغاء"
1279 #: src/interface/interaction.c:278
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1282 msgid "Ok"
1283 msgstr "موافق"
1285 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "إضافة واجهة"
1290 #: src/interface/interface.c:200
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1294 #: src/interface/interface.c:203
1295 msgid "Web Interface"
1296 msgstr "واجهة الويب"
1298 #: src/interface/interface.c:206
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "تسجيل الرسائل"
1302 #: src/interface/interface.c:209
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "حركة الفأرة"
1306 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1307 #: src/modules/cache.c:507
1308 msgid "C"
1309 msgstr "C"
1311 #: src/libvlc.c:1122
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1317 #: src/libvlc.c:1575
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1321 #: src/libvlc.c:1576
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1325 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Note:"
1328 msgstr "لا شي"
1330 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 msgstr ""
1334 #: src/libvlc.c:1843
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1844
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1846
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "المؤلف: %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1848
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1352 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1354 #: src/libvlc.c:1884
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1362 #: src/libvlc.c:1904
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1370 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1371 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "تكبير"
1375 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 الربع"
1379 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 النصف"
1383 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 الأصلي"
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 مزدوج"
1391 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "تلقائي"
1395 #: src/libvlc-module.c:85
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1399 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "عربي"
1403 #: src/libvlc-module.c:87
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1407 #: src/libvlc-module.c:88
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1411 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "قطالوني"
1415 #: src/libvlc-module.c:90
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "الصينية التقليدية"
1419 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "تشيكي"
1423 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "داناماركي"
1427 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "يوناني"
1431 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "فلندي"
1435 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1436 msgid "French"
1437 msgstr "الفرنسية"
1439 #: src/libvlc-module.c:96
1440 msgid "Galician"
1441 msgstr "Galician"
1443 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1444 msgid "Georgian"
1445 msgstr "جورجي"
1447 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1448 msgid "German"
1449 msgstr "الألمانية"
1451 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1452 msgid "Hebrew"
1453 msgstr "عبري"
1455 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1456 msgid "Hungarian"
1457 msgstr "هنغاري "
1459 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1460 msgid "Italian"
1461 msgstr "الإيطالية"
1463 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1464 msgid "Japanese"
1465 msgstr "اليابانية"
1467 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1468 msgid "Korean"
1469 msgstr "الكورية"
1471 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1472 msgid "Malay"
1473 msgstr "ملايي"
1475 #: src/libvlc-module.c:105
1476 msgid "Occitan"
1477 msgstr "Occitan"
1479 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1480 msgid "Persian"
1481 msgstr "فارسي"
1483 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1484 msgid "Polish"
1485 msgstr "بولندي"
1487 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1488 msgid "Romanian"
1489 msgstr "روماني"
1491 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1492 msgid "Russian"
1493 msgstr "الروسية"
1495 #: src/libvlc-module.c:110
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "الصينية البسيطة"
1499 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1500 msgid "Slovak"
1501 msgstr "سلوفاكي"
1503 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1504 msgid "Slovenian"
1505 msgstr "السلوفيني"
1507 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1508 msgid "Spanish"
1509 msgstr "الإسبانية"
1511 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1512 msgid "Swedish"
1513 msgstr "سويدي "
1515 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1516 msgid "Turkish"
1517 msgstr "التركية"
1519 #: src/libvlc-module.c:135
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1522 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "related options."
1524 msgstr ""
1525 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1526 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "وحدة الواجهة"
1532 #: src/libvlc-module.c:141
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1538 "الواجهات المستعملة من"
1540 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1544 #: src/libvlc-module.c:147
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1552 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1553 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1555 #: src/libvlc-module.c:154
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1559 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1563 #: src/libvlc-module.c:158
1564 msgid ""
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1567 msgstr ""
1568 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1569 "إنذار, 2 = تنقيح"
1571 #: src/libvlc-module.c:161
1572 msgid "Be quiet"
1573 msgstr "كن هادئا"
1575 #: src/libvlc-module.c:163
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1579 #: src/libvlc-module.c:165
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "تيار افتراضي"
1583 #: src/libvlc-module.c:167
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1587 #: src/libvlc-module.c:170
1588 msgid ""
1589 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1590 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 msgstr ""
1592 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1593 "للواجهة، في حالة إختيار"
1595 #: src/libvlc-module.c:174
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "رسائل اللون"
1599 #: src/libvlc-module.c:176
1600 msgid ""
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1603 msgstr ""
1604 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1605 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1607 #: src/libvlc-module.c:179
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1611 #: src/libvlc-module.c:181
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1615 msgstr ""
1616 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1618 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1622 #: src/libvlc-module.c:187
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1628 #: src/libvlc-module.c:190
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr " واجهة التفاعل"
1632 #: src/libvlc-module.c:192
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1636 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1638 #: src/libvlc-module.c:202
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1645 msgstr ""
1646 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1647 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1648 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1650 #: src/libvlc-module.c:208
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1654 #: src/libvlc-module.c:210
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1660 "المستعملة  من "
1662 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:41
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "تمكين الصوت"
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid ""
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1671 msgstr ""
1672 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1673 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1675 #: src/libvlc-module.c:220
1676 msgid "Force mono audio"
1677 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1679 #: src/libvlc-module.c:221
1680 msgid "This will force a mono audio output."
1681 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1683 #: src/libvlc-module.c:224
1684 msgid "Default audio volume"
1685 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1687 #: src/libvlc-module.c:226
1688 msgid ""
1689 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1690 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1692 #: src/libvlc-module.c:229
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1696 #: src/libvlc-module.c:231
1697 msgid ""
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1700 msgstr ""
1701 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1702 "القيمة يدوياً"
1704 #: src/libvlc-module.c:234
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1708 #: src/libvlc-module.c:236
1709 msgid ""
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1711 "0 to 1024."
1712 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1714 #: src/libvlc-module.c:239
1715 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1716 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1718 #: src/libvlc-module.c:241
1719 msgid ""
1720 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1721 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1722 msgstr ""
1723 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1724 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1726 #: src/libvlc-module.c:245
1727 msgid "High quality audio resampling"
1728 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1730 #: src/libvlc-module.c:247
1731 msgid ""
1732 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1733 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1734 "resampling algorithm will be used instead."
1735 msgstr ""
1736 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1737 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1738 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1740 #: src/libvlc-module.c:252
1741 msgid "Audio desynchronization compensation"
1742 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1744 #: src/libvlc-module.c:254
1745 msgid ""
1746 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1747 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1748 msgstr ""
1749 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1750 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1752 #: src/libvlc-module.c:257
1753 msgid "Audio output channels mode"
1754 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1756 #: src/libvlc-module.c:259
1757 msgid ""
1758 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1759 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1760 "played)."
1761 msgstr ""
1762 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1763 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1765 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1770 #: src/libvlc-module.c:265
1771 msgid ""
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1774 msgstr ""
1775 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1776 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1778 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1783 #: src/libvlc-module.c:270
1784 msgid ""
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 msgstr ""
1790 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1791 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1792 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1794 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1796 msgid "On"
1797 msgstr "تشغيل "
1799 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "تعطيل"
1803 #: src/libvlc-module.c:282
1804 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1805 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1807 #: src/libvlc-module.c:285
1808 msgid "Audio visualizations "
1809 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1811 #: src/libvlc-module.c:287
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1815 #: src/libvlc-module.c:291
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Replay gain mode"
1818 msgstr "إعادة نوع الربح"
1820 #: src/libvlc-module.c:293
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Select the replay gain mode"
1823 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1825 #: src/libvlc-module.c:295
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Replay preamp"
1828 msgstr "إعادة نوع الربح"
1830 #: src/libvlc-module.c:297
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1834 "replay gain information"
1835 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1837 #: src/libvlc-module.c:300
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Default replay gain"
1840 msgstr "تيار افتراضي"
1842 #: src/libvlc-module.c:302
1843 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1844 msgstr ""
1846 #: src/libvlc-module.c:304
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Peak protection"
1849 msgstr "خفض الضجيج"
1851 #: src/libvlc-module.c:306
1852 msgid "Protect against sound clipping"
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1858 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1859 msgid "None"
1860 msgstr "لا شي"
1862 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1863 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1864 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1868 msgid "Track"
1869 msgstr "مقاطع"
1871 #: src/libvlc-module.c:319
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "options."
1878 msgstr ""
1879 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1880 "الفيديو المُرشَح   \n"
1881 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1882 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1883 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1885 #: src/libvlc-module.c:325
1886 msgid "Video output module"
1887 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1889 #: src/libvlc-module.c:327
1890 msgid ""
1891 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1892 "automatically select the best method available."
1893 msgstr ""
1894 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1895 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1897 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1898 #: modules/stream_out/display.c:43
1899 msgid "Enable video"
1900 msgstr "تمكين الفيديو"
1902 #: src/libvlc-module.c:332
1903 msgid ""
1904 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1905 "not take place, thus saving some processing power."
1906 msgstr ""
1907 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1908 "التجهيزيه"
1910 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1913 msgid "Video width"
1914 msgstr "عرض الفيديو"
1916 #: src/libvlc-module.c:337
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "characteristics."
1920 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1922 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1925 msgid "Video height"
1926 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1928 #: src/libvlc-module.c:342
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1931 "video characteristics."
1932 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1934 #: src/libvlc-module.c:345
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "للفديو X الموقع "
1938 #: src/libvlc-module.c:347
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1944 #: src/libvlc-module.c:350
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "للفديو Y الموقع "
1948 #: src/libvlc-module.c:352
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1954 #: src/libvlc-module.c:355
1955 msgid "Video title"
1956 msgstr "عنوان الفيديو"
1958 #: src/libvlc-module.c:357
1959 msgid ""
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "interface)."
1962 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1964 #: src/libvlc-module.c:360
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "محاذاة الفيديو"
1968 #: src/libvlc-module.c:362
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1975 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1976 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1978 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1981 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1984 msgid "Center"
1985 msgstr "وسط"
1987 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1992 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1994 msgid "Top"
1995 msgstr "أعلى"
1997 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Bottom"
2003 msgstr "أسفل"
2005 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2006 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2007 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:172
2010 msgid "Top-Left"
2011 msgstr "أعلى يسار"
2013 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2014 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2015 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2017 #: modules/video_filter/rss.c:172
2018 msgid "Top-Right"
2019 msgstr "أعلى يمين"
2021 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2022 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2023 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2024 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2025 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 msgid "Bottom-Left"
2027 msgstr "أسفل يسار"
2029 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Bottom-Right"
2035 msgstr "أسفل يمين"
2037 #: src/libvlc-module.c:370
2038 msgid "Zoom video"
2039 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2041 #: src/libvlc-module.c:372
2042 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2043 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2045 #: src/libvlc-module.c:374
2046 msgid "Grayscale video output"
2047 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2049 #: src/libvlc-module.c:376
2050 msgid ""
2051 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2052 "save some processing power."
2053 msgstr ""
2054 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2055 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2057 #: src/libvlc-module.c:379
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Embedded video"
2060 msgstr "تمكين الفيديو"
2062 #: src/libvlc-module.c:381
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2067 #: src/libvlc-module.c:383
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2071 #: src/libvlc-module.c:385
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2075 #: src/libvlc-module.c:387
2076 msgid "Overlay video output"
2077 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2079 #: src/libvlc-module.c:389
2080 msgid ""
2081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2083 msgstr ""
2084 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
2085 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2087 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2089 msgid "Always on top"
2090 msgstr "دائما في المقدمة"
2092 #: src/libvlc-module.c:394
2093 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2094 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2096 #: src/libvlc-module.c:396
2097 msgid "Show media title on video."
2098 msgstr ""
2100 #: src/libvlc-module.c:398
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Show video title for x miliseconds."
2107 msgstr ""
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2110 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr ""
2113 #: src/libvlc-module.c:404
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Position of video title."
2116 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2118 #: src/libvlc-module.c:406
2119 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:408
2123 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:411
2127 msgid ""
2128 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2129 "3000 ms (3 sec.)"
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:419
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2136 #: src/libvlc-module.c:420
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2140 #: src/libvlc-module.c:422
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2143 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2145 #: src/libvlc-module.c:423
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2149 "computer being suspended because of inactivity."
2150 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2152 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "زخارف النافذة"
2156 #: src/libvlc-module.c:428
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2161 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2162 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2164 #: src/libvlc-module.c:431
2165 msgid "Video output filter module"
2166 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2168 #: src/libvlc-module.c:433
2169 msgid ""
2170 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2171 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2172 msgstr ""
2173 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2174 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2176 #: src/libvlc-module.c:437
2177 msgid "Video filter module"
2178 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2180 #: src/libvlc-module.c:439
2181 msgid ""
2182 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2183 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2184 msgstr ""
2185 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2186 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2188 #: src/libvlc-module.c:443
2189 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2190 msgstr "دليل الإلتقاط"
2192 #: src/libvlc-module.c:445
2193 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2194 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2196 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2197 msgid "Video snapshot file prefix"
2198 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2200 #: src/libvlc-module.c:451
2201 msgid "Video snapshot format"
2202 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2204 #: src/libvlc-module.c:453
2205 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2206 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2208 #: src/libvlc-module.c:455
2209 msgid "Display video snapshot preview"
2210 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2212 #: src/libvlc-module.c:457
2213 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2214 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2218 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2220 #: src/libvlc-module.c:461
2221 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2222 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2224 #: src/libvlc-module.c:463
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Video snapshot width"
2227 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2229 #: src/libvlc-module.c:465
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2233 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2234 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2236 #: src/libvlc-module.c:469
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2241 #: src/libvlc-module.c:471
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2245 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2246 "ratio."
2247 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2249 #: src/libvlc-module.c:475
2250 msgid "Video cropping"
2251 msgstr "قص الفيديو"
2253 #: src/libvlc-module.c:477
2254 msgid ""
2255 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2256 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 msgstr ""
2258 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2259 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2260 ".معبر عن عموم الصورة"
2262 #: src/libvlc-module.c:481
2263 msgid "Source aspect ratio"
2264 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2266 #: src/libvlc-module.c:483
2267 msgid ""
2268 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2269 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2270 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2271 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2272 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 msgstr ""
2274 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2275 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2276 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2277 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2278 "الصورة شكل المربع."
2280 #: src/libvlc-module.c:490
2281 msgid "Custom crop ratios list"
2282 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2284 #: src/libvlc-module.c:492
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2287 "crop ratios list."
2288 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2290 #: src/libvlc-module.c:495
2291 msgid "Custom aspect ratios list"
2292 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2294 #: src/libvlc-module.c:497
2295 msgid ""
2296 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2297 "aspect ratio list."
2298 msgstr ""
2299 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2301 #: src/libvlc-module.c:500
2302 msgid "Fix HDTV height"
2303 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2305 #: src/libvlc-module.c:502
2306 msgid ""
2307 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2308 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2309 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2310 msgstr ""
2311 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2312 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2313 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2315 #: src/libvlc-module.c:507
2316 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2317 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2319 #: src/libvlc-module.c:509
2320 msgid ""
2321 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2322 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2323 "order to keep proportions."
2324 msgstr ""
2325 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2326 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2328 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2329 msgid "Skip frames"
2330 msgstr "تجاهل اطارات"
2332 #: src/libvlc-module.c:515
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2336 "computer is not powerful enough"
2337 msgstr ""
2338 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2339 "الاطار "
2341 #: src/libvlc-module.c:518
2342 msgid "Drop late frames"
2343 msgstr "إزالة الإطارات"
2345 #: src/libvlc-module.c:520
2346 msgid ""
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2349 msgstr ""
2350 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2352 #: src/libvlc-module.c:523
2353 msgid "Quiet synchro"
2354 msgstr "تزامن هادئ"
2356 #: src/libvlc-module.c:525
2357 msgid ""
2358 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2359 "synchronization mechanism."
2360 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2362 #: src/libvlc-module.c:534
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "channel."
2367 msgstr ""
2368 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2369 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2371 #: src/libvlc-module.c:538
2372 msgid "Clock reference average counter"
2373 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2375 #: src/libvlc-module.c:540
2376 msgid ""
2377 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2378 "to 10000."
2379 msgstr ""
2380 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2381 ".لك ان تضع  10000 "
2383 #: src/libvlc-module.c:543
2384 msgid "Clock synchronisation"
2385 msgstr "مزامنة الساعة"
2387 #: src/libvlc-module.c:545
2388 msgid ""
2389 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2390 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2391 msgstr ""
2392 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2393 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2395 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2396 msgid "Network synchronisation"
2397 msgstr "مزامنة الشبكة "
2399 #: src/libvlc-module.c:550
2400 msgid ""
2401 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2402 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2403 msgstr ""
2404 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2405 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2407 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2408 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2411 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2418 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2419 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2420 msgid "Default"
2421 msgstr "الإفتراضي"
2423 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2424 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2425 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2429 msgid "Enable"
2430 msgstr "تمكين"
2432 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2433 msgid "UDP port"
2434 msgstr "منفذ UDP"
2436 #: src/libvlc-module.c:560
2437 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2438 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2440 #: src/libvlc-module.c:562
2441 msgid "MTU of the network interface"
2442 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2444 #: src/libvlc-module.c:564
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2448 "over the network (in bytes)."
2449 msgstr ""
2450 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2452 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2453 msgid "Hop limit (TTL)"
2454 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2456 #: src/libvlc-module.c:571
2457 msgid ""
2458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2459 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2460 "in default)."
2461 msgstr ""
2462 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2463 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2465 #: src/libvlc-module.c:575
2466 msgid "Multicast output interface"
2467 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2469 #: src/libvlc-module.c:577
2470 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2471 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2473 #: src/libvlc-module.c:579
2474 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2475 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2477 #: src/libvlc-module.c:581
2478 msgid ""
2479 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2480 "table."
2481 msgstr ""
2482 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2483 "العنوان  "
2485 #: src/libvlc-module.c:584
2486 msgid "DiffServ Code Point"
2487 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2489 #: src/libvlc-module.c:585
2490 msgid ""
2491 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2492 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2493 msgstr ""
2494 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2495 "المتباينة للتدفق\n"
2496 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2498 #: src/libvlc-module.c:591
2499 msgid ""
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2502 msgstr ""
2503 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2504 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2506 #: src/libvlc-module.c:597
2507 msgid ""
2508 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2509 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2510 "(like DVB streams for example)."
2511 msgstr ""
2512 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2513 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2515 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2517 msgid "Audio track"
2518 msgstr "مقطع الصوت"
2520 #: src/libvlc-module.c:605
2521 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2524 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2526 msgid "Subtitles track"
2527 msgstr "مقطع الترجمة"
2529 #: src/libvlc-module.c:610
2530 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2531 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2533 #: src/libvlc-module.c:613
2534 msgid "Audio language"
2535 msgstr "لغة الصوت"
2537 #: src/libvlc-module.c:615
2538 msgid ""
2539 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2540 "letter country code)."
2541 msgstr ""
2542 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2543 "الرسائل لرمز البلد"
2545 #: src/libvlc-module.c:618
2546 msgid "Subtitle language"
2547 msgstr "لغة الترجمة"
2549 #: src/libvlc-module.c:620
2550 msgid ""
2551 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2552 "letter country code)."
2553 msgstr ""
2554 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2555 "الرسائل لرمز البلد"
2557 #: src/libvlc-module.c:624
2558 msgid "Audio track ID"
2559 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2561 #: src/libvlc-module.c:626
2562 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2563 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2565 #: src/libvlc-module.c:628
2566 msgid "Subtitles track ID"
2567 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2569 #: src/libvlc-module.c:630
2570 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2571 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2573 #: src/libvlc-module.c:632
2574 msgid "Input repetitions"
2575 msgstr "تكرار المدخلات"
2577 #: src/libvlc-module.c:634
2578 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2579 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2581 #: src/libvlc-module.c:636
2582 msgid "Start time"
2583 msgstr "وقت البداية"
2585 #: src/libvlc-module.c:638
2586 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2587 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2589 #: src/libvlc-module.c:640
2590 msgid "Stop time"
2591 msgstr "وقت التوقّف"
2593 #: src/libvlc-module.c:642
2594 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2595 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2597 #: src/libvlc-module.c:644
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Run time"
2600 msgstr "فيجى "
2602 #: src/libvlc-module.c:646
2603 #, fuzzy
2604 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2605 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2607 #: src/libvlc-module.c:648
2608 msgid "Input list"
2609 msgstr "قائمة المدخل"
2611 #: src/libvlc-module.c:650
2612 msgid ""
2613 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2614 "together after the normal one."
2615 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2617 #: src/libvlc-module.c:653
2618 msgid "Input slave (experimental)"
2619 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2621 #: src/libvlc-module.c:655
2622 msgid ""
2623 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2624 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2625 "inputs."
2626 msgstr ""
2627 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2628 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2630 #: src/libvlc-module.c:659
2631 msgid "Bookmarks list for a stream"
2632 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2634 #: src/libvlc-module.c:661
2635 msgid ""
2636 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2637 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2638 "{...}\""
2639 msgstr ""
2640 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2641 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2643 #: src/libvlc-module.c:667
2644 msgid ""
2645 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2646 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2647 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2648 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2649 msgstr ""
2650 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2651 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2652 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2653 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2655 #: src/libvlc-module.c:673
2656 msgid "Force subtitle position"
2657 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2659 #: src/libvlc-module.c:675
2660 msgid ""
2661 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2662 "over the movie. Try several positions."
2663 msgstr ""
2664 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2666 #: src/libvlc-module.c:678
2667 msgid "Enable sub-pictures"
2668 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2670 #: src/libvlc-module.c:680
2671 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2672 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2674 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2677 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2678 msgid "On Screen Display"
2679 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2681 #: src/libvlc-module.c:684
2682 msgid ""
2683 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2684 "Display)."
2685 msgstr ""
2686 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2688 #: src/libvlc-module.c:687
2689 msgid "Text rendering module"
2690 msgstr " وحدة جعل النص"
2692 #: src/libvlc-module.c:689
2693 msgid ""
2694 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2695 "instance."
2696 msgstr ""
2697 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2699 #: src/libvlc-module.c:691
2700 msgid "Subpictures filter module"
2701 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2703 #: src/libvlc-module.c:693
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2707 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2708 msgstr ""
2709 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2710 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2712 #: src/libvlc-module.c:696
2713 msgid "Autodetect subtitle files"
2714 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2716 #: src/libvlc-module.c:698
2717 msgid ""
2718 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2719 "(based on the filename of the movie)."
2720 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2722 #: src/libvlc-module.c:701
2723 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2724 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2726 #: src/libvlc-module.c:703
2727 msgid ""
2728 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2729 "Options are:\n"
2730 "0 = no subtitles autodetected\n"
2731 "1 = any subtitle file\n"
2732 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2733 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2734 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2735 msgstr ""
2736 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2737 "هي:\n"
2738 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2739 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2740 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2741 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2742 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2744 #: src/libvlc-module.c:711
2745 msgid "Subtitle autodetection paths"
2746 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2748 #: src/libvlc-module.c:713
2749 msgid ""
2750 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2751 "found in the current directory."
2752 msgstr ""
2753 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2754 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2756 #: src/libvlc-module.c:716
2757 msgid "Use subtitle file"
2758 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2760 #: src/libvlc-module.c:718
2761 msgid ""
2762 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2763 "subtitle file."
2764 msgstr ""
2765 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2767 #: src/libvlc-module.c:721
2768 msgid "DVD device"
2769 msgstr "DVD جهاز"
2771 #: src/libvlc-module.c:724
2772 msgid ""
2773 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2774 "the drive letter (eg. D:)"
2775 msgstr ""
2776 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2777 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2779 #: src/libvlc-module.c:728
2780 msgid "This is the default DVD device to use."
2781 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2783 #: src/libvlc-module.c:731
2784 msgid "VCD device"
2785 msgstr "VCD جهاز "
2787 #: src/libvlc-module.c:734
2788 msgid ""
2789 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2790 "scan for a suitable CD-ROM device."
2791 msgstr ""
2792 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2794 #: src/libvlc-module.c:738
2795 msgid "This is the default VCD device to use."
2796 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2798 #: src/libvlc-module.c:741
2799 msgid "Audio CD device"
2800 msgstr "صوتي CDجهاز "
2802 #: src/libvlc-module.c:744
2803 msgid ""
2804 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2805 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2806 msgstr ""
2807 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2808 "CD هذا جهاز "
2810 #: src/libvlc-module.c:748
2811 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2812 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2814 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2816 msgid "Force IPv6"
2817 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2819 #: src/libvlc-module.c:753
2820 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2821 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2823 #: src/libvlc-module.c:755
2824 msgid "Force IPv4"
2825 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2827 #: src/libvlc-module.c:757
2828 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2829 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2831 #: src/libvlc-module.c:759
2832 msgid "TCP connection timeout"
2833 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2835 #: src/libvlc-module.c:761
2836 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2837 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2839 #: src/libvlc-module.c:763
2840 msgid "SOCKS server"
2841 msgstr "SOCKS الخادم"
2843 #: src/libvlc-module.c:765
2844 msgid ""
2845 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2846 "used for all TCP connections"
2847 msgstr ""
2848 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2849 "SOCKS خادم "
2851 #: src/libvlc-module.c:768
2852 msgid "SOCKS user name"
2853 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2855 #: src/libvlc-module.c:770
2856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2859 #: src/libvlc-module.c:772
2860 msgid "SOCKS password"
2861 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2863 #: src/libvlc-module.c:774
2864 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2867 #: src/libvlc-module.c:776
2868 msgid "Title metadata"
2869 msgstr "العنوان"
2871 #: src/libvlc-module.c:778
2872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2873 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2875 #: src/libvlc-module.c:780
2876 msgid "Author metadata"
2877 msgstr "المؤلف"
2879 #: src/libvlc-module.c:782
2880 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2881 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2883 #: src/libvlc-module.c:784
2884 msgid "Artist metadata"
2885 msgstr "الفنان "
2887 #: src/libvlc-module.c:786
2888 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2889 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2891 #: src/libvlc-module.c:788
2892 msgid "Genre metadata"
2893 msgstr "النوع "
2895 #: src/libvlc-module.c:790
2896 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2897 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2899 #: src/libvlc-module.c:792
2900 msgid "Copyright metadata"
2901 msgstr "حقوق الطبع"
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2905 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid "Description metadata"
2909 msgstr "الوصف"
2911 #: src/libvlc-module.c:798
2912 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2913 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2915 #: src/libvlc-module.c:800
2916 msgid "Date metadata"
2917 msgstr "التاريخ "
2919 #: src/libvlc-module.c:802
2920 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2921 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2923 #: src/libvlc-module.c:804
2924 msgid "URL metadata"
2925 msgstr "URL"
2927 #: src/libvlc-module.c:806
2928 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2929 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2931 #: src/libvlc-module.c:810
2932 msgid ""
2933 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2934 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2935 "can break playback of all your streams."
2936 msgstr ""
2937 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2938 "تخفيف الضغط\n"
2939 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2941 #: src/libvlc-module.c:814
2942 msgid "Preferred decoders list"
2943 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2945 #: src/libvlc-module.c:816
2946 msgid ""
2947 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2948 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2949 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2950 msgstr ""
2951 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2952 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2953 "VLC  قائمة ترميز "
2955 #: src/libvlc-module.c:821
2956 msgid "Preferred encoders list"
2957 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2959 #: src/libvlc-module.c:823
2960 msgid ""
2961 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2962 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2964 #: src/libvlc-module.c:826
2965 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2966 msgstr ""
2968 #: src/libvlc-module.c:828
2969 msgid ""
2970 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2971 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2972 msgstr ""
2974 #: src/libvlc-module.c:837
2975 msgid ""
2976 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2977 "subsystem."
2978 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2980 #: src/libvlc-module.c:840
2981 msgid "Default stream output chain"
2982 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2984 #: src/libvlc-module.c:842
2985 msgid ""
2986 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2987 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2988 "all streams."
2989 msgstr ""
2990 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2991 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2993 #: src/libvlc-module.c:846
2994 msgid "Enable streaming of all ES"
2995 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2997 #: src/libvlc-module.c:848
2998 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2999 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3001 #: src/libvlc-module.c:850
3002 msgid "Display while streaming"
3003 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3005 #: src/libvlc-module.c:852
3006 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3007 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3009 #: src/libvlc-module.c:854
3010 msgid "Enable video stream output"
3011 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3013 #: src/libvlc-module.c:856
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3019 "الأخير"
3021 #: src/libvlc-module.c:859
3022 msgid "Enable audio stream output"
3023 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3025 #: src/libvlc-module.c:861
3026 msgid ""
3027 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3029 msgstr ""
3030 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3031 "الأخير"
3033 #: src/libvlc-module.c:864
3034 msgid "Enable SPU stream output"
3035 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3037 #: src/libvlc-module.c:866
3038 msgid ""
3039 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3041 msgstr ""
3042 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3043 "المرفق فيه هذا الأخير"
3045 #: src/libvlc-module.c:869
3046 msgid "Keep stream output open"
3047 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3049 #: src/libvlc-module.c:871
3050 msgid ""
3051 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3052 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3053 "specified)"
3054 msgstr ""
3055 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3056 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3058 #: src/libvlc-module.c:875
3059 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:877
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3066 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3067 msgstr ""
3068 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3069 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3071 #: src/libvlc-module.c:880
3072 msgid "Preferred packetizer list"
3073 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3075 #: src/libvlc-module.c:882
3076 msgid ""
3077 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3078 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3080 #: src/libvlc-module.c:885
3081 msgid "Mux module"
3082 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3084 #: src/libvlc-module.c:887
3085 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3086 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3088 #: src/libvlc-module.c:889
3089 msgid "Access output module"
3090 msgstr "وحدة الخرْج"
3092 #: src/libvlc-module.c:891
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3094 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3096 #: src/libvlc-module.c:893
3097 msgid "Control SAP flow"
3098 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3100 #: src/libvlc-module.c:895
3101 msgid ""
3102 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3103 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3104 msgstr ""
3105 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3107 #: src/libvlc-module.c:899
3108 msgid "SAP announcement interval"
3109 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3111 #: src/libvlc-module.c:901
3112 msgid ""
3113 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3114 "between SAP announcements."
3115 msgstr ""
3116 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3117 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3119 #: src/libvlc-module.c:910
3120 msgid ""
3121 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3122 "always leave all these enabled."
3123 msgstr ""
3124 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3125 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3127 #: src/libvlc-module.c:913
3128 msgid "Enable FPU support"
3129 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3131 #: src/libvlc-module.c:915
3132 msgid ""
3133 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3134 "advantage of it."
3135 msgstr ""
3136 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
3137 "يمكن  لـ "
3139 #: src/libvlc-module.c:918
3140 msgid "Enable CPU MMX support"
3141 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3143 #: src/libvlc-module.c:920
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3146 "of them."
3147 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3149 #: src/libvlc-module.c:923
3150 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3151 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3153 #: src/libvlc-module.c:925
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3156 "advantage of them."
3157 msgstr ""
3158 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3159 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3161 #: src/libvlc-module.c:928
3162 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3163 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3165 #: src/libvlc-module.c:930
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3169 msgstr ""
3170 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3172 #: src/libvlc-module.c:933
3173 msgid "Enable CPU SSE support"
3174 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3176 #: src/libvlc-module.c:935
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3179 "of them."
3180 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3182 #: src/libvlc-module.c:938
3183 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3184 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3186 #: src/libvlc-module.c:940
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3192 #: src/libvlc-module.c:943
3193 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3194 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3196 #: src/libvlc-module.c:945
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3202 #: src/libvlc-module.c:950
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3208 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3210 #: src/libvlc-module.c:953
3211 msgid "Memory copy module"
3212 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3214 #: src/libvlc-module.c:955
3215 msgid ""
3216 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3217 "select the fastest one supported by your hardware."
3218 msgstr ""
3219 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3220 "إستخدامها.فرضًا"
3222 #: src/libvlc-module.c:958
3223 msgid "Access module"
3224 msgstr " اذن الوصول"
3226 #: src/libvlc-module.c:960
3227 msgid ""
3228 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3229 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3230 "option unless you really know what you are doing."
3231 msgstr ""
3232 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3233 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3235 #: src/libvlc-module.c:964
3236 msgid "Access filter module"
3237 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3239 #: src/libvlc-module.c:966
3240 msgid ""
3241 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3242 "used for instance for timeshifting."
3243 msgstr ""
3244 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3245 "على \n"
3246 ".timeshifting"
3248 #: src/libvlc-module.c:969
3249 msgid "Demux module"
3250 msgstr "Demux وحدة "
3252 #: src/libvlc-module.c:971
3253 msgid ""
3254 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3255 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3256 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3257 "you really know what you are doing."
3258 msgstr ""
3259 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3260 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3262 #: src/libvlc-module.c:976
3263 msgid "Allow real-time priority"
3264 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3266 #: src/libvlc-module.c:978
3267 msgid ""
3268 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3269 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3270 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3271 "only activate this if you know what you're doing."
3272 msgstr ""
3273 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3274 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3275 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3277 #: src/libvlc-module.c:984
3278 msgid "Adjust VLC priority"
3279 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3281 #: src/libvlc-module.c:986
3282 msgid ""
3283 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3284 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3285 "VLC instances."
3286 msgstr ""
3287 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3288 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3290 #: src/libvlc-module.c:990
3291 msgid "Minimize number of threads"
3292 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3294 #: src/libvlc-module.c:992
3295 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3296 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3298 #: src/libvlc-module.c:994
3299 msgid "Modules search path"
3300 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3302 #: src/libvlc-module.c:996
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3306 "by concatenating them using "
3307 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3309 #: src/libvlc-module.c:999
3310 msgid "VLM configuration file"
3311 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3313 #: src/libvlc-module.c:1001
3314 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3315 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3317 #: src/libvlc-module.c:1003
3318 msgid "Use a plugins cache"
3319 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3321 #: src/libvlc-module.c:1005
3322 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3323 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3325 #: src/libvlc-module.c:1007
3326 msgid "Collect statistics"
3327 msgstr "جمع الإحصائيات"
3329 #: src/libvlc-module.c:1009
3330 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3331 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3333 #: src/libvlc-module.c:1011
3334 msgid "Run as daemon process"
3335 msgstr "daemon process تشغل ك "
3337 #: src/libvlc-module.c:1013
3338 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3339 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3341 #: src/libvlc-module.c:1015
3342 msgid "Write process id to file"
3343 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3345 #: src/libvlc-module.c:1017
3346 msgid "Writes process id into specified file."
3347 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3349 #: src/libvlc-module.c:1019
3350 msgid "Log to file"
3351 msgstr "سجل في ملف"
3353 #: src/libvlc-module.c:1021
3354 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3355 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3357 #: src/libvlc-module.c:1023
3358 msgid "Log to syslog"
3359 msgstr "سجل إلى syslog"
3361 #: src/libvlc-module.c:1025
3362 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3363 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3365 #: src/libvlc-module.c:1027
3366 msgid "Allow only one running instance"
3367 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3369 #: src/libvlc-module.c:1029
3370 msgid ""
3371 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3372 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3373 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3374 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3375 "running instance or enqueue it."
3376 msgstr ""
3377 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3378 "حالة واحدة ل \n"
3379 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3380 "ل \n"
3381 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3383 #: src/libvlc-module.c:1037
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3387 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3388 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3389 "This option will allow you to play the file with the already running "
3390 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3391 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3392 msgstr ""
3393 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3394 "حالة واحدة ل \n"
3395 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3396 "ل \n"
3397 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3399 #: src/libvlc-module.c:1045
3400 msgid "VLC is started from file association"
3401 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3403 #: src/libvlc-module.c:1047
3404 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3405 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3407 #: src/libvlc-module.c:1050
3408 msgid "One instance when started from file"
3409 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3411 #: src/libvlc-module.c:1052
3412 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3413 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3415 #: src/libvlc-module.c:1054
3416 msgid "Increase the priority of the process"
3417 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3419 #: src/libvlc-module.c:1056
3420 msgid ""
3421 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3422 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3423 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3424 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3425 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3426 "machine."
3427 msgstr ""
3428 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3429 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3430 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3431 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3433 #: src/libvlc-module.c:1064
3434 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3435 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3437 #: src/libvlc-module.c:1066
3438 msgid ""
3439 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3440 "playing current item."
3441 msgstr ""
3442 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3443 "الحالي"
3445 #: src/libvlc-module.c:1075
3446 msgid ""
3447 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3448 "overridden in the playlist dialog box."
3449 msgstr ""
3450 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3451 "قائمة التشغيل"
3453 #: src/libvlc-module.c:1078
3454 msgid "Automatically preparse files"
3455 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3457 #: src/libvlc-module.c:1080
3458 msgid ""
3459 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3460 "metadata)."
3461 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3463 #: src/libvlc-module.c:1083
3464 msgid "Album art policy"
3465 msgstr "art policy ألبوم "
3467 #: src/libvlc-module.c:1085
3468 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3469 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3471 #: src/libvlc-module.c:1091
3472 msgid "Manual download only"
3473 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3475 #: src/libvlc-module.c:1092
3476 msgid "When track starts playing"
3477 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3479 #: src/libvlc-module.c:1093
3480 msgid "As soon as track is added"
3481 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3483 #: src/libvlc-module.c:1095
3484 msgid "Services discovery modules"
3485 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3487 #: src/libvlc-module.c:1097
3488 msgid ""
3489 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3490 "Typical values are sap, hal, ..."
3491 msgstr ""
3492 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3493 "هي   "
3495 #: src/libvlc-module.c:1100
3496 msgid "Play files randomly forever"
3497 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3499 #: src/libvlc-module.c:1102
3500 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3501 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3503 #: src/libvlc-module.c:1106
3504 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3505 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3507 #: src/libvlc-module.c:1108
3508 msgid "Repeat current item"
3509 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3511 #: src/libvlc-module.c:1110
3512 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3513 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3515 #: src/libvlc-module.c:1112
3516 msgid "Play and stop"
3517 msgstr "تشغيل وايقاف"
3519 #: src/libvlc-module.c:1114
3520 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3521 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3523 #: src/libvlc-module.c:1116
3524 msgid "Play and exit"
3525 msgstr "تشغيل و خروج"
3527 #: src/libvlc-module.c:1118
3528 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3529 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3531 #: src/libvlc-module.c:1120
3532 msgid "Use media library"
3533 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3535 #: src/libvlc-module.c:1122
3536 msgid ""
3537 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3538 "VLC."
3539 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3541 #: src/libvlc-module.c:1125
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Display playlist tree"
3544 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3546 #: src/libvlc-module.c:1127
3547 msgid ""
3548 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3549 "directory."
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1136
3553 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3554 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3556 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3558 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3564 msgid "Fullscreen"
3565 msgstr "ملئ الشاشة"
3567 #: src/libvlc-module.c:1140
3568 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3569 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3571 #: src/libvlc-module.c:1141
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Leave fullscreen"
3574 msgstr "ملئ الشاشة"
3576 #: src/libvlc-module.c:1142
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3579 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3581 #: src/libvlc-module.c:1143
3582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3584 msgid "Play/Pause"
3585 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3587 #: src/libvlc-module.c:1144
3588 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3589 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3591 #: src/libvlc-module.c:1145
3592 msgid "Pause only"
3593 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3595 #: src/libvlc-module.c:1146
3596 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3597 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3599 #: src/libvlc-module.c:1147
3600 msgid "Play only"
3601 msgstr "تشغيل فقط"
3603 #: src/libvlc-module.c:1148
3604 msgid "Select the hotkey to use to play."
3605 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3607 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3611 msgid "Faster"
3612 msgstr "أسرع"
3614 #: src/libvlc-module.c:1150
3615 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3616 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3618 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3622 msgid "Slower"
3623 msgstr "أبطأ"
3625 #: src/libvlc-module.c:1152
3626 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3627 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3629 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3630 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3640 msgid "Next"
3641 msgstr "التالي"
3643 #: src/libvlc-module.c:1154
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3645 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3647 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3648 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3655 msgid "Previous"
3656 msgstr "السابق"
3658 #: src/libvlc-module.c:1156
3659 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3660 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3662 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3674 msgid "Stop"
3675 msgstr "إيقاف"
3677 #: src/libvlc-module.c:1158
3678 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3679 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3681 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3683 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3685 #: modules/video_filter/rss.c:197
3686 msgid "Position"
3687 msgstr "الموضع"
3689 #: src/libvlc-module.c:1160
3690 msgid "Select the hotkey to display the position."
3691 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3693 #: src/libvlc-module.c:1162
3694 msgid "Very short backwards jump"
3695 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3697 #: src/libvlc-module.c:1164
3698 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3699 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3701 #: src/libvlc-module.c:1165
3702 msgid "Short backwards jump"
3703 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3705 #: src/libvlc-module.c:1167
3706 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3707 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3709 #: src/libvlc-module.c:1168
3710 msgid "Medium backwards jump"
3711 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3713 #: src/libvlc-module.c:1170
3714 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3715 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3717 #: src/libvlc-module.c:1171
3718 msgid "Long backwards jump"
3719 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3721 #: src/libvlc-module.c:1173
3722 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3723 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3725 #: src/libvlc-module.c:1175
3726 msgid "Very short forward jump"
3727 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3729 #: src/libvlc-module.c:1177
3730 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3731 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3733 #: src/libvlc-module.c:1178
3734 msgid "Short forward jump"
3735 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3737 #: src/libvlc-module.c:1180
3738 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3739 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3741 #: src/libvlc-module.c:1181
3742 msgid "Medium forward jump"
3743 msgstr "قفز إلى الأمام "
3745 #: src/libvlc-module.c:1183
3746 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3747 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3749 #: src/libvlc-module.c:1184
3750 msgid "Long forward jump"
3751 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3753 #: src/libvlc-module.c:1186
3754 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3755 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3757 #: src/libvlc-module.c:1188
3758 msgid "Very short jump length"
3759 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3761 #: src/libvlc-module.c:1189
3762 msgid "Very short jump length, in seconds."
3763 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3765 #: src/libvlc-module.c:1190
3766 msgid "Short jump length"
3767 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3769 #: src/libvlc-module.c:1191
3770 msgid "Short jump length, in seconds."
3771 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3773 #: src/libvlc-module.c:1192
3774 msgid "Medium jump length"
3775 msgstr "طول القفزة"
3777 #: src/libvlc-module.c:1193
3778 msgid "Medium jump length, in seconds."
3779 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3781 #: src/libvlc-module.c:1194
3782 msgid "Long jump length"
3783 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3785 #: src/libvlc-module.c:1195
3786 msgid "Long jump length, in seconds."
3787 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3789 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3792 msgid "Quit"
3793 msgstr "اغلاق"
3795 #: src/libvlc-module.c:1198
3796 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3797 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3799 #: src/libvlc-module.c:1199
3800 msgid "Navigate up"
3801 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3803 #: src/libvlc-module.c:1200
3804 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3805 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3807 #: src/libvlc-module.c:1201
3808 msgid "Navigate down"
3809 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3811 #: src/libvlc-module.c:1202
3812 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3813 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3815 #: src/libvlc-module.c:1203
3816 msgid "Navigate left"
3817 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3819 #: src/libvlc-module.c:1204
3820 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3821 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3823 #: src/libvlc-module.c:1205
3824 msgid "Navigate right"
3825 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3827 #: src/libvlc-module.c:1206
3828 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3829 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3831 #: src/libvlc-module.c:1207
3832 msgid "Activate"
3833 msgstr "نشّط"
3835 #: src/libvlc-module.c:1208
3836 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3837 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3839 #: src/libvlc-module.c:1209
3840 msgid "Go to the DVD menu"
3841 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3843 #: src/libvlc-module.c:1210
3844 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3845 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3847 #: src/libvlc-module.c:1211
3848 msgid "Select previous DVD title"
3849 msgstr "السابق DVD عنوان"
3851 #: src/libvlc-module.c:1212
3852 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3853 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3855 #: src/libvlc-module.c:1213
3856 msgid "Select next DVD title"
3857 msgstr "القادم DVD عنوان"
3859 #: src/libvlc-module.c:1214
3860 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3861 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3863 #: src/libvlc-module.c:1215
3864 msgid "Select prev DVD chapter"
3865 msgstr "السابق DVD فصل"
3867 #: src/libvlc-module.c:1216
3868 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3869 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3871 #: src/libvlc-module.c:1217
3872 msgid "Select next DVD chapter"
3873 msgstr "القادم DVD فصل"
3875 #: src/libvlc-module.c:1218
3876 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3877 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3879 #: src/libvlc-module.c:1219
3880 msgid "Volume up"
3881 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3883 #: src/libvlc-module.c:1220
3884 msgid "Select the key to increase audio volume."
3885 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3887 #: src/libvlc-module.c:1221
3888 msgid "Volume down"
3889 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3891 #: src/libvlc-module.c:1222
3892 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3893 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3895 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3896 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3900 msgid "Mute"
3901 msgstr "كتم الصوت"
3903 #: src/libvlc-module.c:1224
3904 msgid "Select the key to mute audio."
3905 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3907 #: src/libvlc-module.c:1225
3908 msgid "Subtitle delay up"
3909 msgstr "تقديم الترجمة"
3911 #: src/libvlc-module.c:1226
3912 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3913 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3915 #: src/libvlc-module.c:1227
3916 msgid "Subtitle delay down"
3917 msgstr "تأخير الترجمة"
3919 #: src/libvlc-module.c:1228
3920 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3921 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3923 #: src/libvlc-module.c:1229
3924 msgid "Audio delay up"
3925 msgstr "تقديم الصوت"
3927 #: src/libvlc-module.c:1230
3928 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3929 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3931 #: src/libvlc-module.c:1231
3932 msgid "Audio delay down"
3933 msgstr "تأخير الصوت"
3935 #: src/libvlc-module.c:1232
3936 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3937 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3939 #: src/libvlc-module.c:1239
3940 msgid "Play playlist bookmark 1"
3941 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3943 #: src/libvlc-module.c:1240
3944 msgid "Play playlist bookmark 2"
3945 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3947 #: src/libvlc-module.c:1241
3948 msgid "Play playlist bookmark 3"
3949 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3951 #: src/libvlc-module.c:1242
3952 msgid "Play playlist bookmark 4"
3953 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3955 #: src/libvlc-module.c:1243
3956 msgid "Play playlist bookmark 5"
3957 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3959 #: src/libvlc-module.c:1244
3960 msgid "Play playlist bookmark 6"
3961 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3963 #: src/libvlc-module.c:1245
3964 msgid "Play playlist bookmark 7"
3965 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3967 #: src/libvlc-module.c:1246
3968 msgid "Play playlist bookmark 8"
3969 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3971 #: src/libvlc-module.c:1247
3972 msgid "Play playlist bookmark 9"
3973 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3975 #: src/libvlc-module.c:1248
3976 msgid "Play playlist bookmark 10"
3977 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3979 #: src/libvlc-module.c:1249
3980 msgid "Select the key to play this bookmark."
3981 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3983 #: src/libvlc-module.c:1250
3984 msgid "Set playlist bookmark 1"
3985 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3987 #: src/libvlc-module.c:1251
3988 msgid "Set playlist bookmark 2"
3989 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3991 #: src/libvlc-module.c:1252
3992 msgid "Set playlist bookmark 3"
3993 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3995 #: src/libvlc-module.c:1253
3996 msgid "Set playlist bookmark 4"
3997 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3999 #: src/libvlc-module.c:1254
4000 msgid "Set playlist bookmark 5"
4001 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
4003 #: src/libvlc-module.c:1255
4004 msgid "Set playlist bookmark 6"
4005 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
4007 #: src/libvlc-module.c:1256
4008 msgid "Set playlist bookmark 7"
4009 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Set playlist bookmark 8"
4013 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Set playlist bookmark 9"
4017 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
4019 #: src/libvlc-module.c:1259
4020 msgid "Set playlist bookmark 10"
4021 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
4023 #: src/libvlc-module.c:1260
4024 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4025 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
4027 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4028 msgid "Playlist bookmark 1"
4029 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4031 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4032 msgid "Playlist bookmark 2"
4033 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4035 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4036 msgid "Playlist bookmark 3"
4037 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4039 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4040 msgid "Playlist bookmark 4"
4041 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4043 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4044 msgid "Playlist bookmark 5"
4045 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4047 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4048 msgid "Playlist bookmark 6"
4049 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4051 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4052 msgid "Playlist bookmark 7"
4053 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4055 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4056 msgid "Playlist bookmark 8"
4057 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4059 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4060 msgid "Playlist bookmark 9"
4061 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4063 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4064 msgid "Playlist bookmark 10"
4065 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4067 #: src/libvlc-module.c:1273
4068 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4069 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4071 #: src/libvlc-module.c:1275
4072 msgid "Go back in browsing history"
4073 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4075 #: src/libvlc-module.c:1276
4076 msgid ""
4077 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4078 "history."
4079 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4081 #: src/libvlc-module.c:1277
4082 msgid "Go forward in browsing history"
4083 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4085 #: src/libvlc-module.c:1278
4086 msgid ""
4087 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4088 "history."
4089 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4091 #: src/libvlc-module.c:1280
4092 msgid "Cycle audio track"
4093 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4095 #: src/libvlc-module.c:1281
4096 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4097 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4099 #: src/libvlc-module.c:1282
4100 msgid "Cycle subtitle track"
4101 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4103 #: src/libvlc-module.c:1283
4104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4105 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4107 #: src/libvlc-module.c:1284
4108 msgid "Cycle source aspect ratio"
4109 msgstr "دورة بين الجوانب"
4111 #: src/libvlc-module.c:1285
4112 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4113 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4115 #: src/libvlc-module.c:1286
4116 msgid "Cycle video crop"
4117 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4119 #: src/libvlc-module.c:1287
4120 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4121 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4123 #: src/libvlc-module.c:1288
4124 msgid "Cycle deinterlace modes"
4125 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4127 #: src/libvlc-module.c:1289
4128 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4129 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4131 #: src/libvlc-module.c:1290
4132 msgid "Show interface"
4133 msgstr "اظهار الواجهة"
4135 #: src/libvlc-module.c:1291
4136 msgid "Raise the interface above all other windows."
4137 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4139 #: src/libvlc-module.c:1292
4140 msgid "Hide interface"
4141 msgstr "اخفاء الواجهة"
4143 #: src/libvlc-module.c:1293
4144 msgid "Lower the interface below all other windows."
4145 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4147 #: src/libvlc-module.c:1294
4148 msgid "Take video snapshot"
4149 msgstr "التقاط صورة"
4151 #: src/libvlc-module.c:1295
4152 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4153 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4155 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4156 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4159 msgid "Record"
4160 msgstr "تسجيل "
4162 #: src/libvlc-module.c:1298
4163 msgid "Record access filter start/stop."
4164 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4166 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4167 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4169 msgid "Dump"
4170 msgstr "Dump"
4172 #: src/libvlc-module.c:1300
4173 msgid "Media dump access filter trigger."
4174 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4176 #: src/libvlc-module.c:1302
4177 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4178 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4180 #: src/libvlc-module.c:1303
4181 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4182 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4184 #: src/libvlc-module.c:1306
4185 msgid "Toggle random playlist playback"
4186 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4188 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4189 msgid "Un-Zoom"
4190 msgstr "Un-Zoom"
4192 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4193 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4194 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4196 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4197 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4198 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4200 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4201 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4202 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4204 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4205 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4206 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4208 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4211 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4213 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4214 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4215 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4217 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4218 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4219 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4221 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4222 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4223 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4225 #: src/libvlc-module.c:1334
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4228 msgstr "Use embedded video output"
4230 #: src/libvlc-module.c:1336
4231 msgid ""
4232 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4233 "output for the time being."
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1339
4237 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1340
4241 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1341
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4247 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4249 #: src/libvlc-module.c:1342
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4252 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4254 #: src/libvlc-module.c:1343
4255 msgid "Highlight widget on the right"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1345
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1346
4263 msgid "Highlight widget on the left"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1348
4267 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1349
4271 msgid "Highlight widget on top"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1351
4275 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1352
4279 msgid "Highlight widget below"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1354
4283 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:1355
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Select current widget"
4289 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4291 #: src/libvlc-module.c:1357
4292 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1359
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Cycle through audio devices"
4298 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4300 #: src/libvlc-module.c:1360
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Cycle through available audio devices"
4303 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4305 #: src/libvlc-module.c:1362
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4309 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4310 "in the playlist.\n"
4311 "The first item specified will be played first.\n"
4312 "\n"
4313 "Options-styles:\n"
4314 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4315 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4316 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4317 "            and that overrides previous settings.\n"
4318 "\n"
4319 "Stream MRL syntax:\n"
4320 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4321 "option=value ...]\n"
4322 "\n"
4323 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4324 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4325 "\n"
4326 "URL syntax:\n"
4327 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4328 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4329 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4330 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4331 "  screen://                      Screen capture\n"
4332 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4333 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4334 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4335 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4336 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4337 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4338 "certain time\n"
4339 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4343 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4345 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4346 msgid "Snapshot"
4347 msgstr "التقاط صورة"
4349 #: src/libvlc-module.c:1519
4350 msgid "Window properties"
4351 msgstr "خصائص النافذة"
4353 #: src/libvlc-module.c:1562
4354 msgid "Subpictures"
4355 msgstr "الصور الفرعية"
4357 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4358 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4360 msgid "Subtitles"
4361 msgstr "الترجمة"
4363 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4364 msgid "Overlays"
4365 msgstr "الأغطية"
4367 #: src/libvlc-module.c:1594
4368 msgid "Track settings"
4369 msgstr "إعدادات  المسار "
4371 #: src/libvlc-module.c:1616
4372 msgid "Playback control"
4373 msgstr "السيطرة على القراءة"
4375 #: src/libvlc-module.c:1633
4376 msgid "Default devices"
4377 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4379 #: src/libvlc-module.c:1642
4380 msgid "Network settings"
4381 msgstr "إعدادات الشبكة"
4383 #: src/libvlc-module.c:1654
4384 msgid "Socks proxy"
4385 msgstr "Socks وكيل"
4387 #: src/libvlc-module.c:1663
4388 msgid "Metadata"
4389 msgstr "بيانات أعلى"
4391 #: src/libvlc-module.c:1693
4392 msgid "Decoders"
4393 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4395 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4401 msgid "Input"
4402 msgstr "ادخال"
4404 #: src/libvlc-module.c:1740
4405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4406 msgid "VLM"
4407 msgstr "VLM"
4409 #: src/libvlc-module.c:1773
4410 msgid "CPU"
4411 msgstr "CPU"
4413 #: src/libvlc-module.c:1795
4414 msgid "Special modules"
4415 msgstr "الوحدات الخاصة "
4417 #: src/libvlc-module.c:1801
4418 msgid "Plugins"
4419 msgstr "اضافات"
4421 #: src/libvlc-module.c:1810
4422 msgid "Performance options"
4423 msgstr "خيارات الأداء"
4425 #: src/libvlc-module.c:1954
4426 msgid "Hot keys"
4427 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4429 #: src/libvlc-module.c:2350
4430 msgid "Jump sizes"
4431 msgstr "طول القفزات"
4433 #: src/libvlc-module.c:2427
4434 #, fuzzy
4435 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4436 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4438 #: src/libvlc-module.c:2430
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4442 "--help-verbose)"
4443 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4445 #: src/libvlc-module.c:2433
4446 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4447 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4449 #: src/libvlc-module.c:2435
4450 msgid "print a list of available modules"
4451 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4453 #: src/libvlc-module.c:2437
4454 #, fuzzy
4455 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4456 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4458 #: src/libvlc-module.c:2439
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4462 "verbose)"
4463 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4465 #: src/libvlc-module.c:2442
4466 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:2444
4470 msgid "save the current command line options in the config"
4471 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4473 #: src/libvlc-module.c:2446
4474 msgid "reset the current config to the default values"
4475 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4477 #: src/libvlc-module.c:2448
4478 msgid "use alternate config file"
4479 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4481 #: src/libvlc-module.c:2450
4482 msgid "resets the current plugins cache"
4483 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4485 #: src/libvlc-module.c:2452
4486 msgid "print version information"
4487 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4489 #: src/libvlc-module.c:2506
4490 msgid "main program"
4491 msgstr "البرنامج الأساسي"
4493 #: src/misc/update.c:1579
4494 msgid "File can not be verified"
4495 msgstr ""
4497 #: src/misc/update.c:1580
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4501 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4502 msgstr ""
4504 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Invalid signature"
4507 msgstr "إختيارغير صالح"
4509 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4513 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4514 msgstr ""
4516 #: src/misc/update.c:1616
4517 #, fuzzy
4518 msgid "File not verifiable"
4519 msgstr "اخفاء الواجهة"
4521 #: src/misc/update.c:1617
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4525 "deleted it."
4526 msgstr ""
4528 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4529 #, fuzzy
4530 msgid "File corrupted"
4531 msgstr "تفريغ الملف"
4533 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4534 #, c-format
4535 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4536 msgstr ""
4538 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4539 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4540 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4541 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4542 #: modules/access/bda/bda.c:154
4543 msgid "Undefined"
4544 msgstr "غير معرف"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:38
4547 msgid "Afar"
4548 msgstr "بعيدا"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:39
4551 msgid "Abkhazian"
4552 msgstr "Abkhazian"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:40
4555 msgid "Afrikaans"
4556 msgstr "أفريقي"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:41
4559 msgid "Albanian"
4560 msgstr "ألباني"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:42
4563 msgid "Amharic"
4564 msgstr "أمهري"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:44
4567 msgid "Armenian"
4568 msgstr "أرميني"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:45
4571 msgid "Assamese"
4572 msgstr "اسامية"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:46
4575 msgid "Avestan"
4576 msgstr "افيستيتش"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:47
4579 msgid "Aymara"
4580 msgstr "ايمارا"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:48
4583 msgid "Azerbaijani"
4584 msgstr "اذربيجاني"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:49
4587 msgid "Bashkir"
4588 msgstr "باشكير "
4590 #: src/text/iso-639_def.h:50
4591 msgid "Basque"
4592 msgstr "باسكي"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:51
4595 msgid "Belarusian"
4596 msgstr "بيلوروس"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:52
4599 msgid "Bengali"
4600 msgstr "بنغالي"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:53
4603 msgid "Bihari"
4604 msgstr "بحاري "
4606 #: src/text/iso-639_def.h:54
4607 msgid "Bislama"
4608 msgstr "البيشلامار "
4610 #: src/text/iso-639_def.h:55
4611 msgid "Bosnian"
4612 msgstr "بوسنى "
4614 #: src/text/iso-639_def.h:56
4615 msgid "Breton"
4616 msgstr "بريتاني"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:57
4619 msgid "Bulgarian"
4620 msgstr "بلغاري"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:58
4623 msgid "Burmese"
4624 msgstr "بورمي"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:60
4627 msgid "Chamorro"
4628 msgstr "شاورو "
4630 #: src/text/iso-639_def.h:61
4631 msgid "Chechen"
4632 msgstr "شيشيني "
4634 #: src/text/iso-639_def.h:62
4635 msgid "Chinese"
4636 msgstr "صينى "
4638 #: src/text/iso-639_def.h:63
4639 msgid "Church Slavic"
4640 msgstr "صقلبي"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:64
4643 msgid "Chuvash"
4644 msgstr "المانية"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:65
4647 msgid "Cornish"
4648 msgstr "كورنيكي"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:66
4651 msgid "Corsican"
4652 msgstr "كورسيكي"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:70
4655 msgid "Dzongkha"
4656 msgstr "Dzongkha"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:71
4659 msgid "English"
4660 msgstr "انجليزي"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:72
4663 msgid "Esperanto"
4664 msgstr "أسبرانتو"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:73
4667 msgid "Estonian"
4668 msgstr "أستوني "
4670 #: src/text/iso-639_def.h:74
4671 msgid "Faroese"
4672 msgstr "فروين "
4674 #: src/text/iso-639_def.h:75
4675 msgid "Fijian"
4676 msgstr "الفيجية"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:78
4679 msgid "Frisian"
4680 msgstr "فريزية"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:81
4683 msgid "Gaelic (Scots)"
4684 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:82
4687 msgid "Irish"
4688 msgstr "إيرلندي"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:83
4691 msgid "Gallegan"
4692 msgstr "غالليغان "
4694 #: src/text/iso-639_def.h:84
4695 msgid "Manx"
4696 msgstr "مانويسي"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:85
4699 msgid "Greek, Modern ()"
4700 msgstr "يوناني، حديث ()"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:86
4703 msgid "Guarani"
4704 msgstr "غواراني "
4706 #: src/text/iso-639_def.h:87
4707 msgid "Gujarati"
4708 msgstr "غودجراتي"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:89
4711 msgid "Herero"
4712 msgstr "هيريرو"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:90
4715 msgid "Hindi"
4716 msgstr "هندي "
4718 #: src/text/iso-639_def.h:91
4719 msgid "Hiri Motu"
4720 msgstr "الهيري موتو"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:93
4723 msgid "Icelandic"
4724 msgstr "أيسلندى "
4726 #: src/text/iso-639_def.h:94
4727 msgid "Inuktitut"
4728 msgstr "Inuktitut"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:95
4731 msgid "Interlingue"
4732 msgstr "ينترلينغي"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:96
4735 msgid "Interlingua"
4736 msgstr "Interlingua"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:97
4739 msgid "Indonesian"
4740 msgstr " أندونيسي"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:98
4743 msgid "Inupiaq"
4744 msgstr "ينوبياك "
4746 #: src/text/iso-639_def.h:100
4747 msgid "Javanese"
4748 msgstr "جاوي "
4750 #: src/text/iso-639_def.h:102
4751 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4752 msgstr "غرينلاندية"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:103
4755 msgid "Kannada"
4756 msgstr "مدرسي "
4758 #: src/text/iso-639_def.h:104
4759 msgid "Kashmiri"
4760 msgstr "كشميري"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:105
4763 msgid "Kazakh"
4764 msgstr "كازاخستاني"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:106
4767 msgid "Khmer"
4768 msgstr "خميري"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:107
4771 msgid "Kikuyu"
4772 msgstr "كيكيو "
4774 #: src/text/iso-639_def.h:108
4775 msgid "Kinyarwanda"
4776 msgstr "رواندا "
4778 #: src/text/iso-639_def.h:109
4779 msgid "Kirghiz"
4780 msgstr "قرغيزي"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:110
4783 msgid "Komi"
4784 msgstr "كومي "
4786 #: src/text/iso-639_def.h:112
4787 msgid "Kuanyama"
4788 msgstr "كوانياما "
4790 #: src/text/iso-639_def.h:113
4791 msgid "Kurdish"
4792 msgstr "كردي "
4794 #: src/text/iso-639_def.h:114
4795 msgid "Lao"
4796 msgstr "لاو "
4798 #: src/text/iso-639_def.h:115
4799 msgid "Latin"
4800 msgstr "لاتيني"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:116
4803 msgid "Latvian"
4804 msgstr "لاتفي "
4806 #: src/text/iso-639_def.h:117
4807 msgid "Lingala"
4808 msgstr "لينغالا"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:118
4811 msgid "Lithuanian"
4812 msgstr "ليتواني"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:119
4815 msgid "Letzeburgesch"
4816 msgstr "الكسمبرغ"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:120
4819 msgid "Macedonian"
4820 msgstr "ماسيدوني"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:121
4823 msgid "Marshall"
4824 msgstr "مارشال"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:122
4827 msgid "Malayalam"
4828 msgstr "مالايالامية"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:123
4831 msgid "Maori"
4832 msgstr "ماوري "
4834 #: src/text/iso-639_def.h:124
4835 msgid "Marathi"
4836 msgstr "ماراثي "
4838 #: src/text/iso-639_def.h:126
4839 msgid "Malagasy"
4840 msgstr "مدغشقري "
4842 #: src/text/iso-639_def.h:127
4843 msgid "Maltese"
4844 msgstr "مالطى "
4846 #: src/text/iso-639_def.h:128
4847 msgid "Moldavian"
4848 msgstr "مولدافي"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:129
4851 msgid "Mongolian"
4852 msgstr "مغولية"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:130
4855 msgid "Nauru"
4856 msgstr "ناورو"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:131
4859 msgid "Navajo"
4860 msgstr "نافاجو "
4862 #: src/text/iso-639_def.h:132
4863 msgid "Ndebele, South"
4864 msgstr "الالشونة الشمالية "
4866 #: src/text/iso-639_def.h:133
4867 msgid "Ndebele, North"
4868 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:134
4871 msgid "Ndonga"
4872 msgstr "Ndonga"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:135
4875 msgid "Nepali"
4876 msgstr "نيبالي"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:136
4879 msgid "Norwegian"
4880 msgstr "نرويجي"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:137
4883 msgid "Norwegian Nynorsk"
4884 msgstr "نرويجي"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:138
4887 msgid "Norwegian Bokmaal"
4888 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:139
4891 msgid "Chichewa; Nyanja"
4892 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4894 #: src/text/iso-639_def.h:140
4895 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4896 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4898 #: src/text/iso-639_def.h:141
4899 msgid "Oriya"
4900 msgstr "اوريا"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:142
4903 msgid "Oromo"
4904 msgstr "اورومو"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:144
4907 msgid "Ossetian; Ossetic"
4908 msgstr "أوسيتيا"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:145
4911 msgid "Panjabi"
4912 msgstr "بينجابي "
4914 #: src/text/iso-639_def.h:147
4915 msgid "Pali"
4916 msgstr "بالي"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:149
4919 msgid "Portuguese"
4920 msgstr "برتغالي"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:150
4923 msgid "Pushto"
4924 msgstr "Pushto"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:151
4927 msgid "Quechua"
4928 msgstr "كيشوا "
4930 #: src/text/iso-639_def.h:152
4931 msgid "Original audio"
4932 msgstr "الصوت الأصلي "
4934 #: src/text/iso-639_def.h:153
4935 msgid "Raeto-Romance"
4936 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:155
4939 msgid "Rundi"
4940 msgstr "فيجى "
4942 #: src/text/iso-639_def.h:157
4943 msgid "Sango"
4944 msgstr "السانغو"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:158
4947 msgid "Sanskrit"
4948 msgstr "سنسكريتي"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:159
4951 msgid "Serbian"
4952 msgstr "صربي"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:160
4955 msgid "Croatian"
4956 msgstr "كرواتي"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:161
4959 msgid "Sinhalese"
4960 msgstr "السنهاليين "
4962 #: src/text/iso-639_def.h:164
4963 msgid "Northern Sami"
4964 msgstr "السامي الشمالي"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:165
4967 msgid "Samoan"
4968 msgstr "السامون"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:166
4971 msgid "Shona"
4972 msgstr "الشونا"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:167
4975 msgid "Sindhi"
4976 msgstr "السيندي"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:168
4979 msgid "Somali"
4980 msgstr "صومالي"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:169
4983 msgid "Sotho, Southern"
4984 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4986 #: src/text/iso-639_def.h:171
4987 msgid "Sardinian"
4988 msgstr "سرديني"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:172
4991 msgid "Swati"
4992 msgstr "سواتي"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:173
4995 msgid "Sundanese"
4996 msgstr "سوداني "
4998 #: src/text/iso-639_def.h:174
4999 msgid "Swahili"
5000 msgstr "سواهيلي"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:176
5003 msgid "Tahitian"
5004 msgstr "تاهيتية"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:177
5007 msgid "Tamil"
5008 msgstr " تاميلي"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:178
5011 msgid "Tatar"
5012 msgstr "تتري"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:179
5015 msgid "Telugu"
5016 msgstr "التيلوغو "
5018 #: src/text/iso-639_def.h:180
5019 msgid "Tajik"
5020 msgstr "طاجيكي"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:181
5023 msgid "Tagalog"
5024 msgstr "تاغالوغ"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:182
5027 msgid "Thai"
5028 msgstr "تايلندي"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:183
5031 msgid "Tibetan"
5032 msgstr "تيبتي"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:184
5035 msgid "Tigrinya"
5036 msgstr "تيجرينيا  "
5038 #: src/text/iso-639_def.h:185
5039 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5040 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:186
5043 msgid "Tswana"
5044 msgstr "التسوانيه"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:187
5047 msgid "Tsonga"
5048 msgstr "لغة التسونجا"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:189
5051 msgid "Turkmen"
5052 msgstr "توركميني"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:190
5055 msgid "Twi"
5056 msgstr "لغة ال توى"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:191
5059 msgid "Uighur"
5060 msgstr "اويغور "
5062 #: src/text/iso-639_def.h:192
5063 msgid "Ukrainian"
5064 msgstr "اوكرانى"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:193
5067 msgid "Urdu"
5068 msgstr "الأردية"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:194
5071 msgid "Uzbek"
5072 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:195
5075 msgid "Vietnamese"
5076 msgstr "فيتنامية"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:196
5079 msgid "Volapuk"
5080 msgstr "Volapuk"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:197
5083 msgid "Welsh"
5084 msgstr "تهرب من السداد"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:198
5087 msgid "Wolof"
5088 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5090 #: src/text/iso-639_def.h:199
5091 msgid "Xhosa"
5092 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:200
5095 msgid "Yiddish"
5096 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:201
5099 msgid "Yoruba"
5100 msgstr "اليوروبية"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:202
5103 msgid "Zhuang"
5104 msgstr "زهونغ"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:203
5107 msgid "Zulu"
5108 msgstr "زولو"
5110 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5112 msgid "Deinterlace"
5113 msgstr "الغاء التشويش"
5115 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5116 msgid "Discard"
5117 msgstr "تجاهل"
5119 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5120 msgid "Blend"
5121 msgstr "مزج"
5123 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5124 msgid "Mean"
5125 msgstr "وسيط"
5127 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5128 msgid "Bob"
5129 msgstr "تمايل"
5131 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5132 msgid "Linear"
5133 msgstr "خطي"
5135 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5136 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5137 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5138 msgid "Crop"
5139 msgstr "قص"
5141 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5142 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5143 msgid "Aspect-ratio"
5144 msgstr "معدل الترميز"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5148 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5149 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5150 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5151 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5152 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5153 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5154 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5155 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5157 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5158 msgid "Caching value in ms"
5159 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5162 msgid ""
5163 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5164 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5168 msgid "Adapter card to tune"
5169 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5172 msgid ""
5173 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5174 "n>=0."
5175 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5177 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5178 msgid "Device number to use on adapter"
5179 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5184 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5185 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5187 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5188 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5189 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5191 #: modules/access/bda/bda.c:56
5192 #, fuzzy
5193 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5194 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5196 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5197 msgid "Inversion mode"
5198 msgstr "نمط الإبدال"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5201 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5202 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5205 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5206 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5208 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5209 msgid ""
5210 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5211 "disable this feature if you experience some trouble."
5212 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5214 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5215 msgid "Budget mode"
5216 msgstr "نمط  « budget »"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5219 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5220 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:76
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Network Identifier"
5225 msgstr "إعدادات الشبكة"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5228 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5229 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5232 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5233 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5236 msgid "LNB voltage"
5237 msgstr "فولطية LNB"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5240 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5241 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5243 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5244 msgid "High LNB voltage"
5245 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5248 msgid ""
5249 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5250 "supported by all frontends."
5251 msgstr ""
5252 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5255 msgid "22 kHz tone"
5256 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5258 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5259 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5260 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5262 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5263 msgid "Transponder FEC"
5264 msgstr "المرسل FEC"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5267 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5268 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5271 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5272 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5274 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5275 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5276 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5278 #: modules/access/bda/bda.c:100
5279 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5283 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5284 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5286 #: modules/access/bda/bda.c:103
5287 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5288 msgstr ""
5290 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5291 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5292 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5294 #: modules/access/bda/bda.c:107
5295 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5299 msgid "Modulation type"
5300 msgstr "نوع التحوير "
5302 #: modules/access/bda/bda.c:111
5303 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:115
5307 msgid "16"
5308 msgstr ""
5310 #: modules/access/bda/bda.c:115
5311 msgid "32"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:115
5315 msgid "64"
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/bda/bda.c:115
5319 msgid "128"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:115
5323 msgid "256"
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5327 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5328 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:119
5331 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5335 msgid "1/2"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5339 msgid "2/3"
5340 msgstr ""
5342 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5343 msgid "3/4"
5344 msgstr ""
5346 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5347 msgid "5/6"
5348 msgstr ""
5350 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5351 msgid "7/8"
5352 msgstr ""
5354 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5355 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5356 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:126
5359 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5363 msgid "Terrestrial bandwidth"
5364 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5367 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5368 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5370 #: modules/access/bda/bda.c:136
5371 #, fuzzy
5372 msgid "6 MHz"
5373 msgstr "%d Hz"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:136
5376 #, fuzzy
5377 msgid "7 MHz"
5378 msgstr "%d Hz"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:136
5381 #, fuzzy
5382 msgid "8 MHz"
5383 msgstr "%d Hz"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5386 msgid "Terrestrial guard interval"
5387 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:139
5390 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5391 msgstr ""
5393 #: modules/access/bda/bda.c:142
5394 msgid "1/4"
5395 msgstr ""
5397 #: modules/access/bda/bda.c:142
5398 msgid "1/8"
5399 msgstr ""
5401 #: modules/access/bda/bda.c:142
5402 msgid "1/16"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/bda/bda.c:142
5406 msgid "1/32"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5410 msgid "Terrestrial transmission mode"
5411 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:145
5414 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/bda/bda.c:148
5418 msgid "2k"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/bda/bda.c:148
5422 msgid "8k"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5426 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5427 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:151
5430 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/bda/bda.c:154
5434 msgid "1"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/bda/bda.c:154
5438 msgid "2"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/bda/bda.c:154
5442 msgid "4"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/bda/bda.c:157
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Satellite Azimuth"
5448 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:158
5451 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/bda/bda.c:159
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Satellite Elevation"
5457 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:160
5460 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/bda/bda.c:161
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Satellite Longitude"
5466 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:163
5469 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:164
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Satellite Polarisation"
5475 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:165
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5480 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:168
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Horizontal"
5485 msgstr "إزاحة أفقية"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:168
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Vertical"
5490 msgstr "عمودي Sync"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:169
5493 msgid "Circular Left"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/bda/bda.c:169
5497 msgid "Circular Right"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5501 msgid "DVB"
5502 msgstr "DVB"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:173
5505 #, fuzzy
5506 msgid "DirectShow DVB input"
5507 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5509 #: modules/access/cdda/access.c:286
5510 msgid "CD reading failed"
5511 msgstr "CD فشل قراءة "
5513 #: modules/access/cdda/access.c:287
5514 #, c-format
5515 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5516 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5518 #: modules/access/cdda.c:67
5519 msgid ""
5520 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5521 "milliseconds."
5522 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5524 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5525 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5526 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5528 msgid "Audio CD"
5529 msgstr "CD صوتي "
5531 #: modules/access/cdda.c:72
5532 msgid "Audio CD input"
5533 msgstr "CD  صوتي "
5535 #: modules/access/cdda.c:78
5536 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5537 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5539 #: modules/access/cdda.c:90
5540 msgid "CDDB Server"
5541 msgstr "CDDB خادم "
5543 #: modules/access/cdda.c:90
5544 msgid "Address of the CDDB server to use."
5545 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5547 #: modules/access/cdda.c:93
5548 msgid "CDDB port"
5549 msgstr "CDDB المنفذ "
5551 #: modules/access/cdda.c:93
5552 msgid "CDDB Server port to use."
5553 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5555 #: modules/access/cdda.c:447
5556 msgid "Audio CD - Track "
5557 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5559 #: modules/access/cdda.c:464
5560 #, c-format
5561 msgid "Audio CD - Track %i"
5562 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5565 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5566 msgid "none"
5567 msgstr "لا شيئ "
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5570 msgid "overlap"
5571 msgstr "متوسط "
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5574 msgid "full"
5575 msgstr "كامل"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5578 msgid ""
5579 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5580 "meta info          1\n"
5581 "events             2\n"
5582 "MRL                4\n"
5583 "external call      8\n"
5584 "all calls (0x10)  16\n"
5585 "LSN       (0x20)  32\n"
5586 "seek      (0x40)  64\n"
5587 "libcdio   (0x80) 128\n"
5588 "libcddb  (0x100) 256\n"
5589 msgstr ""
5590 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5591 "meta info          1\n"
5592 "events             2\n"
5593 "MRL                4\n"
5594 "external call      8\n"
5595 "all calls (0x10)  16\n"
5596 "LSN       (0x20)  32\n"
5597 "seek      (0x40)  64\n"
5598 "libcdio   (0x80) 128\n"
5599 "libcddb  (0x100) 256\n"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5602 msgid ""
5603 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5604 "units."
5605 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5608 msgid ""
5609 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5610 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5611 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5612 "25 blocks per access."
5613 msgstr ""
5614 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5615 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5616 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5619 msgid ""
5620 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5621 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5622 "   %a : The artist (for the album)\n"
5623 "   %A : The album information\n"
5624 "   %C : Category\n"
5625 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5626 "   %I : CDDB disk ID\n"
5627 "   %G : Genre\n"
5628 "   %M : The current MRL\n"
5629 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5630 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5631 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5632 "   %T : The track number\n"
5633 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5634 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5635 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5636 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5637 "   %% : a % \n"
5638 msgstr ""
5639 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5640 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5641 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5642 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5643 "الفئة :%C\n"
5644 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5645 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5646 "النوع :%G\n"
5647 "الحالي MRL :%M\n"
5648 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5649 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5650 "رقم المسار:%T\n"
5651 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5652 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5653 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5654 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5657 msgid ""
5658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5660 "   %M : The current MRL\n"
5661 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5662 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5663 "   %T : The track number\n"
5664 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5665 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5666 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5667 "   %% : a % \n"
5668 msgstr ""
5669 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5670 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5671 "الحالي MRL :%M\n"
5672 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5673 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5674 "رقم المسار:%T\n"
5675 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5676 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5677 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5678 "a%:%% \n"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5681 msgid "Enable CD paranoia?"
5682 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5685 msgid ""
5686 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5687 "none: no paranoia - fastest.\n"
5688 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5689 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5690 msgstr ""
5691 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5692 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5693 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5694 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5697 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5698 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5701 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5702 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5705 msgid "Audio Compact Disc"
5706 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5709 msgid "Additional debug"
5710 msgstr "تنقيح إضافي"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5713 msgid "Caching value in microseconds"
5714 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5717 msgid "Number of blocks per CD read"
5718 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5721 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5722 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5725 msgid "Use CD audio controls and output?"
5726 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5729 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5730 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5733 msgid "Do CD-Text lookups?"
5734 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5737 msgid "If set, get CD-Text information"
5738 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5741 msgid "Use Navigation-style playback?"
5742 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5745 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5746 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5749 msgid "CDDB"
5750 msgstr "CDDB"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5753 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5754 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5757 msgid "CDDB lookups"
5758 msgstr "CDDB البحث  "
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5761 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5762 msgstr ""
5763 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5766 msgid "CDDB server"
5767 msgstr "CDDB الخادم"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5770 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5771 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5774 msgid "CDDB server port"
5775 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5778 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5779 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5782 msgid "email address reported to CDDB server"
5783 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5786 msgid "Cache CDDB lookups?"
5787 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5790 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5791 msgstr ""
5792 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5795 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5796 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5799 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5800 msgstr ""
5801 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5802 "الخادم "
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5805 msgid "CDDB server timeout"
5806 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5809 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5810 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5813 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5814 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5817 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5818 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5821 msgid ""
5822 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5823 "are available"
5824 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5826 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5827 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5829 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5830 msgid "Disc"
5831 msgstr "القرص"
5833 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5836 msgid "Duration"
5837 msgstr "المدة"
5839 #: modules/access/cdda/info.c:334
5840 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5841 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5843 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5844 msgid "Tracks"
5845 msgstr "مقاطع"
5847 #: modules/access/cdda/info.c:401
5848 msgid "MRL"
5849 msgstr "MRL"
5851 #: modules/access/dc1394.c:67
5852 msgid "dc1394 input"
5853 msgstr "dc1394 input"
5855 #: modules/access/directory.c:75
5856 msgid "Subdirectory behavior"
5857 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5859 #: modules/access/directory.c:77
5860 msgid ""
5861 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5862 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5863 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5864 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5865 msgstr ""
5866 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5867 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5868 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5869 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5871 #: modules/access/directory.c:84
5872 msgid "collapse"
5873 msgstr "طي"
5875 #: modules/access/directory.c:84
5876 msgid "expand"
5877 msgstr "بسط"
5879 #: modules/access/directory.c:86
5880 msgid "Ignored extensions"
5881 msgstr "إمتدادات مهملة"
5883 #: modules/access/directory.c:88
5884 msgid ""
5885 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5886 "directory.\n"
5887 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5888 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5889 msgstr ""
5890 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5891 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5892 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5894 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5895 msgid "Directory"
5896 msgstr "المسار"
5898 #: modules/access/directory.c:97
5899 msgid "Standard filesystem directory input"
5900 msgstr "قراءة دليل"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5903 msgid "Cable"
5904 msgstr "كيبل"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5907 msgid "Antenna"
5908 msgstr "الهوائي"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5911 msgid "TV"
5912 msgstr "التلفزيون "
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5915 msgid "FM radio"
5916 msgstr "FM راديو "
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5919 msgid "AM radio"
5920 msgstr "AM  راديو"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5923 msgid "DSS"
5924 msgstr "DSS"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5927 msgid ""
5928 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5929 "millisecondss."
5930 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "إسم أداة فيديو"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5939 msgid ""
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5942 msgstr ""
5943 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5944 "الفديو المستعمل ل"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5947 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5949 msgid "Audio device name"
5950 msgstr "إسم أداة الصوت"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5957 msgstr ""
5958 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5959 "الفديو المستعمل ل"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5963 msgid "Video size"
5964 msgstr "حجم الفيديو"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5972 msgstr ""
5973 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5974 "السمعي المستعمل لـ"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5977 #: modules/access/v4l.c:89
5978 msgid "Video input chroma format"
5979 msgstr "كروما فديو"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5982 msgid ""
5983 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5984 "(default), RV24, etc.)"
5985 msgstr ""
5986 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5987 "( مثل  "
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5990 msgid "Video input frame rate"
5991 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5994 msgid ""
5995 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5996 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5997 msgstr ""
5998 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6001 msgid "Device properties"
6002 msgstr "خصائص الجهاز"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6005 msgid ""
6006 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6007 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6010 msgid "Tuner properties"
6011 msgstr "خصائص المستقبِل"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6014 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6015 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6018 msgid "Tuner TV Channel"
6019 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6022 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6023 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6026 msgid "Tuner country code"
6027 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6030 msgid ""
6031 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6032 "mapping (0 means default)."
6033 msgstr ""
6034 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6035 "الإفتراضية هي 0 "
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6038 msgid "Tuner input type"
6039 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6042 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6043 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6046 msgid "Video input pin"
6047 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6050 msgid ""
6051 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6052 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6053 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6054 "will not be changed."
6055 msgstr ""
6056 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6057 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6058 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6061 msgid "Audio input pin"
6062 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6065 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6066 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6069 msgid "Video output pin"
6070 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6073 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6074 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6077 msgid "Audio output pin"
6078 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6081 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6082 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6085 msgid "AM Tuner mode"
6086 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6089 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6090 msgstr ""
6091 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6094 msgid "DirectShow"
6095 msgstr "المعرض المباشر"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6098 msgid "DirectShow input"
6099 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6102 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6103 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6104 msgid "Refresh list"
6105 msgstr "تحديث القائمة"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6108 msgid "Configure"
6109 msgstr "...تشكيل"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6112 msgid "Capturing failed"
6113 msgstr "إلتقاط فاشل"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6118 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6121 #, c-format
6122 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6123 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6125 #: modules/access/dvb/access.c:132
6126 msgid "Modulation type for front-end device."
6127 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6129 #: modules/access/dvb/access.c:153
6130 msgid "HTTP Host address"
6131 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:155
6134 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6135 msgstr ""
6136 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6138 #: modules/access/dvb/access.c:157
6139 msgid "HTTP user name"
6140 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:159
6143 msgid ""
6144 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6145 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6147 #: modules/access/dvb/access.c:162
6148 msgid "HTTP password"
6149 msgstr "كلمة السر HTTP"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:164
6152 msgid ""
6153 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6154 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6156 #: modules/access/dvb/access.c:167
6157 msgid "HTTP ACL"
6158 msgstr "HTTP ACL"
6160 #: modules/access/dvb/access.c:169
6161 msgid ""
6162 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6163 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6164 msgstr ""
6165 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6166 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6168 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6169 #: modules/control/http/http.c:56
6170 msgid "Certificate file"
6171 msgstr "ملف الشهادة"
6173 #: modules/access/dvb/access.c:174
6174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6175 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6177 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6178 #: modules/control/http/http.c:59
6179 msgid "Private key file"
6180 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6182 #: modules/access/dvb/access.c:178
6183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6184 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6186 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6187 #: modules/control/http/http.c:61
6188 msgid "Root CA file"
6189 msgstr "ملف CA"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:181
6192 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6193 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6195 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6196 #: modules/control/http/http.c:64
6197 msgid "CRL file"
6198 msgstr "ملف CRL"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:185
6201 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6202 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6204 #: modules/access/dvb/access.c:189
6205 msgid "DVB input with v4l2 support"
6206 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6208 #: modules/access/dvb/access.c:241
6209 msgid "HTTP server"
6210 msgstr "خادم HTTP"
6212 #: modules/access/dvb/access.c:732
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Input syntax is deprecated"
6215 msgstr "تم تغيير المدخل"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:733
6218 msgid ""
6219 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6220 "the new syntax."
6221 msgstr ""
6222 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6223 "إستخدام "
6225 #: modules/access/dvb/access.c:779
6226 msgid "Illegal Polarization"
6227 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6229 #: modules/access/dvb/access.c:780
6230 #, c-format
6231 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6232 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6234 #: modules/access/dv.c:73
6235 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6236 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6238 #: modules/access/dv.c:77
6239 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6240 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6242 #: modules/access/dv.c:78
6243 msgid "dv"
6244 msgstr "dv"
6246 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6247 msgid "DVD angle"
6248 msgstr "زاوية DVD"
6250 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6251 msgid "Default DVD angle."
6252 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6254 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6255 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6256 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6258 #: modules/access/dvdnav.c:76
6259 msgid "Start directly in menu"
6260 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6262 #: modules/access/dvdnav.c:78
6263 msgid ""
6264 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6265 "useless warning introductions."
6266 msgstr ""
6267 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6269 #: modules/access/dvdnav.c:87
6270 msgid "DVD with menus"
6271 msgstr "DVD بقوائم"
6273 #: modules/access/dvdnav.c:88
6274 msgid "DVDnav Input"
6275 msgstr "مدخل DVDnav"
6277 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6278 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6279 msgid "Playback failure"
6280 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6282 #: modules/access/dvdnav.c:305
6283 msgid ""
6284 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6285 msgstr ""
6286 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6288 #: modules/access/dvdread.c:73
6289 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6290 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6292 #: modules/access/dvdread.c:75
6293 msgid ""
6294 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6295 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6296 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6297 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6298 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6299 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6300 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6301 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6302 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6303 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6304 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6305 "The default method is: key."
6306 msgstr ""
6307 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6308 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6309 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6310 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6311 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6312 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6313 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6314 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6315 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6316 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6317 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6318 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6320 #: modules/access/dvdread.c:91
6321 msgid "title"
6322 msgstr "عنوان"
6324 #: modules/access/dvdread.c:91
6325 msgid "Key"
6326 msgstr "مفتاح"
6328 #: modules/access/dvdread.c:97
6329 msgid "DVD without menus"
6330 msgstr "بدون قوائمDVD "
6332 #: modules/access/dvdread.c:98
6333 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6334 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6336 #: modules/access/dvdread.c:243
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6339 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6341 #: modules/access/dvdread.c:503
6342 #, c-format
6343 msgid "DVDRead could not read block %d."
6344 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6346 #: modules/access/dvdread.c:565
6347 #, c-format
6348 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6349 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6351 #: modules/access/eyetv.m:54
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Channel number"
6354 msgstr "إسم القناة"
6356 #: modules/access/eyetv.m:56
6357 msgid ""
6358 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6359 "for Composite input"
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/eyetv.m:60
6363 #, fuzzy
6364 msgid "EyeTV access module"
6365 msgstr " اذن الوصول"
6367 #: modules/access/fake.c:45
6368 msgid ""
6369 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6372 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6374 msgid "Framerate"
6375 msgstr "تدفق الصور"
6377 #: modules/access/fake.c:49
6378 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6379 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6381 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6382 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6383 msgid "ID"
6384 msgstr "ID"
6386 #: modules/access/fake.c:52
6387 msgid ""
6388 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6389 "(default 0)."
6390 msgstr ""
6391 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6392 "بالإفتراض"
6394 #: modules/access/fake.c:54
6395 msgid "Duration in ms"
6396 msgstr "(المدّة (م ثا"
6398 #: modules/access/fake.c:56
6399 msgid ""
6400 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6401 "meaning that the stream is unlimited)."
6402 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6404 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6405 msgid "Fake"
6406 msgstr "زائف"
6408 #: modules/access/fake.c:61
6409 msgid "Fake input"
6410 msgstr "مدخل مزيف"
6412 #: modules/access/file.c:86
6413 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6416 #: modules/access/file.c:90
6417 msgid "File input"
6418 msgstr "قراءة الملفات"
6420 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6421 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6422 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6424 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6425 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6430 msgid "File"
6431 msgstr "الملف"
6433 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6434 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6435 msgid "File reading failed"
6436 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6438 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6439 #, fuzzy
6440 msgid "VLC could not read the file."
6441 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6443 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6446 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6448 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6449 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6453 msgid ""
6454 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6455 "seconds."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Bandwidth"
6462 msgstr "عرض الحدود "
6464 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Bandwidth limiter"
6468 msgstr "عرض الحدود "
6470 #: modules/access_filter/dump.c:42
6471 msgid "Force use of dump module"
6472 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6474 #: modules/access_filter/dump.c:43
6475 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6476 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6478 #: modules/access_filter/dump.c:46
6479 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6480 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6482 #: modules/access_filter/dump.c:47
6483 msgid ""
6484 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6485 "megabyte were performed."
6486 msgstr ""
6487 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6488 "اجريت"
6490 #: modules/access_filter/record.c:48
6491 msgid "Record directory"
6492 msgstr "دليل التسجيل"
6494 #: modules/access_filter/record.c:50
6495 msgid "Directory where the record will be stored."
6496 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6498 #: modules/access_filter/record.c:303
6499 msgid "Recording"
6500 msgstr "تسجيل"
6502 #: modules/access_filter/record.c:305
6503 msgid "Recording done"
6504 msgstr "نسبة التسجيل "
6506 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6507 msgid "Timeshift granularity"
6508 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6510 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6511 msgid ""
6512 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6513 "timeshifted streams."
6514 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6517 msgid "Timeshift directory"
6518 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6520 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6521 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6522 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6524 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6525 msgid "Force use of the timeshift module"
6526 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6528 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6529 msgid ""
6530 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6531 "control pace or pause."
6532 msgstr ""
6533 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6534 "الوحدة "
6536 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6539 msgid "Timeshift"
6540 msgstr "التخزين المؤقت"
6542 #: modules/access/ftp.c:59
6543 msgid ""
6544 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6547 #: modules/access/ftp.c:61
6548 msgid "FTP user name"
6549 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6551 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6552 msgid "User name that will be used for the connection."
6553 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6555 #: modules/access/ftp.c:64
6556 msgid "FTP password"
6557 msgstr "FTP كلمة السر  "
6559 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6560 msgid "Password that will be used for the connection."
6561 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6563 #: modules/access/ftp.c:67
6564 msgid "FTP account"
6565 msgstr "FTP حساب "
6567 #: modules/access/ftp.c:68
6568 msgid "Account that will be used for the connection."
6569 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6571 #: modules/access/ftp.c:73
6572 msgid "FTP input"
6573 msgstr "FTP مدخل "
6575 #: modules/access/ftp.c:90
6576 msgid "FTP upload output"
6577 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6579 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6580 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6581 msgid "Network interaction failed"
6582 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6584 #: modules/access/ftp.c:135
6585 msgid "VLC could not connect with the given server."
6586 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6588 #: modules/access/ftp.c:145
6589 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6590 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6592 #: modules/access/ftp.c:206
6593 msgid "Your account was rejected."
6594 msgstr ".حسابكم رفض"
6596 #: modules/access/ftp.c:216
6597 msgid "Your password was rejected."
6598 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6600 #: modules/access/ftp.c:224
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6603 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6605 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6606 msgid ""
6607 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6610 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6611 msgid "GnomeVFS input"
6612 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6614 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6615 msgid "HTTP proxy"
6616 msgstr "وكيل HTTP"
6618 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6619 #, fuzzy
6620 msgid ""
6621 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6622 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6623 "tried."
6624 msgstr ""
6625 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6626 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6627 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6629 #: modules/access/http.c:69
6630 msgid ""
6631 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6634 #: modules/access/http.c:72
6635 msgid "HTTP user agent"
6636 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6638 #: modules/access/http.c:73
6639 msgid "User agent that will be used for the connection."
6640 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6642 #: modules/access/http.c:76
6643 msgid "Auto re-connect"
6644 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6646 #: modules/access/http.c:78
6647 msgid ""
6648 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6649 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6651 #: modules/access/http.c:81
6652 msgid "Continuous stream"
6653 msgstr "تدفق مستمّر"
6655 #: modules/access/http.c:82
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6659 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6660 "other types of HTTP streams."
6661 msgstr ""
6662 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6663 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6665 #: modules/access/http.c:87
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Forward Cookies"
6668 msgstr "أرسل"
6670 #: modules/access/http.c:88
6671 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/http.c:91
6675 msgid "HTTP input"
6676 msgstr "مدخل HTTP"
6678 #: modules/access/http.c:93
6679 msgid "HTTP(S)"
6680 msgstr "HTTP(S)"
6682 #: modules/access/http.c:389
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6685 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6687 #: modules/access/http.c:393
6688 msgid "HTTP authentication"
6689 msgstr "توثيق HTTP"
6691 #: modules/access/jack.c:64
6692 msgid ""
6693 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6694 "milliseconds."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/jack.c:66
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Pace"
6700 msgstr "حفلة راقصة"
6702 #: modules/access/jack.c:68
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6705 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6707 #: modules/access/jack.c:69
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Auto Connection"
6710 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6712 #: modules/access/jack.c:71
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6715 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6717 #: modules/access/jack.c:74
6718 #, fuzzy
6719 msgid "JACK audio input"
6720 msgstr "خروج سمعي JACK"
6722 #: modules/access/jack.c:76
6723 #, fuzzy
6724 msgid "JACK Input"
6725 msgstr "ادخال"
6727 #: modules/access/mmap.c:42
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Use file memory mapping"
6730 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6732 #: modules/access/mmap.c:44
6733 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/mmap.c:54
6737 msgid "MMap"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/mmap.c:55
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Memory-mapped file input"
6743 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
6745 #: modules/access/mms/mms.c:51
6746 msgid ""
6747 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6750 #: modules/access/mms/mms.c:54
6751 msgid "Force selection of all streams"
6752 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6754 #: modules/access/mms/mms.c:56
6755 msgid ""
6756 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6757 "You can choose to select all of them."
6758 msgstr ""
6759 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6760 "الإختيار للجميع. "
6762 #: modules/access/mms/mms.c:59
6763 msgid "Maximum bitrate"
6764 msgstr "أعلى معدل البت"
6766 #: modules/access/mms/mms.c:61
6767 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6768 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6770 #: modules/access/mms/mms.c:69
6771 #, fuzzy
6772 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6773 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6775 #: modules/access/mms/mms.c:70
6776 msgid ""
6777 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6778 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/mms/mms.c:74
6782 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6783 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6785 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6786 msgid "Dummy stream output"
6787 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6789 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6790 msgid "Dummy"
6791 msgstr "عديم الفائدة"
6793 #: modules/access_output/file.c:63
6794 msgid "Append to file"
6795 msgstr "إضافة إلى الملف"
6797 #: modules/access_output/file.c:64
6798 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6799 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6801 #: modules/access_output/file.c:68
6802 msgid "File stream output"
6803 msgstr "ملف ناتج التيار"
6805 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6807 msgid "Username"
6808 msgstr "إسم المستعمل"
6810 #: modules/access_output/http.c:66
6811 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6812 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6814 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6816 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6818 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6819 msgid "Password"
6820 msgstr "كلمة السڒ"
6822 #: modules/access_output/http.c:69
6823 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6824 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6826 #: modules/access_output/http.c:71
6827 msgid "Mime"
6828 msgstr "Mime"
6830 #: modules/access_output/http.c:72
6831 #, fuzzy
6832 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6833 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6835 #: modules/access_output/http.c:75
6836 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6837 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6839 #: modules/access_output/http.c:78
6840 msgid ""
6841 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6842 "empty if you don't have one."
6843 msgstr ""
6844 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6845 "الشهادة    "
6847 #: modules/access_output/http.c:82
6848 msgid ""
6849 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6850 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6851 msgstr ""
6852 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6853 "مسار الملف"
6855 #: modules/access_output/http.c:87
6856 msgid ""
6857 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6858 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6859 msgstr ""
6860 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6861 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6863 #: modules/access_output/http.c:90
6864 msgid "Advertise with Bonjour"
6865 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6867 #: modules/access_output/http.c:91
6868 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6869 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6871 #: modules/access_output/http.c:95
6872 msgid "HTTP stream output"
6873 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6875 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6878 msgid "Destination"
6879 msgstr "مقصد "
6881 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6882 msgid "This is the output URL that will be used."
6883 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
6885 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6886 #, fuzzy
6887 msgid "RTMP stream output"
6888 msgstr "جدول الانتاج"
6890 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6891 #, fuzzy
6892 msgid "RTMP"
6893 msgstr "RTP"
6895 #: modules/access_output/shout.c:63
6896 msgid "Stream name"
6897 msgstr "إسم"
6899 #: modules/access_output/shout.c:64
6900 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6901 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6903 #: modules/access_output/shout.c:67
6904 msgid "Stream description"
6905 msgstr "وصف التدفق"
6907 #: modules/access_output/shout.c:68
6908 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6909 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6911 #: modules/access_output/shout.c:71
6912 msgid "Stream MP3"
6913 msgstr "MP3 النشر ب "
6915 #: modules/access_output/shout.c:72
6916 msgid ""
6917 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6918 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6919 "shoutcast/icecast server."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access_output/shout.c:81
6923 msgid "Genre description"
6924 msgstr "نوع  الوصف"
6926 #: modules/access_output/shout.c:82
6927 msgid "Genre of the content. "
6928 msgstr "نوع من المحتوي"
6930 #: modules/access_output/shout.c:84
6931 msgid "URL description"
6932 msgstr "URL  وصف"
6934 #: modules/access_output/shout.c:85
6935 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6936 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6938 #: modules/access_output/shout.c:92
6939 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6940 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6942 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6943 #: modules/access/v4l.c:126
6944 msgid "Samplerate"
6945 msgstr "معدّل الإعتيان"
6947 #: modules/access_output/shout.c:95
6948 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6949 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6951 #: modules/access_output/shout.c:97
6952 msgid "Number of channels"
6953 msgstr "عدد القنوات"
6955 #: modules/access_output/shout.c:98
6956 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6957 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6959 #: modules/access_output/shout.c:100
6960 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6961 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6963 #: modules/access_output/shout.c:101
6964 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6965 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6967 #: modules/access_output/shout.c:103
6968 msgid "Stream public"
6969 msgstr "تدفق جماعي"
6971 #: modules/access_output/shout.c:104
6972 msgid ""
6973 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6974 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6975 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6976 msgstr ""
6977 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6978 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6979 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6981 #: modules/access_output/shout.c:110
6982 msgid "IceCAST output"
6983 msgstr "خروج IceCAST "
6985 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6986 #: modules/demux/live555.cpp:74
6987 msgid "Caching value (ms)"
6988 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6990 #: modules/access_output/udp.c:69
6991 msgid ""
6992 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6993 "milliseconds."
6994 msgstr ""
6995 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6996 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6998 #: modules/access_output/udp.c:72
6999 msgid "Group packets"
7000 msgstr "مجموعة الرزم"
7002 #: modules/access_output/udp.c:73
7003 msgid ""
7004 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7005 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7006 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7007 msgstr ""
7008 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7009 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7011 #: modules/access_output/udp.c:80
7012 msgid "UDP stream output"
7013 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7015 #: modules/access/pvr.c:62
7016 msgid ""
7017 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7018 "milliseconds."
7019 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7021 #: modules/access/pvr.c:65
7022 msgid "Device"
7023 msgstr "جهاز "
7025 #: modules/access/pvr.c:66
7026 msgid "PVR video device"
7027 msgstr "جهاز فديو PVR"
7029 #: modules/access/pvr.c:68
7030 msgid "Radio device"
7031 msgstr "جهاز راديو"
7033 #: modules/access/pvr.c:69
7034 msgid "PVR radio device"
7035 msgstr "جهاز راديو PVR"
7037 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7040 msgid "Norm"
7041 msgstr "معيار"
7043 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7044 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7045 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7047 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7048 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7049 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7050 msgid "Width"
7051 msgstr "عرض"
7053 #: modules/access/pvr.c:76
7054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7055 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7057 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7058 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7060 msgid "Height"
7061 msgstr "إرتفاع"
7063 #: modules/access/pvr.c:80
7064 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7065 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7067 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7068 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7070 msgid "Frequency"
7071 msgstr "تردد"
7073 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7074 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7075 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7077 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7078 #: modules/access/v4l.c:141
7079 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7080 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7082 #: modules/access/pvr.c:90
7083 msgid "Key interval"
7084 msgstr "مجال مفتاح"
7086 #: modules/access/pvr.c:91
7087 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7088 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7090 #: modules/access/pvr.c:93
7091 msgid "B Frames"
7092 msgstr "الإطارات B"
7094 #: modules/access/pvr.c:94
7095 msgid ""
7096 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7097 "number of B-Frames."
7098 msgstr ""
7099 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7101 #: modules/access/pvr.c:98
7102 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7103 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7105 #: modules/access/pvr.c:100
7106 msgid "Bitrate peak"
7107 msgstr " معدل البت في القمّة "
7109 #: modules/access/pvr.c:101
7110 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7111 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7113 #: modules/access/pvr.c:103
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Bitrate mode"
7116 msgstr "نمط معدل البت"
7118 #: modules/access/pvr.c:104
7119 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7120 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7122 #: modules/access/pvr.c:106
7123 msgid "Audio bitmask"
7124 msgstr "قناع البت السمعي"
7126 #: modules/access/pvr.c:107
7127 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7128 msgstr ""
7129 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7131 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7133 msgid "Volume"
7134 msgstr "حجم الصوت"
7136 #: modules/access/pvr.c:111
7137 msgid "Audio volume (0-65535)."
7138 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7140 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7141 msgid "Channel"
7142 msgstr "القناة"
7144 #: modules/access/pvr.c:114
7145 msgid ""
7146 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7147 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7149 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7150 msgid "Automatic"
7151 msgstr "آلي"
7153 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7154 #: modules/access/v4l.c:147
7155 msgid "SECAM"
7156 msgstr "SECAM"
7158 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7159 #: modules/access/v4l.c:147
7160 msgid "PAL"
7161 msgstr "PAL"
7163 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7164 #: modules/access/v4l.c:147
7165 msgid "NTSC"
7166 msgstr "NTSC"
7168 #: modules/access/pvr.c:123
7169 msgid "vbr"
7170 msgstr "vbr"
7172 #: modules/access/pvr.c:123
7173 msgid "cbr"
7174 msgstr "cbr"
7176 #: modules/access/pvr.c:128
7177 msgid "PVR"
7178 msgstr "PVR"
7180 #: modules/access/pvr.c:129
7181 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7182 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7184 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7185 msgid "Quicktime Capture"
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7189 #, fuzzy
7190 msgid ""
7191 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7192 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7194 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7195 #, fuzzy
7196 msgid "RTMP input"
7197 msgstr "FTP مدخل "
7199 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7200 msgid ""
7201 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7202 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7204 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7205 msgid "Real RTSP"
7206 msgstr "Real RTSP"
7208 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7209 msgid "Connection failed"
7210 msgstr "إتصال فاشل"
7212 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7213 #, c-format
7214 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7215 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
7217 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7218 msgid "Session failed"
7219 msgstr "جلسة فاشلة"
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7222 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7223 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7225 #: modules/access/screen/screen.c:41
7226 msgid ""
7227 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7228 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7230 #: modules/access/screen/screen.c:45
7231 msgid "Desired frame rate for the capture."
7232 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7234 #: modules/access/screen/screen.c:48
7235 msgid "Capture fragment size"
7236 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7238 #: modules/access/screen/screen.c:50
7239 msgid ""
7240 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7241 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7242 msgstr ""
7243 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7244 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7246 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Subscreen top left corner"
7249 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
7251 #: modules/access/screen/screen.c:57
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7254 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7256 #: modules/access/screen/screen.c:61
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7259 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7261 #: modules/access/screen/screen.c:63
7262 msgid "Subscreen width"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/screen/screen.c:65
7266 msgid "Subscreen width."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/screen/screen.c:67
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Subscreen height"
7272 msgstr "ارتفاع حدود"
7274 #: modules/access/screen/screen.c:69
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Subscreen height."
7277 msgstr "ارتفاع حدود"
7279 #: modules/access/screen/screen.c:71
7280 msgid "Follow the mouse"
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/screen/screen.c:73
7284 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/screen/screen.c:86
7288 msgid "Screen Input"
7289 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7291 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7292 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7293 msgid "Screen"
7294 msgstr "الشاشة"
7296 #: modules/access/smb.c:66
7297 msgid ""
7298 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7301 #: modules/access/smb.c:68
7302 msgid "SMB user name"
7303 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7305 #: modules/access/smb.c:71
7306 msgid "SMB password"
7307 msgstr "كلمة السر SMB"
7309 #: modules/access/smb.c:74
7310 msgid "SMB domain"
7311 msgstr "مجال SMB"
7313 #: modules/access/smb.c:75
7314 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7315 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7317 #: modules/access/smb.c:80
7318 msgid "SMB input"
7319 msgstr "دخْل SMB "
7321 #: modules/access/tcp.c:43
7322 msgid ""
7323 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7324 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7326 #: modules/access/tcp.c:50
7327 msgid "TCP"
7328 msgstr "TCP"
7330 #: modules/access/tcp.c:51
7331 msgid "TCP input"
7332 msgstr "دخْل TCP"
7334 #: modules/access/udp.c:65
7335 msgid ""
7336 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7337 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7339 #: modules/access/udp.c:68
7340 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7341 msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
7343 #: modules/access/udp.c:70
7344 msgid ""
7345 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7346 "time specified here (in milliseconds)."
7347 msgstr ""
7348 "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم  "
7349 "VLC"
7351 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7352 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7353 msgid "UDP/RTP"
7354 msgstr "UDP/RTP"
7356 #: modules/access/udp.c:78
7357 msgid "UDP/RTP input"
7358 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7363 msgid "Device name"
7364 msgstr "إسم الجهاز"
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7367 msgid ""
7368 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7369 "be used."
7370 msgstr ""
7371 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7375 #: modules/stream_out/standard.c:100
7376 msgid "Standard"
7377 msgstr "المعيار "
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7382 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7385 msgid ""
7386 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7387 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7388 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7389 "I420, I411, I410, MJPG)"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7395 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Audio input"
7400 msgstr "CD  صوتي "
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7403 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7407 msgid "IO Method"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7411 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7417 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7422 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Reset v4l2 controls"
7427 msgstr "تحكم موسع"
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7430 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7437 msgid "Brightness"
7438 msgstr "الإضاءة"
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ".سطوع الصورة"
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7446 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7448 msgid "Contrast"
7449 msgstr "التباين"
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7460 msgid "Saturation"
7461 msgstr "الإشباع"
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7464 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7468 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7470 msgid "Hue"
7471 msgstr "تدرج اللون"
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7474 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Black level"
7480 msgstr "أعلى مستوى"
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7491 msgid ""
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7493 "v4l2 driver)."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7501 msgid ""
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7507 msgid "Red balance"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7525 msgid "Gamma"
7526 msgstr "الجاما"
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7529 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7533 msgid "Exposure"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7537 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Auto gain"
7543 msgstr "آلي"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7546 msgid ""
7547 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Gain"
7553 msgstr "درجة التحدر"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7556 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Horizontal flip"
7562 msgstr "إزاحة أفقية"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7565 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Vertical flip"
7571 msgstr "عمودي Sync"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7574 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Horizontal centering"
7580 msgstr "إزاحة أفقية"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7583 msgid ""
7584 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Vertical centering"
7590 msgstr "تعديل عمودي"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7593 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7597 #, fuzzy
7598 msgid ""
7599 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7600 "will be used for OSS."
7601 msgstr ""
7602 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7605 #, fuzzy
7606 msgid ""
7607 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7608 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7609 msgstr ""
7610 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio method"
7615 msgstr "التشفير  السمعي"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7618 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7622 msgid ""
7623 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7624 "or OSS (ALSA is preferred)."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Balance"
7635 msgstr "حفلة راقصة"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr ".سطوع الصورة"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7648 msgid "Bass"
7649 msgstr "البأس "
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7654 msgstr ".سطوع الصورة"
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Treble"
7659 msgstr "تمكين"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr ".سطوع الصورة"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7667 msgid "Loudness"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr ".سطوع الصورة"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7676 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7677 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7680 #, fuzzy
7681 msgid ""
7682 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7683 "48000)"
7684 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7693 #, fuzzy
7694 msgid "v4l2 driver controls"
7695 msgstr "جهاز التحكم"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7698 msgid ""
7699 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7700 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7701 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7702 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Tuner id"
7708 msgstr "المستقبِل"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7711 msgid "Tuner id (see debug output)."
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7715 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Audio mode"
7721 msgstr ":ترميز الصوتي "
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7724 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7728 msgid "READ"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7732 msgid "MMAP"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7736 msgid "USERPTR"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7740 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7742 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7743 msgid "Mono"
7744 msgstr "مونو"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7747 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7751 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7755 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7759 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7763 msgid "Video4Linux2"
7764 msgstr "فديو4 لنكس2"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7767 msgid "Video4Linux2 input"
7768 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Video input"
7773 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7776 msgid "Tuner"
7777 msgstr "المستقبِل"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Controls"
7782 msgstr "جهاز التحكم"
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7785 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7791 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Reset controls to default"
7796 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7798 #: modules/access/v4l.c:79
7799 msgid ""
7800 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7801 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7803 #: modules/access/v4l.c:83
7804 msgid ""
7805 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7806 "device will be used."
7807 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7809 #: modules/access/v4l.c:87
7810 msgid ""
7811 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7812 "device will be used."
7813 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7815 #: modules/access/v4l.c:91
7816 msgid ""
7817 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7818 "(default), RV24, etc.)"
7819 msgstr ""
7820 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7821 "أجبر جهاز  "
7823 #: modules/access/v4l.c:98
7824 msgid ""
7825 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7826 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7828 #: modules/access/v4l.c:103
7829 msgid "Audio Channel"
7830 msgstr "القنوات السمعيّة"
7832 #: modules/access/v4l.c:105
7833 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7834 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7836 #: modules/access/v4l.c:107
7837 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7838 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7840 #: modules/access/v4l.c:110
7841 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7842 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7844 #: modules/access/v4l.c:114
7845 msgid "Brightness of the video input."
7846 msgstr ".سطوع الصورة"
7848 #: modules/access/v4l.c:117
7849 msgid "Hue of the video input."
7850 msgstr ".شكل الصورة"
7852 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7856 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7857 #: modules/video_filter/rss.c:154
7858 msgid "Color"
7859 msgstr "لون"
7861 #: modules/access/v4l.c:120
7862 msgid "Color of the video input."
7863 msgstr ".لون الصورة"
7865 #: modules/access/v4l.c:123
7866 msgid "Contrast of the video input."
7867 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7869 #: modules/access/v4l.c:125
7870 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7871 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7873 #: modules/access/v4l.c:128
7874 msgid ""
7875 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7876 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7878 #: modules/access/v4l.c:132
7879 msgid "MJPEG"
7880 msgstr "MJPEG"
7882 #: modules/access/v4l.c:134
7883 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7884 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7886 #: modules/access/v4l.c:135
7887 msgid "Decimation"
7888 msgstr "هلاك "
7890 #: modules/access/v4l.c:137
7891 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7892 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7894 #: modules/access/v4l.c:138
7895 msgid "Quality"
7896 msgstr "الجودة"
7898 #: modules/access/v4l.c:139
7899 msgid "Quality of the stream."
7900 msgstr "جودة التدفق"
7902 #: modules/access/v4l.c:150
7903 msgid "Video4Linux"
7904 msgstr "فديو4 لنكس"
7906 #: modules/access/v4l.c:151
7907 msgid "Video4Linux input"
7908 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7910 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7911 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7912 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7914 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7915 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7917 msgid "VCD"
7918 msgstr "VCD"
7920 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7921 msgid "VCD input"
7922 msgstr "قراءة VCD"
7924 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7925 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7926 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7928 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7929 msgid "The above message had unknown log level"
7930 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7932 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7933 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7934 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7936 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7937 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7940 msgid "Entry"
7941 msgstr "مدخلة"
7943 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7944 msgid "Segments"
7945 msgstr "القطع "
7947 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7949 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7950 msgid "Segment"
7951 msgstr "قطعة"
7953 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7954 msgid "LID"
7955 msgstr "LID"
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7958 msgid "VCD Format"
7959 msgstr "نسق VCD"
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7962 msgid "Application"
7963 msgstr "تطبيق"
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7966 msgid "Preparer"
7967 msgstr " المعد "
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7970 msgid "Vol #"
7971 msgstr "الصوت #"
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7974 msgid "Vol max #"
7975 msgstr "أعلى حد للصوت"
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7978 msgid "Volume Set"
7979 msgstr "اعداد الصوت"
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7982 msgid "System Id"
7983 msgstr "مميّز النظام"
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7986 msgid "Entries"
7987 msgstr "خانات"
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7990 msgid "First Entry Point"
7991 msgstr "أول نقطة دخول"
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7994 msgid "Last Entry Point"
7995 msgstr "آخر نقطة دخول"
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7998 msgid "Track size (in sectors)"
7999 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8003 msgid "type"
8004 msgstr "نوع"
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8007 msgid "end"
8008 msgstr "نهاية"
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8011 msgid "play list"
8012 msgstr "تشغيل القائمة"
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8015 msgid "extended selection list"
8016 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8019 msgid "selection list"
8020 msgstr "قائمة إختيار"
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8023 msgid "unknown type"
8024 msgstr "نوع غير معروف"
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8028 msgid "List ID"
8029 msgstr "مميّز القائمة"
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8032 msgid "(Super) Video CD"
8033 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8036 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8037 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8040 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8041 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8044 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8045 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8048 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8049 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8052 msgid "Use playback control?"
8053 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8056 msgid ""
8057 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8058 "tracks."
8059 msgstr ""
8060 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8061 "القراءة تتم بالمسارات"
8063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8064 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8065 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8068 msgid ""
8069 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8070 "entry."
8071 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
8073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8074 msgid "Show extended VCD info?"
8075 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
8077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8078 msgid ""
8079 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8080 "for example playback control navigation."
8081 msgstr ""
8082 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8083 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
8085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8086 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8087 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8090 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8091 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8094 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8095 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8098 msgid "Dolby Surround decoder"
8099 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8102 msgid ""
8103 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8104 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8105 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8106 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8107 "It works with any source format from mono to 7.1."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8111 msgid "Characteristic dimension"
8112 msgstr "البعد الخاص"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8115 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8116 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8119 msgid "Compensate delay"
8120 msgstr "عوّض التأخير "
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8123 msgid ""
8124 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8125 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8126 "case, turn this on to compensate."
8127 msgstr ""
8128 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8129 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8132 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8133 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8136 msgid ""
8137 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8138 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8139 msgstr ""
8140 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8141 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8145 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8146 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8149 msgid "Headphone effect"
8150 msgstr "تأثير السماعة "
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Use downmix algorithm"
8155 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8158 msgid ""
8159 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8160 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8161 "speakers."
8162 msgstr ""
8163 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8164 "لخوارزمية\n"
8165 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8168 msgid "Select channel to keep"
8169 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8175 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8176 msgstr ""
8177 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8178 " إختر واحد من\n"
8179 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8182 msgid "Left rear"
8183 msgstr "يسار المؤخّرة  "
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8186 msgid "Right rear"
8187 msgstr "يمين المؤخّرة "
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8190 msgid "Left front"
8191 msgstr "جبهة اليسار"
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8194 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8195 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8198 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8199 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8202 #, fuzzy
8203 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8204 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8207 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8208 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8211 msgid "A/52 dynamic range compression"
8212 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8216 msgid ""
8217 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8218 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8219 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8220 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8221 msgstr ""
8222 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8223 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8224 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8225 "إستماع للمسرح . "
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8228 msgid "Enable internal upmixing"
8229 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8232 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8233 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8237 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8238 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8240 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8241 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8242 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8244 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8245 msgid "DTS dynamic range compression"
8246 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8250 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8251 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8253 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8254 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8255 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8257 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8258 msgid "Fixed point audio format conversions"
8259 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8261 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8262 msgid "Floating-point audio format conversions"
8263 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8265 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8266 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8267 msgid "MPEG audio decoder"
8268 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8271 msgid "Equalizer preset"
8272 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8275 msgid "Preset to use for the equalizer."
8276 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8279 msgid "Bands gain"
8280 msgstr "مكسب النطاقات"
8282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8283 #, fuzzy
8284 msgid ""
8285 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8286 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8287 "2 0\"."
8288 msgstr ""
8289 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
8290 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8291 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8294 msgid "Two pass"
8295 msgstr "ترخيصين"
8297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8298 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8299 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8302 msgid "Global gain"
8303 msgstr "المكسب الإجمالي"
8305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8306 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8307 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
8309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8310 msgid "Equalizer with 10 bands"
8311 msgstr "معادِل 10 فرق"
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8314 msgid "Flat"
8315 msgstr "مسطح"
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8319 msgid "Classical"
8320 msgstr "كلاسيكي"
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8323 msgid "Club"
8324 msgstr "ناد"
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8328 msgid "Dance"
8329 msgstr "حفلة راقصة"
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8332 msgid "Full bass"
8333 msgstr "جهير"
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8336 msgid "Full bass and treble"
8337 msgstr "جهير وثلاثي"
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8340 msgid "Full treble"
8341 msgstr "ثلاثي"
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8344 msgid "Headphones"
8345 msgstr "سماعات الرأس"
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8348 msgid "Large Hall"
8349 msgstr "قاعة كبيرة"
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 msgid "Live"
8353 msgstr "مباشر"
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8356 msgid "Party"
8357 msgstr "حفلة"
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8361 msgid "Pop"
8362 msgstr "بوب"
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8366 msgid "Reggae"
8367 msgstr "ريجي"
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8371 msgid "Rock"
8372 msgstr "روك"
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8376 msgid "Ska"
8377 msgstr "سكا"
8379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8380 msgid "Soft"
8381 msgstr "رقيق"
8383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8384 msgid "Soft rock"
8385 msgstr "روك خفيف"
8387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8389 msgid "Techno"
8390 msgstr "تيكنو"
8392 #: modules/audio_filter/format.c:205
8393 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8394 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8396 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8397 msgid "Number of audio buffers"
8398 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8400 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8401 msgid ""
8402 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8403 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8404 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8405 msgstr ""
8406 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8407 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8409 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8410 msgid "Max level"
8411 msgstr "أعلى مستوى"
8413 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8414 msgid ""
8415 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8416 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8417 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8418 msgstr ""
8419 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8420 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8422 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8425 msgid "Volume normalizer"
8426 msgstr "معدل الصوت"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8429 msgid "Parametric Equalizer"
8430 msgstr "معادِل موسطي"
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8433 msgid "Low freq (Hz)"
8434 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Low freq gain (dB)"
8439 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8442 msgid "High freq (Hz)"
8443 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8446 #, fuzzy
8447 msgid "High freq gain (dB)"
8448 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8451 msgid "Freq 1 (Hz)"
8452 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8457 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8460 msgid "Freq 1 Q"
8461 msgstr "Q التردد 1  "
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8464 msgid "Freq 2 (Hz)"
8465 msgstr "(Hz)التردد 2  "
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8470 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
8472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8473 msgid "Freq 2 Q"
8474 msgstr "Q التردد 2  "
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8477 msgid "Freq 3 (Hz)"
8478 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8483 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8486 msgid "Freq 3 Q"
8487 msgstr "Q التردد 3  "
8489 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8490 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8491 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
8493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8495 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8496 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
8498 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8499 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8500 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
8502 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8503 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8504 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8508 #, fuzzy
8509 msgid "spatializer"
8510 msgstr "مكاني"
8512 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8513 msgid "Float32 audio mixer"
8514 msgstr "Float32   المازج السمعي "
8516 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8518 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8521 msgid "Trivial audio mixer"
8522 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8525 msgid "default"
8526 msgstr "إفتراضي"
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8529 msgid "ALSA audio output"
8530 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8533 msgid "ALSA Device Name"
8534 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8538 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8539 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8542 msgid "Audio Device"
8543 msgstr "جهاز الصوت"
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8546 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8547 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8548 msgid "2 Front 2 Rear"
8549 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8552 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8553 msgid "A/52 over S/PDIF"
8554 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8557 msgid "No Audio Device"
8558 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8562 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8566 msgid "Audio output failed"
8567 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8570 #, c-format
8571 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8572 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8575 #, c-format
8576 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8577 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8580 msgid "Unknown soundcard"
8581 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8583 #: modules/audio_output/arts.c:66
8584 msgid "aRts audio output"
8585 msgstr "خرج سمعي aRts"
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8588 msgid ""
8589 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8590 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8591 "playback."
8592 msgstr ""
8593 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
8594 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8597 msgid "HAL AudioUnit output"
8598 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8601 msgid ""
8602 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8603 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Audio device is not configured"
8608 msgstr "إسم أداة الصوت"
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8614 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8615 msgstr ""
8616 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8617 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8619 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8620 #, c-format
8621 msgid "%s (Encoded Output)"
8622 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
8624 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8625 msgid "Output device"
8626 msgstr "جهاز الخروج"
8628 #: modules/audio_output/directx.c:221
8629 msgid ""
8630 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8631 "default device appears as 0 AND another number)."
8632 msgstr ""
8633 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
8634 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
8636 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8637 msgid "Use float32 output"
8638 msgstr "float32  استخدام الناتج"
8640 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8641 msgid ""
8642 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8643 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8644 msgstr ""
8645 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
8646 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8648 #: modules/audio_output/directx.c:229
8649 msgid "DirectX audio output"
8650 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8652 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8653 msgid "3 Front 2 Rear"
8654 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
8656 #: modules/audio_output/esd.c:70
8657 msgid "EsounD audio output"
8658 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8660 #: modules/audio_output/esd.c:73
8661 msgid "Esound server"
8662 msgstr "خادم esound"
8664 #: modules/audio_output/file.c:82
8665 msgid "Output format"
8666 msgstr "نسق الخروج"
8668 #: modules/audio_output/file.c:83
8669 msgid ""
8670 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8671 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8672 msgstr ""
8673 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8674 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8676 #: modules/audio_output/file.c:86
8677 msgid "Number of output channels"
8678 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8680 #: modules/audio_output/file.c:87
8681 msgid ""
8682 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8683 "restrict the number of channels here."
8684 msgstr ""
8685 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8687 #: modules/audio_output/file.c:90
8688 msgid "Add WAVE header"
8689 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8691 #: modules/audio_output/file.c:91
8692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8693 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8695 #: modules/audio_output/file.c:108
8696 msgid "Output file"
8697 msgstr "ملف الخروج"
8699 #: modules/audio_output/file.c:109
8700 #, fuzzy
8701 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8702 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8704 #: modules/audio_output/file.c:112
8705 msgid "File audio output"
8706 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8708 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8709 msgid "Roku HD1000 audio output"
8710 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8712 #: modules/audio_output/jack.c:68
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Automatically connect to writable clients"
8715 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8717 #: modules/audio_output/jack.c:70
8718 msgid ""
8719 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8720 "writable JACK clients found."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/audio_output/jack.c:74
8724 msgid "Connect to clients matching"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/audio_output/jack.c:76
8728 msgid ""
8729 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8730 "regular expression will be considered for connection."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/audio_output/jack.c:84
8734 msgid "JACK audio output"
8735 msgstr "خروج سمعي JACK"
8737 #: modules/audio_output/oss.c:102
8738 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8739 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8741 #: modules/audio_output/oss.c:104
8742 msgid ""
8743 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8744 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8745 "drivers, then you need to enable this option."
8746 msgstr ""
8747 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8748 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8750 #: modules/audio_output/oss.c:110
8751 msgid "UNIX OSS audio output"
8752 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8754 #: modules/audio_output/oss.c:115
8755 msgid "OSS DSP device"
8756 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8758 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8759 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8760 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8762 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8763 msgid "PORTAUDIO audio output"
8764 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8766 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8776 msgid "VLC media player"
8777 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
8779 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Pulseaudio audio output"
8782 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8784 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8785 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8786 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8789 msgid "Microsoft Soundmapper"
8790 msgstr ""
8792 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Select Audio Device"
8795 msgstr "جهاز الصوت"
8797 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8798 msgid ""
8799 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8800 "VLC restart to apply."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Default Audio Device"
8806 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8808 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8809 msgid "Win32 waveOut extension output"
8810 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8813 msgid "5.1"
8814 msgstr "5.1"
8816 #: modules/codec/a52.c:98
8817 msgid "A/52 parser"
8818 msgstr "محلَل A/52"
8820 #: modules/codec/a52.c:105
8821 msgid "A/52 audio packetizer"
8822 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8824 #: modules/codec/adpcm.c:48
8825 msgid "ADPCM audio decoder"
8826 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8828 #: modules/codec/araw.c:49
8829 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8830 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8832 #: modules/codec/araw.c:58
8833 msgid "Raw audio encoder"
8834 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8836 #: modules/codec/cc.c:64
8837 msgid "CC 608/708"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/codec/cc.c:65
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Closed Captions decoder"
8843 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8845 #: modules/codec/cdg.c:86
8846 #, fuzzy
8847 msgid "CDG video decoder"
8848 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8850 #: modules/codec/cinepak.c:43
8851 msgid "Cinepak video decoder"
8852 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8854 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8855 msgid "CMML annotations decoder"
8856 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8858 #: modules/codec/csri.c:67
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Subtitles (advanced)"
8861 msgstr "تشفير الترجمة"
8863 #: modules/codec/csri.c:68
8864 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8868 msgid "CVD subtitle decoder"
8869 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8871 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8872 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8873 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8875 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8876 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8877 msgid "Encoding quality"
8878 msgstr "نوعية الترميز"
8880 #: modules/codec/dirac.c:74
8881 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8882 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8884 #: modules/codec/dirac.c:79
8885 msgid "Dirac video decoder"
8886 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
8888 #: modules/codec/dirac.c:85
8889 msgid "Dirac video encoder"
8890 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
8892 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8893 msgid "DirectMedia Object decoder"
8894 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
8896 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8897 msgid "DirectMedia Object encoder"
8898 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8900 #: modules/codec/dts.c:100
8901 msgid "DTS parser"
8902 msgstr "محلل DTS"
8904 #: modules/codec/dts.c:105
8905 msgid "DTS audio packetizer"
8906 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8908 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8909 msgid "Decoding X coordinate"
8910 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8912 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8914 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8916 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8917 msgid "Decoding Y coordinate"
8918 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8920 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8921 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8922 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8924 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8925 msgid "Subpicture position"
8926 msgstr "Subpicture position"
8928 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8929 msgid ""
8930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8932 "g. 6=top-right)."
8933 msgstr ""
8934 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8935 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8936 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8938 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8939 msgid "Encoding X coordinate"
8940 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
8942 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8943 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8944 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8946 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8947 msgid "Encoding Y coordinate"
8948 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
8950 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8951 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8952 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8954 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8955 msgid "DVB subtitles decoder"
8956 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8958 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8959 msgid "DVB subtitles encoder"
8960 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8962 #: modules/codec/faad.c:44
8963 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8964 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
8966 #: modules/codec/faad.c:389
8967 msgid "AAC extension"
8968 msgstr "الإمتداد  AAC"
8970 #: modules/codec/faad.c:393
8971 #, c-format
8972 msgid "%d Hz"
8973 msgstr "%d Hz"
8975 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8976 #: modules/video_output/image.c:86
8977 msgid "Image file"
8978 msgstr "ملف الصورة"
8980 #: modules/codec/fake.c:55
8981 msgid "Path of the image file for fake input."
8982 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8984 #: modules/codec/fake.c:56
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Reload image file"
8987 msgstr "ملف الصورة"
8989 #: modules/codec/fake.c:58
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Reload image file every n seconds."
8992 msgstr "ملف الصورة"
8994 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8995 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8996 msgid "Output video width."
8997 msgstr ".عرض الفديو"
8999 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9000 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9001 msgid "Output video height."
9002 msgstr ".طول الفديو"
9004 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9005 msgid "Keep aspect ratio"
9006 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9008 #: modules/codec/fake.c:67
9009 msgid "Consider width and height as maximum values."
9010 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9012 #: modules/codec/fake.c:68
9013 msgid "Background aspect ratio"
9014 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9016 #: modules/codec/fake.c:70
9017 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9018 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
9020 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9021 msgid "Deinterlace video"
9022 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9024 #: modules/codec/fake.c:73
9025 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9026 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9028 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9029 msgid "Deinterlace module"
9030 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9032 #: modules/codec/fake.c:76
9033 msgid "Deinterlace module to use."
9034 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9036 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Chroma used."
9039 msgstr "كروما"
9041 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9042 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9043 msgstr ""
9045 #: modules/codec/fake.c:90
9046 msgid "Fake video decoder"
9047 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9050 msgid "Non-ref"
9051 msgstr "غير المرجع"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9054 msgid "Bidir"
9055 msgstr "Bidir"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9058 msgid "Non-key"
9059 msgstr " لا -المفتاح"
9061 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9063 msgid "All"
9064 msgstr "الكل"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9067 msgid "rd"
9068 msgstr "rd"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9071 msgid "bits"
9072 msgstr "بت"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9075 msgid "simple"
9076 msgstr "بسيط "
9078 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9079 msgid ""
9080 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9081 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9082 "MJPEG and other codecs"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9086 msgid ""
9087 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9088 msgstr ""
9089 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
9090 "FFmpeg"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9093 #, fuzzy
9094 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9095 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9097 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9098 msgid "Decoding"
9099 msgstr "كشف الرموز"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9103 msgid "Encoding"
9104 msgstr "ترميز"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9107 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9108 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9110 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9111 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9112 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
9114 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9115 msgid "FFmpeg demuxer"
9116 msgstr "FFmpeg demuxer"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9119 msgid "FFmpeg muxer"
9120 msgstr "FFmpeg muxer"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9123 #, c-format
9124 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9125 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9128 #, c-format
9129 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9130 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9133 #, c-format
9134 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9135 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
9137 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9138 msgid "VLC could not open the encoder."
9139 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9142 msgid "Direct rendering"
9143 msgstr "تصيير مباشر"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9146 msgid "Error resilience"
9147 msgstr "خطأ المرونة"
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9150 msgid ""
9151 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9152 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9153 "can produce a lot of errors.\n"
9154 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9155 msgstr ""
9156 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
9157 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
9158 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
9159 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9162 msgid "Workaround bugs"
9163 msgstr " حلّ الخلل"
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9166 msgid ""
9167 "Try to fix some bugs:\n"
9168 "1  autodetect\n"
9169 "2  old msmpeg4\n"
9170 "4  xvid interlaced\n"
9171 "8  ump4 \n"
9172 "16 no padding\n"
9173 "32 ac vlc\n"
9174 "64 Qpel chroma.\n"
9175 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9176 "\", enter 40."
9177 msgstr ""
9178 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
9179 "1  autodetect\n"
9180 "2  old msmpeg4\n"
9181 "4  xvid interlaced\n"
9182 "8  ump4 \n"
9183 "16 no padding\n"
9184 "32 ac vlc\n"
9185 "64 Qpel chroma.\n"
9186 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
9187 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9190 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9191 msgid "Hurry up"
9192 msgstr "نسرع"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9195 msgid ""
9196 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9197 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9198 msgstr ""
9199 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
9200 "الوقت. \n"
9201 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
9202 "مشوهه."
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Skip frame (default=0)"
9207 msgstr "تجاهل اطارات"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9210 msgid ""
9211 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9212 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9213 msgstr ""
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9216 msgid "Skip idct (default=0)"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9220 msgid ""
9221 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9222 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9226 msgid "Post processing quality"
9227 msgstr "جودة بعد المعالجة"
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9230 msgid ""
9231 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9232 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9233 "looking pictures."
9234 msgstr ""
9235 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
9236 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
9237 "البحث"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9240 msgid "Debug mask"
9241 msgstr "قناع التنقيح"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9244 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9245 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9248 msgid "Visualize motion vectors"
9249 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9252 msgid ""
9253 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9254 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9255 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9256 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9257 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9258 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9259 msgstr ""
9260 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9261 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9262 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9263 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9264 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
9265 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9268 msgid "Low resolution decoding"
9269 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9272 msgid ""
9273 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9274 "processing power"
9275 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9278 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9279 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9282 msgid ""
9283 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9284 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9285 msgstr ""
9286 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9287 "العالية"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9290 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9291 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9294 #, fuzzy
9295 msgid ""
9296 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9297 "<option>...]]...\n"
9298 "long form example:\n"
9299 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9300 "short form example:\n"
9301 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9302 "more examples:\n"
9303 "tn:64:128:256\n"
9304 "Filters                        Options\n"
9305 "short  long name       short   long option     Description\n"
9306 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9307 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9308 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9309 "disabled\n"
9310 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9311 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9312 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9313 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9314 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9315 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9316 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9317 "1\n"
9318 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9319 "1\n"
9320 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9321 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9322 "contrast\n"
9323 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9324 "(0..255)\n"
9325 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9326 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9327 "deinterlace\n"
9328 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9329 "deinterlacer\n"
9330 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9331 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9332 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9333 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9334 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9335 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9336 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9337 msgstr ""
9338 ":اكثر الامثله\n"
9339 "tn:64:128:256\n"
9340 "المرشحات                       خيارات\n"
9341 "short  long name       short   long option     Description\n"
9342 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9343 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9344 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9345 "disabled\n"
9346 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9347 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9348 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9349 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9350 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9351 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9352 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9353 "1\n"
9354 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9355 "1\n"
9356 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9357 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9358 "contrast\n"
9359 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9360 "(0..255)\n"
9361 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9362 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9363 "deinterlace\n"
9364 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9365 "deinterlacer\n"
9366 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9367 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9368 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9369 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9370 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9371 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9372 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9375 msgid "Ratio of key frames"
9376 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9379 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9380 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9383 msgid "Ratio of B frames"
9384 msgstr "B نسبة الإطارات "
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9387 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9388 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9391 msgid "Video bitrate tolerance"
9392 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9395 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9396 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9399 msgid "Interlaced encoding"
9400 msgstr "ترميز مشابك"
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9403 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9404 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9407 msgid "Interlaced motion estimation"
9408 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9411 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9412 msgstr ""
9413 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9414 "المعالجه المركزية"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9417 msgid "Pre-motion estimation"
9418 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9421 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9422 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9425 msgid "Strict rate control"
9426 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9429 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9430 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9433 msgid "Rate control buffer size"
9434 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9437 msgid ""
9438 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9439 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9440 msgstr ""
9441 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9442 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9445 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9446 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9449 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9450 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9453 msgid "I quantization factor"
9454 msgstr "I quantization عامل "
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9457 msgid ""
9458 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9459 "same qscale for I and P frames)."
9460 msgstr ""
9461 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
9462 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9465 #: modules/demux/mod.c:75
9466 msgid "Noise reduction"
9467 msgstr "خفض الضجيج"
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9470 msgid ""
9471 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9472 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9473 msgstr ""
9474 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9475 "الاطر"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9478 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9479 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9482 msgid ""
9483 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9484 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9485 "standard MPEG2 decoders."
9486 msgstr ""
9487 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9488 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9491 msgid "Quality level"
9492 msgstr "مستوى الجودة"
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9495 msgid ""
9496 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9497 "encoding very much)."
9498 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9501 msgid ""
9502 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9503 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9504 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9505 "to ease the encoder's task."
9506 msgstr ""
9507 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9508 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9509 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9510 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9513 msgid "Minimum video quantizer scale"
9514 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9517 msgid "Minimum video quantizer scale."
9518 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9521 msgid "Maximum video quantizer scale"
9522 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9525 msgid "Maximum video quantizer scale."
9526 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9529 msgid "Trellis quantization"
9530 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9533 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9534 msgstr ""
9535 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9538 msgid "Fixed quantizer scale"
9539 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9542 msgid ""
9543 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9544 "255.0)."
9545 msgstr ""
9546 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9549 msgid "Strict standard compliance"
9550 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9553 msgid ""
9554 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9555 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9558 msgid "Luminance masking"
9559 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9562 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9563 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9566 msgid "Darkness masking"
9567 msgstr "إخفاء الظلام"
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9570 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9571 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9574 msgid "Motion masking"
9575 msgstr "إخفاء الحركة"
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9578 msgid ""
9579 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9580 "(default: 0.0)."
9581 msgstr ""
9582 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9585 msgid "Border masking"
9586 msgstr "إخفاء الحدود "
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9589 msgid ""
9590 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9591 "0.0)."
9592 msgstr ""
9593 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9594 "(فرضًا :0.0 )"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9597 msgid "Luminance elimination"
9598 msgstr "إزالة الإضاءة "
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9601 msgid ""
9602 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9603 "The H264 specification recommends -4."
9604 msgstr ""
9605 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9606 "عندما"
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9609 msgid "Chrominance elimination"
9610 msgstr "Chrominance إزالة "
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9613 msgid ""
9614 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9615 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9616 msgstr ""
9617 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9618 "عندما"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9623 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9626 msgid ""
9627 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9628 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9629 "(default: main)"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9633 msgid "Scaling mode"
9634 msgstr "نمط القياس"
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9637 msgid "Scaling mode to use."
9638 msgstr ".نمط القياس"
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9641 msgid "Ffmpeg mux"
9642 msgstr "Ffmpeg mux"
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9645 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9646 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
9648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9650 msgid "Post processing"
9651 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9654 msgid "1 (Lowest)"
9655 msgstr "(الأضعف)1"
9657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9658 msgid "6 (Highest)"
9659 msgstr " (الأعلى) 6"
9661 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9662 msgid "Fast bilinear"
9663 msgstr "ثنائية سريعة"
9665 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9666 msgid "Bilinear"
9667 msgstr "ثنائية"
9669 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9670 msgid "Bicubic (good quality)"
9671 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
9673 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9674 msgid "Experimental"
9675 msgstr "تجريبى "
9677 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9678 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9679 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
9681 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9682 msgid "Area"
9683 msgstr "المنطقة "
9685 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9686 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9687 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
9689 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9690 msgid "Gauss"
9691 msgstr "غاوسي"
9693 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9694 msgid "SincR"
9695 msgstr "SincR"
9697 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9698 msgid "Lanczos"
9699 msgstr "Lanczos"
9701 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9702 msgid "Bicubic spline"
9703 msgstr "Bicubic spline"
9705 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9706 #: modules/video_filter/scale.c:59
9707 msgid "Video scaling filter"
9708 msgstr "مرشح قياس الفديو"
9710 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9711 msgid "FFmpeg video filter"
9712 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
9714 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9715 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9716 msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
9718 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9719 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9720 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
9722 #: modules/codec/flac.c:184
9723 msgid "Flac audio decoder"
9724 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9726 #: modules/codec/flac.c:189
9727 msgid "Flac audio encoder"
9728 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9730 #: modules/codec/flac.c:195
9731 msgid "Flac audio packetizer"
9732 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9735 msgid "Sound fonts (required)"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9739 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9743 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9747 msgid "Formatted Subtitles"
9748 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9750 #: modules/codec/kate.c:107
9751 #, fuzzy
9752 msgid ""
9753 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9754 "can choose to disable all formatting."
9755 msgstr ""
9756 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9757 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9759 #: modules/codec/kate.c:113
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Kate"
9762 msgstr "التاريخ"
9764 #: modules/codec/kate.c:114
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Kate text subtitles decoder"
9767 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9769 #: modules/codec/kate.c:123
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9772 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9774 #: modules/codec/kate.c:631
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Kate comment"
9777 msgstr "تعليق Speex"
9779 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9780 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9781 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
9783 #: modules/codec/lpcm.c:88
9784 msgid "Linear PCM audio decoder"
9785 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
9787 #: modules/codec/lpcm.c:93
9788 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9789 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
9791 #: modules/codec/mash.cpp:71
9792 msgid "Video decoder using openmash"
9793 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
9795 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9796 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9797 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
9799 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9800 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9801 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9803 #: modules/codec/png.c:59
9804 msgid "PNG video decoder"
9805 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9807 #: modules/codec/quicktime.c:68
9808 msgid "QuickTime library decoder"
9809 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
9811 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9812 msgid "Pseudo raw video decoder"
9813 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9815 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9816 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9817 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9819 #: modules/codec/realaudio.c:65
9820 msgid "RealAudio library decoder"
9821 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9823 #: modules/codec/realvideo.c:136
9824 #, fuzzy
9825 msgid "RealVideo library decoder"
9826 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9828 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9829 #, fuzzy
9830 msgid "SDL Image decoder"
9831 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9833 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9834 msgid "SDL_image video decoder"
9835 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9837 #: modules/codec/speex.c:115
9838 msgid "Speex audio decoder"
9839 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9841 #: modules/codec/speex.c:120
9842 msgid "Speex audio packetizer"
9843 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9845 #: modules/codec/speex.c:125
9846 msgid "Speex audio encoder"
9847 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9849 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9850 msgid "Speex comment"
9851 msgstr "تعليق Speex"
9853 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9854 msgid "Mode"
9855 msgstr "النمط"
9857 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9858 msgid "DVD subtitles decoder"
9859 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9862 msgid "DVD subtitles packetizer"
9863 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9866 msgid "Subtitles text encoding"
9867 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9870 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9871 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9874 msgid "Subtitles justification"
9875 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9878 msgid "Set the justification of subtitles"
9879 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9882 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9883 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9886 msgid ""
9887 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9888 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9891 msgid ""
9892 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9893 "but you can choose to disable all formatting."
9894 msgstr ""
9895 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9896 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9899 msgid "Text subtitles decoder"
9900 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9903 msgid ""
9904 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9905 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9906 msgstr ""
9907 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9908 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9910 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9911 msgid ""
9912 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9913 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9917 #, fuzzy
9918 msgid "T.140 text encoder"
9919 msgstr "تَصْيِر النص "
9921 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9922 msgid "Enable debug"
9923 msgstr " تمكين  التنقيح"
9925 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9926 msgid ""
9927 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9928 "calls                 1\n"
9929 "packet assembly info  2\n"
9930 msgstr ""
9931 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9932 "1                                          تطلب\n"
9933 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9935 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9936 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9937 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9939 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9940 msgid "SVCD subtitles"
9941 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9943 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9944 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9945 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9947 #: modules/codec/tarkin.c:80
9948 msgid "Tarkin decoder module"
9949 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9951 #: modules/codec/telx.c:55
9952 msgid "Override page"
9953 msgstr "تجاوز الصفحة "
9955 #: modules/codec/telx.c:56
9956 msgid ""
9957 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9958 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9959 "usually 888 or 889)."
9960 msgstr ""
9961 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9962 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9963 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9965 #: modules/codec/telx.c:61
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Ignore subtitle flag"
9968 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9970 #: modules/codec/telx.c:62
9971 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/telx.c:65
9975 msgid "Workaround for France"
9976 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9978 #: modules/codec/telx.c:66
9979 msgid ""
9980 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9981 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9982 "your subtitles don't appear."
9983 msgstr ""
9984 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9985 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9987 #: modules/codec/telx.c:72
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Teletext subtitles decoder"
9990 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9992 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9993 msgid ""
9994 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9995 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9996 msgstr ""
9997 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9998 "البت. هذا سينتج التدفق "
10000 #: modules/codec/theora.c:104
10001 msgid "Theora video decoder"
10002 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10004 #: modules/codec/theora.c:110
10005 msgid "Theora video packetizer"
10006 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10008 #: modules/codec/theora.c:115
10009 msgid "Theora video encoder"
10010 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10012 #: modules/codec/theora.c:512
10013 msgid "Theora comment"
10014 msgstr "التعليق Theora "
10016 #: modules/codec/twolame.c:57
10017 msgid ""
10018 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10019 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10020 msgstr ""
10021 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10022 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10024 #: modules/codec/twolame.c:60
10025 msgid "Stereo mode"
10026 msgstr "نمط ستيريو"
10028 #: modules/codec/twolame.c:61
10029 msgid "Handling mode for stereo streams"
10030 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10032 #: modules/codec/twolame.c:62
10033 msgid "VBR mode"
10034 msgstr "النمط VBR"
10036 #: modules/codec/twolame.c:64
10037 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10038 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10040 #: modules/codec/twolame.c:65
10041 msgid "Psycho-acoustic model"
10042 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10044 #: modules/codec/twolame.c:67
10045 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10046 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10048 #: modules/codec/twolame.c:71
10049 msgid "Dual mono"
10050 msgstr "مونو ازدواجي"
10052 #: modules/codec/twolame.c:71
10053 msgid "Joint stereo"
10054 msgstr "ستيريو مشترك"
10056 #: modules/codec/twolame.c:76
10057 msgid "Libtwolame audio encoder"
10058 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
10060 #: modules/codec/vorbis.c:177
10061 msgid "Maximum encoding bitrate"
10062 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10064 #: modules/codec/vorbis.c:179
10065 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10066 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10068 #: modules/codec/vorbis.c:180
10069 msgid "Minimum encoding bitrate"
10070 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10072 #: modules/codec/vorbis.c:182
10073 msgid ""
10074 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10075 "channel."
10076 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10078 #: modules/codec/vorbis.c:183
10079 msgid "CBR encoding"
10080 msgstr "الترميز CBR"
10082 #: modules/codec/vorbis.c:185
10083 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10084 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
10086 #: modules/codec/vorbis.c:189
10087 msgid "Vorbis audio decoder"
10088 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10090 #: modules/codec/vorbis.c:200
10091 msgid "Vorbis audio packetizer"
10092 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10094 #: modules/codec/vorbis.c:207
10095 msgid "Vorbis audio encoder"
10096 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10098 #: modules/codec/vorbis.c:646
10099 msgid "Vorbis comment"
10100 msgstr "التعليقات Vorbis"
10102 #: modules/codec/x264.c:52
10103 msgid "Maximum GOP size"
10104 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10106 #: modules/codec/x264.c:53
10107 msgid ""
10108 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10109 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10110 msgstr ""
10111 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
10112 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10114 #: modules/codec/x264.c:57
10115 msgid "Minimum GOP size"
10116 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10118 #: modules/codec/x264.c:58
10119 msgid ""
10120 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10121 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10122 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10123 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10124 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10125 "the IDR-frame. \n"
10126 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10127 "frames, but do not start a new GOP."
10128 msgstr ""
10129 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
10130 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10131 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
10132 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
10133 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10134 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10135 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10137 #: modules/codec/x264.c:67
10138 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10139 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
10141 #: modules/codec/x264.c:68
10142 msgid ""
10143 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10144 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10145 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10146 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10147 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10148 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10149 "1 to 100."
10150 msgstr ""
10151 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10152 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10153 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10154 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
10155 "وبالتالي اهدار بته\n"
10156 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10157 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
10159 #: modules/codec/x264.c:79
10160 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/x264.c:80
10164 msgid ""
10165 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10166 "threading."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/x264.c:84
10170 msgid "B-frames between I and P"
10171 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
10173 #: modules/codec/x264.c:85
10174 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10175 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
10177 #: modules/codec/x264.c:88
10178 msgid "Adaptive B-frame decision"
10179 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10181 #: modules/codec/x264.c:89
10182 msgid ""
10183 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10184 "possibly before an I-frame."
10185 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10187 #: modules/codec/x264.c:92
10188 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10189 msgstr "B إستعمال إطارات "
10191 #: modules/codec/x264.c:93
10192 msgid ""
10193 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10194 "negative values cause less B-frames."
10195 msgstr ""
10196 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10197 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10199 #: modules/codec/x264.c:96
10200 msgid "Keep some B-frames as references"
10201 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
10203 #: modules/codec/x264.c:97
10204 msgid ""
10205 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10206 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10207 "appropriately."
10208 msgstr ""
10209 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10210 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
10211 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10213 #: modules/codec/x264.c:101
10214 msgid "CABAC"
10215 msgstr "CABAC"
10217 #: modules/codec/x264.c:102
10218 msgid ""
10219 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10220 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10221 msgstr ""
10222 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10223 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10225 #: modules/codec/x264.c:106
10226 msgid "Number of reference frames"
10227 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10229 #: modules/codec/x264.c:107
10230 msgid ""
10231 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10232 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10233 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10234 msgstr ""
10235 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10236 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10237 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
10239 #: modules/codec/x264.c:112
10240 msgid "Skip loop filter"
10241 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10243 #: modules/codec/x264.c:113
10244 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10245 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10247 #: modules/codec/x264.c:115
10248 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10249 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10251 #: modules/codec/x264.c:116
10252 msgid ""
10253 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10254 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10255 msgstr ""
10256 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
10257 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
10259 #: modules/codec/x264.c:120
10260 msgid "H.264 level"
10261 msgstr "H.264 المستوى  "
10263 #: modules/codec/x264.c:121
10264 msgid ""
10265 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10266 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10267 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10268 msgstr ""
10269 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
10270 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10271 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10273 #: modules/codec/x264.c:130
10274 msgid "Interlaced mode"
10275 msgstr "طريقة المشابكه "
10277 #: modules/codec/x264.c:131
10278 msgid "Pure-interlaced mode."
10279 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10281 #: modules/codec/x264.c:136
10282 msgid "Set QP"
10283 msgstr "QP"
10285 #: modules/codec/x264.c:137
10286 msgid ""
10287 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10288 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10289 msgstr ""
10290 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10291 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10292 "51."
10294 #: modules/codec/x264.c:141
10295 msgid "Quality-based VBR"
10296 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10298 #: modules/codec/x264.c:142
10299 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10300 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10302 #: modules/codec/x264.c:144
10303 msgid "Min QP"
10304 msgstr " QP الأدنى"
10306 #: modules/codec/x264.c:145
10307 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10308 msgstr ""
10309 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10311 #: modules/codec/x264.c:148
10312 msgid "Max QP"
10313 msgstr "الأعلى QP "
10315 #: modules/codec/x264.c:149
10316 msgid "Maximum quantizer parameter."
10317 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10319 #: modules/codec/x264.c:151
10320 msgid "Max QP step"
10321 msgstr "QP أعلى خطوة "
10323 #: modules/codec/x264.c:152
10324 msgid "Max QP step between frames."
10325 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
10327 #: modules/codec/x264.c:154
10328 msgid "Average bitrate tolerance"
10329 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10331 #: modules/codec/x264.c:155
10332 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10333 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
10335 #: modules/codec/x264.c:158
10336 msgid "Max local bitrate"
10337 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10339 #: modules/codec/x264.c:159
10340 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10341 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10343 #: modules/codec/x264.c:161
10344 msgid "VBV buffer"
10345 msgstr "صِوان VBV"
10347 #: modules/codec/x264.c:162
10348 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10349 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10351 #: modules/codec/x264.c:165
10352 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10353 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10355 #: modules/codec/x264.c:166
10356 msgid ""
10357 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10358 "0.0 to 1.0."
10359 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10361 #: modules/codec/x264.c:170
10362 msgid "How AQ distributes bits"
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/x264.c:171
10366 msgid ""
10367 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10368 " - 0: Disabled\n"
10369 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10370 " - 2: Move bits between frames"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:176
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Strength of AQ"
10376 msgstr "طريقة  الدَفق "
10378 #: modules/codec/x264.c:177
10379 msgid ""
10380 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10381 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10382 " - 0.5: weak AQ\n"
10383 " - 1.5: strong AQ"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/x264.c:184
10387 msgid "QP factor between I and P"
10388 msgstr "P و I بين QP العامل "
10390 #: modules/codec/x264.c:185
10391 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10392 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
10394 #: modules/codec/x264.c:188
10395 msgid "QP factor between P and B"
10396 msgstr "B و P بين QP العامل "
10398 #: modules/codec/x264.c:189
10399 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10400 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
10402 #: modules/codec/x264.c:191
10403 msgid "QP difference between chroma and luma"
10404 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10406 #: modules/codec/x264.c:192
10407 msgid "QP difference between chroma and luma."
10408 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10410 #: modules/codec/x264.c:194
10411 msgid "Multipass ratecontrol"
10412 msgstr "Multipass ratecontrol"
10414 #: modules/codec/x264.c:195
10415 msgid ""
10416 "Multipass ratecontrol:\n"
10417 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10418 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10419 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10420 msgstr ""
10421 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10422 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10423 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10424 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10426 #: modules/codec/x264.c:200
10427 msgid "QP curve compression"
10428 msgstr "QP منحني الضغط "
10430 #: modules/codec/x264.c:201
10431 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10432 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
10434 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10435 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10436 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
10438 #: modules/codec/x264.c:204
10439 msgid ""
10440 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10441 "blurs complexity."
10442 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10444 #: modules/codec/x264.c:208
10445 msgid ""
10446 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10447 "quants."
10448 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
10450 #: modules/codec/x264.c:213
10451 msgid "Partitions to consider"
10452 msgstr "حواجز للإعتبار"
10454 #: modules/codec/x264.c:214
10455 msgid ""
10456 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10457 " - none  : \n"
10458 " - fast  : i4x4\n"
10459 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10460 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10461 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10462 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10463 msgstr ""
10464 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
10465 " - سريع  :  i4x4\n"
10466 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10467 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10468 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10469 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10471 #: modules/codec/x264.c:222
10472 msgid "Direct MV prediction mode"
10473 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10475 #: modules/codec/x264.c:223
10476 msgid "Direct MV prediction mode."
10477 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10479 #: modules/codec/x264.c:226
10480 msgid "Direct prediction size"
10481 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10483 #: modules/codec/x264.c:227
10484 msgid ""
10485 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10486 " -  1: 8x8\n"
10487 " - -1: smallest possible according to level\n"
10488 msgstr ""
10489 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10490 " -  1: 8x8\n"
10491 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10493 #: modules/codec/x264.c:233
10494 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10495 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10497 #: modules/codec/x264.c:234
10498 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10499 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10501 #: modules/codec/x264.c:236
10502 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10503 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10505 #: modules/codec/x264.c:238
10506 #, fuzzy
10507 msgid ""
10508 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10509 "(fast)\n"
10510 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10511 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10512 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10513 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10514 msgstr ""
10515 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10516 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10517 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10518 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10520 #: modules/codec/x264.c:245
10521 msgid ""
10522 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10523 "(fast)\n"
10524 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10525 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10526 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10527 msgstr ""
10528 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10529 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10530 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10531 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10533 #: modules/codec/x264.c:253
10534 msgid "Maximum motion vector search range"
10535 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10537 #: modules/codec/x264.c:254
10538 msgid ""
10539 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10540 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10541 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10542 msgstr ""
10543 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10544 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
10545 "من 0 الى 64"
10547 #: modules/codec/x264.c:259
10548 msgid "Maximum motion vector length"
10549 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10551 #: modules/codec/x264.c:260
10552 msgid ""
10553 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10554 msgstr ""
10555 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10557 #: modules/codec/x264.c:265
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Minimum buffer space between threads"
10560 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10562 #: modules/codec/x264.c:266
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10566 "threads."
10567 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10569 #: modules/codec/x264.c:270
10570 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10571 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
10573 #: modules/codec/x264.c:274
10574 msgid ""
10575 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10576 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10577 "quality). Range 1 to 7."
10578 msgstr ""
10579 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10580 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10582 #: modules/codec/x264.c:279
10583 msgid ""
10584 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10585 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10586 "quality). Range 1 to 6."
10587 msgstr ""
10588 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10589 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10591 #: modules/codec/x264.c:284
10592 msgid ""
10593 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10594 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10595 "quality). Range 1 to 5."
10596 msgstr ""
10597 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10598 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10600 #: modules/codec/x264.c:289
10601 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10602 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
10604 #: modules/codec/x264.c:290
10605 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10606 msgstr ""
10607 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10608 ".(او اكثر) "
10610 #: modules/codec/x264.c:293
10611 msgid "Decide references on a per partition basis"
10612 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10614 #: modules/codec/x264.c:294
10615 msgid ""
10616 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10617 "as opposed to only one ref per macroblock."
10618 msgstr ""
10619 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10620 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10622 #: modules/codec/x264.c:298
10623 msgid "Chroma in motion estimation"
10624 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10626 #: modules/codec/x264.c:299
10627 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10628 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
10630 #: modules/codec/x264.c:302
10631 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10632 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
10634 #: modules/codec/x264.c:303
10635 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10636 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10638 #: modules/codec/x264.c:305
10639 msgid "Adaptive spatial transform size"
10640 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10642 #: modules/codec/x264.c:307
10643 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10644 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
10646 #: modules/codec/x264.c:309
10647 msgid "Trellis RD quantization"
10648 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
10650 #: modules/codec/x264.c:310
10651 msgid ""
10652 "Trellis RD quantization: \n"
10653 " - 0: disabled\n"
10654 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10655 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10656 "This requires CABAC."
10657 msgstr ""
10658 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
10659 "-0:إعاقتها\n"
10660 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10661 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10662 ".This requires CABAC."
10664 #: modules/codec/x264.c:316
10665 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10666 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10668 #: modules/codec/x264.c:317
10669 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10670 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10672 #: modules/codec/x264.c:319
10673 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10674 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
10676 #: modules/codec/x264.c:320
10677 msgid ""
10678 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10679 "small single coefficient."
10680 msgstr ""
10681 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
10682 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10684 #: modules/codec/x264.c:325
10685 msgid ""
10686 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10687 "a useful range."
10688 msgstr ""
10689 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10690 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10691 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10693 #: modules/codec/x264.c:329
10694 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10695 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10697 #: modules/codec/x264.c:330
10698 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10699 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10701 #: modules/codec/x264.c:333
10702 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10703 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10705 #: modules/codec/x264.c:334
10706 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10707 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10709 #: modules/codec/x264.c:341
10710 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/x264.c:342
10714 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/x264.c:346
10718 msgid "CPU optimizations"
10719 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10721 #: modules/codec/x264.c:347
10722 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10723 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10725 #: modules/codec/x264.c:349
10726 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10727 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10729 #: modules/codec/x264.c:350
10730 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10731 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10733 #: modules/codec/x264.c:352
10734 msgid "PSNR computation"
10735 msgstr "الحساب PSNR"
10737 #: modules/codec/x264.c:353
10738 msgid ""
10739 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10740 "quality."
10741 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
10743 #: modules/codec/x264.c:356
10744 msgid "SSIM computation"
10745 msgstr "الحساب SSIM"
10747 #: modules/codec/x264.c:357
10748 msgid ""
10749 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10750 "quality."
10751 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
10753 #: modules/codec/x264.c:360
10754 msgid "Quiet mode"
10755 msgstr "نمط هادئ"
10757 #: modules/codec/x264.c:361
10758 msgid "Quiet mode."
10759 msgstr "نمط هادئ"
10761 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10764 msgid "Statistics"
10765 msgstr "إحصائيات"
10767 #: modules/codec/x264.c:364
10768 msgid "Print stats for each frame."
10769 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10771 #: modules/codec/x264.c:367
10772 msgid "SPS and PPS id numbers"
10773 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
10775 #: modules/codec/x264.c:368
10776 msgid ""
10777 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10778 "settings."
10779 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10781 #: modules/codec/x264.c:372
10782 msgid "Access unit delimiters"
10783 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10785 #: modules/codec/x264.c:373
10786 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10787 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10789 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10790 msgid "dia"
10791 msgstr "dia"
10793 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10794 msgid "hex"
10795 msgstr "hex"
10797 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10798 msgid "umh"
10799 msgstr "umh"
10801 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10802 msgid "esa"
10803 msgstr "esa"
10805 #: modules/codec/x264.c:386
10806 #, fuzzy
10807 msgid "tesa"
10808 msgstr "esa"
10810 #: modules/codec/x264.c:392
10811 msgid "fast"
10812 msgstr "سريع"
10814 #: modules/codec/x264.c:392
10815 msgid "normal"
10816 msgstr "عادي"
10818 #: modules/codec/x264.c:392
10819 msgid "slow"
10820 msgstr "بطيئ"
10822 #: modules/codec/x264.c:392
10823 msgid "all"
10824 msgstr "جميع"
10826 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10827 msgid "spatial"
10828 msgstr "مكاني"
10830 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10831 msgid "temporal"
10832 msgstr "زمني"
10834 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10835 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10836 msgid "auto"
10837 msgstr "آلي"
10839 #: modules/codec/x264.c:407
10840 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10841 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10843 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10844 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10845 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10847 #: modules/codec/zvbi.c:79
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Teletext page"
10850 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10852 #: modules/codec/zvbi.c:80
10853 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/zvbi.c:83
10857 msgid "Text is always opaque"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/zvbi.c:84
10861 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/zvbi.c:87
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Teletext alignment"
10867 msgstr "بيانات الانحياز"
10869 #: modules/codec/zvbi.c:89
10870 #, fuzzy
10871 msgid ""
10872 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10874 "6 = top-right)."
10875 msgstr ""
10876 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10877 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10878 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10880 #: modules/codec/zvbi.c:93
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Teletext text subtitles"
10883 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10885 #: modules/codec/zvbi.c:94
10886 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/zvbi.c:105
10890 #, fuzzy
10891 msgid "VBI and Teletext decoder"
10892 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10894 #: modules/codec/zvbi.c:106
10895 #, fuzzy
10896 msgid "VBI & Teletext"
10897 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10899 #: modules/control/dbus.c:111
10900 msgid "dbus"
10901 msgstr "dbus"
10903 #: modules/control/dbus.c:114
10904 msgid "D-Bus control interface"
10905 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10907 #: modules/control/gestures.c:82
10908 msgid "Motion threshold (10-100)"
10909 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10911 #: modules/control/gestures.c:84
10912 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10913 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10915 #: modules/control/gestures.c:86
10916 msgid "Trigger button"
10917 msgstr "زر الزناد"
10919 #: modules/control/gestures.c:88
10920 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10921 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10923 #: modules/control/gestures.c:92
10924 msgid "Middle"
10925 msgstr "وسط"
10927 #: modules/control/gestures.c:95
10928 msgid "Gestures"
10929 msgstr "تحركات"
10931 #: modules/control/gestures.c:103
10932 msgid "Mouse gestures control interface"
10933 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10935 #: modules/control/hotkeys.c:94
10936 msgid "Define playlist bookmarks."
10937 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10939 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10941 msgid "Hotkeys"
10942 msgstr "مختصرة"
10944 #: modules/control/hotkeys.c:98
10945 msgid "Hotkeys management interface"
10946 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10948 #: modules/control/hotkeys.c:393
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid "Audio Device: %s"
10951 msgstr "جهاز الصوت"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:501
10954 #, c-format
10955 msgid "Audio track: %s"
10956 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10959 #, c-format
10960 msgid "Subtitle track: %s"
10961 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:516
10964 msgid "N/A"
10965 msgstr "N/A"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:569
10968 #, c-format
10969 msgid "Aspect ratio: %s"
10970 msgstr "%s : معدل الترميز"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:595
10973 #, c-format
10974 msgid "Crop: %s"
10975 msgstr "%s :قص "
10977 #: modules/control/hotkeys.c:621
10978 #, c-format
10979 msgid "Deinterlace mode: %s"
10980 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:651
10983 #, c-format
10984 msgid "Zoom mode: %s"
10985 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10988 #, c-format
10989 msgid "Subtitle delay %i ms"
10990 msgstr ""
10991 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10992 " ملي ثا  %i "
10994 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10995 #, c-format
10996 msgid "Audio delay %i ms"
10997 msgstr ""
10998 "مدّة الصوت\n"
10999 " %i  ملي ثا"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11002 #, c-format
11003 msgid "Volume %d%%"
11004 msgstr "%d%%  الصوت "
11006 #: modules/control/http/http.c:40
11007 msgid "Host address"
11008 msgstr "عنوان المضيف"
11010 #: modules/control/http/http.c:42
11011 msgid ""
11012 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11013 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11014 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11015 msgstr ""
11016 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11017 "الواجهة\n"
11018 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11020 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11021 msgid "Source directory"
11022 msgstr "دليل المصدر"
11024 #: modules/control/http/http.c:48
11025 msgid "Handlers"
11026 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11028 #: modules/control/http/http.c:50
11029 msgid ""
11030 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11031 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11032 msgstr ""
11033 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
11034 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11036 #: modules/control/http/http.c:52
11037 msgid "Export album art as /art."
11038 msgstr ""
11040 #: modules/control/http/http.c:54
11041 msgid ""
11042 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11043 "id=<id> URLs."
11044 msgstr ""
11046 #: modules/control/http/http.c:57
11047 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11048 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
11050 #: modules/control/http/http.c:60
11051 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11052 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11054 #: modules/control/http/http.c:62
11055 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11056 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11058 #: modules/control/http/http.c:65
11059 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11060 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11062 #: modules/control/http/http.c:68
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11064 msgid "HTTP"
11065 msgstr "HTTP"
11067 #: modules/control/http/http.c:69
11068 msgid "HTTP remote control interface"
11069 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11071 #: modules/control/http/http.c:79
11072 msgid "HTTP SSL"
11073 msgstr "HTTP SSL"
11075 #: modules/control/lirc.c:41
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Change the lirc configuration file."
11078 msgstr "تشكيل الملفات"
11080 #: modules/control/lirc.c:43
11081 msgid ""
11082 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11083 "users home directory."
11084 msgstr ""
11086 #: modules/control/lirc.c:66
11087 msgid "Infrared"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/control/lirc.c:69
11091 msgid "Infrared remote control interface"
11092 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11094 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11095 #: modules/control/rc.c:1950
11096 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11097 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
11099 #: modules/control/motion.c:71
11100 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11101 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11103 #: modules/control/motion.c:77
11104 msgid "motion"
11105 msgstr "اقتراح "
11107 #: modules/control/motion.c:79
11108 msgid "motion control interface"
11109 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11111 #: modules/control/motion.c:80
11112 msgid ""
11113 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/netsync.c:71
11117 msgid "Act as master"
11118 msgstr "العمل كسيّد"
11120 #: modules/control/netsync.c:72
11121 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11122 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
11124 #: modules/control/netsync.c:76
11125 msgid "Master client ip address"
11126 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11128 #: modules/control/netsync.c:77
11129 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11130 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
11132 #: modules/control/netsync.c:81
11133 msgid "Network Sync"
11134 msgstr " تزامن الشبكة"
11136 #: modules/control/ntservice.c:43
11137 msgid "Install Windows Service"
11138 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11140 #: modules/control/ntservice.c:45
11141 msgid "Install the Service and exit."
11142 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11144 #: modules/control/ntservice.c:46
11145 msgid "Uninstall Windows Service"
11146 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
11148 #: modules/control/ntservice.c:48
11149 msgid "Uninstall the Service and exit."
11150 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
11152 #: modules/control/ntservice.c:49
11153 msgid "Display name of the Service"
11154 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11156 #: modules/control/ntservice.c:51
11157 msgid "Change the display name of the Service."
11158 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11160 #: modules/control/ntservice.c:52
11161 msgid "Configuration options"
11162 msgstr " خيارات التشكيل"
11164 #: modules/control/ntservice.c:54
11165 msgid ""
11166 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11167 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11168 "configured."
11169 msgstr ""
11170 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11171 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11173 #: modules/control/ntservice.c:59
11174 msgid ""
11175 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11176 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11177 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11178 msgstr ""
11179 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11180 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11181 "logger، sap، rc، http)"
11183 #: modules/control/ntservice.c:65
11184 msgid "NT Service"
11185 msgstr "NT خدمة "
11187 #: modules/control/ntservice.c:66
11188 msgid "Windows Service interface"
11189 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11191 #: modules/control/rc.c:70
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Initializing"
11194 msgstr "الإيطالية"
11196 #: modules/control/rc.c:70
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Opening"
11199 msgstr "فتح"
11201 #: modules/control/rc.c:70
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Buffer"
11204 msgstr "صِوان VBV"
11206 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11215 msgid "Pause"
11216 msgstr "إيقاف مؤقت"
11218 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11220 msgid "Error"
11221 msgstr "الخطأ"
11223 #: modules/control/rc.c:158
11224 msgid "Show stream position"
11225 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11227 #: modules/control/rc.c:159
11228 msgid ""
11229 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11230 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11232 #: modules/control/rc.c:162
11233 msgid "Fake TTY"
11234 msgstr "TTY مزيف "
11236 #: modules/control/rc.c:163
11237 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11238 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
11240 #: modules/control/rc.c:165
11241 msgid "UNIX socket command input"
11242 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11244 #: modules/control/rc.c:166
11245 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11246 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11248 #: modules/control/rc.c:169
11249 msgid "TCP command input"
11250 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11252 #: modules/control/rc.c:170
11253 msgid ""
11254 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11255 "port the interface will bind to."
11256 msgstr ""
11257 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11258 "ستكون ملزمة لها"
11260 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11261 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11262 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11264 #: modules/control/rc.c:176
11265 msgid ""
11266 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11267 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11268 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11269 msgstr ""
11270 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11271 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11272 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11274 #: modules/control/rc.c:183
11275 msgid "RC"
11276 msgstr "RC"
11278 #: modules/control/rc.c:186
11279 msgid "Remote control interface"
11280 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11282 #: modules/control/rc.c:338
11283 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11284 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11286 #: modules/control/rc.c:812
11287 #, c-format
11288 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11289 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
11291 #: modules/control/rc.c:845
11292 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11293 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11295 #: modules/control/rc.c:847
11296 #, fuzzy
11297 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11298 msgstr ""
11299 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
11301 #: modules/control/rc.c:848
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11304 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
11306 #: modules/control/rc.c:849
11307 #, fuzzy
11308 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11309 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11311 #: modules/control/rc.c:850
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11314 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11316 #: modules/control/rc.c:851
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11319 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11321 #: modules/control/rc.c:852
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11324 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
11326 #: modules/control/rc.c:853
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11329 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
11331 #: modules/control/rc.c:854
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11334 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
11336 #: modules/control/rc.c:855
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11339 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11341 #: modules/control/rc.c:856
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11344 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11346 #: modules/control/rc.c:857
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11349 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11351 #: modules/control/rc.c:858
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11354 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
11356 #: modules/control/rc.c:859
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11359 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11361 #: modules/control/rc.c:860
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11364 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11366 #: modules/control/rc.c:861
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11369 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11371 #: modules/control/rc.c:862
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11374 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
11376 #: modules/control/rc.c:863
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11379 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11381 #: modules/control/rc.c:864
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11384 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
11386 #: modules/control/rc.c:865
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11389 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11391 #: modules/control/rc.c:867
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11394 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
11396 #: modules/control/rc.c:868
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11399 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11401 #: modules/control/rc.c:869
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11404 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
11406 #: modules/control/rc.c:870
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11409 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
11411 #: modules/control/rc.c:871
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11414 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11416 #: modules/control/rc.c:872
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11419 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
11421 #: modules/control/rc.c:873
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11424 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11426 #: modules/control/rc.c:874
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11429 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11431 #: modules/control/rc.c:875
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11434 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
11436 #: modules/control/rc.c:876
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11439 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11441 #: modules/control/rc.c:877
11442 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11443 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11445 #: modules/control/rc.c:878
11446 #, fuzzy
11447 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11448 msgstr ""
11449 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
11451 #: modules/control/rc.c:879
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11454 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11456 #: modules/control/rc.c:880
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11459 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
11461 #: modules/control/rc.c:882
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11464 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
11466 #: modules/control/rc.c:883
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11469 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
11471 #: modules/control/rc.c:884
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11474 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
11476 #: modules/control/rc.c:885
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11479 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
11481 #: modules/control/rc.c:886
11482 #, fuzzy
11483 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11484 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
11486 #: modules/control/rc.c:887
11487 #, fuzzy
11488 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11489 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
11491 #: modules/control/rc.c:888
11492 #, fuzzy
11493 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11494 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11496 #: modules/control/rc.c:889
11497 #, fuzzy
11498 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11499 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
11501 #: modules/control/rc.c:890
11502 #, fuzzy
11503 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11504 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
11506 #: modules/control/rc.c:891
11507 #, fuzzy
11508 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11509 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11511 #: modules/control/rc.c:892
11512 #, fuzzy
11513 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11514 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11516 #: modules/control/rc.c:893
11517 #, fuzzy
11518 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11519 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11521 #: modules/control/rc.c:894
11522 #, fuzzy
11523 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11524 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11526 #: modules/control/rc.c:895
11527 #, fuzzy
11528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11529 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11531 #: modules/control/rc.c:900
11532 #, fuzzy
11533 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11534 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
11536 #: modules/control/rc.c:901
11537 #, fuzzy
11538 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11539 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11541 #: modules/control/rc.c:902
11542 #, fuzzy
11543 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11544 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11546 #: modules/control/rc.c:903
11547 #, fuzzy
11548 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11549 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11551 #: modules/control/rc.c:904
11552 #, fuzzy
11553 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11554 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
11556 #: modules/control/rc.c:905
11557 #, fuzzy
11558 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11559 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
11561 #: modules/control/rc.c:906
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11564 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11566 #: modules/control/rc.c:907
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11569 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
11571 #: modules/control/rc.c:909
11572 #, fuzzy
11573 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11574 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11576 #: modules/control/rc.c:910
11577 #, fuzzy
11578 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11579 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11581 #: modules/control/rc.c:911
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11584 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11586 #: modules/control/rc.c:912
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11589 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
11591 #: modules/control/rc.c:913
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11594 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11596 #: modules/control/rc.c:915
11597 #, fuzzy
11598 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11599 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11601 #: modules/control/rc.c:916
11602 #, fuzzy
11603 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11604 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11606 #: modules/control/rc.c:917
11607 #, fuzzy
11608 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11609 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11611 #: modules/control/rc.c:918
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11614 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11616 #: modules/control/rc.c:919
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11619 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11621 #: modules/control/rc.c:920
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11624 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11626 #: modules/control/rc.c:921
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11629 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11631 #: modules/control/rc.c:922
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11634 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11636 #: modules/control/rc.c:923
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11639 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11641 #: modules/control/rc.c:924
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11644 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11646 #: modules/control/rc.c:925
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11649 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11651 #: modules/control/rc.c:926
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11654 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11656 #: modules/control/rc.c:927
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11659 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11661 #: modules/control/rc.c:928
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11664 msgstr ""
11665 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11667 #: modules/control/rc.c:931
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11670 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11672 #: modules/control/rc.c:932
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11675 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11677 #: modules/control/rc.c:933
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11680 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11682 #: modules/control/rc.c:934
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11685 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
11687 #: modules/control/rc.c:936
11688 msgid "+----[ end of help ]"
11689 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11691 #: modules/control/rc.c:1054
11692 msgid "Press menu select or pause to continue."
11693 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11695 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11696 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11697 #: modules/control/rc.c:1923
11698 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11699 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11701 #: modules/control/rc.c:1405
11702 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11703 msgstr ""
11705 #: modules/control/rc.c:1416
11706 #, fuzzy, c-format
11707 msgid "Playlist has only %d elements"
11708 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11710 #: modules/control/rc.c:1982
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Unknown command!"
11713 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11715 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11716 #, fuzzy
11717 msgid "+-[Incoming]"
11718 msgstr "ترميز"
11720 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11721 #, c-format
11722 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11726 #, c-format
11727 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11731 #, c-format
11732 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11736 #, c-format
11737 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11741 #, fuzzy
11742 msgid "+-[Video Decoding]"
11743 msgstr "قص الفيديو"
11745 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11746 #, c-format
11747 msgid "| video decoded    :    %5i"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11751 #, c-format
11752 msgid "| frames displayed :    %5i"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11756 #, c-format
11757 msgid "| frames lost      :    %5i"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11761 #, fuzzy
11762 msgid "+-[Audio Decoding]"
11763 msgstr "التشفير  السمعي"
11765 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11766 #, c-format
11767 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11771 #, c-format
11772 msgid "| buffers played   :    %5i"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11776 #, c-format
11777 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11781 #, fuzzy
11782 msgid "+-[Streaming]"
11783 msgstr "انسياب"
11785 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11786 #, c-format
11787 msgid "| packets sent     :    %5i"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11791 #, c-format
11792 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/control/rc.c:2031
11796 #, c-format
11797 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/control/showintf.c:66
11801 msgid "Threshold"
11802 msgstr "العتبة"
11804 #: modules/control/showintf.c:67
11805 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11806 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11808 #: modules/control/signals.c:39
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Signals"
11811 msgstr "السنهاليين "
11813 #: modules/control/signals.c:42
11814 #, fuzzy
11815 msgid "POSIX signals handling interface"
11816 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11818 #: modules/control/telnet.c:78
11819 msgid "Host"
11820 msgstr "مضيف"
11822 #: modules/control/telnet.c:79
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11826 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11827 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11828 msgstr ""
11829 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11830 "الواجهة\n"
11831 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11833 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11835 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11839 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11840 msgid "Port"
11841 msgstr "المدخل"
11843 #: modules/control/telnet.c:84
11844 msgid ""
11845 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11846 "4212."
11847 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11849 #: modules/control/telnet.c:88
11850 msgid ""
11851 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11852 "default value is \"admin\"."
11853 msgstr ""
11854 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11855 "الافتراضية هي \"اداري\""
11857 #: modules/control/telnet.c:102
11858 msgid "VLM remote control interface"
11859 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11861 #: modules/demux/a52.c:49
11862 msgid "Raw A/52 demuxer"
11863 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11865 #: modules/demux/aiff.c:49
11866 msgid "AIFF demuxer"
11867 msgstr "AIFF demuxer"
11869 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11870 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11871 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11873 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11874 msgid "Could not demux ASF stream"
11875 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11877 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11878 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11879 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11881 #: modules/demux/au.c:50
11882 msgid "AU demuxer"
11883 msgstr "AU demuxer"
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11886 msgid "Force interleaved method"
11887 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11889 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11890 msgid "Force interleaved method."
11891 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11893 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11894 msgid "Force index creation"
11895 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11898 msgid ""
11899 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11900 "incomplete (not seekable)."
11901 msgstr ""
11902 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
11903 "الملف"
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11906 msgid "Ask"
11907 msgstr "سأل‎"
11909 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11910 msgid "Always fix"
11911 msgstr "أصلاح دائما"
11913 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11914 msgid "Never fix"
11915 msgstr "اصلاح قطا"
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11918 msgid "AVI demuxer"
11919 msgstr "AVI demuxer"
11921 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11922 msgid "AVI Index"
11923 msgstr "AVI الفهرس"
11925 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11926 #, fuzzy
11927 msgid ""
11928 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11929 "Do you want to try to repair it?\n"
11930 "\n"
11931 "This might take a long time."
11932 msgstr ""
11933 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
11934 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11937 msgid "Repair"
11938 msgstr "التصليح"
11940 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11941 msgid "Don't repair"
11942 msgstr "لا للتصليح"
11944 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11945 msgid "Fixing AVI Index..."
11946 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11948 #: modules/demux/cdg.c:45
11949 #, fuzzy
11950 msgid "CDG demuxer"
11951 msgstr "OGG demuxer‎ "
11953 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11954 msgid "Dump filename"
11955 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11957 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11958 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11959 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11961 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11962 msgid "Append to existing file"
11963 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11965 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11966 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11967 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11969 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11970 #, fuzzy
11971 msgid "File dumper"
11972 msgstr "تفريغ الملف"
11974 #: modules/demux/dts.c:45
11975 msgid "Raw DTS demuxer"
11976 msgstr "  demuxerDTS الخام"
11978 #: modules/demux/flac.c:48
11979 msgid "FLAC demuxer"
11980 msgstr "FLAC demuxer"
11982 #: modules/demux/gme.cpp:55
11983 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11984 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
11986 #: modules/demux/live555.cpp:76
11987 #, fuzzy
11988 msgid ""
11989 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11990 "should be set in millisecond units."
11991 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11993 #: modules/demux/live555.cpp:79
11994 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11995 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
11997 #: modules/demux/live555.cpp:80
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12001 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12002 "cannot connect to normal RTSP servers."
12003 msgstr ""
12004 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12005 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12006 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12007 "RTSP normaux"
12009 #: modules/demux/live555.cpp:84
12010 msgid "RTSP user name"
12011 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12013 #: modules/demux/live555.cpp:85
12014 msgid ""
12015 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12016 "connection."
12017 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
12019 #: modules/demux/live555.cpp:87
12020 msgid "RTSP password"
12021 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12023 #: modules/demux/live555.cpp:88
12024 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12025 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
12027 #: modules/demux/live555.cpp:92
12028 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12029 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
12031 #: modules/demux/live555.cpp:102
12032 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12033 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12035 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12038 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12039 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
12041 #: modules/demux/live555.cpp:111
12042 msgid "Client port"
12043 msgstr "زبون المنفذ"
12045 #: modules/demux/live555.cpp:112
12046 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12047 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
12049 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12050 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12051 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12053 #: modules/demux/live555.cpp:117
12054 msgid "HTTP tunnel port"
12055 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12057 #: modules/demux/live555.cpp:118
12058 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12059 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
12061 #: modules/demux/live555.cpp:588
12062 msgid "RTSP authentication"
12063 msgstr "توثيق RTSP"
12065 #: modules/demux/live555.cpp:589
12066 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12067 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12069 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12070 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12071 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12072 msgid "Frames per Second"
12073 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12075 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12076 msgid ""
12077 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12078 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12079 msgstr ""
12080 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12081 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12083 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12084 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12085 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
12087 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12088 msgid "Matroska stream demuxer"
12089 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
12091 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12092 msgid "Ordered chapters"
12093 msgstr "منظّم الفصول"
12095 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12096 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12097 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12099 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12100 msgid "Chapter codecs"
12101 msgstr "شفرة الفصل"
12103 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12104 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12105 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12107 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12108 msgid "Preload Directory"
12109 msgstr "دليل "
12111 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12112 msgid ""
12113 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12114 "for broken files)."
12115 msgstr ""
12116 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12117 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12119 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12120 msgid "Seek based on percent not time"
12121 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12123 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12124 msgid "Seek based on percent not time."
12125 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12127 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12128 msgid "Dummy Elements"
12129 msgstr "العناصر الافتراضية"
12131 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12132 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12133 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12135 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12136 msgid "---  DVD Menu"
12137 msgstr "---  DVD قائمة"
12139 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12140 msgid "First Played"
12141 msgstr "أولي التشغيل"
12143 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12144 msgid "Video Manager"
12145 msgstr "مدير الفيديو"
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12148 msgid "----- Title"
12149 msgstr "----- العنوان"
12151 #: modules/demux/mod.c:51
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12154 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12156 #: modules/demux/mod.c:52
12157 msgid "Enable reverberation"
12158 msgstr "جعل من تداعيات"
12160 #: modules/demux/mod.c:53
12161 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12162 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12164 #: modules/demux/mod.c:55
12165 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12166 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12168 #: modules/demux/mod.c:57
12169 msgid "Enable megabass mode"
12170 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12172 #: modules/demux/mod.c:58
12173 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12174 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12176 #: modules/demux/mod.c:60
12177 #, fuzzy
12178 msgid ""
12179 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12180 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12181 msgstr ""
12182 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12183 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12185 #: modules/demux/mod.c:63
12186 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12187 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12189 #: modules/demux/mod.c:65
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12192 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12194 #: modules/demux/mod.c:70
12195 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12196 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
12198 #: modules/demux/mod.c:78
12199 msgid "Reverb"
12200 msgstr "تردّد "
12202 #: modules/demux/mod.c:81
12203 msgid "Reverberation level"
12204 msgstr "مستوى النتيجة"
12206 #: modules/demux/mod.c:83
12207 msgid "Reverberation delay"
12208 msgstr "تأخر النتيجة"
12210 #: modules/demux/mod.c:85
12211 msgid "Mega bass"
12212 msgstr "ميغا bass"
12214 #: modules/demux/mod.c:88
12215 msgid "Mega bass level"
12216 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12218 #: modules/demux/mod.c:90
12219 msgid "Mega bass cutoff"
12220 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12222 #: modules/demux/mod.c:92
12223 msgid "Surround"
12224 msgstr "محيطا"
12226 #: modules/demux/mod.c:95
12227 msgid "Surround level"
12228 msgstr "محاصرته مستوى "
12230 #: modules/demux/mod.c:97
12231 msgid "Surround delay (ms)"
12232 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12235 msgid "MP4 stream demuxer"
12236 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
12238 #: modules/demux/mpc.c:58
12239 msgid "MusePack demuxer"
12240 msgstr "MusePack demuxer‎ "
12242 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12243 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12244 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12247 msgid "H264 video demuxer"
12248 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
12250 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12251 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12252 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12258 msgstr ""
12259 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12260 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12262 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12263 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12264 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
12266 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12267 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12268 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
12270 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12271 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12272 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
12274 #: modules/demux/nsc.c:47
12275 msgid "Windows Media NSC metademux"
12276 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
12278 #: modules/demux/nsv.c:49
12279 msgid "NullSoft demuxer"
12280 msgstr "NullSoft demuxer"
12282 #: modules/demux/nuv.c:51
12283 msgid "Nuv demuxer"
12284 msgstr "Nuv demuxer‎ "
12286 #: modules/demux/ogg.c:51
12287 msgid "OGG demuxer"
12288 msgstr "OGG demuxer‎ "
12290 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12291 msgid "Google Video"
12292 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12295 msgid "Auto start"
12296 msgstr "التشغيل التلقائي"
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12301 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12304 msgid "Show shoutcast adult content"
12305 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
12307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12308 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12309 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Skip ads"
12314 msgstr "تجاهل اطارات"
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12317 msgid ""
12318 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12319 "prevent adding them to the playlist."
12320 msgstr ""
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12323 msgid "M3U playlist import"
12324 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12327 msgid "PLS playlist import"
12328 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12331 msgid "B4S playlist import"
12332 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12335 msgid "DVB playlist import"
12336 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12339 msgid "Podcast parser"
12340 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12343 msgid "XSPF playlist import"
12344 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12347 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12348 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12351 msgid "ASX playlist import"
12352 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12355 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12356 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12359 msgid "QuickTime Media Link importer"
12360 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12363 msgid "Google Video Playlist importer"
12364 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12367 msgid "Dummy ifo demux"
12368 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12371 #, fuzzy
12372 msgid "iTunes Music Library importer"
12373 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12377 msgid "Podcast Info"
12378 msgstr "معلومات النشرة"
12380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12381 msgid "Podcast Summary"
12382 msgstr "خلاصة النشرة"
12384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12385 msgid "Podcast Size"
12386 msgstr "حجم النشرة"
12388 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12389 msgid "Shoutcast"
12390 msgstr "Shoutcast"
12392 #: modules/demux/ps.c:43
12393 msgid "Trust MPEG timestamps"
12394 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
12396 #: modules/demux/ps.c:44
12397 msgid ""
12398 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12399 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12400 "calculate from the bitrate instead."
12401 msgstr ""
12402 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
12403 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12405 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12406 msgid "MPEG-PS demuxer"
12407 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
12409 #: modules/demux/pva.c:43
12410 msgid "PVA demuxer"
12411 msgstr "PVA demuxer‎ "
12413 #: modules/demux/rawdv.c:41
12414 #, fuzzy
12415 msgid ""
12416 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12417 msgstr ""
12418 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12419 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12421 #: modules/demux/rawdv.c:49
12422 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12423 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
12425 #: modules/demux/rawvid.c:45
12426 #, fuzzy
12427 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12428 msgstr ""
12429 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12430 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12432 #: modules/demux/rawvid.c:49
12433 #, fuzzy
12434 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12435 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12437 #: modules/demux/rawvid.c:53
12438 #, fuzzy
12439 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12440 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12442 #: modules/demux/rawvid.c:56
12443 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/demux/rawvid.c:57
12447 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12448 msgstr ""
12450 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12451 msgid "Aspect ratio"
12452 msgstr "نسبة النّاحية"
12454 #: modules/demux/rawvid.c:61
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12457 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12459 #: modules/demux/rawvid.c:65
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Raw video demuxer"
12462 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12464 #: modules/demux/real.c:67
12465 msgid "Real demuxer"
12466 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
12468 #: modules/demux/smf.c:43
12469 #, fuzzy
12470 msgid "SMF demuxer"
12471 msgstr "ASF muxer"
12473 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12474 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12475 msgstr ""
12476 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
12478 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12479 #, fuzzy
12480 msgid ""
12481 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12482 "based subtitle formats without a fixed value."
12483 msgstr ""
12484 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12485 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12487 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12488 msgid ""
12489 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12495 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12498 msgid "Text subtitles parser"
12499 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12501 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12503 msgid "Frames per second"
12504 msgstr "الإطارات بالثانية"
12506 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12507 msgid "Subtitles delay"
12508 msgstr "تأخير الترجمة"
12510 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12511 msgid "Subtitles format"
12512 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12514 #: modules/demux/subtitle.c:56
12515 msgid ""
12516 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12517 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12518 msgstr ""
12519 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12520 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12522 #: modules/demux/subtitle.c:59
12523 #, fuzzy
12524 msgid ""
12525 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12526 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12527 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12528 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12529 "autodetection, this should always work)."
12530 msgstr ""
12531 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12532 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
12533 "صيغة \n"
12534 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
12536 #: modules/demux/ts.c:96
12537 msgid "Extra PMT"
12538 msgstr "إضافي PMT"
12540 #: modules/demux/ts.c:98
12541 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12542 msgstr ""
12543 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12545 #: modules/demux/ts.c:100
12546 msgid "Set id of ES to PID"
12547 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
12549 #: modules/demux/ts.c:101
12550 msgid ""
12551 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12552 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12553 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12554 msgstr ""
12555 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12556 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
12557 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12559 #: modules/demux/ts.c:106
12560 msgid "Fast udp streaming"
12561 msgstr "udp سرعة انسياب"
12563 #: modules/demux/ts.c:108
12564 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12565 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
12567 #: modules/demux/ts.c:110
12568 msgid "MTU for out mode"
12569 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
12571 #: modules/demux/ts.c:111
12572 msgid "MTU for out mode."
12573 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12575 #: modules/demux/ts.c:113
12576 msgid "CSA ck"
12577 msgstr "CSA ck"
12579 #: modules/demux/ts.c:114
12580 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12581 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
12583 #: modules/demux/ts.c:116
12584 msgid "Silent mode"
12585 msgstr "النمط الصامت "
12587 #: modules/demux/ts.c:117
12588 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12589 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
12591 #: modules/demux/ts.c:119
12592 msgid "CAPMT System ID"
12593 msgstr "CAPMT نظام  ID"
12595 #: modules/demux/ts.c:120
12596 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12597 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
12599 #: modules/demux/ts.c:122
12600 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12601 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12603 #: modules/demux/ts.c:123
12604 msgid ""
12605 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12606 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12607 msgstr ""
12608 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12609 "الرزم من "
12611 #: modules/demux/ts.c:127
12612 msgid "Filename of dump"
12613 msgstr "إسم الملف الملقى"
12615 #: modules/demux/ts.c:128
12616 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12617 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
12619 #: modules/demux/ts.c:130
12620 msgid "Append"
12621 msgstr "يضيف"
12623 #: modules/demux/ts.c:132
12624 msgid ""
12625 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12626 "be overwritten."
12627 msgstr ""
12628 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12629 "ثانية"
12631 #: modules/demux/ts.c:135
12632 msgid "Dump buffer size"
12633 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12635 #: modules/demux/ts.c:137
12636 msgid ""
12637 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12638 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12639 msgstr ""
12640 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12641 "وليس في عدد الرزم"
12643 #: modules/demux/ts.c:141
12644 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12645 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12647 #: modules/demux/ts.c:3306
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Teletext subtitles"
12650 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12652 #: modules/demux/ts.c:3316
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12655 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12657 #: modules/demux/ts.c:3411
12658 msgid "subtitles"
12659 msgstr "العناوين الفرعية "
12661 #: modules/demux/ts.c:3415
12662 msgid "4:3 subtitles"
12663 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12665 #: modules/demux/ts.c:3419
12666 msgid "16:9 subtitles"
12667 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12669 #: modules/demux/ts.c:3423
12670 msgid "2.21:1 subtitles"
12671 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12673 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12674 msgid "hearing impaired"
12675 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12677 #: modules/demux/ts.c:3431
12678 msgid "4:3 hearing impaired"
12679 msgstr "تالف السمع  4:3"
12681 #: modules/demux/ts.c:3435
12682 msgid "16:9 hearing impaired"
12683 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12685 #: modules/demux/ts.c:3439
12686 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12687 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12689 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12690 msgid "clean effects"
12691 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12693 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12694 msgid "visual impaired commentary"
12695 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12697 #: modules/demux/tta.c:45
12698 msgid "TTA demuxer"
12699 msgstr "TTA demuxer‎ "
12701 #: modules/demux/ty.c:59
12702 msgid "TY"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/demux/ty.c:60
12706 msgid "TY Stream audio/video demux"
12707 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12709 #: modules/demux/vc1.c:44
12710 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12711 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
12713 #: modules/demux/vc1.c:50
12714 msgid "VC1 video demuxer"
12715 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12717 #: modules/demux/vobsub.c:52
12718 msgid "Vobsub subtitles parser"
12719 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
12721 #: modules/demux/voc.c:46
12722 msgid "VOC demuxer"
12723 msgstr "VOC demuxer‎ "
12725 #: modules/demux/wav.c:45
12726 msgid "WAV demuxer"
12727 msgstr "WAV demuxer‎ "
12729 #: modules/demux/xa.c:45
12730 msgid "XA demuxer"
12731 msgstr "XA demuxer‎ "
12733 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12734 msgid "Use DVD Menus"
12735 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12737 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12738 msgid "BeOS standard API interface"
12739 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
12741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12742 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12743 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12751 msgid "Open"
12752 msgstr "فتح"
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12759 msgid "Preferences"
12760 msgstr "التفضيلات"
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12767 msgid "Messages"
12768 msgstr "الرسائل"
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12775 msgid "Open File"
12776 msgstr "فتح ملف"
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12780 msgid "Open Disc"
12781 msgstr "فتح قرص"
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12784 msgid "Open Subtitles"
12785 msgstr "فتح الترجمة"
12787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12791 msgid "About"
12792 msgstr "حول"
12794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12795 msgid "Prev Title"
12796 msgstr "العنوان السابق"
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12799 msgid "Next Title"
12800 msgstr "العنوان اللاحق"
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12803 msgid "Go to Title"
12804 msgstr "الذهاب للعنوان"
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12807 msgid "Go to Chapter"
12808 msgstr "الذهاب للفصل"
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12811 msgid "Speed"
12812 msgstr "سريع"
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12815 msgid "Window"
12816 msgstr "نافذة"
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12822 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12824 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12832 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12835 msgid "OK"
12836 msgstr "نعم"
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12839 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12840 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12843 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12844 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
12846 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12847 msgid "Drop files to play"
12848 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12851 msgid "playlist"
12852 msgstr "قائمة التشغيل"
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12856 msgid "Close"
12857 msgstr "اغلاق"
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12863 msgid "Edit"
12864 msgstr "تحرير"
12866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12868 msgid "Select All"
12869 msgstr "إختيارالكل"
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12872 msgid "Select None"
12873 msgstr "إختيارلا شي"
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12876 msgid "Sort Reverse"
12877 msgstr "عكس النوع "
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12880 msgid "Sort by Name"
12881 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12884 msgid "Sort by Path"
12885 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12888 msgid "Randomize"
12889 msgstr "عشوائي"
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12892 msgid "Remove"
12893 msgstr "ازالة"
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12896 msgid "Remove All"
12897 msgstr "ازالة الجميع"
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12900 msgid "View"
12901 msgstr "عرض"
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12904 msgid "Path"
12905 msgstr "مسار"
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12913 msgid "Name"
12914 msgstr "الإسم "
12916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12917 msgid "Apply"
12918 msgstr "تطبيق"
12920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12923 msgid "Save"
12924 msgstr "حفظ"
12926 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12927 msgid "Defaults"
12928 msgstr "الافتراضيات"
12930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12931 msgid "Show Interface"
12932 msgstr "اظهار الواجهة"
12934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12935 msgid "50%"
12936 msgstr "% 50"
12938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12939 msgid "100%"
12940 msgstr " % 100"
12942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12943 msgid "200%"
12944 msgstr "%200"
12946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12947 msgid "Vertical Sync"
12948 msgstr "عمودي Sync"
12950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12951 msgid "Correct Aspect Ratio"
12952 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12955 msgid "Stay On Top"
12956 msgstr "البقاء في الأعلى"
12958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12959 msgid "Take Screen Shot"
12960 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12962 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12963 msgid "Framebuffer device"
12964 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12966 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12967 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12968 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
12970 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Video aspect ratio"
12973 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12975 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12978 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12980 #: modules/gui/fbosd.c:113
12981 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12982 msgstr ""
12984 #: modules/gui/fbosd.c:115
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Transparency of the image"
12987 msgstr "شفافيه الشعار"
12989 #: modules/gui/fbosd.c:116
12990 #, fuzzy
12991 msgid ""
12992 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12993 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12994 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12996 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12997 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12998 msgid "Text"
12999 msgstr "النص"
13001 #: modules/gui/fbosd.c:121
13002 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13003 msgstr ""
13005 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13006 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13007 msgid "X coordinate"
13008 msgstr "المحور السيني"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:124
13011 #, fuzzy
13012 msgid "X coordinate of the rendered image"
13013 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13015 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13016 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13017 msgid "Y coordinate"
13018 msgstr "المحور العيني"
13020 #: modules/gui/fbosd.c:127
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13023 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13025 #: modules/gui/fbosd.c:131
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13030 "g. 6=top-right)."
13031 msgstr ""
13032 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13033 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13034 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13036 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13037 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13038 #: modules/video_filter/rss.c:146
13039 msgid "Opacity"
13040 msgstr "شفافية"
13042 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13043 msgid ""
13044 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13045 "totally opaque. "
13046 msgstr ""
13047 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13049 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13050 #: modules/video_filter/rss.c:150
13051 msgid "Font size, pixels"
13052 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13054 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13055 #: modules/video_filter/rss.c:151
13056 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13057 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13059 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13060 #: modules/video_filter/rss.c:155
13061 msgid ""
13062 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13063 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13064 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13065 "(red + green), #FFFFFF = white"
13066 msgstr ""
13067 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13068 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13069 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13071 #: modules/gui/fbosd.c:149
13072 msgid "Clear overlay framebuffer"
13073 msgstr ""
13075 #: modules/gui/fbosd.c:150
13076 msgid ""
13077 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13078 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13079 "the cache."
13080 msgstr ""
13082 #: modules/gui/fbosd.c:154
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Render text or image"
13085 msgstr "قص الصورة"
13087 #: modules/gui/fbosd.c:155
13088 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/gui/fbosd.c:158
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Display on overlay framebuffer"
13094 msgstr "عرض الإطار "
13096 #: modules/gui/fbosd.c:159
13097 msgid ""
13098 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13099 msgstr ""
13101 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13102 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13103 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13104 msgid "Black"
13105 msgstr "أسود"
13107 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13108 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13109 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13110 msgid "Gray"
13111 msgstr "رمادي"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13114 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13115 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13116 msgid "Silver"
13117 msgstr "فضي"
13119 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13120 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13121 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13122 msgid "White"
13123 msgstr "أبيض"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13126 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13127 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13128 msgid "Maroon"
13129 msgstr "كستنائي"
13131 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13132 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13133 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13134 #: modules/video_filter/rss.c:71
13135 msgid "Red"
13136 msgstr "أحمر"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13139 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13140 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13141 #: modules/video_filter/rss.c:72
13142 msgid "Fuchsia"
13143 msgstr "ارجواني أحمر"
13145 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13146 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13147 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13148 #: modules/video_filter/rss.c:72
13149 msgid "Yellow"
13150 msgstr "أصفر"
13152 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13153 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13154 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13155 msgid "Olive"
13156 msgstr "زيتوني"
13158 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13159 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13160 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13161 msgid "Green"
13162 msgstr "أخضر"
13164 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13165 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13166 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13167 msgid "Teal"
13168 msgstr "أزرق مخضر"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13171 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13172 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13173 #: modules/video_filter/rss.c:73
13174 msgid "Lime"
13175 msgstr "ليموني"
13177 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13178 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13179 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13180 msgid "Purple"
13181 msgstr "أرجواني"
13183 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13184 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13185 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13186 msgid "Navy"
13187 msgstr "بحري"
13189 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13190 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13191 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13192 #: modules/video_filter/rss.c:73
13193 msgid "Blue"
13194 msgstr "أزرق"
13196 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13197 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13198 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13199 #: modules/video_filter/rss.c:74
13200 msgid "Aqua"
13201 msgstr "مائي"
13203 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13205 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13206 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13207 msgid "Font"
13208 msgstr "الخط"
13210 #: modules/gui/fbosd.c:214
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Commands"
13213 msgstr "القيادة "
13215 #: modules/gui/fbosd.c:219
13216 #, fuzzy
13217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13218 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13221 msgid "About VLC media player"
13222 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13224 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13225 #, fuzzy, c-format
13226 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13227 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13230 #, c-format
13231 msgid "Compiled by %s"
13232 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13234 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13235 msgid "VLC was brought to you by:"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13240 msgid "License"
13241 msgstr "ترخيص"
13243 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13244 #, fuzzy
13245 msgid "VLC media player Help"
13246 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13248 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13249 msgid "Index"
13250 msgstr "فهرس‎"
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13254 msgid "Bookmarks"
13255 msgstr "قوائم العناوين"
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13258 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13259 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13261 msgid "Add"
13262 msgstr "اضافة"
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13270 msgid "Clear"
13271 msgstr "مسح"
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13275 #: modules/video_filter/extract.c:76
13276 msgid "Extract"
13277 msgstr "استخراج"
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13281 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13284 msgid "Time"
13285 msgstr "الوقت"
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13288 msgid "Untitled"
13289 msgstr "غير مسمى"
13291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13293 msgid "No input"
13294 msgstr "لا مدخلات"
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13297 msgid ""
13298 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13299 msgstr ""
13300 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13301 "تعمل "
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13304 msgid "Input has changed"
13305 msgstr "تم تغيير المدخل"
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13308 msgid ""
13309 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13310 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13311 msgstr ""
13312 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
13313 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13317 msgid "Invalid selection"
13318 msgstr "إختيارغير صالح"
13320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13321 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13322 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
13324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13326 msgid "No input found"
13327 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13330 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13331 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13334 msgid "Jump To Time"
13335 msgstr "القفز على الزمن"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13338 msgid "sec."
13339 msgstr ".ثا"
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13342 msgid "Jump to time"
13343 msgstr "القفز على الزمن"
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13346 msgid "Random On"
13347 msgstr "تشغيل عشوائي "
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Random Off"
13352 msgstr "إيقاف عشوائي "
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13357 msgid "Repeat One"
13358 msgstr "تكرار تشغيل"
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13361 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13363 msgid "Repeat All"
13364 msgstr "تكرار الكل"
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13367 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13368 msgid "Repeat Off"
13369 msgstr "إيقاف مكرر"
13371 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13373 msgid "Half Size"
13374 msgstr "نصف الحجم"
13376 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13378 msgid "Normal Size"
13379 msgstr "حجم عادي"
13381 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13383 msgid "Double Size"
13384 msgstr "حجم مضاعف"
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13388 msgid "Float on Top"
13389 msgstr "Float on Top"
13391 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13393 msgid "Fit to Screen"
13394 msgstr "يصلح لفرز "
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13397 msgid "Step Forward"
13398 msgstr "تقديم للأمام"
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13401 msgid "Step Backward"
13402 msgstr "تقديم للخلف "
13404 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13406 msgid "Rewind"
13407 msgstr "ارجاع"
13409 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13410 msgid "Fast Forward"
13411 msgstr "تقديم للأمام"
13413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13414 msgid "2 Pass"
13415 msgstr "ممر 2  "
13417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13420 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13422 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13423 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13424 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13427 msgid "Preamp"
13428 msgstr "Preamp"
13430 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13431 msgid "Extended controls"
13432 msgstr "تحكم موسع"
13434 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13436 msgid "Video filters"
13437 msgstr "مُرشحات الفيديو"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13440 msgid "Image adjustment"
13441 msgstr "تعديل الصورة"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13444 msgid "Shows more information about the available video filters."
13445 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13448 msgid "Wave"
13449 msgstr "موّج‎"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13452 msgid "Ripple"
13453 msgstr "تموج"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13457 msgid "Psychedelic"
13458 msgstr "مخدر"
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13461 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13462 msgid "Gradient"
13463 msgstr "درجة التحدر"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13466 msgid "General editing filters"
13467 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13470 msgid "Distortion filters"
13471 msgstr "مُرشحات التشويه "
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13474 msgid "Blur"
13475 msgstr "ضبابية"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13478 msgid "Adds motion blurring to the image"
13479 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13482 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13483 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13486 msgid "Image cropping"
13487 msgstr "قص الصورة"
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13490 msgid "Crops a defined part of the image"
13491 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13494 msgid "Invert colors"
13495 msgstr "عكس الألوان "
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13498 msgid "Inverts the colors of the image"
13499 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13502 #: modules/video_filter/transform.c:77
13503 msgid "Transformation"
13504 msgstr "التحويل"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13507 msgid "Rotates or flips the image"
13508 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13511 msgid "Interactive Zoom"
13512 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13515 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13516 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13519 msgid "Volume normalization"
13520 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13525 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13528 msgid "Headphone virtualization"
13529 msgstr "virtualization السماعة "
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13532 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13533 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13536 msgid "Maximum level"
13537 msgstr "المستوى الأقصى"
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13541 msgid "Restore Defaults"
13542 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13546 msgid "Opaqueness"
13547 msgstr "Opaqueness"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13550 msgid "About the video filters"
13551 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13554 msgid ""
13555 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13556 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13557 "subsections of Video/Filters.\n"
13558 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13559 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13560 msgstr ""
13561 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13562 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13563 "المُرشَحات/\n"
13564 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13565 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13567 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13568 msgid "(no item is being played)"
13569 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
13571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13572 msgid "Login:"
13573 msgstr ":الدخول"
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13576 msgid "Password:"
13577 msgstr ":كلمة السڒ"
13579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13580 #, c-format
13581 msgid "Remaining time: %i seconds"
13582 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
13584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13585 msgid "Errors and Warnings"
13586 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Clean up"
13591 msgstr "مسح القائمة"
13593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13594 msgid "Show Details"
13595 msgstr "اظهار التفاصيل "
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13598 msgid "VLC - Controller"
13599 msgstr "المراقب -  VLC"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Open CrashLog..."
13604 msgstr "فتح السجل محطم"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13607 msgid "Check for Update..."
13608 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13611 msgid "Preferences..."
13612 msgstr "...تفضيلات"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13615 msgid "Services"
13616 msgstr "خدمات"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13619 msgid "Hide VLC"
13620 msgstr "اخفاء VLC"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13623 msgid "Hide Others"
13624 msgstr "اخفاء البقية"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13627 msgid "Show All"
13628 msgstr "اظهار الجميع"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13631 msgid "Quit VLC"
13632 msgstr "اغلاق VLC"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13635 msgid "1:File"
13636 msgstr "1:الملف"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13639 msgid "Open File..."
13640 msgstr "...فتح ملف"
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13643 msgid "Quick Open File..."
13644 msgstr "...فتح سريع للملف"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13647 msgid "Open Disc..."
13648 msgstr "...فتح القرص"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13651 msgid "Open Network..."
13652 msgstr "...فتح الشبكة"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13655 msgid "Open Recent"
13656 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13659 msgid "Clear Menu"
13660 msgstr "مسح القائمة"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13663 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13664 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13667 msgid "Cut"
13668 msgstr "قص"
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13671 msgid "Copy"
13672 msgstr "نسخ"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13675 msgid "Paste"
13676 msgstr "لصق"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13679 msgid "Playback"
13680 msgstr "اعادة التشغيل"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13683 msgid "Volume Up"
13684 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13687 msgid "Volume Down"
13688 msgstr "خفض حجم الصوت"
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13691 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Fullscreen Video Device"
13694 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13697 msgid "Minimize Window"
13698 msgstr "تصغير النافذة"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13701 msgid "Close Window"
13702 msgstr "اغلاق النافذة"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Controller..."
13707 msgstr "جهاز التحكم"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Equalizer..."
13712 msgstr "معادِل"
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Extended Controls..."
13717 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Playlist..."
13722 msgstr "قائمة التشغيل"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Errors and Warnings..."
13727 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13730 msgid "Bring All to Front"
13731 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13735 msgid "Help"
13736 msgstr "المساعدة"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13739 #, fuzzy
13740 msgid "VLC media player Help..."
13741 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13744 #, fuzzy
13745 msgid "ReadMe / FAQ..."
13746 msgstr "...إقرأني"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Online Documentation..."
13751 msgstr "التوثيق الشبكي"
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13754 #, fuzzy
13755 msgid "VideoLAN Website..."
13756 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Make a donation..."
13761 msgstr "تبرع"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Online Forum..."
13766 msgstr "المنتدى الشبكي"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13769 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13773 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13774 msgstr ""
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13777 #, c-format
13778 msgid "Volume: %d%%"
13779 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13782 msgid "Update check failed"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13786 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13787 msgstr ""
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13790 msgid "No CrashLog found"
13791 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13795 msgid "Continue"
13796 msgstr "استئناف"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13799 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13800 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13803 msgid "Video device"
13804 msgstr "جهاز الفيديو"
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13807 msgid ""
13808 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13809 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13810 "menu."
13811 msgstr ""
13812 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13813 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13816 msgid ""
13817 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13818 "is fully transparent."
13819 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13822 msgid "Stretch video to fill window"
13823 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13826 msgid ""
13827 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13828 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13829 msgstr ""
13830 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13831 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13834 msgid "Black screens in fullscreen"
13835 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13838 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13839 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13842 msgid "Use as Desktop Background"
13843 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13846 msgid ""
13847 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13848 "with in this mode."
13849 msgstr ""
13850 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13853 msgid "Show Fullscreen controller"
13854 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
13856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13857 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13858 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13861 msgid "Auto-playback of new items"
13862 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13865 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13866 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Keep Recent Items"
13871 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13874 msgid ""
13875 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13876 "disabled here."
13877 msgstr ""
13879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Keep current Equalizer settings"
13882 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13885 msgid ""
13886 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13887 "feature can be disabled here."
13888 msgstr ""
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13891 msgid "Mac OS X interface"
13892 msgstr "واجهة Mac OS"
13894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13895 msgid "Quartz video"
13896 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13899 msgid "Open Source"
13900 msgstr "المصدر المفتوح "
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13903 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13904 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13913 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13919 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13925 msgid "Browse..."
13926 msgstr "...إستعراض"
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13929 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13930 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13933 #, fuzzy
13934 msgid "No DVD menus"
13935 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13938 msgid "VIDEO_TS directory"
13939 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13943 msgid "DVD"
13944 msgstr "DVD"
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13947 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13952 msgid "Address"
13953 msgstr "عنوان"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13957 msgid "UDP/RTP Multicast"
13958 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13961 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13962 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13966 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13967 msgid "Allow timeshifting"
13968 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13971 msgid "Load subtitles file:"
13972 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13976 msgid "Settings..."
13977 msgstr "...إعدادات"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13980 msgid "Override parametters"
13981 msgstr "تجاوز الوسطات"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13985 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13986 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13987 msgid "Delay"
13988 msgstr "تأخير"
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13992 msgid "FPS"
13993 msgstr "FPS"
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13996 msgid "Subtitles encoding"
13997 msgstr "تشفير الترجمة"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14000 msgid "Font size"
14001 msgstr "حجم الخط"
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14004 msgid "Subtitles alignment"
14005 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14008 msgid "Font Properties"
14009 msgstr "خصائص الخط"
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14012 msgid "Subtitle File"
14013 msgstr "ملف الترجمة"
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14016 msgid "EyeTV"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14021 msgid "No %@s found"
14022 msgstr "لا   %@s  موجود "
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14025 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14026 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14029 msgid "Retrieving Channel Info..."
14030 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Composite input"
14035 msgstr "إختيارالمدخلات"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14038 #, fuzzy
14039 msgid "S-Video input"
14040 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14042 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14043 msgid "Streaming/Saving:"
14044 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14046 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14047 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14048 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14050 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14051 msgid "Display the stream locally"
14052 msgstr "عرض تيار محليا"
14054 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14055 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14056 msgid "Stream"
14057 msgstr "التيار"
14059 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14061 msgid "Dump raw input"
14062 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14064 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14066 msgid "Encapsulation Method"
14067 msgstr "طريقة تغليف"
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14071 msgid "Transcoding options"
14072 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14074 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14081 msgid "Bitrate (kb/s)"
14082 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14084 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14086 msgid "Scale"
14087 msgstr "سلّم"
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14090 msgid "Stream Announcing"
14091 msgstr "اعلان جدول"
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14095 msgid "SAP announce"
14096 msgstr "يعلن SAP"
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14099 msgid "RTSP announce"
14100 msgstr "يعلن STSP"
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14103 msgid "HTTP announce"
14104 msgstr "    HTTP يعلن"
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14107 msgid "Export SDP as file"
14108 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14111 msgid "Channel Name"
14112 msgstr "إسم القناة"
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14115 msgid "SDP URL"
14116 msgstr "SDP URL"
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14119 msgid "Save File"
14120 msgstr "حفظ الملف"
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Media Information"
14125 msgstr "معلومات ميتا"
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Location"
14130 msgstr "لاتيني"
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Save Metadata"
14135 msgstr "التاريخ "
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Codec Details"
14140 msgstr "اظهار التفاصيل "
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14144 msgid "Read at media"
14145 msgstr "قراءة في الاعلام "
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14149 msgid "Input bitrate"
14150 msgstr " مساهمة معدل البت "
14152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14154 msgid "Demuxed"
14155 msgstr "Demuxed"
14157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14159 msgid "Stream bitrate"
14160 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14165 msgid "Decoded blocks"
14166 msgstr "رموز الكتل "
14168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14170 msgid "Displayed frames"
14171 msgstr "عرض الإطار "
14173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14175 msgid "Lost frames"
14176 msgstr "الإطار المفقود"
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14183 msgid "Streaming"
14184 msgstr "انسياب"
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14188 msgid "Sent packets"
14189 msgstr "إرسالالرزم"
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14193 msgid "Sent bytes"
14194 msgstr "بعث البتات"
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14197 msgid "Send rate"
14198 msgstr "نسبة الإرسال"
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14202 msgid "Played buffers"
14203 msgstr "لعب الصوان"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14207 msgid "Lost buffers"
14208 msgstr "فقد الصوان"
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14211 msgid "Information"
14212 msgstr "استعلامات"
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14215 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14216 msgid "Author"
14217 msgstr "المؤلف"
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14220 msgid "Save Playlist..."
14221 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14224 msgid "Expand Node"
14225 msgstr "عقدة موسعة"
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14228 msgid "Get Stream Information"
14229 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14232 msgid "Sort Node by Name"
14233 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14236 msgid "Sort Node by Author"
14237 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14241 msgid "No items in the playlist"
14242 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14245 msgid "Search in Playlist"
14246 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14249 msgid "Add Folder to Playlist"
14250 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14253 msgid "File Format:"
14254 msgstr ".شكل الملف"
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14257 msgid "Extended M3U"
14258 msgstr "ممتدّ M3U"
14260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14261 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14262 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14265 #, c-format
14266 msgid "%i items in the playlist"
14267 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14270 msgid "1 item in the playlist"
14271 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14274 msgid "Save Playlist"
14275 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14278 msgid "Meta-information"
14279 msgstr "معلومات ميتا"
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14282 msgid "New Node"
14283 msgstr "العقده الجديدة"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14286 msgid "Please enter a name for the new node."
14287 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14290 msgid "Empty Folder"
14291 msgstr "حافظه فارغة "
14293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14295 msgid "Reset All"
14296 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14302 msgid "Reset Preferences"
14303 msgstr "اعادة التفضيلات"
14305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14306 msgid ""
14307 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14308 "Are you sure you want to continue?"
14309 msgstr ""
14310 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14311 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14314 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14315 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
14317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14319 msgid "Select a directory"
14320 msgstr "إختيارالفهرس"
14322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14323 msgid "Select a file"
14324 msgstr "إختيارملف"
14326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14328 msgid "Select"
14329 msgstr "إختيار"
14331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14332 msgid "Subpicture Filters"
14333 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
14335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14337 msgid "Logo"
14338 msgstr "علامة"
14340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14341 msgid "Marquee"
14342 msgstr "سرداق"
14344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14345 msgid "Save settings"
14346 msgstr "حفظ الإعدادات"
14348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14351 msgid "Enabled"
14352 msgstr "تمكين"
14354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14355 msgid "Image:"
14356 msgstr ":صورة"
14358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14360 msgid "Position:"
14361 msgstr ":الموقع"
14363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14364 msgid "Timestamp:"
14365 msgstr ":وقت الرّص"
14367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14369 msgid "Size:"
14370 msgstr ":الحجم"
14372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14373 msgid "Color:"
14374 msgstr ":اللون"
14376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14377 msgid "Opaqueness:"
14378 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
14380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14381 msgid "(in pixels)"
14382 msgstr "(بالبكسل)"
14384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14385 msgid "Marquee:"
14386 msgstr "الخيمة "
14388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14389 msgid "Timeout:"
14390 msgstr ":الوقت المنقضي"
14392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14393 msgid "ms"
14394 msgstr "ملي ثا"
14396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Not Available"
14399 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Interface Settings"
14404 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14407 #, fuzzy
14408 msgid "General Audio Settings"
14409 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14412 #, fuzzy
14413 msgid "General Video Settings"
14414 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Subtitles & OSD"
14420 msgstr "الترجمة/OSD"
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14425 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Input & Codecs"
14430 msgstr "إدخال/ كوديك"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Input & Codec settings"
14435 msgstr "إدخال/ كوديك"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Effects"
14441 msgstr "تأثير "
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Enable Audio"
14446 msgstr "تمكين الصوت"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14449 #, fuzzy
14450 msgid "General Audio"
14451 msgstr "عامّ"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Headphone surround effect"
14457 msgstr "تأثير السماعة "
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Preferred Audio language"
14462 msgstr "لغة الصوت"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14465 msgid "Enable Last.fm submissions"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14469 #, fuzzy
14470 msgid "User name"
14471 msgstr "إسم المستعمل"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Visualization"
14477 msgstr "مؤثرات بصرية"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Default Volume"
14482 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Change"
14487 msgstr "القناة"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Change Hotkey"
14492 msgstr "...تشكيل"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14495 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Action"
14502 msgstr "تطبيق"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Shortcut"
14508 msgstr "Shoutcast"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Access Filter"
14514 msgstr "فمُرشحات الدخول"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14517 msgid "Repair AVI Files"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Default Caching Level"
14523 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14528 msgid "Caching"
14529 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14532 msgid ""
14533 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14534 "access module."
14535 msgstr ""
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14538 #, fuzzy
14539 msgid "HTTP Proxy"
14540 msgstr "وكيل HTTP"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14544 msgid "Codecs / Muxers"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Post-Processing Quality"
14551 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Default Server Port"
14556 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Album art download policy"
14562 msgstr "art policy ألبوم "
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Add controls to the video window"
14567 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Show Fullscreen Controller"
14572 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14576 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Privacy / Network Interaction"
14583 msgstr " واجهة التفاعل"
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Default Encoding"
14589 msgstr "كشف الرموز"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Display Settings"
14595 msgstr "دقة العرض"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Font Color"
14600 msgstr "لون"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14604 #: modules/video_output/opengl.c:173
14605 msgid "Effect"
14606 msgstr "تأثير "
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Font Size"
14611 msgstr "حجم الخط"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Subtitle Languages"
14616 msgstr "لغة الترجمة"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Preferred Subtitle Language"
14621 msgstr "لغة الصوت"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Enable OSD"
14627 msgstr "تمكين"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Basic"
14634 msgstr "باشكير "
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14639 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Display device"
14644 msgstr "عرض"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14647 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14648 msgid "Display"
14649 msgstr "عرض"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Enable Video"
14654 msgstr "تمكين الفيديو"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Output module"
14659 msgstr "وحدات الإخراج"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Video snapshots"
14665 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14668 msgid "Folder"
14669 msgstr "حافظه "
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Format"
14675 msgstr "المعيار:"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Prefix"
14681 msgstr "السابق"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14685 msgid "Sequential numbering"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Custom"
14692 msgstr ":تفصيل "
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14695 msgid "Lowest latency"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14699 msgid "Low latency"
14700 msgstr ""
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14705 #: modules/misc/win32text.c:80
14706 msgid "Normal"
14707 msgstr "قياسي"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14710 msgid "High latency"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14714 msgid "Higher latency"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14720 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14727 msgid "Choose"
14728 msgstr "إختيار"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14731 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14732 msgstr ""
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14735 msgid ""
14736 "Press new keys for\n"
14737 "\"%@\""
14738 msgstr ""
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Invalid combination"
14743 msgstr "إختيارغير صالح"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14746 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14747 msgstr ""
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14750 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14751 msgstr ""
14753 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14754 msgid "Check for Updates"
14755 msgstr "فحص للتحديثات"
14757 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14758 msgid "Download now"
14759 msgstr "ينزل الآن"
14761 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Automatically check for updates"
14764 msgstr "إختيار للتحديث"
14766 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14767 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14771 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14772 msgstr ""
14774 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14775 msgid "Yes"
14776 msgstr "نعم"
14778 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14779 msgid "No"
14780 msgstr "لا"
14782 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14783 #, fuzzy
14784 msgid "This version of VLC is the latest available."
14785 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14787 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14788 msgid "This version of VLC is outdated."
14789 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
14791 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14792 #, c-format
14793 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14794 msgstr ""
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14797 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14798 msgstr ""
14799 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14802 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14803 msgstr ""
14804 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
14805 "الفيديو "
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14808 msgid ""
14809 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14810 "RAW)"
14811 msgstr ""
14812 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
14813 "الفيديو "
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14816 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14817 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14820 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14821 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14824 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14825 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14828 msgid ""
14829 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14830 "MPEG TS)"
14831 msgstr ""
14832 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
14833 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14836 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14837 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14840 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14841 msgstr ""
14842 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14845 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14846 msgstr ""
14847 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14850 msgid ""
14851 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14852 "ASF and OGG)"
14853 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14856 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14857 msgstr ""
14858 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
14859 "( يستعمل مع "
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14864 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14865 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14868 msgid ""
14869 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14870 "ASF, OGG and RAW)"
14871 msgstr ""
14872 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14873 "مع MPEG معيار "
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14876 msgid ""
14877 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14878 msgstr ""
14879 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14880 "RAW) "
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14883 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14884 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14887 msgid ""
14888 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14889 msgstr ""
14890 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
14891 "RAW)"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14894 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14895 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14898 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14899 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14902 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14903 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14908 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14909 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14912 msgid "MPEG Program Stream"
14913 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14916 msgid "MPEG Transport Stream"
14917 msgstr " MPEG نقل السيل"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14920 msgid "MPEG 1 Format"
14921 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14924 msgid ""
14925 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14926 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14927 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14928 "at http://yourip:8080 by default."
14929 msgstr ""
14930 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14931 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14932 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14935 msgid ""
14936 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14937 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14938 "generally the most compatible"
14939 msgstr ""
14940 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14941 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14944 msgid ""
14945 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14946 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14947 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14948 "at mms://yourip:8080 by default."
14949 msgstr ""
14950 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14951 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14952 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14955 msgid ""
14956 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14957 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14958 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14959 "encapsulated in HTTP)."
14960 msgstr ""
14961 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14962 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14963 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14967 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14968 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14971 msgid "Use this to stream to a single computer."
14972 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14975 msgid ""
14976 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14977 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14978 "address beginning with 239.255."
14979 msgstr ""
14980 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14981 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14982 "239.255. "
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14985 msgid ""
14986 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14987 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14988 "but it won't work over the Internet."
14989 msgstr ""
14990 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14991 "الشبكة\n"
14992 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14995 msgid ""
14996 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14997 "stream"
14998 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15001 msgid ""
15002 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15003 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15004 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15005 msgstr ""
15006 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
15007 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15008 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15011 msgid "Back"
15012 msgstr "السابق"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15019 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15020 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15023 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15024 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15032 msgid "More Info"
15033 msgstr "المزيد من المعلومات"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15036 msgid ""
15037 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15038 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15039 "access to more features."
15040 msgstr ""
15041 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
15042 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15047 msgid "Stream to network"
15048 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15052 msgid "Transcode/Save to file"
15053 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15056 msgid "Choose input"
15057 msgstr "إختيارالمدخلات"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15060 msgid "Choose here your input stream."
15061 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15066 msgid "Select a stream"
15067 msgstr "إخر  دَفق"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15071 msgid "Existing playlist item"
15072 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15076 msgid "Choose..."
15077 msgstr "...إختيار"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15081 msgid "Partial Extract"
15082 msgstr "مقتطف جزئي "
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15085 msgid ""
15086 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15087 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15088 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15089 msgstr ""
15090 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15091 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15092 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15093 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15097 msgid "From"
15098 msgstr "من"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15102 msgid "To"
15103 msgstr "إلى "
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15106 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15107 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15111 msgid "Streaming method"
15112 msgstr "طريقة  الدَفق "
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15115 msgid "Address of the computer to stream to."
15116 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15119 msgid "UDP Unicast"
15120 msgstr "UDP Unicast"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15123 msgid "UDP Multicast"
15124 msgstr "UDP Multicast"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15128 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15129 msgid "Transcode"
15130 msgstr "رمز عابر "
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15133 msgid ""
15134 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15135 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15136 msgstr ""
15137 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15138 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15142 msgid "Transcode audio"
15143 msgstr "رمز عابر سمعي "
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15147 msgid "Transcode video"
15148 msgstr "رمز عابر فيديو "
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15151 msgid ""
15152 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15153 "stream."
15154 msgstr ""
15155 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15158 msgid ""
15159 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15160 "stream."
15161 msgstr ""
15162 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15166 msgid "Encapsulation format"
15167 msgstr "تغليف الشكل "
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15170 msgid ""
15171 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15172 "previously chosen settings all formats won't be available."
15173 msgstr ""
15174 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
15175 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15179 msgid "Additional streaming options"
15180 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15183 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15184 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15190 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15191 msgstr "المهلة (TTL)"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15196 msgid "SAP Announce"
15197 msgstr "SAP يعلن"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15201 msgid "Local playback"
15202 msgstr "الإعادة المحلية "
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15205 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15206 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15210 msgid "Additional transcode options"
15211 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15214 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15215 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15219 msgid "Select the file to save to"
15220 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15223 msgid ""
15224 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15225 "the receiving user as they become part of the image."
15226 msgstr ""
15227 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15228 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15231 msgid ""
15232 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15233 "transcoding."
15234 msgstr ""
15235 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15238 msgid "Summary"
15239 msgstr "خلاصة"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15242 msgid "Encap. format"
15243 msgstr "Encap. الصيغة "
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15247 msgid "Input stream"
15248 msgstr "جدول المدخلات"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15251 msgid "Save file to"
15252 msgstr "حفظ الملف إلى"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15255 msgid "Include subtitles"
15256 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15259 msgid "No input selected"
15260 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15263 msgid ""
15264 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15265 "\n"
15266 "Choose one before going to the next page."
15267 msgstr ""
15268 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15269 "\n"
15270 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15273 msgid "No valid destination"
15274 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15277 msgid ""
15278 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15279 "Multicast-IP.\n"
15280 "\n"
15281 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15282 "and the help texts in this window."
15283 msgstr ""
15284 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
15285 "\n"
15286 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
15287 "نوافذ النصوص ."
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15290 msgid ""
15291 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15292 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15293 "\n"
15294 "Correct your selection and try again."
15295 msgstr ""
15296 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15297 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15298 "\n"
15299 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15302 msgid "Select the directory to save to"
15303 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15306 msgid "No folder selected"
15307 msgstr "لاملف مختار"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15310 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15311 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15314 msgid ""
15315 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15316 "location."
15317 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15320 msgid "No file selected"
15321 msgstr "لاملف مختار"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15324 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15325 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15328 msgid ""
15329 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15330 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15333 msgid "Finish"
15334 msgstr "نهاية"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15337 #, c-format
15338 msgid "%i items"
15339 msgstr "%i items"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15343 msgid "yes"
15344 msgstr "نعم"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15349 msgid "no"
15350 msgstr "لا"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15353 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15354 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15357 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15358 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15361 msgid "This allows to stream on a network."
15362 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15365 #, fuzzy
15366 msgid ""
15367 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15368 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15369 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15370 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15371 msgstr ""
15372 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15373 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15374 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15375 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15378 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15379 msgstr ""
15380 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15383 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15384 msgstr ""
15385 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15388 msgid ""
15389 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15390 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15391 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15392 "leave this setting to 1."
15393 msgstr ""
15394 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15395 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15396 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15399 msgid ""
15400 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15401 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15402 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15403 "extra interface.\n"
15404 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15405 "name will be used."
15406 msgstr ""
15407 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15408 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15409 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15410 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15413 msgid ""
15414 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15415 "streamed.\n"
15416 "\n"
15417 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15418 "streaming."
15419 msgstr ""
15420 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
15421 "\n"
15422 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15423 "او متتابعه"
15425 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15428 msgstr "واجهة Mac OS"
15430 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15431 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/ncurses.c:119
15435 msgid "Filebrowser starting point"
15436 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:121
15439 msgid ""
15440 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15441 "show you initially."
15442 msgstr ""
15443 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15444 "البداية."
15446 #: modules/gui/ncurses.c:126
15447 msgid "Ncurses interface"
15448 msgstr "Ncurses الوصله "
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15451 #, fuzzy
15452 msgid "[Repeat] "
15453 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15456 #, fuzzy
15457 msgid "[Random] "
15458 msgstr "عشوائي"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15461 #, fuzzy
15462 msgid "[Loop]"
15463 msgstr "حلقة"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15466 #, c-format
15467 msgid " Source   : %s"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15471 #, c-format
15472 msgid " State    : Playing %s"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15476 #, c-format
15477 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15481 #, c-format
15482 msgid " State    : Buffering %s"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15486 #, c-format
15487 msgid " State    : Paused %s"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15491 #, c-format
15492 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid " Volume   : %i%%"
15498 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15501 #, c-format
15502 msgid " Title    : %d/%d"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15506 #, fuzzy, c-format
15507 msgid " Chapter  : %d/%d"
15508 msgstr "الفصل %i"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15511 #, c-format
15512 msgid " Source: <no current item> %s"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15516 #, fuzzy
15517 msgid " [ h for help ]"
15518 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15521 #, fuzzy
15522 msgid " Help "
15523 msgstr "المساعدة"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15526 #, fuzzy
15527 msgid "[Display]"
15528 msgstr "عرض"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15531 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15535 msgid "     i           Show/Hide info box"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15539 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15543 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15547 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15551 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15555 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15559 #, fuzzy
15560 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15561 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15564 msgid "     c           Switch color on/off"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15568 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15572 #, fuzzy
15573 msgid "[Global]"
15574 msgstr "المكسب الإجمالي"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15577 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15581 msgid "     s           Stop"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15585 msgid "     <space>     Pause/Play"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15589 #, fuzzy
15590 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15591 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15594 #, fuzzy
15595 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15596 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15599 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15603 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15607 #, c-format
15608 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15612 #, c-format
15613 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15617 msgid "     a           Volume Up"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15621 msgid "     z           Volume Down"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15625 #, fuzzy
15626 msgid "[Playlist]"
15627 msgstr "قائمة التشغيل"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15630 #, fuzzy
15631 msgid "     r           Toggle Random playing"
15632 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15635 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15639 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15643 #, fuzzy
15644 msgid "     o           Order Playlist by title"
15645 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15648 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15652 msgid "     g           Go to the current playing item"
15653 msgstr ""
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15656 msgid "     /           Look for an item"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15660 msgid "     A           Add an entry"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15664 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15668 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15672 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15676 #, fuzzy
15677 msgid "[Filebrowser]"
15678 msgstr "مرشّحات"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15681 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15685 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15689 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15693 msgid "[Boxes]"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15697 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15701 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15705 #, fuzzy
15706 msgid "[Player]"
15707 msgstr "تشغيل"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15710 #, c-format
15711 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15715 #, fuzzy
15716 msgid "[Miscellaneous]"
15717 msgstr "متفرّقات"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15720 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15724 #, fuzzy
15725 msgid " Information "
15726 msgstr "استعلامات"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15729 #, c-format
15730 msgid "  [%s]"
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15734 #, c-format
15735 msgid "      %s: %s"
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15739 #, fuzzy
15740 msgid "No item currently playing"
15741 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15744 #, fuzzy
15745 msgid " Logs "
15746 msgstr "علامة"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15749 #, fuzzy
15750 msgid " Browse "
15751 msgstr "...إستعراض"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15754 msgid " Objects "
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15758 #, fuzzy
15759 msgid " Stats "
15760 msgstr "إحصائيات"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15763 #, c-format
15764 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15768 msgid " Playlist (All, one level) "
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15772 #, fuzzy
15773 msgid " Playlist (By category) "
15774 msgstr "حسب الصنف"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15777 #, fuzzy
15778 msgid " Playlist (Manually added) "
15779 msgstr "اضافة يدويا"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15782 #, c-format
15783 msgid "Find: %s"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid "Open: %s"
15789 msgstr "فتح:"
15791 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15792 msgid "Autoplay selected file"
15793 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15795 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15796 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15797 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15799 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15800 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15801 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15803 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15806 msgid "Filename"
15807 msgstr "إسم الملف"
15809 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15810 msgid "Permissions"
15811 msgstr "الصلاحية"
15813 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15814 msgid "Size"
15815 msgstr "الحجم"
15817 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15818 msgid "Owner"
15819 msgstr "المالك"
15821 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15822 msgid "Group"
15823 msgstr "المجموعة"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15826 msgid "Forward"
15827 msgstr "أرسل"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15830 msgid "00:00:00"
15831 msgstr "00:00:00"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15835 msgid "Add to Playlist"
15836 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15839 msgid "MRL:"
15840 msgstr ":MRL"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15845 msgid "Port:"
15846 msgstr ":ميناء"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15849 msgid "Address:"
15850 msgstr ":عنوان"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15853 msgid "unicast"
15854 msgstr "أحادي إلقاء"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15857 msgid "multicast"
15858 msgstr "متعدد إلقاء"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15861 msgid "Network: "
15862 msgstr ": شبكة اتصال"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15865 msgid "udp"
15866 msgstr "udp"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15869 msgid "udp6"
15870 msgstr "udp6"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15873 msgid "rtp"
15874 msgstr "rtp"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15877 msgid "rtp4"
15878 msgstr "rtp4"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15881 msgid "ftp"
15882 msgstr "ftp"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15885 msgid "http"
15886 msgstr "http"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15889 msgid "sout"
15890 msgstr "sout"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15893 msgid "mms"
15894 msgstr "mms"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15897 msgid "Protocol:"
15898 msgstr ":البروتوكول"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15901 msgid "Transcode:"
15902 msgstr ":رمز عابر "
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15907 msgid "enable"
15908 msgstr "تمكين"
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15911 msgid "Video:"
15912 msgstr "الفيديو:"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15915 msgid "Audio:"
15916 msgstr "الصوت:"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15919 msgid "Channel:"
15920 msgstr "القناة:"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15923 msgid "Norm:"
15924 msgstr "المعيار:"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15927 msgid "Frequency:"
15928 msgstr "التردد:"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15931 msgid "Samplerate:"
15932 msgstr ":نموذج نسبي"
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15935 msgid "Quality:"
15936 msgstr "الجودة:"
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15939 msgid "Tuner:"
15940 msgstr ":الموفق"
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15943 msgid "Sound:"
15944 msgstr ":الصوت"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15947 msgid "MJPEG:"
15948 msgstr "MJPEG:"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15951 msgid "Decimation:"
15952 msgstr ":هلاك "
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15955 msgid "pal"
15956 msgstr "pal"
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15959 msgid "ntsc"
15960 msgstr "ntsc"
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15963 msgid "secam"
15964 msgstr "secam"
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15967 msgid "240x192"
15968 msgstr "240x192"
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15971 msgid "320x240"
15972 msgstr "320x240"
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15975 msgid "qsif"
15976 msgstr "qsif"
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15979 msgid "qcif"
15980 msgstr "qcif"
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15983 msgid "sif"
15984 msgstr "sif"
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15987 msgid "cif"
15988 msgstr "cif"
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15991 msgid "vga"
15992 msgstr "vga"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15995 msgid "kHz"
15996 msgstr "كيلو هرتز/"
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15999 msgid "Hz/s"
16000 msgstr "هرتز/ثا"
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16003 msgid "mono"
16004 msgstr "مونو"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16007 msgid "stereo"
16008 msgstr "ستيريو"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16011 msgid "Camera"
16012 msgstr "الكميرا"
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16015 msgid "Video Codec:"
16016 msgstr ":مرماز الفديو"
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16019 msgid "huffyuv"
16020 msgstr "huffyuv"
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16023 msgid "mp1v"
16024 msgstr "mp1v"
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16027 msgid "mp2v"
16028 msgstr "mp2v"
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16031 msgid "mp4v"
16032 msgstr "mp4v"
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16035 msgid "H263"
16036 msgstr "H263"
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16039 msgid "WMV1"
16040 msgstr "WMV1"
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16043 msgid "WMV2"
16044 msgstr "WMV2"
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16047 msgid "Video Bitrate:"
16048 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16051 msgid "Bitrate Tolerance:"
16052 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16055 msgid "Keyframe Interval:"
16056 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16059 msgid "Audio Codec:"
16060 msgstr ":ترميز الصوتي "
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16063 msgid "Deinterlace:"
16064 msgstr ":Deinterlace"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16067 msgid "Access:"
16068 msgstr ":دخول"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16071 msgid "Muxer:"
16072 msgstr "موكسر:"
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16075 msgid "URL:"
16076 msgstr "URL:"
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16079 msgid "Time To Live (TTL):"
16080 msgstr ":(TTL)المهلة "
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16083 msgid "127.0.0.1"
16084 msgstr "127.0.0.1"
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16087 msgid "localhost"
16088 msgstr "مضيف محلي"
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16091 msgid "localhost.localdomain"
16092 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16095 msgid "239.0.0.42"
16096 msgstr "239.0.0.42"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16099 msgid "PS"
16100 msgstr "PS"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16103 msgid "TS"
16104 msgstr "TS"
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16107 msgid "MPEG1"
16108 msgstr "MPEG1"
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16111 msgid "AVI"
16112 msgstr "AVI"
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16115 msgid "OGG"
16116 msgstr "OGG"
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16119 msgid "MP4"
16120 msgstr "MP4"
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16123 msgid "MOV"
16124 msgstr "MOV"
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16127 msgid "ASF"
16128 msgstr "ASF"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16131 msgid "kbits/s"
16132 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16135 msgid "alaw"
16136 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16139 msgid "ulaw"
16140 msgstr "ulaw"
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16143 msgid "mpga"
16144 msgstr "mpga"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16147 msgid "mp3"
16148 msgstr "mp3"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16151 msgid "a52"
16152 msgstr "a52"
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16155 msgid "vorb"
16156 msgstr "vorb"
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16159 msgid "bits/s"
16160 msgstr "بايت/ثا"
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16163 msgid "Audio Bitrate :"
16164 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16167 msgid "SAP Announce:"
16168 msgstr ":SAP  أعلن "
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16171 msgid "SLP Announce:"
16172 msgstr ":SLP  أعلن "
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16175 msgid "Announce Channel:"
16176 msgstr ": أعلن قناة"
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16180 msgid "Update"
16181 msgstr "تحديث"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16184 msgid " Clear "
16185 msgstr "تصفية"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16188 msgid " Save "
16189 msgstr "حفظ"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16192 msgid " Apply "
16193 msgstr "تطبيق"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16196 msgid " Cancel "
16197 msgstr "الغاء"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16200 msgid "Preference"
16201 msgstr "التفضيل"
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16204 msgid ""
16205 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16206 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16207 "org/copyleft/gpl.html)."
16208 msgstr ""
16209 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
16210 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16211 "html)."
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16214 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16215 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16218 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16219 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
16221 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16222 #, c-format
16223 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16224 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
16226 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16227 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16228 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Preamp\n"
16234 msgstr "Preamp"
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16238 msgid "dB"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Audio/Video"
16244 msgstr ":ترميز الصوتي "
16246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16247 msgid "Advance of audio over video:"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16251 msgid ""
16252 "A positive value means that\n"
16253 "the audio is ahead of the video"
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Subtitles/Video"
16259 msgstr "ملف الترجمات"
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Advance of subtitles over video:"
16264 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16267 msgid ""
16268 "A positive value means that\n"
16269 "the subtitles are ahead of the video"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Speed of the subtitles:"
16275 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Force update of the values in this dialog"
16280 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16283 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16287 msgid ""
16288 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16289 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16293 msgid ""
16294 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16295 " Played and streamed info are shown."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Sent bitrates"
16301 msgstr "  نسبة نموذجية"
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Current visualization:"
16306 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16309 #, fuzzy
16310 msgid "A to B"
16311 msgstr "إلى"
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Frame by Frame"
16316 msgstr "تدفق الصور"
16318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Take a snapshot"
16321 msgstr "التقاط صورة"
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Transparent"
16326 msgstr "الشفافيه "
16328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Show playlist"
16331 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Extended Settings"
16336 msgstr "إعدادت الترميز"
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16339 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16340 msgid "Menu"
16341 msgstr "القائمة"
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16344 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16345 msgid "Previous track"
16346 msgstr "المقطع السابق"
16348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16349 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16350 msgid "Next track"
16351 msgstr "المقطع التالي"
16353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16354 msgid "Revert to normal play speed"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16360 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16363 #, fuzzy
16364 msgid "File names:"
16365 msgstr "إسم الملف"
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Filter:"
16370 msgstr "مرشّحات"
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16374 msgid "Open subtitles file"
16375 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16380 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16384 #, fuzzy
16385 msgid "DVB Type:"
16386 msgstr "نوع"
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Transponder symbol rate"
16392 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Channels :"
16397 msgstr "القنوات"
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16400 msgid "Selected ports :"
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16404 msgid ".*"
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Input caching :"
16410 msgstr "تم تغيير الدخل"
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Use VLC pace"
16415 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
16417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Auto connnection"
16420 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Radio device name"
16425 msgstr "إسم أداة الصوت"
16427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16430 msgid "Advanced options..."
16431 msgstr "...خيارات متقدمة"
16433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Double click to get the media informations"
16436 msgstr ""
16437 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Show the current item"
16442 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Select File"
16447 msgstr "إختيارملف"
16449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Select Directory"
16452 msgstr "إختيارالفهرس"
16454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16455 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Set"
16461 msgstr "QP"
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Unset"
16466 msgstr "مستخدم"
16468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Hotkey for "
16471 msgstr "مختصرة"
16473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16474 msgid "Press the new keys for "
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16478 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Key: "
16485 msgstr "مفتاح"
16487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Input and Codecs"
16490 msgstr "إدخال/ كوديك"
16492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Device:"
16495 msgstr "جهاز "
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Input & Codecs settings"
16500 msgstr "إدخال/ كوديك"
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16503 msgid ""
16504 "If this property is blank, then you have\n"
16505 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16506 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Interface settings"
16512 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Subtitles & OSD settings"
16517 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Configure Hotkeys"
16522 msgstr "...تشكيل"
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Audio Files"
16528 msgstr "مُرشحات الصوت"
16530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16532 msgid "Video Files"
16533 msgstr "ملفات الفيديو"
16535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Playlist Files"
16539 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16542 #, fuzzy
16543 msgid "&Apply"
16544 msgstr "تطبيق"
16546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16558 msgid "&Cancel"
16559 msgstr "إلغاء&"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16563 msgid "Edit bookmark"
16564 msgstr "تحرير المفضلة"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16569 msgid "Bytes"
16570 msgstr "بايتات"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16573 msgid "Errors"
16574 msgstr "الاخطاء"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16585 msgid "&Close"
16586 msgstr "اغلاق&"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16594 msgid "&Clear"
16595 msgstr "يمسح&"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Hide future errors"
16600 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16603 msgid "Adjustments and Effects"
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Graphic Equalizer"
16609 msgstr "معادِل موسطي"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Spatializer"
16614 msgstr "مكاني"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Audio effects"
16619 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Video Effects"
16624 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Synchronisation"
16629 msgstr "مزامنة الساعة"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16632 #, fuzzy
16633 msgid "v4l2 controls"
16634 msgstr "جهاز التحكم"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Go to time"
16639 msgstr "الذهاب للعنوان"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16642 #, fuzzy
16643 msgid "&Go"
16644 msgstr "&لا"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Go to time:"
16649 msgstr "الذهاب للعنوان"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16652 #, fuzzy
16653 msgid "VLC media player "
16654 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16657 msgid ""
16658 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16659 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16660 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16661 "\n"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16665 #, fuzzy
16666 msgid ""
16667 "This version of VLC was compiled by:\n"
16668 " "
16669 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16673 msgid "Based on Git commit: "
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16677 msgid ""
16678 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16679 "\n"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Copyright (c) "
16685 msgstr "حقوق النسخ"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16688 msgid ""
16689 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16690 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16691 "provide the best software."
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Authors"
16697 msgstr "المؤلف"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Thanks"
16702 msgstr "مقاطع"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16705 #, fuzzy
16706 msgid "&Update List"
16707 msgstr "تحديث"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Checking for an update..."
16712 msgstr "...فحص للتحديثات"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Select a directory ..."
16717 msgstr "إختيارالفهرس"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16720 #, fuzzy
16721 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16722 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16725 msgid "You have the latest version of VLC"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16729 #, fuzzy
16730 msgid "An error occurred while checking for updates"
16731 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Login"
16736 msgstr "إسم المستخدم"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16739 #, fuzzy
16740 msgid "close"
16741 msgstr "اغلاق"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Media information"
16746 msgstr "معلومات ميتا"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16749 #, fuzzy
16750 msgid "&General"
16751 msgstr "عامّ"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16754 #, fuzzy
16755 msgid "&Extra Metadata"
16756 msgstr "بيانات أعلى"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16759 #, fuzzy
16760 msgid "&Codec Details"
16761 msgstr "اظهار التفاصيل "
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16764 #, fuzzy
16765 msgid "&Statistics"
16766 msgstr "إحصائيات"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16769 #, fuzzy
16770 msgid "&Save Metadata"
16771 msgstr "التاريخ "
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Location :"
16776 msgstr "لاتيني"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Modules tree"
16781 msgstr "حركة الفأرة"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16784 #, fuzzy
16785 msgid "&Save as..."
16786 msgstr "...حفظ &ب"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Verbosity Level"
16791 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16794 #, fuzzy
16795 msgid "&Update"
16796 msgstr "تحديث"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16801 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16804 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16808 msgid ""
16809 "Cannot write file %1:\n"
16810 "%2."
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16814 msgid "&File"
16815 msgstr "&ملف"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16818 #, fuzzy
16819 msgid "&Disc"
16820 msgstr "القرص"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16823 #, fuzzy
16824 msgid "&Network"
16825 msgstr "شبكة اتصال"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Capture &Device"
16830 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16833 msgid "&Enqueue"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16837 #, fuzzy
16838 msgid "&Play"
16839 msgstr "تشغيل"
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Stream"
16845 msgstr "التيار"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16848 #, fuzzy
16849 msgid "&Convert"
16850 msgstr "التباين"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16853 #, fuzzy
16854 msgid "&Convert / Save"
16855 msgstr "التباين"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16860 msgid "&Save"
16861 msgstr " حفظ &"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Reset Preferences"
16866 msgstr "اعادة التفضيلات"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16870 msgid ""
16871 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16872 "Are you sure you want to continue?"
16873 msgstr ""
16874 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16875 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Open playlist file"
16880 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Choose a filename to save playlist"
16885 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16888 #, fuzzy
16889 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16890 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16893 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16897 msgid "Media Files"
16898 msgstr "ملفات اعلاميه"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Subtitles Files"
16903 msgstr "ملف الترجمة"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16906 msgid "All Files"
16907 msgstr "كل الملفات"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16910 msgid ""
16911 "Stream output string.\n"
16912 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16913 " but you can update it manually."
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16918 msgid "Save file"
16919 msgstr "حفظ الملف"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16922 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16926 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16930 msgid "Day Month Year:"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Repeat:"
16936 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Repeat delay:"
16941 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16944 #, fuzzy
16945 msgid " days"
16946 msgstr "تأخير"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Import"
16951 msgstr "ترتيب"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Export"
16956 msgstr "استخراج"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16961 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16964 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16970 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Privacy and Network policies"
16975 msgstr " واجهة التفاعل"
16977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Privacy and Network Warning"
16980 msgstr " واجهة التفاعل"
16982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16983 msgid ""
16984 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16985 "without authorization.</p>\n"
16986 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16987 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16988 "available.</p>\n"
16989 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16990 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16991 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16992 "access on the web.</p>\n"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16996 msgid "Control menu for the player"
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17001 msgid "Paused"
17002 msgstr "إيقاف مؤقت"
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17005 #, fuzzy
17006 msgid "&Media"
17007 msgstr "وسائط:  %s"
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17010 #, fuzzy
17011 msgid "&Playlist"
17012 msgstr "قائمة التشغيل"
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17015 #, fuzzy
17016 msgid "&Tools"
17017 msgstr "أداة "
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17020 msgid "&Audio"
17021 msgstr "صوت&"
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17024 msgid "&Video"
17025 msgstr "فيديو&"
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17028 #, fuzzy
17029 msgid "&Playback"
17030 msgstr "اعادة التشغيل"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17033 msgid "&Help"
17034 msgstr "مساعدة&"
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17037 #, fuzzy
17038 msgid "&Open File..."
17039 msgstr "...فتح ملف"
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17043 msgid "Open &Disc..."
17044 msgstr "...فتح قرص"
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Open &Network..."
17049 msgstr "...فتح الشبكة"
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17053 msgid "Open &Capture Device..."
17054 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17057 #, fuzzy
17058 msgid "&Streaming..."
17059 msgstr "...التدفق"
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17062 msgid "Conve&rt / Save..."
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17066 #, fuzzy
17067 msgid "&Quit"
17068 msgstr "اغلاق"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Show Playlist"
17073 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Undock from interface"
17078 msgstr "واجهات السيطرة"
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Ctrl+U"
17083 msgstr "Ctrl"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Ctrl+L"
17088 msgstr "Ctrl"
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Add Interfaces"
17093 msgstr "إضافة واجهة"
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Minimal View..."
17098 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Ctrl+H"
17103 msgstr "Ctrl"
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17108 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17111 msgid "F11"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Advanced controls"
17117 msgstr "خيارت متقدمة "
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Visualizations selector"
17122 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Help..."
17127 msgstr "المساعدة"
17129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Check for updates..."
17132 msgstr "اضغط للتحديث..."
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Tools"
17137 msgstr "أداة "
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17140 msgid "Open &File..."
17141 msgstr "...فتح &ملف"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17146 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Show VLC media player"
17151 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Open Media"
17156 msgstr "فتح ملف"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17160 msgid "Empty"
17161 msgstr "فارغ"
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17166 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17169 msgid ""
17170 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17171 "preferences dialog."
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17176 msgid "Systray icon"
17177 msgstr "ايقونه سيستراي"
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17180 msgid ""
17181 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17182 "basic actions"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17186 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17190 msgid ""
17191 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17192 "inyour taskbar"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17196 msgid "Show playing item name in window title"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17200 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17204 msgid "Path to use in openfile dialog"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17208 msgid "Show notification popup on track change"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17212 msgid ""
17213 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17214 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17221 msgid "Advanced options"
17222 msgstr "خيارت متقدمة "
17224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17227 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17232 msgstr "P و I بين QP العامل "
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17235 msgid ""
17236 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17237 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17238 "extensions."
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17244 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17247 msgid "Activate the updates availability notification"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17251 msgid ""
17252 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17253 "once a week."
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Number of days between two update checks"
17259 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17262 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17266 msgid ""
17267 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17268 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Automatically save the volume on exit"
17274 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17277 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17281 msgid "Ask for network policy at start"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Define the colours of the volume slider "
17287 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
17289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17290 msgid ""
17291 "Define the colours of the volume slider\n"
17292 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17293 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17294 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17298 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17302 msgid "Selection of the starting mode and look "
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17306 msgid ""
17307 "Start VLC with:\n"
17308 " - normal mode\n"
17309 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17310 " - minimal mode with limited controls"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Classic look"
17316 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17319 msgid "Complete look with information area"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17323 msgid "Minimal look with no menus"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17327 msgid "Qt interface"
17328 msgstr "QT الواجهة"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17331 #, fuzzy
17332 msgid "2 pass"
17333 msgstr "ممر 2  "
17335 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17336 msgid "Preset"
17337 msgstr "يضبط سبقياً"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Capture Mode"
17342 msgstr "شفرة الفصل"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Select the capture device type"
17347 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Card Selection"
17352 msgstr "إختيار"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17356 msgid "Options"
17357 msgstr "الخيارات "
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17360 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Disc selection"
17366 msgstr "إختيارغير صالح"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17369 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17373 #, fuzzy
17374 msgid "No DVD Menus"
17375 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Disk device"
17380 msgstr "DVD جهاز"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17385 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Starting position"
17390 msgstr "Subpicture position"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Audio and Subtitles"
17395 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Choose one or more media file to open"
17400 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Add a subtitle file"
17405 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17410 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Alignment:"
17415 msgstr "محاذاة الفيديو"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Select the subtitle file"
17420 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Network Protocol"
17425 msgstr " تزامن الشبكة"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17428 msgid "Set the protocol for the URL"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Protocol"
17434 msgstr ":البروتوكول"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17437 msgid "Set the port used"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17441 msgid ""
17442 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17443 "with or without the protocol."
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Show extended options"
17449 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Show &amp;more options"
17454 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17456 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Change the caching for the media"
17459 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Start Time"
17464 msgstr "وقت البداية"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Change the start time for the media"
17469 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17472 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Extra media"
17478 msgstr "إضافي PMT"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Select the file"
17483 msgstr "إختيارملف"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Customize"
17488 msgstr ":تفصيل "
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17493 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17496 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17497 msgid "Podcast URLs list"
17498 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Stream Output"
17503 msgstr "ناتج التيار"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17507 msgid "Outputs"
17508 msgstr "النواتج "
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17512 msgid "Play locally"
17513 msgstr "تشغيل محلي"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17516 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17517 msgstr ""
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17520 msgid "Prefer UDP over RTP"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Mount Point"
17526 msgstr "مغولية"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Login:pass:"
17531 msgstr ":الدخول"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Profile"
17536 msgstr "أرجواني"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Encapsulation"
17541 msgstr "طريقة تغليف"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17545 msgid "Video codec"
17546 msgstr "كوديك الفيديو"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17550 msgid "Audio codec"
17551 msgstr "كوديك الصوت"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Overlay subtitles on the video"
17556 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17560 msgid "Group name"
17561 msgstr "إسم المجموعة"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Stream all elementary streams"
17566 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Generated stream output string"
17571 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Default volume"
17576 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17579 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17583 msgid "Save volume on exit"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Preferred audio language"
17589 msgstr "لغة الصوت"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17592 msgid "Last.fm"
17593 msgstr ""
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17596 msgid "Enable last.fm submission"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Disk Devices"
17602 msgstr "أجهزة"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Disk Device"
17607 msgstr "جهاز "
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Server Default Port"
17612 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Default caching level"
17617 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17620 msgid "Repair AVI files"
17621 msgstr ""
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17624 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17625 msgstr ""
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Native or Skins"
17630 msgstr "الوطنية الامريكة  "
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Native"
17635 msgstr "متأمّل "
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17638 #, fuzzy
17639 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17640 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Display Mode"
17645 msgstr "عرض"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Integrate video in interface"
17650 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17654 msgid "Skins"
17655 msgstr "الواجهات"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Skin File"
17660 msgstr "ملفات صوتيه"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Instances"
17665 msgstr "الواجهة"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Allow only one instance"
17670 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17675 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17678 #, fuzzy
17679 msgid "File associations:"
17680 msgstr ":هلاك "
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17683 msgid "Association Setup"
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17687 msgid "Activate update notifier"
17688 msgstr ""
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17691 msgid ""
17692 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Subtitles languages"
17698 msgstr "لغة الترجمة"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Preferred Subtitle language"
17703 msgstr "لغة الصوت"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Font color"
17708 msgstr "لون"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17712 msgid "Output"
17713 msgstr "الناتج "
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Accelerated video output"
17718 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Skip Frames"
17723 msgstr "تجاهل اطارات"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17726 #, fuzzy
17727 msgid "DirectX"
17728 msgstr "المسار"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Display Device"
17733 msgstr "عرض"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17738 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Edit settings"
17743 msgstr "إعدادات الصوت"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Control"
17748 msgstr "جهاز التحكم"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17751 msgid "Run manually"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17755 msgid "Setup schedule"
17756 msgstr ""
17758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17759 msgid "Run on schedule"
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Status"
17765 msgstr "إحصائيات"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17768 #, fuzzy
17769 msgid "P/P"
17770 msgstr "UDP/RTP"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Prev"
17775 msgstr "السابق"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Add Input"
17780 msgstr "لا مدخلات"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Edit Input"
17785 msgstr "قراءة الملفات"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Clear List"
17790 msgstr "تشغيل القائمة"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Transform"
17795 msgstr "التحويل"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Sharpen"
17800 msgstr "الشاشة"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Sigma"
17805 msgstr "صغير"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17808 msgid "Image adjust"
17809 msgstr "تعديل الصورة"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17812 msgid "Brightness threshold"
17813 msgstr ".عتبة الوهج"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Color fun"
17818 msgstr "لون"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Color extraction"
17823 msgstr "عكس اللون"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17826 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17827 msgid "Color threshold"
17828 msgstr "عتبة اللون "
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Similarity"
17833 msgstr "عتبة اللون "
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Synchronize top and bottom"
17838 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Synchronize left and right"
17843 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Geometry"
17848 msgstr "منظار الطيف"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Puzzle game"
17853 msgstr "أحجيّة"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Black slot"
17858 msgstr "أسود"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Columns"
17865 msgstr "حجم الصوت"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Rows"
17872 msgstr "استعراض..."
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17875 msgid "Rotate"
17876 msgstr "يدور"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Angle"
17881 msgstr "الغابة "
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Image modification"
17886 msgstr "توسيع"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Water effect"
17891 msgstr "تأثير السماعة "
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17894 #: modules/video_filter/noise.c:53
17895 msgid "Noise"
17896 msgstr "الضوضاء "
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Motion detect"
17901 msgstr "كشف حركة"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17904 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17905 msgid "Motion blur"
17906 msgstr "اقتراح الضبابيه "
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Factor"
17911 msgstr "أسرع"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Cartoon"
17916 msgstr "كستنائي"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Vout/Overlay"
17921 msgstr "الأغطية"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Wall"
17926 msgstr "جميع"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Add text"
17931 msgstr "التالي"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17934 msgid "Panoramix"
17935 msgstr "Panoramix"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17938 msgid "Clone"
17939 msgstr "نسخه "
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17942 msgid "Number of clones"
17943 msgstr "عدد النسخ"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Add logo"
17948 msgstr "إضافة فرع"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17952 msgid "Transparency"
17953 msgstr "الشفافيه "
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Logo erase"
17958 msgstr "شعار الغطاء"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17961 msgid "Mask"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Advanced video filter controls"
17967 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Subpicture filters"
17972 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Vout filters"
17977 msgstr "مُرشحات الفيديو"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Reset"
17982 msgstr "يضبط سبقياً"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17985 #, fuzzy
17986 msgid "VLM configurator"
17987 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Media Manager Edition"
17992 msgstr "معلومات ميتا"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Name:"
17997 msgstr "الإسم "
17999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Input:"
18002 msgstr "ادخال"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Select Input"
18007 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Output:"
18012 msgstr "الناتج "
18014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Select Output"
18017 msgstr "ناتج التيار"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Time Control"
18022 msgstr "جهاز التحكم"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Mux Control"
18027 msgstr "جهاز التحكم"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18031 msgid "Loop"
18032 msgstr "حلقة"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18035 msgid "Media Manager List"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18039 msgid "Open a skin file"
18040 msgstr "فتح ملف  skin"
18042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18043 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18044 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18048 msgid "Open playlist"
18049 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
18051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18052 msgid ""
18053 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18054 "xspf"
18055 msgstr ""
18056 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18057 "playlist|*.xspf"
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18061 msgid "Save playlist"
18062 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18065 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18066 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18069 msgid "Skin to use"
18070 msgstr "إستخدامskin"
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18073 msgid "Path to the skin to use."
18074 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18077 msgid "Config of last used skin"
18078 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
18080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18081 msgid ""
18082 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18083 "automatically, do not touch it."
18084 msgstr ""
18085 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18089 msgid "Show a systray icon for VLC"
18090 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18095 msgid "Show VLC on the taskbar"
18096 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
18098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18099 msgid "Enable transparency effects"
18100 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
18102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18103 msgid ""
18104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18105 "when moving windows does not behave correctly."
18106 msgstr ""
18107 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18108 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18112 msgid "Use a skinned playlist"
18113 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18116 msgid "Skinnable Interface"
18117 msgstr "واجهات Skinnable "
18119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18120 msgid "Skins loader demux"
18121 msgstr "جلود محمل demuxer"
18123 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18124 msgid "Select skin"
18125 msgstr "إختيارskin"
18127 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18128 msgid "Open skin..."
18129 msgstr "...فتح  skin"
18131 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18132 msgid ""
18133 "\n"
18134 "(WinCE interface)\n"
18135 "\n"
18136 msgstr ""
18137 "\n"
18138 "(واجهة WinCE)\n"
18139 " \n"
18141 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18142 msgid ""
18143 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18144 "\n"
18145 msgstr ""
18146 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18147 "\n"
18149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18150 msgid "Compiled by "
18151 msgstr "تكوين بواسطة"
18153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18154 msgid "Compiler: "
18155 msgstr "المؤلف: "
18157 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18158 msgid ""
18159 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18160 "http://www.videolan.org/"
18161 msgstr ""
18162 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18163 "http://www.videolan.org/"
18165 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18166 msgid "Open:"
18167 msgstr "فتح:"
18169 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18170 msgid ""
18171 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18172 "targets:"
18173 msgstr ""
18174 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18178 msgid "Choose directory"
18179 msgstr "إختيارالمسار"
18181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18183 msgid "Choose file"
18184 msgstr "إختيارالملف"
18186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18187 msgid "Embed video in interface"
18188 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18191 msgid ""
18192 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18193 "window."
18194 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18196 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18197 msgid "WinCE interface module"
18198 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
18200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18201 msgid "WinCE dialogs provider"
18202 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18210 msgid "&OK"
18211 msgstr "&OK"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18214 msgid "&Delete"
18215 msgstr "حذف‎&"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18218 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18219 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18222 msgid "Removes the selected bookmarks"
18223 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18226 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18227 msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18230 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18231 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
18233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18234 msgid ""
18235 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18236 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18237 "between these bookmarks"
18238 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18241 msgid "You must select two bookmarks"
18242 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18245 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18246 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18249 msgid ""
18250 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18251 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18254 msgid ""
18255 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18256 "bookmarks to keep the same input."
18257 msgstr ""
18258 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
18259 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18262 msgid "Input has changed "
18263 msgstr "تم تغيير الدخل"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18267 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18268 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18271 msgid "Stream and Media Info"
18272 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18275 msgid "Advanced information"
18276 msgstr "معلومات متقدمة "
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18280 msgid "URI"
18281 msgstr "URI"
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18284 msgid ""
18285 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18286 "Messages window."
18287 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18290 msgid "&Yes"
18291 msgstr "نعم&"
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18294 msgid "&No"
18295 msgstr "&لا"
18297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18298 msgid "Don't show further errors"
18299 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18302 msgid "Playlist item info"
18303 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18306 msgid "Save &As..."
18307 msgstr "...حفظ &ب"
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18310 msgid "Save Messages As..."
18311 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18314 msgid "Options:"
18315 msgstr "خيارات:"
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18319 msgid "Open..."
18320 msgstr "...فتح "
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18323 msgid "Stream/Save"
18324 msgstr "حفظ / الجدول"
18326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18327 msgid "Use VLC as a stream server"
18328 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
18330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18331 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18332 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18335 msgid "Customize:"
18336 msgstr ":تفصيل "
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18339 msgid ""
18340 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18341 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18342 "controls above."
18343 msgstr ""
18344 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
18345 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18348 msgid "Use a subtitles file"
18349 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18352 msgid "Use an external subtitles file."
18353 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18356 msgid "Advanced Settings..."
18357 msgstr "...إعدادات متقدمة"
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18360 msgid "File:"
18361 msgstr "الملف:"
18363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18364 msgid "DVD (menus)"
18365 msgstr "DVD (قوائم)"
18367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18368 msgid "Disc type"
18369 msgstr "نوع القرص"
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18372 msgid "Probe Disc(s)"
18373 msgstr "بحث مدمج (s)"
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18376 #, fuzzy
18377 msgid ""
18378 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18379 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18380 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18381 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18382 "parameter ranges are set based on media we find."
18383 msgstr ""
18384 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
18385 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
18386 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
18387 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
18388 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
18389 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18392 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18393 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18396 msgid "RTSP"
18397 msgstr "RTSP"
18399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18400 msgid "DVD device to use"
18401 msgstr "DVD قارئ"
18403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18404 msgid ""
18405 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18406 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18407 msgstr ""
18408 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
18409 "قرص مدمج مع VCD  فيها."
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18413 msgid "CD-ROM device to use"
18414 msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18417 msgid ""
18418 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18419 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18420 msgstr ""
18421 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
18422 "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18425 msgid "Title number."
18426 msgstr "عنوان العدد. "
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18429 #, fuzzy
18430 msgid ""
18431 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18432 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18433 "will be shown."
18434 msgstr ""
18435 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
18436 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
18437 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18442 msgstr ""
18443 "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
18444 "سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18447 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18448 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18451 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18452 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Track number."
18457 msgstr "عدد المسار."
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18460 #, fuzzy
18461 msgid ""
18462 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18463 "subtitle will be shown."
18464 msgstr ""
18465 " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
18466 "عنوان فرعي سيظهر"
18468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18469 #, fuzzy
18470 msgid ""
18471 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18472 msgstr ""
18473 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18476 msgid ""
18477 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18478 "given, then all tracks are played."
18479 msgstr ""
18480 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
18481 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18484 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18485 msgstr ""
18486 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18489 msgid "Shuffle"
18490 msgstr "تبديل"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18493 msgid "&Simple Add File..."
18494 msgstr "...إضافة ملف"
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18497 msgid "Add &Directory..."
18498 msgstr "...إضافة مجلد"
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18501 msgid "&Add URL..."
18502 msgstr "... URLاضيف&"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18505 msgid "Services Discovery"
18506 msgstr "خدمات الإكتشاف "
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18509 msgid "&Open Playlist..."
18510 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18513 msgid "&Save Playlist..."
18514 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18517 msgid "Sort by &Title"
18518 msgstr " نوع من &عنوان "
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18521 msgid "&Reverse Sort by Title"
18522 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18525 msgid "&Shuffle"
18526 msgstr "الزحام &"
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18529 msgid "D&elete"
18530 msgstr "مسح"
18532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18533 msgid "&Manage"
18534 msgstr "ادارة&"
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18537 msgid "S&ort"
18538 msgstr "ترتيب"
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18541 msgid "&Selection"
18542 msgstr "إختيار"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18545 msgid "&View items"
18546 msgstr "اظهار العناصر "
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18549 msgid "Play this Branch"
18550 msgstr "لعب هذا فرع "
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18554 msgid "Preparse"
18555 msgstr "قبل التَعرِيب "
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18558 msgid "Sort this Branch"
18559 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18563 msgid "Info"
18564 msgstr "معلومات"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18567 msgid "Add Node"
18568 msgstr "اضيف العقده"
18570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18572 #, c-format
18573 msgid "%i items in playlist"
18574 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18578 msgid "root"
18579 msgstr "الجذر"
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18582 msgid "XSPF playlist"
18583 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18586 msgid "Playlist is empty"
18587 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18590 msgid "Can't save"
18591 msgstr "لا يمكن الحفظ"
18593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18594 msgid "One level"
18595 msgstr "مستوى واحد "
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18598 msgid "Please enter node name"
18599 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
18601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18602 msgid "New node"
18603 msgstr "العقده الجديدة "
18605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18606 msgid "Unknown"
18607 msgstr "غير معرف"
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18610 msgid "Alt"
18611 msgstr "Alt"
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18614 msgid "Ctrl"
18615 msgstr "Ctrl"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18618 msgid "Shift"
18619 msgstr "Shift"
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18622 msgid ""
18623 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18624 "\" can be modified."
18625 msgstr ""
18626 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
18627 "عليها"
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18630 msgid "Stream output MRL"
18631 msgstr "MRL ناتج التيار"
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18634 msgid "Target:"
18635 msgstr ":الهدف"
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18638 msgid ""
18639 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18640 "by adjusting the stream settings."
18641 msgstr ""
18642 "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
18644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18645 msgid "MMSH"
18646 msgstr "MMSH"
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18649 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18650 msgid "RTP"
18651 msgstr "RTP"
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18654 msgid "UDP"
18655 msgstr "UDP"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18658 msgid "Channel name"
18659 msgstr "إسم القناة"
18661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18662 msgid "Select all elementary streams"
18663 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
18665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18666 msgid "Subtitles codec"
18667 msgstr "كوديك الترجمة"
18669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18670 msgid "Subtitles overlay"
18671 msgstr "غطاء الترجمة"
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18674 msgid "Subtitle options"
18675 msgstr "خيارات الترجمة"
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18678 msgid "Subtitles file"
18679 msgstr "ملف الترجمات"
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18682 msgid ""
18683 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18684 "subtitles."
18685 msgstr ""
18686 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين الفرعية"
18688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18689 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18690 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
18692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18693 msgid "Open file"
18694 msgstr "فتح ملف"
18696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18697 msgid "Updates"
18698 msgstr "تحديث"
18700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18701 msgid "Check for updates"
18702 msgstr "إختيار للتحديث"
18704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18705 msgid ""
18706 "\n"
18707 "You have the latest version of VLC\n"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18711 msgid "Broadcasts"
18712 msgstr "بث"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18715 msgid "Load"
18716 msgstr "تحميل"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18719 msgid "Load Configuration"
18720 msgstr "حمل التشكيل "
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18723 msgid "Save Configuration"
18724 msgstr "حفظ التعديلات"
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18727 msgid "New broadcast"
18728 msgstr "بث جديد "
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18731 msgid "Create"
18732 msgstr "انشاء"
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18735 msgid "VLM stream"
18736 msgstr "VLM الجدول "
18738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18739 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18740 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
18742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18743 msgid "Use this to stream on a network."
18744 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
18746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18747 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18748 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
18750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18751 msgid ""
18752 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18753 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18754 msgstr ""
18755 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
18756 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
18758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18759 msgid "Use this to stream on a network"
18760 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
18762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18763 msgid ""
18764 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18765 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18766 "\n"
18767 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18768 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18769 msgstr ""
18770 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
18771 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
18772 "\n"
18773 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
18774 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
18776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18777 msgid "You must choose a stream"
18778 msgstr "عليك ان تختار المسار"
18780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18781 msgid "Unable to find playlist"
18782 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
18784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18785 msgid ""
18786 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18787 "ending times (in seconds).\n"
18788 "\n"
18789 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18790 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18791 msgstr ""
18792 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
18793 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
18794 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
18795 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
18797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18798 msgid ""
18799 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18800 "the container format, proceed to the next page."
18801 msgstr ""
18802 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
18803 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18806 msgid "Transcode video (if available)"
18807 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
18809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18810 msgid ""
18811 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18812 "about it."
18813 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
18815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18816 msgid ""
18817 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18818 "about it."
18819 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
18821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18822 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18823 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
18825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18826 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18827 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
18829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18830 msgid "Please enter an address"
18831 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
18833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18834 msgid ""
18835 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18836 "choices, some formats might not be available."
18837 msgstr ""
18838 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
18839 "لا يمكن أن تتوفر"
18841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18842 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18843 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
18845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18846 msgid "You must choose a file to save to"
18847 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
18849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18850 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18851 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
18853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18854 msgid ""
18855 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18856 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18857 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18858 "setting to 1."
18859 msgstr ""
18860 " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
18861 "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
18862 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
18865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18866 msgid ""
18867 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18868 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18869 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18870 "extra interface.\n"
18871 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18872 "default name will be used."
18873 msgstr ""
18874 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
18875 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
18876 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
18877 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
18878 "الإسم . "
18880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18881 msgid "More information"
18882 msgstr "المزيد من المعلومات"
18884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18885 msgid "Save to file"
18886 msgstr "حفظ للملف"
18888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18889 msgid "Transcode audio (if available)"
18890 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
18892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18893 msgid ""
18894 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18895 "correlated their movement will be."
18896 msgstr ""
18897 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
18899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18900 msgid "Creates several clones of the image"
18901 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
18903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18904 msgid "Distortion"
18905 msgstr "التشويه"
18907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18908 msgid "Adds distortion effects"
18909 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
18911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18912 msgid "Image inversion"
18913 msgstr "عكس الصورة"
18915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18916 msgid "Blurring"
18917 msgstr "التشويه"
18919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18920 msgid "Magnify"
18921 msgstr "تكبير"
18923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18924 msgid "Magnifies part of the image"
18925 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
18927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18928 msgid "Puzzle"
18929 msgstr "أحجيّة"
18931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18932 msgid "Turns the image into a puzzle"
18933 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
18935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18936 msgid "Video Options"
18937 msgstr "خيارات الفيديو"
18939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18940 msgid "Aspect Ratio"
18941 msgstr "معدل الترميز"
18943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18944 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18945 msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
18947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18948 msgid ""
18949 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18950 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18951 msgstr ""
18952 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
18953 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
18955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18956 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18957 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
18959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18960 msgid "Smooth :"
18961 msgstr ":ناعم"
18963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18964 msgid ""
18965 "Preamp\n"
18966 "12.0dB"
18967 msgstr ""
18968 "Preamp\n"
18969 "12.0dB"
18971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18972 msgid ""
18973 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18974 "these settings to take effect.\n"
18975 "\n"
18976 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18977 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18978 "Video Filter Module inside the preferences."
18979 msgstr ""
18980 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
18981 "\n"
18982 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
18983 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
18984 "الفديو  ناتج الأفضليات"
18986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18987 msgid "More Information"
18988 msgstr "مزيد من المعلومات "
18990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18991 msgid "Stopped"
18992 msgstr "إيقاف "
18994 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18995 msgid "Playing"
18996 msgstr "تشغيل"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18999 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19000 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
19002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19003 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19004 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
19006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19007 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19008 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
19010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19011 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19012 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
19014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19015 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19016 msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
19018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19019 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19020 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
19022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19023 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19024 msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19027 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19028 msgstr "خروج\tCtrl-X"
19030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19031 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19032 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
19034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19035 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19036 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
19038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19039 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19040 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
19042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19043 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19044 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
19046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19047 msgid "VideoLAN's Website"
19048 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
19050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19051 msgid "Online Help"
19052 msgstr "مساعد متصل"
19054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19055 msgid "Check for Updates..."
19056 msgstr "... فحص  للتجديدات"
19058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19059 #, fuzzy
19060 msgid "V&iew"
19061 msgstr "عرض"
19063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19064 msgid "&Settings"
19065 msgstr "إعدادات&"
19067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19068 msgid "&Navigation"
19069 msgstr "تشغيل"
19071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19073 msgid "Embedded playlist"
19074 msgstr "قائمة التشغيل"
19076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19077 msgid "Previous playlist item"
19078 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
19080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19081 msgid "Next playlist item"
19082 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
19084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19085 msgid "Play slower"
19086 msgstr "تشغيل ببطء"
19088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19089 msgid "Play faster"
19090 msgstr "تشغيل بسرعة"
19092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19093 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19097 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19098 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
19100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19101 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19102 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
19104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19105 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19106 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
19108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19109 msgid ""
19110 " (wxWidgets interface)\n"
19111 "\n"
19112 msgstr ""
19113 " (wxWidgets الوصلة )\n"
19114 "\n"
19116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19117 msgid "(c) "
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19121 msgid ""
19122 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19123 "http://www.videolan.org/\n"
19124 "\n"
19125 msgstr ""
19126 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19127 "http://www.videolan.org/\n"
19128 "\n"
19130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19131 #, c-format
19132 msgid "About %s"
19133 msgstr "حول %s"
19135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19136 msgid "Show/Hide Interface"
19137 msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
19139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19140 msgid "Open D&irectory..."
19141 msgstr "...فتح مجلد"
19143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19144 msgid "Open &Network Stream..."
19145 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
19147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19148 msgid "Media &Info..."
19149 msgstr "...معلومات الوسائط"
19151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19152 msgid "&Messages..."
19153 msgstr "...الرسائل&"
19155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19156 msgid "&Preferences..."
19157 msgstr "...التفضيلات"
19159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19160 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19161 msgstr ""
19162 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
19163 "RAW)"
19165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19166 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19167 msgstr ""
19168 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
19169 "RAW)"
19171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19172 msgid ""
19173 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19174 "and RAW)"
19175 msgstr ""
19176 "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19177 "MPEG4,  OGG و RAW)"
19179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19180 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19181 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
19183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19184 #, fuzzy
19185 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19186 msgstr ""
19187 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
19189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19190 #, fuzzy
19191 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19192 msgstr ""
19193 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
19195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19196 #, fuzzy
19197 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19198 msgstr ""
19199 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
19201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19202 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19203 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
19205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19206 msgid "RTP Unicast"
19207 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
19209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19210 msgid "Stream to a single computer."
19211 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
19213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19214 msgid "RTP Multicast"
19215 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
19217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19218 #, fuzzy
19219 msgid ""
19220 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19221 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19222 "work over the Internet."
19223 msgstr ""
19224 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
19225 "الشبكة\n"
19226 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
19228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19229 #, fuzzy
19230 msgid ""
19231 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19232 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19233 "with 239.255."
19234 msgstr ""
19235 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
19236 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
19237 "239.255. "
19239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19240 #, fuzzy
19241 msgid ""
19242 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19243 "needs to send the stream several times."
19244 msgstr ""
19245 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
19246 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
19248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19249 #, fuzzy
19250 msgid ""
19251 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19252 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19253 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19254 "at http://yourip:8080 by default."
19255 msgstr ""
19256 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
19257 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
19258 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
19260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19261 msgid "Bookmarks dialog"
19262 msgstr "حوار علامة الموقع"
19264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19265 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19266 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
19268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19269 msgid "Extended GUI"
19270 msgstr "ممتد GUI"
19272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19273 msgid ""
19274 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19275 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
19277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19278 msgid "Taskbar"
19279 msgstr "شريط المهمات"
19281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19282 msgid "Minimal interface"
19283 msgstr "الواجهة الصغيرة"
19285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19286 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19287 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
19289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19290 msgid "Size to video"
19291 msgstr "حجم المرءية"
19293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19294 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19295 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
19297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19298 msgid "Show labels in toolbar"
19299 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
19301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19302 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19303 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
19305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19306 msgid "Playlist view"
19307 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
19309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19310 msgid ""
19311 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19312 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19313 "with less features). You can select which one will be available on the "
19314 "toolbar (or both)."
19315 msgstr ""
19316 "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
19317 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
19318 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
19320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19321 msgid "Embedded"
19322 msgstr "مطمور"
19324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19325 msgid "Both"
19326 msgstr "على حد سواء"
19328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19329 msgid "wxWidgets interface module"
19330 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
19332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19333 msgid "last config"
19334 msgstr "آخر ضبط"
19336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19337 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19338 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
19340 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19341 msgid "Folder meta data"
19342 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19345 msgid "Blues"
19346 msgstr "كآبة"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19349 msgid "Classic rock"
19350 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19353 msgid "Country"
19354 msgstr "دولة"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19357 msgid "Disco"
19358 msgstr "ديسكو"
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19361 msgid "Funk"
19362 msgstr "ذعر"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19365 msgid "Grunge"
19366 msgstr "الجرونج "
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19369 msgid "Hip-Hop"
19370 msgstr "هيب-هوب"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19373 msgid "Jazz"
19374 msgstr "جاز"
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19377 msgid "Metal"
19378 msgstr "معدن"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19381 msgid "New Age"
19382 msgstr "عمر جديد"
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19385 msgid "Oldies"
19386 msgstr "الموضوعات القديمة"
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19389 msgid "Other"
19390 msgstr "أخرى"
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19393 msgid "R&B"
19394 msgstr "R&B"
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19397 msgid "Rap"
19398 msgstr "نقرة"
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19401 msgid "Industrial"
19402 msgstr "صناعي"
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19405 msgid "Alternative"
19406 msgstr "بديل"
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19409 msgid "Death metal"
19410 msgstr "فقدان المعدن"
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19413 msgid "Pranks"
19414 msgstr "مزح"
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19417 msgid "Soundtrack"
19418 msgstr "أثار الصوت"
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19421 msgid "Euro-Techno"
19422 msgstr "أورو- تكنو"
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19425 msgid "Ambient"
19426 msgstr "مكتنف"
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19429 msgid "Trip-Hop"
19430 msgstr "يخطئ- يقفز"
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19433 msgid "Vocal"
19434 msgstr "صوتي"
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19437 msgid "Jazz+Funk"
19438 msgstr "نشاط+ ذعر"
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19441 msgid "Fusion"
19442 msgstr "إِذَابَة"
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19445 msgid "Trance"
19446 msgstr "غيبوبه "
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19449 msgid "Instrumental"
19450 msgstr "ذو دور فعال"
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19453 msgid "Acid"
19454 msgstr "حمض "
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19457 msgid "House"
19458 msgstr "منزل "
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19461 msgid "Game"
19462 msgstr "اللعبة "
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19465 msgid "Sound clip"
19466 msgstr "صوت  كليب "
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19469 msgid "Gospel"
19470 msgstr "الإنجيل "
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19473 msgid "Alternative rock"
19474 msgstr "الصخرة البديلة "
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19477 msgid "Soul"
19478 msgstr "الروح "
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19481 msgid "Punk"
19482 msgstr "شرير "
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19485 msgid "Space"
19486 msgstr "الفضاء "
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19489 msgid "Meditative"
19490 msgstr "متأمّل "
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19493 msgid "Instrumental pop"
19494 msgstr "أداة البوب "
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19497 msgid "Instrumental rock"
19498 msgstr "أداة الصخرة"
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19501 msgid "Ethnic"
19502 msgstr "التطهير "
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19505 msgid "Gothic"
19506 msgstr "جرماني "
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19509 msgid "Darkwave"
19510 msgstr "موجة قاتمه "
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19513 msgid "Techno-Industrial"
19514 msgstr "تقنيه صناعيه"
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19517 msgid "Electronic"
19518 msgstr "ألكتروني "
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19521 msgid "Pop-Folk"
19522 msgstr "قوم البوب"
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19525 msgid "Eurodance"
19526 msgstr "رقص اوروبي"
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19529 msgid "Dream"
19530 msgstr "حلم "
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19533 msgid "Southern rock"
19534 msgstr "جنوب الصخرة"
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19537 msgid "Comedy"
19538 msgstr "كوميديا "
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19541 msgid "Cult"
19542 msgstr "طائفه "
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19545 msgid "Gangsta"
19546 msgstr "غانغستا "
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19549 msgid "Top 40"
19550 msgstr "القمة 40"
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19553 msgid "Christian rap"
19554 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19557 msgid "Pop/funk"
19558 msgstr "PopFunk بوبفونك "
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19561 msgid "Jungle"
19562 msgstr "الغابة "
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19565 msgid "Native American"
19566 msgstr "الوطنية الامريكة  "
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19569 msgid "Cabaret"
19570 msgstr "ملهى "
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19573 msgid "New wave"
19574 msgstr "موجة جديدة"
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19577 msgid "Rave"
19578 msgstr "الهذيان "
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19581 msgid "Showtunes"
19582 msgstr "اظهار التردد"
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19585 msgid "Trailer"
19586 msgstr "مقطوره "
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19589 msgid "Lo-Fi"
19590 msgstr "Lo-Fi"
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19593 msgid "Tribal"
19594 msgstr "القبائل "
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19597 msgid "Acid punk"
19598 msgstr "punk الحمض "
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19601 msgid "Acid jazz"
19602 msgstr "jazz الحمض "
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19605 msgid "Polka"
19606 msgstr "البولكا "
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19609 msgid "Retro"
19610 msgstr "ريترو "
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19613 msgid "Musical"
19614 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19617 msgid "Rock & roll"
19618 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19621 msgid "Hard rock"
19622 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
19624 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19625 #, fuzzy
19626 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19627 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
19629 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19630 msgid "MusicBrainz"
19631 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
19633 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19634 msgid "MusicBrainz meta data"
19635 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
19637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19638 msgid "The username of your last.fm account"
19639 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
19641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19642 msgid "The password of your last.fm account"
19643 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
19645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19646 msgid "Audioscrobbler"
19647 msgstr "Audioscrobbler"
19649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19650 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19654 msgid "Last.fm username not set"
19655 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
19657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19658 #, fuzzy
19659 msgid ""
19660 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19661 "VLC.\n"
19662 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19663 msgstr ""
19664 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
19665 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
19667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19668 msgid "last.fm: Authentication failed"
19669 msgstr ""
19671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19672 #, fuzzy
19673 msgid ""
19674 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19675 "relaunch VLC."
19676 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
19678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19679 msgid "Dummy image chroma format"
19680 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
19682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19683 msgid ""
19684 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19685 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19686 msgstr ""
19687 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
19688 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
19690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19691 msgid "Save raw codec data"
19692 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
19694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19695 msgid ""
19696 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19697 "main options."
19698 msgstr ""
19699 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
19700 "البيانات الخام في حالة"
19702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19703 msgid ""
19704 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19707 msgstr ""
19708 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
19709 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
19710 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
19712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19713 msgid "Dummy interface function"
19714 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
19716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19717 msgid "Dummy Interface"
19718 msgstr "واجهه افتراضية"
19720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19721 msgid "Dummy access function"
19722 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19725 msgid "Dummy demux function"
19726 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19729 msgid "Dummy decoder"
19730 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19733 msgid "Dummy decoder function"
19734 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19737 msgid "Dummy encoder function"
19738 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19741 msgid "Dummy audio output function"
19742 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19745 msgid "Dummy video output function"
19746 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19749 msgid "Dummy Video output"
19750 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
19752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19753 msgid "Dummy font renderer function"
19754 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
19756 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19757 msgid "Filename for the font you want to use"
19758 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19760 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19761 msgid "Font size in pixels"
19762 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
19764 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19765 msgid ""
19766 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19767 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19768 "font size."
19769 msgstr ""
19770 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
19771 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
19773 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19774 msgid ""
19775 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19776 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19777 msgstr ""
19778 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
19779 "=تماما الوضوح."
19781 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19782 msgid "Text default color"
19783 msgstr "نص التقصير اللون "
19785 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19786 msgid ""
19787 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19788 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19789 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19790 "(red + green), #FFFFFF = white"
19791 msgstr ""
19792 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
19793 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
19794 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
19795 "#FFFFFF = الابيض "
19797 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19798 msgid "Relative font size"
19799 msgstr " حجم الخطّ القريب "
19801 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19802 msgid ""
19803 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19804 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19805 msgstr ""
19806 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19807 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19809 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19810 msgid "Smaller"
19811 msgstr "أصغر"
19813 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19814 msgid "Small"
19815 msgstr "صغير"
19817 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19818 msgid "Large"
19819 msgstr "كبير"
19821 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19822 msgid "Larger"
19823 msgstr "أكبر"
19825 #: modules/misc/freetype.c:133
19826 msgid "Use YUVP renderer"
19827 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
19829 #: modules/misc/freetype.c:134
19830 msgid ""
19831 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19832 "you want to encode into DVB subtitles"
19833 msgstr ""
19834 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
19835 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
19837 #: modules/misc/freetype.c:136
19838 msgid "Font Effect"
19839 msgstr "تأثيرات الخط"
19841 #: modules/misc/freetype.c:137
19842 msgid ""
19843 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19844 "readability."
19845 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
19847 #: modules/misc/freetype.c:146
19848 msgid "Background"
19849 msgstr "خلفية"
19851 #: modules/misc/freetype.c:146
19852 msgid "Outline"
19853 msgstr "رسم تخطيطي"
19855 #: modules/misc/freetype.c:146
19856 msgid "Fat Outline"
19857 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
19859 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19860 msgid "Text renderer"
19861 msgstr "تَصْيِر النص "
19863 #: modules/misc/freetype.c:159
19864 msgid "Freetype2 font renderer"
19865 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
19867 #: modules/misc/gnutls.c:78
19868 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19869 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
19871 #: modules/misc/gnutls.c:80
19872 msgid ""
19873 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19874 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19875 msgstr ""
19876 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
19877 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
19879 #: modules/misc/gnutls.c:83
19880 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19881 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
19883 #: modules/misc/gnutls.c:85
19884 msgid ""
19885 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19886 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
19888 #: modules/misc/gnutls.c:90
19889 msgid "GnuTLS transport layer security"
19890 msgstr ""
19892 #: modules/misc/gnutls.c:100
19893 #, fuzzy
19894 msgid "GnuTLS server"
19895 msgstr "خادم HTTP"
19897 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19898 msgid "Gtk+ GUI helper"
19899 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
19901 #: modules/misc/inhibit.c:66
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Power Management Inhibitor"
19904 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
19906 #: modules/misc/logger.c:125
19907 msgid "Log format"
19908 msgstr "سجل الصيغة "
19910 # 88888888888888
19911 #: modules/misc/logger.c:127
19912 msgid ""
19913 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19914 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19915 msgstr ""
19916 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
19917 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
19919 #: modules/misc/logger.c:131
19920 msgid ""
19921 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19922 "\"."
19923 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
19925 #: modules/misc/logger.c:136
19926 msgid "Logging"
19927 msgstr "جاري الدخول"
19929 #: modules/misc/logger.c:137
19930 msgid "File logging"
19931 msgstr "جاري الدخول لملف"
19933 #: modules/misc/logger.c:143
19934 msgid "Log filename"
19935 msgstr "سجل إسم الملف"
19937 #: modules/misc/logger.c:143
19938 msgid "Specify the log filename."
19939 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
19941 #: modules/misc/logger.c:149
19942 msgid "RRD output file"
19943 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
19945 #: modules/misc/logger.c:150
19946 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19947 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
19949 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Lua interface"
19952 msgstr "QT الواجهة"
19954 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Lua interface module to load"
19957 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19959 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Lua inteface configuration"
19962 msgstr "تكوين التحميل"
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19965 msgid ""
19966 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19967 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19968 msgstr ""
19970 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19971 msgid "Lua Art"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19975 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19976 msgstr ""
19978 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Lua Playlist"
19981 msgstr "قائمة التشغيل"
19983 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19984 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19985 msgstr ""
19987 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Lua Interface Module"
19990 msgstr "وحدة الواجهة"
19992 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19993 msgid "AltiVec memcpy"
19994 msgstr "AltiVec memcpy"
19996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19997 msgid "libc memcpy"
19998 msgstr "libc memcpy"
20000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20001 msgid "3D Now! memcpy"
20002 msgstr "memcpy! الآن 3D"
20004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20005 msgid "MMX memcpy"
20006 msgstr "MMX memcpy"
20008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20009 msgid "MMX EXT memcpy"
20010 msgstr "MMX EXT memcpy"
20012 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20013 msgid "Growl Notification Plugin"
20014 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20016 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Now playing"
20019 msgstr "التشغيل الآن"
20021 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Server"
20024 msgstr "أبدا "
20026 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20027 msgid ""
20028 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20029 "notifications are sent locally."
20030 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Growl password on the Growl server."
20035 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
20037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20040 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
20042 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20045 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20047 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Title format string"
20050 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
20052 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20053 msgid ""
20054 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20055 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20056 msgstr ""
20057 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
20058 "\" (0 -1). "
20060 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20061 msgid "MSN Now-Playing"
20062 msgstr "MSN يلعب الآن"
20064 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20065 msgid "Timeout (ms)"
20066 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
20068 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20069 msgid "How long the notification will be displayed "
20070 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
20072 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20073 msgid "Notify"
20074 msgstr "اشعار "
20076 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20077 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20078 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
20080 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20081 #, fuzzy
20082 msgid ""
20083 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20084 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20085 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20086 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20087 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20088 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20089 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20090 msgstr ""
20091 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20092 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20093 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20094 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20095 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20096 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20097 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20098 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20099 "volume, $_ = new line) "
20101 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20102 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20106 msgid "Flip vertical position"
20107 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
20109 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20110 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20111 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
20113 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20114 msgid "Vertical offset"
20115 msgstr "تعديل عمودي"
20117 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20118 msgid ""
20119 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20120 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20121 msgstr ""
20122 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
20123 "30)."
20125 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20126 msgid "Shadow offset"
20127 msgstr "تعديل الظّل"
20129 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20130 msgid ""
20131 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20132 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
20134 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20135 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20136 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
20138 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20139 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20140 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
20142 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20143 msgid "XOSD interface"
20144 msgstr "واجهة XOSD "
20146 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20147 #, fuzzy
20148 msgid "OSD configuration importer"
20149 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20151 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20152 #, fuzzy
20153 msgid "XML OSD configuration importer"
20154 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20156 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20157 msgid "M3U playlist exporter"
20158 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
20160 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20161 msgid "Old playlist exporter"
20162 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
20164 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20165 msgid "XSPF playlist export"
20166 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
20168 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20169 msgid "HAL devices detection"
20170 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
20172 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20175 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
20177 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20178 msgid ""
20179 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20180 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20181 msgstr ""
20182 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
20183 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
20185 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20186 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20187 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
20189 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20190 msgid "video"
20191 msgstr "فيديو"
20193 #: modules/misc/quartztext.c:85
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Mac Text renderer"
20196 msgstr "تَصْيِر النص "
20198 #: modules/misc/quartztext.c:86
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Quartz font renderer"
20201 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
20203 #: modules/misc/rtsp.c:54
20204 msgid "RTSP host address"
20205 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
20207 #: modules/misc/rtsp.c:56
20208 #, fuzzy
20209 msgid ""
20210 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20211 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20212 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20213 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20214 msgstr ""
20215 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
20216 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
20217 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
20218 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
20220 #: modules/misc/rtsp.c:61
20221 msgid "Maximum number of connections"
20222 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
20224 #: modules/misc/rtsp.c:62
20225 msgid ""
20226 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20227 "0 means no limit."
20228 msgstr ""
20229 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
20231 #: modules/misc/rtsp.c:65
20232 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20233 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
20235 #: modules/misc/rtsp.c:67
20236 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20237 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
20239 #: modules/misc/rtsp.c:69
20240 msgid ""
20241 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20242 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20243 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20244 "The default is 5."
20245 msgstr ""
20246 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
20247 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
20248 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
20250 #: modules/misc/rtsp.c:75
20251 msgid "RTSP VoD"
20252 msgstr "RTSP VoD"
20254 #: modules/misc/rtsp.c:76
20255 msgid "RTSP VoD server"
20256 msgstr "RTSP VoD خادم"
20258 #: modules/misc/screensaver.c:88
20259 msgid "X Screensaver disabler"
20260 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20262 #: modules/misc/svg.c:70
20263 msgid "SVG template file"
20264 msgstr "SVG تقنية الملف "
20266 #: modules/misc/svg.c:71
20267 msgid ""
20268 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20269 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
20271 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20272 msgid "C module that does nothing"
20273 msgstr "  وحده لا شيء C"
20275 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20276 msgid "Miscellaneous stress tests"
20277 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
20279 #: modules/misc/win32text.c:93
20280 msgid "Win32 font renderer"
20281 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
20283 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20284 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20285 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
20287 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20288 msgid "Simple XML Parser"
20289 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
20291 #: modules/mux/asf.c:53
20292 msgid "Title to put in ASF comments."
20293 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
20295 #: modules/mux/asf.c:55
20296 msgid "Author to put in ASF comments."
20297 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
20299 #: modules/mux/asf.c:57
20300 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20301 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
20303 #: modules/mux/asf.c:58
20304 msgid "Comment"
20305 msgstr "تعليق"
20307 #: modules/mux/asf.c:59
20308 msgid "Comment to put in ASF comments."
20309 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
20311 #: modules/mux/asf.c:61
20312 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20313 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
20315 #: modules/mux/asf.c:62
20316 msgid "Packet Size"
20317 msgstr "حجم العبوة"
20319 #: modules/mux/asf.c:63
20320 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20321 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
20323 #: modules/mux/asf.c:66
20324 msgid "ASF muxer"
20325 msgstr "ASF muxer"
20327 #: modules/mux/asf.c:544
20328 msgid "Unknown Video"
20329 msgstr "فيديو المجهول "
20331 #: modules/mux/avi.c:47
20332 msgid "AVI muxer"
20333 msgstr "AVI muxer"
20335 #: modules/mux/dummy.c:45
20336 msgid "Dummy/Raw muxer"
20337 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
20339 #: modules/mux/mp4.c:48
20340 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20341 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
20343 #: modules/mux/mp4.c:50
20344 msgid ""
20345 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20346 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20347 "downloading."
20348 msgstr ""
20349 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
20350 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
20352 #: modules/mux/mp4.c:60
20353 msgid "MP4/MOV muxer"
20354 msgstr "موكسير MP4/MOV"
20356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20357 msgid "DTS delay (ms)"
20358 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
20360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20361 msgid ""
20362 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20363 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20364 "inside the client decoder."
20365 msgstr ""
20366 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
20367 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
20369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20370 msgid "PES maximum size"
20371 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
20373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20374 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20375 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
20377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20378 msgid "PS muxer"
20379 msgstr "PS muxer"
20381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20382 msgid "Video PID"
20383 msgstr "PID  فديو"
20385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20386 msgid ""
20387 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20388 "the video."
20389 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20392 msgid "Audio PID"
20393 msgstr "PID  سمعي"
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20396 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20397 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20400 msgid "SPU PID"
20401 msgstr "SPU PID"
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20404 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20405 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20408 msgid "PMT PID"
20409 msgstr "PMT PID"
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20412 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20413 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20416 msgid "TS ID"
20417 msgstr "TS ID"
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20420 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20421 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20424 msgid "NET ID"
20425 msgstr "الصافي  ID"
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20428 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20429 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20432 msgid "PMT Program numbers"
20433 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20436 msgid ""
20437 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20438 "to be enabled."
20439 msgstr ""
20440 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
20441 "لتمكينها. "
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20444 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20445 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20448 msgid ""
20449 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20450 "be enabled."
20451 msgstr ""
20452 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
20454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20455 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20456 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20459 msgid ""
20460 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20461 "be enabled."
20462 msgstr ""
20463 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
20464 "ESلتمكينها. "
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20467 msgid "Set PID to ID of ES"
20468 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
20470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20471 msgid ""
20472 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20473 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20474 msgstr ""
20475 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
20476 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20479 msgid "Data alignment"
20480 msgstr "بيانات الانحياز"
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20483 msgid ""
20484 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20485 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20486 msgstr ""
20487 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
20488 "التعارض عرض النطاق الترددي."
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20491 msgid "Shaping delay (ms)"
20492 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20495 msgid ""
20496 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20497 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20498 "especially for reference frames."
20499 msgstr ""
20500 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
20501 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20504 msgid "Use keyframes"
20505 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20508 msgid ""
20509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20513 "the biggest frames in the stream."
20514 msgstr ""
20515 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
20516 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
20517 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
20518 "في التيار. "
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20521 msgid "PCR delay (ms)"
20522 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20525 msgid ""
20526 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20527 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20528 msgstr ""
20529 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
20530 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20533 msgid "Minimum B (deprecated)"
20534 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20537 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20538 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20541 msgid "Maximum B (deprecated)"
20542 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20545 msgid ""
20546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20547 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20548 "inside the client decoder."
20549 msgstr ""
20550 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
20551 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
20552 "للترميز. "
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20555 msgid "Crypt audio"
20556 msgstr "التشفير السمعي"
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20559 msgid "Crypt audio using CSA"
20560 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20563 msgid "Crypt video"
20564 msgstr "تشفيرفيديو"
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20567 msgid "Crypt video using CSA"
20568 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20571 msgid "CSA Key"
20572 msgstr "CSA المفتاح"
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20575 msgid ""
20576 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20577 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20580 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20581 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20584 #, fuzzy
20585 msgid ""
20586 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20587 "header from the value before encrypting."
20588 msgstr ""
20589 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
20590 "المعروض تشفير."
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20593 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20594 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20596 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20597 msgid "Multipart JPEG muxer"
20598 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
20600 #: modules/mux/ogg.c:52
20601 msgid "Ogg/OGM muxer"
20602 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20604 #: modules/mux/wav.c:46
20605 msgid "WAV muxer"
20606 msgstr "بليز muxer"
20608 #: modules/packetizer/copy.c:47
20609 msgid "Copy packetizer"
20610 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
20612 #: modules/packetizer/h264.c:53
20613 msgid "H.264 video packetizer"
20614 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
20616 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20617 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20618 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
20620 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20621 msgid "MPEG4 video packetizer"
20622 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
20624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20625 msgid "Sync on Intra Frame"
20626 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
20628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20629 msgid ""
20630 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20631 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20632 msgstr ""
20633 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
20634 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
20636 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20637 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20638 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
20640 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20641 msgid "VC-1 packetizer"
20642 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
20644 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20645 msgid "Bonjour services"
20646 msgstr "الخدمات صباح الخير "
20648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20649 msgid "Bonjour"
20650 msgstr "صباح الخير"
20652 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20655 msgid "Devices"
20656 msgstr "أجهزة"
20658 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20659 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20660 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
20662 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20663 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20664 msgid "Podcasts"
20665 msgstr "نشرات"
20667 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20668 msgid "SAP multicast address"
20669 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
20671 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20672 msgid ""
20673 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20674 "However, you can specify a specific address."
20675 msgstr ""
20676 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
20677 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
20679 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20680 msgid "IPv4 SAP"
20681 msgstr "IPv4 SAP"
20683 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20686 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20689 msgid "IPv6 SAP"
20690 msgstr "IPv6 SAP"
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20693 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20694 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20697 msgid "IPv6 SAP scope"
20698 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
20700 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20701 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20702 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
20704 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20705 msgid "SAP timeout (seconds)"
20706 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20709 msgid ""
20710 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20711 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
20713 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20714 msgid "Try to parse the announce"
20715 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
20717 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20718 msgid ""
20719 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20720 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20721 msgstr ""
20722 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
20723 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20725 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20726 msgid "SAP Strict mode"
20727 msgstr "SAP اسلوب صارم"
20729 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20730 msgid ""
20731 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20732 "announcements."
20733 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
20735 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20736 msgid "Use SAP cache"
20737 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
20739 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20740 msgid ""
20741 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20742 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20743 msgstr ""
20744 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
20745 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
20747 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20748 msgid ""
20749 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20750 "announcements."
20751 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
20753 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20754 msgid "SAP Announcements"
20755 msgstr "اعلانات SAP"
20757 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20758 #, fuzzy
20759 msgid "SDP Descriptions parser"
20760 msgstr "الوصف"
20762 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20763 msgid "Session"
20764 msgstr "الجلسة "
20766 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20767 msgid "Tool"
20768 msgstr "أداة "
20770 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20771 msgid "User"
20772 msgstr "مستخدم"
20774 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20775 msgid "Les Guignols"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Canal +"
20781 msgstr "الغاء"
20783 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Shoutcast Radio"
20786 msgstr "Shoutcast"
20788 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20789 msgid "Shoutcast TV"
20790 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
20792 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20793 msgid "Freebox TV"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20797 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20798 #, fuzzy
20799 msgid "French TV"
20800 msgstr "الفرنسية"
20802 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20803 msgid "Shoutcast radio listings"
20804 msgstr "النتائج الإذاعية"
20806 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20807 msgid "Shoutcast TV listings"
20808 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
20810 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20811 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20815 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20816 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
20818 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20819 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20820 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
20822 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20823 msgid "Autodel"
20824 msgstr "Autodel"
20826 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20827 msgid "Automatically add/delete input streams"
20828 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
20830 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20831 msgid ""
20832 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20833 "this stream later."
20834 msgstr ""
20835 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
20836 "الجدول لاحقا."
20838 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20839 msgid ""
20840 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20841 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20842 "need to raise caching values."
20843 msgstr ""
20844 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
20845 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
20846 "الذاكرة الوسيطة"
20848 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20849 msgid "ID Offset"
20850 msgstr "ID  محايد"
20852 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20853 msgid ""
20854 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20855 "IDs bridge_in will register."
20856 msgstr ""
20857 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
20858 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
20860 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20861 msgid "Bridge"
20862 msgstr "جسر"
20864 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20865 msgid "Bridge stream output"
20866 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20868 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20869 msgid "Bridge out"
20870 msgstr "خارج  جسرا "
20872 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20873 msgid "Bridge in"
20874 msgstr "جسرا الى"
20876 #: modules/stream_out/description.c:54
20877 msgid "Description stream output"
20878 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20880 #: modules/stream_out/display.c:42
20881 msgid "Enable/disable audio rendering."
20882 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20884 #: modules/stream_out/display.c:44
20885 msgid "Enable/disable video rendering."
20886 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20888 #: modules/stream_out/display.c:46
20889 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20890 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20892 #: modules/stream_out/display.c:55
20893 msgid "Display stream output"
20894 msgstr "عرض مخرج التيار "
20896 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20897 msgid "Duplicate stream output"
20898 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20900 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20901 msgid "Output access method"
20902 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20904 #: modules/stream_out/es.c:43
20905 msgid "This is the default output access method that will be used."
20906 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20908 #: modules/stream_out/es.c:45
20909 msgid "Audio output access method"
20910 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20912 #: modules/stream_out/es.c:47
20913 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20914 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20916 #: modules/stream_out/es.c:48
20917 msgid "Video output access method"
20918 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
20920 #: modules/stream_out/es.c:50
20921 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20922 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20924 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20925 msgid "Output muxer"
20926 msgstr "muxer   نتاج "
20928 #: modules/stream_out/es.c:54
20929 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20930 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
20932 #: modules/stream_out/es.c:55
20933 msgid "Audio output muxer"
20934 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20936 #: modules/stream_out/es.c:57
20937 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20938 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20940 #: modules/stream_out/es.c:58
20941 msgid "Video output muxer"
20942 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
20944 #: modules/stream_out/es.c:60
20945 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20946 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20948 #: modules/stream_out/es.c:62
20949 msgid "Output URL"
20950 msgstr "الانتاج URL"
20952 #: modules/stream_out/es.c:64
20953 msgid "This is the default output URI."
20954 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
20956 #: modules/stream_out/es.c:65
20957 msgid "Audio output URL"
20958 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
20960 #: modules/stream_out/es.c:67
20961 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20962 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
20964 #: modules/stream_out/es.c:68
20965 msgid "Video output URL"
20966 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
20968 #: modules/stream_out/es.c:70
20969 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20970 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
20972 #: modules/stream_out/es.c:79
20973 msgid "Elementary stream output"
20974 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20976 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20977 #, c-format
20978 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20979 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
20981 #: modules/stream_out/gather.c:44
20982 msgid "Gathering stream output"
20983 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
20985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20986 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20987 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20990 msgid "Sample aspect ratio"
20991 msgstr "عينه نسبة الجانب"
20993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20994 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20995 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
20997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20998 msgid "Video filter"
20999 msgstr "مرشح الفيديو "
21001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21004 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
21006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Image chroma"
21009 msgstr "شكل صور"
21011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21012 msgid ""
21013 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21014 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21015 msgstr ""
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21020 msgstr "شفافيه الشعار"
21022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21023 #: modules/video_filter/rss.c:142
21024 msgid "X offset"
21025 msgstr " X جزئيا "
21027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21028 #, fuzzy
21029 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21030 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21033 #: modules/video_filter/rss.c:144
21034 msgid "Y offset"
21035 msgstr "Y جزئيا "
21037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21040 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21043 msgid "Mosaic bridge"
21044 msgstr "الفسيفساء الجسر"
21046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21047 msgid "Mosaic bridge stream output"
21048 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
21050 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21051 msgid "SDP"
21052 msgstr "SDP"
21054 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21055 msgid ""
21056 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21057 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21058 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21059 "SDP to be announced via SAP."
21060 msgstr ""
21061 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
21062 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
21063 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21066 msgid "SAP announcing"
21067 msgstr "SAP الاعلان "
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21070 msgid "Announce this session with SAP."
21071 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21074 msgid "Muxer"
21075 msgstr "Muxer"
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21078 msgid ""
21079 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21080 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21081 msgstr ""
21082 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
21083 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21086 msgid "Session name"
21087 msgstr "إسم الدورة"
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21090 msgid ""
21091 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21092 "Descriptor)."
21093 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21096 msgid "Session description"
21097 msgstr "وصف الدورة"
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21100 msgid ""
21101 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21102 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21103 msgstr ""
21104 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
21105 "(دورة توصيف)"
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21108 msgid "Session URL"
21109 msgstr "موقع الدورة"
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21112 msgid ""
21113 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21114 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21115 "(Session Descriptor)."
21116 msgstr ""
21117 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
21118 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
21120 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21121 msgid "Session email"
21122 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
21124 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21125 msgid ""
21126 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21127 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21128 msgstr ""
21129 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
21130 "توصيف)."
21132 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21133 msgid "Session phone number"
21134 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21137 msgid ""
21138 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21139 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21140 msgstr ""
21141 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
21142 "الاعلان عنها في"
21144 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21145 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21146 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21149 msgid "Audio port"
21150 msgstr "ميناء السمعي"
21152 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21153 msgid ""
21154 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21155 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
21157 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21158 msgid "Video port"
21159 msgstr "ميناء الفيديو"
21161 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21162 msgid ""
21163 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21164 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
21166 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21167 msgid ""
21168 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21169 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21170 "in default)."
21171 msgstr ""
21172 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
21173 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
21175 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21176 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21180 msgid ""
21181 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21182 "packets."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21186 msgid "Transport protocol"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21190 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21191 msgstr ""
21193 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21194 msgid "MP4A LATM"
21195 msgstr "MP4A LATM"
21197 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21198 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21199 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
21201 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21202 msgid "RTP stream output"
21203 msgstr "جدول الانتاج"
21205 #: modules/stream_out/standard.c:47
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Output method to use for the stream."
21208 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21210 #: modules/stream_out/standard.c:50
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Muxer to use for the stream."
21213 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
21215 #: modules/stream_out/standard.c:51
21216 msgid "Output destination"
21217 msgstr "الناتج المقصد "
21219 #: modules/stream_out/standard.c:53
21220 #, fuzzy
21221 msgid ""
21222 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21223 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
21225 #: modules/stream_out/standard.c:54
21226 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/stream_out/standard.c:56
21230 msgid ""
21231 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21232 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/stream_out/standard.c:58
21236 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/stream_out/standard.c:60
21240 msgid ""
21241 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21242 "overrides this"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/stream_out/standard.c:67
21246 msgid "Session groupname"
21247 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
21249 #: modules/stream_out/standard.c:69
21250 msgid ""
21251 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21252 "if you choose to use SAP."
21253 msgstr ""
21254 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
21256 #: modules/stream_out/standard.c:101
21257 msgid "Standard stream output"
21258 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
21260 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21261 msgid "Files"
21262 msgstr "ملفات "
21264 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21265 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21266 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
21268 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21269 msgid "Sizes"
21270 msgstr "الحجوم "
21272 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21273 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21274 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
21276 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21277 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21278 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
21280 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21281 msgid "Command UDP port"
21282 msgstr "ميناء القيادة UDP"
21284 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21285 msgid "UDP port to listen to for commands."
21286 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
21288 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21289 msgid "Command"
21290 msgstr "القيادة "
21292 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21293 msgid "Initial command to execute."
21294 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
21296 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21297 msgid "GOP size"
21298 msgstr "GOP  الحجم "
21300 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21301 msgid "Number of P frames between two I frames."
21302 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
21304 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21305 msgid "Quantizer scale"
21306 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
21308 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21309 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21310 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
21312 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21313 msgid "Mute audio"
21314 msgstr "أكتم السمعيه "
21316 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21317 msgid "Mute audio when command is not 0."
21318 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
21320 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21321 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21322 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21325 msgid "Video encoder"
21326 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21329 msgid ""
21330 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21331 "options)."
21332 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21335 msgid "Destination video codec"
21336 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21339 msgid "This is the video codec that will be used."
21340 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21343 msgid "Video bitrate"
21344 msgstr "bitrate فيديو"
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21347 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21348 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
21350 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21351 msgid "Video scaling"
21352 msgstr "الفيديو  المتسلق"
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21355 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21356 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21359 msgid "Video frame-rate"
21360 msgstr "معدل اطار فيديو"
21362 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21363 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21364 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
21366 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21367 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21368 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21371 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21372 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21375 msgid "Maximum video width"
21376 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21379 msgid "Maximum output video width."
21380 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21383 msgid "Maximum video height"
21384 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21387 msgid "Maximum output video height."
21388 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21391 msgid ""
21392 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21393 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21394 msgstr ""
21395 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
21396 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21399 msgid "Audio encoder"
21400 msgstr "التشفير  السمعي"
21402 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21403 msgid ""
21404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21405 "options)."
21406 msgstr ""
21407 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21410 msgid "Destination audio codec"
21411 msgstr "المقصد السمعيه codec "
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21414 msgid "This is the audio codec that will be used."
21415 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21418 msgid "Audio bitrate"
21419 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21422 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21423 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21426 msgid "Audio sample rate"
21427 msgstr "معدل العينه السمعيه "
21429 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21430 msgid ""
21431 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21432 msgstr ""
21433 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21436 msgid "Audio channels"
21437 msgstr "القنوات السمعيه"
21439 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21440 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21441 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
21443 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21444 msgid "Audio filter"
21445 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
21447 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21448 msgid ""
21449 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21450 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21451 msgstr ""
21452 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
21453 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21456 msgid "Subtitles encoder"
21457 msgstr "تشفير الترجمة"
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21460 msgid ""
21461 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21462 "options)."
21463 msgstr ""
21464 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
21465 "الخيارات). "
21467 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21468 msgid "Destination subtitles codec"
21469 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21472 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21473 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21476 msgid ""
21477 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21478 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21479 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21480 "of subpicture modules"
21481 msgstr ""
21482 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
21483 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
21484 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
21486 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21487 msgid "OSD menu"
21488 msgstr "OSD  قائمة"
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21491 msgid ""
21492 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21493 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21496 msgid "Number of threads"
21497 msgstr "عدد الخيوط "
21499 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21500 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21501 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
21503 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21504 msgid "High priority"
21505 msgstr "اولويه عاليه"
21507 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21508 msgid ""
21509 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21510 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21513 msgid "Synchronise on audio track"
21514 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21517 msgid ""
21518 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21519 "on the audio track."
21520 msgstr ""
21521 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21524 msgid ""
21525 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21526 "rate."
21527 msgstr ""
21528 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
21529 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21532 msgid "Transcode stream output"
21533 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
21535 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21536 msgid "Overlays/Subtitles"
21537 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
21539 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21540 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21541 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
21543 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21544 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21545 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21546 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21547 msgid "Conversions from "
21548 msgstr "التحويلات من"
21550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21551 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21552 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21554 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21555 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21556 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
21558 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21559 #, fuzzy
21560 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21561 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
21563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21564 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21565 msgid "MMX conversions from "
21566 msgstr "MMX التحويلات من "
21568 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21569 #, fuzzy
21570 msgid "SSE2 conversions from "
21571 msgstr "MMX التحويلات من "
21573 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21574 msgid "AltiVec conversions from "
21575 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
21577 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21578 msgid ""
21579 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21580 "threshold value will be the brighness defined below."
21581 msgstr ""
21582 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
21583 "سطوع المحددة ادناه. "
21585 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21586 msgid "Image contrast (0-2)"
21587 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
21589 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21590 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21591 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21593 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21594 msgid "Image hue (0-360)"
21595 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
21597 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21598 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21599 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21601 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21602 msgid "Image saturation (0-3)"
21603 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
21605 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21606 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21607 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21609 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21610 msgid "Image brightness (0-2)"
21611 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21613 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21614 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21615 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21617 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21618 msgid "Image gamma (0-10)"
21619 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
21621 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21622 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21623 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21625 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21626 msgid "Image properties filter"
21627 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
21629 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21630 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21631 msgstr ""
21633 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Transparency mask"
21636 msgstr "الشفافيه "
21638 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21639 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Alpha mask video filter"
21645 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21647 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Alpha mask"
21650 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21653 msgid ""
21654 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21655 "connected to your computer.\n"
21656 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21657 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21658 "\n"
21659 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21660 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21661 "\n"
21662 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21663 "where you can get the required parts and so on.\n"
21664 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21665 "live action..."
21666 msgstr ""
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Save Debug Frames"
21671 msgstr "تدفق الصور"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21674 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21678 msgid "Debug Frame Folder"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21682 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Extracted Image Width"
21688 msgstr "عرض الصورة"
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21691 msgid ""
21692 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Extracted Image Height"
21698 msgstr "ارتفاع الصورة"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21701 msgid ""
21702 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21706 #, fuzzy
21707 msgid "use Pause Color"
21708 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21711 msgid ""
21712 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21713 "another beer?)"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Pause-Red"
21719 msgstr "إيقاف مؤقت"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21722 msgid "the red component of pause color"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Pause-Green"
21728 msgstr "أخضر"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21731 msgid "the green component of pause color"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Pause-Blue"
21737 msgstr "إيقاف مؤقت"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21740 msgid "the blue component of pause color"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21744 msgid "Pause-Fadesteps"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21748 msgid ""
21749 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21753 #, fuzzy
21754 msgid "End-Red"
21755 msgstr "أحمر"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21758 msgid "the red component of the shutdown color"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21762 #, fuzzy
21763 msgid "End-Green"
21764 msgstr "أخضر"
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21767 msgid "the green component of the shutdown color"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21771 #, fuzzy
21772 msgid "End-Blue"
21773 msgstr "أزرق"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21776 msgid "the blue component of the shutdown color"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21780 msgid "End-Fadesteps"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21784 msgid ""
21785 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21786 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21790 msgid "Use Software White adjust"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21794 msgid ""
21795 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21796 msgstr ""
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21799 #, fuzzy
21800 msgid "White Red"
21801 msgstr "أبيض"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21804 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21808 #, fuzzy
21809 msgid "White Green"
21810 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21813 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21814 msgstr ""
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21817 #, fuzzy
21818 msgid "White Blue"
21819 msgstr "أبيض"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21822 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21823 msgstr ""
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21826 msgid "Serial Port/Device"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21830 msgid ""
21831 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21832 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21836 msgid "Edge Weightning"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21840 msgid ""
21841 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21842 "the frame"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21846 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Darkness Limit"
21852 msgstr "إخفاء الظلام"
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21855 msgid ""
21856 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21857 "than one for letterboxed videos"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21861 msgid "Hue windowing"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21866 #, fuzzy
21867 msgid "used for statistics"
21868 msgstr "جمع الإحصائيات"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21871 msgid "Sat windowing"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21875 msgid "Filter length (ms)"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21879 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Filter threshold"
21885 msgstr "عتبة اللون "
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21888 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21892 msgid "Filter Smoothness %"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21896 msgid "Filter Smoothness"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Filtermode"
21902 msgstr "مرشّحات"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21905 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21909 #, fuzzy
21910 msgid "No Filtering"
21911 msgstr "مرشّحات"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Combined"
21916 msgstr "كوميديا "
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Percent"
21921 msgstr "يضبط سبقياً"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Framedelay"
21926 msgstr "تدفق الصور"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21929 msgid ""
21930 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21931 "the trick"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Channel summary"
21937 msgstr "القنوات"
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Channel left"
21942 msgstr "إسم القناة"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Channel right"
21947 msgstr "القناة"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Channel top"
21952 msgstr "القناة"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Channel bottom"
21957 msgstr "إسم القناة"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21960 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21964 #, fuzzy
21965 msgid "disabled"
21966 msgstr "تعطيل"
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21969 #, fuzzy
21970 msgid "summary"
21971 msgstr "خلاصة"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21974 #, fuzzy
21975 msgid "left"
21976 msgstr "يسار"
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21979 #, fuzzy
21980 msgid "right"
21981 msgstr "يمين"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21984 #, fuzzy
21985 msgid "top"
21986 msgstr "إيقاف"
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21989 #, fuzzy
21990 msgid "bottom"
21991 msgstr "أسفل"
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21994 msgid "summary gradient"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21998 #, fuzzy
21999 msgid "left gradient"
22000 msgstr "درجة التحدر"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22003 #, fuzzy
22004 msgid "right gradient"
22005 msgstr "درجة التحدر"
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22008 #, fuzzy
22009 msgid "top gradient"
22010 msgstr "درجة التحدر"
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22013 #, fuzzy
22014 msgid "bottom gradient"
22015 msgstr "درجة التحدر"
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22018 msgid ""
22019 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22025 msgstr "إسم الملف الملقى"
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22028 msgid ""
22029 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22030 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22034 msgid "Use buildin AtmoLight"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22038 msgid ""
22039 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22040 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22044 msgid "AtmoLight Filter"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22048 msgid "AtmoLight"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22052 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22056 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22060 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22064 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22068 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22072 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22073 msgstr ""
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22076 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22080 msgid "Change gradients"
22081 msgstr ""
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Number of time to blend"
22086 msgstr "عدد من النطاقات"
22088 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22089 #, fuzzy
22090 msgid "The number of time the blend will be performed"
22091 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
22093 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Alpha of the blended image"
22096 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22098 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22099 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22103 msgid "Image to be blended onto"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22107 #, fuzzy
22108 msgid "The image which will be used to blend onto"
22109 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Chroma for the base image"
22114 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
22116 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22117 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22121 msgid "Image which will be blended."
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22125 msgid "The image blended onto the base image"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Chroma for the blend image"
22131 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22133 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22134 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22138 msgid "Blending benchmark filter"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22142 msgid "blendbench"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Benchmarking"
22148 msgstr "إخفاء الحدود "
22150 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Base image"
22153 msgstr "تلقيم الصور"
22155 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Blend image"
22158 msgstr "تلقيم الصور"
22160 #: modules/video_filter/blend.c:100
22161 msgid "Video pictures blending"
22162 msgstr "الفيديو مزج الصور"
22164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22165 #, fuzzy
22166 msgid ""
22167 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22168 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22169 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22170 "default)."
22171 msgstr ""
22172 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
22173 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
22174 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
22176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22177 msgid "Bluescreen U value"
22178 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
22180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22181 msgid ""
22182 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22183 "Defaults to 120 for blue."
22184 msgstr ""
22185 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
22186 "الزرقاء   \"U\"  "
22188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22189 msgid "Bluescreen V value"
22190 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
22192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22193 msgid ""
22194 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22195 "Defaults to 90 for blue."
22196 msgstr ""
22197 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
22198 "الى 90 الزرقاء."
22200 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22201 msgid "Bluescreen U tolerance"
22202 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
22204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22205 msgid ""
22206 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22207 "value between 10 and 20 seems sensible."
22208 msgstr ""
22209 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
22210 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22213 msgid "Bluescreen V tolerance"
22214 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
22216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22217 msgid ""
22218 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22219 "value between 10 and 20 seems sensible."
22220 msgstr ""
22221 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
22222 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Bluescreen video filter"
22227 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
22229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22230 msgid "Bluescreen"
22231 msgstr "الشاشه الزرقاء"
22233 #: modules/video_filter/chain.c:48
22234 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/clone.c:59
22238 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22239 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
22241 #: modules/video_filter/clone.c:62
22242 msgid "Video output modules"
22243 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
22245 #: modules/video_filter/clone.c:63
22246 msgid ""
22247 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22248 "separated list of modules."
22249 msgstr ""
22250 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
22252 #: modules/video_filter/clone.c:69
22253 msgid "Clone video filter"
22254 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
22256 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22257 msgid ""
22258 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22259 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22260 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22261 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22262 msgstr ""
22263 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
22264 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
22265 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
22266 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
22268 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22269 msgid "Color threshold filter"
22270 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
22272 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Saturaton threshold"
22275 msgstr ".عتبة الوهج"
22277 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Similarity threshold"
22280 msgstr "عتبة اللون "
22282 #: modules/video_filter/crop.c:73
22283 msgid "Crop geometry (pixels)"
22284 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
22286 #: modules/video_filter/crop.c:74
22287 msgid ""
22288 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22289 "<left offset> + <top offset>."
22290 msgstr ""
22291 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
22292 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
22294 #: modules/video_filter/crop.c:76
22295 msgid "Automatic cropping"
22296 msgstr "المحاصيل تلقائي"
22298 #: modules/video_filter/crop.c:77
22299 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22300 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
22302 #: modules/video_filter/crop.c:80
22303 msgid "Ratio max (x 1000)"
22304 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
22306 #: modules/video_filter/crop.c:81
22307 msgid ""
22308 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22309 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22310 "4/3."
22311 msgstr ""
22312 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
22313 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
22315 #: modules/video_filter/crop.c:83
22316 msgid "Manual ratio"
22317 msgstr "دليل النسبه"
22319 #: modules/video_filter/crop.c:84
22320 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22321 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
22323 #: modules/video_filter/crop.c:86
22324 msgid "Number of images for change"
22325 msgstr "عدد الصور للتغيير "
22327 #: modules/video_filter/crop.c:87
22328 msgid ""
22329 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22330 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22331 "trigger recrop."
22332 msgstr ""
22333 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
22334 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
22336 #: modules/video_filter/crop.c:89
22337 msgid "Number of lines for change"
22338 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
22340 #: modules/video_filter/crop.c:90
22341 msgid ""
22342 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22343 "that ratio changed and trigger recrop."
22344 msgstr ""
22345 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
22346 "الزناد."
22348 #: modules/video_filter/crop.c:92
22349 msgid "Number of non black pixels "
22350 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
22352 #: modules/video_filter/crop.c:93
22353 msgid ""
22354 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22355 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
22357 #: modules/video_filter/crop.c:96
22358 msgid "Skip percentage (%)"
22359 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
22361 #: modules/video_filter/crop.c:97
22362 msgid ""
22363 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22364 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22365 msgstr ""
22366 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
22367 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
22369 #: modules/video_filter/crop.c:99
22370 msgid "Luminance threshold "
22371 msgstr "عتبة الإضاءة"
22373 #: modules/video_filter/crop.c:100
22374 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22375 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
22377 #: modules/video_filter/crop.c:104
22378 msgid "Crop video filter"
22379 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22381 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22382 msgid "Cropping failed"
22383 msgstr "فشل المحاصيل "
22385 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22386 msgid "VLC could not open the video output module."
22387 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
22389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22390 msgid "Deinterlace mode"
22391 msgstr "نمط الغاء التشويش"
22393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22394 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22395 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
22397 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22398 msgid "Streaming deinterlace mode"
22399 msgstr "طريقة جري deinterlace "
22401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22402 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22403 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22405 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22406 msgid "Deinterlacing video filter"
22407 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
22409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Input FIFO"
22412 msgstr "ادخال"
22414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22415 msgid "FIFO which will be read for commands"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Output FIFO"
22421 msgstr "الناتج "
22423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22424 #, fuzzy
22425 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22426 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
22428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Dynamic video overlay"
22431 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
22433 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Overlay"
22436 msgstr "الأغطية"
22438 #: modules/video_filter/erase.c:54
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Image mask"
22441 msgstr "تعديل الصورة"
22443 #: modules/video_filter/erase.c:55
22444 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/erase.c:58
22448 #, fuzzy
22449 msgid "X coordinate of the mask."
22450 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
22452 #: modules/video_filter/erase.c:60
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Y coordinate of the mask."
22455 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
22457 #: modules/video_filter/erase.c:65
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Erase video filter"
22460 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22462 #: modules/video_filter/erase.c:66
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Erase"
22465 msgstr "قبل التَعرِيب "
22467 #: modules/video_filter/extract.c:63
22468 msgid "RGB component to extract"
22469 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
22471 #: modules/video_filter/extract.c:64
22472 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22473 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
22475 #: modules/video_filter/extract.c:75
22476 msgid "Extract RGB component video filter"
22477 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
22479 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22480 msgid "video-filter-event"
22481 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
22483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22484 msgid "Gaussian's std deviation"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22488 msgid ""
22489 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22490 "to 3*sigma away in any direction."
22491 msgstr ""
22493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Gaussian blur video filter"
22496 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22498 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Gaussian Blur"
22501 msgstr "الروسية"
22503 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22504 msgid "Distort mode"
22505 msgstr "نمط التشويش"
22507 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22510 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
22512 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22513 msgid "Gradient image type"
22514 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22516 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22517 msgid ""
22518 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22519 "keep colors."
22520 msgstr ""
22521 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22524 msgid "Apply cartoon effect"
22525 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22528 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22529 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
22531 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22532 msgid "Edge"
22533 msgstr "الحافه "
22535 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22536 msgid "Hough"
22537 msgstr "هوغ "
22539 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22540 msgid "Gradient video filter"
22541 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22543 #: modules/video_filter/grain.c:53
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Grain video filter"
22546 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22548 #: modules/video_filter/grain.c:54
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Grain"
22551 msgstr "درجة التحدر"
22553 #: modules/video_filter/invert.c:50
22554 msgid "Invert video filter"
22555 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
22557 #: modules/video_filter/invert.c:51
22558 msgid "Color inversion"
22559 msgstr "عكس اللون"
22561 #: modules/video_filter/logo.c:71
22562 msgid "Logo filenames"
22563 msgstr "شعار أسماءملف"
22565 #: modules/video_filter/logo.c:72
22566 msgid ""
22567 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22568 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22569 "simply enter its filename."
22570 msgstr ""
22571 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22572 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22573 "الملف."
22575 #: modules/video_filter/logo.c:75
22576 msgid "Logo animation # of loops"
22577 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22579 #: modules/video_filter/logo.c:76
22580 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22581 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
22583 #: modules/video_filter/logo.c:78
22584 msgid "Logo individual image time in ms"
22585 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22587 #: modules/video_filter/logo.c:79
22588 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22589 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22591 #: modules/video_filter/logo.c:82
22592 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22593 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22595 #: modules/video_filter/logo.c:85
22596 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22597 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22599 #: modules/video_filter/logo.c:87
22600 msgid "Transparency of the logo"
22601 msgstr "شفافيه الشعار"
22603 #: modules/video_filter/logo.c:88
22604 msgid ""
22605 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22606 "opacity)."
22607 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22609 #: modules/video_filter/logo.c:90
22610 msgid "Logo position"
22611 msgstr "موقع الشعار "
22613 #: modules/video_filter/logo.c:92
22614 msgid ""
22615 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22616 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22617 msgstr ""
22618 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22619 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22620 "اليمين). "
22622 #: modules/video_filter/logo.c:104
22623 msgid "Logo video filter"
22624 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22626 #: modules/video_filter/logo.c:106
22627 msgid "Logo overlay"
22628 msgstr "شعار الغطاء"
22630 #: modules/video_filter/logo.c:127
22631 msgid "Logo sub filter"
22632 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
22634 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22635 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22636 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
22638 #: modules/video_filter/marq.c:88
22639 msgid ""
22640 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22641 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22642 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22643 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22644 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22645 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22646 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22647 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22648 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22649 msgstr ""
22650 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
22651 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
22652 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
22653 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
22654 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
22655 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
22656 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
22657 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
22658 "volume, $_ = new line) "
22660 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22661 msgid "X offset, from the left screen edge."
22662 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
22664 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22665 msgid "Y offset, down from the top."
22666 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
22668 #: modules/video_filter/marq.c:107
22669 msgid "Timeout"
22670 msgstr "الوقت المنقضي"
22672 #: modules/video_filter/marq.c:108
22673 msgid ""
22674 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22675 "(remains forever)."
22676 msgstr ""
22677 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22678 "الى الأبد)."
22680 #: modules/video_filter/marq.c:111
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Refresh period in ms"
22683 msgstr "تحديث القائمة"
22685 #: modules/video_filter/marq.c:112
22686 msgid ""
22687 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22688 "using meta data or time format string sequences."
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/marq.c:128
22692 msgid "Marquee position"
22693 msgstr "موقع خيمة "
22695 #: modules/video_filter/marq.c:130
22696 msgid ""
22697 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22699 "6 = top-right)."
22700 msgstr ""
22701 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22702 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22703 "اعلى اليمين). "
22705 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22706 msgid "Misc"
22707 msgstr "Misc"
22709 #: modules/video_filter/marq.c:175
22710 msgid "Marquee display"
22711 msgstr "خيمة العرض"
22713 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22714 msgid ""
22715 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22716 "opaque (default)."
22717 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22720 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22721 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22724 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22725 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22728 msgid "Top left corner X coordinate"
22729 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22732 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22733 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22736 msgid "Top left corner Y coordinate"
22737 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22740 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22741 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22744 msgid "Border width"
22745 msgstr "عرض الحدود "
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22748 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22749 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22752 msgid "Border height"
22753 msgstr "ارتفاع حدود"
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22756 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22757 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22760 msgid "Mosaic alignment"
22761 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22764 msgid ""
22765 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22767 "6 = top-right)."
22768 msgstr ""
22769 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
22770 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22771 "= اعلى اليمين "
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22774 msgid "Positioning method"
22775 msgstr "طريقة وضع "
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22778 msgid ""
22779 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22780 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22781 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22782 msgstr ""
22783 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22784 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22785 "المستخدمين عن كل صورة. "
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22788 #: modules/video_filter/wall.c:60
22789 msgid "Number of rows"
22790 msgstr "عدد الصفوف"
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22793 #, fuzzy
22794 msgid ""
22795 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22796 "to \"fixed\")."
22797 msgstr ""
22798 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22801 #: modules/video_filter/wall.c:56
22802 msgid "Number of columns"
22803 msgstr "عدد الاعمده "
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22806 msgid ""
22807 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22808 "set to \"fixed\"."
22809 msgstr ""
22810 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22812 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22813 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22814 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22817 msgid "Keep original size"
22818 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22821 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22822 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22825 msgid "Elements order"
22826 msgstr "عناصر النظام"
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22829 msgid ""
22830 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22831 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22832 "bridge\" module."
22833 msgstr ""
22834 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22835 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22838 msgid "Offsets in order"
22839 msgstr "تعديلات في النظام"
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22842 msgid ""
22843 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22844 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22845 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22846 msgstr ""
22847 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22848 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22849 "(10،10،150،10)."
22851 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22852 msgid ""
22853 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22854 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22855 "input."
22856 msgstr ""
22857 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22858 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22861 msgid "fixed"
22862 msgstr "ثابت "
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22865 msgid "offsets"
22866 msgstr "التعديلات "
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22869 msgid "Mosaic video sub filter"
22870 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22873 msgid "Mosaic"
22874 msgstr "الفسيفساء "
22876 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22877 msgid "Blur factor (1-127)"
22878 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22880 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22881 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22882 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22884 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22885 msgid "Motion blur filter"
22886 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
22888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22889 msgid "Motion detect video filter"
22890 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22892 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22893 msgid "Motion Detect"
22894 msgstr "كشف حركة"
22896 #: modules/video_filter/noise.c:52
22897 msgid "Noise video filter"
22898 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
22900 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22901 msgid "OpenCV face detection example filter"
22902 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
22904 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22905 msgid "OpenCV example"
22906 msgstr "CV  مثال فتح "
22908 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22909 msgid "Haar cascade filename"
22910 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
22912 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22913 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22914 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22917 msgid "Use input chroma unaltered"
22918 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22921 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22922 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
22924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22925 msgid "RGB32"
22926 msgstr "RGB32"
22928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22929 msgid "Don't display any video"
22930 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
22932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22933 msgid "Display the input video"
22934 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22937 msgid "Display the processed video"
22938 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22941 msgid "Show only errors"
22942 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22945 msgid "Show errors and warnings"
22946 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22949 msgid "Show everything including debug messages"
22950 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22953 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22954 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
22956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22957 msgid "OpenCV"
22958 msgstr "CV فتح "
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22961 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22962 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22965 msgid ""
22966 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22967 "OpenCV filter"
22968 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22971 msgid "OpenCV filter chroma"
22972 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22975 msgid ""
22976 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22977 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22980 msgid "Wrapper filter output"
22981 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
22983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22984 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22985 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22988 msgid "Wrapper filter verbosity"
22989 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
22991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22992 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22993 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22996 msgid "OpenCV internal filter name"
22997 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23000 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23001 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
23003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23004 msgid "Configuration file"
23005 msgstr "تشكيل الملفات"
23007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23010 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
23012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23013 msgid "Path to OSD menu images"
23014 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
23016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23017 msgid ""
23018 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23019 "configuration file."
23020 msgstr ""
23021 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
23023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23024 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23025 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23028 msgid "Menu position"
23029 msgstr "موقع القائمة "
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23032 msgid ""
23033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23035 "6 = top-right)."
23036 msgstr ""
23037 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
23038 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
23039 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
23041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23042 msgid "Menu timeout"
23043 msgstr "مهلة القائمة "
23045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23046 msgid ""
23047 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23048 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23049 "visible."
23050 msgstr ""
23051 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
23052 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
23054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23055 msgid "Menu update interval"
23056 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
23058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23059 msgid ""
23060 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23061 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23062 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23063 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23064 msgstr ""
23065 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
23066 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
23067 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23070 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23074 msgid ""
23075 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23076 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23077 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23078 "is fully transparent (value 0)."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23082 msgid "On Screen Display menu"
23083 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23086 msgid ""
23087 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23088 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23091 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23092 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23095 msgid "Active windows"
23096 msgstr "النوافذ النشطه "
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23099 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23100 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23103 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23104 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23107 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23108 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23111 msgid ""
23112 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23113 "misalignment due to autoratio control)"
23114 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23117 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23118 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23121 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23122 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23125 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23126 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23129 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23130 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23133 msgid "Attenuation"
23134 msgstr "تخفيف"
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23137 msgid ""
23138 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23139 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23140 msgstr ""
23141 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
23142 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23145 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23146 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23149 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23150 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23153 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23154 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23157 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23158 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23161 msgid "Attenuation, end (in %)"
23162 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23165 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23166 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23169 msgid "middle position (in %)"
23170 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23173 msgid ""
23174 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23175 "of blended zone"
23176 msgstr ""
23177 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
23178 "المخلوطه"
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23181 msgid "Gamma (Red) correction"
23182 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23185 msgid ""
23186 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23187 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23190 msgid "Gamma (Green) correction"
23191 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23194 msgid ""
23195 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23196 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23199 msgid "Gamma (Blue) correction"
23200 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23203 msgid ""
23204 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23205 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23208 msgid "Black Crush for Red"
23209 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23212 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23213 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23216 msgid "Black Crush for Green"
23217 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23220 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23221 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23224 msgid "Black Crush for Blue"
23225 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23228 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23229 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23232 msgid "White Crush for Red"
23233 msgstr "أبيض سحق أحمر "
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23236 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23237 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23240 msgid "White Crush for Green"
23241 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23244 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23245 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23248 msgid "White Crush for Blue"
23249 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23253 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23256 msgid "Black Level for Red"
23257 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23260 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23261 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23264 msgid "Black Level for Green"
23265 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23268 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23269 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23272 msgid "Black Level for Blue"
23273 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23276 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23277 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23280 msgid "White Level for Red"
23281 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23284 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23285 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23288 msgid "White Level for Green"
23289 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23292 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23293 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23296 msgid "White Level for Blue"
23297 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23300 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23301 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23304 msgid "Xinerama option"
23305 msgstr "Xinerama  خيارات "
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23308 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23309 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
23311 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23312 msgid "Psychedelic video filter"
23313 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
23315 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23316 msgid "Number of puzzle rows"
23317 msgstr "عدد صفوف اللغز "
23319 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23320 msgid "Number of puzzle columns"
23321 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
23323 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23324 msgid "Make one tile a black slot"
23325 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
23327 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23328 msgid ""
23329 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23330 msgstr ""
23331 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
23333 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23334 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23335 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
23337 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23338 msgid "Ripple video filter"
23339 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
23341 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23342 msgid "Angle in degrees"
23343 msgstr "الزاويه في الدرجات"
23345 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23346 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23347 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
23349 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23350 msgid "Rotate video filter"
23351 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
23353 #: modules/video_filter/rss.c:129
23354 msgid "Feed URLs"
23355 msgstr "التلقيم URLs"
23357 #: modules/video_filter/rss.c:130
23358 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23359 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
23361 #: modules/video_filter/rss.c:131
23362 msgid "Speed of feeds"
23363 msgstr "سرعة التلقيم"
23365 #: modules/video_filter/rss.c:132
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23368 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
23370 #: modules/video_filter/rss.c:133
23371 msgid "Max length"
23372 msgstr "الطول الأقصى"
23374 #: modules/video_filter/rss.c:134
23375 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23376 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23378 #: modules/video_filter/rss.c:136
23379 msgid "Refresh time"
23380 msgstr "انعش الوقت"
23382 #: modules/video_filter/rss.c:137
23383 msgid ""
23384 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23385 "feeds are never updated."
23386 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
23388 #: modules/video_filter/rss.c:139
23389 msgid "Feed images"
23390 msgstr "تلقيم الصور"
23392 #: modules/video_filter/rss.c:140
23393 msgid "Display feed images if available."
23394 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23396 #: modules/video_filter/rss.c:147
23397 msgid ""
23398 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23399 "totally opaque."
23400 msgstr ""
23401 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
23402 "تماما. "
23404 #: modules/video_filter/rss.c:160
23405 msgid "Text position"
23406 msgstr "موقع النص "
23408 #: modules/video_filter/rss.c:162
23409 msgid ""
23410 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23411 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23412 "right)."
23413 msgstr ""
23414 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23415 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23416 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23418 #: modules/video_filter/rss.c:166
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Title display mode"
23421 msgstr "عرض إسم x11"
23423 #: modules/video_filter/rss.c:167
23424 msgid ""
23425 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23426 "images are enabled, 1 otherwise."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/rss.c:182
23430 msgid "Don't show"
23431 msgstr "عدم اظهار"
23433 #: modules/video_filter/rss.c:182
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Always visible"
23436 msgstr "أصلاح دائما"
23438 #: modules/video_filter/rss.c:182
23439 msgid "Scroll with feed"
23440 msgstr ""
23442 #: modules/video_filter/rss.c:222
23443 msgid "RSS and Atom feed display"
23444 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23446 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23447 msgid "RV32 conversion filter"
23448 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23450 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Seam Carving video filter"
23453 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
23455 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Seam Carving"
23458 msgstr "انسياب"
23460 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23461 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23462 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
23464 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23465 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23466 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
23468 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23469 msgid "Augment contrast between contours."
23470 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
23472 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23473 msgid "Sharpen video filter"
23474 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
23476 #: modules/video_filter/transform.c:65
23477 msgid "Transform type"
23478 msgstr "تحويل النوع"
23480 #: modules/video_filter/transform.c:66
23481 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23482 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
23484 #: modules/video_filter/transform.c:69
23485 msgid "Rotate by 90 degrees"
23486 msgstr "استدارة 90 درجة"
23488 #: modules/video_filter/transform.c:70
23489 msgid "Rotate by 180 degrees"
23490 msgstr "استدارة 180 درجة"
23492 #: modules/video_filter/transform.c:70
23493 msgid "Rotate by 270 degrees"
23494 msgstr "استدارة 270 درجة"
23496 #: modules/video_filter/transform.c:71
23497 msgid "Flip horizontally"
23498 msgstr "إزاحة أفقية"
23500 #: modules/video_filter/transform.c:71
23501 msgid "Flip vertically"
23502 msgstr "إزاحة عمودية"
23504 #: modules/video_filter/transform.c:76
23505 msgid "Video transformation filter"
23506 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
23508 #: modules/video_filter/wall.c:57
23509 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23510 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
23512 #: modules/video_filter/wall.c:61
23513 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23514 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
23516 #: modules/video_filter/wall.c:65
23517 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23518 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
23520 #: modules/video_filter/wall.c:68
23521 msgid "Element aspect ratio"
23522 msgstr "عنصر جانب نسبة"
23524 #: modules/video_filter/wall.c:69
23525 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23526 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
23528 #: modules/video_filter/wall.c:75
23529 msgid "Wall video filter"
23530 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23532 #: modules/video_filter/wall.c:76
23533 msgid "Image wall"
23534 msgstr "Image wall"
23536 #: modules/video_filter/wave.c:53
23537 msgid "Wave video filter"
23538 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23540 #: modules/video_output/aa.c:58
23541 msgid "ASCII Art"
23542 msgstr "ASCII فن"
23544 #: modules/video_output/aa.c:61
23545 msgid "ASCII-art video output"
23546 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
23548 #: modules/video_output/caca.c:83
23549 msgid "Color ASCII art video output"
23550 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
23552 #: modules/video_output/directfb.c:72
23553 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23554 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
23556 #: modules/video_output/fb.c:81
23557 msgid "Run fb on current tty."
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_output/fb.c:83
23561 msgid ""
23562 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23563 "handling with caution)"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_output/fb.c:94
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Framebuffer resolution to use."
23569 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23571 #: modules/video_output/fb.c:96
23572 msgid ""
23573 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23574 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23575 msgstr ""
23577 #: modules/video_output/fb.c:99
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23580 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23582 #: modules/video_output/fb.c:101
23583 msgid ""
23584 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23585 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23586 "in software."
23587 msgstr ""
23589 #: modules/video_output/fb.c:120
23590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23591 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
23593 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23594 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23595 msgid "X11 display"
23596 msgstr "X11  عرض"
23598 #: modules/video_output/ggi.c:61
23599 msgid ""
23600 "X11 hardware display to use.\n"
23601 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23602 msgstr ""
23603 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23604 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
23606 #: modules/video_output/glide.c:67
23607 msgid "3dfx Glide video output"
23608 msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
23610 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23611 msgid "HD1000 video output"
23612 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
23614 #: modules/video_output/image.c:53
23615 msgid "Image format"
23616 msgstr "شكل صور"
23618 #: modules/video_output/image.c:54
23619 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23620 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23622 #: modules/video_output/image.c:56
23623 msgid "Image width"
23624 msgstr "عرض الصورة"
23626 #: modules/video_output/image.c:57
23627 msgid ""
23628 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23629 "characteristics."
23630 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23632 #: modules/video_output/image.c:61
23633 msgid "Image height"
23634 msgstr "ارتفاع الصورة"
23636 #: modules/video_output/image.c:62
23637 msgid ""
23638 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23639 "video characteristics."
23640 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23642 #: modules/video_output/image.c:66
23643 msgid "Recording ratio"
23644 msgstr "نسبة التسجيل"
23646 #: modules/video_output/image.c:67
23647 msgid ""
23648 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23649 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23651 #: modules/video_output/image.c:70
23652 msgid "Filename prefix"
23653 msgstr " بادءه إسم الملف"
23655 #: modules/video_output/image.c:71
23656 msgid ""
23657 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23658 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23659 msgstr ""
23660 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
23661 "format.فورمات \" الشكل"
23663 #: modules/video_output/image.c:75
23664 msgid "Always write to the same file"
23665 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23667 #: modules/video_output/image.c:76
23668 msgid ""
23669 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23670 "this case, the number is not appended to the filename."
23671 msgstr ""
23672 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23673 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23675 #: modules/video_output/image.c:87
23676 msgid "Image video output"
23677 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
23679 #: modules/video_output/mga.c:62
23680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23681 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23684 msgid "DirectX 3D video output"
23685 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23687 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23688 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23689 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
23691 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23692 msgid ""
23693 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23694 "doesn't have any effect when using overlays."
23695 msgstr ""
23696 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23697 "عند إستخداميعلو. "
23699 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23700 msgid "Use video buffers in system memory"
23701 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23703 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23704 msgid ""
23705 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23706 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23707 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23708 "doesn't have any effect when using overlays."
23709 msgstr ""
23710 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23711 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23712 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
23713 "rescaling "
23715 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23716 msgid "Use triple buffering for overlays"
23717 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
23719 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23720 msgid ""
23721 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23722 "better video quality (no flickering)."
23723 msgstr ""
23724 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23725 "جودة الصورة (لا flickering)."
23727 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23728 msgid "Name of desired display device"
23729 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23731 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23732 msgid ""
23733 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23734 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23735 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23736 msgstr ""
23737 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23738 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23739 "\\DISPLAY2\"."
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23742 msgid "Enable wallpaper mode "
23743 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23745 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23746 msgid ""
23747 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23748 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23749 "desktop must not already have a wallpaper."
23750 msgstr ""
23751 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23752 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23754 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23755 msgid "DirectX video output"
23756 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23758 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23759 msgid "Wallpaper"
23760 msgstr "صورة خلفية"
23762 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23763 msgid "OpenGL video output"
23764 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23766 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23767 msgid "Windows GAPI video output"
23768 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
23770 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23771 msgid "Windows GDI video output"
23772 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
23774 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23775 msgid "Cube"
23776 msgstr "مكعب "
23778 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23779 msgid "Transparent Cube"
23780 msgstr "مكعب شفاف "
23782 #: modules/video_output/opengl.c:126
23783 msgid "Cylinder"
23784 msgstr "اسطوانة"
23786 #: modules/video_output/opengl.c:126
23787 msgid "Torus"
23788 msgstr "مخروط"
23790 #: modules/video_output/opengl.c:126
23791 msgid "Sphere"
23792 msgstr "كرة "
23794 #: modules/video_output/opengl.c:126
23795 msgid "SQUAREXY"
23796 msgstr "المربع س ع"
23798 #: modules/video_output/opengl.c:126
23799 msgid "SQUARER"
23800 msgstr "مربع "
23802 #: modules/video_output/opengl.c:126
23803 msgid "ASINXY"
23804 msgstr "اسينكسي "
23806 #: modules/video_output/opengl.c:126
23807 msgid "ASINR"
23808 msgstr "اسينر "
23810 #: modules/video_output/opengl.c:126
23811 msgid "SINEXY"
23812 msgstr "سينكسي "
23814 #: modules/video_output/opengl.c:126
23815 msgid "SINER"
23816 msgstr "سينر "
23818 #: modules/video_output/opengl.c:154
23819 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23820 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
23822 #: modules/video_output/opengl.c:155
23823 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23824 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
23826 #: modules/video_output/opengl.c:156
23827 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23828 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
23830 #: modules/video_output/opengl.c:157
23831 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23832 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
23834 #: modules/video_output/opengl.c:158
23835 msgid "Point of view x-coordinate"
23836 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
23838 #: modules/video_output/opengl.c:159
23839 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23840 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23842 #: modules/video_output/opengl.c:161
23843 msgid "Point of view y-coordinate"
23844 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
23846 #: modules/video_output/opengl.c:162
23847 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23848 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23850 #: modules/video_output/opengl.c:164
23851 msgid "Point of view z-coordinate"
23852 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
23854 #: modules/video_output/opengl.c:165
23855 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23856 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23858 #: modules/video_output/opengl.c:168
23859 #, fuzzy
23860 msgid "OpenGL Provider"
23861 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
23863 #: modules/video_output/opengl.c:169
23864 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_output/opengl.c:170
23868 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23869 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
23871 #: modules/video_output/opengl.c:171
23872 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23873 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23875 #: modules/video_output/opengl.c:175
23876 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23877 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
23879 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23880 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23884 msgid "QT Embedded display"
23885 msgstr "QTمضمّن  العرض "
23887 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23888 msgid ""
23889 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23890 "the DISPLAY environment variable."
23891 msgstr ""
23892 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23894 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23895 msgid "QT Embedded video output"
23896 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
23898 #: modules/video_output/sdl.c:115
23899 #, fuzzy
23900 msgid "SDL chroma format"
23901 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
23903 #: modules/video_output/sdl.c:117
23904 #, fuzzy
23905 msgid ""
23906 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23907 "improve performances by using the most efficient one."
23908 msgstr ""
23909 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23910 "XVideo  إجبار"
23912 #: modules/video_output/sdl.c:127
23913 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23914 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23916 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23917 msgid "Snapshot width"
23918 msgstr "عرض اللقطه"
23920 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23921 msgid "Width of the snapshot image."
23922 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23924 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23925 msgid "Snapshot height"
23926 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23928 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23929 msgid "Height of the snapshot image."
23930 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23932 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23933 msgid "Chroma"
23934 msgstr "كروما"
23936 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23937 msgid ""
23938 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23939 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23941 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23942 msgid "Cache size (number of images)"
23943 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23945 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23946 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23947 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23949 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23950 msgid "Snapshot module"
23951 msgstr " وحده اللقطة"
23953 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23954 msgid "SVGAlib video output"
23955 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
23957 #: modules/video_output/vmem.c:51
23958 msgid "Video memory buffer width."
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_output/vmem.c:54
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Video memory buffer height."
23964 msgstr "ارتفاع الفيديو"
23966 #: modules/video_output/vmem.c:56
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Pitch"
23969 msgstr "مسار"
23971 #: modules/video_output/vmem.c:57
23972 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_output/vmem.c:60
23976 #, fuzzy
23977 msgid ""
23978 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23979 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23981 #: modules/video_output/vmem.c:63
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Lock function"
23984 msgstr "لاتيني"
23986 #: modules/video_output/vmem.c:64
23987 msgid ""
23988 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23989 "memory address for use by the video renderer."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_output/vmem.c:68
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Unlock function"
23995 msgstr "مزامنة الساعة"
23997 #: modules/video_output/vmem.c:69
23998 msgid "Address of the unlocking callback function"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_output/vmem.c:71
24002 msgid "Callback data"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/video_output/vmem.c:72
24006 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_output/vmem.c:75
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Video memory module"
24012 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
24014 #: modules/video_output/vmem.c:76
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Video memory"
24017 msgstr "ميناء الفيديو"
24019 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24020 msgid "XVideo adaptor number"
24021 msgstr "XVideo محول العدد"
24023 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24024 msgid ""
24025 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24026 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24027 msgstr ""
24028 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
24029 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24033 msgid "Alternate fullscreen method"
24034 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
24036 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24038 msgid ""
24039 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24040 "its drawbacks.\n"
24041 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24042 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24043 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24044 "show on top of the video."
24045 msgstr ""
24046 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
24047 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
24048 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
24049 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
24050 "رأس من الفيديو."
24052 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24054 msgid ""
24055 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24056 "DISPLAY environment variable."
24057 msgstr ""
24058 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
24060 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24062 msgid "Screen for fullscreen mode."
24063 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
24065 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24067 msgid ""
24068 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24069 "1 for the second."
24070 msgstr ""
24071 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
24072 "الثانية"
24074 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24075 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24076 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
24078 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24080 msgid "Use shared memory"
24081 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
24083 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24085 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24086 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
24088 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24089 msgid "X11 video output"
24090 msgstr "اخراج الفديو X11"
24092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24093 msgid ""
24094 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24095 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24096 msgstr ""
24097 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
24098 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
24100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24101 msgid "XVimage chroma format"
24102 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
24104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24105 msgid ""
24106 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24107 "to improve performances by using the most efficient one."
24108 msgstr ""
24109 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
24110 "XVideo  إجبار"
24112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24113 msgid "XVideo extension video output"
24114 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
24116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24117 msgid "XVMC adaptor number"
24118 msgstr "العدد المحول  XVMC"
24120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24121 msgid ""
24122 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24123 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24124 msgstr ""
24125 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
24126 "واحد ستستخدم  .\n"
24127 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
24129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24130 msgid "X11 display name"
24131 msgstr "عرض إسم x11"
24133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24134 msgid ""
24135 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24136 "the value of the DISPLAY environment variable."
24137 msgstr ""
24138 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
24139 "بيئة متغيرة"
24141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24142 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24143 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24146 msgid ""
24147 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24148 "0 for first screen, 1 for the second."
24149 msgstr ""
24150 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
24151 "الشاشه 1 للثانية"
24153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24154 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24155 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
24157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24158 msgid "You can choose the crop style to apply."
24159 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
24161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24162 msgid "XVMC extension video output"
24163 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
24165 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24166 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24167 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
24169 #: modules/visualization/goom.c:61
24170 msgid "Goom display width"
24171 msgstr "عرض عرض جوم"
24173 #: modules/visualization/goom.c:62
24174 msgid "Goom display height"
24175 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
24177 #: modules/visualization/goom.c:63
24178 msgid ""
24179 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24180 "will be prettier but more CPU intensive)."
24181 msgstr ""
24182 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
24183 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
24185 #: modules/visualization/goom.c:66
24186 msgid "Goom animation speed"
24187 msgstr "سرعة تحريك جوم"
24189 #: modules/visualization/goom.c:67
24190 msgid ""
24191 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24192 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
24194 #: modules/visualization/goom.c:73
24195 msgid "Goom"
24196 msgstr "جوم"
24198 #: modules/visualization/goom.c:74
24199 msgid "Goom effect"
24200 msgstr "تأثير جوم"
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24203 msgid "Effects list"
24204 msgstr "قائمة التأثيرات"
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24207 msgid ""
24208 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24209 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24210 msgstr ""
24211 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
24212 "الفواصل"
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24215 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24216 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24219 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24220 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24222 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24223 msgid "Number of bands"
24224 msgstr "عدد من النطاقات"
24226 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24227 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24228 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24231 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24232 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24235 msgid "Band separator"
24236 msgstr "فاصل الحزمة"
24238 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24239 msgid "Number of blank pixels between bands."
24240 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
24242 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24243 msgid "Amplification"
24244 msgstr "توسيع"
24246 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24247 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24248 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
24250 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24251 msgid "Enable peaks"
24252 msgstr "ذروة ممكنة"
24254 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24255 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24256 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24259 msgid "Enable original graphic spectrum"
24260 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24263 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24264 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24267 msgid "Enable bands"
24268 msgstr "تمكن النطاق "
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24271 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24272 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24275 msgid "Enable base"
24276 msgstr "تمكن الأساس "
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24279 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24280 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24283 msgid "Base pixel radius"
24284 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24288 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24291 msgid "Spectral sections"
24292 msgstr "طيفي الاقسام "
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24295 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24296 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24299 msgid "Peak height"
24300 msgstr "ذروة الارتفاع"
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24303 msgid "Total pixel height of the peak items."
24304 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24307 msgid "Peak extra width"
24308 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24312 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24315 msgid "V-plane color"
24316 msgstr " V-plane  اللون  "
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24320 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24323 msgid "Number of stars"
24324 msgstr "عدد  النجوم"
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24327 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24328 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24331 msgid "Visualizer"
24332 msgstr "مُتَصفِح"
24334 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24335 msgid "Visualizer filter"
24336 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
24338 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24339 msgid "Spectrum analyser"
24340 msgstr "محلل طيف"
24342 #~ msgid "Video crop (top)"
24343 #~ msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
24345 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24346 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
24348 #~ msgid "Video crop (left)"
24349 #~ msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
24351 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24352 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
24354 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24355 #~ msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
24357 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24358 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
24360 #~ msgid "Video crop (right)"
24361 #~ msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
24363 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24364 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
24366 #~ msgid "Video padding (top)"
24367 #~ msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
24369 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24370 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
24372 #~ msgid "Video padding (left)"
24373 #~ msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
24375 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24376 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
24378 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24379 #~ msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
24381 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24382 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
24384 #~ msgid "Video padding (right)"
24385 #~ msgstr "حشو الفيديو (يمين"
24387 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24388 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
24390 #~ msgid "Video canvas width"
24391 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
24393 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24394 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
24396 #~ msgid "Video canvas height"
24397 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24401 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
24403 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24404 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24408 #~ "accordingly."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Block"
24414 #~ msgstr "أسود"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Allow"
24418 #~ msgstr "الكل"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Prompt"
24422 #~ msgstr "بوب"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24426 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24428 #~ msgid "Always"
24429 #~ msgstr "دائما"
24431 #~ msgid "Never"
24432 #~ msgstr "أبدا "
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Security options"
24436 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24438 #~ msgid "Track Number"
24439 #~ msgstr "رقم المقطع"
24441 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24442 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
24444 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24445 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24449 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
24452 #~ "[source] [binary] [plugin]"
24454 #~ msgid "Video Device"
24455 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24457 #~ msgid "Advanced Information"
24458 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Interfaces"
24462 #~ msgstr "الواجهة"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Network policy"
24466 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Some random name"
24470 #~ msgstr "إسم"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Find a name"
24474 #~ msgstr "إسم الملف"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Lua Meta"
24478 #~ msgstr "معدن"
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24482 #~ "if you choose to use SAP."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
24485 #~ "إستخدامSAP."
24487 #~ msgid "About VLC media player..."
24488 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24490 #~ msgid "Switch interface"
24491 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24495 #~ "Restrictions Management measure."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
24498 #~ "للقيود الإدارية"
24500 #~ msgid "France"
24501 #~ msgstr "فرنسا"
24503 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24504 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24508 #~ "specify a comma-separated list of files."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
24511 #~ "بفواصل"
24513 #~ msgid "Embedded video output"
24514 #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24518 #~ "window."
24519 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
24521 #~ msgid "Checking for Updates..."
24522 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
24524 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
24527 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Information about VLC media player."
24531 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24533 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24534 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "General Info"
24538 #~ msgstr "عامّ"
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Distribution License"
24542 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Switch to skins"
24546 #~ msgstr "إختيارskin"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Always show video area"
24550 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Video Codec"
24554 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Visualisation"
24558 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Always display the video"
24562 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24566 #~ msgstr "لغة الترجمة"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Color invert"
24570 #~ msgstr "عكس اللون"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "DCCP transport"
24574 #~ msgstr "منفذ UDP"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "TCP transport"
24578 #~ msgstr "دخْل TCP"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24582 #~ msgstr "منفذ UDP"
24584 #~ msgid "Codec Name"
24585 #~ msgstr "إسم الترميز"
24587 #~ msgid "Codec Description"
24588 #~ msgstr "وصف الترميز"
24590 #~ msgid "Help options"
24591 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
24593 #~ msgid "print help for the advanced options"
24594 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24599 #~ "I420, RV24, etc.)"
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
24602 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
24604 #~ msgid "Charset"
24605 #~ msgstr "التشفير"
24607 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24608 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
24610 #~ msgid "Remember wizard options"
24611 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
24613 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24614 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Video Device Name "
24618 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Audio Device Name "
24622 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
24624 #~ msgid "Open directory"
24625 #~ msgstr "فتح مجلد"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Select the device"
24629 #~ msgstr "إختيارملف"
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "\n"
24633 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24634 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "\n"
24637 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
24638 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
24640 #~ msgid "Save file..."
24641 #~ msgstr "...حفظ ملف"
24643 #~ msgid "Session descriptipn"
24644 #~ msgstr "وصف الدورة"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Default Interface"
24648 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
24650 #~ msgid "No random"
24651 #~ msgstr "غير عشوائي"
24653 #~ msgid "Album/movie/show title"
24654 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
24656 #~ msgid "Track number/position in set"
24657 #~ msgstr "رقم المسار"
24659 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24660 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
24662 #~ msgid "Raw write"
24663 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24667 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24668 #~ "streaming)."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
24671 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
24673 #~ msgid "RTCP destination port number"
24674 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
24676 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24677 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
24679 #~ msgid "UDP-Lite"
24680 #~ msgstr "UDP-Lite"
24682 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24683 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
24685 #~ msgid "Checksum coverage"
24686 #~ msgstr "التغطية Checksum"
24688 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
24689 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
24691 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24692 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24696 #~ "truncated packets are found"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
24700 #~ msgid "goto is deprecated"
24701 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
24703 #~ msgid "Replay Gain type"
24704 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24708 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
24711 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
24712 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
24714 #~ msgid "Report a Bug"
24715 #~ msgstr "تقرير خطأ"
24717 #~ msgid "Use DVD menus"
24718 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Track number/Position"
24722 #~ msgstr "رقم المسار"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Normal rate"
24726 #~ msgstr "حجم عادي"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "&Stats"
24730 #~ msgstr "إعدادات&"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Manage"
24734 #~ msgstr "ادارة&"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Ctrl+X"
24738 #~ msgstr "Ctrl"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Dock playlist"
24742 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Open Directory..."
24746 #~ msgstr "فتح مجلد..."
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Show columns"
24750 #~ msgstr "اظهار التردد"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24754 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Transcoding"
24758 #~ msgstr "رمز عابر "
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "OSS Device"
24762 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "DirectX Device"
24766 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Alsa Device"
24770 #~ msgstr "جهاز "
24772 #~ msgid "&View"
24773 #~ msgstr "&عرض"
24775 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24776 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
24778 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24779 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
24781 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24782 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24786 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
24789 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
24791 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24792 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24796 #~ "approved Certification Authority)."
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
24799 #~ "عليها) "
24801 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24802 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24806 #~ "requested host name."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
24810 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24811 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
24813 #~ msgid "(no title)"
24814 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
24816 #~ msgid "(no artist)"
24817 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
24819 #~ msgid "(no album)"
24820 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
24822 #~ msgid "no artist"
24823 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
24825 #~ msgid "no album"
24826 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
24828 #~ msgid "Multipart separator string"
24829 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24834 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
24837 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
24839 #~ msgid "Podcast"
24840 #~ msgstr "نشرة"
24842 #~ msgid "SAP sessions"
24843 #~ msgstr "SAP دورة "
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24847 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Ctrl+E"
24853 #~ msgstr "Ctrl"
24855 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24856 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
24858 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24859 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24863 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
24866 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
24868 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
24871 #~ "FFmpeg  "
24873 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24874 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
24876 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
24880 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
24884 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
24888 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
24889 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
24891 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
24892 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
24894 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
24895 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
24897 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
24898 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
24900 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
24901 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
24903 #~ msgid "Growl server"
24904 #~ msgstr "  هدير الخادم "
24906 #~ msgid "Growl password"
24907 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
24909 #~ msgid "Growl UDP port"
24910 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24914 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24915 #~ "relative font size. "
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
24918 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
24920 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24921 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
24923 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24924 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
24926 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24927 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
24929 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24930 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
24932 #~ msgid "Marquee text to display."
24933 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24937 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
24938 #~ "and columns."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
24941 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
24942 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
24944 #~ msgid "Console"
24945 #~ msgstr "لوحة تحكم"
24947 #~ msgid "next"
24948 #~ msgstr "التالي"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Sorted by Album"
24952 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Sorted by artist"
24956 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Statistics output file"
24960 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
24962 #~ msgid "CDDB Artist"
24963 #~ msgstr " CDDB كاتب "
24965 #~ msgid "CDDB Category"
24966 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
24968 #~ msgid "CDDB Year"
24969 #~ msgstr "CDDB سنة"
24971 #~ msgid "CDDB Title"
24972 #~ msgstr "CDDB عنوان"
24974 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24975 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
24977 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24978 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
24980 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24981 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
24983 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24984 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
24986 #~ msgid "All items, unsorted"
24987 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
24989 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24990 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
24992 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24993 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
24995 #~ msgid "Open Messages Window"
24996 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
24998 #~ msgid "Dismiss"
24999 #~ msgstr "تجاهل"
25001 #~ msgid "DAAP shares"
25002 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
25004 #~ msgid "DAAP access"
25005 #~ msgstr "DAAP دخول"
25007 #~ msgid "General interface setttings"
25008 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Password: \x01"
25012 #~ msgstr "كلمة السڒ"
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Extra Audio File"
25016 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Media File"
25020 #~ msgstr "فتح ملف"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "margin"
25024 #~ msgstr "الأمهري"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "spacing"
25028 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Line"
25032 #~ msgstr "خطي"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "line"
25036 #~ msgstr "زيتوني"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "orientation"
25040 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "QGroupBox"
25044 #~ msgstr "المجموعة"
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "enabled"
25048 #~ msgstr "تمكين"
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "checkable"
25052 #~ msgstr "تمكين"
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25056 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "Disk"
25060 #~ msgstr "القرص"
25062 #~ msgid "Standard Play"
25063 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
25065 #~ msgid "Center-Center"
25066 #~ msgstr "وسط الوسط"
25068 #~ msgid "Left-Center"
25069 #~ msgstr "يسار الوسط"
25071 #~ msgid "Right-Center"
25072 #~ msgstr "يمين الوسط"
25074 #~ msgid "Center-Top"
25075 #~ msgstr "أعلى وسط"
25077 #~ msgid "Left-Top"
25078 #~ msgstr "أعلى يسار"
25080 #~ msgid "Right-Top"
25081 #~ msgstr "أعلى يمين"
25083 #~ msgid "Center-Bottom"
25084 #~ msgstr "أسفل وسط"
25086 #~ msgid "Left-Bottom"
25087 #~ msgstr "أسفل يسار"
25089 #~ msgid "Right-Bottom"
25090 #~ msgstr "أسفل يمين"
25092 #~ msgid "Adjust Image"
25093 #~ msgstr "تعديل الصورة"
25095 #~ msgid "More info"
25096 #~ msgstr "معلومات أكثر"
25098 #~ msgid "Control interface settings"
25099 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25103 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
25106 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
25108 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25109 #~ msgstr "تبديل "
25111 #~ msgid "Check for updates now !"
25112 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
25114 #~ msgid "Font filename"
25115 #~ msgstr "خط إسم الملف"
25117 #~ msgid "Small playlist"
25118 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
25120 #~ msgid "Properties"
25121 #~ msgstr "خصائص"
25123 #~ msgid "from "
25124 #~ msgstr "من"
25126 #~ msgid "type : "
25127 #~ msgstr "النوع:"
25129 #~ msgid "URL : "
25130 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
25132 #~ msgid "file size : "
25133 #~ msgstr "حجم الملف:"
25135 #~ msgid "Downloading..."
25136 #~ msgstr "التنزيل..."
25138 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25139 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
25141 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
25142 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
25144 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25145 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
25147 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
25148 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
25152 #~ "overlay subpictures"
25153 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25157 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
25160 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
25164 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
25165 #~ "what you are doing.\n"
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
25168 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
25170 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
25171 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
25173 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
25174 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
25176 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
25177 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
25179 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
25180 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
25184 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
25185 #~ "discovery modules'"
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
25188 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
25190 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25191 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
25193 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
25194 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
25196 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25197 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25201 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
25204 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25208 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
25211 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25215 #~ "mode."
25216 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25220 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
25223 #~ "(تسريع أجهزة)."
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
25227 #~ "frames, etc... around the video."
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
25230 #~ "للنافذة...ألخ. "
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25234 #~ "stored."
25235 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25239 #~ "be stored."
25240 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
25244 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
25247 #~ "لسمة الصورة العالمية."
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25251 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25252 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25253 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25254 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
25257 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
25258 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
25259 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
25260 #~ "الشاشة التربيعية."
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
25264 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
25265 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
25268 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
25269 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
25271 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
25272 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
25274 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
25275 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
25277 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25278 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
25280 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25281 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
25285 #~ "specified."
25286 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25290 #~ "connections."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
25293 #~ "HTTP "
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25297 #~ "interrupted."
25298 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25302 #~ "this option."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
25305 #~ "محدد."
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
25309 #~ "and over again."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
25312 #~ "وتكرار. "
25314 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
25315 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25319 #~ "its modules."
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25325 #~ "read when VLM is launched."
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
25329 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25330 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
25332 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25333 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25337 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25338 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25339 #~ "variations."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
25342 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
25343 #~ "للإختلافات القصيرة."
25345 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25346 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
25348 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25349 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
25351 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25352 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
25354 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25355 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
25357 #~ msgid "Podcast playlist import"
25358 #~ msgstr "Podcast playlist import"
25360 #~ msgid "Time offset"
25361 #~ msgstr "تعديل الوقت"
25363 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25364 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
25366 #~ msgid "Advanced output:"
25367 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
25369 #~ msgid "Output Options"
25370 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25374 #~ "Are you sure you want to continue?"
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
25377 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25381 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25385 #~ "\n"
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
25388 #~ "\n"
25390 #~ msgid "Stream and media info"
25391 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
25393 #~ msgid "Item Info"
25394 #~ msgstr "معلومات العنصر"
25396 #~ msgid "&Add MRL..."
25397 #~ msgstr "اضافة MRL..."
25399 #~ msgid "Sort by &title"
25400 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25402 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25403 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
25405 #~ msgid "Play this branch"
25406 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
25408 #~ msgid "Sort this branch"
25409 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25413 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
25416 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
25418 #~ msgid "Destination Target:"
25419 #~ msgstr "مسار الهدف:"
25421 #~ msgid "Subtitles options"
25422 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
25424 #~ msgid "Save file ..."
25425 #~ msgstr "حفظ ملف..."
25427 #~ msgid "Save configuration"
25428 #~ msgstr "تكوين التحميل"
25430 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25431 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
25433 #~ msgid "Show/Hide interface"
25434 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
25436 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
25437 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
25439 #~ msgid "Opacity, 0..255"
25440 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25444 #~ "streaming output."
25445 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
25449 #~ "streaming output."
25450 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
25452 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
25453 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
25455 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
25456 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
25458 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
25459 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25461 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
25462 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25464 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
25465 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
25467 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
25468 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
25470 #~ msgid "snapshot module"
25471 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
25473 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
25474 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
25476 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25477 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
25479 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25480 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25484 #~ "the default GUI"
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
25487 #~ "بإستعمال"