mp4: check STTS size before allocation
[vlc.git] / po / ro.po
blobc6a993db5682378a1179ac8c9d520e50210fe46d
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Arian - Cazare Muncitori <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # Emil Preda <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # eduard pintilie <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
12 # Ioan-Simion Ghejan <simi@simi.ro>, 2014
13 # Ileana Vucicovici <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
14 # laura berindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
15 # LaurB <bigbanne2004@yahoo.com>, 2014
16 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
17 # Dorin V. Barbu <the.sethan@gmail.com>, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2014-08-19 01:41+0000\n"
24 "Last-Translator: Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>\n"
25 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
26 "language/ro/)\n"
27 "Language: ro\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
32 "2:1));\n"
34 #: include/vlc_common.h:1037
35 msgid ""
36 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
37 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
38 "see the file named COPYING for details.\n"
39 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
40 msgstr ""
41 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
42 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
43 "GNU;\n"
44 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
45 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
47 #: include/vlc_config_cat.h:33
48 msgid "VLC preferences"
49 msgstr "Preferințe VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:35
52 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
53 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
57 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
58 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Interfață"
62 #: include/vlc_config_cat.h:39
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:41
67 msgid "Main interfaces settings"
68 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Interfețe principale"
74 #: include/vlc_config_cat.h:44
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Setări pentru interfața principală"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Interfețe pentru control"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47
83 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
84 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
86 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Setări de taste rapide"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
92 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
93 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
95 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
96 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
97 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
98 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
99 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
100 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
103 msgid "Audio"
104 msgstr "Audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:54
107 msgid "Audio settings"
108 msgstr "Setări audio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:56
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Setări audio generale"
114 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
116 msgid "Filters"
117 msgstr "Filtre"
119 #: include/vlc_config_cat.h:59
120 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
121 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
124 msgid "Audio resampler"
125 msgstr "Reeșantionare audio"
127 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
129 msgid "Visualizations"
130 msgstr "Vizualizări"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
133 #: src/libvlc-module.c:206
134 msgid "Audio visualizations"
135 msgstr "Vizualizări audio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
138 msgid "Output modules"
139 msgstr "Module de ieșire"
141 #: include/vlc_config_cat.h:67
142 msgid "General settings for audio output modules."
143 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
145 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
148 msgid "Miscellaneous"
149 msgstr "Diverse"
151 #: include/vlc_config_cat.h:70
152 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
153 msgstr "Diverse setări audio și module."
155 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
156 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
162 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
165 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
173 #: include/vlc_config_cat.h:74
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Setări video"
177 #: include/vlc_config_cat.h:76
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Setări video generale"
181 #: include/vlc_config_cat.h:79
182 #, fuzzy
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
186 #: include/vlc_config_cat.h:82
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
190 #: include/vlc_config_cat.h:84
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Subtitluri / OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:85
195 msgid ""
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr ""
198 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
199 "overlay”."
201 #: include/vlc_config_cat.h:88
202 #, fuzzy
203 msgid "Splitters"
204 msgstr "Separator"
206 #: include/vlc_config_cat.h:89
207 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
208 msgstr ""
210 #: include/vlc_config_cat.h:97
211 msgid "Input / Codecs"
212 msgstr "Intrare / Codecuri"
214 #: include/vlc_config_cat.h:98
215 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
216 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
218 #: include/vlc_config_cat.h:101
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "Module de acces"
222 #: include/vlc_config_cat.h:103
223 msgid ""
224 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
225 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
226 msgstr ""
227 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
228 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
230 #: include/vlc_config_cat.h:107
231 msgid "Stream filters"
232 msgstr "Filtre de flux"
234 #: include/vlc_config_cat.h:109
235 msgid ""
236 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
237 "input side of VLC. Use with care..."
238 msgstr ""
239 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
240 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:112
243 msgid "Demuxers"
244 msgstr "Demultiplexoare"
246 #: include/vlc_config_cat.h:113
247 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
248 msgstr ""
249 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
251 #: include/vlc_config_cat.h:115
252 msgid "Video codecs"
253 msgstr "Codori video"
255 #: include/vlc_config_cat.h:116
256 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
257 msgstr "Setări pentru codori și decodori video, imagini sau video+audio."
259 #: include/vlc_config_cat.h:118
260 msgid "Audio codecs"
261 msgstr "Codori audio"
263 #: include/vlc_config_cat.h:119
264 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
265 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
267 #: include/vlc_config_cat.h:121
268 msgid "Subtitle codecs"
269 msgstr "Codori pentru subtitluri"
271 #: include/vlc_config_cat.h:122
272 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
273 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
275 #: include/vlc_config_cat.h:124
276 msgid "General input settings. Use with care..."
277 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
279 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
280 #: modules/access/avio.h:50
281 msgid "Stream output"
282 msgstr "Flux de ieșire"
284 #: include/vlc_config_cat.h:129
285 msgid ""
286 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
287 "saving incoming streams.\n"
288 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
289 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "RTSP).\n"
291 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
292 "duplicating...)."
293 msgstr ""
294 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
295 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
296 "primite.\n"
297 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
298 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
299 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
300 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
301 "(transcodare, duplicare, ...)."
303 #: include/vlc_config_cat.h:137
304 msgid "General stream output settings"
305 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
307 #: include/vlc_config_cat.h:139
308 msgid "Muxers"
309 msgstr "Multiplexoare"
311 #: include/vlc_config_cat.h:141
312 msgid ""
313 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
314 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
315 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each muxer."
317 msgstr ""
318 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
319 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
320 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
321 "trebui să faci acest lucru.\n"
322 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
323 "multiplexor."
325 #: include/vlc_config_cat.h:147
326 msgid "Access output"
327 msgstr "Ieșire de acces"
329 #: include/vlc_config_cat.h:149
330 msgid ""
331 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
332 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
333 "should probably not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each access output."
335 msgstr ""
336 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
337 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
338 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
339 "acest lucru.\n"
340 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
341 "acces."
343 #: include/vlc_config_cat.h:154
344 msgid "Packetizers"
345 msgstr "Pachetizoare"
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
348 msgid ""
349 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
350 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
351 "not do that.\n"
352 "You can also set default parameters for each packetizer."
353 msgstr ""
354 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
355 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
356 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
357 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
358 "pachetizor."
360 #: include/vlc_config_cat.h:162
361 msgid "Sout stream"
362 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:163
365 msgid ""
366 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
367 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
368 "for each sout stream module here."
369 msgstr ""
370 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
371 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
372 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
373 "de flux de ieșire (sout)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 msgid "VOD"
377 msgstr "VOD"
379 #: include/vlc_config_cat.h:169
380 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
381 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
383 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
384 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
387 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
389 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
390 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
391 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
392 msgid "Playlist"
393 msgstr "Listă de redare"
395 #: include/vlc_config_cat.h:174
396 msgid ""
397 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
398 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
399 msgstr ""
400 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
401 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
402 "(module de „descoperire de servicii”)."
404 #: include/vlc_config_cat.h:178
405 msgid "General playlist behaviour"
406 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
408 #: include/vlc_config_cat.h:179
409 msgid "Services discovery"
410 msgstr "Descoperire de servicii"
412 #: include/vlc_config_cat.h:180
413 msgid ""
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
415 "playlist."
416 msgstr ""
417 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
418 "elemente la lista de redare."
420 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
421 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
423 msgid "Advanced"
424 msgstr "Avansat"
426 #: include/vlc_config_cat.h:185
427 msgid "Advanced settings. Use with care..."
428 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:187
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "D&eschide un fișier..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "Deschidere &avansată..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Desch&ide un dosar..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Deschide un d&osar..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Selectează dosar"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Selectează dosar"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "&Informații despre media"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "Informații despre &codor"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 msgid "&Messages"
472 msgstr "&Mesaje"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Salt la un &timp specific"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Semne de carte personali&zate"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "Configurație &VLM"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 msgid "&About"
488 msgstr "&Despre"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
492 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
498 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
499 msgid "Play"
500 msgstr "Redă"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:66
503 msgid "Remove Selected"
504 msgstr "Elimină elementele selectate"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:67
507 msgid "Information..."
508 msgstr "Informații..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:68
511 msgid "Create Directory..."
512 msgstr "Creează dosar..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:69
515 msgid "Create Folder..."
516 msgstr "Creează un dosar..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:70
519 msgid "Rename Directory..."
520 msgstr "Redenumiți directorul..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Redenumiți folderul..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Arată dosarul conținător..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Arată dosarul conținător..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Flux..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 msgid "Save..."
540 msgstr "Salvează..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
544 msgid "Repeat All"
545 msgstr "Repetă tot"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
549 msgid "Repeat One"
550 msgstr "Repetă o dată"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
556 msgid "Random"
557 msgstr "Aleator"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
560 msgid "Random Off"
561 msgstr "Aleator oprit"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Adaugă la lista de redare"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
568 msgid "Add File..."
569 msgstr "Adaugă un fișier..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Adaugă dosar..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Adaugă un dosar..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
584 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
585 msgid "Search"
586 msgstr "Caută"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99
589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
591 msgid "Waves"
592 msgstr "Unde"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:100
595 msgid ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
598 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
599 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
600 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
602 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
603 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
605 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
606 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
608 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
610 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
612 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
617 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
618 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
619 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
620 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
621 msgstr ""
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
624 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
625 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
626 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
628 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
629 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
631 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
632 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
633 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
634 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
635 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
636 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
637 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
638 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
639 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
640 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
641 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
642 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
643 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
644 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
645 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
646 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
647 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Dezactivat"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Spectrometru"
668 #: src/audio_output/output.c:267
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Osciloscop"
672 #: src/audio_output/output.c:270
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spectru"
676 #: src/audio_output/output.c:273
677 #, fuzzy
678 msgid "VU meter"
679 msgstr "VU metru"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtre audio"
685 #: src/audio_output/output.c:325
686 msgid "Replay gain"
687 msgstr "Câștig de redare"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Tipul stereo audio "
694 #: src/audio_output/output.c:419
695 #, fuzzy
696 msgid "Original"
697 msgstr "ID original"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Stereo"
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
724 msgid "Left"
725 msgstr "Stânga"
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
739 msgid "Right"
740 msgstr "Dreapta"
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo inversat"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
748 msgid "Headphones"
749 msgstr "Căști"
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
756 msgid "Automatic"
757 msgstr "Automat"
759 #: src/config/file.c:452
760 msgid "boolean"
761 msgstr "boolean"
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
764 msgid "integer"
765 msgstr "întreg"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
768 msgid "float"
769 msgstr "flotant"
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
772 msgid "string"
773 msgstr "șir"
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
779 #: src/config/help.c:168
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
816 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
817 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
818 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
819 "\n"
820 "Stiluri de opțiuni:\n"
821 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
822 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
823 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
824 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
825 "\n"
826 "Sintaxă flux MRL:\n"
827 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
828 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
829 "\n"
830 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
831 "specifice MRL.\n"
832 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
833 "\n"
834 "Sintaxă URL:\n"
835 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
836 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
837 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
838 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
839 "  screen://                      Captură de ecran\n"
840 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
841 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
842 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
843 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
844 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
845 "flux\n"
846 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
847 "anumit timp\n"
848 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
849 "\n"
851 #: src/config/help.c:490
852 #, fuzzy
853 msgid "(default enabled)"
854 msgstr " (activat implicit)"
856 #: src/config/help.c:491
857 #, fuzzy
858 msgid "(default disabled)"
859 msgstr " (dezactivat implicit)"
861 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
862 msgid "Note:"
863 msgstr "Notă:"
865 #: src/config/help.c:651
866 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
867 msgstr ""
868 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
870 #: src/config/help.c:656
871 #, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
876 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
877 msgstr[2] ""
878 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
880 #: src/config/help.c:663
881 msgid ""
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
886 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
888 #: src/config/help.c:721
889 #, c-format
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:722
894 #, c-format
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
899 #, c-format
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compilator: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
912 #: src/config/help.c:768
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 msgid "Unknown error"
922 msgstr "Eroare necunoscută"
924 #: src/input/control.c:203
925 #, c-format
926 msgid "Bookmark %i"
927 msgstr "Semn de carte %i"
929 #: src/input/decoder.c:1875
930 msgid "No description for this codec"
931 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
933 #: src/input/decoder.c:1877
934 msgid "Codec not supported"
935 msgstr "Decodor-ul nu este suportat"
937 #: src/input/decoder.c:1878
938 #, c-format
939 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
940 msgstr ""
942 #: src/input/decoder.c:1882
943 msgid "Unidentified codec"
944 msgstr "Codec neidentificat"
946 #: src/input/decoder.c:1883
947 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
948 msgstr ""
950 #: src/input/decoder.c:1894
951 msgid "packetizer"
952 msgstr "pachetizator"
954 #: src/input/decoder.c:1894
955 msgid "decoder"
956 msgstr "decodor"
958 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
960 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
964 #: src/input/decoder.c:1903
965 #, c-format
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
969 #: src/input/decoder.c:2184
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
973 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
975 msgid "Track"
976 msgstr "Pistă"
978 #: src/input/es_out.c:1185
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
983 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
984 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
989 #: src/input/es_out.c:1216
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Flux %d"
994 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Scramblat"
998 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
999 #: modules/lua/extension.c:1184
1000 msgid "Yes"
1001 msgstr "Da"
1003 #: src/input/es_out.c:2130
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1006 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1008 #: src/input/es_out.c:2132
1009 #, c-format
1010 msgid "Closed captions %u"
1011 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1013 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1014 msgid "Subtitle"
1015 msgstr "Subtitlu"
1017 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1018 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Tip"
1024 #: src/input/es_out.c:3079
1025 msgid "Original ID"
1026 msgstr "ID original"
1028 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1033 msgid "Codec"
1034 msgstr "Codec"
1036 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1039 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Limbă"
1043 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1044 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1045 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1046 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1047 msgid "Description"
1048 msgstr "Descriere"
1050 #: src/input/es_out.c:3106
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1052 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Canale"
1056 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1057 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1061 #: src/input/es_out.c:3111
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1066 #: src/input/es_out.c:3121
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Biți per eșantion"
1070 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1073 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Rată de biți"
1077 #: src/input/es_out.c:3126
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kbiți/s"
1082 #: src/input/es_out.c:3138
1083 msgid "Track replay gain"
1084 msgstr "Piesă ReplayGain"
1086 #: src/input/es_out.c:3140
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Album ReplayGain"
1090 #: src/input/es_out.c:3141
1091 #, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.2f dB"
1095 #: src/input/es_out.c:3151
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Video resolution"
1098 msgstr "Rezoluţie video preferată"
1100 #: src/input/es_out.c:3156
1101 msgid "Buffer dimensions"
1102 msgstr ""
1104 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1105 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1106 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1107 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1109 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1111 #: modules/video_filter/fps.c:42
1112 msgid "Frame rate"
1113 msgstr "Frecvență de cadre"
1115 #: src/input/es_out.c:3177
1116 msgid "Decoded format"
1117 msgstr "Format decodat"
1119 #: src/input/es_out.c:3182
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Top left"
1122 msgstr "Stânga spate"
1124 #: src/input/es_out.c:3182
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Left top"
1127 msgstr "Față stânga"
1129 #: src/input/es_out.c:3183
1130 msgid "Right bottom"
1131 msgstr ""
1133 #: src/input/es_out.c:3183
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Top right"
1136 msgstr "Drepturi de autor"
1138 #: src/input/es_out.c:3184
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Bottom left"
1141 msgstr "Stânga-Jos"
1143 #: src/input/es_out.c:3184
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Bottom right"
1146 msgstr "Dreapta-Jos"
1148 #: src/input/es_out.c:3185
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Left bottom"
1151 msgstr "Zone 2:jos"
1153 #: src/input/es_out.c:3185
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Right top"
1156 msgstr "Dreapta"
1158 #: src/input/es_out.c:3187
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Orientation"
1161 msgstr "Destinație"
1163 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1164 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1165 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1166 msgid "Undefined"
1167 msgstr "Nedefinit"
1169 #: src/input/es_out.c:3195
1170 #, fuzzy
1171 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1172 msgstr "525 linii / 60 Hz"
1174 #: src/input/es_out.c:3197
1175 #, fuzzy
1176 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1177 msgstr "625 linii / 50 Hz"
1179 #: src/input/es_out.c:3205
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Color primaries"
1182 msgstr "Colorează mesajele"
1184 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1186 msgid "Linear"
1187 msgstr "Liniar"
1189 #: src/input/es_out.c:3219
1190 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1191 msgstr ""
1193 #: src/input/es_out.c:3223
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Color transfer function"
1196 msgstr "Extragere de culoare"
1198 #: src/input/es_out.c:3236
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Color space"
1201 msgstr "Colorează mesajele"
1203 #: src/input/es_out.c:3236
1204 #, c-format
1205 msgid "%s Range"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3238
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Full"
1211 msgstr "Bași complet"
1213 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1216 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1219 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1220 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1221 msgid "Center"
1222 msgstr "Centru"
1224 #: src/input/es_out.c:3246
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Top Left"
1227 msgstr "Stânga-Sus"
1229 #: src/input/es_out.c:3247
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Top Center"
1232 msgstr "Centru"
1234 #: src/input/es_out.c:3248
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Bottom Left"
1237 msgstr "Stânga-Jos"
1239 #: src/input/es_out.c:3249
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Bottom Center"
1242 msgstr "Stânga-Jos"
1244 #: src/input/es_out.c:3253
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Chroma location"
1247 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
1249 #: src/input/es_out.c:3262
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Rectangular"
1252 msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
1254 #: src/input/es_out.c:3265
1255 msgid "Equirectangular"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3268
1259 msgid "Cubemap"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3274
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Projection"
1265 msgstr "Direcție"
1267 #: src/input/es_out.c:3276
1268 msgid "Yaw"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1272 msgid "Pitch"
1273 msgstr ""
1275 #: src/input/es_out.c:3280
1276 msgid "Roll"
1277 msgstr ""
1279 #: src/input/es_out.c:3282
1280 msgid "Field of view"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/es_out.c:3287
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Max. luminance"
1286 msgstr "Balans la albastru"
1288 #: src/input/es_out.c:3292
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Min. luminance"
1291 msgstr "Balans la albastru"
1293 #: src/input/es_out.c:3300
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Primary R"
1296 msgstr "Limba principală"
1298 #: src/input/es_out.c:3307
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Primary G"
1301 msgstr "Limba principală"
1303 #: src/input/es_out.c:3314
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Primary B"
1306 msgstr "Limba principală"
1308 #: src/input/es_out.c:3321
1309 #, fuzzy
1310 msgid "White point"
1311 msgstr "Alb verde"
1313 #: src/input/input.c:2655
1314 msgid "Your input can't be opened"
1315 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1317 #: src/input/input.c:2656
1318 #, c-format
1319 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1320 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1322 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1327 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1329 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1330 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1331 msgid "Title"
1332 msgstr "Titlu"
1334 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1335 #: modules/mux/avi.c:49
1336 msgid "Artist"
1337 msgstr "Artist"
1339 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1341 msgid "Genre"
1342 msgstr "Gen"
1344 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1345 msgid "Copyright"
1346 msgstr "Drepturi de autor"
1348 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1349 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1350 msgid "Album"
1351 msgstr "Album"
1353 #: src/input/meta.c:60
1354 msgid "Track number"
1355 msgstr "Număr pistă"
1357 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1358 msgid "Rating"
1359 msgstr "Rating"
1361 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1362 #: modules/mux/avi.c:50
1363 msgid "Date"
1364 msgstr "Dată"
1366 #: src/input/meta.c:64
1367 msgid "Setting"
1368 msgstr "Setare"
1370 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1371 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1372 msgid "URL"
1373 msgstr "URL"
1375 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1376 msgid "Now Playing"
1377 msgstr "În curs de redare"
1379 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1380 msgid "Publisher"
1381 msgstr "Publicist"
1383 #: src/input/meta.c:70
1384 msgid "Encoded by"
1385 msgstr "Codat de"
1387 #: src/input/meta.c:71
1388 msgid "Artwork URL"
1389 msgstr "URL grafică de album"
1391 #: src/input/meta.c:72
1392 msgid "Track ID"
1393 msgstr "ID pistă"
1395 #: src/input/meta.c:73
1396 msgid "Number of Tracks"
1397 msgstr ""
1399 #: src/input/meta.c:74
1400 msgid "Director"
1401 msgstr "Regizor"
1403 #: src/input/meta.c:75
1404 msgid "Season"
1405 msgstr "Sezon"
1407 #: src/input/meta.c:76
1408 msgid "Episode"
1409 msgstr "Episod"
1411 #: src/input/meta.c:77
1412 msgid "Show Name"
1413 msgstr "Arată numele"
1415 #: src/input/meta.c:78
1416 msgid "Actors"
1417 msgstr "Actori"
1419 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Album Artist"
1422 msgstr "Artist"
1424 #: src/input/meta.c:80
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Disc number"
1427 msgstr "Număr pistă"
1429 #: src/input/var.c:159
1430 msgid "Bookmark"
1431 msgstr "Semn de carte"
1433 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1434 msgid "Programs"
1435 msgstr "Programe"
1437 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1441 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1442 msgid "Chapter"
1443 msgstr "Capitol"
1445 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1447 msgid "Video Track"
1448 msgstr "Pistă video"
1450 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1452 msgid "Audio Track"
1453 msgstr "Pistă audio"
1455 #: src/input/var.c:207
1456 msgid "Subtitle Track"
1457 msgstr "Pistă subtitlu"
1459 #: src/input/var.c:275
1460 msgid "Next title"
1461 msgstr "Titlul următor"
1463 #: src/input/var.c:282
1464 msgid "Previous title"
1465 msgstr "Titlul precedent"
1467 #: src/input/var.c:289
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Menu title"
1470 msgstr "Limită de timp"
1472 #: src/input/var.c:296
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Menu popup"
1475 msgstr "Limită de timp"
1477 #: src/input/var.c:330
1478 #, c-format
1479 msgid "Title %i%s"
1480 msgstr "Titlu %i%s"
1482 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1483 #, c-format
1484 msgid "Chapter %i"
1485 msgstr "Capitolul %i"
1487 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1488 msgid "Next chapter"
1489 msgstr "Capitolul următor"
1491 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1492 msgid "Previous chapter"
1493 msgstr "Capitolul precedent"
1495 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1496 #, c-format
1497 msgid "Media: %s"
1498 msgstr "Media: %s"
1500 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1502 msgid "Add Interface"
1503 msgstr "Adaugă o interfață"
1505 #: src/interface/interface.c:89
1506 msgid "Console"
1507 msgstr "Consolă"
1509 #: src/interface/interface.c:93
1510 msgid "Telnet"
1511 msgstr "Telnet"
1513 #: src/interface/interface.c:96
1514 msgid "Web"
1515 msgstr "Web"
1517 #: src/interface/interface.c:99
1518 msgid "Debug logging"
1519 msgstr "Jurnal de depanare"
1521 #: src/interface/interface.c:102
1522 msgid "Mouse Gestures"
1523 msgstr "Gesturi de maus"
1525 #: src/interface/interface.c:225
1526 msgid ""
1527 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1528 "interface."
1529 msgstr ""
1530 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1531 "fără interfață."
1533 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1534 #: src/libvlc.c:174
1535 msgid "C"
1536 msgstr "ro"
1538 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1539 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1541 msgid "Zoom"
1542 msgstr "Zoom"
1544 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1545 msgid "1:4 Quarter"
1546 msgstr "1:4 (sfert)"
1548 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1549 msgid "1:2 Half"
1550 msgstr "1:2 (jumătate)"
1552 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1553 msgid "1:1 Original"
1554 msgstr "1:1 (original)"
1556 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1557 msgid "2:1 Double"
1558 msgstr "2:1 (dublu)"
1560 #: src/libvlc-module.c:64
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1563 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1564 "related options."
1565 msgstr ""
1566 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1567 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1568 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1570 #: src/libvlc-module.c:68
1571 msgid "Interface module"
1572 msgstr "Modul de interfață"
1574 #: src/libvlc-module.c:70
1575 msgid ""
1576 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1577 "automatically select the best module available."
1578 msgstr ""
1579 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1580 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1582 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1583 msgid "Extra interface modules"
1584 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1586 #: src/libvlc-module.c:76
1587 msgid ""
1588 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1589 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1590 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1591 "\", \"gestures\" ...)"
1592 msgstr ""
1593 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1594 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1595 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1596 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1598 #: src/libvlc-module.c:83
1599 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1600 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:85
1603 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1604 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1606 #: src/libvlc-module.c:87
1607 msgid ""
1608 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1609 "1=warnings, 2=debug)."
1610 msgstr ""
1611 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1612 "1=avertismente, 2=depanare)."
1614 #: src/libvlc-module.c:90
1615 msgid "Default stream"
1616 msgstr "Flux implicit"
1618 #: src/libvlc-module.c:92
1619 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1620 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1622 #: src/libvlc-module.c:94
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Colorează mesajele"
1626 #: src/libvlc-module.c:96
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1632 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1633 "de culori din partea Linux-ului."
1635 #: src/libvlc-module.c:99
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1639 #: src/libvlc-module.c:101
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1643 msgstr ""
1644 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1645 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1646 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1648 #: src/libvlc-module.c:105
1649 msgid "Interface interaction"
1650 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1652 #: src/libvlc-module.c:107
1653 msgid ""
1654 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1655 "user input is required."
1656 msgstr ""
1657 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1658 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1660 #: src/libvlc-module.c:117
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1663 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1664 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1665 "the \"audio filters\" modules section."
1666 msgstr ""
1667 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1668 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1669 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1670 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1671 "audio”."
1673 #: src/libvlc-module.c:123
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Modul de ieșire audio"
1677 #: src/libvlc-module.c:125
1678 msgid ""
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1681 msgstr ""
1682 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1683 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1685 #: src/libvlc-module.c:129
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Media role"
1688 msgstr "Unghi media"
1690 #: src/libvlc-module.c:130
1691 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1695 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Activează audio"
1699 #: src/libvlc-module.c:134
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1705 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1707 #: src/libvlc-module.c:142
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Music"
1710 msgstr "Muzical"
1712 #: src/libvlc-module.c:142
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Communication"
1715 msgstr "Locație"
1717 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1718 msgid "Game"
1719 msgstr "Game"
1721 #: src/libvlc-module.c:143
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Notification"
1724 msgstr "Amplificare"
1726 #: src/libvlc-module.c:143
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Animation"
1729 msgstr "Destinație"
1731 #: src/libvlc-module.c:143
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Production"
1734 msgstr "Poziție"
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Accessibility"
1739 msgstr "Ieșire de acces"
1741 #: src/libvlc-module.c:144
1742 msgid "Test"
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:147
1746 msgid "Audio gain"
1747 msgstr "Castig audio"
1749 #: src/libvlc-module.c:149
1750 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1751 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1753 #: src/libvlc-module.c:151
1754 msgid "Audio output volume step"
1755 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1757 #: src/libvlc-module.c:153
1758 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1759 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1761 #: src/libvlc-module.c:156
1762 msgid "Remember the audio volume"
1763 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1765 #: src/libvlc-module.c:158
1766 msgid ""
1767 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1768 msgstr ""
1769 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1770 "aplicaţiei VLC."
1772 #: src/libvlc-module.c:161
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1776 #: src/libvlc-module.c:163
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1782 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1784 #: src/libvlc-module.c:168
1785 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1786 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1788 #: src/libvlc-module.c:171
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1792 "hardware and the audio stream are compatible."
1793 msgstr ""
1794 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1795 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1796 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1798 #: src/libvlc-module.c:174
1799 msgid "Force S/PDIF support"
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:176
1803 msgid ""
1804 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1805 "support."
1806 msgstr ""
1808 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1812 #: src/libvlc-module.c:180
1813 msgid ""
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1818 msgstr ""
1819 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1820 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1821 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1822 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1823 "mixerul canalului de căști."
1825 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1826 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1828 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1829 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1831 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1832 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1833 msgid "Auto"
1834 msgstr "Automat"
1836 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1838 msgid "On"
1839 msgstr "Pornit"
1841 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1843 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1845 msgid "Off"
1846 msgstr "Oprit"
1848 #: src/libvlc-module.c:189
1849 msgid "Stereo audio output mode"
1850 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1852 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1854 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1855 msgid "Unset"
1856 msgstr "Deselectează"
1858 #: src/libvlc-module.c:203
1859 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1860 msgstr ""
1861 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1863 #: src/libvlc-module.c:208
1864 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1865 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1867 #: src/libvlc-module.c:212
1868 msgid "Replay gain mode"
1869 msgstr "Modul câștigului de redare"
1871 #: src/libvlc-module.c:214
1872 msgid "Select the replay gain mode"
1873 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1875 #: src/libvlc-module.c:216
1876 msgid "Replay preamp"
1877 msgstr "Preamplificator de redare"
1879 #: src/libvlc-module.c:218
1880 msgid ""
1881 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1882 "replay gain information"
1883 msgstr ""
1884 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1885 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1887 #: src/libvlc-module.c:221
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Câștig de redare implicit"
1891 #: src/libvlc-module.c:223
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1895 #: src/libvlc-module.c:225
1896 msgid "Peak protection"
1897 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1899 #: src/libvlc-module.c:227
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1903 #: src/libvlc-module.c:230
1904 msgid "Enable time stretching audio"
1905 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1907 #: src/libvlc-module.c:232
1908 msgid ""
1909 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1910 "audio pitch"
1911 msgstr ""
1912 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1913 "tonalitatea sunetului"
1915 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1917 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1919 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1920 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Fără"
1930 #: src/libvlc-module.c:247
1931 msgid ""
1932 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1933 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1934 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1935 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1936 "options."
1937 msgstr ""
1938 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1939 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1940 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1941 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1942 "alte opțiuni video."
1944 #: src/libvlc-module.c:253
1945 msgid "Video output module"
1946 msgstr "Modul de ieșire video"
1948 #: src/libvlc-module.c:255
1949 msgid ""
1950 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1951 "automatically select the best method available."
1952 msgstr ""
1953 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1954 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1956 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1957 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1958 msgid "Enable video"
1959 msgstr "Activează video"
1961 #: src/libvlc-module.c:260
1962 msgid ""
1963 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1964 "not take place, thus saving some processing power."
1965 msgstr ""
1966 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1967 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1969 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1971 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1972 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1973 msgid "Video width"
1974 msgstr "Lățime video"
1976 #: src/libvlc-module.c:265
1977 msgid ""
1978 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1979 "characteristics."
1980 msgstr ""
1981 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1982 "la caracteristicile imaginii video."
1984 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1986 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1987 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1988 msgid "Video height"
1989 msgstr "Înălțime video"
1991 #: src/libvlc-module.c:270
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1994 "video characteristics."
1995 msgstr ""
1996 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1997 "la caracteristicile imaginii video."
1999 #: src/libvlc-module.c:273
2000 msgid "Video X coordinate"
2001 msgstr "Coordonată X video"
2003 #: src/libvlc-module.c:275
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2006 "coordinate)."
2007 msgstr ""
2008 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2009 "X)."
2011 #: src/libvlc-module.c:278
2012 msgid "Video Y coordinate"
2013 msgstr "Coordonată Y video"
2015 #: src/libvlc-module.c:280
2016 msgid ""
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2018 "coordinate)."
2019 msgstr ""
2020 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2021 "Y)."
2023 #: src/libvlc-module.c:283
2024 msgid "Video title"
2025 msgstr "Titlu video"
2027 #: src/libvlc-module.c:285
2028 msgid ""
2029 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2030 "interface)."
2031 msgstr ""
2032 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2033 "integrat în interfață)."
2035 #: src/libvlc-module.c:288
2036 msgid "Video alignment"
2037 msgstr "Aliniament video"
2039 #: src/libvlc-module.c:290
2040 msgid ""
2041 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2042 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2043 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2044 msgstr ""
2045 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2046 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2047 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2049 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2050 #: modules/codec/zvbi.c:83
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2054 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2055 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2059 msgid "Top"
2060 msgstr "Sus"
2062 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2063 #: modules/codec/zvbi.c:83
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2067 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2068 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2070 msgid "Bottom"
2071 msgstr "Jos"
2073 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:84
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2077 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2078 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2079 msgid "Top-Left"
2080 msgstr "Stânga-Sus"
2082 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2083 #: modules/codec/zvbi.c:84
2084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2086 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2087 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2088 msgid "Top-Right"
2089 msgstr "Dreapta-Sus"
2091 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2092 #: modules/codec/zvbi.c:84
2093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2095 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2096 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2097 msgid "Bottom-Left"
2098 msgstr "Stânga-Jos"
2100 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2101 #: modules/codec/zvbi.c:84
2102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2104 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2105 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2106 msgid "Bottom-Right"
2107 msgstr "Dreapta-Jos"
2109 #: src/libvlc-module.c:298
2110 msgid "Zoom video"
2111 msgstr "Zoom video"
2113 #: src/libvlc-module.c:300
2114 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2115 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2117 #: src/libvlc-module.c:302
2118 msgid "Grayscale video output"
2119 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2121 #: src/libvlc-module.c:304
2122 msgid ""
2123 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2124 "save some processing power."
2125 msgstr ""
2126 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2127 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2129 #: src/libvlc-module.c:307
2130 msgid "Embedded video"
2131 msgstr "Video integrat"
2133 #: src/libvlc-module.c:309
2134 msgid "Embed the video output in the main interface."
2135 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2137 #: src/libvlc-module.c:311
2138 msgid "Fullscreen video output"
2139 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2141 #: src/libvlc-module.c:313
2142 msgid "Start video in fullscreen mode"
2143 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2145 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2147 msgid "Always on top"
2148 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2150 #: src/libvlc-module.c:317
2151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2152 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2154 #: src/libvlc-module.c:319
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Enable wallpaper mode"
2157 msgstr "Activează modul tapet"
2159 #: src/libvlc-module.c:321
2160 msgid ""
2161 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2162 msgstr ""
2163 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2164 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2165 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2167 #: src/libvlc-module.c:324
2168 msgid "Show media title on video"
2169 msgstr "Arată titlul media pe video"
2171 #: src/libvlc-module.c:326
2172 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2173 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2175 #: src/libvlc-module.c:328
2176 msgid "Show video title for x milliseconds"
2177 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2179 #: src/libvlc-module.c:330
2180 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2181 msgstr ""
2182 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit  este de 5000 ms (5 sec.)"
2184 #: src/libvlc-module.c:332
2185 msgid "Position of video title"
2186 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2188 #: src/libvlc-module.c:334
2189 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2190 msgstr ""
2191 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2192 "centru)."
2194 #: src/libvlc-module.c:336
2195 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2196 msgstr ""
2197 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2198 "milisecunde"
2200 #: src/libvlc-module.c:339
2201 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2202 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2204 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2205 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2208 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2211 msgid "Deinterlace"
2212 msgstr "Deîntrețesere"
2214 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2218 msgid "Deinterlace mode"
2219 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2221 #: src/libvlc-module.c:354
2222 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2223 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2225 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 msgid "Discard"
2227 msgstr "Semicadru înlăturat"
2229 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2231 msgid "Blend"
2232 msgstr "Mixat"
2234 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 msgid "Mean"
2236 msgstr "Mediu"
2238 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2239 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgid "Bob"
2241 msgstr "Bob"
2243 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2244 msgid "Phosphor"
2245 msgstr "Fosfor"
2247 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2248 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2249 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2251 #: src/libvlc-module.c:371
2252 msgid "Disable screensaver"
2253 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2255 #: src/libvlc-module.c:372
2256 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2257 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2259 #: src/libvlc-module.c:374
2260 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2261 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2263 #: src/libvlc-module.c:375
2264 msgid ""
2265 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2266 "computer being suspended because of inactivity."
2267 msgstr ""
2268 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2269 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2271 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2273 msgid "Window decorations"
2274 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2276 #: src/libvlc-module.c:380
2277 msgid ""
2278 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2279 "giving a \"minimal\" window."
2280 msgstr ""
2281 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2282 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2284 #: src/libvlc-module.c:383
2285 msgid "Video splitter module"
2286 msgstr "Modul separator video"
2288 #: src/libvlc-module.c:385
2289 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2290 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2292 #: src/libvlc-module.c:387
2293 msgid "Video filter module"
2294 msgstr "Modul filtru video"
2296 #: src/libvlc-module.c:389
2297 msgid ""
2298 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2299 "instance deinterlacing, or distort the video."
2300 msgstr ""
2301 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2302 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2304 #: src/libvlc-module.c:393
2305 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2306 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2308 #: src/libvlc-module.c:395
2309 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2310 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2312 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2313 msgid "Video snapshot file prefix"
2314 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2316 #: src/libvlc-module.c:401
2317 msgid "Video snapshot format"
2318 msgstr "Format pentru instantanee video"
2320 #: src/libvlc-module.c:403
2321 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2322 msgstr ""
2323 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2325 #: src/libvlc-module.c:405
2326 msgid "Display video snapshot preview"
2327 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2329 #: src/libvlc-module.c:407
2330 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2331 msgstr ""
2332 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2333 "ecranului."
2335 #: src/libvlc-module.c:409
2336 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2337 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2339 #: src/libvlc-module.c:411
2340 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2341 msgstr ""
2342 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2343 "instantaneelor"
2345 #: src/libvlc-module.c:413
2346 msgid "Video snapshot width"
2347 msgstr "Lățime instantaneu video"
2349 #: src/libvlc-module.c:415
2350 msgid ""
2351 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2352 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2353 msgstr ""
2354 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2355 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2356 "aspect."
2358 #: src/libvlc-module.c:419
2359 msgid "Video snapshot height"
2360 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2362 #: src/libvlc-module.c:421
2363 msgid ""
2364 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2365 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2366 "ratio."
2367 msgstr ""
2368 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2369 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2370 "raportului de aspect."
2372 #: src/libvlc-module.c:425
2373 msgid "Video cropping"
2374 msgstr "Trunchiere video"
2376 #: src/libvlc-module.c:427
2377 msgid ""
2378 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2379 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2380 msgstr ""
2381 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2382 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2384 #: src/libvlc-module.c:431
2385 msgid "Source aspect ratio"
2386 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2388 #: src/libvlc-module.c:433
2389 msgid ""
2390 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2391 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2392 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2393 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2394 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2395 msgstr ""
2396 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2397 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2398 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2399 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2400 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2401 "acelui raport."
2403 #: src/libvlc-module.c:440
2404 msgid "Video Auto Scaling"
2405 msgstr "Scalare video automată"
2407 #: src/libvlc-module.c:442
2408 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2409 msgstr ""
2410 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2411 "întreg."
2413 #: src/libvlc-module.c:444
2414 msgid "Video scaling factor"
2415 msgstr "Factor de scalare video"
2417 #: src/libvlc-module.c:446
2418 msgid ""
2419 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2420 "Default value is 1.0 (original video size)."
2421 msgstr ""
2422 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2423 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2425 #: src/libvlc-module.c:449
2426 msgid "Custom crop ratios list"
2427 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2429 #: src/libvlc-module.c:451
2430 msgid ""
2431 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2432 "crop ratios list."
2433 msgstr ""
2434 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2435 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2437 #: src/libvlc-module.c:454
2438 msgid "Custom aspect ratios list"
2439 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2441 #: src/libvlc-module.c:456
2442 msgid ""
2443 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2444 "aspect ratio list."
2445 msgstr ""
2446 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2447 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2449 #: src/libvlc-module.c:459
2450 msgid "Fix HDTV height"
2451 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2453 #: src/libvlc-module.c:461
2454 msgid ""
2455 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2456 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2457 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2458 msgstr ""
2459 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2460 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2461 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2462 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2464 #: src/libvlc-module.c:466
2465 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2466 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2468 #: src/libvlc-module.c:468
2469 msgid ""
2470 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2471 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2472 "order to keep proportions."
2473 msgstr ""
2474 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2475 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2476 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2478 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2479 msgid "Skip frames"
2480 msgstr "Omite cadre"
2482 #: src/libvlc-module.c:474
2483 msgid ""
2484 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2485 "computer is not powerful enough"
2486 msgstr ""
2487 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2488 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2490 #: src/libvlc-module.c:477
2491 msgid "Drop late frames"
2492 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2494 #: src/libvlc-module.c:479
2495 msgid ""
2496 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2497 "intended display date)."
2498 msgstr ""
2499 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2500 "momentul intenționat de afișare)."
2502 #: src/libvlc-module.c:482
2503 msgid "Quiet synchro"
2504 msgstr "Sincronizare tăcută"
2506 #: src/libvlc-module.c:484
2507 msgid ""
2508 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2509 "synchronization mechanism."
2510 msgstr ""
2511 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2512 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2514 #: src/libvlc-module.c:487
2515 msgid "Key press events"
2516 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2518 #: src/libvlc-module.c:489
2519 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2520 msgstr ""
2521 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2522 "(neîncastrată)."
2524 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2525 msgid "Mouse events"
2526 msgstr "Evenimente de maus"
2528 #: src/libvlc-module.c:493
2529 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2530 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2532 #: src/libvlc-module.c:501
2533 msgid ""
2534 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2535 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2536 "channel."
2537 msgstr ""
2538 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2539 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2540 "sau ale canalului de subtitlu."
2542 #: src/libvlc-module.c:505
2543 msgid "File caching (ms)"
2544 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2546 #: src/libvlc-module.c:507
2547 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2548 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2550 #: src/libvlc-module.c:509
2551 msgid "Live capture caching (ms)"
2552 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2554 #: src/libvlc-module.c:511
2555 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2556 msgstr ""
2557 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2559 #: src/libvlc-module.c:513
2560 msgid "Disc caching (ms)"
2561 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2563 #: src/libvlc-module.c:515
2564 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2565 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2567 #: src/libvlc-module.c:517
2568 msgid "Network caching (ms)"
2569 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2571 #: src/libvlc-module.c:519
2572 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2573 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2575 #: src/libvlc-module.c:521
2576 msgid "Clock reference average counter"
2577 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2579 #: src/libvlc-module.c:523
2580 msgid ""
2581 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2582 "to 10000."
2583 msgstr ""
2584 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2585 "stabiliți aceasta la 10000."
2587 #: src/libvlc-module.c:526
2588 msgid "Clock synchronisation"
2589 msgstr "Sincronizare ceas"
2591 #: src/libvlc-module.c:528
2592 msgid ""
2593 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2594 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2595 msgstr ""
2596 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2597 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2598 "fluxurilor de rețea."
2600 #: src/libvlc-module.c:532
2601 msgid "Clock jitter"
2602 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2604 #: src/libvlc-module.c:534
2605 msgid ""
2606 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2607 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2608 msgstr ""
2609 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2610 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2611 "milisecunde)."
2613 #: src/libvlc-module.c:537
2614 msgid "Network synchronisation"
2615 msgstr "Sincronizare rețea"
2617 #: src/libvlc-module.c:538
2618 msgid ""
2619 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2620 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2621 msgstr ""
2622 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2623 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2625 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2626 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2629 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2630 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2632 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2637 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2638 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2639 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2640 msgid "Default"
2641 msgstr "Implicit"
2643 #: src/libvlc-module.c:544
2644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2647 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2648 msgid "Enable"
2649 msgstr "Activează"
2651 #: src/libvlc-module.c:546
2652 msgid "MTU of the network interface"
2653 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2655 #: src/libvlc-module.c:548
2656 msgid ""
2657 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2658 "over the network (in bytes)."
2659 msgstr ""
2660 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2661 "prin rețea (în baiți)."
2663 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2664 msgid "Hop limit (TTL)"
2665 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2667 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2668 msgid ""
2669 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2670 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2671 "in default)."
2672 msgstr ""
2673 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2674 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2675 "sistemului de operare)."
2677 #: src/libvlc-module.c:559
2678 msgid "Multicast output interface"
2679 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2681 #: src/libvlc-module.c:561
2682 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2683 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2685 #: src/libvlc-module.c:563
2686 msgid "DiffServ Code Point"
2687 msgstr "DiffServ Code Point"
2689 #: src/libvlc-module.c:564
2690 msgid ""
2691 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2692 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2693 msgstr ""
2694 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2695 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2696 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2698 #: src/libvlc-module.c:570
2699 msgid ""
2700 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2701 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2702 msgstr ""
2703 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2704 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2705 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2707 #: src/libvlc-module.c:576
2708 msgid ""
2709 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2710 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2711 "(like DVB streams for example)."
2712 msgstr ""
2713 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2714 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2715 "virgulă.\n"
2716 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2717 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2719 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2720 msgid "Audio track"
2721 msgstr "Pistă audio"
2723 #: src/libvlc-module.c:584
2724 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2725 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2727 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2728 msgid "Subtitle track"
2729 msgstr "Pistă subtitlu"
2731 #: src/libvlc-module.c:589
2732 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2733 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2735 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2736 msgid "Audio language"
2737 msgstr "Limbă audio"
2739 #: src/libvlc-module.c:594
2740 msgid ""
2741 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2742 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2743 "language)."
2744 msgstr ""
2745 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2746 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2747 "evita revenirea la altă limbă)."
2749 #: src/libvlc-module.c:597
2750 msgid "Subtitle language"
2751 msgstr "Limbă subtitlu"
2753 #: src/libvlc-module.c:599
2754 msgid ""
2755 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2756 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2757 msgstr ""
2758 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2759 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2760 "şi rezervă)."
2762 #: src/libvlc-module.c:602
2763 msgid "Menu language"
2764 msgstr "Limba meniului"
2766 #: src/libvlc-module.c:604
2767 msgid ""
2768 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2769 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:608
2773 msgid "Audio track ID"
2774 msgstr "ID pistă audio"
2776 #: src/libvlc-module.c:610
2777 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2778 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2780 #: src/libvlc-module.c:612
2781 msgid "Subtitle track ID"
2782 msgstr "ID pistă subtitlu"
2784 #: src/libvlc-module.c:614
2785 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2786 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2788 #: src/libvlc-module.c:616
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2791 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
2793 #: src/libvlc-module.c:620
2794 msgid "Preferred video resolution"
2795 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2797 #: src/libvlc-module.c:622
2798 msgid ""
2799 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2800 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2801 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2802 "higher resolutions."
2803 msgstr ""
2804 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2805 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2806 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2807 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2809 #: src/libvlc-module.c:628
2810 msgid "Best available"
2811 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2813 #: src/libvlc-module.c:628
2814 msgid "Full HD (1080p)"
2815 msgstr "Full HD (1080p)"
2817 #: src/libvlc-module.c:628
2818 msgid "HD (720p)"
2819 msgstr "HD (720p)"
2821 #: src/libvlc-module.c:629
2822 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2823 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2825 #: src/libvlc-module.c:630
2826 msgid "Low Definition (360 lines)"
2827 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2829 #: src/libvlc-module.c:631
2830 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2831 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2833 #: src/libvlc-module.c:634
2834 msgid "Input repetitions"
2835 msgstr "Repetări ale intrării"
2837 #: src/libvlc-module.c:636
2838 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2839 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2841 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2842 msgid "Start time"
2843 msgstr "Timp de start"
2845 #: src/libvlc-module.c:640
2846 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2847 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2849 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2850 msgid "Stop time"
2851 msgstr "Timp de stop"
2853 #: src/libvlc-module.c:644
2854 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2855 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2857 #: src/libvlc-module.c:646
2858 msgid "Run time"
2859 msgstr "Timp de rulare"
2861 #: src/libvlc-module.c:648
2862 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2863 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2865 #: src/libvlc-module.c:650
2866 msgid "Fast seek"
2867 msgstr "Căutare rapidă"
2869 #: src/libvlc-module.c:652
2870 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2871 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2873 #: src/libvlc-module.c:654
2874 msgid "Playback speed"
2875 msgstr "Viteză de redare"
2877 #: src/libvlc-module.c:656
2878 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2879 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2881 #: src/libvlc-module.c:658
2882 msgid "Input list"
2883 msgstr "Listă de intrări"
2885 #: src/libvlc-module.c:660
2886 msgid ""
2887 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2888 "together after the normal one."
2889 msgstr ""
2890 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2891 "împreună după cele normale."
2893 #: src/libvlc-module.c:663
2894 msgid "Input slave (experimental)"
2895 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2897 #: src/libvlc-module.c:665
2898 msgid ""
2899 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2900 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2901 "inputs."
2902 msgstr ""
2903 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2904 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2905 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2907 #: src/libvlc-module.c:669
2908 msgid "Bookmarks list for a stream"
2909 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2911 #: src/libvlc-module.c:671
2912 msgid ""
2913 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2914 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2915 "{...}\""
2916 msgstr ""
2917 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2918 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2919 "baiți-opțional},{...}”"
2921 #: src/libvlc-module.c:675
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Record directory"
2924 msgstr "Dosar sursă"
2926 #: src/libvlc-module.c:677
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Directory where the records will be stored"
2929 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2931 #: src/libvlc-module.c:679
2932 msgid "Prefer native stream recording"
2933 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2935 #: src/libvlc-module.c:681
2936 msgid ""
2937 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2938 "output module"
2939 msgstr ""
2940 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2941 "înregistrat fluxul de intrare"
2943 #: src/libvlc-module.c:684
2944 msgid "Timeshift directory"
2945 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2947 #: src/libvlc-module.c:686
2948 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2949 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2951 #: src/libvlc-module.c:688
2952 msgid "Timeshift granularity"
2953 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2955 #: src/libvlc-module.c:690
2956 msgid ""
2957 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2958 "to store the timeshifted streams."
2959 msgstr ""
2960 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2961 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2963 #: src/libvlc-module.c:693
2964 msgid "Change title according to current media"
2965 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
2967 #: src/libvlc-module.c:694
2968 msgid ""
2969 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2970 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2971 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2972 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2973 msgstr ""
2974 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
2975 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
2976 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
2977 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
2979 #: src/libvlc-module.c:699
2980 msgid "Disable all lua plugins"
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:703
2984 msgid ""
2985 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2986 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2987 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2988 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2989 msgstr ""
2990 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
2991 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
2992 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
2993 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
2994 "diverse pentru sub-cadre."
2996 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2997 msgid "Force subtitle position"
2998 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3000 #: src/libvlc-module.c:711
3001 msgid ""
3002 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3003 "over the movie. Try several positions."
3004 msgstr ""
3005 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3006 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3008 #: src/libvlc-module.c:714
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Subtitles text scaling factor"
3011 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
3013 #: src/libvlc-module.c:715
3014 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:717
3018 msgid "Enable sub-pictures"
3019 msgstr "Activează subimaginile"
3021 #: src/libvlc-module.c:719
3022 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3023 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3025 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3028 msgid "On Screen Display"
3029 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3031 #: src/libvlc-module.c:723
3032 msgid ""
3033 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3034 "Display)."
3035 msgstr ""
3036 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3037 "Display)."
3039 #: src/libvlc-module.c:726
3040 msgid "Text rendering module"
3041 msgstr "Modul de randare de text"
3043 #: src/libvlc-module.c:728
3044 msgid ""
3045 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3046 "instance."
3047 msgstr ""
3048 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3049 "să folosiți svg, de exemplu."
3051 #: src/libvlc-module.c:730
3052 msgid "Subpictures source module"
3053 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3055 #: src/libvlc-module.c:732
3056 msgid ""
3057 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3058 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3059 msgstr ""
3060 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3061 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3062 "arbitral, ...)."
3064 #: src/libvlc-module.c:735
3065 msgid "Subpictures filter module"
3066 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3068 #: src/libvlc-module.c:737
3069 msgid ""
3070 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3071 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3072 msgstr ""
3073 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3074 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3075 "cadre."
3077 #: src/libvlc-module.c:740
3078 msgid "Autodetect subtitle files"
3079 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3081 #: src/libvlc-module.c:742
3082 msgid ""
3083 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3084 "(based on the filename of the movie)."
3085 msgstr ""
3086 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3087 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3089 #: src/libvlc-module.c:745
3090 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3091 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3093 #: src/libvlc-module.c:747
3094 msgid ""
3095 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3096 "Options are:\n"
3097 "0 = no subtitles autodetected\n"
3098 "1 = any subtitle file\n"
3099 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3100 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3101 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3102 msgstr ""
3103 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3104 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3105 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3106 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3107 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3108 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3109 "filmului plus caractere adiționale\n"
3110 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3111 "fișier al filmului"
3113 #: src/libvlc-module.c:755
3114 msgid "Subtitle autodetection paths"
3115 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3117 #: src/libvlc-module.c:757
3118 msgid ""
3119 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3120 "found in the current directory."
3121 msgstr ""
3122 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3123 "fost găsit în dosarul curent."
3125 #: src/libvlc-module.c:760
3126 msgid "Use subtitle file"
3127 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3129 #: src/libvlc-module.c:762
3130 msgid ""
3131 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3132 "subtitle file."
3133 msgstr ""
3134 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3135 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3137 #: src/libvlc-module.c:766
3138 msgid "DVD device"
3139 msgstr "Dispozitiv DVD"
3141 #: src/libvlc-module.c:767
3142 msgid "VCD device"
3143 msgstr "Dispozitiv VCD"
3145 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3146 msgid "Audio CD device"
3147 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3149 #: src/libvlc-module.c:772
3150 msgid ""
3151 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3152 "the drive letter (e.g. D:)"
3153 msgstr ""
3154 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3155 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3157 #: src/libvlc-module.c:775
3158 msgid ""
3159 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3160 "the drive letter (e.g. D:)"
3161 msgstr ""
3162 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3163 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3165 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3166 msgid ""
3167 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3168 "after the drive letter (e.g. D:)"
3169 msgstr ""
3170 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3171 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3173 #: src/libvlc-module.c:785
3174 msgid "This is the default DVD device to use."
3175 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3177 #: src/libvlc-module.c:787
3178 msgid "This is the default VCD device to use."
3179 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3181 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3182 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3183 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3185 #: src/libvlc-module.c:803
3186 msgid "TCP connection timeout"
3187 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3189 #: src/libvlc-module.c:805
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3192 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3194 #: src/libvlc-module.c:807
3195 msgid "HTTP server address"
3196 msgstr "Adresa HTTP server"
3198 #: src/libvlc-module.c:809
3199 msgid ""
3200 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3201 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3202 "them to a specific network interface."
3203 msgstr ""
3204 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3205 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3206 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3208 #: src/libvlc-module.c:813
3209 msgid "RTSP server address"
3210 msgstr "Adresă server RTSP"
3212 #: src/libvlc-module.c:815
3213 msgid ""
3214 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3215 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3216 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3217 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3218 "network interface."
3219 msgstr ""
3220 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3221 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3222 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3223 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3224 "interfață de rețea specifică.  "
3226 #: src/libvlc-module.c:821
3227 msgid "HTTP server port"
3228 msgstr "Port server HTTP"
3230 #: src/libvlc-module.c:823
3231 msgid ""
3232 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3233 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3234 "by the operating system."
3235 msgstr ""
3236 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3237 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3238 "limitată de către sistemul de operare."
3240 #: src/libvlc-module.c:828
3241 msgid "HTTPS server port"
3242 msgstr "Port server HTTPS"
3244 #: src/libvlc-module.c:830
3245 msgid ""
3246 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3247 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3248 "restricted by the operating system."
3249 msgstr ""
3250 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3251 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3252 "limitată de către sistemul de operare."
3254 #: src/libvlc-module.c:835
3255 msgid "RTSP server port"
3256 msgstr "Port server RTSP"
3258 #: src/libvlc-module.c:837
3259 msgid ""
3260 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3261 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3262 "by the operating system."
3263 msgstr ""
3264 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3265 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3266 "limitată de către sistemul de operare."
3268 #: src/libvlc-module.c:842
3269 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3270 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3272 #: src/libvlc-module.c:844
3273 msgid ""
3274 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3275 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:847
3279 msgid "HTTP/TLS server private key"
3280 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3282 #: src/libvlc-module.c:849
3283 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3284 msgstr ""
3285 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3286 "serverului."
3288 #: src/libvlc-module.c:851
3289 msgid "SOCKS server"
3290 msgstr "Server SOCKS"
3292 #: src/libvlc-module.c:853
3293 msgid ""
3294 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3295 "used for all TCP connections"
3296 msgstr ""
3297 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3298 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3300 #: src/libvlc-module.c:856
3301 msgid "SOCKS user name"
3302 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3304 #: src/libvlc-module.c:858
3305 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3306 msgstr ""
3307 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3309 #: src/libvlc-module.c:860
3310 msgid "SOCKS password"
3311 msgstr "Parolă SOCKS"
3313 #: src/libvlc-module.c:862
3314 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3315 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3317 #: src/libvlc-module.c:864
3318 msgid "Title metadata"
3319 msgstr "Metadată titlu"
3321 #: src/libvlc-module.c:866
3322 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3323 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3325 #: src/libvlc-module.c:868
3326 msgid "Author metadata"
3327 msgstr "Metadată autor"
3329 #: src/libvlc-module.c:870
3330 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3331 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3333 #: src/libvlc-module.c:872
3334 msgid "Artist metadata"
3335 msgstr "Metadată artist"
3337 #: src/libvlc-module.c:874
3338 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3339 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3341 #: src/libvlc-module.c:876
3342 msgid "Genre metadata"
3343 msgstr "Metadată gen"
3345 #: src/libvlc-module.c:878
3346 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3347 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3349 #: src/libvlc-module.c:880
3350 msgid "Copyright metadata"
3351 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3353 #: src/libvlc-module.c:882
3354 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3355 msgstr ""
3356 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3358 #: src/libvlc-module.c:884
3359 msgid "Description metadata"
3360 msgstr "Metadată descriere"
3362 #: src/libvlc-module.c:886
3363 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3364 msgstr ""
3365 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3367 #: src/libvlc-module.c:888
3368 msgid "Date metadata"
3369 msgstr "Metadată dată"
3371 #: src/libvlc-module.c:890
3372 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3373 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3375 #: src/libvlc-module.c:892
3376 msgid "URL metadata"
3377 msgstr "Metadată URL"
3379 #: src/libvlc-module.c:894
3380 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3381 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3383 #: src/libvlc-module.c:898
3384 msgid ""
3385 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3386 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3387 "can break playback of all your streams."
3388 msgstr ""
3389 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3390 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3391 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3392 "redarea tuturor fluxurilor."
3394 #: src/libvlc-module.c:902
3395 msgid "Preferred decoders list"
3396 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3398 #: src/libvlc-module.c:904
3399 msgid ""
3400 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3401 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3402 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3403 msgstr ""
3404 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3405 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3406 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3407 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3409 #: src/libvlc-module.c:909
3410 msgid "Preferred encoders list"
3411 msgstr "Listă de codoare preferate"
3413 #: src/libvlc-module.c:911
3414 msgid ""
3415 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3416 msgstr ""
3417 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3418 "cu prioritate."
3420 #: src/libvlc-module.c:920
3421 msgid ""
3422 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3423 "subsystem."
3424 msgstr ""
3425 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3426 "subsistemul de flux de ieșire."
3428 #: src/libvlc-module.c:923
3429 msgid "Default stream output chain"
3430 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3432 #: src/libvlc-module.c:925
3433 msgid ""
3434 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3435 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3436 "all streams."
3437 msgstr ""
3438 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3439 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3440 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3442 #: src/libvlc-module.c:929
3443 msgid "Enable streaming of all ES"
3444 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3446 #: src/libvlc-module.c:931
3447 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3448 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3450 #: src/libvlc-module.c:933
3451 msgid "Display while streaming"
3452 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3454 #: src/libvlc-module.c:935
3455 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3456 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3458 #: src/libvlc-module.c:937
3459 msgid "Enable video stream output"
3460 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3462 #: src/libvlc-module.c:939
3463 msgid ""
3464 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3465 "facility when this last one is enabled."
3466 msgstr ""
3467 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3468 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3470 #: src/libvlc-module.c:942
3471 msgid "Enable audio stream output"
3472 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3474 #: src/libvlc-module.c:944
3475 msgid ""
3476 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3477 "facility when this last one is enabled."
3478 msgstr ""
3479 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3480 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3482 #: src/libvlc-module.c:947
3483 msgid "Enable SPU stream output"
3484 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3486 #: src/libvlc-module.c:949
3487 msgid ""
3488 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3489 "facility when this last one is enabled."
3490 msgstr ""
3491 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3492 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3494 #: src/libvlc-module.c:952
3495 msgid "Keep stream output open"
3496 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3498 #: src/libvlc-module.c:954
3499 msgid ""
3500 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3501 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3502 "specified)"
3503 msgstr ""
3504 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3505 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3506 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3508 #: src/libvlc-module.c:958
3509 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3510 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3512 #: src/libvlc-module.c:960
3513 msgid ""
3514 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3515 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3516 msgstr ""
3517 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3518 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3519 "milisecunde."
3521 #: src/libvlc-module.c:963
3522 msgid "Preferred packetizer list"
3523 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3525 #: src/libvlc-module.c:965
3526 msgid ""
3527 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3528 msgstr ""
3529 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3530 "pachetizoarele."
3532 #: src/libvlc-module.c:968
3533 msgid "Mux module"
3534 msgstr "Modul multiplexare"
3536 #: src/libvlc-module.c:970
3537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3538 msgstr ""
3539 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3540 "multiplexare."
3542 #: src/libvlc-module.c:972
3543 msgid "Access output module"
3544 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3546 #: src/libvlc-module.c:974
3547 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3548 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3550 #: src/libvlc-module.c:977
3551 msgid ""
3552 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3553 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3554 msgstr ""
3555 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3556 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3558 #: src/libvlc-module.c:981
3559 msgid "SAP announcement interval"
3560 msgstr "Interval de anunț SAP"
3562 #: src/libvlc-module.c:983
3563 msgid ""
3564 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3565 "between SAP announcements."
3566 msgstr ""
3567 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3568 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3570 #: src/libvlc-module.c:992
3571 msgid ""
3572 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3573 "you really know what you are doing."
3574 msgstr ""
3575 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3576 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3578 #: src/libvlc-module.c:995
3579 msgid "Access module"
3580 msgstr "Modul de acces"
3582 #: src/libvlc-module.c:997
3583 msgid ""
3584 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3585 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3586 "option unless you really know what you are doing."
3587 msgstr ""
3588 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3589 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3590 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3592 #: src/libvlc-module.c:1001
3593 msgid "Stream filter module"
3594 msgstr "Modul de filtre de flux"
3596 #: src/libvlc-module.c:1003
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3599 msgstr ""
3600 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3602 #: src/libvlc-module.c:1005
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Demux filter module"
3605 msgstr "Modul de filtre de flux"
3607 #: src/libvlc-module.c:1007
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3610 msgstr ""
3611 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3613 #: src/libvlc-module.c:1009
3614 msgid "Demux module"
3615 msgstr "Modul de demultiplexare"
3617 #: src/libvlc-module.c:1011
3618 msgid ""
3619 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3620 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3621 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3622 "you really know what you are doing."
3623 msgstr ""
3624 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3625 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3626 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3627 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3629 #: src/libvlc-module.c:1016
3630 msgid "VoD server module"
3631 msgstr "Modul server VoD"
3633 #: src/libvlc-module.c:1018
3634 #, fuzzy
3635 msgid ""
3636 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3637 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3638 msgstr ""
3639 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3640 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3642 #: src/libvlc-module.c:1021
3643 msgid "Allow real-time priority"
3644 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3646 #: src/libvlc-module.c:1023
3647 msgid ""
3648 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3649 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3650 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3651 "only activate this if you know what you're doing."
3652 msgstr ""
3653 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3654 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3655 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3656 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3658 #: src/libvlc-module.c:1029
3659 msgid "Adjust VLC priority"
3660 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3662 #: src/libvlc-module.c:1031
3663 msgid ""
3664 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3665 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3666 "VLC instances."
3667 msgstr ""
3668 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3669 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3670 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3672 #: src/libvlc-module.c:1036
3673 msgid ""
3674 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3675 msgstr ""
3676 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3677 "fluxului"
3679 #: src/libvlc-module.c:1039
3680 msgid "VLM configuration file"
3681 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3683 #: src/libvlc-module.c:1041
3684 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3685 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3687 #: src/libvlc-module.c:1043
3688 msgid "Use a plugins cache"
3689 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3691 #: src/libvlc-module.c:1045
3692 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3693 msgstr ""
3694 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3696 #: src/libvlc-module.c:1047
3697 msgid "Scan for new plugins"
3698 msgstr ""
3700 #: src/libvlc-module.c:1049
3701 msgid ""
3702 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3703 "startup time of VLC."
3704 msgstr ""
3706 #: src/libvlc-module.c:1052
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Preferred keystore list"
3709 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3711 #: src/libvlc-module.c:1054
3712 #, fuzzy
3713 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3714 msgstr ""
3715 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3716 "cu prioritate."
3718 #: src/libvlc-module.c:1056
3719 msgid "Locally collect statistics"
3720 msgstr "Colectează statisticile local"
3722 #: src/libvlc-module.c:1058
3723 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3724 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3726 #: src/libvlc-module.c:1060
3727 msgid "Run as daemon process"
3728 msgstr "Execută ca proces demon"
3730 #: src/libvlc-module.c:1062
3731 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3732 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3734 #: src/libvlc-module.c:1064
3735 msgid "Write process id to file"
3736 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3738 #: src/libvlc-module.c:1066
3739 msgid "Writes process id into specified file."
3740 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3742 #: src/libvlc-module.c:1068
3743 msgid "Allow only one running instance"
3744 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3746 #: src/libvlc-module.c:1070
3747 msgid ""
3748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3749 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3750 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3751 "This option will allow you to play the file with the already running "
3752 "instance or enqueue it."
3753 msgstr ""
3754 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3755 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3756 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3757 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3758 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3760 #: src/libvlc-module.c:1076
3761 msgid "VLC is started from file association"
3762 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3764 #: src/libvlc-module.c:1078
3765 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3766 msgstr ""
3767 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3768 "de operare"
3770 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3771 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3772 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3774 #: src/libvlc-module.c:1083
3775 msgid "Increase the priority of the process"
3776 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3778 #: src/libvlc-module.c:1085
3779 msgid ""
3780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3785 "machine."
3786 msgstr ""
3787 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3788 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3789 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3790 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3791 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3792 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3794 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3795 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3796 msgstr ""
3797 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3799 #: src/libvlc-module.c:1095
3800 msgid ""
3801 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3802 "playing current item."
3803 msgstr ""
3804 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3805 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3807 #: src/libvlc-module.c:1098
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Expose media player via D-Bus"
3810 msgstr "Actualizări VLC media player"
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3814 msgstr ""
3816 #: src/libvlc-module.c:1108
3817 msgid ""
3818 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3819 "overridden in the playlist dialog box."
3820 msgstr ""
3821 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3822 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3824 #: src/libvlc-module.c:1111
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Automatically preparse items"
3827 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3829 #: src/libvlc-module.c:1113
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3833 "metadata)."
3834 msgstr ""
3835 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3836 "ceva metadate)."
3838 #: src/libvlc-module.c:1116
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Preparsing timeout"
3841 msgstr "Limită de timp"
3843 #: src/libvlc-module.c:1118
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3846 msgstr ""
3847 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
3849 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3850 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3852 msgid "Allow metadata network access"
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1125
3856 msgid "Collapse"
3857 msgstr "Pliază"
3859 #: src/libvlc-module.c:1125
3860 msgid "Expand"
3861 msgstr "Expandează"
3863 #: src/libvlc-module.c:1127
3864 msgid "Subdirectory behavior"
3865 msgstr "Comportament subdosar"
3867 #: src/libvlc-module.c:1129
3868 msgid ""
3869 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3870 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3871 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3872 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
3875 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
3876 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
3877 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
3879 #: src/libvlc-module.c:1134
3880 msgid "Ignored extensions"
3881 msgstr "Extensii ignorate"
3883 #: src/libvlc-module.c:1136
3884 msgid ""
3885 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3886 "directory.\n"
3887 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3888 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3889 msgstr ""
3890 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
3891 "deschiderea unui dosar.\n"
3892 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
3893 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
3895 #: src/libvlc-module.c:1141
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Show hidden files"
3898 msgstr "Arată detalii"
3900 #: src/libvlc-module.c:1143
3901 msgid "Ignore files starting with '.'"
3902 msgstr ""
3904 #: src/libvlc-module.c:1145
3905 msgid "Services discovery modules"
3906 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3908 #: src/libvlc-module.c:1147
3909 msgid ""
3910 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3911 "Typical value is \"sap\"."
3912 msgstr ""
3913 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3914 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3916 #: src/libvlc-module.c:1150
3917 msgid "Play files randomly forever"
3918 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3920 #: src/libvlc-module.c:1152
3921 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3922 msgstr ""
3923 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1154
3926 msgid "Repeat all"
3927 msgstr "Repetă toate"
3929 #: src/libvlc-module.c:1156
3930 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3931 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3933 #: src/libvlc-module.c:1158
3934 msgid "Repeat current item"
3935 msgstr "Repetă elementul curent"
3937 #: src/libvlc-module.c:1160
3938 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3939 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3941 #: src/libvlc-module.c:1162
3942 msgid "Play and stop"
3943 msgstr "Redă și stop"
3945 #: src/libvlc-module.c:1164
3946 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3947 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3949 #: src/libvlc-module.c:1166
3950 msgid "Play and exit"
3951 msgstr "Redă și ieși"
3953 #: src/libvlc-module.c:1168
3954 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3955 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3957 #: src/libvlc-module.c:1170
3958 msgid "Play and pause"
3959 msgstr "Redă și pauză"
3961 #: src/libvlc-module.c:1172
3962 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3963 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3965 #: src/libvlc-module.c:1174
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Start paused"
3968 msgstr "Timp de start"
3970 #: src/libvlc-module.c:1176
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3973 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3975 #: src/libvlc-module.c:1178
3976 msgid "Auto start"
3977 msgstr "Start automat"
3979 #: src/libvlc-module.c:1179
3980 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3981 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3983 #: src/libvlc-module.c:1182
3984 msgid "Pause on audio communication"
3985 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3987 #: src/libvlc-module.c:1184
3988 msgid ""
3989 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3990 "automatically."
3991 msgstr ""
3992 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3993 "automat în pauză."
3995 #: src/libvlc-module.c:1187
3996 msgid "Use media library"
3997 msgstr "Folosește biblioteca media"
3999 #: src/libvlc-module.c:1189
4000 msgid ""
4001 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4002 "VLC."
4003 msgstr ""
4004 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
4005 "VLC."
4007 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4008 msgid "Display playlist tree"
4009 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
4011 #: src/libvlc-module.c:1194
4012 msgid ""
4013 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4014 "directory."
4015 msgstr ""
4016 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
4017 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
4019 #: src/libvlc-module.c:1203
4020 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4021 msgstr ""
4022 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
4023 "rapide” (hotkeys)."
4025 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4026 msgid "Ignore"
4027 msgstr "Ignoră"
4029 #: src/libvlc-module.c:1208
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Volume control"
4032 msgstr "Control de volum"
4034 #: src/libvlc-module.c:1209
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Position control"
4037 msgstr "Control de poziție"
4039 #: src/libvlc-module.c:1209
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Position control reversed"
4042 msgstr "Control de poziție"
4044 #: src/libvlc-module.c:1212
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4047 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4049 #: src/libvlc-module.c:1214
4050 #, fuzzy
4051 msgid ""
4052 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4053 "ignored."
4054 msgstr ""
4055 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4056 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4058 #: src/libvlc-module.c:1216
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4061 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4063 #: src/libvlc-module.c:1218
4064 #, fuzzy
4065 msgid ""
4066 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4067 "be ignored."
4068 msgstr ""
4069 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4070 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4072 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4077 msgid "Fullscreen"
4078 msgstr "Pe tot ecranul"
4080 #: src/libvlc-module.c:1221
4081 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4082 msgstr ""
4083 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4084 "ecranul."
4086 #: src/libvlc-module.c:1222
4087 msgid "Exit fullscreen"
4088 msgstr "Ieşire ecran complet"
4090 #: src/libvlc-module.c:1223
4091 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4092 msgstr ""
4093 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4094 "complet."
4096 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4097 msgid "Play/Pause"
4098 msgstr "Redare/pauză"
4100 #: src/libvlc-module.c:1225
4101 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4102 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4104 #: src/libvlc-module.c:1226
4105 msgid "Pause only"
4106 msgstr "Doar pauză"
4108 #: src/libvlc-module.c:1227
4109 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4110 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4112 #: src/libvlc-module.c:1228
4113 msgid "Play only"
4114 msgstr "Doar redare"
4116 #: src/libvlc-module.c:1229
4117 msgid "Select the hotkey to use to play."
4118 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4120 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4121 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4122 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4123 msgid "Faster"
4124 msgstr "Mai rapid"
4126 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4127 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4128 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4130 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4133 msgid "Slower"
4134 msgstr "Mai lent"
4136 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4137 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4138 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4140 #: src/libvlc-module.c:1234
4141 msgid "Normal rate"
4142 msgstr "Frecvență normală"
4144 #: src/libvlc-module.c:1235
4145 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4146 msgstr ""
4147 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4148 "ratei de redare."
4150 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4151 msgid "Faster (fine)"
4152 msgstr "Mai rapid (fin)"
4154 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4155 msgid "Slower (fine)"
4156 msgstr "Mai lent (fin)"
4158 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4159 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4163 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4164 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4165 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4166 msgid "Next"
4167 msgstr "Următor"
4169 #: src/libvlc-module.c:1241
4170 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4171 msgstr ""
4172 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4173 "de redare."
4175 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4176 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4177 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4181 msgid "Previous"
4182 msgstr "Precedent"
4184 #: src/libvlc-module.c:1243
4185 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4186 msgstr ""
4187 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4188 "lista de redare."
4190 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4193 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4194 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4195 msgid "Stop"
4196 msgstr "Stop"
4198 #: src/libvlc-module.c:1245
4199 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4200 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4202 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4203 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4206 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4209 msgid "Position"
4210 msgstr "Poziție"
4212 #: src/libvlc-module.c:1247
4213 msgid "Select the hotkey to display the position."
4214 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4216 #: src/libvlc-module.c:1249
4217 msgid "Very short backwards jump"
4218 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4220 #: src/libvlc-module.c:1251
4221 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4222 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4224 #: src/libvlc-module.c:1252
4225 msgid "Short backwards jump"
4226 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4228 #: src/libvlc-module.c:1254
4229 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4230 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4232 #: src/libvlc-module.c:1255
4233 msgid "Medium backwards jump"
4234 msgstr "Săritură medie înapoi"
4236 #: src/libvlc-module.c:1257
4237 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4238 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4240 #: src/libvlc-module.c:1258
4241 msgid "Long backwards jump"
4242 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4244 #: src/libvlc-module.c:1260
4245 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4246 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4248 #: src/libvlc-module.c:1262
4249 msgid "Very short forward jump"
4250 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4252 #: src/libvlc-module.c:1264
4253 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4254 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4256 #: src/libvlc-module.c:1265
4257 msgid "Short forward jump"
4258 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4260 #: src/libvlc-module.c:1267
4261 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4262 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4264 #: src/libvlc-module.c:1268
4265 msgid "Medium forward jump"
4266 msgstr "Săritură medie înainte"
4268 #: src/libvlc-module.c:1270
4269 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4270 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4272 #: src/libvlc-module.c:1271
4273 msgid "Long forward jump"
4274 msgstr "Săritură lungă înainte"
4276 #: src/libvlc-module.c:1273
4277 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4278 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4280 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4281 msgid "Next frame"
4282 msgstr "Cadrul următor"
4284 #: src/libvlc-module.c:1276
4285 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4286 msgstr ""
4287 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4288 "video."
4290 #: src/libvlc-module.c:1278
4291 msgid "Very short jump length"
4292 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4294 #: src/libvlc-module.c:1279
4295 msgid "Very short jump length, in seconds."
4296 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4298 #: src/libvlc-module.c:1280
4299 msgid "Short jump length"
4300 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4302 #: src/libvlc-module.c:1281
4303 msgid "Short jump length, in seconds."
4304 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4306 #: src/libvlc-module.c:1282
4307 msgid "Medium jump length"
4308 msgstr "Lungime medie de săritură"
4310 #: src/libvlc-module.c:1283
4311 msgid "Medium jump length, in seconds."
4312 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4314 #: src/libvlc-module.c:1284
4315 msgid "Long jump length"
4316 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4318 #: src/libvlc-module.c:1285
4319 msgid "Long jump length, in seconds."
4320 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4322 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4323 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4324 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4325 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4327 msgid "Quit"
4328 msgstr "Ieșire"
4330 #: src/libvlc-module.c:1288
4331 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4332 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4334 #: src/libvlc-module.c:1289
4335 msgid "Navigate up"
4336 msgstr "Navigare în sus"
4338 #: src/libvlc-module.c:1290
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4342 "(pitch)."
4343 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4345 #: src/libvlc-module.c:1291
4346 msgid "Navigate down"
4347 msgstr "Navigare în jos"
4349 #: src/libvlc-module.c:1292
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4353 "down (pitch)."
4354 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4356 #: src/libvlc-module.c:1293
4357 msgid "Navigate left"
4358 msgstr "Navigare spre stânga"
4360 #: src/libvlc-module.c:1294
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4364 "left (yaw)."
4365 msgstr ""
4366 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4368 #: src/libvlc-module.c:1295
4369 msgid "Navigate right"
4370 msgstr "Navigare spre dreapta"
4372 #: src/libvlc-module.c:1296
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4376 "right (yaw)."
4377 msgstr ""
4378 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4380 #: src/libvlc-module.c:1297
4381 msgid "Activate"
4382 msgstr "Activare"
4384 #: src/libvlc-module.c:1298
4385 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4386 msgstr ""
4387 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4389 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4390 msgid "Go to the DVD menu"
4391 msgstr "Mers la meniul DVD"
4393 #: src/libvlc-module.c:1300
4394 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4395 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4397 #: src/libvlc-module.c:1301
4398 msgid "Select previous DVD title"
4399 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4401 #: src/libvlc-module.c:1302
4402 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4403 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4405 #: src/libvlc-module.c:1303
4406 msgid "Select next DVD title"
4407 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4409 #: src/libvlc-module.c:1304
4410 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4411 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4413 #: src/libvlc-module.c:1305
4414 msgid "Select prev DVD chapter"
4415 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4417 #: src/libvlc-module.c:1306
4418 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4419 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4421 #: src/libvlc-module.c:1307
4422 msgid "Select next DVD chapter"
4423 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4425 #: src/libvlc-module.c:1308
4426 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4427 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4429 #: src/libvlc-module.c:1309
4430 msgid "Volume up"
4431 msgstr "Volum mai tare"
4433 #: src/libvlc-module.c:1310
4434 msgid "Select the key to increase audio volume."
4435 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4437 #: src/libvlc-module.c:1311
4438 msgid "Volume down"
4439 msgstr "Volum mai încet"
4441 #: src/libvlc-module.c:1312
4442 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4443 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4445 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4448 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4449 msgid "Mute"
4450 msgstr "Mut"
4452 #: src/libvlc-module.c:1314
4453 msgid "Select the key to mute audio."
4454 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4456 #: src/libvlc-module.c:1315
4457 msgid "Subtitle delay up"
4458 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4460 #: src/libvlc-module.c:1316
4461 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4462 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4464 #: src/libvlc-module.c:1317
4465 msgid "Subtitle delay down"
4466 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4468 #: src/libvlc-module.c:1318
4469 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4470 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4472 #: src/libvlc-module.c:1319
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Reset subtitles text scale"
4475 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
4477 #: src/libvlc-module.c:1320
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Scale up subtitles text"
4480 msgstr "Activează subtitluri"
4482 #: src/libvlc-module.c:1321
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Scale down subtitles text"
4485 msgstr "Activează subtitluri"
4487 #: src/libvlc-module.c:1322
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4490 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4492 #: src/libvlc-module.c:1323
4493 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4494 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4496 #: src/libvlc-module.c:1324
4497 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4498 msgstr ""
4499 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4500 "subtitrării."
4502 #: src/libvlc-module.c:1325
4503 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4504 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4506 #: src/libvlc-module.c:1326
4507 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4508 msgstr ""
4509 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4510 "subtitrărilor."
4512 #: src/libvlc-module.c:1327
4513 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4514 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4516 #: src/libvlc-module.c:1328
4517 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4518 msgstr ""
4519 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4521 #: src/libvlc-module.c:1329
4522 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4523 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4525 #: src/libvlc-module.c:1330
4526 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4527 msgstr ""
4528 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4529 "subtitrare."
4531 #: src/libvlc-module.c:1331
4532 msgid "Subtitle position up"
4533 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4535 #: src/libvlc-module.c:1332
4536 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4537 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4539 #: src/libvlc-module.c:1333
4540 msgid "Subtitle position down"
4541 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4543 #: src/libvlc-module.c:1334
4544 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4545 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4547 #: src/libvlc-module.c:1335
4548 msgid "Audio delay up"
4549 msgstr "Mărire întârziere audio"
4551 #: src/libvlc-module.c:1336
4552 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4553 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4555 #: src/libvlc-module.c:1337
4556 msgid "Audio delay down"
4557 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4559 #: src/libvlc-module.c:1338
4560 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4561 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4563 #: src/libvlc-module.c:1345
4564 msgid "Play playlist bookmark 1"
4565 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4567 #: src/libvlc-module.c:1346
4568 msgid "Play playlist bookmark 2"
4569 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4571 #: src/libvlc-module.c:1347
4572 msgid "Play playlist bookmark 3"
4573 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4575 #: src/libvlc-module.c:1348
4576 msgid "Play playlist bookmark 4"
4577 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4579 #: src/libvlc-module.c:1349
4580 msgid "Play playlist bookmark 5"
4581 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4583 #: src/libvlc-module.c:1350
4584 msgid "Play playlist bookmark 6"
4585 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4587 #: src/libvlc-module.c:1351
4588 msgid "Play playlist bookmark 7"
4589 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4591 #: src/libvlc-module.c:1352
4592 msgid "Play playlist bookmark 8"
4593 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4595 #: src/libvlc-module.c:1353
4596 msgid "Play playlist bookmark 9"
4597 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4599 #: src/libvlc-module.c:1354
4600 msgid "Play playlist bookmark 10"
4601 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4603 #: src/libvlc-module.c:1355
4604 msgid "Select the key to play this bookmark."
4605 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4607 #: src/libvlc-module.c:1356
4608 msgid "Set playlist bookmark 1"
4609 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4611 #: src/libvlc-module.c:1357
4612 msgid "Set playlist bookmark 2"
4613 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4615 #: src/libvlc-module.c:1358
4616 msgid "Set playlist bookmark 3"
4617 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4619 #: src/libvlc-module.c:1359
4620 msgid "Set playlist bookmark 4"
4621 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4623 #: src/libvlc-module.c:1360
4624 msgid "Set playlist bookmark 5"
4625 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4627 #: src/libvlc-module.c:1361
4628 msgid "Set playlist bookmark 6"
4629 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4631 #: src/libvlc-module.c:1362
4632 msgid "Set playlist bookmark 7"
4633 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4635 #: src/libvlc-module.c:1363
4636 msgid "Set playlist bookmark 8"
4637 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4639 #: src/libvlc-module.c:1364
4640 msgid "Set playlist bookmark 9"
4641 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4643 #: src/libvlc-module.c:1365
4644 msgid "Set playlist bookmark 10"
4645 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4647 #: src/libvlc-module.c:1366
4648 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4649 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4651 #: src/libvlc-module.c:1367
4652 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4653 msgid "Clear the playlist"
4654 msgstr "Golește lista de redare"
4656 #: src/libvlc-module.c:1368
4657 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4658 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4660 #: src/libvlc-module.c:1370
4661 msgid "Playlist bookmark 1"
4662 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4664 #: src/libvlc-module.c:1371
4665 msgid "Playlist bookmark 2"
4666 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4668 #: src/libvlc-module.c:1372
4669 msgid "Playlist bookmark 3"
4670 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4672 #: src/libvlc-module.c:1373
4673 msgid "Playlist bookmark 4"
4674 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4676 #: src/libvlc-module.c:1374
4677 msgid "Playlist bookmark 5"
4678 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4680 #: src/libvlc-module.c:1375
4681 msgid "Playlist bookmark 6"
4682 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4684 #: src/libvlc-module.c:1376
4685 msgid "Playlist bookmark 7"
4686 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4688 #: src/libvlc-module.c:1377
4689 msgid "Playlist bookmark 8"
4690 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4692 #: src/libvlc-module.c:1378
4693 msgid "Playlist bookmark 9"
4694 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4696 #: src/libvlc-module.c:1379
4697 msgid "Playlist bookmark 10"
4698 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4700 #: src/libvlc-module.c:1381
4701 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4702 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4704 #: src/libvlc-module.c:1383
4705 msgid "Cycle audio track"
4706 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4708 #: src/libvlc-module.c:1384
4709 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4710 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4712 #: src/libvlc-module.c:1385
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4715 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4717 #: src/libvlc-module.c:1386
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4720 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4722 #: src/libvlc-module.c:1387
4723 msgid "Cycle subtitle track"
4724 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4726 #: src/libvlc-module.c:1388
4727 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4728 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4730 #: src/libvlc-module.c:1389
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Toggle subtitles"
4733 msgstr "Subtitluri teletext"
4735 #: src/libvlc-module.c:1390
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4738 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4740 #: src/libvlc-module.c:1391
4741 msgid "Cycle next program Service ID"
4742 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4744 #: src/libvlc-module.c:1392
4745 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4746 msgstr ""
4747 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4749 #: src/libvlc-module.c:1393
4750 msgid "Cycle previous program Service ID"
4751 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4753 #: src/libvlc-module.c:1394
4754 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4755 msgstr ""
4756 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4758 #: src/libvlc-module.c:1395
4759 msgid "Cycle source aspect ratio"
4760 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4762 #: src/libvlc-module.c:1396
4763 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4764 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4766 #: src/libvlc-module.c:1397
4767 msgid "Cycle video crop"
4768 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4770 #: src/libvlc-module.c:1398
4771 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4772 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4774 #: src/libvlc-module.c:1399
4775 msgid "Toggle autoscaling"
4776 msgstr "Comută scalarea automată"
4778 #: src/libvlc-module.c:1400
4779 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4780 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4782 #: src/libvlc-module.c:1401
4783 msgid "Increase scale factor"
4784 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4786 #: src/libvlc-module.c:1403
4787 msgid "Decrease scale factor"
4788 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4790 #: src/libvlc-module.c:1405
4791 msgid "Toggle deinterlacing"
4792 msgstr "Comutare deinterlacing"
4794 #: src/libvlc-module.c:1406
4795 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4796 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4798 #: src/libvlc-module.c:1407
4799 msgid "Cycle deinterlace modes"
4800 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4802 #: src/libvlc-module.c:1408
4803 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4804 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4806 #: src/libvlc-module.c:1409
4807 msgid "Show controller in fullscreen"
4808 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4810 #: src/libvlc-module.c:1410
4811 msgid "Boss key"
4812 msgstr "Tasta Şefu´"
4814 #: src/libvlc-module.c:1411
4815 msgid "Hide the interface and pause playback."
4816 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4818 #: src/libvlc-module.c:1412
4819 msgid "Context menu"
4820 msgstr "Meniu Context"
4822 #: src/libvlc-module.c:1413
4823 msgid "Show the contextual popup menu."
4824 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4826 #: src/libvlc-module.c:1414
4827 msgid "Take video snapshot"
4828 msgstr "Obținere instantaneu video"
4830 #: src/libvlc-module.c:1415
4831 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4832 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4834 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4836 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4837 #: modules/stream_out/record.c:60
4838 msgid "Record"
4839 msgstr "Înregistrare"
4841 #: src/libvlc-module.c:1418
4842 msgid "Record access filter start/stop."
4843 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4845 #: src/libvlc-module.c:1420
4846 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4847 msgstr ""
4849 #: src/libvlc-module.c:1421
4850 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4851 msgstr ""
4853 #: src/libvlc-module.c:1424
4854 msgid "Toggle random playlist playback"
4855 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4857 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4858 msgid "Un-Zoom"
4859 msgstr "De-zoom-are"
4861 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4862 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4863 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4865 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4866 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4867 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4869 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4870 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4871 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4873 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4874 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4875 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4877 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4878 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4879 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4881 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4882 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4883 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4885 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4886 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4887 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4889 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4890 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4891 msgstr ""
4892 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4894 #: src/libvlc-module.c:1453
4895 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4896 msgstr ""
4898 #: src/libvlc-module.c:1454
4899 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4900 msgstr ""
4902 #: src/libvlc-module.c:1455
4903 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4904 msgstr ""
4906 #: src/libvlc-module.c:1456
4907 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4908 msgstr ""
4910 #: src/libvlc-module.c:1458
4911 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4912 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4914 #: src/libvlc-module.c:1460
4915 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4916 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4918 #: src/libvlc-module.c:1462
4919 msgid "Cycle through audio devices"
4920 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4922 #: src/libvlc-module.c:1463
4923 msgid "Cycle through available audio devices"
4924 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4926 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4928 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4929 msgid "Snapshot"
4930 msgstr "Instantaneu"
4932 #: src/libvlc-module.c:1609
4933 msgid "Window properties"
4934 msgstr "Proprietăți fereastră"
4936 #: src/libvlc-module.c:1669
4937 msgid "Subpictures"
4938 msgstr "Subimagini"
4940 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4941 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4942 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4949 msgid "Subtitles"
4950 msgstr "Subtitluri"
4952 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4953 msgid "Overlays"
4954 msgstr "Overlay-uri"
4956 #: src/libvlc-module.c:1707
4957 msgid "Track settings"
4958 msgstr "Setări de pistă"
4960 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4961 msgid "Playback control"
4962 msgstr "Control de redare"
4964 #: src/libvlc-module.c:1776
4965 msgid "Default devices"
4966 msgstr "Dispozitive implicite"
4968 #: src/libvlc-module.c:1783
4969 msgid "Network settings"
4970 msgstr "Setări de rețea"
4972 #: src/libvlc-module.c:1809
4973 msgid "Socks proxy"
4974 msgstr "Proxy SOCKS"
4976 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4977 msgid "Metadata"
4978 msgstr "Metadata"
4980 #: src/libvlc-module.c:1919
4981 msgid "Decoders"
4982 msgstr "Decodoare"
4984 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4986 msgid "Input"
4987 msgstr "Intrare"
4989 #: src/libvlc-module.c:1962
4990 msgid "VLM"
4991 msgstr "VLM"
4993 #: src/libvlc-module.c:2008
4994 msgid "Special modules"
4995 msgstr "Module speciale"
4997 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4998 msgid "Plugins"
4999 msgstr "Module"
5001 #: src/libvlc-module.c:2025
5002 msgid "Performance options"
5003 msgstr "Opțiuni de performanță"
5005 #: src/libvlc-module.c:2044
5006 msgid "Clock source"
5007 msgstr "Sursă Frecvenţă"
5009 #: src/libvlc-module.c:2162
5010 msgid "Hot keys"
5011 msgstr "Combinații de taste"
5013 #: src/libvlc-module.c:2652
5014 msgid "Jump sizes"
5015 msgstr "Lungimi de săritură"
5017 #: src/libvlc-module.c:2737
5018 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5019 msgstr ""
5020 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
5021 "verbose)"
5023 #: src/libvlc-module.c:2740
5024 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5025 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
5027 #: src/libvlc-module.c:2742
5028 msgid ""
5029 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5030 "--help-verbose)"
5031 msgstr ""
5032 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
5033 "advanced și --help-verbose)"
5035 #: src/libvlc-module.c:2745
5036 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5037 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
5039 #: src/libvlc-module.c:2747
5040 msgid "print a list of available modules"
5041 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
5043 #: src/libvlc-module.c:2749
5044 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5045 msgstr ""
5046 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
5048 #: src/libvlc-module.c:2751
5049 msgid ""
5050 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5051 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5052 msgstr ""
5053 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
5054 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
5055 "foloseşte prefixul \"=\"."
5057 #: src/libvlc-module.c:2755
5058 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5059 msgstr ""
5060 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
5061 "config."
5063 #: src/libvlc-module.c:2757
5064 msgid "reset the current config to the default values"
5065 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
5067 #: src/libvlc-module.c:2759
5068 msgid "use alternate config file"
5069 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
5071 #: src/libvlc-module.c:2761
5072 msgid "resets the current plugins cache"
5073 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
5075 #: src/libvlc-module.c:2763
5076 msgid "print version information"
5077 msgstr "afișează informații despre versiune"
5079 #: src/libvlc-module.c:2803
5080 msgid "core program"
5081 msgstr ""
5083 #: src/misc/actions.c:52
5084 msgid "Backspace"
5085 msgstr "Backspace"
5087 #: src/misc/actions.c:53
5088 msgid "Brightness Down"
5089 msgstr "Scade luminozitatea"
5091 #: src/misc/actions.c:54
5092 msgid "Brightness Up"
5093 msgstr "Creste luminozitatea"
5095 #: src/misc/actions.c:55
5096 msgid "Browser Back"
5097 msgstr "Browser Înapoi"
5099 #: src/misc/actions.c:56
5100 msgid "Browser Favorites"
5101 msgstr "Browser Favorite"
5103 #: src/misc/actions.c:57
5104 msgid "Browser Forward"
5105 msgstr "Browser Înainte"
5107 #: src/misc/actions.c:58
5108 msgid "Browser Home"
5109 msgstr "Browser Acasă"
5111 #: src/misc/actions.c:59
5112 msgid "Browser Refresh"
5113 msgstr "Browser Reîmprospătare"
5115 #: src/misc/actions.c:60
5116 msgid "Browser Search"
5117 msgstr "Browser Căutare"
5119 #: src/misc/actions.c:61
5120 msgid "Browser Stop"
5121 msgstr "Browser Stop"
5123 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5124 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5125 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5126 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5127 msgid "Delete"
5128 msgstr "Șterge"
5130 #: src/misc/actions.c:63
5131 msgid "Down"
5132 msgstr "Jos"
5134 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5135 msgid "End"
5136 msgstr "Sfârșit"
5138 #: src/misc/actions.c:65
5139 msgid "Enter"
5140 msgstr "Enter"
5142 #: src/misc/actions.c:66
5143 msgid "Esc"
5144 msgstr "Esc"
5146 #: src/misc/actions.c:67
5147 msgid "F1"
5148 msgstr "F1"
5150 #: src/misc/actions.c:68
5151 msgid "F10"
5152 msgstr "F10"
5154 #: src/misc/actions.c:69
5155 msgid "F11"
5156 msgstr "F11"
5158 #: src/misc/actions.c:70
5159 msgid "F12"
5160 msgstr "F12"
5162 #: src/misc/actions.c:71
5163 msgid "F2"
5164 msgstr "F2"
5166 #: src/misc/actions.c:72
5167 msgid "F3"
5168 msgstr "F3"
5170 #: src/misc/actions.c:73
5171 msgid "F4"
5172 msgstr "F4"
5174 #: src/misc/actions.c:74
5175 msgid "F5"
5176 msgstr "F5"
5178 #: src/misc/actions.c:75
5179 msgid "F6"
5180 msgstr "F6"
5182 #: src/misc/actions.c:76
5183 msgid "F7"
5184 msgstr "F7"
5186 #: src/misc/actions.c:77
5187 msgid "F8"
5188 msgstr "F8"
5190 #: src/misc/actions.c:78
5191 msgid "F9"
5192 msgstr "F9"
5194 #: src/misc/actions.c:79
5195 msgid "Home"
5196 msgstr "Acasa"
5198 #: src/misc/actions.c:80
5199 msgid "Insert"
5200 msgstr "Insert"
5202 #: src/misc/actions.c:82
5203 msgid "Media Angle"
5204 msgstr "Unghi media"
5206 #: src/misc/actions.c:83
5207 msgid "Media Audio Track"
5208 msgstr "Pista audio pentru media"
5210 #: src/misc/actions.c:84
5211 msgid "Media Forward"
5212 msgstr "Media Înainte"
5214 #: src/misc/actions.c:85
5215 msgid "Media Menu"
5216 msgstr "Media Meniu"
5218 #: src/misc/actions.c:86
5219 msgid "Media Next Frame"
5220 msgstr "Media Cadrul Următor"
5222 #: src/misc/actions.c:87
5223 msgid "Media Next Track"
5224 msgstr "Media Piesa Următoare"
5226 #: src/misc/actions.c:88
5227 msgid "Media Play Pause"
5228 msgstr "Media Redare Pauză"
5230 #: src/misc/actions.c:89
5231 msgid "Media Prev Frame"
5232 msgstr "Media Cadru Preced"
5234 #: src/misc/actions.c:90
5235 msgid "Media Prev Track"
5236 msgstr "Media Piesa Preced"
5238 #: src/misc/actions.c:91
5239 msgid "Media Record"
5240 msgstr "Media Înregistrare"
5242 #: src/misc/actions.c:92
5243 msgid "Media Repeat"
5244 msgstr "Media Repetare"
5246 #: src/misc/actions.c:93
5247 msgid "Media Rewind"
5248 msgstr "Media Derulare"
5250 #: src/misc/actions.c:94
5251 msgid "Media Select"
5252 msgstr "Media Selectare"
5254 #: src/misc/actions.c:95
5255 msgid "Media Shuffle"
5256 msgstr "Media Aleator"
5258 #: src/misc/actions.c:96
5259 msgid "Media Stop"
5260 msgstr "Media Stop"
5262 #: src/misc/actions.c:97
5263 msgid "Media Subtitle"
5264 msgstr "Media Subtitlu"
5266 #: src/misc/actions.c:98
5267 msgid "Media Time"
5268 msgstr "Media Timp"
5270 #: src/misc/actions.c:99
5271 msgid "Media View"
5272 msgstr "Media Vizualizare"
5274 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5275 msgid "Menu"
5276 msgstr "Meniu"
5278 #: src/misc/actions.c:101
5279 msgid "Mouse Wheel Down"
5280 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
5282 #: src/misc/actions.c:102
5283 msgid "Mouse Wheel Left"
5284 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
5286 #: src/misc/actions.c:103
5287 msgid "Mouse Wheel Right"
5288 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
5290 #: src/misc/actions.c:104
5291 msgid "Mouse Wheel Up"
5292 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
5294 #: src/misc/actions.c:105
5295 msgid "Page Down"
5296 msgstr "Pagină în Jos"
5298 #: src/misc/actions.c:106
5299 msgid "Page Up"
5300 msgstr "Pagină în Sus"
5302 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5303 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5306 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5308 msgid "Pause"
5309 msgstr "Pauză"
5311 #: src/misc/actions.c:108
5312 msgid "Print"
5313 msgstr "Imprimă"
5315 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5316 msgid "Space"
5317 msgstr "Spațiu"
5319 #: src/misc/actions.c:111
5320 msgid "Tab"
5321 msgstr "Tab"
5323 #: src/misc/actions.c:113
5324 msgid "Up"
5325 msgstr "Sus"
5327 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5328 msgid "Volume Down"
5329 msgstr "Scade volumul"
5331 #: src/misc/actions.c:115
5332 msgid "Volume Mute"
5333 msgstr "Volum mut"
5335 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5336 msgid "Volume Up"
5337 msgstr "Crește volumul"
5339 #: src/misc/actions.c:117
5340 msgid "Zoom In"
5341 msgstr "Magnificare"
5343 #: src/misc/actions.c:118
5344 msgid "Zoom Out"
5345 msgstr "Micşorare"
5347 #: src/misc/actions.c:246
5348 msgid "Ctrl+"
5349 msgstr "Ctrl+"
5351 #: src/misc/actions.c:247
5352 msgid "Alt+"
5353 msgstr "Alt+"
5355 #: src/misc/actions.c:248
5356 msgid "Shift+"
5357 msgstr "Shift+"
5359 #: src/misc/actions.c:249
5360 msgid "Meta+"
5361 msgstr "Meta+"
5363 #: src/misc/actions.c:250
5364 msgid "Command+"
5365 msgstr "Command+"
5367 #: src/misc/update.c:482
5368 #, c-format
5369 msgid "%.1f GiB"
5370 msgstr "%.1f GiB"
5372 #: src/misc/update.c:484
5373 #, c-format
5374 msgid "%.1f MiB"
5375 msgstr "%.1f MiB"
5377 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5378 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5379 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5380 #, c-format
5381 msgid "%.1f KiB"
5382 msgstr "%.1f KiB"
5384 #: src/misc/update.c:488
5385 #, c-format
5386 msgid "%<PRIu64> B"
5387 msgstr ""
5389 #: src/misc/update.c:580
5390 msgid "Saving file failed"
5391 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
5393 #: src/misc/update.c:581
5394 #, c-format
5395 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5396 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
5398 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5403 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5404 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5405 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5406 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5408 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5409 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5410 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5411 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5412 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5414 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5419 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5420 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5423 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5424 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5425 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5426 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5427 msgid "Cancel"
5428 msgstr "Renunță"
5430 #: src/misc/update.c:598
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "%s\n"
5434 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5435 msgstr ""
5436 "%s\n"
5437 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5439 #: src/misc/update.c:649
5440 msgid "File could not be verified"
5441 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5443 #: src/misc/update.c:650
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5447 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5448 msgstr ""
5449 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5450 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5452 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5453 msgid "Invalid signature"
5454 msgstr "Semnătură nevalidă"
5456 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5460 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5461 msgstr ""
5462 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5463 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5464 "fost șters."
5466 #: src/misc/update.c:686
5467 msgid "File not verifiable"
5468 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5470 #: src/misc/update.c:687
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5474 "was deleted."
5475 msgstr ""
5476 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5477 "a fost şters."
5479 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5480 msgid "File corrupted"
5481 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5483 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5484 #, c-format
5485 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5486 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5488 #: src/misc/update.c:723
5489 #, fuzzy
5490 msgid ""
5491 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5492 "install it now?"
5493 msgstr ""
5494 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5495 "instalezi acum?"
5497 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5498 msgid "Install"
5499 msgstr "Instalează"
5501 #: src/misc/update.c:727
5502 msgid "Update VLC media player"
5503 msgstr "Actualizare VLC media player"
5505 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5506 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5507 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5508 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5509 msgid "Media Library"
5510 msgstr "Bibliotecă media"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:40
5513 msgid "Afar"
5514 msgstr "Afar"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:41
5517 msgid "Abkhazian"
5518 msgstr "Abkhazian"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:42
5521 msgid "Afrikaans"
5522 msgstr "Africană"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:43
5525 msgid "Albanian"
5526 msgstr "Albaneză"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:44
5529 msgid "Amharic"
5530 msgstr "Amharic"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:45
5533 msgid "Arabic"
5534 msgstr "Arabă"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:46
5537 msgid "Armenian"
5538 msgstr "Armenă"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:47
5541 msgid "Assamese"
5542 msgstr "Assamese"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:48
5545 msgid "Avestan"
5546 msgstr "Avestan"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:49
5549 msgid "Aymara"
5550 msgstr "Aymara"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:50
5553 msgid "Azerbaijani"
5554 msgstr "Azeră"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:51
5557 msgid "Bashkir"
5558 msgstr "Bashkir"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:52
5561 msgid "Basque"
5562 msgstr "Bască"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:53
5565 msgid "Belarusian"
5566 msgstr "Belarusă"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:54
5569 msgid "Bengali"
5570 msgstr "Bengaleză"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:55
5573 msgid "Bihari"
5574 msgstr "Bihari"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:56
5577 msgid "Bislama"
5578 msgstr "Bislama"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:57
5581 msgid "Bosnian"
5582 msgstr "Bosniacă"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:58
5585 msgid "Breton"
5586 msgstr "Bretonă"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:59
5589 msgid "Bulgarian"
5590 msgstr "Bulgară"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:60
5593 msgid "Burmese"
5594 msgstr "Burmese"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:61
5597 msgid "Catalan"
5598 msgstr "Catalană"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:62
5601 msgid "Chamorro"
5602 msgstr "Chamorro"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:63
5605 msgid "Chechen"
5606 msgstr "Cecenă"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:64
5609 msgid "Chinese"
5610 msgstr "Chineză"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:65
5613 msgid "Church Slavic"
5614 msgstr "Slavă bisericească"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:66
5617 msgid "Chuvash"
5618 msgstr "Chuvash"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:67
5621 msgid "Cornish"
5622 msgstr "Cornish"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:68
5625 msgid "Corsican"
5626 msgstr "Corsicană"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:69
5629 msgid "Czech"
5630 msgstr "Cehă"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:70
5633 msgid "Danish"
5634 msgstr "Daneză"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:71
5637 msgid "Dutch"
5638 msgstr "Olandeză"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:72
5641 msgid "Dzongkha"
5642 msgstr "Dzongkha"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:73
5645 msgid "English"
5646 msgstr "Engleză"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:74
5649 msgid "Esperanto"
5650 msgstr "Esperanto"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:75
5653 msgid "Estonian"
5654 msgstr "Estoniană"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:76
5657 msgid "Faroese"
5658 msgstr "Faroese"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:77
5661 msgid "Fijian"
5662 msgstr "Fijian"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:78
5665 msgid "Finnish"
5666 msgstr "Finlandeză"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:79
5669 msgid "French"
5670 msgstr "Franceză"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:80
5673 msgid "Frisian"
5674 msgstr "Frisian"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:81
5677 msgid "Georgian"
5678 msgstr "Georgiană"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:82
5681 msgid "German"
5682 msgstr "Germană"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:83
5685 msgid "Gaelic (Scots)"
5686 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:84
5689 msgid "Irish"
5690 msgstr "Irlandeză"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:85
5693 msgid "Gallegan"
5694 msgstr "Gallegan"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:86
5697 msgid "Manx"
5698 msgstr "Manx"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:87
5701 msgid "Greek, Modern"
5702 msgstr "Greacă, Modernă"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:88
5705 msgid "Guarani"
5706 msgstr "Guarani"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:89
5709 msgid "Gujarati"
5710 msgstr "Gujarati"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:90
5713 msgid "Hebrew"
5714 msgstr "Ebraică"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:91
5717 msgid "Herero"
5718 msgstr "Herero"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:92
5721 msgid "Hindi"
5722 msgstr "Hindusă"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:93
5725 msgid "Hiri Motu"
5726 msgstr "Hiri Motu"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:94
5729 msgid "Hungarian"
5730 msgstr "Maghiară"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:95
5733 msgid "Icelandic"
5734 msgstr "Islandeză"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:96
5737 msgid "Inuktitut"
5738 msgstr "Inuktitut"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:97
5741 msgid "Interlingue"
5742 msgstr "Interlingue"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:98
5745 msgid "Interlingua"
5746 msgstr "Interlingua"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:99
5749 msgid "Indonesian"
5750 msgstr "Indoneziană"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:100
5753 msgid "Inupiaq"
5754 msgstr "Inupiaq"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:101
5757 msgid "Italian"
5758 msgstr "Italiană"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:102
5761 msgid "Javanese"
5762 msgstr "Javaneză"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:103
5765 msgid "Japanese"
5766 msgstr "Japoneză"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:104
5769 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5770 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:105
5773 msgid "Kannada"
5774 msgstr "Kannada"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:106
5777 msgid "Kashmiri"
5778 msgstr "Kashmiri"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:107
5781 msgid "Kazakh"
5782 msgstr "Kazacă"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:108
5785 msgid "Khmer"
5786 msgstr "Khmer"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:109
5789 msgid "Kikuyu"
5790 msgstr "Kikuyu"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:110
5793 msgid "Kinyarwanda"
5794 msgstr "Kinyarwanda"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:111
5797 msgid "Kirghiz"
5798 msgstr "Kirgâstană"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:112
5801 msgid "Komi"
5802 msgstr "Komi"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:113
5805 msgid "Korean"
5806 msgstr "Koreană"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:114
5809 msgid "Kuanyama"
5810 msgstr "Kuanyama"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:115
5813 msgid "Kurdish"
5814 msgstr "Kurdă"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:116
5817 msgid "Lao"
5818 msgstr "Lao"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5821 msgid "Latin"
5822 msgstr "Latină"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:118
5825 msgid "Latvian"
5826 msgstr "Lituaniană"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:119
5829 msgid "Lingala"
5830 msgstr "Lingala"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:120
5833 msgid "Lithuanian"
5834 msgstr "Lituaniană"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:121
5837 msgid "Letzeburgesch"
5838 msgstr "Letzeburgesch"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:122
5841 msgid "Macedonian"
5842 msgstr "Macedoniană"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:123
5845 msgid "Marshall"
5846 msgstr "Marshall"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:124
5849 msgid "Malayalam"
5850 msgstr "Malayalam"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:125
5853 msgid "Maori"
5854 msgstr "Maori"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:126
5857 msgid "Marathi"
5858 msgstr "Marathi"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:127
5861 msgid "Malay"
5862 msgstr "Malaeză"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:128
5865 msgid "Malagasy"
5866 msgstr "Malagasy"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:129
5869 msgid "Maltese"
5870 msgstr "Malteză"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:130
5873 msgid "Moldavian"
5874 msgstr "Moldovenească"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:131
5877 msgid "Mongolian"
5878 msgstr "Mongolă"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:132
5881 msgid "Nauru"
5882 msgstr "Nauru"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:133
5885 msgid "Navajo"
5886 msgstr "Navajo"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:134
5889 msgid "Ndebele, South"
5890 msgstr "Ndebele, Sud"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:135
5893 msgid "Ndebele, North"
5894 msgstr "Ndebele, Nord"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:136
5897 msgid "Ndonga"
5898 msgstr "Ndonga"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:137
5901 msgid "Nepali"
5902 msgstr "Nepaleză"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:138
5905 msgid "Norwegian"
5906 msgstr "Norvegiană"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:139
5909 msgid "Norwegian Nynorsk"
5910 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:140
5913 msgid "Norwegian Bokmaal"
5914 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:141
5917 msgid "Chichewa; Nyanja"
5918 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:142
5921 msgid "Occitan; Provençal"
5922 msgstr "Occitan; Provençal"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:143
5925 msgid "Oriya"
5926 msgstr "Oriya"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:144
5929 msgid "Oromo"
5930 msgstr "Oromo"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:146
5933 msgid "Ossetian; Ossetic"
5934 msgstr "Osetiană; Osetică"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:147
5937 msgid "Panjabi"
5938 msgstr "Panjabi"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:148
5941 msgid "Persian"
5942 msgstr "Persană"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:149
5945 msgid "Pali"
5946 msgstr "Pali"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:150
5949 msgid "Polish"
5950 msgstr "Poloneză"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:151
5953 msgid "Portuguese"
5954 msgstr "Portugheză"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:152
5957 msgid "Pushto"
5958 msgstr "Pushto"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:153
5961 msgid "Quechua"
5962 msgstr "Quechua"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:154
5965 msgid "Original audio"
5966 msgstr "Audio original"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:155
5969 msgid "Raeto-Romance"
5970 msgstr "Raeto-Romance"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:156
5973 msgid "Romanian"
5974 msgstr "Română"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:157
5977 msgid "Rundi"
5978 msgstr "Rundi"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:158
5981 msgid "Russian"
5982 msgstr "Rusă"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:159
5985 msgid "Sango"
5986 msgstr "Sango"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:160
5989 msgid "Sanskrit"
5990 msgstr "Sanskrită"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:161
5993 msgid "Serbian"
5994 msgstr "Sârbă"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:162
5997 msgid "Croatian"
5998 msgstr "Croată"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:163
6001 msgid "Sinhalese"
6002 msgstr "Sinhaleză"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:164
6005 msgid "Slovak"
6006 msgstr "Slovacă"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:165
6009 msgid "Slovenian"
6010 msgstr "Slovenă"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:166
6013 msgid "Northern Sami"
6014 msgstr "Nordică Sami"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:167
6017 msgid "Samoan"
6018 msgstr "Samoan"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:168
6021 msgid "Shona"
6022 msgstr "Shona"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:169
6025 msgid "Sindhi"
6026 msgstr "Sindhi"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:170
6029 msgid "Somali"
6030 msgstr "Somaleză"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:171
6033 msgid "Sotho, Southern"
6034 msgstr "Sotho, Sudică"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:172
6037 msgid "Spanish"
6038 msgstr "Spaniolă"
6040 #: src/text/iso-639_def.h:173
6041 msgid "Sardinian"
6042 msgstr "Sardină"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:174
6045 msgid "Swati"
6046 msgstr "Swati"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:175
6049 msgid "Sundanese"
6050 msgstr "Sundaneză"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:176
6053 msgid "Swahili"
6054 msgstr "Swahili"
6056 #: src/text/iso-639_def.h:177
6057 msgid "Swedish"
6058 msgstr "Suedeză"
6060 #: src/text/iso-639_def.h:178
6061 msgid "Tahitian"
6062 msgstr "Tahitiană"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:179
6065 msgid "Tamil"
6066 msgstr "Tamil"
6068 #: src/text/iso-639_def.h:180
6069 msgid "Tatar"
6070 msgstr "Tătară"
6072 #: src/text/iso-639_def.h:181
6073 msgid "Telugu"
6074 msgstr "Telugu"
6076 #: src/text/iso-639_def.h:182
6077 msgid "Tajik"
6078 msgstr "Tajik"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:183
6081 msgid "Tagalog"
6082 msgstr "Tagalog"
6084 #: src/text/iso-639_def.h:184
6085 msgid "Thai"
6086 msgstr "Tailandeză"
6088 #: src/text/iso-639_def.h:185
6089 msgid "Tibetan"
6090 msgstr "Tibetană"
6092 #: src/text/iso-639_def.h:186
6093 msgid "Tigrinya"
6094 msgstr "Tigrinya"
6096 #: src/text/iso-639_def.h:187
6097 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6098 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
6100 #: src/text/iso-639_def.h:188
6101 msgid "Tswana"
6102 msgstr "Tswana"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:189
6105 msgid "Tsonga"
6106 msgstr "Tsonga"
6108 #: src/text/iso-639_def.h:190
6109 msgid "Turkish"
6110 msgstr "Turcă"
6112 #: src/text/iso-639_def.h:191
6113 msgid "Turkmen"
6114 msgstr "Turkmenă"
6116 #: src/text/iso-639_def.h:192
6117 msgid "Twi"
6118 msgstr "Twi"
6120 #: src/text/iso-639_def.h:193
6121 msgid "Uighur"
6122 msgstr "Uighur"
6124 #: src/text/iso-639_def.h:194
6125 msgid "Ukrainian"
6126 msgstr "Ucraineană"
6128 #: src/text/iso-639_def.h:195
6129 msgid "Urdu"
6130 msgstr "Urdu"
6132 #: src/text/iso-639_def.h:196
6133 msgid "Uzbek"
6134 msgstr "Uzbecă"
6136 #: src/text/iso-639_def.h:197
6137 msgid "Vietnamese"
6138 msgstr "Vietnameză"
6140 #: src/text/iso-639_def.h:198
6141 msgid "Volapuk"
6142 msgstr "Volapuk"
6144 #: src/text/iso-639_def.h:199
6145 msgid "Welsh"
6146 msgstr "Welsh"
6148 #: src/text/iso-639_def.h:200
6149 msgid "Wolof"
6150 msgstr "Wolof"
6152 #: src/text/iso-639_def.h:201
6153 msgid "Xhosa"
6154 msgstr "Xhosa"
6156 #: src/text/iso-639_def.h:202
6157 msgid "Yiddish"
6158 msgstr "Yiddish"
6160 #: src/text/iso-639_def.h:203
6161 msgid "Yoruba"
6162 msgstr "Yoruba"
6164 #: src/text/iso-639_def.h:204
6165 msgid "Zhuang"
6166 msgstr "Zhuang"
6168 #: src/text/iso-639_def.h:205
6169 msgid "Zulu"
6170 msgstr "Zulu"
6172 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6173 msgid "Autoscale video"
6174 msgstr "Scalează video automat"
6176 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6179 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6180 msgid "Crop"
6181 msgstr "Trunchiere"
6183 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6188 msgid "Aspect ratio"
6189 msgstr "Raport de aspect"
6191 #: modules/access/alsa.c:36
6192 msgid ""
6193 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6194 "open a specific device named SOURCE."
6195 msgstr ""
6196 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
6197 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
6199 #: modules/access/alsa.c:49
6200 msgid "192000 Hz"
6201 msgstr "192000 Hz"
6203 #: modules/access/alsa.c:49
6204 msgid "176400 Hz"
6205 msgstr "176400 Hz"
6207 #: modules/access/alsa.c:50
6208 msgid "96000 Hz"
6209 msgstr "96000 Hz"
6211 #: modules/access/alsa.c:50
6212 msgid "88200 Hz"
6213 msgstr "88200 Hz"
6215 #: modules/access/alsa.c:50
6216 msgid "48000 Hz"
6217 msgstr "48000 Hz"
6219 #: modules/access/alsa.c:50
6220 msgid "44100 Hz"
6221 msgstr "44100 Hz"
6223 #: modules/access/alsa.c:51
6224 msgid "32000 Hz"
6225 msgstr "32000 Hz"
6227 #: modules/access/alsa.c:51
6228 msgid "22050 Hz"
6229 msgstr "22050 Hz"
6231 #: modules/access/alsa.c:51
6232 msgid "24000 Hz"
6233 msgstr "24000 Hz"
6235 #: modules/access/alsa.c:51
6236 msgid "16000 Hz"
6237 msgstr "16000 Hz"
6239 #: modules/access/alsa.c:52
6240 msgid "11025 Hz"
6241 msgstr "11025 Hz"
6243 #: modules/access/alsa.c:52
6244 msgid "8000 Hz"
6245 msgstr "8000 Hz"
6247 #: modules/access/alsa.c:52
6248 msgid "4000 Hz"
6249 msgstr "4000 Hz"
6251 #: modules/access/alsa.c:56
6252 msgid "ALSA"
6253 msgstr "ALSA"
6255 #: modules/access/alsa.c:57
6256 msgid "ALSA audio capture"
6257 msgstr "Captură audio ALSA"
6259 #: modules/access/attachment.c:44
6260 msgid "Attachment"
6261 msgstr "Atașament"
6263 #: modules/access/attachment.c:45
6264 msgid "Attachment input"
6265 msgstr "Intrare atașament"
6267 #: modules/access/avcapture.m:57
6268 #, fuzzy
6269 msgid "AVFoundation Video Capture"
6270 msgstr "Captură video"
6272 #: modules/access/avcapture.m:58
6273 #, fuzzy
6274 msgid "AVFoundation video capture module."
6275 msgstr "Modul de ieșire audio"
6277 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6278 msgid "No video devices found"
6279 msgstr "Niciun dispozitiv video găsit"
6281 #: modules/access/avcapture.m:287
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6285 "Please check your connectors and drivers."
6286 msgstr ""
6287 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
6288 "conectorii și driverele."
6290 #: modules/access/avcapture.m:316
6291 msgid ""
6292 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6293 "check your connectors and drivers."
6294 msgstr ""
6295 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
6296 "conectorii și driverele."
6298 #: modules/access/avio.h:33
6299 msgid "AVIO"
6300 msgstr "AVIO"
6302 #: modules/access/avio.h:34
6303 msgid "libavformat AVIO access"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/avio.h:44
6307 msgid "libavformat AVIO access output"
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/bluray.c:68
6311 msgid "Blu-ray menus"
6312 msgstr "Meniuri Blu-ray"
6314 #: modules/access/bluray.c:69
6315 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6316 msgstr ""
6317 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
6319 #: modules/access/bluray.c:71
6320 msgid "Region code"
6321 msgstr "Codul regiunii"
6323 #: modules/access/bluray.c:72
6324 msgid ""
6325 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6326 "region code."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6330 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6331 msgid "Blu-ray"
6332 msgstr "Blu-ray"
6334 #: modules/access/bluray.c:93
6335 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6336 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
6338 #: modules/access/bluray.c:715
6339 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/bluray.c:730
6343 msgid ""
6344 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6345 "not have it."
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/bluray.c:736
6349 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6350 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
6352 #: modules/access/bluray.c:738
6353 msgid "Missing AACS configuration file!"
6354 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
6356 #: modules/access/bluray.c:740
6357 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6358 msgstr ""
6359 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
6360 "AACS. "
6362 #: modules/access/bluray.c:742
6363 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6364 msgstr ""
6365 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
6366 "AACS. "
6368 #: modules/access/bluray.c:744
6369 msgid "AACS Host certificate revoked."
6370 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
6372 #: modules/access/bluray.c:746
6373 msgid "AACS MMC failed."
6374 msgstr "AACS MMC a eşuat."
6376 #: modules/access/bluray.c:756
6377 msgid ""
6378 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6379 "have it."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/bluray.c:759
6383 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6384 msgstr ""
6385 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
6387 #: modules/access/bluray.c:792
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Java required"
6390 msgstr "Necesită SDP"
6392 #: modules/access/bluray.c:793
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6396 "The disc will be played without menus."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/bluray.c:794
6400 msgid "Java was not found on your system."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/bluray.c:817
6404 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6408 #: modules/access/bluray.c:2284
6409 msgid "Blu-ray error"
6410 msgstr "Eroare Blu-ray"
6412 #: modules/access/bluray.c:1667
6413 msgid "Top Menu"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/bluray.c:1670
6417 msgid "First Play"
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/cdda.c:480
6421 #, c-format
6422 msgid "Audio CD - Track %02i"
6423 msgstr "CD audio - pista %02i"
6425 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6426 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6427 msgid "Audio CD"
6428 msgstr "CD Audio"
6430 #: modules/access/cdda.c:721
6431 msgid "Audio CD input"
6432 msgstr "Intrare CD Audio"
6434 #: modules/access/cdda.c:730
6435 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6436 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6438 #: modules/access/cdda.c:739
6439 msgid "CDDB Server"
6440 msgstr "Server CDDB"
6442 #: modules/access/cdda.c:740
6443 msgid "Address of the CDDB server to use."
6444 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6446 #: modules/access/cdda.c:741
6447 msgid "CDDB port"
6448 msgstr "Port CDDB"
6450 #: modules/access/cdda.c:742
6451 msgid "CDDB Server port to use."
6452 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6454 #: modules/access/concat.c:303
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Inputs list"
6457 msgstr "Listă de intrări"
6459 #: modules/access/concat.c:305
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6462 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
6464 #: modules/access/concat.c:308
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Concatenation"
6467 msgstr "Locație"
6469 #: modules/access/concat.c:309
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Concatenated inputs"
6472 msgstr "Intrare de comandă TCP"
6474 #: modules/access/dc1394.c:51
6475 msgid "DC1394"
6476 msgstr "DC1394"
6478 #: modules/access/dc1394.c:52
6479 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6480 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6482 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6483 msgid "DCP"
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6487 msgid "Digital Cinema Package module"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/decklink.cpp:44
6491 msgid "Input card to use"
6492 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6494 #: modules/access/decklink.cpp:46
6495 msgid ""
6496 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6497 "0."
6498 msgstr ""
6499 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai  multe. Plăcile "
6500 "se numerptează de la 0."
6502 #: modules/access/decklink.cpp:49
6503 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/decklink.cpp:51
6507 msgid ""
6508 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6509 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6510 msgstr ""
6511 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6512 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6514 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6515 msgid "Audio connection"
6516 msgstr "Conexiune audio"
6518 #: modules/access/decklink.cpp:57
6519 msgid ""
6520 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6521 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6522 msgstr ""
6523 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6524 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6526 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6527 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6528 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6529 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6531 #: modules/access/decklink.cpp:63
6532 msgid ""
6533 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6534 msgstr ""
6535 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6536 "dezactivează intrarea audio."
6538 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6539 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6540 msgid "Number of audio channels"
6541 msgstr "Numărul de canale audio"
6543 #: modules/access/decklink.cpp:68
6544 msgid ""
6545 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6546 "disables audio input."
6547 msgstr ""
6548 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6549 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6551 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6552 msgid "Video connection"
6553 msgstr "Conexiune video"
6555 #: modules/access/decklink.cpp:73
6556 msgid ""
6557 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6558 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6559 msgstr ""
6560 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6561 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6562 "pentru modul implict al plăcii."
6564 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6565 msgid "SDI"
6566 msgstr "SDI"
6568 #: modules/access/decklink.cpp:82
6569 msgid "HDMI"
6570 msgstr "HDMI"
6572 #: modules/access/decklink.cpp:82
6573 msgid "Optical SDI"
6574 msgstr "SDI optic"
6576 #: modules/access/decklink.cpp:82
6577 msgid "Component"
6578 msgstr "Component"
6580 #: modules/access/decklink.cpp:82
6581 msgid "Composite"
6582 msgstr "Compozit"
6584 #: modules/access/decklink.cpp:82
6585 #, fuzzy
6586 msgid "S-Video"
6587 msgstr "S-video"
6589 #: modules/access/decklink.cpp:89
6590 msgid "Embedded"
6591 msgstr "Înglobat"
6593 #: modules/access/decklink.cpp:89
6594 msgid "AES/EBU"
6595 msgstr "AES/EBU"
6597 #: modules/access/decklink.cpp:89
6598 msgid "Analog"
6599 msgstr "Analog"
6601 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6602 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6603 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6605 #: modules/access/decklink.cpp:97
6606 msgid "DeckLink"
6607 msgstr "DeckLink"
6609 #: modules/access/decklink.cpp:98
6610 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6611 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6613 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6614 msgid "10 bits"
6615 msgstr "10 biți"
6617 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6618 msgid "Closed captions 1"
6619 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6622 msgid "Cable"
6623 msgstr "Cablu"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6626 msgid "Antenna"
6627 msgstr "Antenă"
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6630 msgid "TV"
6631 msgstr "TV"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6634 msgid "FM radio"
6635 msgstr "Radio FM"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6638 msgid "AM radio"
6639 msgstr "Radio AM"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6642 msgid "DSS"
6643 msgstr "DSS"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6647 msgid "Video device name"
6648 msgstr "Nume dispozitiv video"
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6651 msgid ""
6652 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6653 "don't specify anything, the default device will be used."
6654 msgstr ""
6655 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6656 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6661 msgid "Audio device name"
6662 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6668 "don't specify anything, the default device will be used."
6669 msgstr ""
6670 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6671 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6674 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6675 msgid "Video size"
6676 msgstr "Dimensiune video"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6679 msgid ""
6680 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6681 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6682 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6683 msgstr ""
6684 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6685 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6686 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6687 "<lățime>x<înălțime>."
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6690 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6691 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6694 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6695 msgstr ""
6696 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6697 "Implict este 4:3"
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6700 msgid "Video input chroma format"
6701 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6704 msgid ""
6705 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6706 "(default), RV24, etc.)"
6707 msgstr ""
6708 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6709 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6712 msgid "Video input frame rate"
6713 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6716 msgid ""
6717 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6718 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6719 msgstr ""
6720 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6721 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6724 msgid "Device properties"
6725 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6728 msgid ""
6729 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6730 msgstr ""
6731 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6732 "fluxul."
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6735 msgid "Tuner properties"
6736 msgstr "Proprietăți tuner"
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6739 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6740 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6743 msgid "Tuner TV Channel"
6744 msgstr "Canalul tunerului TV"
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6747 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6748 msgstr ""
6749 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6752 msgid "Tuner Frequency"
6753 msgstr "Frecvența tunerului"
6755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6756 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6757 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6760 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6762 msgid "Video standard"
6763 msgstr "Standardul video"
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6766 msgid "Tuner country code"
6767 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6770 msgid ""
6771 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6772 "mapping (0 means default)."
6773 msgstr ""
6774 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6775 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6778 msgid "Tuner input type"
6779 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6782 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6783 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6786 msgid "Video input pin"
6787 msgstr "Pin de intrare video"
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6790 msgid ""
6791 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6792 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6793 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6794 "will not be changed."
6795 msgstr ""
6796 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6797 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6798 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6799 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6800 "modificate."
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6803 msgid "Audio input pin"
6804 msgstr "Pin de intrare audio"
6806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6807 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6808 msgstr ""
6809 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6812 msgid "Video output pin"
6813 msgstr "Pin de ieșire video"
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6816 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6817 msgstr ""
6818 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6821 msgid "Audio output pin"
6822 msgstr "Pin de ieșire audio"
6824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6825 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6826 msgstr ""
6827 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6830 msgid "AM Tuner mode"
6831 msgstr "Modul tunerului AM"
6833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6834 #, fuzzy
6835 msgid ""
6836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6837 "or DSS (4)."
6838 msgstr ""
6839 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6840 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6843 msgid ""
6844 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6845 msgstr ""
6846 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6847 "este 0)"
6849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6852 msgid "Audio sample rate"
6853 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6856 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6857 msgstr ""
6858 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6859 "este 0)"
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6862 msgid "Audio bits per sample"
6863 msgstr "Biți audio per eșantion"
6865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6866 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6867 msgstr ""
6868 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6869 "nu este 0)"
6871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6872 msgid "DirectShow"
6873 msgstr "DirectShow"
6875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6876 msgid "DirectShow input"
6877 msgstr "Intrare DirectShow"
6879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6881 msgid "Capture failed"
6882 msgstr "Capturarea a eșuat"
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6885 msgid "No video or audio device selected."
6886 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6889 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6890 msgstr ""
6891 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6892 "verificaţi jurnalul de erori."
6894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6895 msgid ""
6896 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6897 msgstr ""
6898 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6899 "suportat."
6901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6902 #, c-format
6903 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6904 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6906 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Windows networks"
6909 msgstr "Decorațiuni fereastră"
6911 #: modules/access/dsm/access.c:63
6912 #, fuzzy
6913 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6914 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
6916 #: modules/access/dsm/access.c:67
6917 #, fuzzy
6918 msgid "libdsm SMB input"
6919 msgstr "Intrare SMB"
6921 #: modules/access/dsm/access.c:80
6922 #, fuzzy
6923 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6924 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:36
6927 msgid "DVB adapter"
6928 msgstr "Adaptor DVB"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:38
6931 msgid ""
6932 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6933 "must be selected. Numbering starts from zero."
6934 msgstr ""
6935 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6936 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6938 #: modules/access/dtv/access.c:41
6939 msgid "DVB device"
6940 msgstr "Dispozitiv DVB"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:43
6943 msgid ""
6944 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6945 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6946 msgstr ""
6947 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6948 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6950 #: modules/access/dtv/access.c:45
6951 msgid "Do not demultiplex"
6952 msgstr "A nu se demultiplexa"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:47
6955 msgid ""
6956 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6957 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6958 msgstr ""
6959 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6960 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6961 "programele."
6963 #: modules/access/dtv/access.c:50
6964 msgid "Network name"
6965 msgstr "Nume de rețea"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:51
6968 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6969 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:53
6972 msgid "Network name to create"
6973 msgstr "Numele rețelei de creat"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:54
6976 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6977 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:56
6980 msgid "Frequency (Hz)"
6981 msgstr "Frecvență (Hz)"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:58
6984 msgid ""
6985 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6986 "frequency. This is required to tune the receiver."
6987 msgstr ""
6988 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
6989 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
6991 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6992 msgid "Modulation / Constellation"
6993 msgstr "Modulație / Constelație"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:62
6996 msgid "Layer A modulation"
6997 msgstr "Modulare Strat A"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:63
7000 msgid "Layer B modulation"
7001 msgstr "Modulare Strat B"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:64
7004 msgid "Layer C modulation"
7005 msgstr "Modulare Strat C"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:66
7008 msgid ""
7009 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7010 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7011 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7012 msgstr ""
7013 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
7014 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
7015 "configuraţia, va trebui configurat manual."
7017 #: modules/access/dtv/access.c:81
7018 msgid "Symbol rate (bauds)"
7019 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:83
7022 msgid ""
7023 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7024 "DVB-S and DVB-S2."
7025 msgstr ""
7026 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
7027 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
7029 #: modules/access/dtv/access.c:86
7030 msgid "Spectrum inversion"
7031 msgstr "Inversiune Spectrală"
7033 #: modules/access/dtv/access.c:88
7034 msgid ""
7035 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7036 "be configured manually."
7037 msgstr ""
7038 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
7039 "configurat automat."
7041 #: modules/access/dtv/access.c:94
7042 msgid "FEC code rate"
7043 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:95
7046 msgid "High-priority code rate"
7047 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
7049 #: modules/access/dtv/access.c:96
7050 msgid "Low-priority code rate"
7051 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:97
7054 msgid "Layer A code rate"
7055 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:98
7058 msgid "Layer B code rate"
7059 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:99
7062 msgid "Layer C code rate"
7063 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:101
7066 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7067 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
7069 #: modules/access/dtv/access.c:111
7070 msgid "Transmission mode"
7071 msgstr "Modalitate transmisie"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:119
7074 msgid "Bandwidth (MHz)"
7075 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:124
7078 msgid "10 MHz"
7079 msgstr "10 MHz"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:124
7082 msgid "8 MHz"
7083 msgstr "8 MHz"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:124
7086 msgid "7 MHz"
7087 msgstr "7 MHz"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:124
7090 msgid "6 MHz"
7091 msgstr "6 MHz"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:125
7094 msgid "5 MHz"
7095 msgstr "5 MHz"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:125
7098 msgid "1.712 MHz"
7099 msgstr "1.712 MHz"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:128
7102 msgid "Guard interval"
7103 msgstr "Interval Gardă"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:136
7106 msgid "Hierarchy mode"
7107 msgstr "Mod Ierarhic"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:144
7110 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7111 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:146
7114 msgid "Layer A segments count"
7115 msgstr "Număr segmente Strat A"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:147
7118 msgid "Layer B segments count"
7119 msgstr "Număr segmente Strat B"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:148
7122 msgid "Layer C segments count"
7123 msgstr "Număr segmente Strat C"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:150
7126 msgid "Layer A time interleaving"
7127 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:151
7130 msgid "Layer B time interleaving"
7131 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:152
7134 msgid "Layer C time interleaving"
7135 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:154
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Stream identifier"
7140 msgstr "Identificator reţea"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:156
7143 msgid "Pilot"
7144 msgstr "Pilot"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:158
7147 msgid "Roll-off factor"
7148 msgstr "Factor Roll-off"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:163
7151 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7152 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:163
7155 msgid "0.20"
7156 msgstr "0.20"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:163
7159 msgid "0.25"
7160 msgstr "0.25"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:166
7163 msgid "Transport stream ID"
7164 msgstr "ID flux transport"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:168
7167 msgid "Polarization (Voltage)"
7168 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:170
7171 msgid ""
7172 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7173 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7174 msgstr ""
7175 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
7176 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:173
7179 msgid "Unspecified (0V)"
7180 msgstr "Nespecificat (0V)"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:174
7183 msgid "Vertical (13V)"
7184 msgstr "Verticală (13V)"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:174
7187 msgid "Horizontal (18V)"
7188 msgstr "Orizontală (18V)"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:175
7191 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7192 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:175
7195 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7196 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:177
7199 msgid "High LNB voltage"
7200 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:179
7203 msgid ""
7204 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7205 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7206 "Not all receivers support this."
7207 msgstr ""
7208 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
7209 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
7210 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
7212 #: modules/access/dtv/access.c:183
7213 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7214 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:184
7217 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7218 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
7220 #: modules/access/dtv/access.c:186
7221 #, fuzzy
7222 msgid ""
7223 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7224 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7225 "RF cable is the result."
7226 msgstr ""
7227 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
7228 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
7229 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
7231 #: modules/access/dtv/access.c:189
7232 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7233 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
7235 #: modules/access/dtv/access.c:191
7236 msgid ""
7237 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7238 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7239 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7240 msgstr ""
7241 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
7242 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
7243 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
7245 #: modules/access/dtv/access.c:194
7246 msgid "Continuous 22kHz tone"
7247 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
7249 #: modules/access/dtv/access.c:196
7250 msgid ""
7251 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7252 "the higher frequency band from a universal LNB."
7253 msgstr ""
7254 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
7255 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
7257 #: modules/access/dtv/access.c:199
7258 msgid "DiSEqC LNB number"
7259 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:201
7262 msgid ""
7263 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7264 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7265 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7266 msgstr ""
7267 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7268 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
7269 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7270 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7272 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7274 msgid "Unspecified"
7275 msgstr "Nespecificat"
7277 #: modules/access/dtv/access.c:211
7278 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7279 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
7281 #: modules/access/dtv/access.c:213
7282 msgid ""
7283 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7284 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7285 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7286 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7287 "be 0."
7288 msgstr ""
7289 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7290 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
7291 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
7292 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7293 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7295 #: modules/access/dtv/access.c:220
7296 msgid "Network identifier"
7297 msgstr "Identificator reţea"
7299 #: modules/access/dtv/access.c:221
7300 msgid "Satellite azimuth"
7301 msgstr "Azimut satelit"
7303 #: modules/access/dtv/access.c:222
7304 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7305 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:223
7308 msgid "Satellite elevation"
7309 msgstr "Elevație satelit"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:224
7312 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7313 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:225
7316 msgid "Satellite longitude"
7317 msgstr "Longitudine satelit"
7319 #: modules/access/dtv/access.c:227
7320 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7321 msgstr ""
7322 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
7323 "negative."
7325 #: modules/access/dtv/access.c:229
7326 msgid "Satellite range code"
7327 msgstr "Cod interval satelit"
7329 #: modules/access/dtv/access.c:230
7330 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7331 msgstr ""
7332 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
7333 "DISEqC"
7335 #: modules/access/dtv/access.c:234
7336 msgid "Major channel"
7337 msgstr "Canal major"
7339 #: modules/access/dtv/access.c:235
7340 msgid "ATSC minor channel"
7341 msgstr "Canal ATSC minor"
7343 #: modules/access/dtv/access.c:236
7344 msgid "Physical channel"
7345 msgstr "Canal fizic"
7347 #: modules/access/dtv/access.c:242
7348 msgid "DTV"
7349 msgstr "DTV"
7351 #: modules/access/dtv/access.c:243
7352 msgid "Digital Television and Radio"
7353 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:281
7356 msgid "Terrestrial reception parameters"
7357 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:293
7360 msgid "DVB-T reception parameters"
7361 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
7363 #: modules/access/dtv/access.c:309
7364 msgid "ISDB-T reception parameters"
7365 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
7367 #: modules/access/dtv/access.c:350
7368 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7369 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:362
7372 msgid "DVB-S2 parameters"
7373 msgstr "Parametrii DVB-S2"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:373
7376 msgid "ISDB-S parameters"
7377 msgstr "Parametrii ISDB-S"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:378
7380 msgid "Satellite equipment control"
7381 msgstr "Control echipament satelit"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:420
7384 msgid "ATSC reception parameters"
7385 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:474
7388 msgid "Digital broadcasting"
7389 msgstr "Transmisie Digitală"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:475
7392 msgid ""
7393 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7394 "Please check the preferences."
7395 msgstr ""
7396 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
7397 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
7399 #: modules/access/dv.c:57
7400 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7401 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7403 #: modules/access/dv.c:58
7404 msgid "DV"
7405 msgstr "DV"
7407 #: modules/access/dvb/access.c:66
7408 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7409 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
7411 #: modules/access/dvb/access.c:67
7412 msgid ""
7413 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7414 "disable this feature if you experience some trouble."
7415 msgstr ""
7416 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
7417 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
7419 #: modules/access/dvb/access.c:70
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Satellite scanning config"
7422 msgstr "Cod interval satelit"
7424 #: modules/access/dvb/access.c:71
7425 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/dvb/access.c:73
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Scan tuning list"
7431 msgstr "Scanare DVB"
7433 #: modules/access/dvb/access.c:74
7434 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/dvb/access.c:76
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Use NIT for scanning services"
7440 msgstr "Folosit pentru statistici."
7442 #: modules/access/dvb/access.c:79
7443 msgid "DVB"
7444 msgstr "DVB"
7446 #: modules/access/dvb/access.c:80
7447 msgid "DVB input with v4l2 support"
7448 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
7450 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7451 msgid "DVD angle"
7452 msgstr "Unghi DVD"
7454 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7455 msgid "Default DVD angle."
7456 msgstr "Unghiul DVD implicit"
7458 #: modules/access/dvdnav.c:73
7459 msgid "Start directly in menu"
7460 msgstr "Pornește direct în meniu"
7462 #: modules/access/dvdnav.c:75
7463 msgid ""
7464 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7465 "useless warning introductions."
7466 msgstr ""
7467 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
7468 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
7470 #: modules/access/dvdnav.c:89
7471 msgid "DVD with menus"
7472 msgstr "DVD cu meniuri"
7474 #: modules/access/dvdnav.c:90
7475 msgid "DVDnav Input"
7476 msgstr "Intrare DVDnav"
7478 #: modules/access/dvdnav.c:102
7479 #, fuzzy
7480 msgid "DVDnav demuxer"
7481 msgstr "Demultiplexor Nuv"
7483 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7484 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7485 #: modules/access/dvdread.c:539
7486 msgid "Playback failure"
7487 msgstr "Eșec de redare"
7489 #: modules/access/dvdnav.c:295
7490 msgid ""
7491 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7492 msgstr ""
7493 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
7494 "întregul disc."
7496 #: modules/access/dvdread.c:76
7497 msgid "DVD without menus"
7498 msgstr "DVD fără meniu"
7500 #: modules/access/dvdread.c:77
7501 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7502 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
7504 #: modules/access/dvdread.c:202
7505 #, c-format
7506 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7507 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
7509 #: modules/access/dvdread.c:217
7510 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/dvdread.c:472
7514 #, c-format
7515 msgid "DVDRead could not read block %d."
7516 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
7518 #: modules/access/dvdread.c:540
7519 #, c-format
7520 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7521 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
7523 #: modules/access/fs.c:34
7524 msgid "File input"
7525 msgstr "Intrare fișier"
7527 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7529 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7530 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7531 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7533 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7534 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7535 msgid "File"
7536 msgstr "Fișier"
7538 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7539 msgid "Directory"
7540 msgstr "Dosar"
7542 #: modules/access/fs.c:53
7543 #, fuzzy
7544 msgid "List special files"
7545 msgstr "Module speciale"
7547 #: modules/access/fs.c:54
7548 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7552 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7553 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7554 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7556 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7557 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7558 msgid "Username"
7559 msgstr "Nume utilizator"
7561 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7562 #: modules/access/smb_common.h:22
7563 #, fuzzy
7564 msgid ""
7565 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7566 "URL."
7567 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7569 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7570 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7571 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7572 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7575 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7576 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7577 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7578 msgid "Password"
7579 msgstr "Parolă"
7581 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7582 #: modules/access/smb_common.h:25
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7586 "are set in URL."
7587 msgstr ""
7588 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7589 "adresă nici-un nume sau parolă."
7591 #: modules/access/ftp.c:74
7592 msgid "FTP account"
7593 msgstr "Cont FTP"
7595 #: modules/access/ftp.c:75
7596 msgid "Account that will be used for the connection."
7597 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7599 #: modules/access/ftp.c:78
7600 #, fuzzy
7601 msgid "FTP authentication"
7602 msgstr "Autentificare SFTP"
7604 #: modules/access/ftp.c:79
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7607 msgstr ""
7608 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
7609 "la %s"
7611 #: modules/access/ftp.c:84
7612 msgid "FTP input"
7613 msgstr "Intrare FTP"
7615 #: modules/access/ftp.c:98
7616 msgid "FTP upload output"
7617 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7619 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7620 msgid "Network interaction failed"
7621 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7623 #: modules/access/ftp.c:370
7624 msgid "VLC could not connect with the given server."
7625 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7627 #: modules/access/ftp.c:386
7628 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7629 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7631 #: modules/access/ftp.c:538
7632 msgid "Your account was rejected."
7633 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7635 #: modules/access/http.c:59
7636 msgid "HTTP proxy"
7637 msgstr "Proxy HTTP"
7639 #: modules/access/http.c:61
7640 msgid ""
7641 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7642 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7643 msgstr ""
7644 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7645 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7646 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7648 #: modules/access/http.c:65
7649 msgid "HTTP proxy password"
7650 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7652 #: modules/access/http.c:67
7653 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7654 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7656 #: modules/access/http.c:69
7657 msgid "Auto re-connect"
7658 msgstr "Reconectează automat"
7660 #: modules/access/http.c:71
7661 msgid ""
7662 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7663 msgstr ""
7664 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7666 #: modules/access/http.c:75
7667 msgid "HTTP input"
7668 msgstr "Intrare HTTP"
7670 #: modules/access/http.c:77
7671 msgid "HTTP(S)"
7672 msgstr "HTTP(S)"
7674 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7675 msgid "HTTP authentication"
7676 msgstr "Autentificare HTTP"
7678 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7679 #, c-format
7680 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7681 msgstr ""
7682 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7684 #: modules/access/http/access.c:288
7685 #, fuzzy
7686 msgid "HTTPS input"
7687 msgstr "Intrare HTTP"
7689 #: modules/access/http/access.c:289
7690 #, fuzzy
7691 msgid "HTTPS"
7692 msgstr "HTTP(S)"
7694 #: modules/access/http/access.c:296
7695 msgid "Continuous stream"
7696 msgstr "Flux continuu"
7698 #: modules/access/http/access.c:297
7699 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/http/access.c:300
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Cookies forwarding"
7705 msgstr "Pas înainte"
7707 #: modules/access/http/access.c:301
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7710 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7712 #: modules/access/http/access.c:302
7713 msgid "Referrer"
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/http/access.c:303
7717 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/http/access.c:307
7721 #, fuzzy
7722 msgid "User agent"
7723 msgstr "Agent utilizator"
7725 #: modules/access/http/access.c:308
7726 #, fuzzy
7727 msgid ""
7728 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7729 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7730 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7731 msgstr ""
7732 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7733 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7734 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7736 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7737 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7738 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7739 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7740 msgid "Dummy"
7741 msgstr "Fals"
7743 #: modules/access/idummy.c:42
7744 msgid "Dummy input"
7745 msgstr "Intrare de formă"
7747 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7748 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7749 msgid "ID"
7750 msgstr "ID"
7752 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7753 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7754 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7756 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7757 msgid "Group"
7758 msgstr "Grup"
7760 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7761 msgid "Set the group of the elementary stream"
7762 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7764 #: modules/access/imem.c:57
7765 msgid "Category"
7766 msgstr "Categorie"
7768 #: modules/access/imem.c:59
7769 msgid "Set the category of the elementary stream"
7770 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7772 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7773 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7774 msgid "Unknown"
7775 msgstr "Necunoscut"
7777 #: modules/access/imem.c:64
7778 msgid "Data"
7779 msgstr "Date"
7781 #: modules/access/imem.c:69
7782 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7783 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7785 #: modules/access/imem.c:73
7786 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7787 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7789 #: modules/access/imem.c:77
7790 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7791 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7793 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7794 msgid "Channels count"
7795 msgstr "Numărul de canale"
7797 #: modules/access/imem.c:81
7798 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7799 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7801 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7802 #: modules/demux/rawvid.c:47
7803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7806 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7808 msgid "Width"
7809 msgstr "Lățime"
7811 #: modules/access/imem.c:84
7812 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7813 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7815 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7816 #: modules/demux/rawvid.c:51
7817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7818 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7819 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7821 msgid "Height"
7822 msgstr "Înalțime"
7824 #: modules/access/imem.c:87
7825 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7826 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7828 #: modules/access/imem.c:89
7829 msgid "Display aspect ratio"
7830 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7832 #: modules/access/imem.c:91
7833 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7834 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7836 #: modules/access/imem.c:95
7837 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7838 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7840 #: modules/access/imem.c:97
7841 msgid "Callback cookie string"
7842 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7844 #: modules/access/imem.c:99
7845 msgid "Text identifier for the callback functions"
7846 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7848 #: modules/access/imem.c:101
7849 msgid "Callback data"
7850 msgstr "Date de apelare inversă"
7852 #: modules/access/imem.c:103
7853 msgid "Data for the get and release functions"
7854 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7856 #: modules/access/imem.c:105
7857 msgid "Get function"
7858 msgstr "Funcție de obținere"
7860 #: modules/access/imem.c:107
7861 msgid "Address of the get callback function"
7862 msgstr "Adresa funcţiei  get callback"
7864 #: modules/access/imem.c:109
7865 msgid "Release function"
7866 msgstr "Funcţia Release"
7868 #: modules/access/imem.c:111
7869 msgid "Address of the release callback function"
7870 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7872 #: modules/access/imem.c:113
7873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7875 msgid "Size"
7876 msgstr "Dimensiune"
7878 #: modules/access/imem.c:115
7879 msgid "Size of stream in bytes"
7880 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7882 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7883 msgid "Memory input"
7884 msgstr "Intrare de memorie"
7886 #: modules/access/imem-access.c:159
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Nemory stream"
7889 msgstr "Elimină elementele selectate"
7891 #: modules/access/imem-access.c:160
7892 #, fuzzy
7893 msgid "In-memory stream input"
7894 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7896 #: modules/access/jack.c:59
7897 msgid "Pace"
7898 msgstr "Ritm"
7900 #: modules/access/jack.c:61
7901 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7902 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7904 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7905 msgid "Auto connection"
7906 msgstr "Conectare automată"
7908 #: modules/access/jack.c:64
7909 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7910 msgstr ""
7911 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7912 "disponibile."
7914 #: modules/access/jack.c:67
7915 msgid "JACK audio input"
7916 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7918 #: modules/access/jack.c:69
7919 msgid "JACK Input"
7920 msgstr "Intrare tip JACK"
7922 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7923 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7924 msgid "Link #"
7925 msgstr "Legătură #"
7927 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7928 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7929 msgid ""
7930 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7931 "0)."
7932 msgstr ""
7933 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7934 "cu 0). "
7936 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7938 msgid "Video ID"
7939 msgstr "ID video"
7941 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7943 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7944 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7946 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7948 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7949 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7951 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7952 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7953 msgid "Audio configuration"
7954 msgstr "Configurări audio"
7956 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7957 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7958 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7959 msgstr ""
7960 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7962 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7963 msgid "HD-SDI Input"
7964 msgstr "Intrare HD-SDI"
7966 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7967 msgid "HD-SDI"
7968 msgstr "HD-SDI"
7970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7971 msgid "Teletext configuration"
7972 msgstr "Configurație teletext"
7974 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7975 msgid ""
7976 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7977 msgstr ""
7978 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
7979 "câmpuri)."
7981 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7982 msgid "Teletext language"
7983 msgstr "Limba pentru teletext"
7985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7986 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7987 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
7989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7990 msgid "SDI Input"
7991 msgstr "Intrare SDI"
7993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7994 msgid "SDI Demux"
7995 msgstr "Demultiplexare SDI"
7997 #: modules/access/live555.cpp:73
7998 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7999 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
8001 #: modules/access/live555.cpp:74
8002 msgid ""
8003 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8004 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8005 "RTSP servers."
8006 msgstr ""
8007 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
8008 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
8009 "la serverele normale RTSP."
8011 #: modules/access/live555.cpp:78
8012 msgid "WMServer RTSP dialect"
8013 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
8015 #: modules/access/live555.cpp:79
8016 msgid ""
8017 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8018 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8019 msgstr ""
8020 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
8021 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
8022 "2326."
8024 #: modules/access/live555.cpp:84
8025 msgid ""
8026 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8027 "the url."
8028 msgstr ""
8029 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
8030 "adresă nici-un nume sau parolă."
8032 #: modules/access/live555.cpp:87
8033 msgid ""
8034 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8035 "the url."
8036 msgstr ""
8037 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
8038 "nume sau parolă."
8040 #: modules/access/live555.cpp:89
8041 msgid "RTSP frame buffer size"
8042 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
8044 #: modules/access/live555.cpp:90
8045 msgid ""
8046 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8047 "broken pictures due to too small buffer."
8048 msgstr ""
8049 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
8050 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
8052 #: modules/access/live555.cpp:96
8053 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8054 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
8056 #: modules/access/live555.cpp:105
8057 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8058 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
8060 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8061 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8062 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
8064 #: modules/access/live555.cpp:114
8065 msgid "Client port"
8066 msgstr "Port client"
8068 #: modules/access/live555.cpp:115
8069 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8070 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
8072 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8073 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8074 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
8076 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8077 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8078 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
8080 #: modules/access/live555.cpp:125
8081 msgid "HTTP tunnel port"
8082 msgstr "Port tunel HTTP"
8084 #: modules/access/live555.cpp:126
8085 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8086 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
8088 #: modules/access/live555.cpp:639
8089 msgid "RTSP authentication"
8090 msgstr "Autentificare RTSP"
8092 #: modules/access/live555.cpp:640
8093 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8094 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
8096 #: modules/access/live555.cpp:665
8097 msgid "RTSP connection failed"
8098 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8100 #: modules/access/live555.cpp:666
8101 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8102 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
8104 #: modules/access/mms/mms.c:49
8105 msgid "Force selection of all streams"
8106 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
8108 #: modules/access/mms/mms.c:51
8109 msgid ""
8110 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8111 "You can choose to select all of them."
8112 msgstr ""
8113 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
8114 "Puteți alege să le selectează pe toate."
8116 #: modules/access/mms/mms.c:54
8117 msgid "Maximum bitrate"
8118 msgstr "Rată de biți maximă"
8120 #: modules/access/mms/mms.c:56
8121 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8122 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
8124 #: modules/access/mms/mms.c:58
8125 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8126 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
8128 #: modules/access/mms/mms.c:59
8129 msgid ""
8130 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8131 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8132 msgstr ""
8133 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
8134 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
8135 "renunța definitiv."
8137 #: modules/access/mms/mms.c:63
8138 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8139 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
8141 #: modules/access/mtp.c:57
8142 msgid "MTP input"
8143 msgstr "Intrare MTP"
8145 #: modules/access/mtp.c:58
8146 msgid "MTP"
8147 msgstr "MTP"
8149 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8150 msgid "File reading failed"
8151 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
8153 #: modules/access/mtp.c:168
8154 #, c-format
8155 msgid "VLC could not read the file: %s"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/nfs.c:49
8159 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/nfs.c:50
8163 msgid ""
8164 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8165 "gid."
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/nfs.c:57
8169 #, fuzzy
8170 msgid "NFS"
8171 msgstr "FPS"
8173 #: modules/access/nfs.c:58
8174 #, fuzzy
8175 msgid "NFS input"
8176 msgstr "Nicio intrare"
8178 #: modules/access/nfs.c:114
8179 #, fuzzy
8180 msgid "NFS operation failed"
8181 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8183 #: modules/access/oss.c:66
8184 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8185 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
8187 #: modules/access/oss.c:67
8188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8189 msgid "Samplerate"
8190 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8192 #: modules/access/oss.c:69
8193 msgid ""
8194 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8195 "48000)"
8196 msgstr ""
8197 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
8198 "22050, 44100, 48000)"
8200 #: modules/access/oss.c:76
8201 msgid "OSS"
8202 msgstr "OSS"
8204 #: modules/access/oss.c:77
8205 msgid "OSS input"
8206 msgstr "Intrare OSS"
8208 #: modules/access/pulse.c:35
8209 msgid ""
8210 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8211 "open a specific source named SOURCE."
8212 msgstr ""
8213 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8214 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8216 #: modules/access/pulse.c:42
8217 msgid "PulseAudio"
8218 msgstr "PulseAudio"
8220 #: modules/access/pulse.c:43
8221 msgid "PulseAudio input"
8222 msgstr "Intrare PulseAudio"
8224 #: modules/access/qtsound.m:59
8225 msgid "QTSound"
8226 msgstr "QTSound"
8228 #: modules/access/qtsound.m:60
8229 #, fuzzy
8230 msgid "QuickTime Sound Capture"
8231 msgstr "Captură Quicktime"
8233 #: modules/access/qtsound.m:262
8234 msgid "No Audio Input device found"
8235 msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
8237 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8238 #, fuzzy
8239 msgid ""
8240 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8241 "Please check your connectors and drivers."
8242 msgstr ""
8243 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8244 "conectorii și driverele."
8246 #: modules/access/qtsound.m:293
8247 msgid "No audio input device found"
8248 msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
8250 #: modules/access/rdp.c:72
8251 msgid "Encrypted connexion"
8252 msgstr "Conexiune criptată"
8254 #: modules/access/rdp.c:74
8255 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8256 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8258 #: modules/access/rdp.c:85
8259 msgid "RDP"
8260 msgstr "RDP"
8262 #: modules/access/rdp.c:89
8263 msgid "RDP Remote Desktop"
8264 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8267 msgid "RTCP (local) port"
8268 msgstr "Port (local) RTCP"
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8271 msgid ""
8272 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8273 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8274 msgstr ""
8275 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8276 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8279 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8280 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8282 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8283 msgid ""
8284 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8285 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8286 msgstr ""
8287 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8288 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8289 "32-caractere-hexazecimale. "
8291 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8292 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8293 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8295 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8296 msgid ""
8297 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8298 "character-long hexadecimal string."
8299 msgstr ""
8300 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8301 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8304 msgid "Maximum RTP sources"
8305 msgstr "Resurse RTP maxime"
8307 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8308 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8309 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8312 msgid "RTP source timeout (sec)"
8313 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8316 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8317 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8320 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8321 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8323 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8324 msgid ""
8325 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8326 "future) by this many packets from the last received packet."
8327 msgstr ""
8328 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8329 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8331 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8332 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8333 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8335 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8336 msgid ""
8337 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8338 "by this many packets from the last received packet."
8339 msgstr ""
8340 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8341 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8343 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8344 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8345 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8347 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8348 msgid ""
8349 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8350 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8351 msgstr ""
8352 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8353 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8354 "afara-benzii (SDP)"
8356 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8357 msgid "RTP"
8358 msgstr "RTP"
8360 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8361 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8362 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8364 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8365 msgid "SDP required"
8366 msgstr "Necesită SDP"
8368 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8372 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8373 msgstr ""
8374 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8375 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8376 "dinamică (%<PRIu8>)."
8378 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8379 msgid "Real RTSP"
8380 msgstr "RTSP real"
8382 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8383 msgid "Connection failed"
8384 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8386 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8387 #, c-format
8388 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8389 msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
8391 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8392 msgid "Session failed"
8393 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8395 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8396 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8397 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8399 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8400 msgid "Receive buffer"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8404 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/satip.c:63
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Request multicast stream"
8410 msgstr "Selectează un flux"
8412 #: modules/access/satip.c:64
8413 msgid "Request server to send stream as multicast"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8417 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8418 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8419 msgid "Host"
8420 msgstr "Gazdă"
8422 #: modules/access/satip.c:70
8423 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/screen/screen.c:45
8427 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8428 msgid "Desired frame rate for the capture."
8429 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8431 #: modules/access/screen/screen.c:48
8432 msgid "Capture fragment size"
8433 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8435 #: modules/access/screen/screen.c:50
8436 msgid ""
8437 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8438 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8439 msgstr ""
8440 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8441 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8443 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8445 msgid "Region top row"
8446 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8448 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8449 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8450 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8451 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8453 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8454 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8455 msgid "Region left column"
8456 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8458 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8459 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8460 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8461 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8463 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8464 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8465 msgid "Capture region width"
8466 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8468 #: modules/access/screen/screen.c:65
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Capture region heigh"
8471 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8473 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8475 msgid "Follow the mouse"
8476 msgstr "Urmărește mausul"
8478 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8479 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8480 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8482 #: modules/access/screen/screen.c:73
8483 msgid "Mouse pointer image"
8484 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:75
8487 msgid ""
8488 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8489 msgstr ""
8490 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8491 "captura imaginii."
8493 #: modules/access/screen/screen.c:80
8494 msgid "Display ID"
8495 msgstr "ID Ecran"
8497 #: modules/access/screen/screen.c:82
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8500 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8502 #: modules/access/screen/screen.c:83
8503 msgid "Screen index"
8504 msgstr "Index Ecran"
8506 #: modules/access/screen/screen.c:85
8507 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8508 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8510 #: modules/access/screen/screen.c:98
8511 msgid "Screen Input"
8512 msgstr "Intrare ecran"
8514 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8515 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8517 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8519 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8521 msgid "Screen"
8522 msgstr "Ecran"
8524 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8525 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8526 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8527 msgstr ""
8528 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8529 "secundă. "
8531 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8532 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8533 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8535 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8536 msgid "Capture region height"
8537 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8539 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8540 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8541 msgstr ""
8542 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8544 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8547 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8549 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8550 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8551 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8553 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8554 msgid "SDP"
8555 msgstr "SDP"
8557 #: modules/access/sdp.c:33
8558 msgid "Session Description Protocol"
8559 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8561 #: modules/access/sftp.c:53
8562 msgid "SFTP port"
8563 msgstr "Port SFTP"
8565 #: modules/access/sftp.c:54
8566 msgid "SFTP port number to use on the server"
8567 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8569 #: modules/access/sftp.c:64
8570 msgid "SFTP input"
8571 msgstr "Intrare SFTP"
8573 #: modules/access/sftp.c:394
8574 msgid "SFTP authentication"
8575 msgstr "Autentificare SFTP"
8577 #: modules/access/sftp.c:395
8578 #, c-format
8579 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8580 msgstr ""
8581 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8582 "la %s"
8584 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8585 msgid "Frame buffer depth"
8586 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8588 #: modules/access/shm.c:48
8589 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8590 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8592 #: modules/access/shm.c:50
8593 msgid "Frame buffer width"
8594 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8596 #: modules/access/shm.c:52
8597 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8598 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8600 #: modules/access/shm.c:54
8601 msgid "Frame buffer height"
8602 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8604 #: modules/access/shm.c:56
8605 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8606 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8608 #: modules/access/shm.c:58
8609 msgid "Frame buffer segment ID"
8610 msgstr "ID segment tampon cadru"
8612 #: modules/access/shm.c:60
8613 msgid ""
8614 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8615 "shm-file is specified)."
8616 msgstr ""
8617 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8618 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8620 #: modules/access/shm.c:63
8621 msgid "Frame buffer file"
8622 msgstr "Fişier tampon cadru"
8624 #: modules/access/shm.c:65
8625 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8626 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8628 #: modules/access/shm.c:75
8629 msgid "XWD file (autodetect)"
8630 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8632 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8633 msgid "8 bits"
8634 msgstr "8 biți"
8636 #: modules/access/shm.c:76
8637 msgid "15 bits"
8638 msgstr "15 biți"
8640 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8641 msgid "16 bits"
8642 msgstr "16 biți"
8644 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8645 msgid "24 bits"
8646 msgstr "24 de biți"
8648 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8649 msgid "32 bits"
8650 msgstr "32 de biți"
8652 #: modules/access/shm.c:83
8653 msgid "Framebuffer input"
8654 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8656 #: modules/access/shm.c:84
8657 msgid "Shared memory framebuffer"
8658 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8660 #: modules/access/smb.c:65
8661 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8662 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8664 #: modules/access/smb.c:68
8665 msgid "SMB input"
8666 msgstr "Intrare SMB"
8668 #: modules/access/smb_common.h:27
8669 msgid "SMB domain"
8670 msgstr "Domeniu SMB"
8672 #: modules/access/smb_common.h:28
8673 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8674 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8676 #: modules/access/smb_common.h:31
8677 #, fuzzy
8678 msgid "SMB authentication required"
8679 msgstr "Autentificare RTSP"
8681 #: modules/access/smb_common.h:32
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8685 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8686 "username) and a password."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/srt.c:297
8690 #, fuzzy
8691 msgid "SRT"
8692 msgstr "RTP"
8694 #: modules/access/srt.c:298
8695 #, fuzzy
8696 msgid "SRT input"
8697 msgstr "Intrare SFTP"
8699 #: modules/access/srt.c:303
8700 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/srt.c:305
8704 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/srt.c:306
8708 #, fuzzy
8709 msgid "SRT latency (ms)"
8710 msgstr "Întârziere (ms)"
8712 #: modules/access/tcp.c:116
8713 msgid "TCP"
8714 msgstr "TCP"
8716 #: modules/access/tcp.c:117
8717 msgid "TCP input"
8718 msgstr "Intrare TCP"
8720 #: modules/access/timecode.c:42
8721 msgid "Time code"
8722 msgstr "Cod timp"
8724 #: modules/access/timecode.c:43
8725 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/udp.c:61
8729 #, fuzzy
8730 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8731 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8733 #: modules/access/udp.c:64
8734 msgid "UDP"
8735 msgstr "UDP"
8737 #: modules/access/udp.c:65
8738 msgid "UDP input"
8739 msgstr "Intrare UDP"
8741 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8742 msgid "Reset defaults"
8743 msgstr "Restaurează la implicit"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8746 msgid "Video capture device"
8747 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8750 msgid "Video capture device node."
8751 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8754 msgid "VBI capture device"
8755 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8758 #, fuzzy
8759 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8760 msgstr ""
8761 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8762 "subtitrări complexe)"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8765 msgid "Standard"
8766 msgstr "Standard"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8769 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8770 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8773 msgid ""
8774 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8775 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8776 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8777 "I420, I411, I410, MJPG)"
8778 msgstr ""
8779 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8780 "de saturație cromatică (ex.  I420 or I422 pentru imagini brute-raw,  MJPG "
8781 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8782 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8785 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8786 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8789 msgid "Audio input"
8790 msgstr "Intrare audio"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8793 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8794 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8797 msgid ""
8798 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8799 "strictly positive)."
8800 msgstr ""
8801 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8802 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8805 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8806 msgstr ""
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8809 msgid "Radio device"
8810 msgstr "Dispozitiv radio"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8813 msgid "Radio tuner device node."
8814 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8817 msgid "Frequency"
8818 msgstr "Frecvență"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8821 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8822 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8825 msgid "Audio mode"
8826 msgstr "Mod audio"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8829 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8830 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8833 msgid "Reset controls"
8834 msgstr "Resetează controalele"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8837 msgid "Reset controls to defaults."
8838 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8843 msgid "Brightness"
8844 msgstr "Luminozitate"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8847 msgid "Picture brightness or black level."
8848 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8851 msgid "Automatic brightness"
8852 msgstr "Luminozitate automată"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8855 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8856 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8861 msgid "Contrast"
8862 msgstr "Contrast"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8865 msgid "Picture contrast or luma gain."
8866 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8873 msgid "Saturation"
8874 msgstr "Saturație"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8877 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8878 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8883 msgid "Hue"
8884 msgstr "Nuanță"
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8887 msgid "Hue or color balance."
8888 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8891 msgid "Automatic hue"
8892 msgstr "Nuanță automată"
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8895 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8896 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8899 msgid "White balance temperature (K)"
8900 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8903 msgid ""
8904 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8905 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8906 msgstr ""
8907 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8908 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8911 msgid "Automatic white balance"
8912 msgstr "Balans automat de alb"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8915 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8916 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8919 msgid "Red balance"
8920 msgstr "Balans la roșu"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8923 msgid "Red chroma balance."
8924 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8927 msgid "Blue balance"
8928 msgstr "Balans la albastru"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8931 msgid "Blue chroma balance."
8932 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8937 msgid "Gamma"
8938 msgstr "Gama"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8941 msgid "Gamma adjust."
8942 msgstr "Ajustare de gama."
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8945 msgid "Automatic gain"
8946 msgstr "Nivel automat"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8949 msgid "Automatically set the video gain."
8950 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8953 msgid "Gain"
8954 msgstr "Câștig"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8957 msgid "Picture gain."
8958 msgstr "Compensare imagine."
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8961 msgid "Sharpness"
8962 msgstr "Claritate"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8965 msgid "Sharpness filter adjust."
8966 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8969 msgid "Chroma gain"
8970 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8973 msgid "Chroma gain control."
8974 msgstr "Control saturaţie cromatică."
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8977 msgid "Automatic chroma gain"
8978 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8981 msgid "Automatically control the chroma gain."
8982 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8985 msgid "Power line frequency"
8986 msgstr "Frecvenţa alimentării"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8989 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8990 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8993 msgid "50 Hz"
8994 msgstr "50 Hz"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8998 msgid "60 Hz"
8999 msgstr "60 Hz"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9002 msgid "Backlight compensation"
9003 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9006 msgid "Band-stop filter"
9007 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9010 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9011 msgstr ""
9012 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
9013 "nedocumentată)."
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9016 msgid "Horizontal flip"
9017 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9020 msgid "Flip the picture horizontally."
9021 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9024 msgid "Vertical flip"
9025 msgstr "Întoarcere pe verticală"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9028 msgid "Flip the picture vertically."
9029 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9032 msgid "Rotate (degrees)"
9033 msgstr "Rotire (în grade)"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9036 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9037 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9040 msgid "Color killer"
9041 msgstr "Eliminator culore"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9044 msgid ""
9045 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9046 "signal is weak."
9047 msgstr ""
9048 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
9049 "semnalul este slab."
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9052 msgid "Color effect"
9053 msgstr "Efect culoare"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9056 msgid "Select a color effect."
9057 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9060 msgid "Black & white"
9061 msgstr "Negru & alb"
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9065 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9066 msgid "Sepia"
9067 msgstr "Sepia"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9070 msgid "Negative"
9071 msgstr "Negativul"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9074 msgid "Emboss"
9075 msgstr "În relief"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9078 msgid "Sketch"
9079 msgstr "Schiţă"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9082 msgid "Sky blue"
9083 msgstr "Albastru deschis"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9086 msgid "Grass green"
9087 msgstr "Verde-gazon"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9090 msgid "Skin whiten"
9091 msgstr "Culoarea pielii deschise"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9094 msgid "Vivid"
9095 msgstr "Vivid"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9098 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9099 msgid "Audio volume"
9100 msgstr "Volum audio"
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9103 msgid "Volume of the audio input."
9104 msgstr "Volumul de intrare audio."
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9107 msgid "Audio balance"
9108 msgstr "Balans Audio"
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9111 msgid "Balance of the audio input."
9112 msgstr "Balansul Audio de intrare"
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9115 msgid "Bass level"
9116 msgstr "Nivel bas"
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9119 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9120 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9123 msgid "Treble level"
9124 msgstr "Nivel tonuri înalte"
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9127 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9128 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9131 msgid "Mute the audio."
9132 msgstr "Dezactivare audio."
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9135 msgid "Loudness mode"
9136 msgstr "Mod de intensitate"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9139 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9140 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9143 msgid "v4l2 driver controls"
9144 msgstr "Controale driver v4l2"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9150 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9151 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9152 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9153 msgstr ""
9154 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
9155 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
9156 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
9157 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
9158 "v4l2-ctl."
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9162 #: modules/control/hotkeys.c:395
9163 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9164 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9166 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9167 msgid "All"
9168 msgstr "Tot"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9171 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9172 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9175 msgid "525 lines / 60 Hz"
9176 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9179 msgid "625 lines / 50 Hz"
9180 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9183 msgid "PAL N Argentina"
9184 msgstr "PAL N Argentina"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9187 msgid "NTSC M Japan"
9188 msgstr "NTSC M Japonia"
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9191 msgid "NTSC M South Korea"
9192 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9195 msgid "Mono"
9196 msgstr "Mono"
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9199 msgid "Primary language"
9200 msgstr "Limba principală"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9203 msgid "Secondary language or program"
9204 msgstr "Limba secundară sau programul"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9207 msgid "Dual mono"
9208 msgstr "Mono dual"
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9211 msgid "V4L"
9212 msgstr "V4L"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9215 msgid "Video4Linux input"
9216 msgstr "Intrare Video4Linux"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9219 msgid "Video input"
9220 msgstr "Intrare video"
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9223 msgid "Tuner"
9224 msgstr "Tuner"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9227 msgid "Controls"
9228 msgstr "Controale"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9231 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9232 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9235 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9236 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9239 msgid "Video4Linux radio tuner"
9240 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9242 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9243 msgid "VCD"
9244 msgstr "VCD"
9246 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9247 msgid "VCD input"
9248 msgstr "Intrare VCD"
9250 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9251 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9252 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9254 #: modules/access/vdr.c:72
9255 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9256 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9258 #: modules/access/vdr.c:74
9259 msgid "Chapter offset in ms"
9260 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9262 #: modules/access/vdr.c:76
9263 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9264 msgstr ""
9265 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9267 #: modules/access/vdr.c:80
9268 msgid "Default frame rate for chapter import."
9269 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9271 #: modules/access/vdr.c:84
9272 msgid "VDR"
9273 msgstr "VDR"
9275 #: modules/access/vdr.c:87
9276 msgid "VDR recordings"
9277 msgstr "Înregistrări VDR"
9279 #: modules/access/vdr.c:380
9280 #, c-format
9281 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/access/vdr.c:545
9285 #, c-format
9286 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9287 msgstr ""
9289 #: modules/access/vdr.c:820
9290 msgid "VDR Cut Marks"
9291 msgstr "Semne tăiere VDR"
9293 #: modules/access/vdr.c:886
9294 msgid "Start"
9295 msgstr "Pornire"
9297 #: modules/access/vnc.c:48
9298 msgid "X.509 Certificate Authority"
9299 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9301 #: modules/access/vnc.c:49
9302 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9303 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9305 #: modules/access/vnc.c:50
9306 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9307 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9309 #: modules/access/vnc.c:51
9310 msgid "List of revoked servers certificates"
9311 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9313 #: modules/access/vnc.c:52
9314 msgid "X.509 Client certificate"
9315 msgstr "Certificat Client X.509"
9317 #: modules/access/vnc.c:53
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Certificate for client authentication"
9320 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9322 #: modules/access/vnc.c:54
9323 msgid "X.509 Client private key"
9324 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9326 #: modules/access/vnc.c:55
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Private key for authentication by certificate"
9329 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9331 #: modules/access/vnc.c:58
9332 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9333 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9335 #: modules/access/vnc.c:61
9336 msgid "Compression level"
9337 msgstr "Nivel de compresie"
9339 #: modules/access/vnc.c:62
9340 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/access/vnc.c:63
9344 msgid "Image quality"
9345 msgstr "Calitate imagine"
9347 #: modules/access/vnc.c:64
9348 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9349 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9351 #: modules/access/vnc.c:78
9352 msgid "VNC"
9353 msgstr "VNC"
9355 #: modules/access/vnc.c:82
9356 msgid "VNC client access"
9357 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9359 #: modules/access/wasapi.c:485
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Loopback mode"
9362 msgstr "Buclă / Repetă"
9364 #: modules/access/wasapi.c:486
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9367 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9369 #: modules/access/wasapi.c:489
9370 msgid "WASAPI"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/access/wasapi.c:490
9374 msgid "Windows Audio Session API input"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9378 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9379 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9381 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9382 msgid "ARM NEON audio volume"
9383 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9385 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9386 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9387 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9389 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9390 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9394 msgid ""
9395 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9396 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9397 msgstr ""
9398 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9399 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9402 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9406 msgid ""
9407 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9408 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9409 msgstr ""
9410 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9411 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9413 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9414 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9418 msgid ""
9419 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9420 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9421 msgstr ""
9422 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9423 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9426 msgid "Time window to use in ms"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9430 msgid ""
9431 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9432 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9433 "alarm is sent (default 5000)."
9434 msgstr ""
9435 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9436 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9437 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9440 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9441 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9443 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9444 msgid ""
9445 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9446 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9447 msgstr ""
9448 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9449 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9452 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9453 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9455 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9456 msgid ""
9457 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9458 "saturation (default 2000)."
9459 msgstr ""
9460 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9461 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9463 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9464 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9465 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9467 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9468 msgid "Audiobar Graph"
9469 msgstr "BarăAudio Graph"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9472 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9473 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9476 msgid "Dolby Surround decoder"
9477 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9481 msgid ""
9482 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9483 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9484 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9485 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9486 "It works with any source format from mono to 7.1."
9487 msgstr ""
9488 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9489 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9490 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9491 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9492 "perioade lungi de timp.\n"
9493 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9496 msgid "Characteristic dimension"
9497 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9500 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9501 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9504 msgid "Compensate delay"
9505 msgstr "Compensează întârzierea"
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9508 msgid ""
9509 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9510 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9511 "case, turn this on to compensate."
9512 msgstr ""
9513 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9514 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9515 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9518 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9519 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9522 msgid ""
9523 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9524 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9525 msgstr ""
9526 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9527 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9530 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9531 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9534 msgid "Headphone effect"
9535 msgstr "Efect în căști"
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9538 msgid "Use downmix algorithm"
9539 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9542 msgid ""
9543 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9544 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9545 "speakers."
9546 msgstr ""
9547 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9548 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9549 "plină cu difuzoare."
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9552 msgid "Select channel to keep"
9553 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9556 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9557 msgstr ""
9558 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9559 "canalului selectat."
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9563 msgid "Rear left"
9564 msgstr "Stânga spate"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9568 msgid "Rear right"
9569 msgstr "Dreapta spate"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9573 msgid "Low-frequency effects"
9574 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9578 msgid "Side left"
9579 msgstr "Lateral stânga"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9583 msgid "Side right"
9584 msgstr "Lateral Dreapta"
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9588 msgid "Rear center"
9589 msgstr "Centru Spate"
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9592 msgid "Stereo to mono downmixer"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9596 msgid "Audio channel remapper"
9597 msgstr "Recorelare canal Audio"
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9600 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9601 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9604 msgid "HRTF file for the binauralization"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9608 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9612 msgid "Headphones mode (binaural)"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9616 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9617 msgstr ""
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9620 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Binauralizer"
9626 msgstr "Vizualizator"
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9629 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9630 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9633 msgid "Sound Delay"
9634 msgstr "Întârziere de sunet"
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9638 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9639 msgid "Delay"
9640 msgstr "Întârziere"
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9643 msgid "Add a delay effect to the sound"
9644 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9647 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9649 msgid "Delay time"
9650 msgstr "Timp de întârziere"
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9653 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9654 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9657 msgid "Sweep Depth"
9658 msgstr "Adâncime sweep"
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9661 msgid ""
9662 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9663 "be delay-time +/- sweep-depth."
9664 msgstr ""
9665 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9666 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9669 msgid "Sweep Rate"
9670 msgstr "Frecvență sweep"
9672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9673 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9674 msgstr ""
9675 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9676 "secundă de redare."
9678 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9679 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9681 msgid "Feedback gain"
9682 msgstr "Nivel feedback"
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9685 msgid "Gain on Feedback loop"
9686 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9688 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9689 msgid "Wet mix"
9690 msgstr "Mixare Udă"
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9693 msgid "Level of delayed signal"
9694 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9697 msgid "Dry Mix"
9698 msgstr "Mixare Uscată"
9700 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9701 msgid "Level of input signal"
9702 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9707 msgid "RMS/peak"
9708 msgstr "RMS/vârf"
9710 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Set the RMS/peak."
9713 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
9715 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9716 msgid "Attack time"
9717 msgstr "Timp de Atac"
9719 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9722 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9725 msgid "Release time"
9726 msgstr "Timp de Eliberare"
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Set the release time in milliseconds."
9731 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9734 msgid "Threshold level"
9735 msgstr "Nivel de prag"
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Set the threshold level in dB."
9740 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9745 msgid "Ratio"
9746 msgstr "Raport"
9748 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Set the ratio (n:1)."
9751 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9753 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9755 msgid "Knee radius"
9756 msgstr "Raza de knee"
9758 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Set the knee radius in dB."
9761 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9765 msgid "Makeup gain"
9766 msgstr "Nivel compoziţie"
9768 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9769 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9770 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
9772 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9774 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9775 msgid "Compressor"
9776 msgstr "Compresor"
9778 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9779 msgid "Dynamic range compressor"
9780 msgstr "Compresor dinamic de interval"
9782 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9783 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9784 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9786 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9789 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9792 msgid "Equalizer preset"
9793 msgstr "Preset egalizator"
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9796 msgid "Preset to use for the equalizer."
9797 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9800 msgid "Bands gain"
9801 msgstr "Câștig pe benzi"
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9804 msgid ""
9805 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9806 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9807 "-2 0 2\"."
9808 msgstr ""
9809 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9810 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9811 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9814 msgid "Use VLC frequency bands"
9815 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
9817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9818 msgid ""
9819 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9820 msgstr ""
9821 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
9822 "Standard."
9824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9825 msgid "Two pass"
9826 msgstr "Două treceri"
9828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9829 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9830 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9831 msgstr ""
9832 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9835 msgid "Global gain"
9836 msgstr "Câștig global"
9838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9840 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9841 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9844 msgid "Equalizer with 10 bands"
9845 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9848 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9849 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9850 msgid "Equalizer"
9851 msgstr "Egalizator"
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9854 msgid "Flat"
9855 msgstr "Plat"
9857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9859 msgid "Classical"
9860 msgstr "Clasic"
9862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9864 msgid "Club"
9865 msgstr "Club"
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9869 msgid "Dance"
9870 msgstr "Dance"
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9873 msgid "Full bass"
9874 msgstr "Bași complet"
9876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9877 msgid "Full bass and treble"
9878 msgstr "Bași și înalte complet"
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9881 msgid "Full treble"
9882 msgstr "Înalte complet"
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9885 msgid "Large Hall"
9886 msgstr "Sală mare"
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9889 msgid "Live"
9890 msgstr "Live"
9892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9893 msgid "Party"
9894 msgstr "Party"
9896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9898 msgid "Pop"
9899 msgstr "Pop"
9901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9903 msgid "Reggae"
9904 msgstr "Reggae"
9906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9908 msgid "Rock"
9909 msgstr "Rock"
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9913 msgid "Ska"
9914 msgstr "Ska"
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9917 msgid "Soft"
9918 msgstr "Liniștit"
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9921 msgid "Soft rock"
9922 msgstr "Rock liniștit"
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9926 msgid "Techno"
9927 msgstr "Tehno"
9929 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9930 msgid "Gain multiplier"
9931 msgstr "Multiplicator nivel"
9933 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9934 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9935 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
9937 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9938 msgid "Gain control filter"
9939 msgstr "Filtru de control nivel"
9941 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9943 msgid "Karaoke"
9944 msgstr "Karaoke"
9946 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9948 msgid "Simple Karaoke filter"
9949 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
9951 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9952 msgid "Number of audio buffers"
9953 msgstr "Număr buffere audio"
9955 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9956 msgid ""
9957 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9958 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9959 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9960 msgstr ""
9961 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9962 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9963 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9965 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9966 msgid "Maximal volume level"
9967 msgstr "Nivel maximal de volum"
9969 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9971 msgid ""
9972 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9973 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9974 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9975 msgstr ""
9976 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9977 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9978 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9980 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9981 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9982 msgid "Volume normalizer"
9983 msgstr "Normalizator de volum"
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9986 msgid "Parametric Equalizer"
9987 msgstr "Egalizator parametric"
9989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9990 msgid "Low freq (Hz)"
9991 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9994 msgid "Low freq gain (dB)"
9995 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9998 msgid "High freq (Hz)"
9999 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10002 msgid "High freq gain (dB)"
10003 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10006 msgid "Freq 1 (Hz)"
10007 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10010 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10011 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10014 msgid "Freq 1 Q"
10015 msgstr "Frecvența 1 Q"
10017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10018 msgid "Freq 2 (Hz)"
10019 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10022 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10023 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10026 msgid "Freq 2 Q"
10027 msgstr "Frecvența 2 Q"
10029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10030 msgid "Freq 3 (Hz)"
10031 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10034 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10035 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10038 msgid "Freq 3 Q"
10039 msgstr "Frecvența 3 Q"
10041 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10042 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10043 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10045 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10046 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10047 msgid "Resampling quality"
10048 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10050 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10051 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10054 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10056 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10057 #, fuzzy
10058 msgid "SoX Resampler"
10059 msgstr "Reeșantionare SRC"
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10062 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10063 msgid "Speex resampler"
10064 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10067 msgid "Sample rate converter type"
10068 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10071 msgid ""
10072 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10073 "the fast one exhibits low quality."
10074 msgstr ""
10075 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10076 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10078 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10079 msgid "Sinc function (best quality)"
10080 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10082 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10083 msgid "Sinc function (medium quality)"
10084 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10086 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10087 msgid "Sinc function (fast)"
10088 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10090 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10091 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10092 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10094 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10095 msgid "Linear (fastest)"
10096 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10099 msgid "SRC resampler"
10100 msgstr "Reeșantionare SRC"
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10103 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10104 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10107 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10108 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10111 msgid "Pitch Shifter"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Audio pitch changer"
10117 msgstr "Canale de ieșire audio"
10119 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10121 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10122 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10124 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10126 msgid "Scaletempo"
10127 msgstr "ScalăTempo"
10129 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10130 msgid "Stride Length"
10131 msgstr "Durată Pas"
10133 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10134 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10135 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10137 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10138 msgid "Overlap Length"
10139 msgstr "Durată Suprapunere"
10141 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10142 msgid "Percentage of stride to overlap"
10143 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10145 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10146 msgid "Search Length"
10147 msgstr "Durată Căutare"
10149 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10150 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10151 msgstr ""
10152 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10155 msgid "Pitch Shift"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10159 msgid "Pitch shift in semitones."
10160 msgstr ""
10162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10163 msgid "Room size"
10164 msgstr "Dimensiune de cameră"
10166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10168 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10169 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10172 msgid "Room width"
10173 msgstr "Lățime de cameră"
10175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10177 msgid "Width of the virtual room"
10178 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10183 msgid "Wet"
10184 msgstr "Udă"
10186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10187 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10189 msgid "Dry"
10190 msgstr "Uscată"
10192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10195 msgid "Damp"
10196 msgstr "Umiditate"
10198 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10199 msgid "Audio Spatializer"
10200 msgstr "Spațializator audio"
10202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10204 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10205 msgid "Spatializer"
10206 msgstr "Spațializator"
10208 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10209 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10210 msgid ""
10211 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10212 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10213 "thereby widening the stereo effect."
10214 msgstr ""
10215 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10216 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10217 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10219 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10220 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10221 msgstr ""
10222 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10223 "invers."
10225 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10226 msgid ""
10227 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10228 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10229 "widening effect."
10230 msgstr ""
10231 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10232 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10233 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10235 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10237 msgid "Crossfeed"
10238 msgstr "Avans transversal"
10240 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10241 msgid ""
10242 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10243 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10244 "channels."
10245 msgstr ""
10246 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10247 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10248 "ambelor canale."
10250 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10252 msgid "Dry mix"
10253 msgstr "Mixare Uscată"
10255 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10256 msgid "Level of input signal of original channel."
10257 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10259 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10261 msgid "Stereo Enhancer"
10262 msgstr "Intensificator Stereo"
10264 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10265 msgid "Simple stereo widening effect"
10266 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10268 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10269 msgid "Single precision audio volume"
10270 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10272 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10273 msgid "Integer audio volume"
10274 msgstr "Volum audio unitar"
10276 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10277 msgid "Dummy audio output"
10278 msgstr "Ieșire audio falsă"
10280 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10281 msgid "Audio output device"
10282 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10284 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10285 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10286 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10288 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10289 msgid "Audio output channels"
10290 msgstr "Canale de ieșire audio"
10292 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10293 msgid ""
10294 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10295 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10296 "through is active."
10297 msgstr ""
10298 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10299 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10300 "este activată traversarea digitală."
10302 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10303 msgid "Surround 4.0"
10304 msgstr "Surround 4.0"
10306 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10307 msgid "Surround 4.1"
10308 msgstr "Surround 4.1"
10310 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10311 msgid "Surround 5.0"
10312 msgstr "Surround 5.0"
10314 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10315 msgid "Surround 5.1"
10316 msgstr "Surround 5.1"
10318 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10319 msgid "Surround 7.1"
10320 msgstr "Surround 7.1"
10322 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10323 msgid "ALSA audio output"
10324 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10326 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10327 msgid "Audio output failed"
10328 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10330 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10334 "%s."
10335 msgstr ""
10336 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10337 "%s."
10339 #: modules/audio_output/amem.c:34
10340 msgid "Audio memory"
10341 msgstr "Memorie audio"
10343 #: modules/audio_output/amem.c:35
10344 msgid "Audio memory output"
10345 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10347 #: modules/audio_output/amem.c:42
10348 msgid "Sample format"
10349 msgstr "Format eșantion"
10351 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10352 msgid "Last audio device"
10353 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10355 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10356 msgid "HAL AudioUnit output"
10357 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10359 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10360 msgid "System Sound Output Device"
10361 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10363 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10364 #, c-format
10365 msgid "%s (Encoded Output)"
10366 msgstr "%s (ieșire codată)"
10368 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10369 msgid ""
10370 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10371 msgstr ""
10372 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10373 "un alt program."
10375 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10376 msgid "Output device"
10377 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10379 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10380 msgid "Select your audio output device"
10381 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10383 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10384 msgid "Speaker configuration"
10385 msgstr "Configurare difuzor"
10387 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10388 msgid ""
10389 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10390 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10391 msgstr ""
10392 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10393 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10395 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10396 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10397 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10399 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10400 msgid "DirectX audio output"
10401 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10403 #: modules/audio_output/file.c:83
10404 msgid "Output format"
10405 msgstr "Format de ieșire"
10407 #: modules/audio_output/file.c:85
10408 msgid "Number of output channels"
10409 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10411 #: modules/audio_output/file.c:86
10412 msgid ""
10413 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10414 "restrict the number of channels here."
10415 msgstr ""
10416 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10417 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10419 #: modules/audio_output/file.c:89
10420 msgid "Add WAVE header"
10421 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10423 #: modules/audio_output/file.c:90
10424 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10425 msgstr ""
10426 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10428 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10430 msgid "Output file"
10431 msgstr "Fișier de ieșire"
10433 #: modules/audio_output/file.c:109
10434 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10435 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10437 #: modules/audio_output/file.c:112
10438 msgid "File audio output"
10439 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10441 #: modules/audio_output/jack.c:83
10442 msgid "Automatically connect to writable clients"
10443 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10445 #: modules/audio_output/jack.c:85
10446 msgid ""
10447 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10448 "writable JACK clients found."
10449 msgstr ""
10450 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10451 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10453 #: modules/audio_output/jack.c:89
10454 msgid "Connect to clients matching"
10455 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10457 #: modules/audio_output/jack.c:91
10458 msgid ""
10459 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10460 "regular expression will be considered for connection."
10461 msgstr ""
10462 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10463 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10464 "conectare. "
10466 #: modules/audio_output/jack.c:94
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Jack client name"
10469 msgstr "Accesul VNC a clientului"
10471 #: modules/audio_output/jack.c:101
10472 msgid "JACK audio output"
10473 msgstr "Ieșire audio JACK"
10475 #: modules/audio_output/kai.c:93
10476 msgid "Device"
10477 msgstr "Dispozitiv"
10479 #: modules/audio_output/kai.c:95
10480 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10481 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10483 #: modules/audio_output/kai.c:98
10484 msgid "Open audio in exclusive mode."
10485 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10487 #: modules/audio_output/kai.c:100
10488 msgid ""
10489 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10490 "audio."
10491 msgstr ""
10492 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10493 "de alte semnale audio."
10495 #: modules/audio_output/kai.c:110
10496 msgid "K Audio Interface audio output"
10497 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10499 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Windows Multimedia Device output"
10502 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10504 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Output back-end"
10507 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10509 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Audio output back-end interface."
10512 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10514 #: modules/audio_output/oss.c:70
10515 msgid "OSS device node path."
10516 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10518 #: modules/audio_output/oss.c:74
10519 msgid "Open Sound System audio output"
10520 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10522 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10523 msgid "Pulseaudio audio output"
10524 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10526 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10527 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10528 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10530 #: modules/audio_output/volume.h:30
10531 msgid "Software gain"
10532 msgstr "Nivel Software"
10534 #: modules/audio_output/volume.h:31
10535 msgid "This linear gain will be applied in software."
10536 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10538 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10539 msgid "Windows Audio Session API output"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10543 msgid "Select Audio Device"
10544 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10546 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10547 msgid ""
10548 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10549 "VLC restart to apply."
10550 msgstr ""
10551 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10552 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10554 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10555 msgid "WaveOut audio output"
10556 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10558 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10559 msgid "Microsoft Soundmapper"
10560 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10562 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10563 msgid "Use float32 output"
10564 msgstr "Folosește ieșire float32"
10566 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10567 msgid ""
10568 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10569 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10570 msgstr ""
10571 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10572 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10573 "sunet)."
10575 #: modules/codec/a52.c:70
10576 msgid "A/52 dynamic range compression"
10577 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
10579 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10580 msgid ""
10581 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10582 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10583 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10584 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10585 msgstr ""
10586 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
10587 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
10588 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
10589 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
10590 "efectului de ascultare în cameră."
10592 #: modules/codec/a52.c:80
10593 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10594 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
10596 #: modules/codec/adpcm.c:48
10597 msgid "ADPCM audio decoder"
10598 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10600 #: modules/codec/aes3.c:47
10601 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10602 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10604 #: modules/codec/aes3.c:52
10605 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10606 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10608 #: modules/codec/aom.c:50
10609 #, fuzzy
10610 msgid "AOM video decoder"
10611 msgstr "Decodor video CDG"
10613 #: modules/codec/araw.c:51
10614 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10615 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10617 #: modules/codec/araw.c:60
10618 msgid "Raw audio encoder"
10619 msgstr "Codor audio brut"
10621 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10622 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10626 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Use Core Text renderer"
10632 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
10634 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10637 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10639 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10640 #, fuzzy
10641 msgid "ARIB subtitles decoder"
10642 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10644 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10645 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10646 #, fuzzy
10647 msgid "ARIB subtitles"
10648 msgstr "Subtitluri DVB"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10651 msgid "Non-ref"
10652 msgstr "Non-referință"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10655 msgid "Bidir"
10656 msgstr "Bidirecțional"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10659 msgid "Non-key"
10660 msgstr "Non-key"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10663 msgid "rd"
10664 msgstr "rd"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10667 msgid "bits"
10668 msgstr "biți"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10671 msgid "simple"
10672 msgstr "simplu"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10675 msgid ""
10676 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10677 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10678 "MJPEG and other codecs"
10679 msgstr ""
10680 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
10681 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10682 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10685 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10686 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10689 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10690 msgid "Decoding"
10691 msgstr "Decodare"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10694 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10695 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10696 msgid "Encoding"
10697 msgstr "Codare"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10700 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10701 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10704 msgid "Direct rendering"
10705 msgstr "Randare directă"
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10708 msgid "Show corrupted frames"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10712 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10716 msgid "Error resilience"
10717 msgstr "Rezistență la erori"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10720 msgid ""
10721 "libavcodec can do error resilience.\n"
10722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10723 "can produce a lot of errors.\n"
10724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10725 msgstr ""
10726 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
10727 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
10728 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
10729 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
10730 "erori)."
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10733 msgid "Workaround bugs"
10734 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10737 msgid ""
10738 "Try to fix some bugs:\n"
10739 "1  autodetect\n"
10740 "2  old msmpeg4\n"
10741 "4  xvid interlaced\n"
10742 "8  ump4 \n"
10743 "16 no padding\n"
10744 "32 ac vlc\n"
10745 "64 Qpel chroma.\n"
10746 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10747 "\"ump4\", enter 40."
10748 msgstr ""
10749 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10750 "1  detectare automată\n"
10751 "2  msmpeg4 vechi\n"
10752 "4  xvid întrețesut\n"
10753 "8  ump4 \n"
10754 "16 fără umplutură\n"
10755 "32 ac vlc\n"
10756 "64 crominanță Qpel\n"
10757 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10758 "și „ump4”, introduceți 40."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10761 #: modules/demux/rawdv.c:42
10762 msgid "Hurry up"
10763 msgstr "Grăbește-te"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10766 msgid ""
10767 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10768 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10769 msgstr ""
10770 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10771 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10772 "produce imagini distorsionate."
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10775 msgid "Allow speed tricks"
10776 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10779 msgid ""
10780 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10781 msgstr ""
10782 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
10783 "predispusă la erori."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10786 msgid "Skip frame (default=0)"
10787 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10790 msgid ""
10791 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10792 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10793 msgstr ""
10794 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
10795 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10798 msgid "Skip idct (default=0)"
10799 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10802 msgid ""
10803 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10804 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10805 msgstr ""
10806 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
10807 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
10808 "cadrele)."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10811 msgid "Debug mask"
10812 msgstr "Mască de depanare"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10815 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10816 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10819 msgid "Codec name"
10820 msgstr "Nume codec"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10823 msgid "Internal libavcodec codec name"
10824 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10828 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10829 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10832 msgid ""
10833 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10834 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10835 msgstr ""
10836 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10837 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10838 "de înaltă definiție."
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10841 msgid "Hardware decoding"
10842 msgstr "Decodare hardware"
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10845 msgid "This allows hardware decoding when available."
10846 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10849 msgid "Threads"
10850 msgstr "Instanţe de execuţie"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10853 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10854 msgstr ""
10855 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10858 msgid "Ratio of key frames"
10859 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10862 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10863 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10866 msgid "Ratio of B frames"
10867 msgstr "Rata cadrelor B"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10870 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10871 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10874 msgid "Video bitrate tolerance"
10875 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10878 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10879 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10882 msgid "Interlaced encoding"
10883 msgstr "Codare întrețesută"
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10886 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10887 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10890 msgid "Interlaced motion estimation"
10891 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10894 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10895 msgstr ""
10896 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10897 "CPU-ul mai mult."
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10900 msgid "Pre-motion estimation"
10901 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10904 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10905 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10908 msgid "Rate control buffer size"
10909 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10912 msgid ""
10913 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10914 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10915 msgstr ""
10916 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10917 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10920 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10921 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10924 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10925 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10928 msgid "I quantization factor"
10929 msgstr "Factor de cuantificare I"
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10932 msgid ""
10933 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10934 "same qscale for I and P frames)."
10935 msgstr ""
10936 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
10937 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10940 #: modules/demux/mod.c:79
10941 msgid "Noise reduction"
10942 msgstr "Reducere de zgomot"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10945 msgid ""
10946 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10947 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10948 msgstr ""
10949 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
10950 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10953 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10954 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10957 msgid ""
10958 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10959 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10960 "standard MPEG2 decoders."
10961 msgstr ""
10962 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10963 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10964 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10967 msgid "Quality level"
10968 msgstr "Nivel de calitate"
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10971 msgid ""
10972 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10973 "encoding very much)."
10974 msgstr ""
10975 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10976 "încetini codarea foarte mult)."
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10979 msgid ""
10980 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10981 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10982 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10983 "to ease the encoder's task."
10984 msgstr ""
10985 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
10986 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
10987 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
10988 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10991 msgid "Minimum video quantizer scale"
10992 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10995 msgid "Minimum video quantizer scale."
10996 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10999 msgid "Maximum video quantizer scale"
11000 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11003 msgid "Maximum video quantizer scale."
11004 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11007 msgid "Trellis quantization"
11008 msgstr "Cuantificare trellis"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11011 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11012 msgstr ""
11013 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
11014 "coeficienții de bloc)."
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11017 msgid "Fixed quantizer scale"
11018 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11021 msgid ""
11022 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11023 "255.0)."
11024 msgstr ""
11025 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
11026 "to 255.0)."
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11029 msgid "Strict standard compliance"
11030 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11033 msgid ""
11034 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11035 msgstr ""
11036 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
11037 "-2 la 2)."
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11040 msgid "Luminance masking"
11041 msgstr "Mascare de luminanță"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11044 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11045 msgstr ""
11046 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11049 msgid "Darkness masking"
11050 msgstr "Mascare de întuneric"
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11053 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11054 msgstr ""
11055 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11058 msgid "Motion masking"
11059 msgstr "Mascare de mișcare"
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11062 msgid ""
11063 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11064 "(default: 0.0)."
11065 msgstr ""
11066 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11067 "(implicit: 0.0)."
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11070 msgid "Border masking"
11071 msgstr "Mascare de margine"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11074 msgid ""
11075 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11076 "0.0)."
11077 msgstr ""
11078 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11079 "0.0)."
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11082 msgid "Luminance elimination"
11083 msgstr "Eliminare de luminanță"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11086 msgid ""
11087 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11088 "The H264 specification recommends -4."
11089 msgstr ""
11090 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11091 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11094 msgid "Chrominance elimination"
11095 msgstr "Eliminare de crominanță"
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11098 msgid ""
11099 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11100 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11101 msgstr ""
11102 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11103 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11106 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11107 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11110 msgid ""
11111 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11112 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11113 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11114 "enabled libavcodec"
11115 msgstr ""
11116 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11117 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11118 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11119 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11121 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11124 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11126 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11127 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11128 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11130 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11131 #, c-format
11132 msgid ""
11133 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11134 "encoder:\n"
11135 "%s.\n"
11136 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11137 "\n"
11138 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11139 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11140 msgstr ""
11141 "Se pare că  din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11142 "codec:\n"
11143 "%s.\n"
11144 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi  asistenţă "
11145 "distribuitorului dvs..\n"
11146 "\n"
11147 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11148 "Nu contactaţi  proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11151 msgid "unknown"
11152 msgstr "necunoscut"
11154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11155 msgid "video"
11156 msgstr "video"
11158 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11159 msgid "audio"
11160 msgstr "audio"
11162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11163 msgid "subpicture"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11167 #, c-format
11168 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11172 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11176 #, fuzzy
11177 msgid "VA-API video decoder"
11178 msgstr "Decodor video PNG"
11180 #: modules/codec/bpg.c:49
11181 #, fuzzy
11182 msgid "BPG image decoder"
11183 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11185 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11187 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11188 msgid "Opacity"
11189 msgstr "Opacitate"
11191 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11192 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/cc.c:56
11196 msgid "CC 608/708"
11197 msgstr "CC 608/708"
11199 #: modules/codec/cc.c:57
11200 msgid "Closed Captions decoder"
11201 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11203 #: modules/codec/cdg.c:88
11204 msgid "CDG video decoder"
11205 msgstr "Decodor video CDG"
11207 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11208 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11209 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11211 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11212 msgid "CVD subtitle decoder"
11213 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11215 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11216 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11217 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11219 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11220 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11221 #: modules/codec/vorbis.c:173
11222 msgid "Encoding quality"
11223 msgstr "Calitate de codare"
11225 #: modules/codec/daala.c:111
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11228 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11230 #: modules/codec/daala.c:112
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Keyframe interval"
11233 msgstr "Interval keyframe:"
11235 #: modules/codec/daala.c:114
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11238 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11240 #: modules/codec/daala.c:120
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Daala video decoder"
11243 msgstr "Decodor video CDG"
11245 #: modules/codec/daala.c:125
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Daala video packetizer"
11248 msgstr "Pachetizor video Theora"
11250 #: modules/codec/daala.c:132
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Daala video encoder"
11253 msgstr "Codor video PNG"
11255 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11256 msgid "Chroma format"
11257 msgstr "Format de crominanță"
11259 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11260 msgid ""
11261 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11262 msgstr ""
11263 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
11264 "format"
11266 #: modules/codec/dca.c:61
11267 msgid "DTS dynamic range compression"
11268 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
11270 #: modules/codec/dca.c:73
11271 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11272 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
11274 #: modules/codec/ddummy.c:36
11275 msgid "Save raw codec data"
11276 msgstr "Salvare date brute codec"
11278 #: modules/codec/ddummy.c:38
11279 msgid ""
11280 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11281 "main options."
11282 msgstr ""
11283 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11284 "dummy, din opţiunile principale."
11286 #: modules/codec/ddummy.c:47
11287 msgid "Dummy decoder"
11288 msgstr "Decodor Dummy"
11290 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11291 msgid "Dump decoder"
11292 msgstr "Decodor Dump"
11294 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11295 msgid "DirectMedia Object decoder"
11296 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11298 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11299 msgid "DirectMedia Object encoder"
11300 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11302 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11303 msgid "Decoding X coordinate"
11304 msgstr "Decodare coordonată X"
11306 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11307 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11308 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11310 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11311 msgid "Decoding Y coordinate"
11312 msgstr "Decodare coordonată Y"
11314 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11315 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11316 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11318 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11319 msgid "Subpicture position"
11320 msgstr "Poziție subimagine"
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11323 msgid ""
11324 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11326 "g. 6=top-right)."
11327 msgstr ""
11328 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11329 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11330 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11332 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11333 msgid "Encoding X coordinate"
11334 msgstr "Codare coordonată X"
11336 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11337 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11338 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11340 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11341 msgid "Encoding Y coordinate"
11342 msgstr "Codare coordonată Y"
11344 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11345 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11346 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11348 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11349 msgid "DVB subtitles decoder"
11350 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11352 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11353 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11354 msgid "DVB subtitles"
11355 msgstr "Subtitluri DVB"
11357 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11358 msgid "DVB subtitles encoder"
11359 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11361 #: modules/codec/edummy.c:40
11362 msgid "Dummy encoder"
11363 msgstr "Codor dummy"
11365 #: modules/codec/faad.c:54
11366 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11367 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11369 #: modules/codec/faad.c:433
11370 msgid "AAC extension"
11371 msgstr "Extensie AAC"
11373 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11374 msgid "Encoder Profile"
11375 msgstr "Profil Codor"
11377 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11378 msgid "Encoder Algorithm to use"
11379 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11381 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11382 msgid "Enable spectral band replication"
11383 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11386 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11387 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11389 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11390 msgid "VBR Quality"
11391 msgstr "Calitate VBR"
11393 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11394 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11395 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11397 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11398 msgid "Enable afterburner library"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11402 msgid ""
11403 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11404 "CPU usage (default is enabled)"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11408 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11412 msgid ""
11413 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11414 "hierarchical"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11418 msgid "AAC-LC"
11419 msgstr "AAC-LC"
11421 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11422 msgid "HE-AAC"
11423 msgstr "HE-AAC"
11425 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11426 msgid "HE-AAC-v2"
11427 msgstr "HE-AAC-v2"
11429 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11430 msgid "AAC-LD"
11431 msgstr "AAC-LD"
11433 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11434 msgid "AAC-ELD"
11435 msgstr "AAC-ELD"
11437 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11438 msgid "FDKAAC"
11439 msgstr "FDKAAC"
11441 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11442 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11443 msgstr "Codor audio FDK-AAC"
11445 #: modules/codec/flac.c:164
11446 msgid "Flac audio decoder"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/flac.c:171
11450 msgid "Flac audio encoder"
11451 msgstr "Codor audio Flac"
11453 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11454 msgid "Sound fonts"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11458 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11462 msgid "Chorus"
11463 msgstr "Cor"
11465 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11466 msgid "Synthesis gain"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11470 msgid ""
11471 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11472 "when many notes are played at a time."
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11476 msgid "Polyphony"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11480 msgid ""
11481 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11482 "require more processing power."
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11486 msgid "Reverb"
11487 msgstr "Reverberație"
11489 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11490 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11494 msgid "FluidSynth"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11498 msgid "MIDI synthesis not set up"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11502 msgid ""
11503 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11504 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11505 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/g711.c:46
11509 msgid "G.711 decoder"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/g711.c:54
11513 msgid "G.711 encoder"
11514 msgstr "Codor G.711"
11516 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11517 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11521 msgid "Use DecodeBin"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11525 msgid ""
11526 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11527 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11528 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11529 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11533 msgid "GStreamer Based Decoder"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/jpeg.c:52
11537 msgid ""
11538 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/jpeg.c:111
11542 msgid "JPEG image decoder"
11543 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11545 #: modules/codec/jpeg.c:120
11546 msgid "JPEG image encoder"
11547 msgstr "Codor de imagine JPEG"
11549 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11550 msgid "Formatted Subtitles"
11551 msgstr "Subtitluri formatate"
11553 #: modules/codec/kate.c:192
11554 msgid ""
11555 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11556 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11557 "rendering via Tiger is enabled."
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/kate.c:199
11561 msgid "Shadow"
11562 msgstr "Umbră"
11564 #: modules/codec/kate.c:199
11565 msgid "Outline"
11566 msgstr "Contur"
11568 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11569 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11570 msgid "Black"
11571 msgstr "Negru"
11573 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11574 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11575 msgid "Gray"
11576 msgstr "Gri"
11578 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11579 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11580 msgid "Silver"
11581 msgstr "Argintiu"
11583 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11584 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11585 #: modules/video_filter/ball.c:120
11586 msgid "White"
11587 msgstr "Alb"
11589 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11591 msgid "Maroon"
11592 msgstr "Maro"
11594 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11596 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11597 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11598 msgid "Red"
11599 msgstr "Roșu"
11601 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11603 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11604 msgid "Fuchsia"
11605 msgstr "Roșu purpuriu"
11607 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11609 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11610 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11611 msgid "Yellow"
11612 msgstr "Galben"
11614 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11615 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11616 msgid "Olive"
11617 msgstr "Oliv"
11619 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11621 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11622 #: modules/video_filter/ball.c:119
11623 msgid "Green"
11624 msgstr "Verde"
11626 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11627 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11628 msgid "Teal"
11629 msgstr "Aquamarin"
11631 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11632 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11633 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11634 msgid "Lime"
11635 msgstr "Lămâie verde"
11637 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11638 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11639 msgid "Purple"
11640 msgstr "Violet"
11642 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11643 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11644 msgid "Navy"
11645 msgstr "Bleumarin"
11647 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11649 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11650 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11651 msgid "Blue"
11652 msgstr "Albastru"
11654 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11655 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11656 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11657 msgid "Aqua"
11658 msgstr "Aqua"
11660 #: modules/codec/kate.c:211
11661 msgid "Use Tiger for rendering"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/kate.c:212
11665 msgid ""
11666 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11667 "only render static text and bitmap based streams."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/kate.c:216
11671 msgid "Rendering quality"
11672 msgstr "Calitate de randare"
11674 #: modules/codec/kate.c:217
11675 msgid ""
11676 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11677 "highest quality."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/kate.c:221
11681 msgid "Default font effect"
11682 msgstr "Efect implicit pentru font"
11684 #: modules/codec/kate.c:222
11685 msgid ""
11686 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11687 "backgrounds."
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/kate.c:226
11691 msgid "Default font effect strength"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/kate.c:227
11695 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/kate.c:231
11699 msgid "Default font description"
11700 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11702 #: modules/codec/kate.c:232
11703 msgid ""
11704 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11705 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11706 "font parameters where appropriate."
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/kate.c:237
11710 msgid "Default font color"
11711 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11713 #: modules/codec/kate.c:238
11714 msgid ""
11715 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11716 "font color to use."
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/kate.c:242
11720 msgid "Default font alpha"
11721 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11723 #: modules/codec/kate.c:243
11724 msgid ""
11725 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11726 "particular font color to use."
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/kate.c:247
11730 msgid "Default background color"
11731 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11733 #: modules/codec/kate.c:248
11734 msgid ""
11735 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11736 "color to use."
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/kate.c:252
11740 msgid "Default background alpha"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/kate.c:253
11744 msgid ""
11745 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11746 "specify a particular background color to use."
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/kate.c:259
11750 msgid ""
11751 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11752 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11753 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11754 "available.\n"
11755 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11756 "played. This will hopefully be fixed soon."
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/kate.c:268
11760 msgid "Kate"
11761 msgstr "Kate"
11763 #: modules/codec/kate.c:269
11764 msgid "Kate overlay decoder"
11765 msgstr "Decodor overlay Kate"
11767 #: modules/codec/kate.c:288
11768 msgid "Tiger rendering defaults"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/kate.c:323
11772 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11773 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11775 #: modules/codec/libass.c:56
11776 msgid "Subtitles (advanced)"
11777 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11779 #: modules/codec/libass.c:57
11780 msgid "Subtitle renderers using libass"
11781 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11783 #: modules/codec/libass.c:245
11784 msgid "Building font cache"
11785 msgstr "Construire cache de font"
11787 #: modules/codec/libass.c:246
11788 msgid ""
11789 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11790 "This should take less than a minute."
11791 msgstr ""
11792 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11793 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11795 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11796 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/lpcm.c:60
11800 msgid "Linear PCM audio decoder"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/lpcm.c:65
11804 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/lpcm.c:71
11808 msgid "Linear PCM audio encoder"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/mad.c:78
11812 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/mft.c:62
11816 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/mpg123.c:67
11820 #, fuzzy
11821 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11822 msgstr "Decodor audio MPEG"
11824 #: modules/codec/oggspots.c:86
11825 #, fuzzy
11826 msgid "OggSpots video decoder"
11827 msgstr "Decodor video CDG"
11829 #: modules/codec/oggspots.c:92
11830 #, fuzzy
11831 msgid "OggSpots video packetizer"
11832 msgstr "Pachetizor video Theora"
11834 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11835 #, fuzzy
11836 msgid "OMX direct rendering"
11837 msgstr "Randare directă"
11839 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Enable OMX direct rendering."
11842 msgstr "Randare directă Android"
11844 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11845 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11849 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11853 msgid "OpenMAX IL video output"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/opus.c:62
11857 msgid "Opus audio decoder"
11858 msgstr "Decodor audio Opus"
11860 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11861 msgid "Opus"
11862 msgstr "Opus"
11864 #: modules/codec/opus.c:69
11865 msgid "Opus audio encoder"
11866 msgstr "Codor audio Opus"
11868 #: modules/codec/png.c:91
11869 msgid "PNG video decoder"
11870 msgstr "Decodor video PNG"
11872 #: modules/codec/png.c:100
11873 msgid "PNG video encoder"
11874 msgstr "Codor video PNG"
11876 #: modules/codec/qsv.c:56
11877 msgid "Enable software mode"
11878 msgstr "Activează modul sofware"
11880 #: modules/codec/qsv.c:57
11881 msgid ""
11882 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11883 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/qsv.c:61
11887 msgid "Codec Profile"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/qsv.c:63
11891 msgid ""
11892 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11893 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11894 "'high'"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/qsv.c:67
11898 msgid "Codec Level"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/qsv.c:69
11902 msgid ""
11903 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11904 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11905 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/qsv.c:73
11909 msgid "Group of Picture size"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/qsv.c:75
11913 msgid ""
11914 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11915 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11916 "frames are used."
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/qsv.c:79
11920 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/qsv.c:81
11924 msgid ""
11925 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11926 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/qsv.c:85
11930 msgid "Target Usage"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/qsv.c:86
11934 msgid ""
11935 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11936 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/qsv.c:90
11940 msgid "IDR interval"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/qsv.c:92
11944 msgid ""
11945 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11946 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11947 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11948 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11949 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11950 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/qsv.c:100
11954 msgid "Rate Control Method"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/qsv.c:102
11958 msgid ""
11959 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11960 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/qsv.c:105
11964 msgid "Quantization parameter"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/qsv.c:106
11968 msgid ""
11969 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11970 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11971 "only if rc_method is 'qp'."
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/qsv.c:110
11975 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/qsv.c:111
11979 msgid ""
11980 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11981 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/qsv.c:114
11985 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/qsv.c:115
11989 msgid ""
11990 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11991 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/qsv.c:118
11995 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/qsv.c:119
11999 msgid ""
12000 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12001 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/qsv.c:122
12005 msgid "Maximum Bitrate"
12006 msgstr "Rata de biți maximă"
12008 #: modules/codec/qsv.c:123
12009 msgid ""
12010 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12011 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12012 "bitrate, profile, level, etc."
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/qsv.c:127
12016 msgid "Accuracy of RateControl"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/qsv.c:128
12020 msgid ""
12021 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12022 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12023 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12024 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/qsv.c:134
12028 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/qsv.c:135
12032 msgid ""
12033 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12034 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/qsv.c:139
12038 msgid "Number of slices per frame"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/qsv.c:140
12042 msgid ""
12043 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12044 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12045 "partitioning allowed by the codec standard."
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12049 msgid "Number of reference frames"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/qsv.c:148
12053 msgid "Number of parallel operations"
12054 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12056 #: modules/codec/qsv.c:149
12057 msgid ""
12058 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12059 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12060 "needs at least 1 here."
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/qsv.c:193
12064 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12068 msgid "Pseudo raw video decoder"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12072 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Raw video encoder for RTP"
12078 msgstr "Codor video PNG"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12081 msgid "4:2:0"
12082 msgstr "4:2:0"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12085 msgid "4:2:2"
12086 msgstr "4:2:2"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12089 msgid "4:4:4"
12090 msgstr "4:4:4"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12093 msgid "Rate control method"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12097 msgid "Method used to encode the video sequence"
12098 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12101 msgid "Constant noise threshold mode"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12105 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12109 msgid "Low Delay mode"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12113 msgid "Lossless mode"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12117 msgid "Constant lambda mode"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12121 msgid "Constant error mode"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12125 msgid "Constant quality mode"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12129 msgid "GOP structure"
12130 msgstr "Structura GOP"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12133 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12134 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12137 msgid ""
12138 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12139 "previous or future pictures."
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12143 msgid "I-frame only sequence"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12147 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12151 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12155 msgid "Constant quality factor"
12156 msgstr "Factor de calitate constant"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12159 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12163 msgid "Noise Threshold"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12167 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12171 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12172 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12175 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12179 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12183 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12187 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12191 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12195 msgid "GOP length"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12199 msgid ""
12200 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12201 "group of pictures"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12205 msgid "Prefilter"
12206 msgstr "Prefiltru"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12209 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12210 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12213 msgid "No pre-filtering"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12217 msgid "Centre Weighted Median"
12218 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12221 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12225 msgid "Add Noise"
12226 msgstr "Adaugă zgomot"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12229 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12233 msgid "Low Pass Filter"
12234 msgstr "Filtru trece-jos"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12237 msgid "Amount of prefiltering"
12238 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12241 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12242 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12245 msgid "Picture coding mode"
12246 msgstr "Mod de codare imagine"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12249 msgid ""
12250 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12251 "pseudo-progressive frame"
12252 msgstr ""
12253 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12254 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12257 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12258 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrării (Cea mai bună) "
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12261 msgid "force coding frame as single picture"
12262 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12265 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12266 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12269 msgid "Size of motion compensation blocks"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12274 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12278 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12282 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12286 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12290 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12294 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12298 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12302 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12306 msgid "Motion Vector precision"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12310 msgid "Motion Vector precision in pels"
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12314 msgid "Three component motion estimation"
12315 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12318 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12319 msgstr ""
12320 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12323 msgid "Intra picture DWT filter"
12324 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12327 msgid "Inter picture DWT filter"
12328 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12331 msgid "Number of DWT iterations"
12332 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12335 msgid "Also known as DWT levels"
12336 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12339 msgid "Enable multiple quantizers"
12340 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12343 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12344 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12347 msgid "Disable arithmetic coding"
12348 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12351 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12352 msgstr ""
12353 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12354 "foarte înalte"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12357 msgid "perceptual weighting method"
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12361 msgid "perceptual distance"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12365 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12369 msgid "Horizontal slices per frame"
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12373 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12377 msgid "Vertical slices per frame"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12381 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12385 msgid "Size of code blocks in each subband"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12389 msgid "small - use small code blocks"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12393 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12397 msgid "large - use large code blocks"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12401 msgid "full - One code block per subband"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12405 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12406 msgstr ""
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12409 msgid "Number of levels of downsampling"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12413 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12417 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12421 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12425 msgid "Enable Scene Change Detection"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12429 msgid "Force Profile"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12433 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12437 msgid "VC2 Simple Profile"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12441 msgid "VC2 Main Profile"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12445 msgid "Main Profile"
12446 msgstr "Profil de baza "
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12449 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12453 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/scte18.c:41
12457 #, fuzzy
12458 msgid "SCTE-18 decoder"
12459 msgstr "Decodor SCTE-27"
12461 #: modules/codec/scte18.c:42
12462 #, fuzzy
12463 msgid "SCTE-18"
12464 msgstr "SCTE-27"
12466 #: modules/codec/scte18.h:24
12467 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/scte27.c:42
12471 #, fuzzy
12472 msgid "SCTE-27 decoder"
12473 msgstr "Decodor SCTE-27"
12475 #: modules/codec/scte27.c:43
12476 #, fuzzy
12477 msgid "SCTE-27"
12478 msgstr "SCTE-27"
12480 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12481 msgid "SDL Image decoder"
12482 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12484 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12485 msgid "SDL_image video decoder"
12486 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12488 #: modules/codec/shine.c:64
12489 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/spdif.c:36
12493 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12500 msgid "Mode"
12501 msgstr "Mod"
12503 #: modules/codec/speex.c:61
12504 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/speex.c:65
12508 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12509 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12511 #: modules/codec/speex.c:67
12512 msgid "Encoding complexity"
12513 msgstr "Complexitate de codare"
12515 #: modules/codec/speex.c:69
12516 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/speex.c:71
12520 msgid "Maximal bitrate"
12521 msgstr "Rată de biți maximă"
12523 #: modules/codec/speex.c:73
12524 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12528 msgid "CBR encoding"
12529 msgstr "Codare CBR"
12531 #: modules/codec/speex.c:77
12532 msgid ""
12533 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12534 "bitrate encoding (VBR)."
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/speex.c:80
12538 msgid "Voice activity detection"
12539 msgstr "Detectare activitate vocala"
12541 #: modules/codec/speex.c:82
12542 msgid ""
12543 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12544 "mode."
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/speex.c:85
12548 msgid "Discontinuous Transmission"
12549 msgstr "Transmisie discontinuă"
12551 #: modules/codec/speex.c:87
12552 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/speex.c:91
12556 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12557 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12559 #: modules/codec/speex.c:91
12560 msgid "Wide-band (16kHz)"
12561 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12563 #: modules/codec/speex.c:91
12564 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12565 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12567 #: modules/codec/speex.c:98
12568 msgid "Speex audio decoder"
12569 msgstr "Decodor audio Speex"
12571 #: modules/codec/speex.c:100
12572 msgid "Speex"
12573 msgstr "Speex"
12575 #: modules/codec/speex.c:104
12576 msgid "Speex audio packetizer"
12577 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12579 #: modules/codec/speex.c:110
12580 msgid "Speex audio encoder"
12581 msgstr "Decodor audio Speex"
12583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12584 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12588 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12589 msgstr ""
12590 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12593 msgid "DVD subtitles decoder"
12594 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12597 msgid "DVD subtitles"
12598 msgstr "Subtitluri DVD"
12600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12601 msgid "DVD subtitles packetizer"
12602 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12604 #: modules/codec/stl.c:47
12605 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12606 msgstr ""
12608 #. xgettext:
12609 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12610 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12611 #. languages using the Latin alphabet.
12612 #: modules/codec/subsdec.c:100
12613 msgid "Default (Windows-1252)"
12614 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12616 #: modules/codec/subsdec.c:101
12617 msgid "System codeset"
12618 msgstr "Set de coduri ale sistemului"
12620 #: modules/codec/subsdec.c:102
12621 msgid "Universal (UTF-8)"
12622 msgstr "Universal (UTF-8)"
12624 #: modules/codec/subsdec.c:103
12625 msgid "Universal (UTF-16)"
12626 msgstr "Universal (UTF-16)"
12628 #: modules/codec/subsdec.c:104
12629 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12630 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12632 #: modules/codec/subsdec.c:105
12633 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12634 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12636 #: modules/codec/subsdec.c:106
12637 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12638 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12640 #: modules/codec/subsdec.c:110
12641 msgid "Western European (Latin-9)"
12642 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12644 #: modules/codec/subsdec.c:111
12645 msgid "Western European (Windows-1252)"
12646 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12648 #: modules/codec/subsdec.c:112
12649 msgid "Western European (IBM 00850)"
12650 msgstr "Vest european (IBM 00850)"
12652 #: modules/codec/subsdec.c:114
12653 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12654 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12656 #: modules/codec/subsdec.c:115
12657 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12658 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12660 #: modules/codec/subsdec.c:117
12661 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12662 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12664 #: modules/codec/subsdec.c:119
12665 msgid "Nordic (Latin-6)"
12666 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12668 #: modules/codec/subsdec.c:121
12669 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12670 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12672 #: modules/codec/subsdec.c:122
12673 msgid "Russian (KOI8-R)"
12674 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12676 #: modules/codec/subsdec.c:123
12677 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12678 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12680 #: modules/codec/subsdec.c:125
12681 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12682 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12684 #: modules/codec/subsdec.c:126
12685 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12686 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12688 #: modules/codec/subsdec.c:128
12689 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12690 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:129
12693 msgid "Greek (Windows-1253)"
12694 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:131
12697 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12698 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:132
12701 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12702 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:134
12705 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12706 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:135
12709 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12710 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:138
12713 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12714 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:139
12717 msgid "Thai (Windows-874)"
12718 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12720 #: modules/codec/subsdec.c:141
12721 msgid "Baltic (Latin-7)"
12722 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12724 #: modules/codec/subsdec.c:142
12725 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12726 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12728 #: modules/codec/subsdec.c:145
12729 msgid "Celtic (Latin-8)"
12730 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12732 #: modules/codec/subsdec.c:148
12733 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12734 msgstr "Română (Latin-10)"
12736 #: modules/codec/subsdec.c:150
12737 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12738 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12740 #: modules/codec/subsdec.c:151
12741 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12742 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12744 #: modules/codec/subsdec.c:152
12745 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12746 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12748 #: modules/codec/subsdec.c:153
12749 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12750 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12752 #: modules/codec/subsdec.c:154
12753 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12754 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12756 #: modules/codec/subsdec.c:155
12757 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12758 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12760 #: modules/codec/subsdec.c:156
12761 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12762 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12764 #: modules/codec/subsdec.c:157
12765 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12766 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12768 #: modules/codec/subsdec.c:158
12769 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12770 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12772 #: modules/codec/subsdec.c:159
12773 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12774 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12776 #: modules/codec/subsdec.c:161
12777 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12778 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12780 #: modules/codec/subsdec.c:162
12781 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12782 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12784 #: modules/codec/subsdec.c:169
12785 msgid "Subtitle text encoding"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/subsdec.c:170
12789 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12790 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12792 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12793 msgid "Subtitle justification"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12797 msgid "Set the justification of subtitles"
12798 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12800 #: modules/codec/subsdec.c:173
12801 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12802 msgstr "Autodetectare subtitrare UTF-8"
12804 #: modules/codec/subsdec.c:174
12805 msgid ""
12806 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/subsdec.c:182
12810 msgid "Text subtitle decoder"
12811 msgstr ""
12813 #. xgettext:
12814 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12815 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12816 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12817 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12818 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12819 #. Other scripts use other code pages.
12821 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12822 #. the VideoLAN translators mailing list.
12823 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12824 msgctxt "GetACP"
12825 msgid "CP1252"
12826 msgstr "CP1250"
12828 #: modules/codec/subsusf.c:45
12829 msgid ""
12830 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12831 "but you can choose to disable all formatting."
12832 msgstr ""
12833 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12834 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12836 #: modules/codec/subsusf.c:50
12837 msgid "USFSubs"
12838 msgstr ""
12840 #: modules/codec/subsusf.c:51
12841 msgid "USF subtitles decoder"
12842 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12844 #: modules/codec/substx3g.c:40
12845 msgid "tx3g subtitles decoder"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/substx3g.c:41
12849 msgid "tx3g subtitles"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12854 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12856 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12857 msgid "SVCD subtitles"
12858 msgstr "Subtitluri SVCD"
12860 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12862 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12864 #: modules/codec/t140.c:36
12865 msgid "T.140 text encoder"
12866 msgstr "Codor de text T.140"
12868 #: modules/codec/telx.c:54
12869 msgid "Override page"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/telx.c:55
12873 msgid ""
12874 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12875 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12876 "usually 888 or 889)."
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/telx.c:60
12880 msgid "Ignore subtitle flag"
12881 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12883 #: modules/codec/telx.c:61
12884 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/telx.c:64
12888 msgid "Workaround for France"
12889 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12891 #: modules/codec/telx.c:65
12892 msgid ""
12893 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12894 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12895 "your subtitles don't appear."
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/telx.c:71
12899 msgid "Teletext subtitles decoder"
12900 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12902 #: modules/codec/textst.c:49
12903 #, fuzzy
12904 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12905 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
12907 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12908 msgid ""
12909 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12910 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12911 msgstr ""
12912 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12913 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12915 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12916 msgid "Post processing quality"
12917 msgstr "Calitate post procesare"
12919 #: modules/codec/theora.c:116
12920 msgid "Theora video decoder"
12921 msgstr "Decodor video Theora"
12923 #: modules/codec/theora.c:124
12924 msgid "Theora video packetizer"
12925 msgstr "Pachetizor video Theora"
12927 #: modules/codec/theora.c:131
12928 msgid "Theora video encoder"
12929 msgstr "Codor video Theora"
12931 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12932 #, fuzzy
12933 msgid "TTML decoder"
12934 msgstr "Decodor MMAL"
12936 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12937 #, fuzzy
12938 msgid "TTML subtitles decoder"
12939 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
12941 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12942 msgid "TTML"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12946 #, fuzzy
12947 msgid "TTML demuxer"
12948 msgstr "Demultiplexor TTA"
12950 #: modules/codec/twolame.c:56
12951 msgid ""
12952 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12953 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12954 msgstr ""
12955 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12956 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12957 "produce un flux VBR."
12959 #: modules/codec/twolame.c:59
12960 msgid "Stereo mode"
12961 msgstr "Mod stereo "
12963 #: modules/codec/twolame.c:60
12964 msgid "Handling mode for stereo streams"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/twolame.c:61
12968 msgid "VBR mode"
12969 msgstr "Mod VBR"
12971 #: modules/codec/twolame.c:63
12972 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/twolame.c:64
12976 msgid "Psycho-acoustic model"
12977 msgstr "Model psiho-acustic"
12979 #: modules/codec/twolame.c:66
12980 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12981 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12983 #: modules/codec/twolame.c:70
12984 msgid "Joint stereo"
12985 msgstr "Joint stereo"
12987 #: modules/codec/twolame.c:75
12988 msgid "Libtwolame audio encoder"
12989 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12991 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12992 msgid "Ulead DV audio decoder"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Use Hardware decoders only"
12998 msgstr "Decodare hardware"
13000 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13001 msgid "Deinterlacing"
13002 msgstr "Deîntrețesere"
13004 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13005 msgid ""
13006 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13007 "expense of a pipeline delay."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13011 #, fuzzy
13012 msgid "VideoToolbox video decoder"
13013 msgstr "Decodor video Theora"
13015 #: modules/codec/vorbis.c:177
13016 msgid "Maximum encoding bitrate"
13017 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
13019 #: modules/codec/vorbis.c:179
13020 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13021 msgstr ""
13022 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
13023 "difuzare."
13025 #: modules/codec/vorbis.c:180
13026 msgid "Minimum encoding bitrate"
13027 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
13029 #: modules/codec/vorbis.c:182
13030 msgid ""
13031 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13032 "channel."
13033 msgstr ""
13034 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
13035 "dimensiune fixă."
13037 #: modules/codec/vorbis.c:185
13038 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13039 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
13041 #: modules/codec/vorbis.c:189
13042 msgid "Vorbis audio decoder"
13043 msgstr "Decodor audio Vorbis"
13045 #: modules/codec/vorbis.c:200
13046 msgid "Vorbis audio packetizer"
13047 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
13049 #: modules/codec/vorbis.c:207
13050 msgid "Vorbis audio encoder"
13051 msgstr "Codor audio Vorbis"
13053 #: modules/codec/vpx.c:53
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Quality mode"
13056 msgstr "Mod tăcut"
13058 #: modules/codec/vpx.c:54
13059 msgid ""
13060 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13061 " - 0: Good quality\n"
13062 " - 1: Realtime\n"
13063 " - 2: Best quality"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/vpx.c:66
13067 msgid "WebM video decoder"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/vpx.c:75
13071 #, fuzzy
13072 msgid "WebM video encoder"
13073 msgstr "Codor video PNG"
13075 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13076 #, fuzzy
13077 msgid "WEBVTT decoder"
13078 msgstr "Decodor MMAL"
13080 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13081 #, fuzzy
13082 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13083 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13085 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13086 #, fuzzy
13087 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13088 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
13090 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13091 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:71
13095 msgid "Maximum GOP size"
13096 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
13098 #: modules/codec/x264.c:72
13099 msgid ""
13100 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13101 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13102 "-1 for infinite."
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:76
13106 msgid "Minimum GOP size"
13107 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
13109 #: modules/codec/x264.c:77
13110 msgid ""
13111 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13112 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13113 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13114 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13115 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13116 "the IDR-frame. \n"
13117 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13118 "frames, but do not start a new GOP."
13119 msgstr ""
13120 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
13121 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
13122 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
13123 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
13124 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
13125 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
13126 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
13127 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
13129 #: modules/codec/x264.c:86
13130 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:88
13134 msgid ""
13135 "none: use closed GOPs only\n"
13136 "normal: use standard open GOPs\n"
13137 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:92
13141 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:95
13145 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:96
13149 msgid ""
13150 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13151 "ray compatibility\n"
13152 "e.g. resolution, framerate, level"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:99
13156 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13157 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13159 #: modules/codec/x264.c:100
13160 msgid ""
13161 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13162 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13163 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13164 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13165 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13166 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13167 "1 to 100."
13168 msgstr ""
13169 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13170 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13171 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13172 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13173 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13174 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13175 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13176 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13178 #: modules/codec/x264.c:111
13179 msgid "B-frames between I and P"
13180 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13182 #: modules/codec/x264.c:112
13183 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:115
13187 msgid "Adaptive B-frame decision"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:116
13191 msgid ""
13192 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13193 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:120
13197 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:121
13201 msgid ""
13202 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13203 "negative values cause less B-frames."
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:125
13207 msgid "Keep some B-frames as references"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:126
13211 msgid ""
13212 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13213 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13214 "appropriately.\n"
13215 " - none: Disabled\n"
13216 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13217 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:134
13221 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:135
13225 msgid ""
13226 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13227 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:138
13231 msgid "CABAC"
13232 msgstr "CABAC"
13234 #: modules/codec/x264.c:139
13235 msgid ""
13236 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13237 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13238 msgstr ""
13239 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13240 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13242 #: modules/codec/x264.c:144
13243 msgid ""
13244 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13245 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13246 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:149
13250 msgid "Skip loop filter"
13251 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13253 #: modules/codec/x264.c:150
13254 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13255 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13257 #: modules/codec/x264.c:152
13258 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/codec/x264.c:153
13262 msgid ""
13263 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13264 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:157
13268 msgid "H.264 level"
13269 msgstr "Nivel H.264"
13271 #: modules/codec/x264.c:158
13272 msgid ""
13273 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13274 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13275 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13276 "for letting x264 set level."
13277 msgstr ""
13279 #: modules/codec/x264.c:163
13280 msgid "H.264 profile"
13281 msgstr "Profil H.264"
13283 #: modules/codec/x264.c:164
13284 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:170
13288 msgid "Interlaced mode"
13289 msgstr "Mod întrețesut"
13291 #: modules/codec/x264.c:171
13292 msgid "Pure-interlaced mode."
13293 msgstr "Mod întrețesut pur."
13295 #: modules/codec/x264.c:173
13296 msgid "Frame packing"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/codec/x264.c:174
13300 msgid ""
13301 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13302 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13303 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13304 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13305 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13306 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13307 " 5: frame alternation - one view per frame"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:182
13311 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:183
13315 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/codec/x264.c:185
13319 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13320 msgstr ""
13322 #: modules/codec/x264.c:186
13323 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13324 msgstr ""
13326 #: modules/codec/x264.c:188
13327 msgid "Force number of slices per frame"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:189
13331 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:191
13335 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:192
13339 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:194
13343 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/codec/x264.c:195
13347 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13348 msgstr ""
13350 #: modules/codec/x264.c:198
13351 msgid "Set QP"
13352 msgstr "Fixare QP"
13354 #: modules/codec/x264.c:199
13355 msgid ""
13356 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13357 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:203
13361 msgid "Quality-based VBR"
13362 msgstr "VBR axat pe calitate"
13364 #: modules/codec/x264.c:204
13365 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13366 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13368 #: modules/codec/x264.c:206
13369 msgid "Min QP"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/codec/x264.c:207
13373 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13374 msgstr ""
13376 #: modules/codec/x264.c:210
13377 msgid "Max QP"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/codec/x264.c:211
13381 msgid "Maximum quantizer parameter."
13382 msgstr ""
13384 #: modules/codec/x264.c:213
13385 msgid "Max QP step"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/codec/x264.c:214
13389 msgid "Max QP step between frames."
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:216
13393 msgid "Average bitrate tolerance"
13394 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13396 #: modules/codec/x264.c:217
13397 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13398 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13400 #: modules/codec/x264.c:220
13401 msgid "Max local bitrate"
13402 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13404 #: modules/codec/x264.c:221
13405 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13406 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13408 #: modules/codec/x264.c:223
13409 msgid "VBV buffer"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/codec/x264.c:224
13413 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13414 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13416 #: modules/codec/x264.c:227
13417 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x264.c:228
13421 msgid ""
13422 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13423 "0.0 to 1.0."
13424 msgstr ""
13426 #: modules/codec/x264.c:231
13427 msgid "How AQ distributes bits"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/codec/x264.c:232
13431 msgid ""
13432 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13433 " - 0: Disabled\n"
13434 " - 1: Current x264 default mode\n"
13435 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13436 "frame"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/codec/x264.c:237
13440 msgid "Strength of AQ"
13441 msgstr "Putere AQ"
13443 #: modules/codec/x264.c:238
13444 msgid ""
13445 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13446 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13447 " - 0.5: weak AQ\n"
13448 " - 1.5: strong AQ"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/x264.c:244
13452 msgid "QP factor between I and P"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:245
13456 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/codec/x264.c:248
13460 msgid "QP factor between P and B"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/codec/x264.c:249
13464 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13465 msgstr ""
13467 #: modules/codec/x264.c:251
13468 msgid "QP difference between chroma and luma"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/codec/x264.c:252
13472 msgid "QP difference between chroma and luma."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/codec/x264.c:254
13476 msgid "Multipass ratecontrol"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/codec/x264.c:255
13480 msgid ""
13481 "Multipass ratecontrol:\n"
13482 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13483 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13484 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/codec/x264.c:260
13488 msgid "QP curve compression"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/codec/x264.c:261
13492 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13496 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:264
13500 msgid ""
13501 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13502 "blurs complexity."
13503 msgstr ""
13504 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13505 "temporar claritatea complexității."
13507 #: modules/codec/x264.c:268
13508 msgid ""
13509 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13510 "blurs quants."
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/x264.c:273
13514 msgid "Partitions to consider"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:274
13518 msgid ""
13519 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13520 " - none  : \n"
13521 " - fast  : i4x4\n"
13522 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13523 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13524 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13525 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:282
13529 msgid "Direct MV prediction mode"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x264.c:285
13533 msgid "Direct prediction size"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/codec/x264.c:286
13537 msgid ""
13538 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13539 " -  1: 8x8\n"
13540 " - -1: smallest possible according to level\n"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:291
13544 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/codec/x264.c:292
13548 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13549 msgstr ""
13551 #: modules/codec/x264.c:294
13552 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/codec/x264.c:295
13556 msgid ""
13557 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13558 " - 1: Blind offset\n"
13559 " - 2: Smart analysis\n"
13560 msgstr ""
13562 #: modules/codec/x264.c:300
13563 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/codec/x264.c:301
13567 msgid ""
13568 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13569 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13570 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13571 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13572 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13573 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/codec/x264.c:308
13577 msgid "Maximum motion vector search range"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/codec/x264.c:309
13581 msgid ""
13582 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13583 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13584 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13585 msgstr ""
13587 #: modules/codec/x264.c:314
13588 msgid "Maximum motion vector length"
13589 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13591 #: modules/codec/x264.c:315
13592 msgid ""
13593 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13594 msgstr ""
13596 #: modules/codec/x264.c:318
13597 msgid "Minimum buffer space between threads"
13598 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13600 #: modules/codec/x264.c:319
13601 msgid ""
13602 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13603 "threads."
13604 msgstr ""
13606 #: modules/codec/x264.c:322
13607 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13608 msgstr ""
13610 #: modules/codec/x264.c:323
13611 msgid ""
13612 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13613 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13614 "default off"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/codec/x264.c:327
13618 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/codec/x264.c:329
13622 msgid ""
13623 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13624 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13625 "quality). Range 1 to 9."
13626 msgstr ""
13628 #: modules/codec/x264.c:333
13629 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13630 msgstr ""
13632 #: modules/codec/x264.c:336
13633 msgid "Decide references on a per partition basis"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/codec/x264.c:337
13637 msgid ""
13638 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13639 "as opposed to only one ref per macroblock."
13640 msgstr ""
13642 #: modules/codec/x264.c:341
13643 msgid "Chroma in motion estimation"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/codec/x264.c:342
13647 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/codec/x264.c:345
13651 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13652 msgstr ""
13654 #: modules/codec/x264.c:347
13655 msgid "Adaptive spatial transform size"
13656 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13658 #: modules/codec/x264.c:349
13659 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13660 msgstr ""
13662 #: modules/codec/x264.c:351
13663 msgid "Trellis RD quantization"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/codec/x264.c:352
13667 msgid ""
13668 "Trellis RD quantization: \n"
13669 " - 0: disabled\n"
13670 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13671 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13672 "This requires CABAC."
13673 msgstr ""
13675 #: modules/codec/x264.c:358
13676 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/codec/x264.c:359
13680 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13681 msgstr ""
13683 #: modules/codec/x264.c:361
13684 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/codec/x264.c:362
13688 msgid ""
13689 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13690 "small single coefficient."
13691 msgstr ""
13693 #: modules/codec/x264.c:365
13694 msgid "Use Psy-optimizations"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/codec/x264.c:366
13698 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/codec/x264.c:370
13702 msgid ""
13703 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13704 "a useful range."
13705 msgstr ""
13707 #: modules/codec/x264.c:373
13708 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/codec/x264.c:374
13712 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13713 msgstr ""
13715 #: modules/codec/x264.c:377
13716 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/codec/x264.c:378
13720 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13721 msgstr ""
13723 #: modules/codec/x264.c:383
13724 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13725 msgstr ""
13727 #: modules/codec/x264.c:384
13728 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13729 msgstr ""
13731 #: modules/codec/x264.c:387
13732 msgid "CPU optimizations"
13733 msgstr "Optimizăru CPU"
13735 #: modules/codec/x264.c:388
13736 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13737 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13739 #: modules/codec/x264.c:390
13740 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/codec/x264.c:391
13744 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13745 msgstr ""
13747 #: modules/codec/x264.c:393
13748 msgid "PSNR computation"
13749 msgstr "Calcul PSNR"
13751 #: modules/codec/x264.c:394
13752 msgid ""
13753 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13754 "quality."
13755 msgstr ""
13756 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13757 "calității actuale de codare."
13759 #: modules/codec/x264.c:397
13760 msgid "SSIM computation"
13761 msgstr "Calcul SSIM"
13763 #: modules/codec/x264.c:398
13764 msgid ""
13765 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13766 "quality."
13767 msgstr ""
13768 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13769 "calității actuale de codare."
13771 #: modules/codec/x264.c:401
13772 msgid "Quiet mode"
13773 msgstr "Mod tăcut"
13775 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13776 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13777 msgid "Statistics"
13778 msgstr "Statistici"
13780 #: modules/codec/x264.c:404
13781 msgid "Print stats for each frame."
13782 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13784 #: modules/codec/x264.c:406
13785 msgid "SPS and PPS id numbers"
13786 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13788 #: modules/codec/x264.c:407
13789 msgid ""
13790 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13791 "settings."
13792 msgstr ""
13793 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13794 "fluxurilor cu setări diferite."
13796 #: modules/codec/x264.c:410
13797 msgid "Access unit delimiters"
13798 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13800 #: modules/codec/x264.c:411
13801 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13802 msgstr ""
13804 #: modules/codec/x264.c:413
13805 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/codec/x264.c:414
13809 msgid ""
13810 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13811 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/codec/x264.c:417
13815 msgid "HRD-timing information"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/codec/x264.c:418
13819 msgid "Default tune setting used"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/codec/x264.c:419
13823 msgid "Default preset setting used"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/codec/x264.c:421
13827 #, fuzzy
13828 msgid "x264 advanced options"
13829 msgstr "Opțiuni avansate"
13831 #: modules/codec/x264.c:422
13832 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13833 msgstr ""
13835 #: modules/codec/x264.c:427
13836 msgid "dia"
13837 msgstr "dia"
13839 #: modules/codec/x264.c:427
13840 msgid "hex"
13841 msgstr "hex"
13843 #: modules/codec/x264.c:427
13844 msgid "umh"
13845 msgstr "umh"
13847 #: modules/codec/x264.c:427
13848 msgid "esa"
13849 msgstr "esa"
13851 #: modules/codec/x264.c:427
13852 msgid "tesa"
13853 msgstr "tesa"
13855 #: modules/codec/x264.c:435
13856 msgid "Fast"
13857 msgstr "Rapid"
13859 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13862 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13863 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13865 msgid "Normal"
13866 msgstr "Normală"
13868 #: modules/codec/x264.c:435
13869 msgid "Slow"
13870 msgstr "Încet"
13872 #: modules/codec/x264.c:440
13873 msgid "Spatial"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13877 msgid "Temporal"
13878 msgstr ""
13880 #: modules/codec/x264.c:445
13881 msgid "checkerboard"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/codec/x264.c:445
13885 msgid "column alternation"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/codec/x264.c:445
13889 msgid "row alternation"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/codec/x264.c:445
13893 msgid "side by side"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/codec/x264.c:445
13897 msgid "top bottom"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/codec/x264.c:445
13901 msgid "frame alternation"
13902 msgstr "alternare cadre "
13904 #: modules/codec/x264.c:445
13905 msgid "2D"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/codec/x264.c:449
13909 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13910 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
13912 #: modules/codec/x264.c:453
13913 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13914 msgstr "Codor H.262/MPEG-2 (x262)"
13916 #: modules/codec/x264.c:457
13917 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13918 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13920 #: modules/codec/x265.c:46
13921 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13922 msgstr "Codor H.265/HEVC (x265)"
13924 #: modules/codec/xwd.c:36
13925 msgid "XWD image decoder"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/codec/zvbi.c:61
13929 msgid "Teletext page"
13930 msgstr "Pagină teletext"
13932 #: modules/codec/zvbi.c:62
13933 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/codec/zvbi.c:69
13937 msgid "Teletext alignment"
13938 msgstr "Aliniament teletext"
13940 #: modules/codec/zvbi.c:71
13941 msgid ""
13942 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13943 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13944 "6 = top-right)."
13945 msgstr ""
13946 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13947 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13948 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13950 #: modules/codec/zvbi.c:75
13951 msgid "Teletext text subtitles"
13952 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13954 #: modules/codec/zvbi.c:76
13955 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/codec/zvbi.c:79
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Presentation Level"
13961 msgstr "Nivel reverberație"
13963 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13964 msgid "1"
13965 msgstr "1"
13967 #: modules/codec/zvbi.c:88
13968 msgid "1.5"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/codec/zvbi.c:88
13972 msgid "2.5"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/codec/zvbi.c:88
13976 msgid "3.5"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/codec/zvbi.c:95
13980 msgid "VBI and Teletext decoder"
13981 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13983 #: modules/codec/zvbi.c:96
13984 msgid "VBI & Teletext"
13985 msgstr "VBI și Teletext"
13987 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13988 msgid "DBus"
13989 msgstr "DBus"
13991 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13992 msgid "D-Bus control interface"
13993 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13995 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13996 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13997 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13998 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13999 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14000 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14001 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14002 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14003 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14004 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14005 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14006 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14007 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14008 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14009 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14010 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14011 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14012 msgid "VLC media player"
14013 msgstr "VLC media player"
14015 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14016 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/control/dummy.c:40
14020 msgid ""
14021 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14022 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14023 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/dummy.c:53
14027 msgid "Dummy interface"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/control/gestures.c:73
14031 msgid "Motion threshold (10-100)"
14032 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
14034 #: modules/control/gestures.c:75
14035 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14036 msgstr ""
14037 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
14039 #: modules/control/gestures.c:77
14040 msgid "Trigger button"
14041 msgstr "Buton de declanșare"
14043 #: modules/control/gestures.c:79
14044 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14045 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
14047 #: modules/control/gestures.c:85
14048 msgid "Middle"
14049 msgstr "Mijloc"
14051 #: modules/control/gestures.c:88
14052 msgid "Gestures"
14053 msgstr "Gesturi"
14055 #: modules/control/gestures.c:96
14056 msgid "Mouse gestures control interface"
14057 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
14059 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14060 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14062 msgid "Global Hotkeys"
14063 msgstr "Taste rapide globale"
14065 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14066 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14067 msgid "Global Hotkeys interface"
14068 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
14070 #: modules/control/hotkeys.c:100
14071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14072 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14074 msgid "Hotkeys"
14075 msgstr "Taste rapide"
14077 #: modules/control/hotkeys.c:101
14078 msgid "Hotkeys management interface"
14079 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
14081 #: modules/control/hotkeys.c:390
14082 msgid "One"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/control/hotkeys.c:397
14086 #, c-format
14087 msgid "Loop: %s"
14088 msgstr "Buclă: %s"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:404
14091 #, c-format
14092 msgid "Random: %s"
14093 msgstr "Aleator: %s"
14095 #: modules/control/hotkeys.c:530
14096 #, c-format
14097 msgid "Audio Device: %s"
14098 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
14100 #: modules/control/hotkeys.c:591
14101 msgid "Recording"
14102 msgstr "Înregistrare"
14104 #: modules/control/hotkeys.c:591
14105 msgid "Recording done"
14106 msgstr "Înregistrarea este gata"
14108 #: modules/control/hotkeys.c:606
14109 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14113 msgid "No active subtitle"
14114 msgstr "Niciun subtitlu activ"
14116 #: modules/control/hotkeys.c:627
14117 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14118 msgstr ""
14120 #: modules/control/hotkeys.c:647
14121 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/control/hotkeys.c:656
14125 #, c-format
14126 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/control/hotkeys.c:669
14130 msgid "Sub sync: delay reset"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/control/hotkeys.c:698
14134 #, c-format
14135 msgid "Subtitle delay %i ms"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/hotkeys.c:715
14139 #, c-format
14140 msgid "Audio delay %i ms"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/control/hotkeys.c:751
14144 #, c-format
14145 msgid "Audio track: %s"
14146 msgstr "Pistă audio: %s"
14148 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14149 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14150 #, c-format
14151 msgid "Subtitle track: %s"
14152 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14154 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14155 #: modules/control/hotkeys.c:867
14156 msgid "N/A"
14157 msgstr "indisponibil"
14159 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14160 #, c-format
14161 msgid "Program Service ID: %s"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14165 #, c-format
14166 msgid "Aspect ratio: %s"
14167 msgstr "Raport de aspect: %s"
14169 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14170 #, c-format
14171 msgid "Crop: %s"
14172 msgstr "Trunchiază: %s"
14174 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14175 msgid "Zooming reset"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14179 msgid "Scaled to screen"
14180 msgstr "Scalat la ecran"
14182 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14183 msgid "Original Size"
14184 msgstr "Dimensiune originală"
14186 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14187 #, c-format
14188 msgid "Zoom mode: %s"
14189 msgstr "Mod de zoom: %s"
14191 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14192 msgid "Deinterlace off"
14193 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14195 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14196 msgid "Deinterlace on"
14197 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14199 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14200 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14201 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14203 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14204 #, c-format
14205 msgid "Subtitle position %d px"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14211 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14213 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14214 #, c-format
14215 msgid "Volume %ld%%"
14216 msgstr "Volum %ld%%"
14218 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14219 #, c-format
14220 msgid "Speed: %.2fx"
14221 msgstr "Viteză: %.2fx"
14223 #: modules/control/intromsg.h:34
14224 msgid ""
14225 "\n"
14226 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14227 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14228 msgstr ""
14229 "\n"
14230 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
14231 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
14232 "execută \"vlc -I qt\"\n"
14234 #: modules/control/lirc.c:47
14235 msgid "Change the lirc configuration file"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/control/lirc.c:49
14239 msgid ""
14240 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14241 "users home directory."
14242 msgstr ""
14244 #: modules/control/lirc.c:59
14245 msgid "Infrared"
14246 msgstr "Infraroșu"
14248 #: modules/control/lirc.c:62
14249 msgid "Infrared remote control interface"
14250 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14252 #: modules/control/motion.c:67
14253 msgid "motion"
14254 msgstr "mișcare"
14256 #: modules/control/motion.c:70
14257 msgid "motion control interface"
14258 msgstr "interfață de control de mișcare"
14260 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14261 msgid ""
14262 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/control/netsync.c:56
14266 msgid "Network master clock"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/control/netsync.c:57
14270 msgid ""
14271 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14272 "for clients listening"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/netsync.c:61
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Master server IP address"
14278 msgstr "Adresa HTTP server"
14280 #: modules/control/netsync.c:62
14281 msgid ""
14282 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14283 msgstr ""
14285 #: modules/control/netsync.c:65
14286 msgid "UDP timeout (in ms)"
14287 msgstr "Limită de timp UDP (în ms)"
14289 #: modules/control/netsync.c:66
14290 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14291 msgstr ""
14293 #: modules/control/netsync.c:70
14294 msgid "Network Sync"
14295 msgstr "Sincronizare rețea"
14297 #: modules/control/netsync.c:71
14298 msgid "Network synchronization"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/control/ntservice.c:45
14302 msgid "Install Windows Service"
14303 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14305 #: modules/control/ntservice.c:47
14306 msgid "Install the Service and exit."
14307 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14309 #: modules/control/ntservice.c:48
14310 msgid "Uninstall Windows Service"
14311 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14313 #: modules/control/ntservice.c:50
14314 msgid "Uninstall the Service and exit."
14315 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14317 #: modules/control/ntservice.c:51
14318 msgid "Display name of the Service"
14319 msgstr "Afișează numele serviciului"
14321 #: modules/control/ntservice.c:53
14322 msgid "Change the display name of the Service."
14323 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14325 #: modules/control/ntservice.c:54
14326 msgid "Configuration options"
14327 msgstr "Opțiuni de configurare"
14329 #: modules/control/ntservice.c:56
14330 msgid ""
14331 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14332 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14333 "configured."
14334 msgstr ""
14335 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14336 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14337 "încât serviciul să fie configurat corect."
14339 #: modules/control/ntservice.c:61
14340 msgid ""
14341 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14342 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14343 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14344 msgstr ""
14345 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14346 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14347 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14348 "logger, sap, rc, http)."
14350 #: modules/control/ntservice.c:67
14351 msgid "NT Service"
14352 msgstr "Serviciu NT"
14354 #: modules/control/ntservice.c:68
14355 msgid "Windows Service interface"
14356 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14358 #: modules/control/oldrc.c:69
14359 msgid "Initializing"
14360 msgstr "Inițializare"
14362 #: modules/control/oldrc.c:70
14363 msgid "Opening"
14364 msgstr "Deschidere"
14366 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14367 msgid "Error"
14368 msgstr "Eroare"
14370 #: modules/control/oldrc.c:160
14371 msgid "Show stream position"
14372 msgstr "Arată poziția fluxului"
14374 #: modules/control/oldrc.c:161
14375 msgid ""
14376 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14377 msgstr ""
14378 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14380 #: modules/control/oldrc.c:164
14381 msgid "Fake TTY"
14382 msgstr "TTY fals"
14384 #: modules/control/oldrc.c:165
14385 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14386 msgstr ""
14388 #: modules/control/oldrc.c:167
14389 msgid "UNIX socket command input"
14390 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14392 #: modules/control/oldrc.c:168
14393 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14394 msgstr ""
14396 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14397 msgid "TCP command input"
14398 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14400 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14401 msgid ""
14402 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14403 "port the interface will bind to."
14404 msgstr ""
14406 #: modules/control/oldrc.c:178
14407 msgid ""
14408 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14409 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14410 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14411 msgstr ""
14413 #: modules/control/oldrc.c:188
14414 msgid "RC"
14415 msgstr "RC"
14417 #: modules/control/oldrc.c:191
14418 msgid "Remote control interface"
14419 msgstr "Interfață de control la distanță"
14421 #: modules/control/oldrc.c:356
14422 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14423 msgstr ""
14424 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14425 "pentru ajutor."
14427 #: modules/control/oldrc.c:755
14428 #, c-format
14429 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14430 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14432 #: modules/control/oldrc.c:773
14433 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14434 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14436 #: modules/control/oldrc.c:775
14437 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/control/oldrc.c:776
14441 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14442 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14444 #: modules/control/oldrc.c:777
14445 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/control/oldrc.c:778
14449 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/control/oldrc.c:779
14453 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/control/oldrc.c:780
14457 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/control/oldrc.c:781
14461 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14462 msgstr ""
14463 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
14465 #: modules/control/oldrc.c:782
14466 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/control/oldrc.c:783
14470 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/control/oldrc.c:784
14474 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14475 msgstr ""
14477 #: modules/control/oldrc.c:785
14478 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/control/oldrc.c:786
14482 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14483 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14485 #: modules/control/oldrc.c:787
14486 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/control/oldrc.c:788
14490 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/control/oldrc.c:789
14494 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/control/oldrc.c:790
14498 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14499 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
14501 #: modules/control/oldrc.c:791
14502 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/control/oldrc.c:792
14506 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/control/oldrc.c:793
14510 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14511 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
14513 #: modules/control/oldrc.c:795
14514 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/control/oldrc.c:796
14518 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/control/oldrc.c:797
14522 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/control/oldrc.c:798
14526 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/control/oldrc.c:799
14530 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/control/oldrc.c:800
14534 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/control/oldrc.c:801
14538 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/control/oldrc.c:802
14542 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/control/oldrc.c:803
14546 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/control/oldrc.c:804
14550 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/control/oldrc.c:805
14554 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/control/oldrc.c:806
14558 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/control/oldrc.c:807
14562 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/control/oldrc.c:808
14566 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/control/oldrc.c:809
14570 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/control/oldrc.c:811
14574 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14575 msgstr ""
14577 #: modules/control/oldrc.c:812
14578 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/control/oldrc.c:813
14582 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/control/oldrc.c:814
14586 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/control/oldrc.c:815
14590 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/control/oldrc.c:816
14594 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/control/oldrc.c:817
14598 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/control/oldrc.c:818
14602 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/control/oldrc.c:819
14606 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/control/oldrc.c:820
14610 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/control/oldrc.c:821
14614 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/control/oldrc.c:822
14618 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/control/oldrc.c:823
14622 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/control/oldrc.c:825
14626 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14627 msgstr ""
14629 #: modules/control/oldrc.c:826
14630 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/control/oldrc.c:827
14634 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/control/oldrc.c:829
14638 msgid "+----[ end of help ]"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/control/oldrc.c:956
14642 msgid "Press pause to continue."
14643 msgstr "Apasă pauză pentru a continua."
14645 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14646 #: modules/control/oldrc.c:1470
14647 msgid "Type 'pause' to continue."
14648 msgstr ""
14650 #: modules/control/oldrc.c:1266
14651 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14652 msgstr ""
14654 #: modules/control/oldrc.c:1276
14655 #, c-format
14656 msgid "Playlist has only %u element"
14657 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14658 msgstr[0] ""
14659 msgstr[1] ""
14660 msgstr[2] ""
14662 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14663 msgid "+-[Incoming]"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14667 #, c-format
14668 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14672 #, c-format
14673 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14677 #, c-format
14678 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14679 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
14681 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14682 #, c-format
14683 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/control/oldrc.c:1731
14687 #, c-format
14688 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14689 msgstr ""
14691 #: modules/control/oldrc.c:1733
14692 #, c-format
14693 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14697 msgid "+-[Video Decoding]"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14701 #, c-format
14702 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14706 #, c-format
14707 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14711 #, c-format
14712 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14716 msgid "+-[Audio Decoding]"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14720 #, c-format
14721 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14725 #, c-format
14726 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14730 #, c-format
14731 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14735 msgid "+-[Streaming]"
14736 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14738 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14739 #, c-format
14740 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14744 #, c-format
14745 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14749 #, c-format
14750 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Maximum device width"
14756 msgstr "Lățime video maximă"
14758 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Maximum device height"
14761 msgstr "Înălțime video maximă"
14763 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14764 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14768 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Adaptive Logic"
14774 msgstr "Rockul alternativ"
14776 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14777 msgid "Use regular HTTP modules"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14781 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Predictive"
14787 msgstr "Meditativ"
14789 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14790 msgid "Near Optimal"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Bandwidth Adaptive"
14796 msgstr "Lățime de bandă"
14798 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Fixed Bandwidth"
14801 msgstr "Lățime de bandă"
14803 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14804 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14808 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Adaptive"
14814 msgstr "Meditativ"
14816 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14817 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/aiff.c:50
14821 msgid "AIFF demuxer"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14825 msgid "ASF/WMV demuxer"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14829 msgid "Could not demux ASF stream"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14833 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/au.c:51
14837 msgid "AU demuxer"
14838 msgstr "Demultiplexor AU"
14840 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14841 msgid "Avformat demuxer"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14845 msgid "Avformat"
14846 msgstr "Format AV"
14848 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14849 msgid "Demuxer"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14853 msgid "Avformat muxer"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14857 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14858 msgid "Muxer"
14859 msgstr "Multiplexor"
14861 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14862 msgid "Avformat mux"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14866 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14870 msgid "Format name"
14871 msgstr "Numele formatului"
14873 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14874 msgid "Internal libavcodec format name"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14878 msgid "Force interleaved method"
14879 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14882 msgid "Force index creation"
14883 msgstr "Forțează crearea indexului"
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14886 msgid ""
14887 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14888 "incomplete (not seekable)."
14889 msgstr ""
14890 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14891 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14893 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14894 msgid "Ask for action"
14895 msgstr "Cere o acțiune"
14897 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14898 msgid "Always fix"
14899 msgstr "Repară întotdeauna"
14901 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14902 msgid "Never fix"
14903 msgstr "Nu repara niciodată"
14905 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14906 msgid "Fix when necessary"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14910 msgid "AVI demuxer"
14911 msgstr "Demultiplexor AVI"
14913 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14914 msgid ""
14915 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14916 "correctly.\n"
14917 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14918 "index in memory.\n"
14919 "This step might take a long time on a large file.\n"
14920 "What do you want to do?"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14924 msgid "Do not play"
14925 msgstr "Nu reda"
14927 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14928 msgid "Build index then play"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14932 msgid "Play as is"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14936 msgid "Broken or missing Index"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14940 msgid "Broken or missing AVI Index"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14944 msgid "Fixing AVI Index..."
14945 msgstr "Reparare index AVI..."
14947 #: modules/demux/caf.c:53
14948 msgid "CAF demuxer"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/cdg.c:43
14952 msgid "CDG demuxer"
14953 msgstr "Demultiplexor CDG"
14955 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14956 msgid "Dump module"
14957 msgstr ""
14959 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14960 msgid "Dump filename"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14964 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14965 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14967 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14968 msgid "Append to existing file"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14972 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14976 msgid "File dumper"
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/dirac.c:41
14980 msgid "Value to adjust dts by"
14981 msgstr ""
14983 #: modules/demux/dirac.c:54
14984 msgid "Dirac video demuxer"
14985 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14987 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Seek prevention demux filter"
14990 msgstr "Filtru video sepia"
14992 #: modules/demux/flac.c:50
14993 msgid "FLAC demuxer"
14994 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14996 #: modules/demux/image.c:44
14997 msgid "ES ID"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/demux/image.c:52
15001 msgid "Decode"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/demux/image.c:54
15005 msgid "Decode at the demuxer stage"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/image.c:56
15009 msgid "Forced chroma"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/image.c:58
15013 msgid ""
15014 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15015 "specified chroma."
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/image.c:61
15019 msgid "Duration in seconds"
15020 msgstr "Durată în secunde"
15022 #: modules/demux/image.c:63
15023 msgid ""
15024 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15025 "an unlimited play time."
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/image.c:68
15029 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/image.c:70
15033 msgid "Real-time"
15034 msgstr "Timp real"
15036 #: modules/demux/image.c:72
15037 msgid ""
15038 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15039 "input slaves."
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/image.c:76
15043 msgid "Image demuxer"
15044 msgstr ""
15046 #: modules/demux/image.c:77
15047 msgid "Image"
15048 msgstr "Imagine"
15050 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15051 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15052 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15054 msgid "Frames per Second"
15055 msgstr "Cadre per secundă"
15057 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15058 msgid ""
15059 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15060 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15064 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15065 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
15067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15068 msgid "Matroska stream demuxer"
15069 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
15071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15072 msgid "Respect ordered chapters"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15076 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15080 msgid "Chapter codecs"
15081 msgstr "Codecuri de capitol"
15083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15084 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15085 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
15087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15088 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15092 msgid ""
15093 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15094 "good for broken files)."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15098 msgid "Seek based on percent not time"
15099 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
15101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15102 msgid "Seek based on percent not time."
15103 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
15105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15106 msgid "Dummy Elements"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15110 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15111 msgstr ""
15112 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
15113 "corupte)."
15115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Preload clusters"
15118 msgstr "Creează dosar"
15120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15121 msgid ""
15122 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/mod.c:55
15126 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15127 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
15129 #: modules/demux/mod.c:56
15130 msgid "Enable reverberation"
15131 msgstr "Activează reverberația"
15133 #: modules/demux/mod.c:57
15134 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15135 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15137 #: modules/demux/mod.c:59
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15140 msgstr ""
15141 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
15143 #: modules/demux/mod.c:61
15144 msgid "Enable megabass mode"
15145 msgstr "Activează modul Megabas"
15147 #: modules/demux/mod.c:62
15148 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15149 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15151 #: modules/demux/mod.c:64
15152 msgid ""
15153 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15154 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15155 msgstr ""
15156 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
15157 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
15158 "100Hz."
15160 #: modules/demux/mod.c:67
15161 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15162 msgstr ""
15163 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15165 #: modules/demux/mod.c:69
15166 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15167 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
15169 #: modules/demux/mod.c:74
15170 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/demux/mod.c:85
15174 msgid "Reverberation level"
15175 msgstr "Nivel reverberație"
15177 #: modules/demux/mod.c:87
15178 msgid "Reverberation delay"
15179 msgstr "Întârziere reverberație"
15181 #: modules/demux/mod.c:89
15182 msgid "Mega bass"
15183 msgstr "Mega bass"
15185 #: modules/demux/mod.c:92
15186 msgid "Mega bass level"
15187 msgstr "Nivel mega bas"
15189 #: modules/demux/mod.c:94
15190 msgid "Mega bass cutoff"
15191 msgstr "Tăiere mega bass"
15193 #: modules/demux/mod.c:96
15194 msgid "Surround"
15195 msgstr "Surround"
15197 #: modules/demux/mod.c:99
15198 msgid "Surround level"
15199 msgstr "Nivel surround"
15201 #: modules/demux/mod.c:101
15202 msgid "Surround delay (ms)"
15203 msgstr "Întârziere surround (ms)"
15205 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15206 msgid "Writer"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Composer"
15212 msgstr "Compozit"
15214 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Producer"
15217 msgstr "Poziție"
15219 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15220 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15221 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15222 msgid "Information"
15223 msgstr "Informație"
15225 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Disclaimer"
15228 msgstr "Semicadru înlăturat"
15230 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15231 msgid "Requirements"
15232 msgstr "Cerințe"
15234 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Original Format"
15237 msgstr "ID original"
15239 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Display Source As"
15242 msgstr "Setări de afișare"
15244 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Host Computer"
15247 msgstr "Calculatorul meu"
15249 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Performers"
15252 msgstr "Opțiuni de performanță"
15254 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Original Performer"
15257 msgstr "Dimensiune originală"
15259 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15260 msgid "Providers Source Content"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15264 msgid "Warning"
15265 msgstr "Averisment"
15267 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15268 msgid "Software"
15269 msgstr "Software"
15271 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15272 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15273 msgid "Lyrics"
15274 msgstr "Versuri"
15276 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Record Company"
15279 msgstr "Înregistrarea este gata"
15281 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15282 msgid "Model"
15283 msgstr "Model"
15285 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Product"
15288 msgstr "Poziție"
15290 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Grouping"
15293 msgstr "Grup"
15295 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Sub-Title"
15298 msgstr "Subtitlu"
15300 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15301 msgid "Arranger"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Art Director"
15307 msgstr "Regizor"
15309 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Copyright Acknowledgement"
15312 msgstr "Metadată drepturi de autor"
15314 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Conductor"
15317 msgstr "Poziție"
15319 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Song Description"
15322 msgstr "Descriere"
15324 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Liner Notes"
15327 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
15329 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15330 msgid "Phonogram Rights"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15334 msgid "Sound Engineer"
15335 msgstr ""
15337 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15338 msgid "Soloist"
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15342 msgid "Thanks"
15343 msgstr "Mulțumiri"
15345 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15346 msgid "Executive Producer"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Encoding Params"
15352 msgstr "Parametri pentru codare"
15354 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15355 msgid "Vendor"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Catalog Number"
15361 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
15363 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15364 msgid "Keywords"
15365 msgstr ""
15367 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15368 msgid "Explicit"
15369 msgstr ""
15371 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Clean"
15374 msgstr "Golește"
15376 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15377 msgid "MP4 stream demuxer"
15378 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15381 msgid "MP4"
15382 msgstr "MP4"
15384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Do not seek"
15387 msgstr "Nu reda"
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15390 msgid "Build index"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/mpc.c:63
15394 msgid "MusePack demuxer"
15395 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15397 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15398 msgid ""
15399 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15400 "streams."
15401 msgstr ""
15403 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15404 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15405 msgstr ""
15407 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15408 msgid "Audio ES"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15412 msgid "MPEG-4 video"
15413 msgstr "Video MPEG-4"
15415 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15416 msgid "Desired frame rate for the stream."
15417 msgstr ""
15419 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15420 msgid "H264 video demuxer"
15421 msgstr "Demultiplexor video H264"
15423 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15424 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15428 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15429 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15431 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15432 msgid "Trust MPEG timestamps"
15433 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15435 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15436 msgid ""
15437 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15438 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15439 "calculate from the bitrate instead."
15440 msgstr ""
15441 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15442 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15443 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15445 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15446 msgid "MPEG-PS demuxer"
15447 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15449 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15450 msgid "PS"
15451 msgstr "PS"
15453 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15454 msgid "Extra PMT"
15455 msgstr "PMT suplimentar"
15457 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15458 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15459 msgstr ""
15460 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
15461 "tip_flux[,...])."
15463 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15464 msgid "Set id of ES to PID"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15468 msgid ""
15469 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15470 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15471 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15472 msgstr ""
15474 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15475 msgid "CSA Key"
15476 msgstr "Cheie CSA"
15478 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15479 msgid ""
15480 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15481 msgstr ""
15482 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15483 "baiți hexazecimal)."
15485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15486 msgid "Second CSA Key"
15487 msgstr "A doua cheie CSA"
15489 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15490 msgid ""
15491 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15492 "bytes)."
15493 msgstr ""
15494 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15495 "octeți hexazecimal)."
15497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15498 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15499 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15501 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15502 #, fuzzy
15503 msgid ""
15504 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15505 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15506 msgstr ""
15507 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15508 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15510 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15511 msgid "Separate sub-streams"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15515 msgid ""
15516 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15517 "off this option when using stream output."
15518 msgstr ""
15520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15521 msgid ""
15522 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15523 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15527 msgid "Trust in-stream PCR"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15531 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Digital TV Standard"
15537 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
15539 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15540 msgid ""
15541 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15542 "and subtitles."
15543 msgstr ""
15545 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15546 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15547 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15549 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Main audio"
15552 msgstr "Dezactivare audio."
15554 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Audio description for the visually impaired"
15557 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
15559 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15562 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15564 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15567 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15569 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15570 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15571 msgid "Teletext"
15572 msgstr "Teletext"
15574 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15575 msgid "Teletext subtitles"
15576 msgstr "Subtitluri teletext"
15578 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15579 msgid "Teletext: additional information"
15580 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15582 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15583 msgid "Teletext: program schedule"
15584 msgstr "Teletext: planificare de program"
15586 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15587 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15588 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15590 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15591 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15592 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15594 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15595 msgid "clean effects"
15596 msgstr "efecte curate"
15598 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15599 msgid "hearing impaired"
15600 msgstr "dizabilități de auz"
15602 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15603 msgid "visual impaired commentary"
15604 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15606 #: modules/demux/nsc.c:47
15607 msgid "Windows Media NSC metademux"
15608 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15610 #: modules/demux/nsv.c:49
15611 msgid "NullSoft demuxer"
15612 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15614 #: modules/demux/nuv.c:50
15615 msgid "Nuv demuxer"
15616 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15618 #: modules/demux/ogg.c:57
15619 msgid "OGG demuxer"
15620 msgstr "Demultiplexor OGG"
15622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15623 msgid "Show shoutcast adult content"
15624 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15627 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15628 msgstr ""
15629 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15630 "shoutcast."
15632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15633 msgid "Skip ads"
15634 msgstr "Omite publicitatea"
15636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15637 msgid ""
15638 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15639 "prevent adding them to the playlist."
15640 msgstr ""
15642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15643 msgid "M3U playlist import"
15644 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15647 msgid "RAM playlist import"
15648 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15651 msgid "PLS playlist import"
15652 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15655 msgid "B4S playlist import"
15656 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15659 msgid "DVB playlist import"
15660 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15663 msgid "Podcast parser"
15664 msgstr "Analizor de podcast"
15666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15667 msgid "XSPF playlist import"
15668 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15671 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15672 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15675 msgid "ASX playlist import"
15676 msgstr ""
15678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15679 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15683 msgid "QuickTime Media Link importer"
15684 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15687 msgid "Dummy IFO demux"
15688 msgstr ""
15690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15691 msgid "iTunes Music Library importer"
15692 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15695 msgid "WPL playlist import"
15696 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15700 msgid "Podcast Info"
15701 msgstr "Info podcast"
15703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15704 msgid "Podcast Link"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15708 msgid "Podcast Copyright"
15709 msgstr ""
15711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15712 msgid "Podcast Category"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15716 msgid "Podcast Keywords"
15717 msgstr ""
15719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15720 msgid "Podcast Subtitle"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15724 msgid "Podcast Summary"
15725 msgstr "Sumar podcast"
15727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15728 msgid "Podcast Publication Date"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15732 msgid "Podcast Author"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15736 msgid "Podcast Subcategory"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15740 msgid "Podcast Duration"
15741 msgstr "Durată podcast"
15743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15744 msgid "Podcast Type"
15745 msgstr "Tip de podcast"
15747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15748 msgid "Podcast Size"
15749 msgstr "Dimensiune podcast"
15751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15752 #, c-format
15753 msgid "%s bytes"
15754 msgstr "%s baiți"
15756 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15757 msgid "Mime"
15758 msgstr "MIME"
15760 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15761 msgid "Shoutcast"
15762 msgstr "Shoutcast"
15764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15765 msgid "Listeners"
15766 msgstr "Ascultători"
15768 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15769 msgid "Load"
15770 msgstr "Încarcă"
15772 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Total duration"
15775 msgstr "Saturație"
15777 #: modules/demux/pva.c:43
15778 msgid "PVA demuxer"
15779 msgstr "Demultiplexor PVA"
15781 #: modules/demux/rawaud.c:44
15782 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15783 msgstr ""
15785 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15787 msgid "Audio channels"
15788 msgstr "Canale audio"
15790 #: modules/demux/rawaud.c:47
15791 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15792 msgstr ""
15794 #: modules/demux/rawaud.c:49
15795 msgid "FOURCC code of raw input format"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/demux/rawaud.c:51
15799 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/demux/rawaud.c:53
15803 msgid "Forces the audio language"
15804 msgstr "Forțează limba pe audio"
15806 #: modules/demux/rawaud.c:54
15807 msgid ""
15808 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15809 "Default is 'eng'."
15810 msgstr ""
15812 #: modules/demux/rawaud.c:64
15813 msgid "Raw audio demuxer"
15814 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15816 #: modules/demux/rawdv.c:43
15817 msgid ""
15818 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15819 msgstr ""
15820 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15821 "poate ține pasul cu rata de codare."
15823 #: modules/demux/rawdv.c:51
15824 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15825 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15827 #: modules/demux/rawvid.c:44
15828 msgid ""
15829 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15830 "30000/1001 or 29.97"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/demux/rawvid.c:48
15834 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15835 msgstr ""
15837 #: modules/demux/rawvid.c:52
15838 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15839 msgstr ""
15841 #: modules/demux/rawvid.c:55
15842 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/demux/rawvid.c:56
15846 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15847 msgstr ""
15849 #: modules/demux/rawvid.c:64
15850 msgid "Raw video demuxer"
15851 msgstr "Demultiplexor video brut"
15853 #: modules/demux/real.c:71
15854 msgid "Real demuxer"
15855 msgstr "Demultiplexor Real"
15857 #: modules/demux/sid.cpp:53
15858 msgid "C64 sid demuxer"
15859 msgstr ""
15861 #: modules/demux/smf.c:727
15862 msgid "SMF demuxer"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/demux/stl.c:43
15866 msgid "EBU STL subtitles parser"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/demux/subtitle.c:53
15870 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15871 msgstr ""
15872 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15874 #: modules/demux/subtitle.c:55
15875 msgid ""
15876 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15877 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15878 msgstr ""
15880 #: modules/demux/subtitle.c:58
15881 msgid ""
15882 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15883 "always work."
15884 msgstr ""
15886 #: modules/demux/subtitle.c:60
15887 msgid "Override the default track description."
15888 msgstr ""
15890 #: modules/demux/subtitle.c:72
15891 msgid "Text subtitle parser"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15895 msgid "Subtitle delay"
15896 msgstr ""
15898 #: modules/demux/subtitle.c:82
15899 msgid "Subtitle format"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/demux/subtitle.c:85
15903 msgid "Subtitle description"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/demux/tta.c:46
15907 msgid "TTA demuxer"
15908 msgstr "Demultiplexor TTA"
15910 #: modules/demux/ty.c:59
15911 msgid "TY"
15912 msgstr "TY"
15914 #: modules/demux/ty.c:60
15915 msgid "TY Stream audio/video demux"
15916 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15918 #: modules/demux/ty.c:770
15919 msgid "Closed captions 2"
15920 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15922 #: modules/demux/ty.c:771
15923 msgid "Closed captions 3"
15924 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15926 #: modules/demux/ty.c:772
15927 msgid "Closed captions 4"
15928 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15930 #: modules/demux/vc1.c:44
15931 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15932 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15934 #: modules/demux/vc1.c:50
15935 msgid "VC1 video demuxer"
15936 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15938 #: modules/demux/vobsub.c:51
15939 msgid "Vobsub subtitles parser"
15940 msgstr ""
15942 #: modules/demux/voc.c:43
15943 msgid "VOC demuxer"
15944 msgstr "Demultiplexor VOC"
15946 #: modules/demux/wav.c:52
15947 msgid "WAV demuxer"
15948 msgstr "Demultiplexor WAV"
15950 #: modules/demux/xa.c:44
15951 msgid "XA demuxer"
15952 msgstr "Demultiplexor XA"
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15955 msgid "Unknown category"
15956 msgstr "Categorie necunoscută"
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15959 msgid "Closed captions"
15960 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
15962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15963 msgid "Textual audio descriptions"
15964 msgstr "Descriere audio textuală"
15966 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15967 msgid "Ticker text"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15971 msgid "Active regions"
15972 msgstr "Zone active"
15974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15975 msgid "Semantic annotations"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15979 msgid "Transcript"
15980 msgstr "Transcriere"
15982 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15983 msgid "Linguistic markup"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15987 msgid "Cue points"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15991 msgid "Subtitles (images)"
15992 msgstr "Subtitluri (imagini)"
15994 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15995 msgid "Slides (text)"
15996 msgstr "Diapozitive (text)"
15998 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15999 msgid "Slides (images)"
16000 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16004 msgid "About VLC media player"
16005 msgstr "Despre VLC media player"
16007 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16008 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16009 msgid "Credits"
16010 msgstr "Credite"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16014 msgid "License"
16015 msgstr "Licență"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16018 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16019 msgid "Authors"
16020 msgstr "Autori"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16023 msgid ""
16024 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16025 msgstr ""
16026 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16029 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16030 msgid ""
16031 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16032 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16033 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16034 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16035 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16036 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16037 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16038 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16039 msgstr ""
16040 "<p>VLC media player este un player media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16041 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16042 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16043 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16044 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16045 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16046 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16047 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16048 "alătură-te nouă!</span></a>"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16051 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16053 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16054 msgid "Playlist parsers"
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16058 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16059 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16060 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16061 msgid "Service Discovery"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16066 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Interfaces"
16069 msgstr "Interfață"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16073 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16074 msgid "Art and meta fetchers"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16078 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16081 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16082 msgid "Extensions"
16083 msgstr "Extensii"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16086 msgid "Show Installed Only"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16090 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16091 msgid "Find more addons online"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16096 msgid "Addons Manager"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16100 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16101 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16102 msgid "Installed"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16106 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16107 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16108 msgid "Name"
16109 msgstr "Nume"
16111 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16112 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16114 msgid "Author"
16115 msgstr "Autor"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16118 msgid "Uninstall"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16123 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16125 msgid "Skins"
16126 msgstr "Tematici"
16128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16129 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16130 msgid "2 Pass"
16131 msgstr "2 treceri"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16135 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16136 msgid "Preamp"
16137 msgstr "Preamplificator"
16139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16140 msgid "Enable dynamic range compressor"
16141 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16144 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16145 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16147 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16148 msgid "Reset"
16149 msgstr "Resetează"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16153 msgid "Attack"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16157 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16158 msgid "Release"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16163 msgid "Threshold"
16164 msgstr "Prag"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16167 msgid "Enable Spatializer"
16168 msgstr "Activează spațializatorul"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16171 msgid "Headphone virtualization"
16172 msgstr "Virtualizare în căști"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16175 msgid "Volume normalization"
16176 msgstr "Normalizare volum"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16179 msgid "Maximum level"
16180 msgstr "Nivel maxim"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16183 msgid "Filter"
16184 msgstr "Filtru"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16187 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16189 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16190 msgid "Audio Effects"
16191 msgstr "Efecte audio"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16195 msgid "Duplicate current profile..."
16196 msgstr "Duplică profilul actual..."
16198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16200 msgid "Organize Profiles..."
16201 msgstr "Organizează profiluri..."
16203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16205 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16206 msgstr "Duplică profilul actual pentru un profil nou"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16211 msgid "Enter a name for the new profile:"
16212 msgstr "Introdu un nume pentru profilul nou:"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16215 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16217 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16218 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16223 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16224 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16225 msgid "Save"
16226 msgstr "Salvează"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16230 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16235 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16241 msgid "Remove a preset"
16242 msgstr "Elimină o presetare"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16246 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16247 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16251 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16252 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16255 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16256 msgid "Remove"
16257 msgstr "Elimină"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16260 msgid "Add new Preset..."
16261 msgstr "Adaugă presetare nouă..."
16263 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16264 msgid "Organize Presets..."
16265 msgstr "Organizează presetări..."
16267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16268 msgid "Save current selection as new preset"
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16272 msgid "Enter a name for the new preset:"
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16276 msgid "Bookmarks"
16277 msgstr "Semne de carte"
16279 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16280 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16281 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16282 msgid "Add"
16283 msgstr "Adaugă"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16287 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16288 msgid "Clear"
16289 msgstr "Golește"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16293 msgid "Edit"
16294 msgstr "Editează"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16297 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16298 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16300 msgid "Time"
16301 msgstr "Timp"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16304 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16305 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16306 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16310 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16311 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16313 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16315 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16316 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16317 msgid "OK"
16318 msgstr "OK"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16322 msgid "Untitled"
16323 msgstr "Neintitulat"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16326 msgid "No input"
16327 msgstr "Nicio intrare"
16329 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16330 msgid ""
16331 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16335 msgid "Input has changed"
16336 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16339 msgid ""
16340 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16341 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16345 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16346 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16347 msgid "Backward"
16348 msgstr "Înapoi"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16351 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16352 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Seek backward"
16355 msgstr "Pas înapoi"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16358 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16359 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16360 msgid "Forward"
16361 msgstr "Înaintează"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16364 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16365 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Seek forward"
16368 msgstr "Pas înainte"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Playback position"
16373 msgstr "Control de redare"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Playback time"
16378 msgstr "Rata de redare"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16381 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Go to previous item"
16384 msgstr "Titlul precedent"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16387 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16388 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Go to next item"
16391 msgstr "Du-te la timpul"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16394 msgid "Convert & Stream"
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16398 msgid "Go!"
16399 msgstr "Hai!"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16403 msgid "Drop media here"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16408 msgid "Open media..."
16409 msgstr "Deschide media..."
16411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16412 msgid "Choose Profile"
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16416 msgid "Customize..."
16417 msgstr "Personalizează..."
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16420 msgid "Choose Destination"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16424 msgid "Choose an output location"
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16431 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16436 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16437 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16438 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16439 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16441 msgid "Browse..."
16442 msgstr "Răsfoiește..."
16444 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16445 msgid "Setup Streaming..."
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Select Streaming Method"
16451 msgstr "Metodă de difuzare"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16454 msgid "Save as File"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16458 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16459 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16460 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16461 msgid "Stream"
16462 msgstr "Flux"
16464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16466 msgid "Apply"
16467 msgstr "Aplică"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16470 msgid "Save as new Profile..."
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16475 msgid "Encapsulation"
16476 msgstr "Încapsulare"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16480 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16481 msgid "Video codec"
16482 msgstr "Codec video"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16486 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16487 msgid "Audio codec"
16488 msgstr "Codec audio"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16492 msgid "Keep original video track"
16493 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16497 msgid "Resolution"
16498 msgstr "Rezoluție"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16502 msgid ""
16503 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16504 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16508 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16509 msgid "Scale"
16510 msgstr "Scală"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16513 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16514 msgid "Keep original audio track"
16515 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16518 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16519 msgid "Overlay subtitles on the video"
16520 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16523 msgid "Stream Destination"
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16527 msgid "Stream Announcement"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16532 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16533 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16534 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16535 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16536 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16537 msgid "Address"
16538 msgstr "Adresă"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16541 msgid "TTL"
16542 msgstr "TTL"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16547 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16548 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16550 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16552 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16553 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16554 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16555 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16556 msgid "Port"
16557 msgstr "Port"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16560 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16561 msgid "SAP Announcement"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16565 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16566 msgid "HTTP Announcement"
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16570 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16571 msgid "RTSP Announcement"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16575 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16576 msgid "Export SDP as file"
16577 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16580 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16581 msgid "Channel Name"
16582 msgstr "Nume canal"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16585 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16586 msgid "SDP URL"
16587 msgstr "URL SDP"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16590 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16594 msgid ""
16595 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16596 "technical reasons."
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16600 msgid "Remove a profile"
16601 msgstr "Înlătură un profil"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16604 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16608 msgid "Save as new profile"
16609 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16612 msgid "%@ stream to %@:%@"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16616 msgid "No Address given"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16620 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16624 msgid "No Channel Name given"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16628 msgid ""
16629 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16633 msgid "No SDP URL given"
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16637 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16644 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16645 msgid "Custom"
16646 msgstr "Personalizat"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16649 msgid "Remember"
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16653 msgid "Random On"
16654 msgstr "Aleator pornit"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16657 msgid "Repeat Off"
16658 msgstr "Repetare oprită"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16661 msgid "Errors and Warnings"
16662 msgstr "Erori și avertismente"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16665 msgid "Clean up"
16666 msgstr "Curăță"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16669 msgid "Play/Pause the current media"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Go to the previous item"
16675 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16677 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16678 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16679 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Leave fullscreen mode"
16684 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16689 msgid "Volume"
16690 msgstr "Volum"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Adjust the volume"
16695 msgstr "Volum audio"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16698 msgid "Adjust the current playback position"
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16702 msgid "Video device"
16703 msgstr "Dispozitiv video"
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16706 msgid ""
16707 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16708 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16709 "menu."
16710 msgstr ""
16711 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16712 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16713 "selecție al dispozitivului video."
16715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16716 msgid "Opaqueness"
16717 msgstr "Opacitate"
16719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16720 msgid ""
16721 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16722 "is fully transparent."
16723 msgstr ""
16724 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16725 "transparent."
16727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16728 msgid "Black screens in fullscreen"
16729 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16732 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16733 msgstr ""
16734 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16735 "video"
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16738 msgid "Show Fullscreen controller"
16739 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16742 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16743 msgstr ""
16744 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16745 "ecranul."
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16748 msgid "Auto-playback of new items"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16752 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16756 msgid "Keep Recent Items"
16757 msgstr "Păstrează elementele recente"
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16760 msgid ""
16761 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16762 "disabled here."
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16767 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16771 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16776 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16780 msgid ""
16781 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16782 "you can choose to control the global system volume instead."
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16787 msgid "Display VLC status menu icon"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16791 msgid ""
16792 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16793 "to disable it (restart required)."
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16797 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16801 msgid ""
16802 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16803 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16808 msgid "Control playback with media keys"
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16812 msgid ""
16813 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16814 "keyboards."
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16818 msgid "Run VLC with dark interface style"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16822 msgid ""
16823 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16824 "the grey interface style is used."
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16829 msgid "Use the native fullscreen mode"
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16833 msgid ""
16834 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16835 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16836 "later."
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16840 msgid "Resize interface to the native video size"
16841 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16844 msgid ""
16845 "You have two choices:\n"
16846 " - The interface will resize to the native video size\n"
16847 " - The video will fit to the interface size\n"
16848 " By default, interface resize to the native video size."
16849 msgstr ""
16850 "Aveți două opțiuni:\n"
16851 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
16852 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
16853 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
16854 "dimensiunea video nativă."
16856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16858 msgid "Pause the video playback when minimized"
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16862 msgid ""
16863 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16864 "minimizing the window."
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16868 msgid "Allow automatic icon changes"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16872 msgid ""
16873 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16877 msgid "Lock Aspect Ratio"
16878 msgstr "Blochează raportul de aspect"
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16881 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16885 msgid ""
16886 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16887 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16888 "Preferences."
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16892 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16893 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16896 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16900 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16904 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16908 msgid "Show Audio Effects Button"
16909 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16912 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16913 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16916 msgid "Show Sidebar"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16920 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16925 msgid "Control external music players"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16929 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16933 msgid "Use large text for list views"
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16937 msgid "Do nothing"
16938 msgstr "Nu fă nimic"
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16941 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16945 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16949 msgid "Continue playback where you left off"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16953 msgid ""
16954 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16955 "open one of those, playback will continue."
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16959 msgid "Ask"
16960 msgstr "Întreabă"
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16964 msgid "Always"
16965 msgstr "Întotdeauna"
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16969 msgid "Never"
16970 msgstr "Niciodată"
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16973 msgid "Maximum Volume displayed"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16977 msgid "Mac OS X interface"
16978 msgstr "Interfață Mac OS X"
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16981 msgid "Appearance"
16982 msgstr "Aspect"
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16985 msgid "Behavior"
16986 msgstr "Comportament"
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16989 msgid "Apple Remote and media keys"
16990 msgstr ""
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16993 msgid "Video output"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16997 msgid "Remove old preferences?"
16998 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17001 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17005 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17009 #, c-format
17010 msgid "Level %i"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17015 msgid "Smaller"
17016 msgstr "Mai mic"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17020 msgid "Small"
17021 msgstr "Mic"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17024 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17025 msgid "Large"
17026 msgstr "Mare"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17029 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17030 msgid "Larger"
17031 msgstr "Mai mare"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17034 msgid "Check for Update..."
17035 msgstr "Caută actualizări..."
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17038 msgid "Preferences..."
17039 msgstr "Preferințe..."
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17042 msgid "Services"
17043 msgstr "Servicii"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17046 msgid "Hide VLC"
17047 msgstr "Ascunde VLC"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17050 msgid "Hide Others"
17051 msgstr "Ascunde celelalte"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17055 msgid "Show All"
17056 msgstr "Arată tot"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17059 msgid "Quit VLC"
17060 msgstr "Ieșire din VLC"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17063 msgid "1:File"
17064 msgstr "1:Fișier"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17067 msgid "Advanced Open File..."
17068 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17071 msgid "Open File..."
17072 msgstr "Deschide un fișier..."
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17075 msgid "Open Disc..."
17076 msgstr "Deschide un disc..."
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17079 msgid "Open Network..."
17080 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17083 msgid "Open Capture Device..."
17084 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17087 msgid "Open Recent"
17088 msgstr "Deschide recente"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17091 msgid "Close Window"
17092 msgstr "Închide fereastra"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17095 msgid "Convert / Stream..."
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17099 msgid "Save Playlist..."
17100 msgstr "Salvează lista de redare..."
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17103 msgid "Reveal in Finder"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17107 msgid "Cut"
17108 msgstr "Taie"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17111 msgid "Copy"
17112 msgstr "Copiază"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17115 msgid "Paste"
17116 msgstr "Lipește"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17119 msgid "Select All"
17120 msgstr "Selectează tot"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Find"
17125 msgstr "Caută: %s"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17128 msgid "View"
17129 msgstr "Vizualizare"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17132 msgid "Playlist Table Columns"
17133 msgstr ""
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17136 msgid "Playback"
17137 msgstr "Redare"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17140 msgid "Playback Speed"
17141 msgstr "Viteză de redare"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17144 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17145 msgid "Track Synchronization"
17146 msgstr "Sincronizare pistă"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17149 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17150 msgid "A→B Loop"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17154 msgid "Quit after Playback"
17155 msgstr "Închide programul după redare"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17158 msgid "Step Forward"
17159 msgstr "Pas înainte"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17162 msgid "Step Backward"
17163 msgstr "Pas înapoi"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17166 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17167 msgid "Jump to Time"
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17171 msgid "Increase Volume"
17172 msgstr "Crește volumul"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17175 msgid "Decrease Volume"
17176 msgstr "Scade volumul"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17179 msgid "Audio Device"
17180 msgstr "Dispozitiv audio"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17183 msgid "Half Size"
17184 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17187 msgid "Normal Size"
17188 msgstr "Dimensiune normală"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17191 msgid "Double Size"
17192 msgstr "Dimensiune dublă"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17195 msgid "Fit to Screen"
17196 msgstr "Adaptează la ecran"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17200 msgid "Float on Top"
17201 msgstr "Flotant deasupra"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17205 msgid "Fullscreen Video Device"
17206 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17209 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17210 msgid "Post processing"
17211 msgstr "Post procesare"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17214 msgid "Add Subtitle File..."
17215 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17218 msgid "Subtitles Track"
17219 msgstr "Pistă de subtitluri"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17222 msgid "Text Size"
17223 msgstr "Mărime text"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17226 msgid "Text Color"
17227 msgstr "Culoare text"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17230 msgid "Outline Thickness"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17234 msgid "Background Opacity"
17235 msgstr "Opacitatea fundalului"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17238 msgid "Background Color"
17239 msgstr "Culoarea fundalului"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17242 msgid "Transparent"
17243 msgstr "Transparent"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17246 msgid "Index"
17247 msgstr "Index"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17250 msgid "Window"
17251 msgstr "Fereastră"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17254 msgid "Minimize"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17258 msgid "Player..."
17259 msgstr "Player..."
17261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17262 msgid "Main Window..."
17263 msgstr "Fereastra principală..."
17265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17266 msgid "Audio Effects..."
17267 msgstr "Efecte audio..."
17269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17270 msgid "Video Effects..."
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17274 msgid "Bookmarks..."
17275 msgstr "Semne de carte..."
17277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17278 msgid "Playlist..."
17279 msgstr "Listă de redare..."
17281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17282 msgid "Media Information..."
17283 msgstr "Informații despre media..."
17285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17286 msgid "Messages..."
17287 msgstr "Mesaje..."
17289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17290 msgid "Errors and Warnings..."
17291 msgstr "Erori și avertismente..."
17293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17294 msgid "Bring All to Front"
17295 msgstr "Adu totul în față"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17299 msgid "Help"
17300 msgstr "Ajutor"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17303 msgid "VLC media player Help..."
17304 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17307 msgid "Online Documentation..."
17308 msgstr "Documentație online..."
17310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17311 msgid "VideoLAN Website..."
17312 msgstr "Sait web Video LAN..."
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17315 msgid "Make a donation..."
17316 msgstr "Faceți o donație..."
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17319 msgid "Online Forum..."
17320 msgstr "Forum online..."
17322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17323 msgid "File Format:"
17324 msgstr "Format de fișier:"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17327 msgid "Extended M3U"
17328 msgstr "M3U extins"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17331 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17332 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17335 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17336 msgid "HTML playlist"
17337 msgstr "Listă de redare HTML"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17340 msgid "Save Playlist"
17341 msgstr "Salvează lista de redare"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17344 msgid "Search in Playlist"
17345 msgstr "Caută în lista de redare"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17348 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17352 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17356 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17357 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17358 msgid "Subscribe"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17363 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17364 msgid "Unsubscribe"
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17369 msgid "Subscribe to a podcast"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17373 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17374 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17378 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17382 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17386 msgid "Check for album art and metadata?"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17390 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17394 msgid "No, Thanks"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17398 msgid ""
17399 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17400 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17401 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17402 "trusted services in an anonymized form."
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17406 msgid "LIBRARY"
17407 msgstr ""
17409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17410 msgid "MY COMPUTER"
17411 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17414 msgid "DEVICES"
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17418 msgid "LOCAL NETWORK"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17422 msgid "INTERNET"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17426 msgid "Show/Hide Playlist"
17427 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17430 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17431 msgid "Repeat"
17432 msgstr "Repetă"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17435 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17439 #: share/lua/http/index.html:239
17440 msgid "Shuffle"
17441 msgstr "Amestecă"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17445 #, fuzzy, c-format
17446 msgid "Volume: %i %%"
17447 msgstr "Volum %ld%%"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17450 msgid "Full Volume"
17451 msgstr "Volum total"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Open Audio Effects window"
17456 msgstr "Efecte audio"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17459 msgid "Open Source"
17460 msgstr "Deschide sursă"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17463 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17467 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17468 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17473 msgid "Open"
17474 msgstr "Deschide"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Stream output:"
17479 msgstr "Flux de ieșire"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17482 msgid "Settings..."
17483 msgstr "Setări..."
17485 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Choose media input type"
17488 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17491 msgid "Disc"
17492 msgstr "Disc"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17497 msgid "Network"
17498 msgstr "Rețea"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17501 msgid "Capture"
17502 msgstr "Capturează"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17505 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17506 msgid "Choose a file"
17507 msgstr "Alege un fișier"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Select a file for playback"
17513 msgstr "Selectează un fișier"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17516 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17517 msgstr ""
17519 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17520 msgid "Play another media synchronously"
17521 msgstr "Redă sincron alt media"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17527 msgid "Choose..."
17528 msgstr "Alege..."
17530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17533 msgstr ""
17534 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17535 "selectat înainte."
17537 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17538 msgid "Custom playback"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17542 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17546 msgid "Insert Disc"
17547 msgstr "Inserați un disc"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17550 msgid "Disable DVD menus"
17551 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17554 msgid "Enable DVD menus"
17555 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17558 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17559 msgid "IP Address"
17560 msgstr "Adresă IP"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17563 msgid ""
17564 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17565 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17566 "press the button below."
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17570 msgid ""
17571 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17572 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17573 "IP automatically.\n"
17574 "\n"
17575 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17576 "sheet."
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17580 msgid ""
17581 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17582 "button below."
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17586 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17590 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17591 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17592 msgid "Protocol"
17593 msgstr "Protocol"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17596 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17598 msgid "Unicast"
17599 msgstr "Unicast"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17604 msgid "Multicast"
17605 msgstr "Multicast"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17610 msgid "Input Devices"
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17614 msgid "Subscreen left"
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17618 msgid "Subscreen top"
17619 msgstr ""
17621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Subscreen Width"
17624 msgstr "Lățime subecran"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Subscreen Height"
17629 msgstr "Înălţime ecran secundar"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17632 msgid "Capture Audio"
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17636 msgid "Add Subtitle File:"
17637 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Setup subtitle playback details"
17642 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Select a subtitle file"
17647 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17650 msgid "Override parameters"
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17654 msgid "FPS"
17655 msgstr "FPS"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17658 msgid "Subtitle encoding"
17659 msgstr "Codare subtitlu"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17664 msgid "Font size"
17665 msgstr "Dimensiune de font"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17668 msgid "Subtitle alignment"
17669 msgstr "Aliniere subtitlu"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17672 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17676 msgid "Font Properties"
17677 msgstr "Proprietăți de font"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17680 msgid "Subtitle File"
17681 msgstr "Fișier de subtitlu"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17686 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17687 msgid "Open File"
17688 msgstr "Deschide un fișier"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17691 #, c-format
17692 msgid "%i tracks"
17693 msgstr "%i piste"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17696 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17697 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17700 msgid "Display the stream locally"
17701 msgstr "Afișează fluxul local"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17704 msgid "Dump raw input"
17705 msgstr "Flux brut de intrare"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17708 msgid "Encapsulation Method"
17709 msgstr "Metodă de încapsulare"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17712 msgid "Transcoding options"
17713 msgstr "Opțiuni de transcodare"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17716 msgid "Bitrate (kb/s)"
17717 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17720 msgid "Stream Announcing"
17721 msgstr "Anunțare flux"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17724 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17725 msgid "Save File"
17726 msgstr "Salvează fișier"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17729 msgid "Track Number"
17730 msgstr "Număr piesă"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17733 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17734 msgid "Duration"
17735 msgstr "Durată"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17738 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17739 msgid "URI"
17740 msgstr "URI"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17743 msgid "File Size"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Expand All"
17749 msgstr "Expandează"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Collapse All"
17754 msgstr "Pliază"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17757 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17758 msgid "Media Information"
17759 msgstr "Informații despre media"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17762 msgid "Location"
17763 msgstr "Locație"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17766 msgid "Save Metadata"
17767 msgstr "Salvează metadata"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17770 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17771 msgid "General"
17772 msgstr "General"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17775 msgid "Codec Details"
17776 msgstr "Detalii codec"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17779 msgid "Read at media"
17780 msgstr "Citit din media"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17783 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17784 msgid "Input bitrate"
17785 msgstr "Rată de biți de intrare"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17788 msgid "Demuxed"
17789 msgstr "Demultiplexat"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17792 msgid "Stream bitrate"
17793 msgstr "Rată de biți de flux"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17796 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17797 msgid "Decoded blocks"
17798 msgstr "Blocuri decodate"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17801 msgid "Displayed frames"
17802 msgstr "Cadre afișate"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17805 msgid "Lost frames"
17806 msgstr "Cadre pierdute"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17809 msgid "Streaming"
17810 msgstr "Difuzare"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17813 msgid "Sent packets"
17814 msgstr "Pachete trimise"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17817 msgid "Sent bytes"
17818 msgstr "Baiți trimiși"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17821 msgid "Send rate"
17822 msgstr "Viteză de trimitere"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17825 msgid "Played buffers"
17826 msgstr "Buffere redate"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17829 msgid "Lost buffers"
17830 msgstr "Buffere pierdute"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17833 msgid "Error while saving meta"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17837 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17841 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Renderer discovery off"
17844 msgstr "Descoperire de servicii"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17847 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Enable renderer discovery"
17850 msgstr "Activează reverberația"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17853 #, fuzzy
17854 msgid "No renderer"
17855 msgstr "Randare de text"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Renderer discovery on"
17860 msgstr "Descoperire de servicii"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Disable renderer discovery"
17865 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17869 msgid "Continue playback?"
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17874 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17875 msgid "Continue"
17876 msgstr "Continuă"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17879 msgid "Always continue media playback"
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17883 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17884 msgid "Restart playback"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17888 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17892 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17893 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17894 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17895 msgid "Interface Settings"
17896 msgstr "Setări de interfață"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17899 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17900 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17901 msgid "Audio Settings"
17902 msgstr "Setări audio"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17905 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17906 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17907 msgid "Video Settings"
17908 msgstr "Setări video"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17911 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17912 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17913 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17917 msgid "Input & Codec Settings"
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17921 msgid "General Audio"
17922 msgstr "Audio general"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17925 msgid "Preferred Audio language"
17926 msgstr "Limbă audio preferată"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17929 msgid "Enable Last.fm submissions"
17930 msgstr ""
17932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17933 msgid "Visualization"
17934 msgstr "Vizualizare"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17937 msgid "Keep audio level between sessions"
17938 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17942 msgid "Always reset audio start level to:"
17943 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17946 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17947 msgid "Change"
17948 msgstr "Schimbă"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17951 msgid "Change Hotkey"
17952 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17955 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17959 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17960 msgid "Action"
17961 msgstr "Acțiune"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17964 msgid "Shortcut"
17965 msgstr "Scurtătură"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17969 msgid "Record directory or filename"
17970 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17973 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17974 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
17976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17977 msgid "Repair AVI Files"
17978 msgstr "Repară fișierele AVI"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17981 msgid "Default Caching Level"
17982 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17985 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17986 msgid "Caching"
17987 msgstr "Stocare în cache"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17990 msgid ""
17991 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17992 "access module."
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17996 msgid "Codecs / Muxers"
17997 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18000 msgid "Post-Processing Quality"
18001 msgstr "Calitate post procesare"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18004 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18008 msgid "Open network streams using the following protocols"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18012 msgid "Note that these are system-wide settings."
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18016 #, fuzzy
18017 msgid "General settings"
18018 msgstr "Setări audio generale"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18021 msgid "Interface style"
18022 msgstr "Stil de interfață"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18025 msgid "Dark"
18026 msgstr "Întunecată"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18029 msgid "Bright"
18030 msgstr "Luminoasă"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18033 msgid "Continue playback"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Playback behaviour"
18039 msgstr "Eșec de redare"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18044 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18048 msgid "Privacy / Network Interaction"
18049 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18052 msgid "Automatically check for updates"
18053 msgstr "Caută actualizări automat"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18056 #, fuzzy
18057 msgid "HTTP web interface"
18058 msgstr "Interfață QT"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Enable HTTP web interface"
18063 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18066 msgid "Default Encoding"
18067 msgstr "Codare implicită"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18070 msgid "Display Settings"
18071 msgstr "Setări de afișare"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18075 msgid "Font color"
18076 msgstr "Culoare de font"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18079 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18081 msgid "Font"
18082 msgstr "Font"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18085 msgid "Subtitle languages"
18086 msgstr "Limbi subtitlu"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18090 msgid "Preferred subtitle language"
18091 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18094 msgid "Enable OSD"
18095 msgstr "Activează OSD"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18099 msgid "Force bold"
18100 msgstr "Forțează aldin"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18103 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18105 msgid "Outline color"
18106 msgstr "Culoarea conturului"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18111 msgid "Outline thickness"
18112 msgstr "Grosimea conturului"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18115 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18116 msgid "Display"
18117 msgstr "Afișare"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18120 msgid "Show video within the main window"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Fullscreen settings"
18126 msgstr "Pe tot ecranul"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Start in fullscreen"
18131 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18134 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18135 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18139 msgid "Video snapshots"
18140 msgstr "Capturi video instantanee"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18143 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18144 msgid "Folder"
18145 msgstr "Dosar"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18149 msgid "Format"
18150 msgstr "Format"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18154 msgid "Prefix"
18155 msgstr "Prefix"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18159 msgid "Sequential numbering"
18160 msgstr "Numerotare secvențială"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18164 msgid "Reset All"
18165 msgstr "Resetează tot"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18169 msgid "Preferences"
18170 msgstr "Preferințe"
18172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18173 msgid ""
18174 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18178 msgid "Last check on: %@"
18179 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18182 msgid "No check was performed yet."
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Lowest Latency"
18188 msgstr "Cea mai mică latență"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Low Latency"
18193 msgstr "Latență mică"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Higher Latency"
18198 msgstr "Latență mai mare"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Highest Latency"
18203 msgstr "Latență mai mare"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18206 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18207 msgid "Reset Preferences"
18208 msgstr "Resetare preferințe"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18211 msgid ""
18212 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18213 "\n"
18214 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18215 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18216 "stop immediately.\n"
18217 "\n"
18218 "The Media Library will not be affected.\n"
18219 "\n"
18220 "Are you sure you want to continue?"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18224 msgid ""
18225 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18229 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18230 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18234 msgid "Choose"
18235 msgstr "Alegeți"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18238 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18239 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18242 msgid ""
18243 "Press new keys for\n"
18244 "\"%@\""
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18248 msgid "Invalid combination"
18249 msgstr "Combinație nevalidă"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18252 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18257 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Toggle Play/Pause"
18263 msgstr "Redare/pauză"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Toggle random order playback"
18268 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Show Main Window"
18273 msgstr "Fereastra principală..."
18275 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18276 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Path/URL Action"
18279 msgstr "Descriere URL"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Nothing playing"
18284 msgstr "În curs de redare"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Select File In Finder"
18289 msgstr "Selectează dosar"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Copy URL to clipboard"
18294 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18297 msgid "Not Set"
18298 msgstr "Nestabilit"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18301 msgid "sec."
18302 msgstr "sec."
18304 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18306 msgid "Audio/Video"
18307 msgstr "Audio/Video"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18311 msgid "Audio track synchronization:"
18312 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18315 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18316 msgid "s"
18317 msgstr "s"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18320 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18321 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18325 msgid "Subtitles/Video"
18326 msgstr "Subtitluri/Video"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18329 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18330 msgid "Subtitle track synchronization:"
18331 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18334 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18335 msgstr ""
18336 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18340 msgid "Subtitle speed:"
18341 msgstr "Viteză subtitlu:"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18344 msgid "fps"
18345 msgstr "fps"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18349 msgid "Subtitle duration factor:"
18350 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18354 msgid ""
18355 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18356 "Set 0 to disable."
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18361 msgid ""
18362 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18363 "Set 0 to disable."
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18368 msgid ""
18369 "Recalculate subtitle duration according\n"
18370 "to their content and this value.\n"
18371 "Set 0 to disable."
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18375 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18376 msgid "Video Effects"
18377 msgstr "Efecte video"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18380 msgid "Basic"
18381 msgstr "De bază"
18383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18385 msgid "Geometry"
18386 msgstr "Geometrie"
18388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18390 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18391 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18392 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18393 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18396 msgid "Color"
18397 msgstr "Culoare"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18400 msgid "Image Adjust"
18401 msgstr "Ajustare de imagine"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18405 msgid "Brightness Threshold"
18406 msgstr "Prag de luminozitate"
18408 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18409 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18410 msgid "Sharpen"
18411 msgstr "Accentuare de claritate"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18416 msgid "Sigma"
18417 msgstr "Sigma"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18421 msgid "Banding removal"
18422 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18425 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18426 msgid "Radius"
18427 msgstr "Rază"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18431 msgid "Film Grain"
18432 msgstr "Granulație de film"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18435 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18436 msgid "Variance"
18437 msgstr "Dispersie"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18441 msgid "Synchronize top and bottom"
18442 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18446 msgid "Synchronize left and right"
18447 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18451 msgid "Transform"
18452 msgstr "Transformare"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18455 #: modules/video_filter/transform.c:52
18456 msgid "Rotate by 90 degrees"
18457 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18460 #: modules/video_filter/transform.c:53
18461 msgid "Rotate by 180 degrees"
18462 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18465 #: modules/video_filter/transform.c:53
18466 msgid "Rotate by 270 degrees"
18467 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18470 #: modules/video_filter/transform.c:54
18471 msgid "Flip horizontally"
18472 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18475 #: modules/video_filter/transform.c:54
18476 msgid "Flip vertically"
18477 msgstr "Întoarce pe verticală"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18480 msgid "Magnification/Zoom"
18481 msgstr "Lupă/Zoom"
18483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18485 msgid "Puzzle game"
18486 msgstr "Joc de puzzle"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18490 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18493 msgid "Rows"
18494 msgstr "Rânduri"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18498 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18501 msgid "Columns"
18502 msgstr "Coloane"
18504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18505 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18506 msgid "Clone"
18507 msgstr "Clonă"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18510 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18511 msgid "Number of clones"
18512 msgstr "Număr de clone"
18514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18516 msgid "Wall"
18517 msgstr "Zid"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18520 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18521 msgid "Color threshold"
18522 msgstr "Prag de culoare"
18524 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18526 msgid "Similarity"
18527 msgstr "Similaritate"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18530 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18531 msgid "Intensity"
18532 msgstr "Intensitate"
18534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18536 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18538 msgid "Gradient"
18539 msgstr "Degrade"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18542 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18543 msgid "Edge"
18544 msgstr "Margine"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18547 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18548 msgid "Hough"
18549 msgstr "Transformare Hough"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18553 msgid "Cartoon"
18554 msgstr "Desene animate"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18557 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18558 msgid "Color extraction"
18559 msgstr "Extragere de culoare"
18561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18562 msgid "Invert colors"
18563 msgstr "Inversează culorile"
18565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18566 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18567 msgid "Posterize"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18571 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18572 msgid "Posterize level"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18576 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18577 msgid "Motion blur"
18578 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18581 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18582 msgid "Factor"
18583 msgstr "Factor"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18586 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18587 msgid "Motion Detect"
18588 msgstr "Detecție de mișcare"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18591 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18592 msgid "Water effect"
18593 msgstr "Efect de apă"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18598 msgid "Psychedelic"
18599 msgstr "Psihedelic"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18602 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18603 msgid "Anaglyph"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18608 msgid "Add text"
18609 msgstr "Adăugare de text"
18611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18612 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18614 msgid "Text"
18615 msgstr "Text"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18618 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18619 msgid "Add logo"
18620 msgstr "Adăugare de siglă"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18623 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18624 msgid "Logo"
18625 msgstr "Siglă"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18628 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18629 msgid "Transparency"
18630 msgstr "Transparență"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18633 msgid "Organize profiles..."
18634 msgstr "Organizare profiluri..."
18636 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18637 msgid "B"
18638 msgstr ""
18640 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18641 msgid "KB"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18645 msgid "MB"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18649 msgid "GB"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18653 msgid "TB"
18654 msgstr ""
18656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18657 msgid "Show Basic"
18658 msgstr "Arată varianta de bază"
18660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18661 msgid "Select a directory"
18662 msgstr "Selectează un dosar"
18664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18665 msgid "Select a file"
18666 msgstr "Selectează un fișier"
18668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18669 msgid "Select"
18670 msgstr "Selectează"
18672 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18673 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18674 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:71
18677 msgid "Filebrowser starting point"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/gui/ncurses.c:73
18681 msgid ""
18682 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18683 "show you initially."
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/ncurses.c:78
18687 msgid "Ncurses interface"
18688 msgstr "Interfața ncurses"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:771
18691 #, c-format
18692 msgid "  [%s]"
18693 msgstr "  [%s]"
18695 #: modules/gui/ncurses.c:775
18696 #, c-format
18697 msgid "      %s: %s"
18698 msgstr "      %s: %s"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:868
18701 msgid "[Display]"
18702 msgstr "[Afișare]"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:870
18705 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/ncurses.c:871
18709 msgid " i                      Show/Hide info box"
18710 msgstr ""
18712 #: modules/gui/ncurses.c:872
18713 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18714 msgstr ""
18716 #: modules/gui/ncurses.c:873
18717 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/gui/ncurses.c:874
18721 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/gui/ncurses.c:875
18725 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/ncurses.c:876
18729 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18730 msgstr ""
18732 #: modules/gui/ncurses.c:877
18733 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/ncurses.c:878
18737 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/ncurses.c:879
18741 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18742 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:883
18745 msgid "[Global]"
18746 msgstr "[Global]"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:885
18749 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18750 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:886
18753 msgid " s                      Stop"
18754 msgstr " s                      Stop"
18756 #: modules/gui/ncurses.c:887
18757 msgid " <space>                Pause/Play"
18758 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
18760 #: modules/gui/ncurses.c:888
18761 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18762 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:889
18765 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/ncurses.c:890
18769 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/ncurses.c:891
18773 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/ncurses.c:892
18777 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18778 msgstr ""
18779 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:893
18782 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18783 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:894
18786 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18787 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
18789 #. xgettext: You can use ← and → characters
18790 #: modules/gui/ncurses.c:896
18791 #, c-format
18792 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/ncurses.c:897
18796 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18797 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:898
18800 msgid " m                      Mute"
18801 msgstr " m                      Mut"
18803 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18804 #: modules/gui/ncurses.c:900
18805 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18806 msgstr ""
18808 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18809 #: modules/gui/ncurses.c:902
18810 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18811 msgstr ""
18813 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18814 #: modules/gui/ncurses.c:904
18815 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/ncurses.c:908
18819 msgid "[Playlist]"
18820 msgstr "[Listă de redare]"
18822 #: modules/gui/ncurses.c:910
18823 msgid " r                      Toggle Random playing"
18824 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:911
18827 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18828 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:912
18831 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18832 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:913
18835 msgid " o                      Order Playlist by title"
18836 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
18838 #: modules/gui/ncurses.c:914
18839 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18840 msgstr ""
18841 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
18843 #: modules/gui/ncurses.c:915
18844 msgid " g                      Go to the current playing item"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/ncurses.c:916
18848 msgid " /                      Look for an item"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/ncurses.c:917
18852 msgid " ;                      Look for the next item"
18853 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:918
18856 msgid " A                      Add an entry"
18857 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
18859 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18860 #: modules/gui/ncurses.c:920
18861 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18862 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
18864 #: modules/gui/ncurses.c:921
18865 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18866 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:925
18869 msgid "[Filebrowser]"
18870 msgstr "[Filebrowser]"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:927
18873 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18874 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:928
18877 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18878 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:929
18881 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18882 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:933
18885 msgid "[Player]"
18886 msgstr "[Player]"
18888 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18889 #: modules/gui/ncurses.c:936
18890 #, c-format
18891 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18892 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18895 #, fuzzy
18896 msgid "[Repeat]"
18897 msgstr "[Repetă]"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18900 #, fuzzy
18901 msgid "[Random]"
18902 msgstr "[Aleator]"
18904 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18905 msgid "[Loop]"
18906 msgstr "[Buclă]"
18908 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18909 #, c-format
18910 msgid " Source   : %s"
18911 msgstr " Sursă   : %s"
18913 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18914 #, c-format
18915 msgid " Position : %s/%s"
18916 msgstr "Poziție : %s/%s"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18919 msgid " Volume   : Mute"
18920 msgstr " Volum   : Mut"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18923 #, c-format
18924 msgid " Volume   : %3ld%%"
18925 msgstr " Volum   : %3ld%%"
18927 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18928 msgid " Volume   : ----"
18929 msgstr " Volum   : ----"
18931 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18932 #, c-format
18933 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18934 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
18936 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18937 #, c-format
18938 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18939 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
18941 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18942 #, fuzzy
18943 msgid " Source: <no current item>"
18944 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
18946 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18947 msgid " [ h for help ]"
18948 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18951 #, c-format
18952 msgid "Open: %s"
18953 msgstr "Deschide: %s"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18956 #, c-format
18957 msgid "Find: %s"
18958 msgstr "Caută: %s"
18960 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18961 msgid "Shift+L"
18962 msgstr "Shift+L"
18964 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18965 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18966 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
18968 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18969 msgid "Previous Chapter/Title"
18970 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
18972 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18973 msgid "Next Chapter/Title"
18974 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18976 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18977 msgid "Teletext Activation"
18978 msgstr "Activare teletext"
18980 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Toggle Transparency"
18983 msgstr "Comută transparența"
18985 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18986 msgid ""
18987 "Play\n"
18988 "If the playlist is empty, open a medium"
18989 msgstr ""
18990 "Redare\n"
18991 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18994 msgid "Previous / Backward"
18995 msgstr "Precedent / Înapoi"
18997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18998 msgid "Next / Forward"
18999 msgstr "Următor / Înainte"
19001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19002 msgid "De-Fullscreen"
19003 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19005 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19006 msgid "Extended panel"
19007 msgstr "Panou extins"
19009 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19010 msgid "Frame By Frame"
19011 msgstr "Cadru cu cadru"
19013 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19014 msgid "Trickplay Reverse"
19015 msgstr "Redare inversă"
19017 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19018 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19019 msgid "Step backward"
19020 msgstr "Pas înapoi"
19022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19023 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19024 msgid "Step forward"
19025 msgstr "Pas înainte"
19027 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19028 msgid "Loop / Repeat"
19029 msgstr "Buclă / Repetă"
19031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19032 msgid "Open subtitles"
19033 msgstr "Deschide subtitluri"
19035 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19036 msgid "Dock fullscreen controller"
19037 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19039 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19040 msgid "Stop playback"
19041 msgstr "Oprește redarea"
19043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19044 msgid "Open a medium"
19045 msgstr "Deschide un mediu"
19047 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19048 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19049 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19052 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19053 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19055 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19056 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19057 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19060 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19061 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19064 msgid "Show extended settings"
19065 msgstr "Arată setările extinse"
19067 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19068 msgid "Toggle playlist"
19069 msgstr "Comută lista de redare"
19071 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19072 msgid "Take a snapshot"
19073 msgstr "Obține un instantaneu video"
19075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19076 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19077 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19079 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19080 msgid "Frame by frame"
19081 msgstr "Cadru cu cadru"
19083 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19084 msgid "Reverse"
19085 msgstr "Invers"
19087 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19088 msgid "Change the loop and repeat modes"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19092 msgid "Previous media in the playlist"
19093 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19096 msgid "Next media in the playlist"
19097 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19099 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19100 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19101 msgid "Open subtitle file"
19102 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19105 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19109 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19110 msgid "Unmute"
19111 msgstr "Cu sunet"
19113 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19114 msgctxt "Tooltip|Mute"
19115 msgid "Mute"
19116 msgstr "Mut"
19118 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19119 msgid "Pause the playback"
19120 msgstr "Pune redarea în pauză"
19122 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19123 msgid ""
19124 "Loop from point A to point B continuously\n"
19125 "Click to set point A"
19126 msgstr ""
19127 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19128 "Clic pentru a stabili punctul A"
19130 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19131 msgid "Click to set point B"
19132 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19134 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19135 msgid "Stop the A to B loop"
19136 msgstr "Oprește bucla A la B"
19138 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19139 msgid "Aspect Ratio"
19140 msgstr "Raport de aspect"
19142 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19143 msgid "No EPG Data Available"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19147 msgid "Logo filenames"
19148 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19151 #: modules/video_filter/erase.c:55
19152 msgid "Image mask"
19153 msgstr "Mască de imagine"
19155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19156 msgid ""
19157 "No v4l2 instance found.\n"
19158 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19159 "\n"
19160 "Controls will automatically appear here."
19161 msgstr ""
19162 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19163 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19164 "\n"
19165 "Controalele vor apărea aici automat."
19167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19169 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19172 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19173 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19177 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19185 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19190 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19191 msgid "dB"
19192 msgstr "dB"
19194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19195 msgid "170 Hz"
19196 msgstr "170 Hz"
19198 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19199 msgid "310 Hz"
19200 msgstr "310 Hz"
19202 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19203 msgid "600 Hz"
19204 msgstr "600 Hz"
19206 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19208 msgid "1 KHz"
19209 msgstr "1 KHz"
19211 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19212 msgid "3 KHz"
19213 msgstr "3 KHz"
19215 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19216 msgid "6 KHz"
19217 msgstr "6 KHz"
19219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19220 msgid "12 KHz"
19221 msgstr "12 KHz"
19223 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19224 msgid "14 KHz"
19225 msgstr "14 KHz"
19227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19229 msgid "16 KHz"
19230 msgstr "16 KHz"
19232 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19233 msgid "31 Hz"
19234 msgstr "31 Hz"
19236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19237 msgid "63 Hz"
19238 msgstr "63 Hz"
19240 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19241 msgid "125 Hz"
19242 msgstr "125 Hz"
19244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19245 msgid "250 Hz"
19246 msgstr "250 Hz"
19248 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19249 msgid "500 Hz"
19250 msgstr "500 Hz"
19252 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19253 msgid "2 KHz"
19254 msgstr "2 KHz"
19256 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19257 msgid "4 KHz"
19258 msgstr "4 KHz"
19260 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19261 msgid "8 KHz"
19262 msgstr "8 KHz"
19264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19266 msgid "ms"
19267 msgstr "ms"
19269 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19270 msgid ""
19271 "Knee\n"
19272 "radius"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19276 msgid ""
19277 "Makeup\n"
19278 "gain"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Adjust pitch"
19284 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
19286 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19287 msgid "(Hastened)"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19291 msgid "(Delayed)"
19292 msgstr "(Întârziat)"
19294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19295 msgid "Force update of this dialog's values"
19296 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
19298 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19299 msgid "&Fingerprint"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19303 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19307 msgid "Comments"
19308 msgstr "Comentarii"
19310 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19311 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19312 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
19314 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19315 msgid ""
19316 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19317 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19318 msgstr ""
19319 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
19320 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
19322 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19323 msgid "Current media / stream statistics"
19324 msgstr "Media curent și statistici de flux"
19326 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19327 msgid "Input/Read"
19328 msgstr "Intrare, sau citire"
19330 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19331 msgid "Output/Written/Sent"
19332 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
19334 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19335 msgid "Media data size"
19336 msgstr "Dimensiune de date media"
19338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19339 msgid "Demuxed data size"
19340 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
19342 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19343 msgid "Content bitrate"
19344 msgstr "Rată de biți conținut"
19346 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19347 msgid "Discarded (corrupted)"
19348 msgstr "Ignorat (corupt)"
19350 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19351 msgid "Dropped (discontinued)"
19352 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
19354 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19355 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19356 msgid "Decoded"
19357 msgstr "Decodat"
19359 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19360 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19361 msgid "blocks"
19362 msgstr "blocuri"
19364 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19365 msgid "Displayed"
19366 msgstr "Afișat"
19368 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19369 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19370 msgid "frames"
19371 msgstr "cadre"
19373 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19374 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19375 msgid "Lost"
19376 msgstr "Pierdut"
19378 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19379 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19380 msgid "Sent"
19381 msgstr "Trimis"
19383 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19384 msgid "packets"
19385 msgstr "pachete"
19387 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19388 msgid "Upstream rate"
19389 msgstr "Rată upstream"
19391 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19392 msgid "Played"
19393 msgstr "Redat"
19395 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19396 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19397 msgid "buffers"
19398 msgstr "zone tampon"
19400 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19401 msgid "Last 60 seconds"
19402 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
19404 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19405 msgid "Overall"
19406 msgstr "Per ansamblu"
19408 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19409 msgid ""
19410 "Current playback speed: %1\n"
19411 "Click to adjust"
19412 msgstr ""
19413 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19414 "Clic pentru a o ajusta"
19416 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19417 msgid "Revert to normal play speed"
19418 msgstr "Revino la viteza normală"
19420 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19421 msgid "Download cover art"
19422 msgstr "Descarcă coperta de album"
19424 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19425 msgid "Add cover art from file"
19426 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
19428 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19429 msgid "Choose Cover Art"
19430 msgstr ""
19432 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19433 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19434 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19436 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19438 msgid "Elapsed time"
19439 msgstr "Timp scurs"
19441 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19443 msgid "Total/Remaining time"
19444 msgstr "Timp total sau rămas"
19446 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19447 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19448 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
19450 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19451 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19452 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19454 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19455 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19456 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19458 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19459 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19460 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
19462 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19463 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19464 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19466 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19468 msgid "Select one or multiple files"
19469 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
19471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19472 msgid "File names:"
19473 msgstr "Nume fișier:"
19475 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19477 msgid "Filter:"
19478 msgstr "Filtru:"
19480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19481 msgid "Eject the disc"
19482 msgstr "Scoate discul"
19484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19485 msgid "Entry"
19486 msgstr "Intrare"
19488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19489 msgid "Channels:"
19490 msgstr "Canale:"
19492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19493 msgid "Selected ports:"
19494 msgstr "Porturi selectate:"
19496 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19497 msgid ".*"
19498 msgstr ".*"
19500 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19501 msgid "Use VLC pace"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19505 msgid "TV - digital"
19506 msgstr "TV - digital"
19508 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19509 msgid "Tuner card"
19510 msgstr "Placă de tuner"
19512 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19513 msgid "Delivery system"
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19517 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19518 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19520 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19521 msgid "Transponder symbol rate"
19522 msgstr "Symbol rate transponder"
19524 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19525 msgid "Bandwidth"
19526 msgstr "Lățime de bandă"
19528 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19529 msgid "TV - analog"
19530 msgstr "TV - analog"
19532 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19533 msgid "Device name"
19534 msgstr "Nume dispozitiv"
19536 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19537 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19538 msgstr ""
19540 #. xgettext: frames per second
19541 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19542 msgid " f/s"
19543 msgstr " f/s"
19545 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19546 msgid "Advanced Options"
19547 msgstr "Opțiuni avansate"
19549 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19550 msgid "Double click to get media information"
19551 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
19553 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19554 msgid "Change playlistview"
19555 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
19557 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19558 msgid "Search the playlist"
19559 msgstr "Caută în lista de redare"
19561 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19562 msgid "My Computer"
19563 msgstr "Calculatorul meu"
19565 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19566 msgid "Devices"
19567 msgstr "Dispozitive"
19569 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19570 msgid "Local Network"
19571 msgstr "Rețea locală"
19573 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19574 msgid "Internet"
19575 msgstr "Internet"
19577 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19578 msgid "Remove this podcast subscription"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19582 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19583 msgstr ""
19585 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19586 msgid "Cover"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19590 msgid "Create Directory"
19591 msgstr "Creează dosar"
19593 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19594 msgid "Create Folder"
19595 msgstr "Creează un dosar"
19597 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19598 msgid "Enter name for new directory:"
19599 msgstr ""
19601 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19602 msgid "Enter name for new folder:"
19603 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
19605 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19606 msgid "Rename Directory"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19610 msgid "Rename Folder"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19614 msgid "Enter a new name for the directory:"
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19618 msgid "Enter a new name for the folder:"
19619 msgstr ""
19621 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19622 msgid "Sort by"
19623 msgstr "Sortează după"
19625 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19626 msgid "Ascending"
19627 msgstr "Ascendent"
19629 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19630 msgid "Descending"
19631 msgstr "Descendent"
19633 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19634 msgid "Display size"
19635 msgstr "Dimensiune de afișare"
19637 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19638 msgid "Increase"
19639 msgstr "Crește"
19641 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19642 msgid "Decrease"
19643 msgstr "Scade"
19645 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19646 msgid "Playlist View Mode"
19647 msgstr ""
19649 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19650 msgid ""
19651 "Playlist is currently empty.\n"
19652 "Drop a file here or select a media source from the left."
19653 msgstr ""
19654 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
19655 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
19657 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19658 msgid "Icons"
19659 msgstr "Pictograme"
19661 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19662 msgid "Detailed List"
19663 msgstr "Listă detaliată"
19665 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19666 msgid "List"
19667 msgstr "Listă"
19669 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19670 msgid "PictureFlow"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19674 msgid "Select File"
19675 msgstr "Selectează un fișier"
19677 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19678 msgid ""
19679 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19680 "key to remove hotkeys"
19681 msgstr ""
19682 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
19683 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
19685 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19686 msgid "in"
19687 msgstr "în"
19689 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19690 msgid "Any field"
19691 msgstr "Orice câmp"
19693 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19694 msgid "Actions"
19695 msgstr "Acțiuni"
19697 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19698 msgid "Hotkey"
19699 msgstr "Tastă rapidă"
19701 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19702 msgid "Application level hotkey"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19706 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19707 msgid "Global"
19708 msgstr "Global"
19710 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19711 msgid "Desktop level hotkey"
19712 msgstr ""
19714 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19715 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19716 msgid ""
19717 "Double click to change.\n"
19718 "Delete key to remove."
19719 msgstr ""
19721 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19722 msgid "Hotkey change"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19726 msgid "Press the new key or combination for "
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19730 msgid "Assign"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19734 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19738 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19742 msgid "Key or combination: "
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19746 msgid "Key: "
19747 msgstr "Tastă: "
19749 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19750 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19751 msgid "Input & Codecs Settings"
19752 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
19754 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19755 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19756 msgid "Configure Hotkeys"
19757 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19759 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19760 msgid "Device:"
19761 msgstr "Dispozitiv:"
19763 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19764 msgid ""
19765 "If this property is blank, different values\n"
19766 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19767 "You can define a unique one or configure them \n"
19768 "individually in the advanced preferences."
19769 msgstr ""
19770 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19771 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19772 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19773 "individual în preferințele avansate."
19775 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19776 msgid "Lowest latency"
19777 msgstr "Cea mai mică latență"
19779 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19780 msgid "Low latency"
19781 msgstr "Latență mică"
19783 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19784 msgid "High latency"
19785 msgstr "Latență mare"
19787 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19788 msgid "Higher latency"
19789 msgstr "Latență mai mare"
19791 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19792 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19793 msgstr ""
19794 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
19796 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19797 msgid "VLC skins website"
19798 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
19800 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19801 msgid "System's default"
19802 msgstr "Implicit al sistemului"
19804 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19805 msgid "File associations"
19806 msgstr "Asocieri de fișier"
19808 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19809 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19810 msgid "Audio Files"
19811 msgstr "Fișiere audio"
19813 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19814 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19815 msgid "Video Files"
19816 msgstr "Fișiere video"
19818 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19819 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19820 msgid "Playlist Files"
19821 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19823 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19824 msgid "&Apply"
19825 msgstr "&Aplică"
19827 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19834 msgid "&Cancel"
19835 msgstr "Re&nunță"
19837 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19838 msgid "Profile"
19839 msgstr "Profil"
19841 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19842 msgid "Edit selected profile"
19843 msgstr "Editează profilul selectat"
19845 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19846 msgid "Delete selected profile"
19847 msgstr "Șterge profilul selectat"
19849 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19850 msgid "Create a new profile"
19851 msgstr "Creează un profil nou"
19853 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19855 msgid "Create"
19856 msgstr "Creează"
19858 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19859 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19863 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19867 msgid " Profile Name Missing"
19868 msgstr " Lipsește numele profilului"
19870 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19871 msgid "You must set a name for the profile."
19872 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19874 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19875 msgid "File/Directory"
19876 msgstr "Fișier/Dosar"
19878 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19879 msgid "File/Folder"
19880 msgstr "Fișier sau dosar"
19882 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19883 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19884 msgid "Source"
19885 msgstr "Sursă"
19887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19888 msgid "Source:"
19889 msgstr "Sursă:"
19891 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19892 msgid "Type:"
19893 msgstr "Tip:"
19895 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19896 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19897 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19899 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19900 msgid "Filename"
19901 msgstr "Nume fișier"
19903 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19905 msgid "Save file..."
19906 msgstr "Salvează fișierul..."
19908 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19909 msgid ""
19910 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19911 msgstr ""
19912 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19915 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19916 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19918 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19919 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19920 msgid "Path"
19921 msgstr "Cale"
19923 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19924 msgid ""
19925 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19926 msgstr ""
19927 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
19929 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19930 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19931 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19933 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19935 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19937 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19938 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19939 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19941 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19942 msgid "Base port"
19943 msgstr "Port de bază"
19945 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19947 msgid "Stream name"
19948 msgstr "Nume flux"
19950 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19951 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19952 msgstr ""
19954 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19955 msgid "Mount Point"
19956 msgstr "Punct de montare"
19958 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19959 msgid "Login:pass"
19960 msgstr "Autentificare:parolă"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19963 msgid "Edit Bookmarks"
19964 msgstr "Editare semne de carte"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19967 msgid "Create a new bookmark"
19968 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19971 msgid "Delete the selected item"
19972 msgstr "Șterge elementele selectate"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19975 msgid "Delete all the bookmarks"
19976 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19979 msgid "Extract"
19980 msgstr "Extrage"
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19991 msgid "&Close"
19992 msgstr "În&chide"
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19995 msgid "Bytes"
19996 msgstr "Baiți"
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19999 msgid "Convert"
20000 msgstr "Conversie"
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20003 msgid "Destination"
20004 msgstr "Destinație"
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20007 msgid "Destination file:"
20008 msgstr "Fișier de destinație:"
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20011 msgid "Browse"
20012 msgstr "Răsfoiește"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Append '-converted' to filename"
20017 msgstr "Adaugă la fișier"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20020 msgid "Settings"
20021 msgstr "Setări"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20024 msgid "Display the output"
20025 msgstr "Afișează ieșirea"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20028 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20032 msgid "&Start"
20033 msgstr "&Pornește"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20036 msgid "Containers"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20040 msgid "Program Guide"
20041 msgstr "Ghidul programelor"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20044 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20045 msgid "Update"
20046 msgstr "Actualizează"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20049 msgid " (%1+ rated)"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20053 msgid "Errors"
20054 msgstr "Erori"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20057 msgid "Cl&ear"
20058 msgstr "Gol&ește"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20061 msgid "Hide future errors"
20062 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20065 msgid "Adjustments and Effects"
20066 msgstr "Ajustări și efecte"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Stereo Widener"
20071 msgstr "Mod stereo "
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20074 msgid "Synchronization"
20075 msgstr "Sincronizare"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20078 msgid "v4l2 controls"
20079 msgstr "Controale v4l2"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20083 msgid "&Save"
20084 msgstr "&Salvează"
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Store the Password"
20089 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20093 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20094 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20097 msgid ""
20098 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20099 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20100 "anyone.</p>\n"
20101 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20102 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20103 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20104 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20105 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20106 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20107 "p>\n"
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20111 msgid "Network Access Policy"
20112 msgstr "Politica de acces la rețea"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20115 msgid "Regularly check for VLC updates"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20119 msgid "Go to Time"
20120 msgstr "Du-te la timpul"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20123 msgid "&Go"
20124 msgstr "&Du-te"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20127 msgid "Go to time"
20128 msgstr "Du-te la timpul"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20132 msgid "About"
20133 msgstr "Despre"
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20136 msgid "&Recheck version"
20137 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20140 msgid "&Yes"
20141 msgstr "&Da"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20144 msgid "&No"
20145 msgstr "&Nu"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20148 msgid "VLC media player updates"
20149 msgstr "Actualizări VLC media player"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20152 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20153 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20156 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20157 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20160 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20161 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20164 msgid "Current Media Information"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20168 msgid "&General"
20169 msgstr "&General"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20172 msgid "&Metadata"
20173 msgstr "&Metadate"
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20176 msgid "Co&dec"
20177 msgstr "Co&dec"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20180 msgid "S&tatistics"
20181 msgstr "St&atistici"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20184 msgid "&Save Metadata"
20185 msgstr "&Salvează metadatele"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20188 msgid "Location:"
20189 msgstr "Locație:"
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20192 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20193 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20194 msgid "Messages"
20195 msgstr "Mesaje"
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20198 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20199 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20202 msgid "Save log file as..."
20203 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20208 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20211 msgid "Application"
20212 msgstr "Aplicație"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20215 msgid ""
20216 "Cannot write to file %1:\n"
20217 "%2."
20218 msgstr ""
20219 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20220 "%2."
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20223 msgid "Update the tree"
20224 msgstr "Actualizează arborele"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20227 msgid "Clear the messages"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20232 msgid "Open Media"
20233 msgstr "Deschide media"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20236 msgid "&File"
20237 msgstr "&Fișier"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20240 msgid "&Disc"
20241 msgstr "&Disc"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20244 msgid "&Network"
20245 msgstr "&Rețea"
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20248 msgid "Capture &Device"
20249 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20252 msgid "&Select"
20253 msgstr "&Selectează"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20256 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20257 msgid "&Enqueue"
20258 msgstr "&Adaugă la coadă"
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20262 msgid "&Play"
20263 msgstr "&Redă"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20266 msgid "&Stream"
20267 msgstr "&Difuzează ca flux"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20270 msgid "C&onvert"
20271 msgstr "C&onversie"
20273 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20274 msgid "C&onvert / Save"
20275 msgstr ""
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20278 msgid "Open URL"
20279 msgstr "Deschide URL"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20282 msgid "Enter URL here..."
20283 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20286 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20287 msgstr ""
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20290 msgid ""
20291 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20292 "or the path to a file on your computer,\n"
20293 "it will be automatically selected."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20297 msgid "Plugins and extensions"
20298 msgstr "Module și extensii"
20300 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20301 msgid "Active Extensions"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20305 msgid "Capability"
20306 msgstr "Capabilitate"
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20309 msgid "Score"
20310 msgstr "Scor"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20313 msgid "&Search:"
20314 msgstr "&Caută:"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20318 msgid "More information..."
20319 msgstr "Mai multe informații..."
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20322 msgid "Reload extensions"
20323 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20326 msgid ""
20327 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20328 "preferences."
20329 msgstr ""
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20332 msgid ""
20333 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20334 "meta data."
20335 msgstr ""
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20338 msgid ""
20339 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20340 "video websites, ..."
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20344 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20348 msgid ""
20349 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20353 msgid "Only installed"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20357 msgid "Retrieving addons..."
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20361 msgid "No addons found"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20365 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20369 msgid "Version %1"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20373 msgid "%1 downloads"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20377 msgid "&Uninstall"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20381 msgid "&Install"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20386 msgid "Version"
20387 msgstr "Versiune"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20391 msgid "Website"
20392 msgstr "Pagină Web"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20395 msgid "Files"
20396 msgstr "Fișiere"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20399 msgid "Deletes the selected item"
20400 msgstr "Șterge elementele selectate"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20403 msgid "Show settings"
20404 msgstr "Arată setările"
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20407 msgid "Simple"
20408 msgstr "Simplu"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20411 msgid "Switch to simple preferences view"
20412 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20415 msgid "Switch to full preferences view"
20416 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20419 msgid "Save and close the dialog"
20420 msgstr "Salvează și închide dialogul"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20423 msgid "&Reset Preferences"
20424 msgstr "&Resetează preferințele"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20427 msgid "Only show current"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20431 msgid "Only show modules related to current playback"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20435 msgid "Advanced Preferences"
20436 msgstr "Preferințe avansate"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20439 msgid "Simple Preferences"
20440 msgstr "Preferințe simple"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20443 msgid "Cannot save Configuration"
20444 msgstr "Nu se poate salva configurația"
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20447 msgid "Preferences file could not be saved"
20448 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20451 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20452 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20455 msgid "Stream Output"
20456 msgstr "Flux de ieșire"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20459 msgid ""
20460 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20461 "on your private network, or on the Internet.\n"
20462 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20463 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20467 msgid ""
20468 "Stream output string.\n"
20469 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20470 "but you can change it manually."
20471 msgstr ""
20472 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20473 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
20474 "dar poate fi schimbat și manual."
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20477 msgid "Back"
20478 msgstr "Înapoi"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20481 msgid "Toolbars Editor"
20482 msgstr "Editor de bară de unelte"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20485 msgid "Toolbar Elements"
20486 msgstr "Elementele barei de unelte"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20489 msgid "Flat Button"
20490 msgstr "Buton plat"
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20493 msgid "Next widget style"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20497 msgid "Big Button"
20498 msgstr "Buton mare"
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20501 msgid "Native Slider"
20502 msgstr "Glisor nativ"
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20505 msgid "Main Toolbar"
20506 msgstr "Bara de unelte principală"
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20509 msgid "Above the Video"
20510 msgstr "Deasupra imaginii video"
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20513 msgid "Toolbar position:"
20514 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20517 msgid "Line 1:"
20518 msgstr "Linia 1:"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20521 msgid "Line 2:"
20522 msgstr "Linia 2:"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20525 msgid "Time Toolbar"
20526 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20529 msgid "Advanced Widget"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20533 msgid "Fullscreen Controller"
20534 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20537 msgid "New profile"
20538 msgstr "Profil nou"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20541 msgid "Delete the current profile"
20542 msgstr "Șterge profilul curent"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20545 msgid "Select profile:"
20546 msgstr "Selectează un profil:"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20549 msgid "Preview"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20553 msgid "Cl&ose"
20554 msgstr "În&chide"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20557 msgid "Profile Name"
20558 msgstr "Nume de profil"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20561 msgid "Please enter the new profile name."
20562 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20565 msgid "Spacer"
20566 msgstr "Distanțier"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20569 msgid "Expanding Spacer"
20570 msgstr "Distanțier expandabil"
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20573 msgid "Splitter"
20574 msgstr "Separator"
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20577 msgid "Time Slider"
20578 msgstr "Glisor de timp"
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20581 msgid "Small Volume"
20582 msgstr "Volum mic"
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20585 msgid "DVD menus"
20586 msgstr "Meniuri DVD"
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20589 msgid "Teletext transparency"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20593 msgid "Advanced Buttons"
20594 msgstr "Butoane avansate"
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20597 msgid "Playback Buttons"
20598 msgstr "Butoane de redare"
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20601 msgid "Aspect ratio selector"
20602 msgstr ""
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20605 msgid "Speed selector"
20606 msgstr ""
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20609 msgid "Broadcast"
20610 msgstr "Difuzare"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20613 msgid "Schedule"
20614 msgstr "Planificare"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20617 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20618 msgstr "Video la cerere (VOD)"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20621 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20622 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20625 msgid "Day / Month / Year:"
20626 msgstr "Zi / Lună / An:"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20629 msgid "Repeat:"
20630 msgstr "Repetă:"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20633 msgid "Repeat delay:"
20634 msgstr "Întârziere de repetare:"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20637 msgid " days"
20638 msgstr " zile"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20641 msgid "I&mport"
20642 msgstr "I&mport"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20645 msgid "E&xport"
20646 msgstr "E&xport"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20649 msgid "Save VLM configuration as..."
20650 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20653 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20657 msgid "Open VLM configuration..."
20658 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20661 msgid "Broadcast: "
20662 msgstr "Difuzare: "
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20665 msgid "Schedule: "
20666 msgstr "Planificare: "
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20669 msgid "VOD: "
20670 msgstr "Video la cerere (VOD): "
20672 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20673 msgid "Open Directory"
20674 msgstr "Deschide dosar"
20676 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20677 msgid "Open Folder"
20678 msgstr "Deschide dosarul"
20680 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20681 msgid "Open playlist..."
20682 msgstr "Deschide o listă de redare..."
20684 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20685 msgid "XSPF playlist"
20686 msgstr "Listă de redare XSPF"
20688 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20689 msgid "M3U playlist"
20690 msgstr "Listă de redare M3U"
20692 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20693 msgid "M3U8 playlist"
20694 msgstr "Listă de redare M3U8"
20696 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20697 msgid "Save playlist as..."
20698 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
20700 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20701 msgid "Open subtitles..."
20702 msgstr "Deschide subtitluri..."
20704 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20705 msgid "Media Files"
20706 msgstr "Fișiere media"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20709 msgid "Subtitle Files"
20710 msgstr "Fișiere subtitlu"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20713 msgid "All Files"
20714 msgstr "Toate fișierele"
20716 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20717 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20718 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20719 msgid "Empty"
20720 msgstr "Gol"
20722 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20723 msgid "Deactivate"
20724 msgstr "Dezactivare"
20726 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20727 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20731 #, fuzzy
20732 msgid "&Continue"
20733 msgstr "Continuă"
20735 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20736 msgid "Control menu for the player"
20737 msgstr "Meniu de control pentru player"
20739 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20740 msgid "Paused"
20741 msgstr "Pauză"
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20744 msgid "&Media"
20745 msgstr "&Media"
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20748 msgid "P&layback"
20749 msgstr "&Redare"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20752 msgid "&Audio"
20753 msgstr "&Audio"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20756 msgid "&Video"
20757 msgstr "&Video"
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20760 msgid "Subti&tle"
20761 msgstr "Sub&titlu"
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Tool&s"
20766 msgstr "&Unelte"
20768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20769 msgid "V&iew"
20770 msgstr "V&izualizare"
20772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20773 msgid "&Help"
20774 msgstr "A&jutor"
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20777 msgid "Open &File..."
20778 msgstr "Deschide un &fișier..."
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20781 msgid "&Open Multiple Files..."
20782 msgstr "De&schide fișiere multiple"
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20785 msgid "Open &Disc..."
20786 msgstr "Deschide un &disc..."
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20789 msgid "Open &Network Stream..."
20790 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20793 msgid "Open &Capture Device..."
20794 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20797 msgid "Open &Location from clipboard"
20798 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20801 msgid "Open &Recent Media"
20802 msgstr "Deschide media &recent"
20804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20805 msgid "Conve&rt / Save..."
20806 msgstr "Con&versie sau salvare..."
20808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20809 msgid "&Stream..."
20810 msgstr "Flu&x..."
20812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20813 msgid "Quit at the end of playlist"
20814 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
20816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20817 msgid "Close to systray"
20818 msgstr "Închide pe zona de notificare"
20820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20821 msgid "&Quit"
20822 msgstr "&Ieșire"
20824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20825 msgid "&Effects and Filters"
20826 msgstr "&Efecte și filtre"
20828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20829 msgid "&Track Synchronization"
20830 msgstr "Sincronizare pis&tă"
20832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20833 msgid "Plu&gins and extensions"
20834 msgstr "Mo&dule și extensii"
20836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20837 msgid "Customi&ze Interface..."
20838 msgstr "Personali&zează interfața..."
20840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20841 msgid "&Preferences"
20842 msgstr "&Preferințe"
20844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20845 msgid "&View"
20846 msgstr "&Vizualizare"
20848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20849 msgid "Play&list"
20850 msgstr "&Listă de redare"
20852 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20853 msgid "Ctrl+L"
20854 msgstr "Ctrl+L"
20856 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20857 msgid "Docked Playlist"
20858 msgstr "Listă de redare andocată"
20860 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20861 msgid "Mi&nimal Interface"
20862 msgstr "Interfață mi&nimală"
20864 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20865 msgid "Ctrl+H"
20866 msgstr "Ctrl+H"
20868 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20869 msgid "&Fullscreen Interface"
20870 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20873 msgid "&Advanced Controls"
20874 msgstr "Controale &avansate"
20876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20877 msgid "Status Bar"
20878 msgstr "Bară de stare"
20880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20881 msgid "Visualizations selector"
20882 msgstr "Selector de vizualizări"
20884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20885 msgid "&Increase Volume"
20886 msgstr "&Crește volumul"
20888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20889 #, fuzzy
20890 msgid "D&ecrease Volume"
20891 msgstr "Scade volumul"
20893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20894 msgid "&Mute"
20895 msgstr "&Mut"
20897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20898 msgid "Audio &Device"
20899 msgstr "&Dispozitiv audio"
20901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20902 msgid "Audio &Track"
20903 msgstr "&Pistă audio"
20905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20906 msgid "&Stereo Mode"
20907 msgstr "Mod &stereo"
20909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20910 msgid "&Visualizations"
20911 msgstr "&Vizualizări"
20913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20914 msgid "Add &Subtitle File..."
20915 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
20917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20918 msgid "Sub &Track"
20919 msgstr "Pistă sub&titlu"
20921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20922 msgid "Video &Track"
20923 msgstr "Pistă &video"
20925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20926 msgid "&Fullscreen"
20927 msgstr "&Pe tot ecranul"
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20930 msgid "Always Fit &Window"
20931 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
20933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20934 msgid "Always &on Top"
20935 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20938 msgid "Set as Wall&paper"
20939 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
20941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20942 msgid "&Zoom"
20943 msgstr "&Zoom"
20945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20946 msgid "&Aspect Ratio"
20947 msgstr "&Raport de aspect"
20949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20950 msgid "&Crop"
20951 msgstr "&Trunchiere"
20953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20954 msgid "&Deinterlace"
20955 msgstr "&Deîntrețesere"
20957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20958 msgid "&Deinterlace mode"
20959 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20962 msgid "Take &Snapshot"
20963 msgstr "Obține o &captură de ecran"
20965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20966 msgid "T&itle"
20967 msgstr "T&itlu"
20969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20970 msgid "&Chapter"
20971 msgstr "&Capitol"
20973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20974 msgid "&Program"
20975 msgstr "&Program"
20977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20978 msgid "&Manage"
20979 msgstr "&Gestionează"
20981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20982 msgid "Check for &Updates..."
20983 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20986 msgid "&Stop"
20987 msgstr "&Stop"
20989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20990 msgid "Pre&vious"
20991 msgstr "Precede&nt"
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20994 msgid "Ne&xt"
20995 msgstr "&Următor"
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20998 msgid "Sp&eed"
20999 msgstr "Vit&eză"
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21002 msgid "&Faster"
21003 msgstr "Mai &rapid"
21005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21006 msgid "N&ormal Speed"
21007 msgstr "Viteză n&ormală"
21009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21010 msgid "Slo&wer"
21011 msgstr "Mai &lent"
21013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21014 msgid "&Jump Forward"
21015 msgstr "Salt îna&inte"
21017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21018 msgid "Jump Bac&kward"
21019 msgstr "Salt îna&poi"
21021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21022 msgid "Ctrl+T"
21023 msgstr "Ctrl+T"
21025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21026 msgid "Open &Network..."
21027 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21029 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21030 msgid "Leave Fullscreen"
21031 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21034 msgid "&Playback"
21035 msgstr "&Redare"
21037 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21038 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21039 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21042 msgid "Sho&w VLC media player"
21043 msgstr "Arată VLC media player"
21045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21046 msgid "&Open Media"
21047 msgstr "&Deschide media"
21049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21050 msgid "&Clear"
21051 msgstr "&Golește"
21053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21054 #, fuzzy
21055 msgid "&Renderer"
21056 msgstr "Randare de text"
21058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21059 #, fuzzy
21060 msgid "<Local>"
21061 msgstr "Vocal"
21063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21064 msgid "Scan"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21068 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21069 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21072 msgid ""
21073 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21074 "preferences dialog."
21075 msgstr ""
21077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21078 msgid "Systray icon"
21079 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21081 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21082 msgid ""
21083 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21084 "basic actions."
21085 msgstr ""
21086 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21087 "în VLC media player."
21089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21090 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21091 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21093 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21094 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21095 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21097 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21098 msgid "Show playing item name in window title"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21103 msgstr ""
21105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21106 msgid "Show notification popup on track change"
21107 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21109 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21110 msgid ""
21111 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21112 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21113 msgstr ""
21114 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21115 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21116 "ascuns."
21118 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21119 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21120 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21123 msgid ""
21124 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21125 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21126 "extensions."
21127 msgstr ""
21129 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21130 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21131 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21133 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21134 msgid ""
21135 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21136 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21137 "with composite extensions."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21141 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21145 msgid "Activate the updates availability notification"
21146 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21149 msgid ""
21150 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21151 "once every two weeks."
21152 msgstr ""
21153 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21154 "Rulează odată la două săptămâni."
21156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21157 msgid "Number of days between two update checks"
21158 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21161 msgid "Ask for network policy at start"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21165 msgid "Save the recently played items in the menu"
21166 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21168 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21169 msgid "List of words separated by | to filter"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21173 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21174 msgstr ""
21175 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21176 "player"
21178 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Define the colors of the volume slider"
21181 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21184 msgid ""
21185 "Define the colors of the volume slider\n"
21186 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21187 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21188 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21192 msgid "Selection of the starting mode and look"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21196 msgid ""
21197 "Start VLC with:\n"
21198 " - normal mode\n"
21199 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21200 " - minimal mode with limited controls"
21201 msgstr ""
21202 "Pornește VLC cu:\n"
21203 " - modul normal\n"
21204 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21205 "versuri, grafică de album, ...\n"
21206 " - modul minimal cu controale limitate"
21208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21209 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21210 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21213 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21214 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21216 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21217 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21218 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21220 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21221 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21225 msgid "Load extensions on startup"
21226 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21228 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21229 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21233 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21237 msgid "Display background cone or art"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21241 msgid ""
21242 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21243 "disabled to prevent burning screen."
21244 msgstr ""
21246 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21247 msgid "Expanding background cone or art."
21248 msgstr ""
21250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21251 msgid "Background art fits window's size"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21255 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21259 msgid ""
21260 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21261 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21262 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21263 "and change the system volume when VLC is not selected."
21264 msgstr ""
21266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21267 #, fuzzy
21268 msgid "When to raise the interface"
21269 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21271 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21272 msgid ""
21273 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21274 "audio playback starts, or never"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21278 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21282 msgid "When minimized"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21286 msgid "Qt interface"
21287 msgstr "Interfață QT"
21289 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21290 msgid "errors"
21291 msgstr "erori"
21293 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21294 msgid "warnings"
21295 msgstr "atenționări"
21297 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21298 msgid "debug"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21302 msgctxt "Tooltip|Clear"
21303 msgid "Clear"
21304 msgstr "Curăță"
21306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21307 msgid "Open a skin file"
21308 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21311 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21312 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21315 msgid "Playlist Files|"
21316 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21319 #, fuzzy
21320 msgid "|All Files|*"
21321 msgstr "Toate fișierele"
21323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21324 msgid "Open playlist"
21325 msgstr "Deschide lista de redare"
21327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21328 msgid "Save playlist"
21329 msgstr "Salvează lista de redare"
21331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21332 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21333 msgstr ""
21334 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21337 msgid "Skin to use"
21338 msgstr "Tematică de folosit"
21340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21341 msgid "Path to the skin to use."
21342 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21345 msgid "Config of last used skin"
21346 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21349 msgid ""
21350 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21351 "automatically, do not touch it."
21352 msgstr ""
21353 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21354 "actualizată automat, nu o atingeți."
21356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21357 msgid "Show a systray icon for VLC"
21358 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21362 msgid "Show VLC on the taskbar"
21363 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21366 msgid "Enable transparency effects"
21367 msgstr "Activează efecte de transparență"
21369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21370 msgid ""
21371 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21372 "when moving windows does not behave correctly."
21373 msgstr "Puteți dezactiva "
21375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21377 msgid "Use a skinned playlist"
21378 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
21380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21381 msgid "Display video in a skinned window if any"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21385 msgid ""
21386 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21387 "play back video even though no video tag is implemented"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21391 msgid "Skinnable Interface"
21392 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
21394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21395 msgid "Select skin"
21396 msgstr "Selectează tematica"
21398 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Open skin..."
21401 msgstr "Deschide tematica ..."
21403 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21404 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21405 msgid "Brightness threshold"
21406 msgstr "Prag de luminozitate"
21408 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21409 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21410 msgid ""
21411 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21412 "threshold value will be the brightness defined below."
21413 msgstr ""
21414 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
21415 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21417 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21418 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21419 msgid "Image contrast (0-2)"
21420 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21422 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21423 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21424 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21425 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21427 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21428 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21429 msgid "Image hue (0-360)"
21430 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21432 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21433 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21434 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21435 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21437 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21439 msgid "Image saturation (0-3)"
21440 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21442 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21443 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21444 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21445 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21447 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21449 msgid "Image brightness (0-2)"
21450 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21452 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21453 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21454 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21455 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21457 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21459 msgid "Image gamma (0-10)"
21460 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21462 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21463 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21464 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21465 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21467 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Direct3D11 filter"
21470 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
21472 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21475 msgstr "Ieșire video Direct3D"
21477 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21478 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21479 msgstr ""
21481 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21482 msgid ""
21483 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21484 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21485 msgstr ""
21487 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21488 msgid "MMAL decoder"
21489 msgstr "Decodor MMAL"
21491 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21492 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21496 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21497 msgstr ""
21499 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21500 msgid ""
21501 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21502 "directly above and a black background directly below."
21503 msgstr ""
21505 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21506 msgid "Blank screen below video."
21507 msgstr ""
21509 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21510 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21511 msgstr ""
21513 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21514 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21515 msgstr ""
21517 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Force interlaced video mode."
21520 msgstr "Forțează metoda intercalat"
21522 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21523 msgid ""
21524 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21525 "content."
21526 msgstr ""
21528 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21529 msgid "MMAL vout"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21533 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21537 #, fuzzy
21538 msgid "VAAPI filters"
21539 msgstr "Filtru video"
21541 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Video Accelerated API filters"
21544 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
21546 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21547 msgid "VDPAU adjust video filter"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21551 msgid "VDPAU video decoder"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21555 msgid "Temporal-spatial"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21559 msgid "VDPAU"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21563 msgid "VDPAU surface conversions"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21567 msgid "Deinterlacing algorithm"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21571 msgid "Inverse telecine"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21575 msgid "Deinterlace chroma skip"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21579 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21583 msgid "Noise reduction level"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21587 msgid "Scaling quality"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21591 msgid "High quality scaling level"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21595 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21599 msgid "VDPAU output"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21603 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/keystore/file.c:54
21607 #, fuzzy
21608 msgid "file keystore (plaintext)"
21609 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
21611 #: modules/keystore/file.c:55
21612 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/keystore/file.c:65
21616 msgid "crypt keystore"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/keystore/file.c:66
21620 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/keystore/keychain.m:40
21624 #, fuzzy
21625 msgid "No"
21626 msgstr "&Nu"
21628 #: modules/keystore/keychain.m:40
21629 msgid "Any"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/keystore/keychain.m:46
21633 #, fuzzy
21634 msgid "System default"
21635 msgstr "Implicit al sistemului"
21637 #: modules/keystore/keychain.m:47
21638 msgid "After first unlock"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/keystore/keychain.m:48
21642 msgid "After first unlock, on this device only"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/keystore/keychain.m:50
21646 msgid "When passcode set, on this device only"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/keystore/keychain.m:51
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Always, on this device only"
21652 msgstr "Întotdeauna deasupra"
21654 #: modules/keystore/keychain.m:52
21655 msgid "When unlocked"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/keystore/keychain.m:53
21659 msgid "When unlocked, on this device only"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/keystore/keychain.m:56
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Synchronize stored items"
21665 msgstr "Sincronizează sus și jos"
21667 #: modules/keystore/keychain.m:57
21668 msgid ""
21669 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/keystore/keychain.m:59
21673 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/keystore/keychain.m:61
21677 msgid "Keychain access group"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/keystore/keychain.m:62
21681 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/keystore/keychain.m:108
21685 msgid "Keychain keystore"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/keystore/keychain.m:109
21689 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21693 msgid "KWallet keystore"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21699 msgstr "Folosește memorie partajată"
21701 #: modules/keystore/memory.c:41
21702 #, fuzzy
21703 msgid "memory keystore"
21704 msgstr "Elimină elementele selectate"
21706 #: modules/keystore/memory.c:42
21707 #, fuzzy
21708 msgid "secrets are stored in memory"
21709 msgstr "Folosește memorie partajată"
21711 #: modules/keystore/secret.c:39
21712 msgid "libsecret keystore"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/keystore/secret.c:40
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21718 msgstr "Folosește memorie partajată"
21720 #: modules/logger/android.c:85
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Android log"
21723 msgstr "Adăugare de siglă"
21725 #: modules/logger/android.c:86
21726 msgid "Android log using logcat"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/logger/console.c:114
21730 msgid "Be quiet"
21731 msgstr "Fii tăcut"
21733 #: modules/logger/console.c:115
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Turn off all messages on the console."
21736 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
21738 #: modules/logger/console.c:118
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Console log"
21741 msgstr "Consolă"
21743 #: modules/logger/console.c:119
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Console logger"
21746 msgstr "Consolă"
21748 #: modules/logger/file.c:193
21749 msgid "HTML"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/logger/file.c:203
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Info"
21755 msgstr "Mai multe informații"
21757 #: modules/logger/file.c:203
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Debug"
21760 msgstr "Mască de depanare"
21762 #: modules/logger/file.c:205
21763 msgid "Log to file"
21764 msgstr "Jurnal în fișier"
21766 #: modules/logger/file.c:206
21767 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21768 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
21770 #: modules/logger/file.c:208
21771 msgid "Log filename"
21772 msgstr "Nume fișier log"
21774 #: modules/logger/file.c:209
21775 msgid "Specify the log filename."
21776 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
21778 #: modules/logger/file.c:211
21779 msgid "Log format"
21780 msgstr "Formatul jurnalului"
21782 #: modules/logger/file.c:212
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Specify the logging format."
21785 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
21787 #: modules/logger/file.c:214
21788 msgid "Verbosity"
21789 msgstr "Detaliere"
21791 #: modules/logger/file.c:215
21792 msgid ""
21793 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21794 "verbose."
21795 msgstr ""
21797 #: modules/logger/file.c:219
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Logger"
21800 msgstr "Jurnal"
21802 #: modules/logger/file.c:220
21803 #, fuzzy
21804 msgid "File logger"
21805 msgstr "Jurnal în fișier"
21807 #: modules/logger/journal.c:77
21808 msgid "Journal"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/logger/journal.c:78
21812 msgid "SystemD journal logger"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/logger/syslog.c:138
21816 msgid "System log (syslog)"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/logger/syslog.c:139
21820 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21821 msgstr ""
21823 #: modules/logger/syslog.c:141
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Debug messages"
21826 msgstr "Mască de depanare"
21828 #: modules/logger/syslog.c:142
21829 msgid "Include debug messages in system log."
21830 msgstr ""
21832 #: modules/logger/syslog.c:144
21833 msgid "Identity"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/logger/syslog.c:145
21837 msgid "Process identity in system log."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/logger/syslog.c:147
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Facility"
21843 msgstr "Capabilitate"
21845 #: modules/logger/syslog.c:148
21846 msgid "System logging facility."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/logger/syslog.c:151
21850 #, fuzzy
21851 msgid "syslog"
21852 msgstr "Jurnal în syslog"
21854 #: modules/logger/syslog.c:152
21855 msgid "System logger (syslog)"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/lua/extension.c:1185
21859 msgid "Extension not responding!"
21860 msgstr "Extensia nu răspunde!"
21862 #: modules/lua/extension.c:1186
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "Extension '%s' does not respond.\n"
21866 "Do you want to kill it now? "
21867 msgstr ""
21869 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21870 msgid ""
21871 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21872 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21873 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/lua/vlc.c:49
21877 msgid "Lua interface"
21878 msgstr "Interfață Lua"
21880 #: modules/lua/vlc.c:50
21881 msgid "Lua interface module to load"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/lua/vlc.c:52
21885 msgid "Lua interface configuration"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/lua/vlc.c:53
21889 msgid ""
21890 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21891 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21892 msgstr ""
21894 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21895 msgid "A single password restricts access to this interface."
21896 msgstr ""
21898 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21899 msgid "Source directory"
21900 msgstr "Dosar sursă"
21902 #: modules/lua/vlc.c:59
21903 msgid "Directory index"
21904 msgstr "Index dosar"
21906 #: modules/lua/vlc.c:60
21907 msgid "Allow to build directory index"
21908 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
21910 #: modules/lua/vlc.c:63
21911 msgid ""
21912 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21913 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21914 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21915 msgstr ""
21916 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
21917 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
21918 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
21920 #: modules/lua/vlc.c:68
21921 msgid ""
21922 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21923 "4212."
21924 msgstr ""
21925 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
21927 #: modules/lua/vlc.c:76
21928 msgid "CLI input"
21929 msgstr "Intrare CLI"
21931 #: modules/lua/vlc.c:77
21932 msgid ""
21933 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21934 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21935 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/lua/vlc.c:85
21939 msgid "Lua"
21940 msgstr "Lua"
21942 #: modules/lua/vlc.c:86
21943 msgid "Lua interpreter"
21944 msgstr "Interpretor Lua"
21946 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21947 msgid "Lua HTTP"
21948 msgstr "Lua HTTP"
21950 #: modules/lua/vlc.c:107
21951 msgid "Lua CLI"
21952 msgstr "Lua CLI"
21954 #: modules/lua/vlc.c:111
21955 msgid "Command-line interface"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21959 msgid "Lua Telnet"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/lua/vlc.c:135
21963 msgid "Lua Meta Fetcher"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/lua/vlc.c:136
21967 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/lua/vlc.c:141
21971 msgid "Lua Meta Reader"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/lua/vlc.c:142
21975 msgid "Read meta data using lua scripts"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/lua/vlc.c:148
21979 msgid "Lua Playlist"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/lua/vlc.c:149
21983 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/lua/vlc.c:154
21987 msgid "Lua Art"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/lua/vlc.c:155
21991 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21995 msgid "Lua Extension"
21996 msgstr "Extensie Lua"
21998 #: modules/lua/vlc.c:167
21999 msgid "Lua SD Module"
22000 msgstr "Modul SD Lua"
22002 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22003 msgid "Folder meta data"
22004 msgstr "Date meta dosar"
22006 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22007 msgid "Album art filename"
22008 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22010 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22011 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22015 msgid "Blues"
22016 msgstr "Blues"
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22019 msgid "Classic Rock"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22023 msgid "Country"
22024 msgstr "Country"
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22027 msgid "Disco"
22028 msgstr "Disco"
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22031 msgid "Funk"
22032 msgstr "Funk"
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22035 msgid "Grunge"
22036 msgstr "Grunge"
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22039 msgid "Hip-Hop"
22040 msgstr "Hip-Hop"
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22043 msgid "Jazz"
22044 msgstr "Jazz"
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22047 msgid "Metal"
22048 msgstr "Metal"
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22051 msgid "New Age"
22052 msgstr "New Age"
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22055 msgid "Oldies"
22056 msgstr "Oldies"
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22059 msgid "Other"
22060 msgstr "Alte"
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22063 msgid "R&B"
22064 msgstr "R&B"
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22067 msgid "Rap"
22068 msgstr "Rap"
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22071 msgid "Industrial"
22072 msgstr "Industrial"
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22075 msgid "Alternative"
22076 msgstr "Alternative"
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22079 msgid "Death Metal"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22083 msgid "Pranks"
22084 msgstr "Pranks"
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22087 msgid "Soundtrack"
22088 msgstr "Soundtrack"
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22091 msgid "Euro-Techno"
22092 msgstr "Euro-Techno"
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22095 msgid "Ambient"
22096 msgstr "Ambient"
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22099 msgid "Trip-Hop"
22100 msgstr "Trip-Hop"
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22103 msgid "Vocal"
22104 msgstr "Vocal"
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22107 msgid "Jazz+Funk"
22108 msgstr "Jazz+Funk"
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22111 msgid "Fusion"
22112 msgstr "Fusion"
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22115 msgid "Trance"
22116 msgstr "Trance"
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22119 msgid "Instrumental"
22120 msgstr "Instrumental"
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22123 msgid "Acid"
22124 msgstr "Acid"
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22127 msgid "House"
22128 msgstr "House"
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22131 msgid "Sound Clip"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22135 msgid "Gospel"
22136 msgstr "Gospel"
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22139 msgid "Noise"
22140 msgstr "Zgomot"
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22143 msgid "Alternative Rock"
22144 msgstr "Rockul alternativ"
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22147 msgid "Bass"
22148 msgstr "Bass"
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22151 msgid "Soul"
22152 msgstr "Soul"
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22155 msgid "Punk"
22156 msgstr "Punk"
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22159 msgid "Meditative"
22160 msgstr "Meditativ"
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22163 msgid "Instrumental Pop"
22164 msgstr "Pop instrumental"
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22167 msgid "Instrumental Rock"
22168 msgstr "Rock instrumental"
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22171 msgid "Ethnic"
22172 msgstr "Etnic"
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22175 msgid "Gothic"
22176 msgstr "Gotic"
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22179 msgid "Darkwave"
22180 msgstr "Darkwave"
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22183 msgid "Techno-Industrial"
22184 msgstr "Industrial-tehno"
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22187 msgid "Electronic"
22188 msgstr "Electronic"
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22191 msgid "Pop-Folk"
22192 msgstr "Pop-Folk"
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22195 msgid "Eurodance"
22196 msgstr "Eurodance"
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22199 msgid "Dream"
22200 msgstr "Dream"
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22203 msgid "Southern Rock"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22207 msgid "Comedy"
22208 msgstr "Comedie"
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22211 msgid "Cult"
22212 msgstr "Cult"
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22215 msgid "Gangsta"
22216 msgstr "Gangsta"
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22219 msgid "Top 40"
22220 msgstr "Top 40"
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22223 msgid "Christian Rap"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22227 msgid "Pop/Funk"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22231 msgid "Jungle"
22232 msgstr "Jungle"
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22235 msgid "Native American"
22236 msgstr "Native American"
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22239 msgid "Cabaret"
22240 msgstr "Cabaret"
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22243 msgid "New Wave"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22247 msgid "Rave"
22248 msgstr "Rave"
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22251 msgid "Showtunes"
22252 msgstr "Showtunes"
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22255 msgid "Trailer"
22256 msgstr "Trailer"
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22259 msgid "Lo-Fi"
22260 msgstr "Lo-Fi"
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22263 msgid "Tribal"
22264 msgstr "Tribal"
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22267 msgid "Acid Punk"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22271 msgid "Acid Jazz"
22272 msgstr "Acid jazz"
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22275 msgid "Polka"
22276 msgstr "Polka"
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22279 msgid "Retro"
22280 msgstr "Retro"
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22283 msgid "Musical"
22284 msgstr "Muzical"
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22287 msgid "Rock & Roll"
22288 msgstr "Rock & Roll"
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22291 msgid "Hard Rock"
22292 msgstr "Hard Rock"
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22295 msgid "Folk"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22299 msgid "Folk-Rock"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22303 msgid "National Folk"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22307 msgid "Swing"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22311 msgid "Fast Fusion"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22315 msgid "Bebob"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22319 msgid "Revival"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22323 msgid "Celtic"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22327 msgid "Bluegrass"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22331 msgid "Avantgarde"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22335 msgid "Gothic Rock"
22336 msgstr "Gothic Rock"
22338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22339 msgid "Progressive Rock"
22340 msgstr "Rock progresiv"
22342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22343 msgid "Psychedelic Rock"
22344 msgstr "Rock psihedelic"
22346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22347 msgid "Symphonic Rock"
22348 msgstr "Rock simfonic"
22350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22351 msgid "Slow Rock"
22352 msgstr "Rock lent"
22354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22355 msgid "Big Band"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22359 msgid "Easy Listening"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22363 msgid "Acoustic"
22364 msgstr "Acustică"
22366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22367 msgid "Humour"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22371 msgid "Speech"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22375 msgid "Chanson"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22379 msgid "Opera"
22380 msgstr "Operă"
22382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22383 msgid "Chamber Music"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22387 msgid "Sonata"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22391 msgid "Symphony"
22392 msgstr "Simfonie"
22394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22395 msgid "Booty Bass"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22399 msgid "Primus"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22403 msgid "Porn Groove"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22407 msgid "Satire"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22411 msgid "Slow Jam"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22415 msgid "Tango"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22419 msgid "Samba"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22423 msgid "Folklore"
22424 msgstr "Folclor"
22426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22427 msgid "Ballad"
22428 msgstr "Baladă"
22430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22431 msgid "Power Ballad"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22435 msgid "Rhythmic Soul"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22439 msgid "Freestyle"
22440 msgstr "Freestyle"
22442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22443 msgid "Duet"
22444 msgstr "Duet"
22446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22447 msgid "Punk Rock"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22451 msgid "Drum Solo"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22455 msgid "Acapella"
22456 msgstr "Acapella"
22458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22459 msgid "Euro-House"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22463 msgid "Dance Hall"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22467 msgid "Goa"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22471 msgid "Drum & Bass"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22475 msgid "Club - House"
22476 msgstr "Club - House"
22478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22479 msgid "Hardcore"
22480 msgstr "Hardcore"
22482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22483 msgid "Terror"
22484 msgstr ""
22486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22487 msgid "Indie"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22491 msgid "BritPop"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22495 msgid "Negerpunk"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22499 msgid "Polsk Punk"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22503 msgid "Beat"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22507 msgid "Christian Gangsta Rap"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22511 msgid "Heavy Metal"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22515 msgid "Black Metal"
22516 msgstr ""
22518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22519 msgid "Crossover"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22523 msgid "Contemporary Christian"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22527 msgid "Christian Rock"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22531 msgid "Merengue"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22535 msgid "Salsa"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22539 msgid "Thrash Metal"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22543 msgid "Anime"
22544 msgstr "Anime"
22546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22547 msgid "JPop"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22551 msgid "Synthpop"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22555 #, fuzzy
22556 msgid "addons local storage"
22557 msgstr "Rată de biți locală maximă"
22559 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22560 msgid "Addons local storage installer"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22564 msgid "Addons local storage lister"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Videolan.org's addons finder"
22570 msgstr "Filtru de transformare video"
22572 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22573 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22577 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22581 msgid "single .vlp archive addons finder"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22585 msgid "The username of your last.fm account"
22586 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
22588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22589 msgid "The password of your last.fm account"
22590 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
22592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22593 msgid "Scrobbler URL"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22597 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22601 msgid "Audioscrobbler"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22605 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22609 msgid "last.fm: Authentication failed"
22610 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
22612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22613 msgid ""
22614 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22615 "relaunch VLC."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22619 msgid "Last.fm username not set"
22620 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
22622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22623 msgid ""
22624 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22625 "VLC.\n"
22626 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22630 msgid "acoustid"
22631 msgstr "acoustid"
22633 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22634 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/misc/gnutls.c:477
22638 msgid ""
22639 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22640 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22641 msgstr ""
22643 #: modules/misc/gnutls.c:483
22644 msgid ""
22645 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22646 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22647 "Authority."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22651 #: modules/misc/securetransport.c:338
22652 msgid "Abort"
22653 msgstr "Renunță"
22655 #: modules/misc/gnutls.c:494
22656 msgid "View certificate"
22657 msgstr "Vezi certificat"
22659 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22660 #: modules/misc/securetransport.c:340
22661 msgid "Insecure site"
22662 msgstr "Sait nesigur"
22664 #: modules/misc/gnutls.c:496
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "You attempted to reach %s. %s\n"
22668 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22669 "your privacy, or a configuration error.\n"
22670 "\n"
22671 "If in doubt, abort now.\n"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/misc/gnutls.c:515
22675 msgid "Accept 24 hours"
22676 msgstr "Acceptă 24 de ore"
22678 #: modules/misc/gnutls.c:515
22679 msgid "Accept permanently"
22680 msgstr "Acceptă permanent"
22682 #: modules/misc/gnutls.c:517
22683 #, c-format
22684 msgid ""
22685 "This is the certificate presented by %s:\n"
22686 "%s\n"
22687 "\n"
22688 "If in doubt, abort now.\n"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/misc/gnutls.c:748
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Use system trust database"
22694 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
22696 #: modules/misc/gnutls.c:750
22697 msgid ""
22698 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22699 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22700 msgstr ""
22702 #: modules/misc/gnutls.c:753
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Trust directory"
22705 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
22707 #: modules/misc/gnutls.c:755
22708 msgid ""
22709 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22710 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/misc/gnutls.c:758
22714 msgid "TLS cipher priorities"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/misc/gnutls.c:759
22718 msgid ""
22719 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22720 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/misc/gnutls.c:770
22724 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/misc/gnutls.c:772
22728 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/misc/gnutls.c:773
22732 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/misc/gnutls.c:774
22736 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/misc/gnutls.c:779
22740 msgid "GNU TLS transport layer security"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/misc/gnutls.c:793
22744 msgid "GNU TLS server"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22748 msgid "Playing some media."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22752 #, fuzzy
22753 msgid "D-Bus screensaver"
22754 msgstr "Screensaver XDG"
22756 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22757 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22761 msgid "XDG-screensaver"
22762 msgstr "Screensaver XDG"
22764 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22765 msgid "XDG screen saver inhibition"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/misc/logger.c:49
22769 msgid "Logging"
22770 msgstr "Jurnal"
22772 #: modules/misc/logger.c:50
22773 msgid "File logging"
22774 msgstr "Jurnal în fișier"
22776 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22777 msgid "M3U playlist export"
22778 msgstr "Export de listă de redare M3U"
22780 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22781 msgid "M3U8 playlist export"
22782 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
22784 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22785 msgid "XSPF playlist export"
22786 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
22788 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22789 msgid "HTML playlist export"
22790 msgstr "Export de listă de redare HTML"
22792 #: modules/misc/rtsp.c:63
22793 msgid "Maximum number of connections"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/misc/rtsp.c:64
22797 msgid ""
22798 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22799 "0 means no limit."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/misc/rtsp.c:67
22803 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/misc/rtsp.c:69
22807 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22808 msgstr ""
22810 #: modules/misc/rtsp.c:71
22811 msgid ""
22812 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22813 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22814 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22815 "The default is 5."
22816 msgstr ""
22818 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22819 msgid "RTSP VoD"
22820 msgstr "RTSP VoD"
22822 #: modules/misc/rtsp.c:78
22823 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22824 msgstr ""
22826 #: modules/misc/securetransport.c:55
22827 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/misc/securetransport.c:68
22831 msgid "TLS server support for OS X"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/misc/securetransport.c:330
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22838 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22839 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22840 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22841 "\n"
22842 "If in doubt, abort now.\n"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/misc/securetransport.c:339
22846 msgid "Accept certificate temporarily"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22850 msgid "Stats"
22851 msgstr "Statistici"
22853 #: modules/misc/stats.c:216
22854 msgid "Stats encoder function"
22855 msgstr "Statistici funcționare codor"
22857 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22858 msgid "Stats decoder"
22859 msgstr "Statistici decodor"
22861 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22862 msgid "Stats decoder function"
22863 msgstr "Statistic funcționare decodor"
22865 #: modules/misc/stats.c:240
22866 msgid "Stats demux"
22867 msgstr "Statistici demultiplexor"
22869 #: modules/misc/stats.c:241
22870 msgid "Stats demux function"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22874 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/mux/asf.c:57
22878 msgid "Title to put in ASF comments."
22879 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
22881 #: modules/mux/asf.c:59
22882 msgid "Author to put in ASF comments."
22883 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
22885 #: modules/mux/asf.c:61
22886 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22887 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
22889 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22890 msgid "Comment"
22891 msgstr "Comentariu"
22893 #: modules/mux/asf.c:63
22894 msgid "Comment to put in ASF comments."
22895 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
22897 #: modules/mux/asf.c:65
22898 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22899 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
22901 #: modules/mux/asf.c:66
22902 msgid "Packet Size"
22903 msgstr "Dimensiune pachet"
22905 #: modules/mux/asf.c:67
22906 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22907 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
22909 #: modules/mux/asf.c:68
22910 msgid "Bitrate override"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/mux/asf.c:69
22914 msgid ""
22915 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22916 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22917 "in bytes"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/mux/asf.c:73
22921 msgid "ASF muxer"
22922 msgstr "Multiplexor ASF"
22924 #: modules/mux/asf.c:563
22925 msgid "Unknown Video"
22926 msgstr "Video necunoscut"
22928 #: modules/mux/avi.c:55
22929 msgid "Subject"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/mux/avi.c:56
22933 msgid "Encoder"
22934 msgstr "Codor"
22936 #: modules/mux/avi.c:60
22937 msgid "AVI muxer"
22938 msgstr "Multiplexor AVI"
22940 #: modules/mux/dummy.c:45
22941 msgid "Dummy/Raw muxer"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22945 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22946 msgstr ""
22948 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22949 msgid ""
22950 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22951 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22952 "downloading."
22953 msgstr ""
22955 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22956 msgid "MP4/MOV muxer"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22960 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22964 msgid "DTS delay (ms)"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22968 msgid ""
22969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22970 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22971 "inside the client decoder."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22975 msgid "PES maximum size"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22979 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22980 msgstr ""
22982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22983 msgid "PS muxer"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22987 msgid "Video PID"
22988 msgstr "PID video"
22990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22991 msgid ""
22992 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22993 "the video."
22994 msgstr ""
22995 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22998 msgid "Audio PID"
22999 msgstr "PID audio"
23001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23002 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23003 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
23005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23006 msgid "SPU PID"
23007 msgstr "PID SPU"
23009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23010 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23011 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
23013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23014 msgid "PMT PID"
23015 msgstr "PID PMT"
23017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23018 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23019 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
23021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23022 msgid "TS ID"
23023 msgstr "ID TS"
23025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23026 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23027 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
23029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23030 msgid "NET ID"
23031 msgstr "ID NET"
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23034 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23035 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
23037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23038 msgid "PMT Program numbers"
23039 msgstr "Numere program PMT"
23041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23042 msgid ""
23043 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23044 "to be enabled."
23045 msgstr ""
23046 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23047 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
23049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23050 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23051 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
23053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23054 msgid ""
23055 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23056 "be enabled."
23057 msgstr ""
23058 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23059 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
23061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23062 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23063 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
23065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23066 #, fuzzy
23067 msgid ""
23068 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23069 "to be enabled."
23070 msgstr ""
23071 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23072 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23075 msgid "Set PID to ID of ES"
23076 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23079 msgid ""
23080 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23081 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23082 msgstr ""
23084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23085 msgid "Data alignment"
23086 msgstr "Aliniament de date"
23088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23089 msgid ""
23090 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23091 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23092 msgstr ""
23094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23095 msgid "Shaping delay (ms)"
23096 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
23098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23099 msgid ""
23100 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23101 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23102 "especially for reference frames."
23103 msgstr ""
23105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23106 msgid "Use keyframes"
23107 msgstr "Folosește keyframe-uri"
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23110 msgid ""
23111 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23112 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23113 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23114 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23115 "the biggest frames in the stream."
23116 msgstr ""
23117 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
23118 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
23119 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
23120 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
23121 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
23122 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
23124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23125 msgid "PCR interval (ms)"
23126 msgstr "Interval PCR (ms)"
23128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23129 msgid ""
23130 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23131 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23132 msgstr ""
23134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23135 msgid "Minimum B (deprecated)"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23139 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23143 msgid "Maximum B (deprecated)"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23147 msgid ""
23148 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23149 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23150 "inside the client decoder."
23151 msgstr ""
23153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23154 msgid "Crypt audio"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23158 msgid "Crypt audio using CSA"
23159 msgstr ""
23161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23162 msgid "Crypt video"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23166 msgid "Crypt video using CSA"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23170 msgid "CSA Key in use"
23171 msgstr "Cheia CSA este în uz"
23173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23174 msgid ""
23175 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23176 "second/2 one."
23177 msgstr ""
23178 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
23179 "pară/a doua/2."
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23182 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23183 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
23185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23186 msgid ""
23187 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23188 "header from the value before encrypting."
23189 msgstr ""
23190 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
23191 "din valoare înainte de criptare."
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23194 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23195 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
23197 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23198 msgid "Multipart JPEG muxer"
23199 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
23201 #: modules/mux/ogg.c:47
23202 msgid "Index interval"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/mux/ogg.c:48
23206 msgid ""
23207 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/mux/ogg.c:50
23211 msgid "Index size ratio"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/mux/ogg.c:52
23215 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23216 msgstr ""
23218 #: modules/mux/ogg.c:60
23219 msgid "Ogg/OGM muxer"
23220 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
23222 #: modules/mux/wav.c:46
23223 msgid "WAV muxer"
23224 msgstr "Multiplexor WAV"
23226 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23227 #, fuzzy
23228 msgid "OS X Notification Plugin"
23229 msgstr "Modul de notificare Growl"
23231 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23232 msgid "New input playing"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23236 msgid "Now playing"
23237 msgstr "În curs de redare"
23239 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Skip"
23242 msgstr "Omite publicitatea"
23244 #: modules/notify/notify.c:55
23245 msgid "Timeout (ms)"
23246 msgstr "Limită de timp (ms)"
23248 #: modules/notify/notify.c:56
23249 msgid "How long the notification will be displayed."
23250 msgstr ""
23252 #: modules/notify/notify.c:61
23253 msgid "Notify"
23254 msgstr "Notifică"
23256 #: modules/notify/notify.c:62
23257 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23258 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
23260 #: modules/packetizer/a52.c:51
23261 msgid "A/52 audio packetizer"
23262 msgstr "Pachetizor audio A/52"
23264 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23265 #, fuzzy
23266 msgid "avparser packetizer"
23267 msgstr "pachetizator"
23269 #: modules/packetizer/copy.c:48
23270 msgid "Copy packetizer"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23274 msgid "Dirac packetizer"
23275 msgstr "Pachetizor Dirac"
23277 #: modules/packetizer/dts.c:47
23278 msgid "DTS audio packetizer"
23279 msgstr "Pachetizor audio DTS"
23281 #: modules/packetizer/flac.c:49
23282 msgid "Flac audio packetizer"
23283 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
23285 #: modules/packetizer/h264.c:62
23286 msgid "H.264 video packetizer"
23287 msgstr "Pachetizor video H.264"
23289 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23290 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23294 msgid "MLP/TrueHD parser"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23298 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23302 msgid "MPEG4 video packetizer"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23306 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23310 msgid "Sync on Intra Frame"
23311 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
23313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23314 msgid ""
23315 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23316 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23320 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23321 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
23323 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23324 msgid "MPEG Video"
23325 msgstr "Video MPEG"
23327 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23328 msgid "VC-1 packetizer"
23329 msgstr "Pachetizor VC-1"
23331 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Zeroconf network services"
23334 msgstr "Servicii bonjour"
23336 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Zeroconf services"
23339 msgstr "Servicii bonjour"
23341 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23342 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23343 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Bonjour Network Discovery"
23346 msgstr "Servicii bonjour"
23348 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23351 msgstr "Servicii bonjour"
23353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23355 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23356 msgid "My Videos"
23357 msgstr "Filmele mele"
23359 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23360 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23361 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23362 msgid "My Music"
23363 msgstr "Muzica mea"
23365 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23366 msgid "Picture"
23367 msgstr "Imagine"
23369 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23370 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23371 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23372 msgid "My Pictures"
23373 msgstr "Imaginile mele"
23375 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23376 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23377 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23378 #, fuzzy
23379 msgid "mDNS Network Discovery"
23380 msgstr "Servicii bonjour"
23382 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23383 #, fuzzy
23384 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23385 msgstr "Servicii bonjour"
23387 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23388 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23389 msgid "MTP devices"
23390 msgstr "Dispozitive MTP"
23392 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23393 msgid "MTP Device"
23394 msgstr "Dispozitiv MTP"
23396 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23397 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23398 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23399 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23400 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23401 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23402 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23403 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23404 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23405 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23406 msgid "Discs"
23407 msgstr "Discuri"
23409 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23410 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23411 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23412 msgid "Podcasts"
23413 msgstr "Podcasturi"
23415 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23416 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23417 msgid "Podcast URLs list"
23418 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23420 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23421 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23422 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23424 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23425 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23426 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23427 msgid "Audio capture"
23428 msgstr "Captură audio"
23430 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23431 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23432 msgstr ""
23434 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23435 msgid "Generic"
23436 msgstr "Generic"
23438 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23439 msgid "SAP multicast address"
23440 msgstr "Adresă multicast SAP"
23442 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23443 msgid ""
23444 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23445 "However, you can specify a specific address."
23446 msgstr ""
23447 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23448 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23450 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23451 msgid "SAP timeout (seconds)"
23452 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23454 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23455 msgid ""
23456 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23457 msgstr ""
23458 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23459 "noi."
23461 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23462 msgid "Try to parse the announce"
23463 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23465 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23466 msgid ""
23467 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23468 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23469 msgstr ""
23470 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23471 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23473 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23474 msgid "SAP Strict mode"
23475 msgstr "SAP în mod strict"
23477 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23478 msgid ""
23479 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23480 "announcements."
23481 msgstr ""
23482 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23483 "anunțuri care nu sunt conforme."
23485 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23486 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23487 msgid "Network streams (SAP)"
23488 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23490 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23491 msgid "SAP"
23492 msgstr "SAP"
23494 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23495 msgid "SDP Descriptions parser"
23496 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23498 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23499 msgid "Session"
23500 msgstr "Sesiune"
23502 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23503 msgid "Tool"
23504 msgstr "Unealtă"
23506 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23507 msgid "User"
23508 msgstr "Utilizator"
23510 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23511 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23512 msgid "Video capture"
23513 msgstr "Captură video"
23515 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23516 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23520 msgid "Audio capture (ALSA)"
23521 msgstr "Captură audio (ALSA)"
23523 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23524 msgid "CD"
23525 msgstr "CD"
23527 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23528 msgid "DVD"
23529 msgstr "DVD"
23531 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23532 msgid "HD DVD"
23533 msgstr "HD DVD"
23535 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23536 msgid "Unknown type"
23537 msgstr "Tip necunoscut"
23539 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23540 #, fuzzy
23541 msgid "SAT>IP channel list"
23542 msgstr "Canale audio"
23544 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23545 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Master List"
23551 msgstr "Golește lista"
23553 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Server List"
23556 msgstr "Servicii"
23558 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Custom List"
23561 msgstr "Opțiuni personalizate"
23563 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23564 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23565 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23566 msgid "Universal Plug'n'Play"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23570 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23571 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23572 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23573 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23574 msgid "Screen capture"
23575 msgstr "Captură de ecran"
23577 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23578 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23579 msgstr ""
23581 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23582 msgid "Applications"
23583 msgstr "Aplicații"
23585 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23586 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23587 msgid "Desktop"
23588 msgstr "Desktop"
23590 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23591 #: modules/video_filter/erase.c:58
23592 msgid "X coordinate"
23593 msgstr "Coordonata X"
23595 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23596 msgid "X coordinate of the bargraph."
23597 msgstr ""
23599 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23600 #: modules/video_filter/erase.c:60
23601 msgid "Y coordinate"
23602 msgstr "Coordonata Y"
23604 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23605 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23606 msgstr ""
23608 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23609 msgid "Transparency of the bargraph"
23610 msgstr ""
23612 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23613 msgid ""
23614 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23615 "opacity)."
23616 msgstr ""
23618 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23619 msgid "Bargraph position"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23623 msgid ""
23624 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23625 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23626 "right)."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Bar width in pixel"
23632 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
23634 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23635 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23636 msgstr ""
23638 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Bar Height in pixel"
23641 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
23643 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23646 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23648 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23649 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23653 msgid "Audio Bar Graph Video"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23657 msgid "Input FIFO"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23661 msgid "FIFO which will be read for commands"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23665 msgid "Output FIFO"
23666 msgstr "Ieșire FIFO"
23668 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23669 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23673 msgid "Dynamic video overlay"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23679 msgid "Overlay"
23680 msgstr "Overlay"
23682 #: modules/spu/logo.c:50
23683 msgid ""
23684 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23685 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23686 "simply enter its filename."
23687 msgstr ""
23688 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
23689 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
23690 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
23692 #: modules/spu/logo.c:53
23693 msgid "Logo animation # of loops"
23694 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
23696 #: modules/spu/logo.c:54
23697 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23698 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
23700 #: modules/spu/logo.c:56
23701 msgid "Logo individual image time in ms"
23702 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
23704 #: modules/spu/logo.c:57
23705 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23706 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
23708 #: modules/spu/logo.c:60
23709 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23710 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
23712 #: modules/spu/logo.c:63
23713 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23714 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
23716 #: modules/spu/logo.c:65
23717 msgid "Opacity of the logo"
23718 msgstr "Opacitatea siglei"
23720 #: modules/spu/logo.c:66
23721 msgid ""
23722 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23723 msgstr ""
23724 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
23725 "pentru opacitate totală)."
23727 #: modules/spu/logo.c:68
23728 msgid "Logo position"
23729 msgstr "Poziție siglă"
23731 #: modules/spu/logo.c:70
23732 msgid ""
23733 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23734 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23735 msgstr ""
23736 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
23737 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
23738 "6=dreapta-sus)."
23740 #: modules/spu/logo.c:74
23741 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23742 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
23744 #: modules/spu/logo.c:93
23745 msgid "Logo sub source"
23746 msgstr ""
23748 #: modules/spu/logo.c:94
23749 msgid "Logo overlay"
23750 msgstr "Overlay de siglă"
23752 #: modules/spu/logo.c:112
23753 msgid "Logo video filter"
23754 msgstr "Filtru video de siglă"
23756 #: modules/spu/marq.c:90
23757 msgid ""
23758 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23759 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/spu/marq.c:94
23763 msgid "Text file"
23764 msgstr "Fișier text"
23766 #: modules/spu/marq.c:95
23767 msgid "File to read the marquee text from."
23768 msgstr ""
23770 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23773 msgid "X offset"
23774 msgstr "Decalaj X"
23776 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23777 msgid "X offset, from the left screen edge."
23778 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
23780 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23782 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23783 msgid "Y offset"
23784 msgstr "Decalaj Y"
23786 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23787 msgid "Y offset, down from the top."
23788 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
23790 #: modules/spu/marq.c:100
23791 msgid "Timeout"
23792 msgstr "Limită de timp"
23794 #: modules/spu/marq.c:101
23795 msgid ""
23796 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23797 "(remains forever)."
23798 msgstr ""
23799 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
23800 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
23802 #: modules/spu/marq.c:104
23803 msgid "Refresh period in ms"
23804 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
23806 #: modules/spu/marq.c:105
23807 msgid ""
23808 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23809 "using meta data or time format string sequences."
23810 msgstr ""
23812 #: modules/spu/marq.c:109
23813 #, fuzzy
23814 msgid ""
23815 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23816 "totally opaque."
23817 msgstr ""
23818 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23819 "255 = total opac."
23821 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23822 msgid "Font size, pixels"
23823 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
23825 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23828 msgstr ""
23829 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
23830 "implicită a fontului)."
23832 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23833 msgid ""
23834 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23835 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23836 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23837 "(red + green), #FFFFFF = white"
23838 msgstr ""
23839 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23840 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23841 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
23842 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23844 #: modules/spu/marq.c:121
23845 msgid "Marquee position"
23846 msgstr "Poziție marcaj"
23848 #: modules/spu/marq.c:123
23849 msgid ""
23850 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23852 "6 = top-right)."
23853 msgstr ""
23854 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23855 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23856 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23858 #: modules/spu/marq.c:134
23859 msgid "Display text above the video"
23860 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
23862 #: modules/spu/marq.c:141
23863 msgid "Marquee"
23864 msgstr "Marcaj"
23866 #: modules/spu/marq.c:142
23867 msgid "Marquee display"
23868 msgstr "Afișare marcaj"
23870 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23871 msgid "Misc"
23872 msgstr "Diverse"
23874 #: modules/spu/mosaic.c:89
23875 msgid ""
23876 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23877 "opaque (default)."
23878 msgstr ""
23879 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
23880 "(implicit)."
23882 #: modules/spu/mosaic.c:93
23883 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23884 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23886 #: modules/spu/mosaic.c:95
23887 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23888 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23890 #: modules/spu/mosaic.c:97
23891 msgid "Top left corner X coordinate"
23892 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
23894 #: modules/spu/mosaic.c:99
23895 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23896 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23898 #: modules/spu/mosaic.c:100
23899 msgid "Top left corner Y coordinate"
23900 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
23902 #: modules/spu/mosaic.c:102
23903 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23904 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23906 #: modules/spu/mosaic.c:104
23907 msgid "Border width"
23908 msgstr "Lățime margine"
23910 #: modules/spu/mosaic.c:106
23911 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23912 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23914 #: modules/spu/mosaic.c:107
23915 msgid "Border height"
23916 msgstr "Înălțime margine"
23918 #: modules/spu/mosaic.c:109
23919 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23920 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23922 #: modules/spu/mosaic.c:111
23923 msgid "Mosaic alignment"
23924 msgstr "Aranjament mozaic"
23926 #: modules/spu/mosaic.c:113
23927 msgid ""
23928 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23930 "6 = top-right)."
23931 msgstr ""
23932 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23933 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23934 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23936 #: modules/spu/mosaic.c:117
23937 msgid "Positioning method"
23938 msgstr "Metodă de poziționare"
23940 #: modules/spu/mosaic.c:119
23941 msgid ""
23942 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23943 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23944 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23948 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23949 msgid "Number of rows"
23950 msgstr "Număr de rânduri"
23952 #: modules/spu/mosaic.c:126
23953 msgid ""
23954 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23955 "to \"fixed\")."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23959 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23960 msgid "Number of columns"
23961 msgstr "Număr de coloane"
23963 #: modules/spu/mosaic.c:131
23964 msgid ""
23965 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23966 "set to \"fixed\".)"
23967 msgstr ""
23969 #: modules/spu/mosaic.c:134
23970 msgid "Keep aspect ratio"
23971 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
23973 #: modules/spu/mosaic.c:136
23974 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23975 msgstr ""
23976 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
23977 "mozaic."
23979 #: modules/spu/mosaic.c:138
23980 msgid "Keep original size"
23981 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
23983 #: modules/spu/mosaic.c:140
23984 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23985 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
23987 #: modules/spu/mosaic.c:142
23988 msgid "Elements order"
23989 msgstr "Ordine elemente"
23991 #: modules/spu/mosaic.c:144
23992 msgid ""
23993 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23994 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23995 "bridge\" module."
23996 msgstr ""
23997 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
23998 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
23999 "modulul „mozaic-bridge”."
24001 #: modules/spu/mosaic.c:148
24002 msgid "Offsets in order"
24003 msgstr "Decalaje în ordine"
24005 #: modules/spu/mosaic.c:150
24006 msgid ""
24007 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24008 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24009 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24010 msgstr ""
24012 #: modules/spu/mosaic.c:156
24013 msgid ""
24014 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24015 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24016 "input."
24017 msgstr ""
24018 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
24019 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
24020 "la intrare."
24022 #: modules/spu/mosaic.c:166
24023 msgid "auto"
24024 msgstr "auto"
24026 #: modules/spu/mosaic.c:166
24027 msgid "fixed"
24028 msgstr "fix"
24030 #: modules/spu/mosaic.c:166
24031 msgid "offsets"
24032 msgstr "decalaje"
24034 #: modules/spu/mosaic.c:176
24035 msgid "Mosaic video sub source"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/spu/mosaic.c:177
24039 msgid "Mosaic"
24040 msgstr "Mozaic"
24042 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24043 msgid "VNC Host"
24044 msgstr "Gazdă VLC"
24046 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24047 msgid "VNC hostname or IP address."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24051 msgid "VNC Port"
24052 msgstr "Port VNC"
24054 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24055 msgid "VNC port number."
24056 msgstr "Număr port VNC."
24058 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24059 msgid "VNC Password"
24060 msgstr "Parolă VNC"
24062 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24063 msgid "VNC password."
24064 msgstr "Parolă VNC."
24066 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24067 msgid "VNC poll interval"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24071 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24075 msgid "VNC polling"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24079 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24080 msgstr ""
24082 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24083 msgid ""
24084 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24088 msgid "Key events"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24092 msgid "Send key events to VNC host."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24096 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24100 msgid ""
24101 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24102 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24103 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24104 "is fully transparent (value 0)."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24108 msgid "Remote-OSD over VNC"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24112 msgid "Remote-OSD"
24113 msgstr ""
24115 #: modules/spu/rss.c:127
24116 msgid "Feed URLs"
24117 msgstr "URL-uri de feed-uri"
24119 #: modules/spu/rss.c:128
24120 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/spu/rss.c:129
24124 msgid "Speed of feeds"
24125 msgstr "Viteză feed-uri"
24127 #: modules/spu/rss.c:130
24128 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24129 msgstr ""
24131 #: modules/spu/rss.c:131
24132 msgid "Max length"
24133 msgstr "Lungime maximă"
24135 #: modules/spu/rss.c:132
24136 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24137 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
24139 #: modules/spu/rss.c:134
24140 msgid "Refresh time"
24141 msgstr "Timp de reîmprospătare"
24143 #: modules/spu/rss.c:135
24144 msgid ""
24145 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24146 "feeds are never updated."
24147 msgstr ""
24148 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
24149 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
24151 #: modules/spu/rss.c:137
24152 msgid "Feed images"
24153 msgstr "Imagini de feed"
24155 #: modules/spu/rss.c:138
24156 msgid "Display feed images if available."
24157 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
24159 #: modules/spu/rss.c:145
24160 msgid ""
24161 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24162 "totally opaque."
24163 msgstr ""
24164 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24165 "255 = total opac."
24167 #: modules/spu/rss.c:158
24168 msgid "Text position"
24169 msgstr "Poziție text"
24171 #: modules/spu/rss.c:160
24172 msgid ""
24173 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24174 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24175 "right)."
24176 msgstr ""
24177 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24178 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24179 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24181 #: modules/spu/rss.c:164
24182 msgid "Title display mode"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/spu/rss.c:165
24186 msgid ""
24187 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24188 "images are enabled, 1 otherwise."
24189 msgstr ""
24191 #: modules/spu/rss.c:167
24192 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/spu/rss.c:182
24196 msgid "Don't show"
24197 msgstr "Nu arăta"
24199 #: modules/spu/rss.c:182
24200 msgid "Always visible"
24201 msgstr "Vizibil întotdeauna"
24203 #: modules/spu/rss.c:182
24204 msgid "Scroll with feed"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/spu/rss.c:191
24208 msgid "RSS / Atom"
24209 msgstr "RSS / Atom"
24211 #: modules/spu/rss.c:225
24212 msgid "RSS and Atom feed display"
24213 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
24215 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24216 msgid "Change subtitle delay"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24220 msgid "Delay calculation mode"
24221 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
24223 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24224 msgid ""
24225 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24226 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24227 "subtitle delay from its content (text)."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24231 msgid "Calculation factor"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24235 msgid ""
24236 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24240 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24244 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24245 msgstr "Numărul maxim de subtitrări permise în același timp."
24247 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24248 msgid "Minimum alpha value"
24249 msgstr "Valoare alpha minimă"
24251 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24252 msgid ""
24253 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24254 "is fully opaque."
24255 msgstr ""
24257 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24258 msgid "Interval between two disappearances"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24262 msgid ""
24263 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24264 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24265 "requirement)."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24269 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24273 msgid ""
24274 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24275 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24276 "gap)."
24277 msgstr ""
24279 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24280 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24284 msgid ""
24285 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24286 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24287 "overlap)."
24288 msgstr ""
24290 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24291 msgid "Absolute delay"
24292 msgstr "Întârziere absolută"
24294 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24295 msgid "Relative to source delay"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24299 msgid "Relative to source content"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24303 msgid "Subsdelay"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24307 msgid "Overlap fix"
24308 msgstr "Rezolvare pentru suprapunere"
24310 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24311 msgid "libarchive based stream directory"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24315 msgid "libarchive based stream extractor"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24319 #, fuzzy
24320 msgid "ADF stream filter"
24321 msgstr "Filtre de flux"
24323 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24324 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24328 #, fuzzy
24329 msgid "Block stream cache"
24330 msgstr "Sursă Frecvenţă"
24332 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Byte stream cache"
24335 msgstr "Afișează fluxul local"
24337 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24338 msgid "LZMA decompression"
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24342 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24346 msgid "gzip decompression"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24350 #, fuzzy
24351 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24352 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
24354 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Zlib decompression filter"
24357 msgstr "Filtru de post procesare video"
24359 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Stream prefetch filter"
24362 msgstr "Filtre de flux"
24364 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Buffer size"
24367 msgstr "zone tampon"
24369 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24372 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
24374 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24375 msgid "Read size"
24376 msgstr "Dimensiune de citire"
24378 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24379 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Seek threshold"
24385 msgstr "Prag de filtrare"
24387 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24388 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/stream_filter/record.c:49
24392 msgid "Internal stream record"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24396 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24400 msgid "Autodel"
24401 msgstr "Autodel"
24403 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24404 msgid "Automatically add/delete input streams"
24405 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
24407 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24408 msgid ""
24409 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24410 "this stream later."
24411 msgstr ""
24413 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24414 msgid "Destination bridge-in name"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24418 msgid ""
24419 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24420 "in at a time, you can discard this option."
24421 msgstr ""
24423 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24424 msgid ""
24425 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24426 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24427 "need to raise caching values."
24428 msgstr ""
24430 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24431 msgid "ID Offset"
24432 msgstr "Decalaj ID"
24434 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24435 msgid ""
24436 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24437 "IDs bridge_in will register."
24438 msgstr ""
24439 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
24440 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
24442 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24443 msgid "Name of current instance"
24444 msgstr "Numele instanței curente"
24446 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24447 msgid ""
24448 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24449 "at a time, you can discard this option."
24450 msgstr ""
24452 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24453 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24457 msgid ""
24458 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24459 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24460 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24461 "placeholder streams should have the same format."
24462 msgstr ""
24464 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24465 msgid "Placeholder delay"
24466 msgstr ""
24468 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24469 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24470 msgstr ""
24472 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24473 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24477 msgid ""
24478 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24479 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24480 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24481 "frames in the streams."
24482 msgstr ""
24484 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24485 msgid "Bridge"
24486 msgstr "Punte"
24488 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24489 msgid "Bridge stream output"
24490 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
24492 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24493 msgid "Bridge out"
24494 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
24496 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24497 msgid "Bridge in"
24498 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
24500 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24501 #, fuzzy
24502 msgid "HTTP port"
24503 msgstr "Port SFTP"
24505 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24506 msgid ""
24507 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24508 "Chromecast."
24509 msgstr ""
24511 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24512 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24513 msgstr ""
24515 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24516 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24517 msgstr ""
24519 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24520 msgid "MIME content type"
24521 msgstr ""
24523 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24524 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24525 msgstr ""
24527 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24528 #, fuzzy
24529 msgid "IP Address of the Chromecast."
24530 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
24532 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Chromecast port"
24535 msgstr "Format de crominanță"
24537 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24538 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24539 msgstr ""
24541 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Chromecast"
24544 msgstr "Crominanță"
24546 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24547 #, fuzzy
24548 msgid "Chromecast stream output"
24549 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
24551 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24552 msgid "chromecast demux wrapper"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24556 msgid "cycle"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Cyclic stream output"
24562 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
24564 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24565 msgid "Elementary Stream ID"
24566 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
24568 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24569 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24570 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
24572 #: modules/stream_out/delay.c:43
24573 msgid "Delay of the ES (ms)"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/delay.c:45
24577 msgid ""
24578 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24579 "negative means advance."
24580 msgstr ""
24582 #: modules/stream_out/delay.c:55
24583 msgid "Delay a stream"
24584 msgstr "Întârzie un flux"
24586 #: modules/stream_out/description.c:54
24587 msgid "Description stream output"
24588 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
24590 #: modules/stream_out/display.c:41
24591 msgid "Enable/disable audio rendering."
24592 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
24594 #: modules/stream_out/display.c:43
24595 msgid "Enable/disable video rendering."
24596 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
24598 #: modules/stream_out/display.c:44
24599 msgid "Delay (ms)"
24600 msgstr "Întârziere (ms)"
24602 #: modules/stream_out/display.c:45
24603 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24604 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
24606 #: modules/stream_out/display.c:54
24607 msgid "Display stream output"
24608 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
24610 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24611 msgid "Dummy stream output"
24612 msgstr "Ieșire de flux falsă"
24614 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24615 msgid "Duplicate stream output"
24616 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
24618 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24619 msgid "Output access method"
24620 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
24622 #: modules/stream_out/es.c:44
24623 msgid "This is the default output access method that will be used."
24624 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
24626 #: modules/stream_out/es.c:46
24627 msgid "Audio output access method"
24628 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
24630 #: modules/stream_out/es.c:48
24631 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24632 msgstr ""
24633 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
24635 #: modules/stream_out/es.c:49
24636 msgid "Video output access method"
24637 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
24639 #: modules/stream_out/es.c:51
24640 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24641 msgstr ""
24642 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
24644 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24645 msgid "Output muxer"
24646 msgstr "Multiplexor de ieșire"
24648 #: modules/stream_out/es.c:55
24649 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24650 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
24652 #: modules/stream_out/es.c:56
24653 msgid "Audio output muxer"
24654 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
24656 #: modules/stream_out/es.c:58
24657 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24658 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
24660 #: modules/stream_out/es.c:59
24661 msgid "Video output muxer"
24662 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
24664 #: modules/stream_out/es.c:61
24665 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24666 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
24668 #: modules/stream_out/es.c:63
24669 msgid "Output URL"
24670 msgstr "URL ieșire"
24672 #: modules/stream_out/es.c:65
24673 msgid "This is the default output URI."
24674 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
24676 #: modules/stream_out/es.c:66
24677 msgid "Audio output URL"
24678 msgstr "URL ieșire audio"
24680 #: modules/stream_out/es.c:68
24681 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24682 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
24684 #: modules/stream_out/es.c:69
24685 msgid "Video output URL"
24686 msgstr "URL ieșire video"
24688 #: modules/stream_out/es.c:71
24689 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24690 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
24692 #: modules/stream_out/es.c:80
24693 msgid "Elementary stream output"
24694 msgstr "Flux de ieșire elementar"
24696 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24697 #, c-format
24698 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24699 msgstr ""
24700 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
24702 #: modules/stream_out/gather.c:45
24703 msgid "Gathering stream output"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24707 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24708 msgstr ""
24710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24712 msgid "Output video width."
24713 msgstr "Lățime video de ieșire."
24715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24717 msgid "Output video height."
24718 msgstr "Inălțime video de ieșire."
24720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24721 msgid "Sample aspect ratio"
24722 msgstr "Raport de aspect eșantion"
24724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24725 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24726 msgstr ""
24728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24730 msgid "Video filter"
24731 msgstr "Filtru video"
24733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24734 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24735 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
24737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24738 msgid "Image chroma"
24739 msgstr "Crominanță imagine"
24741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24742 msgid ""
24743 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24744 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24745 msgstr ""
24747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24748 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24749 msgstr ""
24751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24752 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24753 msgstr ""
24755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24756 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24757 msgstr ""
24759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24760 msgid "Mosaic bridge"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24764 msgid "Mosaic bridge stream output"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/stream_out/record.c:50
24768 msgid "Destination prefix"
24769 msgstr "Prefix de destinație"
24771 #: modules/stream_out/record.c:52
24772 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/stream_out/record.c:57
24776 msgid "Record stream output"
24777 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
24779 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24780 msgid "This is the output URL that will be used."
24781 msgstr ""
24783 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24784 msgid ""
24785 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24786 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24787 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24788 "SDP to be announced via SAP."
24789 msgstr ""
24791 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24792 msgid "SAP announcing"
24793 msgstr "Anunțare SAP"
24795 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24796 msgid "Announce this session with SAP."
24797 msgstr ""
24799 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24800 msgid ""
24801 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24802 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24803 msgstr ""
24804 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
24805 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
24807 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24808 msgid "Session name"
24809 msgstr "Nume sesiune"
24811 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24812 msgid ""
24813 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24814 "Descriptor)."
24815 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
24817 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24818 msgid "Session category"
24819 msgstr "Categoria sesiunii"
24821 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24822 msgid ""
24823 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24824 "announced if you choose to use SAP."
24825 msgstr ""
24827 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24828 msgid "Session description"
24829 msgstr "Descrierea sesiunii"
24831 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24832 msgid ""
24833 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24834 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24835 msgstr ""
24837 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24838 msgid "Session URL"
24839 msgstr "URL sesiune"
24841 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24842 msgid ""
24843 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24844 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24845 "(Session Descriptor)."
24846 msgstr ""
24848 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24849 msgid "Session email"
24850 msgstr "Email pentru sesiune"
24852 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24853 msgid ""
24854 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24855 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24856 msgstr ""
24858 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24859 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24860 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
24862 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24863 msgid "Audio port"
24864 msgstr "Port audio"
24866 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24867 msgid ""
24868 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24869 msgstr ""
24870 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
24872 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24873 msgid "Video port"
24874 msgstr "Port video"
24876 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24877 msgid ""
24878 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24879 msgstr ""
24880 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
24882 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24883 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24884 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
24886 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24887 msgid ""
24888 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24889 "packets."
24890 msgstr ""
24892 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24893 msgid "Caching value (ms)"
24894 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
24896 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24897 msgid ""
24898 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24899 "milliseconds."
24900 msgstr ""
24901 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
24902 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
24904 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24905 msgid "Transport protocol"
24906 msgstr "Protocol de transport"
24908 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24909 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24910 msgstr ""
24912 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24913 msgid ""
24914 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24915 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24916 "string."
24917 msgstr ""
24919 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24920 msgid "MP4A LATM"
24921 msgstr "MP4A LATM"
24923 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24924 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24925 msgstr ""
24927 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24928 msgid "RTSP session timeout (s)"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24932 msgid ""
24933 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24934 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24935 "is 60 (one minute)."
24936 msgstr ""
24938 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24941 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
24943 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24944 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24945 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
24947 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24948 msgid "RTP stream output"
24949 msgstr "Flux de ieșire RTP"
24951 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24952 msgid "RTSP VoD server"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/stream_out/setid.c:45
24956 msgid "New ES ID"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/stream_out/setid.c:47
24960 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/stream_out/setid.c:51
24964 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/stream_out/setid.c:61
24968 msgid "Set ID"
24969 msgstr "Stabilește ID-ul"
24971 #: modules/stream_out/setid.c:62
24972 msgid "Set ES id"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/stream_out/setid.c:63
24976 msgid "Change the id of an elementary stream"
24977 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
24979 #: modules/stream_out/setid.c:74
24980 msgid "Set ES Lang"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/stream_out/setid.c:75
24984 msgid "Set Lang"
24985 msgstr "Stabilește limba"
24987 #: modules/stream_out/setid.c:76
24988 msgid "Change the language of an elementary stream"
24989 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
24991 #: modules/stream_out/smem.c:61
24992 msgid "Video prerender callback"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/stream_out/smem.c:62
24996 msgid ""
24997 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24998 "buffer where render will be done."
24999 msgstr ""
25001 #: modules/stream_out/smem.c:65
25002 msgid "Audio prerender callback"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/stream_out/smem.c:66
25006 msgid ""
25007 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25008 "buffer where render will be done."
25009 msgstr ""
25011 #: modules/stream_out/smem.c:69
25012 msgid "Video postrender callback"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/stream_out/smem.c:70
25016 msgid ""
25017 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25018 "called when the render is into the buffer."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/stream_out/smem.c:73
25022 msgid "Audio postrender callback"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/stream_out/smem.c:74
25026 msgid ""
25027 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25028 "called when the render is into the buffer."
25029 msgstr ""
25031 #: modules/stream_out/smem.c:77
25032 msgid "Video Callback data"
25033 msgstr ""
25035 #: modules/stream_out/smem.c:78
25036 msgid "Data for the video callback function."
25037 msgstr ""
25039 #: modules/stream_out/smem.c:80
25040 msgid "Audio callback data"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/stream_out/smem.c:81
25044 msgid "Data for the audio callback function."
25045 msgstr ""
25047 #: modules/stream_out/smem.c:83
25048 msgid "Time Synchronized output"
25049 msgstr ""
25051 #: modules/stream_out/smem.c:84
25052 msgid ""
25053 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25054 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25055 msgstr ""
25057 #: modules/stream_out/smem.c:96
25058 msgid "Smem"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/stream_out/smem.c:97
25062 msgid "Stream output to memory buffer"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/stream_out/stats.c:42
25066 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/stream_out/stats.c:43
25070 msgid "Prefix to show on output line"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/stream_out/stats.c:52
25074 msgid "Writes statistic info about stream"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/stream_out/standard.c:44
25078 msgid "Output method to use for the stream."
25079 msgstr ""
25081 #: modules/stream_out/standard.c:47
25082 msgid "Muxer to use for the stream."
25083 msgstr ""
25085 #: modules/stream_out/standard.c:48
25086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25088 msgid "Output destination"
25089 msgstr "Destinație de ieșire"
25091 #: modules/stream_out/standard.c:50
25092 msgid ""
25093 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/stream_out/standard.c:51
25097 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/stream_out/standard.c:53
25101 msgid ""
25102 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25103 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/stream_out/standard.c:55
25107 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/stream_out/standard.c:57
25111 msgid ""
25112 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25113 "overrides this"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/stream_out/standard.c:93
25117 msgid "Standard stream output"
25118 msgstr "Flux de ieșire standard"
25120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25121 msgid "Video encoder"
25122 msgstr "Codor video"
25124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25125 msgid ""
25126 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25127 "options)."
25128 msgstr ""
25129 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
25131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25132 msgid "Destination video codec"
25133 msgstr "Codec video de destinație"
25135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25136 msgid "This is the video codec that will be used."
25137 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
25139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25141 msgid "Video bitrate"
25142 msgstr "Rată de biți video"
25144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25145 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25146 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
25148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25149 msgid "Video scaling"
25150 msgstr "Scalare video"
25152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25153 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25154 msgstr ""
25155 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
25156 "0.25)"
25158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25159 msgid "Video frame-rate"
25160 msgstr "Frecvență cadre video"
25162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25163 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25164 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
25166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25167 msgid "Deinterlace video"
25168 msgstr "Deîntrețesere video"
25170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25171 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25172 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
25174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25175 msgid "Deinterlace module"
25176 msgstr "Modul de deîntrețesere"
25178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25179 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25180 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
25182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25183 msgid "Maximum video width"
25184 msgstr "Lățime video maximă"
25186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25187 msgid "Maximum output video width."
25188 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
25190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25191 msgid "Maximum video height"
25192 msgstr "Înălțime video maximă"
25194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25195 msgid "Maximum output video height."
25196 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
25198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25199 msgid ""
25200 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25201 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25202 msgstr ""
25203 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
25204 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
25206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25207 msgid "Audio encoder"
25208 msgstr "Codor audio"
25210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25211 msgid ""
25212 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25213 "options)."
25214 msgstr ""
25215 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
25217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25218 msgid "Destination audio codec"
25219 msgstr "Codec audio de destinație"
25221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25222 msgid "This is the audio codec that will be used."
25223 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
25225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25227 msgid "Audio bitrate"
25228 msgstr "Rată de biți audio"
25230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25231 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25232 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
25234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25235 msgid ""
25236 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25237 msgstr ""
25238 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
25239 "sau 48000)."
25241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25242 msgid "This is the language of the audio stream."
25243 msgstr "Limba fluxului audio."
25245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25246 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25247 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
25249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25250 msgid "Audio filter"
25251 msgstr "Filtru audio"
25253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25254 msgid ""
25255 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25256 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25257 msgstr ""
25258 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
25259 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
25261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25262 msgid "Subtitle encoder"
25263 msgstr "Codor pentru subtitrări"
25265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25266 msgid ""
25267 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25268 "options)."
25269 msgstr ""
25271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25272 msgid "Destination subtitle codec"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25276 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25277 msgstr ""
25279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25280 msgid ""
25281 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25282 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25283 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25284 "subpicture modules"
25285 msgstr ""
25286 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
25287 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
25288 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
25289 "virgulă."
25291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25292 msgid "Number of threads"
25293 msgstr "Număr de thread-uri"
25295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25296 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25297 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
25299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25300 msgid "High priority"
25301 msgstr "Prioritate înaltă"
25303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25304 msgid ""
25305 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25306 msgstr ""
25308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25309 #, fuzzy
25310 msgid "Picture pool size"
25311 msgstr "Dimensiune textură"
25313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25314 msgid ""
25315 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25316 "threads when threads > 0"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25320 msgid "Transcode"
25321 msgstr "Transcodare"
25323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25324 msgid "Transcode stream output"
25325 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
25327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25328 msgid "Overlays/Subtitles"
25329 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
25331 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25332 msgid "Monospace Font"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25336 msgid "Font family for the font you want to use"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25340 msgid "Font file for the font you want to use"
25341 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
25343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25344 msgid "Font size in pixels"
25345 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
25347 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25348 msgid ""
25349 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25350 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25351 "font size."
25352 msgstr ""
25353 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
25354 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
25355 "dimensiunea relativă a fontului."
25357 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25358 msgid "Text opacity"
25359 msgstr "Opacitatea textului"
25361 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25362 #, fuzzy
25363 msgid ""
25364 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25365 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25366 msgstr ""
25367 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
25368 "transparent, 255 = total opac."
25370 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25371 msgid "Text default color"
25372 msgstr "Culoare implicită text"
25374 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25375 msgid ""
25376 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25377 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25378 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25379 "(red + green), #FFFFFF = white"
25380 msgstr ""
25381 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25382 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25383 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25384 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25387 msgid "Relative font size"
25388 msgstr "Dimensiune relativă de font"
25390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25391 msgid ""
25392 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25393 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25394 msgstr ""
25395 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
25396 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
25397 "suprascrsă."
25399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25400 msgid "Background opacity"
25401 msgstr "Opacitatea fundalului"
25403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25404 msgid "Background color"
25405 msgstr "Culoarea fundalului"
25407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25408 msgid "Outline opacity"
25409 msgstr "Opacitatea conturului"
25411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25412 msgid "Shadow opacity"
25413 msgstr "Opacitatea umbrei"
25415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25416 msgid "Shadow color"
25417 msgstr "Unghiul umbrei"
25419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25420 msgid "Shadow angle"
25421 msgstr "Unghiul umbrei"
25423 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25424 msgid "Shadow distance"
25425 msgstr "Distanța umbrei"
25427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Text direction"
25430 msgstr "Poziție text"
25432 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25433 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25434 msgstr ""
25436 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25437 msgid "Use YUVP renderer"
25438 msgstr "Folosește render YUVP"
25440 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25441 msgid ""
25442 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25443 "you want to encode into DVB subtitles"
25444 msgstr ""
25445 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
25446 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
25448 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25449 msgid "Thin"
25450 msgstr "Subțire"
25452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25453 msgid "Thick"
25454 msgstr "Gros"
25456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Left to right"
25459 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25461 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Right to left"
25464 msgstr "Navigare spre stânga"
25466 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25467 msgid "Text renderer"
25468 msgstr "Randare de text"
25470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25471 msgid "Freetype2 font renderer"
25472 msgstr "Randare de font Freetype2"
25474 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25475 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25479 msgid "Speech synthesis for Windows"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25483 msgid "SVG template file"
25484 msgstr "Fișier de șablon SVG"
25486 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25487 msgid ""
25488 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25489 msgstr ""
25490 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
25491 "de șir"
25493 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25494 msgid "Dummy font renderer"
25495 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
25497 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25498 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25502 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25503 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25504 msgid "Conversions from "
25505 msgstr "Conversii de la "
25507 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25508 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25509 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
25511 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25512 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25513 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
25515 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25516 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25517 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25519 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25520 msgid "MMX conversions from "
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25524 msgid "SSE2 conversions from "
25525 msgstr "Conversii SSE2 de la"
25527 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25528 msgid "AltiVec conversions from "
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25532 msgid "OpenMAX DL image processing"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25536 msgid "RV32 conversion filter"
25537 msgstr "Filtru de conversie RV32"
25539 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25540 msgid "Scaling mode"
25541 msgstr "Mod de scalare"
25543 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25544 msgid "Scaling mode to use."
25545 msgstr "Modul de scalare folosit."
25547 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25548 msgid "Fast bilinear"
25549 msgstr "Biliniar rapid"
25551 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25552 msgid "Bilinear"
25553 msgstr "Biliniar"
25555 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25556 msgid "Bicubic (good quality)"
25557 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
25559 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25560 msgid "Experimental"
25561 msgstr "Experimental"
25563 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25564 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25565 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
25567 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25568 msgid "Area"
25569 msgstr "Arie"
25571 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25572 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25576 msgid "Gauss"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25580 msgid "SincR"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25584 msgid "Lanczos"
25585 msgstr "Lanczos"
25587 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25588 msgid "Bicubic spline"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25592 msgid "Video scaling filter"
25593 msgstr "Filtru de scalare video"
25595 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25596 msgid "Swscale"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25600 msgid "YUVP converter"
25601 msgstr "Convertor YUVP"
25603 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25604 msgid "Image properties filter"
25605 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
25607 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25608 msgid "Image adjust"
25609 msgstr "Ajustare de imagine"
25611 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25612 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25616 msgid "Transparency mask"
25617 msgstr "Mască de transparență"
25619 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25620 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25624 msgid "Alpha mask video filter"
25625 msgstr "Filtru video de mască alfa"
25627 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25628 msgid "Alpha mask"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25632 msgid "Color scheme"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25636 msgid "Define the glasses' color scheme"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25640 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25644 msgid "Window size"
25645 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
25647 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25648 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25649 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
25651 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25652 msgid "Softening value"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25656 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25660 msgid "antiflicker video filter"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25664 msgid "antiflicker"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_filter/ball.c:98
25668 msgid "Ball color"
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_filter/ball.c:100
25672 msgid "Edge visible"
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_filter/ball.c:101
25676 msgid "Set edge visibility."
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/ball.c:103
25680 msgid "Ball speed"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/ball.c:104
25684 msgid ""
25685 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25686 "number of pixels by frame."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/ball.c:107
25690 msgid "Ball size"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/ball.c:108
25694 msgid ""
25695 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25696 "pixels"
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/ball.c:111
25700 msgid "Gradient threshold"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/ball.c:112
25704 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/ball.c:114
25708 msgid "Augmented reality ball game"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/ball.c:123
25712 msgid "Ball video filter"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/ball.c:124
25716 msgid "Ball"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25720 msgid "Number of time to blend"
25721 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
25723 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25724 msgid "The number of time the blend will be performed"
25725 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
25727 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25728 msgid "Alpha of the blended image"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25732 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25736 msgid "Image to be blended onto"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25740 msgid "The image which will be used to blend onto"
25741 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
25743 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25744 msgid "Chroma for the base image"
25745 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
25747 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25748 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25752 msgid "Image which will be blended"
25753 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
25755 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25756 msgid "The image blended onto the base image"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25760 msgid "Chroma for the blend image"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25764 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25768 msgid "Blending benchmark filter"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25772 msgid "Blendbench"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25776 msgid "Benchmarking"
25777 msgstr "Măsurătoare de performanță"
25779 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25780 msgid "Base image"
25781 msgstr "Imagine de bază"
25783 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25784 msgid "Blend image"
25785 msgstr "Imagine de amestec"
25787 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25788 msgid "Video pictures blending"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25792 msgid ""
25793 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25794 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25795 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25796 "default)."
25797 msgstr ""
25798 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
25799 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
25800 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
25801 "decupare (implicit este albastru)."
25803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25804 msgid "Bluescreen U value"
25805 msgstr "Valoare U chroma key"
25807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25808 msgid ""
25809 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25810 "Defaults to 120 for blue."
25811 msgstr ""
25812 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25813 "Implicit este 120 pentru albastru."
25815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25816 msgid "Bluescreen V value"
25817 msgstr "Valoare V chroma key"
25819 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25820 msgid ""
25821 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25822 "Defaults to 90 for blue."
25823 msgstr ""
25824 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25825 "Implicit este 90 pentru albastru."
25827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25828 msgid "Bluescreen U tolerance"
25829 msgstr "Toleranță U chroma key"
25831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25832 msgid ""
25833 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25834 "value between 10 and 20 seems sensible."
25835 msgstr ""
25836 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
25837 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25840 msgid "Bluescreen V tolerance"
25841 msgstr "Toleranță V chroma key"
25843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25844 msgid ""
25845 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25846 "value between 10 and 20 seems sensible."
25847 msgstr ""
25848 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
25849 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25852 msgid "Bluescreen video filter"
25853 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
25855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25856 msgid "Bluescreen"
25857 msgstr "Chroma key"
25859 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25860 msgid "Output width"
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25864 msgid "Output (canvas) image width"
25865 msgstr ""
25867 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25868 msgid "Output height"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25872 msgid "Output (canvas) image height"
25873 msgstr ""
25875 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25876 msgid "Output picture aspect ratio"
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25880 msgid ""
25881 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25882 "have the same SAR as the input."
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25886 msgid "Pad video"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25890 msgid ""
25891 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25892 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25896 msgid "Automatically resize and pad a video"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25900 msgid "Canvas"
25901 msgstr "Canava"
25903 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25904 msgid "Canvas video filter"
25905 msgstr "Filtru video canava"
25907 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25908 msgid ""
25909 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25910 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25911 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25912 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25913 msgstr ""
25914 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
25915 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
25916 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
25917 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
25918 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25920 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25921 msgid "Select one color in the video"
25922 msgstr "Selectează o culoare în video"
25924 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25925 msgid "Color threshold filter"
25926 msgstr "Filtru de prag de culoare"
25928 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25929 msgid "Saturation threshold"
25930 msgstr "Prag de saturație"
25932 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25933 msgid "Similarity threshold"
25934 msgstr "Prag de asemănare"
25936 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25937 msgid "Pixels to crop from top"
25938 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
25940 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25941 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25942 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
25944 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25945 msgid "Pixels to crop from bottom"
25946 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
25948 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25949 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25950 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
25952 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25953 msgid "Pixels to crop from left"
25954 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
25956 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25957 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25958 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
25960 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25961 msgid "Pixels to crop from right"
25962 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
25964 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25965 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25966 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
25968 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25969 msgid "Pixels to padd to top"
25970 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
25972 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25973 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25974 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
25976 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25977 msgid "Pixels to padd to bottom"
25978 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
25980 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25981 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25982 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
25984 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25985 msgid "Pixels to padd to left"
25986 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
25988 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25989 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25990 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
25992 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25993 msgid "Pixels to padd to right"
25994 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25996 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25997 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25998 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
26000 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26001 msgid "Croppadd"
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26005 msgid "Video cropping filter"
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26009 msgid "Padd"
26010 msgstr "Umplere"
26012 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26013 msgid "Latest"
26014 msgstr "Cel mai recent"
26016 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26017 msgid "AltLine"
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26021 msgid "Upconvert"
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26025 msgid "Low"
26026 msgstr "Scăzut"
26028 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26029 msgid "Medium"
26030 msgstr "Mediu"
26032 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26033 msgid "High"
26034 msgstr "Înalt"
26036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26037 msgid "Streaming deinterlace mode"
26038 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
26040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26041 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26042 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
26044 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26045 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26049 msgid ""
26050 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26051 "frame boundaries. \n"
26052 "\n"
26053 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26054 "such as videos from a camcorder. \n"
26055 "\n"
26056 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26057 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26058 "\n"
26059 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26060 "(bright) field, too. \n"
26061 "\n"
26062 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26063 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26067 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26071 msgid ""
26072 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26073 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26074 "Default: Low."
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26078 msgid "Deinterlacing video filter"
26079 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
26081 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26082 #, fuzzy
26083 msgid "Edge detection video filter"
26084 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26086 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26087 #, fuzzy
26088 msgid "Edge detection"
26089 msgstr "Selecție de dispozitiv"
26091 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26092 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_filter/erase.c:56
26096 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_filter/erase.c:59
26100 msgid "X coordinate of the mask."
26101 msgstr "Coordonata X a măștii."
26103 #: modules/video_filter/erase.c:61
26104 msgid "Y coordinate of the mask."
26105 msgstr "Coordonata Y a măștii."
26107 #: modules/video_filter/erase.c:63
26108 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_filter/erase.c:68
26112 msgid "Erase video filter"
26113 msgstr "Filtru video de ștergere"
26115 #: modules/video_filter/erase.c:69
26116 msgid "Erase"
26117 msgstr "Ștergere"
26119 #: modules/video_filter/extract.c:55
26120 msgid "RGB component to extract"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_filter/extract.c:56
26124 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_filter/extract.c:67
26128 msgid "Extract RGB component video filter"
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_filter/fps.c:45
26132 #, fuzzy
26133 msgid "FPS conversion video filter"
26134 msgstr "Filtru de inversare video"
26136 #: modules/video_filter/fps.c:46
26137 #, fuzzy
26138 msgid "FPS Converter"
26139 msgstr "Convertor YUVP"
26141 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26142 msgid "Freezing interactive video filter"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26146 msgid "Freeze"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26150 msgid "Gaussian's std deviation"
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26154 msgid ""
26155 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26156 "to 3*sigma away in any direction."
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26160 msgid "Add a blurring effect"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26164 msgid "Gaussian blur video filter"
26165 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
26167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26168 msgid "Gaussian Blur"
26169 msgstr "Neclaritate gaussiană"
26171 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26172 msgid "Radius in pixels"
26173 msgstr "Rază în pixeli"
26175 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26176 msgid "Strength"
26177 msgstr "Putere"
26179 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26180 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26184 msgid "Gradfun video filter"
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26188 msgid "Gradfun"
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26192 msgid "Debanding algorithm"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26196 msgid "Distort mode"
26197 msgstr "Mod de distorsionare"
26199 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26200 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26201 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
26203 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26204 msgid "Gradient image type"
26205 msgstr "Tip de imagine în degrade"
26207 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26208 msgid ""
26209 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26210 "keep colors."
26211 msgstr ""
26212 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
26213 "va păstra culorile."
26215 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26216 msgid "Apply cartoon effect"
26217 msgstr "Aplică efect de desen animat"
26219 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26220 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26221 msgstr ""
26222 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
26224 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26225 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26229 msgid "Gradient video filter"
26230 msgstr "Filtru video de degrade"
26232 #: modules/video_filter/grain.c:54
26233 msgid "Variance of the gaussian noise"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/grain.c:58
26237 msgid "Minimal period"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_filter/grain.c:59
26241 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_filter/grain.c:60
26245 msgid "Maximal period"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/grain.c:61
26249 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/grain.c:64
26253 msgid "Grain video filter"
26254 msgstr "Filtru video de granulație"
26256 #: modules/video_filter/grain.c:65
26257 msgid "Grain"
26258 msgstr "Granulație"
26260 #: modules/video_filter/grain.c:66
26261 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26265 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26269 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26273 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26277 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26281 msgid "HQ Denoiser 3D"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26285 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_filter/invert.c:50
26289 msgid "Invert video filter"
26290 msgstr "Filtru de inversare video"
26292 #: modules/video_filter/invert.c:51
26293 msgid "Color inversion"
26294 msgstr "Inversare de culoare"
26296 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26297 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26298 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
26300 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26301 msgid "Magnify"
26302 msgstr "Lupă"
26304 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26305 msgid "Mirror orientation"
26306 msgstr ""
26308 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26309 msgid ""
26310 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26311 "horizontal"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26315 msgid "Vertical"
26316 msgstr "Vertical"
26318 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26319 msgid "Horizontal"
26320 msgstr "Orizontal"
26322 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26323 msgid "Direction"
26324 msgstr "Direcție"
26326 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26327 msgid "Direction of the mirroring"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26331 msgid "Left to right/Top to bottom"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26335 msgid "Right to left/Bottom to top"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26339 msgid "Mirror video filter"
26340 msgstr "Filtru video în oglindă"
26342 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26343 msgid "Mirror video"
26344 msgstr "Video în oglindă"
26346 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26347 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26348 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26350 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26351 msgid "Blur factor (1-127)"
26352 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26354 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26355 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26356 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26358 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26359 msgid "Motion blur filter"
26360 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26362 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26363 msgid "Motion detect video filter"
26364 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26366 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26367 msgid "Old movie effect video filter"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26371 msgid "Old movie"
26372 msgstr "Film video"
26374 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26375 msgid "OpenCV face detection example filter"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26379 msgid "OpenCV example"
26380 msgstr "Exemplu OpenCV"
26382 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26383 msgid "Haar cascade filename"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26387 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26391 msgid "Use input chroma unaltered"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26395 #, fuzzy
26396 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26397 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26400 msgid "RGB32"
26401 msgstr "RGB32"
26403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26404 msgid "Don't display any video"
26405 msgstr "Nu afișa niciun video"
26407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26408 msgid "Display the input video"
26409 msgstr "Afișează intrarea video"
26411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26412 msgid "Display the processed video"
26413 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26416 msgid "Show only errors"
26417 msgstr "Arată numai erorile"
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26420 msgid "Show errors and warnings"
26421 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26424 msgid "Show everything including debug messages"
26425 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26428 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26429 msgstr ""
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26432 msgid "OpenCV"
26433 msgstr "OpenCV"
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26436 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26437 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26440 msgid ""
26441 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26442 "OpenCV filter"
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26446 msgid "OpenCV filter chroma"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26450 msgid ""
26451 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26455 msgid "Wrapper filter output"
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26459 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26463 msgid "OpenCV internal filter name"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26467 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26471 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26475 msgid "Posterize video filter"
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26479 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26483 msgid ""
26484 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26485 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26486 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26487 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26491 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26495 msgid "Video post processing filter"
26496 msgstr "Filtru de post procesare video"
26498 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26499 msgid "Postproc"
26500 msgstr "Post procesare"
26502 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26503 msgid "Lowest"
26504 msgstr "Cel mai scăzut"
26506 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26507 msgid "Highest"
26508 msgstr "Cel mai crescut"
26510 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26511 msgid "Psychedelic video filter"
26512 msgstr "Filtru video psihedelic"
26514 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26515 msgid "Number of puzzle rows"
26516 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
26518 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26519 msgid "Number of puzzle columns"
26520 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
26522 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26523 msgid "Game mode"
26524 msgstr "Mod joc"
26526 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26527 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26528 msgstr ""
26530 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26531 msgid "Border"
26532 msgstr "Margine"
26534 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26535 msgid "Unshuffled Border width."
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26539 msgid "Small preview"
26540 msgstr "Previzualizare mică"
26542 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26543 msgid "Show small preview."
26544 msgstr "Arată o previzualizare mică."
26546 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26547 msgid "Small preview size"
26548 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
26550 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26551 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26555 msgid "Piece edge shape size"
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26559 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26560 msgstr ""
26562 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26563 msgid "Auto shuffle"
26564 msgstr "Amestecă automat"
26566 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26567 msgid "Auto shuffle delay during game"
26568 msgstr ""
26570 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26571 msgid "Auto solve"
26572 msgstr "Rezolvă automat"
26574 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26575 msgid "Auto solve delay during game"
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26579 msgid "Rotation"
26580 msgstr "Rotație"
26582 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26583 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26587 msgid "jigsaw puzzle"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26591 msgid "sliding puzzle"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26595 msgid "swap puzzle"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26599 msgid "exchange puzzle"
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26603 msgid "0"
26604 msgstr "0"
26606 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26607 msgid "0/180"
26608 msgstr "0/180"
26610 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26611 msgid "0/90/180/270"
26612 msgstr "0/90/180/270"
26614 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26615 msgid "0/90/180/270/mirror"
26616 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
26618 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26619 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26620 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26622 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26623 msgid "Puzzle"
26624 msgstr "Puzzle"
26626 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26627 msgid "Ripple video filter"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26631 msgid "Ripple"
26632 msgstr "Ondulat"
26634 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26635 msgid "Angle in degrees"
26636 msgstr "Unghiul în grade"
26638 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26639 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26640 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
26642 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26643 msgid "Use motion sensors"
26644 msgstr "Utilizează senzor mișcare"
26646 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26647 msgid "Rotate video filter"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26651 msgid "Rotate"
26652 msgstr "Rotire"
26654 #: modules/video_filter/scene.c:59
26655 msgid "Image format"
26656 msgstr "Format de imagine"
26658 #: modules/video_filter/scene.c:60
26659 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26660 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26662 #: modules/video_filter/scene.c:62
26663 msgid "Image width"
26664 msgstr "Lățime imagine"
26666 #: modules/video_filter/scene.c:63
26667 msgid ""
26668 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26669 "characteristics."
26670 msgstr ""
26671 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26672 "caracteristicile imaginii video."
26674 #: modules/video_filter/scene.c:67
26675 msgid "Image height"
26676 msgstr "Înălțime imagine"
26678 #: modules/video_filter/scene.c:68
26679 msgid ""
26680 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26681 "video characteristics."
26682 msgstr ""
26683 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26684 "caracteristicile imaginii video."
26686 #: modules/video_filter/scene.c:72
26687 msgid "Recording ratio"
26688 msgstr "Raport de înregistrare"
26690 #: modules/video_filter/scene.c:73
26691 msgid ""
26692 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26693 msgstr ""
26694 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26695 "imagine din trei."
26697 #: modules/video_filter/scene.c:76
26698 msgid "Filename prefix"
26699 msgstr "Prefix nume de fișier"
26701 #: modules/video_filter/scene.c:77
26702 msgid ""
26703 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26704 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_filter/scene.c:81
26708 msgid "Directory path prefix"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_filter/scene.c:82
26712 msgid ""
26713 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26714 "will be automatically saved in users homedir."
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_filter/scene.c:86
26718 msgid "Always write to the same file"
26719 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26721 #: modules/video_filter/scene.c:87
26722 msgid ""
26723 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26724 "this case, the number is not appended to the filename."
26725 msgstr ""
26726 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26727 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26729 #: modules/video_filter/scene.c:91
26730 msgid "Send your video to picture files"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_filter/scene.c:95
26734 msgid "Scene filter"
26735 msgstr "Filtru de scenă"
26737 #: modules/video_filter/scene.c:96
26738 msgid "Scene video filter"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26742 msgid "Sepia intensity"
26743 msgstr "Intensitate sepia"
26745 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26746 msgid "Intensity of sepia effect"
26747 msgstr "Intensitatea efectului sepia"
26749 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26750 msgid "Sepia video filter"
26751 msgstr "Filtru video sepia"
26753 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26754 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26758 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26759 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26761 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26762 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26763 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26765 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26766 msgid "Augment contrast between contours."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26770 msgid "Sharpen video filter"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_filter/transform.c:49
26774 msgid "Transform type"
26775 msgstr "Tip de transformare"
26777 #: modules/video_filter/transform.c:55
26778 msgid "Transpose"
26779 msgstr "Transpunere"
26781 #: modules/video_filter/transform.c:55
26782 msgid "Anti-transpose"
26783 msgstr "Antitranspunere"
26785 #: modules/video_filter/transform.c:58
26786 msgid "Video transformation filter"
26787 msgstr "Filtru de transformare video"
26789 #: modules/video_filter/transform.c:59
26790 msgid "Transformation"
26791 msgstr "Transformare"
26793 #: modules/video_filter/transform.c:60
26794 msgid "Rotate or flip the video"
26795 msgstr ""
26797 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26798 msgid "VHS movie effect video filter"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26802 msgid "VHS movie"
26803 msgstr "Film VHS"
26805 #: modules/video_filter/wave.c:53
26806 msgid "Wave video filter"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_filter/wave.c:54
26810 msgid "Wave"
26811 msgstr "Vălurit"
26813 #: modules/video_output/aa.c:58
26814 msgid "ASCII Art"
26815 msgstr "Artă ASCII"
26817 #: modules/video_output/aa.c:61
26818 msgid "ASCII-art video output"
26819 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26821 #: modules/video_output/android/window.c:50
26822 #, fuzzy
26823 msgid "Android Window"
26824 msgstr "Închide fereastra"
26826 #: modules/video_output/android/window.c:51
26827 msgid "Android native window"
26828 msgstr ""
26830 #: modules/video_output/caca.c:57
26831 msgid "Color ASCII art video output"
26832 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26834 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26835 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26839 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26843 msgid ""
26844 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26845 "After this delay we black out the video."
26846 msgstr ""
26848 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26849 msgid "Active Format Descriptor line."
26850 msgstr ""
26852 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26853 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26854 msgstr ""
26856 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26857 msgid "Picture to display on input signal loss."
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26861 msgid "Output card"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26865 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26869 msgid "Desired output mode"
26870 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26872 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26873 msgid ""
26874 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26875 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26876 msgstr ""
26878 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26879 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26880 msgstr ""
26882 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26883 msgid ""
26884 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26888 msgid ""
26889 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26890 "disables audio output."
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26894 msgid "Video connection for DeckLink output."
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26898 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26902 msgid "DecklinkOutput"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26906 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26910 msgid "DeckLink General Options"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26914 #, fuzzy
26915 msgid "DeckLink Video Output module"
26916 msgstr "Modul de ieșire video"
26918 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26919 msgid "DeckLink Video Options"
26920 msgstr ""
26922 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26923 #, fuzzy
26924 msgid "DeckLink Audio Output module"
26925 msgstr "Modul de ieșire audio"
26927 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26928 msgid "DeckLink Audio Options"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_output/drawable.c:34
26932 msgid "Window handle (HWND)"
26933 msgstr ""
26935 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26936 msgid ""
26937 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26938 "will be created."
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26942 msgid "Drawable"
26943 msgstr "Desenabil"
26945 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26946 msgid "Embedded window video"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_output/fb.c:56
26950 msgid "Framebuffer device"
26951 msgstr "Dispozitiv framebuffer"
26953 #: modules/video_output/fb.c:58
26954 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26955 msgstr ""
26957 #: modules/video_output/fb.c:60
26958 msgid "Run fb on current tty"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/video_output/fb.c:62
26962 msgid ""
26963 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26964 "handling with caution)"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/video_output/fb.c:65
26968 msgid "Framebuffer resolution to use"
26969 msgstr "Rezoluția framebufferului pentru a fi folosită"
26971 #: modules/video_output/fb.c:67
26972 msgid ""
26973 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26974 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26975 msgstr ""
26977 #: modules/video_output/fb.c:70
26978 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26979 msgstr "Framebufferul folosește accelerare hw"
26981 #: modules/video_output/fb.c:71
26982 msgid "Disable for double buffering in software."
26983 msgstr ""
26985 #: modules/video_output/fb.c:73
26986 msgid "Image format (default RGB)"
26987 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
26989 #: modules/video_output/fb.c:74
26990 msgid ""
26991 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26992 "has no way to report its chroma."
26993 msgstr ""
26995 #: modules/video_output/fb.c:92
26996 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/video_output/glx.c:261
27000 msgid "GLX"
27001 msgstr "GLX"
27003 #: modules/video_output/glx.c:262
27004 msgid "GLX extension for OpenGL"
27005 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
27007 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27008 msgid "Enable a workaround for T23"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/video_output/kva.c:52
27012 msgid ""
27013 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27014 "size is equal to or smaller than the movie size."
27015 msgstr ""
27017 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27018 msgid "Video mode"
27019 msgstr "Mod video"
27021 #: modules/video_output/kva.c:57
27022 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27023 msgstr ""
27025 #: modules/video_output/kva.c:62
27026 msgid "SNAP"
27027 msgstr "SNAP"
27029 #: modules/video_output/kva.c:62
27030 msgid "WarpOverlay!"
27031 msgstr "WarpOverlay!"
27033 #: modules/video_output/kva.c:62
27034 msgid "VMAN"
27035 msgstr "VMAN"
27037 #: modules/video_output/kva.c:62
27038 msgid "DIVE"
27039 msgstr "DIVE"
27041 #: modules/video_output/kva.c:72
27042 msgid "K Video Acceleration video output"
27043 msgstr ""
27045 #: modules/video_output/macosx.m:75
27046 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27047 msgstr ""
27049 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27050 msgid "OpenGL extension"
27051 msgstr "Extensie OpenGL"
27053 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27054 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27055 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27057 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27058 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27059 msgstr ""
27061 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27062 msgid "OpenGL ES2"
27063 msgstr "OpenGL ES2"
27065 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27066 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27067 msgstr ""
27069 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27070 msgid "OpenGL"
27071 msgstr "OpenGL"
27073 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27074 msgid "OpenGL video output"
27075 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27077 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27078 msgid "EGL"
27079 msgstr "EGL"
27081 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27082 msgid "EGL extension for OpenGL"
27083 msgstr ""
27085 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27086 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27087 msgstr ""
27089 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27090 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27091 msgid "Use hardware blending support"
27092 msgstr "Folosește suportul pentru dozare hardware"
27094 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27095 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27096 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27100 msgid "Pixel Shader"
27101 msgstr "Umbre de pixeli"
27103 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27104 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27105 msgstr "Alege umbre de pixeli pentru a aplica."
27107 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27108 msgid "Path to HLSL file"
27109 msgstr "Cale către fișierul HLSL"
27111 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27112 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27113 msgstr "Cale către un fișierul HLSL care conține o singură umbră de pixeli."
27115 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27116 msgid "HLSL File"
27117 msgstr "Fișier HLSL"
27119 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27120 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Direct3D9 video output"
27126 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27128 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27129 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27130 msgstr ""
27132 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Direct3D11 video output"
27135 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27137 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27139 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27140 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27142 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27143 msgid ""
27144 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27145 "doesn't have any effect when using overlays."
27146 msgstr ""
27147 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27148 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27150 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27151 msgid "Overlay video output"
27152 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
27154 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27155 msgid ""
27156 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27157 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27158 msgstr ""
27159 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
27160 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
27162 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27163 msgid "Use video buffers in system memory"
27164 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27166 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27167 msgid ""
27168 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27169 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27170 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27171 "doesn't have any effect when using overlays."
27172 msgstr ""
27174 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27175 msgid "Use triple buffering for overlays"
27176 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27178 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27179 msgid ""
27180 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27181 "better video quality (no flickering)."
27182 msgstr ""
27183 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27184 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27185 "(fără flicărire)."
27187 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27188 msgid "Name of desired display device"
27189 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27191 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27192 msgid ""
27193 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27194 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27195 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27196 msgstr ""
27197 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27198 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27199 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27201 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27202 msgid ""
27203 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27204 "interface"
27205 msgstr ""
27207 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27208 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27209 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27211 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27212 msgid "Wallpaper"
27213 msgstr "Tapet"
27215 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27216 #, fuzzy
27217 msgid "OpenGL video output for Windows"
27218 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27220 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27221 msgid "Windows GDI video output"
27222 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27224 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27225 msgid "GPU affinity"
27226 msgstr "Afinitate GPU"
27228 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27229 #, fuzzy
27230 msgid "WGL extension for OpenGL"
27231 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
27233 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27234 msgid "Dummy image chroma format"
27235 msgstr ""
27237 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27238 msgid ""
27239 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27240 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27244 msgid "Dummy video output"
27245 msgstr "Ieșire video falsă"
27247 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27248 msgid "Statistics video output"
27249 msgstr "Statistici ieșire video"
27251 #: modules/video_output/vmem.c:43
27252 msgid "Video memory buffer width."
27253 msgstr ""
27255 #: modules/video_output/vmem.c:46
27256 msgid "Video memory buffer height."
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_output/vmem.c:49
27260 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_output/vmem.c:51
27264 msgid "Chroma"
27265 msgstr "Crominanță"
27267 #: modules/video_output/vmem.c:52
27268 msgid ""
27269 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27270 msgstr ""
27271 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27272 "exemplu „RV32”."
27274 #: modules/video_output/vmem.c:59
27275 msgid "Video memory output"
27276 msgstr "Ieșire de memorie video"
27278 #: modules/video_output/vmem.c:60
27279 msgid "Video memory"
27280 msgstr "Memorie video"
27282 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27283 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Wayland display"
27286 msgstr "Afișor X11"
27288 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27289 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27290 msgid ""
27291 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27292 "display will be used."
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27296 msgid "WL shell"
27297 msgstr ""
27299 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27300 msgid "Wayland shell surface"
27301 msgstr ""
27303 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27304 msgid "WL SHM"
27305 msgstr ""
27307 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27308 #, fuzzy
27309 msgid "Wayland shared memory video output"
27310 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
27312 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27313 msgid "XDG shell"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27317 msgid "XDG shell surface"
27318 msgstr ""
27320 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27321 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27322 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27323 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27324 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27325 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27326 msgctxt "ASCII"
27327 msgid "VLC media player"
27328 msgstr "VLC media player"
27330 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27331 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27332 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27333 msgctxt "ASCII"
27334 msgid "VLC"
27335 msgstr "VLC"
27337 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27338 msgid "VLC"
27339 msgstr "VLC"
27341 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27342 msgid "X11 display"
27343 msgstr "Afișor X11"
27345 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27346 msgid ""
27347 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27348 "will be used."
27349 msgstr ""
27351 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27352 msgid "X11 window ID"
27353 msgstr "ID fereastră X11"
27355 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27356 msgid "X window"
27357 msgstr "Fereastră X"
27359 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27360 msgid "X11 video window (XCB)"
27361 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27363 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27364 msgid "X11"
27365 msgstr "X11"
27367 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27368 msgid "X11 video output (XCB)"
27369 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27371 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27372 msgid "XVideo adaptor number"
27373 msgstr ""
27375 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27376 msgid ""
27377 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27378 "functional adaptor."
27379 msgstr ""
27381 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27382 msgid "XVideo format id"
27383 msgstr "ID format XVideo"
27385 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27386 msgid ""
27387 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27388 "match for the video being played."
27389 msgstr ""
27391 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27392 msgid "XVideo"
27393 msgstr "XVideo"
27395 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27396 msgid "XVideo output (XCB)"
27397 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27399 #: modules/video_output/yuv.c:41
27400 msgid "device, fifo or filename"
27401 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27403 #: modules/video_output/yuv.c:42
27404 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27405 msgstr ""
27407 #: modules/video_output/yuv.c:44
27408 msgid "Chroma used"
27409 msgstr "Crominanță folosită"
27411 #: modules/video_output/yuv.c:46
27412 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27413 msgstr ""
27415 #: modules/video_output/yuv.c:48
27416 #, fuzzy
27417 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27418 msgstr "Adaugă antet WAVE"
27420 #: modules/video_output/yuv.c:49
27421 msgid ""
27422 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27423 "requires YV12/I420 fourcc."
27424 msgstr ""
27426 #: modules/video_output/yuv.c:58
27427 msgid "YUV output"
27428 msgstr "Ieșire YUV"
27430 #: modules/video_output/yuv.c:59
27431 msgid "YUV video output"
27432 msgstr "Ieșire video YUV"
27434 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27435 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27436 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27438 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27439 msgid "Video output modules"
27440 msgstr "Module de ieșire video"
27442 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27443 msgid ""
27444 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27445 "separated list of modules."
27446 msgstr ""
27447 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27448 "listă de module separate prin virgulă."
27450 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27451 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27452 msgstr ""
27454 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27455 msgid "Clone video filter"
27456 msgstr "Filtru de clonare video"
27458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27459 msgid ""
27460 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27461 msgstr ""
27463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27464 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27465 msgstr ""
27467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27468 msgid "Active windows"
27469 msgstr "Ferestre active"
27471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27472 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27473 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
27475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27476 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27477 msgstr ""
27479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27480 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27481 msgstr ""
27483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27484 msgid "Panoramix"
27485 msgstr "Panoramix"
27487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27488 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27489 msgstr ""
27491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27492 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27493 msgstr ""
27495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27496 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27497 msgstr ""
27499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27500 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27501 msgstr ""
27503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27504 msgid "Attenuation"
27505 msgstr "Atenuare"
27507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27508 msgid ""
27509 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27510 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27511 msgstr ""
27513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27514 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27515 msgstr ""
27517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27518 msgid ""
27519 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27520 msgstr ""
27522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27523 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27524 msgstr ""
27526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27527 msgid ""
27528 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27529 msgstr ""
27531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27532 msgid "Attenuation, end (in %)"
27533 msgstr ""
27535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27536 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27537 msgstr ""
27539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27540 msgid "middle position (in %)"
27541 msgstr ""
27543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27544 msgid ""
27545 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27546 "of blended zone"
27547 msgstr ""
27549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27550 msgid "Gamma (Red) correction"
27551 msgstr ""
27553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27554 msgid ""
27555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27556 msgstr ""
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27559 msgid "Gamma (Green) correction"
27560 msgstr ""
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27563 msgid ""
27564 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27565 msgstr ""
27567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27568 msgid "Gamma (Blue) correction"
27569 msgstr ""
27571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27572 msgid ""
27573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27574 msgstr ""
27576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27577 msgid "Black Crush for Red"
27578 msgstr ""
27580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27581 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27582 msgstr ""
27584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27585 msgid "Black Crush for Green"
27586 msgstr ""
27588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27589 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27590 msgstr ""
27592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27593 msgid "Black Crush for Blue"
27594 msgstr ""
27596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27597 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27598 msgstr ""
27600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27601 msgid "White Crush for Red"
27602 msgstr ""
27604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27605 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27606 msgstr ""
27608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27609 msgid "White Crush for Green"
27610 msgstr ""
27612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27613 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27614 msgstr ""
27616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27617 msgid "White Crush for Blue"
27618 msgstr ""
27620 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27621 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27622 msgstr ""
27624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27625 msgid "Black Level for Red"
27626 msgstr ""
27628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27630 msgstr ""
27632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27633 msgid "Black Level for Green"
27634 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
27636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27637 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27638 msgstr ""
27640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27641 msgid "Black Level for Blue"
27642 msgstr ""
27644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27645 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27646 msgstr ""
27648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27649 msgid "White Level for Red"
27650 msgstr ""
27652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27653 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27654 msgstr ""
27656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27657 msgid "White Level for Green"
27658 msgstr ""
27660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27661 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27662 msgstr ""
27664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27665 msgid "White Level for Blue"
27666 msgstr ""
27668 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27669 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27670 msgstr ""
27672 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27673 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27674 msgstr ""
27675 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
27677 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27678 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27679 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
27681 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27682 msgid "Element aspect ratio"
27683 msgstr "Raport de aspect al unui element"
27685 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27686 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27687 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
27689 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27690 msgid "Wall video filter"
27691 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27693 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27694 msgid "Image wall"
27695 msgstr "Zid de imagine"
27697 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27698 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27699 msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
27701 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27702 #, fuzzy
27703 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27704 msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
27706 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27707 msgid "glSpectrum"
27708 msgstr "glSpectrum"
27710 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27711 #, fuzzy
27712 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27713 msgstr "Vizualizare curentă"
27715 #: modules/visualization/goom.c:46
27716 msgid "Goom display width"
27717 msgstr "Lățime afișare Goom"
27719 #: modules/visualization/goom.c:47
27720 msgid "Goom display height"
27721 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27723 #: modules/visualization/goom.c:48
27724 msgid ""
27725 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27726 "will be prettier but more CPU intensive)."
27727 msgstr ""
27728 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27729 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27731 #: modules/visualization/goom.c:51
27732 msgid "Goom animation speed"
27733 msgstr "Viteză animație Goom"
27735 #: modules/visualization/goom.c:52
27736 msgid ""
27737 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27738 msgstr ""
27739 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27740 "este 6)"
27742 #: modules/visualization/goom.c:58
27743 msgid "Goom"
27744 msgstr "Goom"
27746 #: modules/visualization/goom.c:59
27747 msgid "Goom effect"
27748 msgstr "Efect Goom"
27750 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27751 msgid "projectM configuration file"
27752 msgstr ""
27754 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27755 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27756 msgstr ""
27758 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27759 msgid "projectM preset path"
27760 msgstr ""
27762 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27763 msgid "Path to the projectM preset directory"
27764 msgstr ""
27766 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27767 msgid "Title font"
27768 msgstr "Font pentru titlu"
27770 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27771 msgid "Font used for the titles"
27772 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27774 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27775 msgid "Font menu"
27776 msgstr "Meniu de fonturi"
27778 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27779 msgid "Font used for the menus"
27780 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27782 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27783 msgid "The width of the video window, in pixels."
27784 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27786 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27787 msgid "The height of the video window, in pixels."
27788 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27790 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27791 msgid "Mesh width"
27792 msgstr "Lățime plasă"
27794 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27795 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27796 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27798 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27799 msgid "Mesh height"
27800 msgstr "Înălțime plasă"
27802 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27803 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27804 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27806 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27807 msgid "Texture size"
27808 msgstr "Dimensiune textură"
27810 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27811 msgid "The size of the texture, in pixels."
27812 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27814 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27815 msgid "projectM"
27816 msgstr "projectM"
27818 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27819 msgid "libprojectM effect"
27820 msgstr "efect libprojectM"
27822 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27823 msgid "Effects list"
27824 msgstr "Listă de efecte"
27826 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27827 msgid ""
27828 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27829 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27830 msgstr ""
27832 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27833 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27834 msgstr ""
27836 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27837 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27838 msgstr ""
27840 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27841 msgid "FFT window"
27842 msgstr "Fereastră FFT"
27844 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27845 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27846 msgstr ""
27848 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27849 msgid "Kaiser window parameter"
27850 msgstr ""
27852 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27853 msgid ""
27854 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27855 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27856 msgstr ""
27858 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27859 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27860 msgstr ""
27862 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27863 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27864 msgstr ""
27865 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27867 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27868 msgid "Number of blank pixels between bands."
27869 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27871 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27872 msgid "Amplification"
27873 msgstr "Amplificare"
27875 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27876 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27877 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27879 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27880 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27881 msgstr ""
27883 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27884 msgid "Enable original graphic spectrum"
27885 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27887 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27888 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27889 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
27891 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27892 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27893 msgstr ""
27895 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27896 msgid "Draw the base of the bands"
27897 msgstr ""
27899 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27900 msgid "Base pixel radius"
27901 msgstr "Rază pixel de bază"
27903 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27904 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27905 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
27907 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27908 msgid "Spectral sections"
27909 msgstr "Secțiuni spectrale"
27911 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27912 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27913 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
27915 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27916 msgid "Peak height"
27917 msgstr "Înălțime vârf"
27919 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27920 msgid "Total pixel height of the peak items."
27921 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
27923 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27924 msgid "Peak extra width"
27925 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
27927 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27928 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27929 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
27931 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27932 msgid "V-plane color"
27933 msgstr "Culoare plan V"
27935 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27936 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27937 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
27939 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27940 msgid "Visualizer"
27941 msgstr "Vizualizator"
27943 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27944 msgid "Visualizer filter"
27945 msgstr "Filtru de vizualizare"
27947 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27948 msgid "Spectrum analyser"
27949 msgstr "Analizor de spectru"
27951 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27952 msgid "vsxu"
27953 msgstr "vsxu"
27955 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27956 msgid "#paste your VLM commands here"
27957 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
27959 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27960 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27961 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
27963 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27964 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27965 msgid "Play List"
27966 msgstr "Listă de redare"
27968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27970 msgid "Output"
27971 msgstr "Ieșire"
27973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27974 msgid "Subtitle codec"
27975 msgstr "Codec subtitlu"
27977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27978 msgid "Output\tmethod"
27979 msgstr "Ieșire\tmetodă"
27981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27982 msgid "Multiplexer"
27983 msgstr "Multiplexor"
27985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27986 msgid "Video FPS"
27987 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
27989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27990 msgid "MUX options"
27991 msgstr "Opțiuni MUX"
27993 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27994 msgid "Video scale"
27995 msgstr "Scalare video"
27997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27999 msgid "Output port"
28000 msgstr "Portul de ieșire"
28002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28003 msgid "Output\tfile"
28004 msgstr "Ieșire\tfișier"
28006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28007 msgid "Input media"
28008 msgstr ""
28010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28011 msgid "Error:"
28012 msgstr "Eroare:"
28014 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28015 msgid "Sample ui-state-error style."
28016 msgstr ""
28018 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28019 msgid "File name"
28020 msgstr "Nume fișier"
28022 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28023 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28024 msgid "Preamp:"
28025 msgstr "Preamplificator:"
28027 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28028 msgid "Row border"
28029 msgstr "Margine rând"
28031 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28032 msgid "Column border"
28033 msgstr "Margine coloană"
28035 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28036 msgid "Background"
28037 msgstr "Fundal"
28039 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28040 msgid "Mosaic Tiles"
28041 msgstr "Cadre mozaic"
28043 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28044 msgid "Playback Rate"
28045 msgstr "Rata de redare"
28047 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28048 msgid "Audio Delay"
28049 msgstr "Întârziere audio"
28051 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28052 msgid "Subtitle Delay"
28053 msgstr "Întârziere subtitlu"
28055 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28056 msgid "Time:"
28057 msgstr "Timp:"
28059 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28060 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28061 msgid "VLC media player - Web Interface"
28062 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28064 #: share/lua/http/index.html:215
28065 msgid "Hide / Show Library"
28066 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
28068 #: share/lua/http/index.html:216
28069 msgid "Hide / Show Viewer"
28070 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
28072 #: share/lua/http/index.html:217
28073 msgid "Manage Streams"
28074 msgstr "Gestionează fluxuri"
28076 #: share/lua/http/index.html:218
28077 msgid "Track Synchronisation"
28078 msgstr "Sincronizare pistă"
28080 #: share/lua/http/index.html:220
28081 msgid "VLM Batch Commands"
28082 msgstr ""
28084 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28085 msgid "Loop"
28086 msgstr "Buclă"
28088 #: share/lua/http/index.html:242
28089 msgid "Empty Playlist"
28090 msgstr "Golește lista de redare"
28092 #: share/lua/http/index.html:243
28093 msgid "Queue Selected"
28094 msgstr "Pune selecția la coadă"
28096 #: share/lua/http/index.html:244
28097 msgid "Play Selected"
28098 msgstr "Redă selecția"
28100 #: share/lua/http/index.html:245
28101 msgid "Refresh List"
28102 msgstr "Reîmprospătează lista"
28104 #: share/lua/http/index.html:252
28105 msgid "Loading flowplayer..."
28106 msgstr "Se încarcă flowplayer..."
28108 #: share/lua/http/index.html:252
28109 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28110 msgstr ""
28112 #: share/lua/http/index.html:263
28113 msgid ""
28114 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28115 "instead of the main interface."
28116 msgstr ""
28118 #: share/lua/http/index.html:264
28119 msgid ""
28120 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28121 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28122 "right: <i>Manage Streams</i>"
28123 msgstr ""
28125 #: share/lua/http/index.html:268
28126 msgid ""
28127 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28128 "stream."
28129 msgstr ""
28131 #: share/lua/http/index.html:269
28132 msgid ""
28133 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28134 msgstr ""
28136 #: share/lua/http/index.html:272
28137 msgid ""
28138 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28139 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28140 "the stream."
28141 msgstr ""
28143 #: share/lua/http/index.html:275
28144 msgid ""
28145 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28146 "button again."
28147 msgstr ""
28149 #: share/lua/http/index.html:278
28150 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28151 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
28153 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28154 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28155 msgid "Dialog"
28156 msgstr "Dialog"
28158 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28159 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28164 msgid "Form"
28165 msgstr "Formular"
28167 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28168 msgid "Preset"
28169 msgstr "Profil prestabilit"
28171 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28172 msgid "0.00 dB"
28173 msgstr "0.00 dB"
28175 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28176 msgid "&Verbosity:"
28177 msgstr "&Detaliere:"
28179 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28180 msgid "&Filter:"
28181 msgstr "&Filtru:"
28183 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28184 msgid "&Save as..."
28185 msgstr "&Salvează ca..."
28187 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28188 msgid "Modules Tree"
28189 msgstr "Arbore de module"
28191 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28192 msgid "Show extended options"
28193 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28195 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28196 msgid "Show &more options"
28197 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28199 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28200 msgid "Change the caching for the media"
28201 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28203 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28204 msgid " ms"
28205 msgstr " ms"
28207 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28208 msgid "MRL"
28209 msgstr "MRL"
28211 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28212 msgid "Start Time"
28213 msgstr "Timpul de start"
28215 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28216 #, fuzzy
28217 msgid "Stop Time"
28218 msgstr "Timp de stop"
28220 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28221 msgid "Edit Options"
28222 msgstr "Editare opțiuni"
28224 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28225 msgid "Extra media"
28226 msgstr "Media suplimentar"
28228 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28229 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28230 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28232 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28233 msgid "Select the file"
28234 msgstr "Selectează fișierul"
28236 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28237 msgid "Change the start time for the media"
28238 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28240 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28241 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28242 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28244 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Change the stop time for the media"
28247 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28249 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28250 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28251 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28253 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28254 msgid "Capture mode"
28255 msgstr "Mod de captură"
28257 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28258 msgid "Select the capture device type"
28259 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
28261 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28262 msgid "Device Selection"
28263 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28265 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28266 msgid "Options"
28267 msgstr "Opțiuni"
28269 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28270 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28271 msgstr ""
28273 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28274 msgid "Advanced options..."
28275 msgstr "Opțiuni avansate..."
28277 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28278 msgid "Disc Selection"
28279 msgstr "Selecție de disc"
28281 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28282 msgid "SVCD/VCD"
28283 msgstr "SVCD/VCD"
28285 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28286 msgid "Disable Disc Menus"
28287 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28289 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28290 msgid "No disc menus"
28291 msgstr "Fără meniuri de disc"
28293 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28294 msgid "Disc device"
28295 msgstr "Dispozitivul discului"
28297 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28298 msgid "Starting Position"
28299 msgstr "Poziție de start"
28301 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28302 msgid "Audio and Subtitles"
28303 msgstr "Audio și subtitluri"
28305 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28306 msgid "Use a sub&title file"
28307 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
28309 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28310 msgid "Select the subtitle file"
28311 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
28313 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28314 msgid "Choose one or more media file to open"
28315 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28317 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28318 msgid "File Selection"
28319 msgstr "Selecție de fișier"
28321 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28322 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28323 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28325 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28326 msgid "Add..."
28327 msgstr "Adaugă..."
28329 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28330 msgid "Network Protocol"
28331 msgstr "Protocol de rețea"
28333 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28334 msgid "Please enter a network URL:"
28335 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
28337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Profile edition"
28340 msgstr " Lipsește numele profilului"
28342 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28343 msgid "FLAC"
28344 msgstr ""
28346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28347 #, fuzzy
28348 msgid "MP&4/MOV"
28349 msgstr "MP4/MOV"
28351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28352 msgid "Ogg/Ogm"
28353 msgstr "Ogg/Ogm"
28355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28356 msgid "M&KV"
28357 msgstr ""
28359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28360 #, fuzzy
28361 msgid "M&JPEG"
28362 msgstr "MJPEG"
28364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28365 msgid "MPEG-PS"
28366 msgstr "MPEG-PS"
28368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28369 msgid "F&LV"
28370 msgstr ""
28372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28373 #, fuzzy
28374 msgid "&MPEG-TS"
28375 msgstr "MPEG-TS"
28377 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28378 msgid "RAW"
28379 msgstr "RAW"
28381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28382 msgid "WAV"
28383 msgstr "WAV"
28385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28386 msgid "Webm"
28387 msgstr "Webm"
28389 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28390 #, fuzzy
28391 msgid "MPEG &1"
28392 msgstr "MPEG 1"
28394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28395 msgid "AVI"
28396 msgstr "AVI"
28398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28399 msgid "ASF/WMV"
28400 msgstr "ASF/WMV"
28402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28403 msgid "MP&3"
28404 msgstr ""
28406 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28407 msgid "Features"
28408 msgstr "Caracteristici"
28410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28411 #, fuzzy
28412 msgid "Streamable"
28413 msgstr "Nume flux"
28415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28416 msgid "Chapters"
28417 msgstr "Capitole"
28419 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28420 msgid "Menus"
28421 msgstr "Meniuri"
28423 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28424 #, fuzzy
28425 msgid "Fra&me Rate"
28426 msgstr "Frecvență de cadre"
28428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28429 msgid "Same as source"
28430 msgstr "La fel ca sursa"
28432 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28433 msgid " fps"
28434 msgstr " fps"
28436 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28437 msgid "Custom options"
28438 msgstr "Opțiuni personalizate"
28440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28441 #, fuzzy
28442 msgid "&Quality"
28443 msgstr "Calitate"
28445 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28446 msgid "Not Used"
28447 msgstr "Nu se folosește"
28449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28450 msgid " kb/s"
28451 msgstr " kb/s"
28453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28454 msgid "Encoding parameters"
28455 msgstr "Parametri pentru codare"
28457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28458 msgid "Frame size"
28459 msgstr "Mărime cadru"
28461 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28462 msgid "px"
28463 msgstr "px"
28465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28466 #, fuzzy
28467 msgid "Sa&mple Rate"
28468 msgstr "Frecvență de eșantionare"
28470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Profile &Name"
28473 msgstr "Nume de profil"
28475 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28476 #, fuzzy
28477 msgid "Set up media sources to stream"
28478 msgstr "Selectează un flux"
28480 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28481 #, fuzzy
28482 msgid "Destination Setup"
28483 msgstr "Destinație"
28485 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Select destinations to stream to"
28488 msgstr "Selectează un flux"
28490 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28491 msgid ""
28492 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28493 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28494 msgstr ""
28495 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
28496 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
28498 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28499 msgid "New destination"
28500 msgstr "Destinație nouă"
28502 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28503 msgid "Display locally"
28504 msgstr "Afișează local"
28506 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28507 msgid "Transcoding Options"
28508 msgstr "Opțiuni de transcodare"
28510 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28511 #, fuzzy
28512 msgid "Select and choose transcoding options"
28513 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
28515 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28516 msgid "Activate Transcoding"
28517 msgstr "Activează transcodarea"
28519 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28520 #, fuzzy
28521 msgid "Option Setup"
28522 msgstr "Opțiuni"
28524 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28525 #, fuzzy
28526 msgid "Set up any additional options for streaming"
28527 msgstr "Selectează un flux"
28529 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28530 msgid "Miscellaneous Options"
28531 msgstr "Opțiuni diverse"
28533 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28534 msgid "Stream all elementary streams"
28535 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
28537 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28538 msgid "Generated stream output string"
28539 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
28541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28542 msgid " %"
28543 msgstr " %"
28545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28546 msgid "Output module:"
28547 msgstr "Modul de ieșire:"
28549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28550 msgid "Use S/PDIF when available"
28551 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
28553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28554 msgid "Effects"
28555 msgstr "Efecte"
28557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28558 msgid "Visualization:"
28559 msgstr "Vizualizare:"
28561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28562 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28563 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
28565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28566 msgid "Dolby Surround:"
28567 msgstr "Dolby Surround:"
28569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28570 msgid "Replay gain mode:"
28571 msgstr "Modul nivelului de redare:"
28573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28574 msgid "Headphone surround effect"
28575 msgstr "Efect surround în căști"
28577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28578 msgid "Normalize volume to:"
28579 msgstr "Normalizează volumul la:"
28581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28582 msgid "Tracks"
28583 msgstr "Piste"
28585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28586 msgid "Preferred audio language:"
28587 msgstr "Limbă audio preferată:"
28589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28590 msgid "Password:"
28591 msgstr "Parolă:"
28593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28594 msgid "Username:"
28595 msgstr "Utilizator:"
28597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28598 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28599 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
28601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28602 msgid "Codecs"
28603 msgstr "Codecuri"
28605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28606 msgid "x264 profile and level selection"
28607 msgstr ""
28609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28610 msgid "x264 preset and tuning selection"
28611 msgstr ""
28613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28614 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28615 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
28617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28618 #, fuzzy
28619 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28620 msgstr "Omite filtrul de buclă"
28622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28623 msgid "Video quality post-processing level"
28624 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
28626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28627 msgid "Optical drive"
28628 msgstr "Unitate optică"
28630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28631 msgid "Default optical device"
28632 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
28634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28635 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28636 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
28638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28639 msgid "HTTP proxy URL"
28640 msgstr "URL de proxy HTTP"
28642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28643 msgid "HTTP (default)"
28644 msgstr "HTTP (implicit)"
28646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28647 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28648 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
28650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28651 msgid "Live555 stream transport"
28652 msgstr "Transport de flux Live555"
28654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28655 msgid "Default caching policy"
28656 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28659 msgid "Menus language:"
28660 msgstr "Limba meniurilor:"
28662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28663 msgid "Look and feel"
28664 msgstr "Aspect și percepție"
28666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28667 msgid "Use custom skin"
28668 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
28670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28671 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28672 msgstr ""
28673 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28676 msgid "Use native style"
28677 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28680 msgid "Resize interface to video size"
28681 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28684 msgid "Show controls in full screen mode"
28685 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28688 msgid "Pause playback when minimized"
28689 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28692 msgid "Show media change popup:"
28693 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
28695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28696 msgid "Start in minimal view mode"
28697 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28700 msgid "Force window style:"
28701 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28704 msgid "Integrate video in interface"
28705 msgstr "Integrează video în interfață"
28707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28708 msgid "Show systray icon"
28709 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28712 #, fuzzy
28713 msgid "Auto raising the interface:"
28714 msgstr ""
28715 "Folosiți interfața Qt4.\n"
28716 "\n"
28718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28719 msgid "Skin resource file:"
28720 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
28722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28723 msgid "Playlist and Instances"
28724 msgstr "Liste de redare și instanțe"
28726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28727 msgid "Allow only one instance"
28728 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28731 msgid "Pause on the last frame of a video"
28732 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28734 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28735 msgid "Every "
28736 msgstr "La fiecare "
28738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28739 msgid "Separate words by | (without space)"
28740 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28742 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28743 msgid "Save recently played items"
28744 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28747 msgid "Activate updates notifier"
28748 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28751 msgid "Operating System Integration"
28752 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
28754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28755 msgid "File extensions association"
28756 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28759 msgid "Set up associations..."
28760 msgstr "Stabilește asocierile..."
28762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28763 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28764 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28767 msgid "Show media title on video start"
28768 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28771 msgid "Enable subtitles"
28772 msgstr "Activează subtitluri"
28774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28775 msgid "Subtitle Language"
28776 msgstr "Limbă subtitlu"
28778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28779 msgid "Default encoding"
28780 msgstr "Codare implicită"
28782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28783 msgid "Subtitle effects"
28784 msgstr "Efecte subtitlu"
28786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28787 msgid "Add a shadow"
28788 msgstr "Adaugă o umbră"
28790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28799 msgid " px"
28800 msgstr " px"
28802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28803 msgid "Add a background"
28804 msgstr "Adaugă un fundal"
28806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28807 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28808 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28811 msgid "DirectX"
28812 msgstr "DirectX"
28814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28815 msgid "Display device"
28816 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28819 msgid "KVA"
28820 msgstr "KVA"
28822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28823 msgid "Force Aspect Ratio"
28824 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28827 msgid "vlc-snap"
28828 msgstr "captură-vlc"
28830 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28831 msgid "Stuff"
28832 msgstr "Chestii"
28834 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28835 msgid "Edit settings"
28836 msgstr "Modifică setările"
28838 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28839 msgid "Control"
28840 msgstr "Controale"
28842 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28843 msgid "Run manually"
28844 msgstr "Rulează manual"
28846 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28847 msgid "Setup schedule"
28848 msgstr "Configurează planificarea"
28850 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28851 msgid "Run on schedule"
28852 msgstr "Rulează conform planificării"
28854 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28855 msgid "Status"
28856 msgstr "Stare"
28858 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28859 msgid "P/P"
28860 msgstr "P/P"
28862 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28863 msgid "Prev"
28864 msgstr "Precedent"
28866 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28867 msgid "Add Input"
28868 msgstr "Adaugă o intrare"
28870 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28871 msgid "Edit Input"
28872 msgstr "Editează intrarea"
28874 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28875 msgid "Clear List"
28876 msgstr "Golește lista"
28878 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28879 msgid "Check for VLC updates"
28880 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
28882 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28883 msgid "Launching an update request..."
28884 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28886 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28887 msgid "Do you want to download it?"
28888 msgstr "Vrei să descarci?"
28890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28891 msgid "Essential"
28892 msgstr "Esențial"
28894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28896 msgid ">HHHHHH;#"
28897 msgstr ">HHHHHH;#"
28899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28900 msgid "Negate colors"
28901 msgstr "Negativează culorile"
28903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28904 msgid "Colors"
28905 msgstr "Culori"
28907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28908 msgid "Interactive Zoom"
28909 msgstr "Zoom interactiv"
28911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28912 msgid "Angle"
28913 msgstr "Unghi"
28915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28917 msgid "..."
28918 msgstr "..."
28920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28921 msgid "full"
28922 msgstr "complet"
28924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28925 msgid "none"
28926 msgstr "fără"
28928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28929 msgid "Logo erase"
28930 msgstr "Ștergere de siglă"
28932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28933 msgid "Mask"
28934 msgstr "Mască"
28936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28937 msgid "Anaglyph 3D"
28938 msgstr ""
28940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28941 msgid "Mirror"
28942 msgstr "Oglindă"
28944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28945 msgid "Motion detect"
28946 msgstr "Detecție de mișcare"
28948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28949 msgid "Spatial blur"
28950 msgstr "Neclaritate spațială"
28952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28953 msgid "Anti-Flickering"
28954 msgstr "Anti pâlpâire"
28956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28957 msgid "Soften"
28958 msgstr "Netezire"
28960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28961 #, fuzzy
28962 msgid "Denoiser"
28963 msgstr "Zgomot"
28965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28966 #, fuzzy
28967 msgid "Spatial luma strength"
28968 msgstr "Neclaritate spațială"
28970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28971 #, fuzzy
28972 msgid "Temporal luma strength"
28973 msgstr "Neclaritate spațială"
28975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28976 #, fuzzy
28977 msgid "Spatial chroma strength"
28978 msgstr "Neclaritate spațială"
28980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28981 #, fuzzy
28982 msgid "Temporal chroma strength"
28983 msgstr "Neclaritate spațială"
28985 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28986 msgid "VLM configurator"
28987 msgstr "Configurator VLM"
28989 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28990 msgid "Media Manager Edition"
28991 msgstr "Ediție Media Manager"
28993 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28994 msgid "Name:"
28995 msgstr "Nume:"
28997 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28998 msgid "Input:"
28999 msgstr "Intrare:"
29001 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29002 msgid "Select Input"
29003 msgstr "Selectează intrarea"
29005 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29006 msgid "Output:"
29007 msgstr "Ieșire:"
29009 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29010 msgid "Select Output"
29011 msgstr "Selectează ieșirea"
29013 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29014 msgid "Time Control"
29015 msgstr "Control de timp"
29017 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29018 msgid "Mux Control"
29019 msgstr "Control de multiplexor"
29021 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29022 msgid "Muxer:"
29023 msgstr "Multiplexor:"
29025 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29026 msgid "AAAA; "
29027 msgstr "AAAA; "
29029 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29030 msgid "Media Manager List"
29031 msgstr "Lista gestionarului media"
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29035 #~ msgstr "Calitate de reeșantionare"
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "High quality"
29039 #~ msgstr "Calitate imagine"
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Very high quality"
29043 #~ msgstr "Calitate de randare"
29045 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel "
29048 #~ "mai bun şi cel mai lent)."
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "YouTube Start Time"
29052 #~ msgstr "Timpul de start"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "iTunes Account ID"
29056 #~ msgstr "Codul de țară al tunerului"
29058 #~ msgid "Keep existing file"
29059 #~ msgstr "Păstrare fişier existent"
29061 #~ msgid "Overwrite"
29062 #~ msgstr "Suprascrie"
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29066 #~ "overridden and its content will be lost."
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul "
29069 #~ "va fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
29071 #~ msgid "Overwrite existing file"
29072 #~ msgstr "Suprascriere fişier existent"
29074 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29075 #~ msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
29077 #~ msgid "Append to file"
29078 #~ msgstr "Adaugă la fișier"
29080 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
29084 #~ msgid "Format time and date"
29085 #~ msgstr "Format dată şi oră"
29087 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29088 #~ msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
29090 #~ msgid "Synchronous writing"
29091 #~ msgstr "Scriere sincronă"
29093 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29094 #~ msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
29096 #~ msgid "File stream output"
29097 #~ msgstr "Flux de ieșire în fișier"
29099 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
29103 #~ msgid "HTTP stream output"
29104 #~ msgstr "Flux de ieșire HTTP"
29106 #~ msgid "Segment length"
29107 #~ msgstr "Lungime de segment"
29109 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29110 #~ msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
29112 #~ msgid "Split segments anywhere"
29113 #~ msgstr "Divizează segmentele oriunde"
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29117 #~ "only."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
29120 #~ "pentru audio."
29122 #~ msgid "Number of segments"
29123 #~ msgstr "Numărul de segmente"
29125 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29126 #~ msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
29128 #~ msgid "Allow cache"
29129 #~ msgstr "Permitere cache"
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
29135 #~ "dacă este dezactivat"
29137 #~ msgid "Index file"
29138 #~ msgstr "Fișier index"
29140 #~ msgid "Path to the index file to create"
29141 #~ msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
29143 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29144 #~ msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
29146 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
29149 #~ "numărului de segment"
29151 #~ msgid "Delete segments"
29152 #~ msgstr "Ştergere segmente"
29154 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29155 #~ msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
29157 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29158 #~ msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
29160 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29161 #~ msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
29163 #~ msgid "AES key file"
29164 #~ msgstr "Fișier cheie AES"
29166 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29167 #~ msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
29169 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29170 #~ msgstr "Fişierul din care citeşte VLC  chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29175 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29176 #~ "that segment."
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
29179 #~ "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
29180 #~ "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
29182 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29183 #~ msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
29185 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29186 #~ msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29190 #~ msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
29192 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29193 #~ msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
29195 #~ msgid "LiveHTTP"
29196 #~ msgstr "LiveHTTP"
29198 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29199 #~ msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
29201 #~ msgid "Stream description"
29202 #~ msgstr "Descriere flux"
29204 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
29207 #~ "dumneavoastră."
29209 #~ msgid "Stream MP3"
29210 #~ msgstr "Flux MP3"
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29214 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29215 #~ "the shoutcast/icecast server."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. "
29218 #~ "Este însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți "
29219 #~ "să înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
29221 #~ msgid "Genre description"
29222 #~ msgstr "Descrierea genului"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Genre of the content."
29226 #~ msgstr "Genul conținutului."
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29230 #~ msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29234 #~ msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29238 #~ msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
29240 #~ msgid "Number of channels"
29241 #~ msgstr "Numărul de canale"
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29245 #~ msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
29247 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29248 #~ msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29252 #~ msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
29254 #~ msgid "Stream public"
29255 #~ msgstr "Difuzare publică"
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29259 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29260 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29261 #~ "icecast."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini "
29264 #~ "Galbene (director de transmisii directe) prin situl web icecast/"
29265 #~ "shoutcast. Necesită specificarea vitezei de transfer bitrate pentru "
29266 #~ "SHOUTcast. Necesită fluxare Ogg pentru ICEcast."
29268 #~ msgid "IceCAST output"
29269 #~ msgstr "Ieșire IceCAST"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29273 #~ "in milliseconds."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
29276 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
29278 #~ msgid "Group packets"
29279 #~ msgstr "Pachete de grup"
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29283 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29284 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
29287 #~ "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
29288 #~ "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
29290 #~ msgid "UDP stream output"
29291 #~ msgstr "Flux de ieșire UDP"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Disable lua"
29295 #~ msgstr "Dezactivat"
29297 #~ msgid "Display resolution"
29298 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
29300 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29301 #~ msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
29307 #~ "pentru detalii."
29309 #~ msgid "Navigation"
29310 #~ msgstr "Navigare"
29312 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29313 #~ msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29317 #~ "the audio stream being played."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de "
29320 #~ "hardware-ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
29322 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29323 #~ msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29327 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat "
29330 #~ "opţional pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
29332 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29333 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
29335 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29336 #~ msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29340 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29341 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29342 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29343 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29344 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29345 #~ "interface."
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, "
29348 #~ "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o "
29349 #~ "nouă instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un "
29350 #~ "fișier în gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați "
29351 #~ "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această "
29352 #~ "opțiune necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța "
29353 #~ "de rulare VLC să folosească interfața de control D-Bus."
29355 #~ msgid "%ld B"
29356 #~ msgstr "%ld Octeți"
29358 #~ msgid "Downloading ..."
29359 #~ msgstr "Se descarcă ..."
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "%s\n"
29363 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "%s\n"
29366 #~ "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
29368 #~ msgid "Scale factor"
29369 #~ msgstr "Factor de scalare"
29371 #~ msgid "BD"
29372 #~ msgstr "BD"
29374 #~ msgid "Configure"
29375 #~ msgstr "Configurează"
29377 #~ msgid "Channel number"
29378 #~ msgstr "Număr canal"
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29382 #~ "for Composite input"
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru "
29385 #~ "intrarea S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
29387 #~ msgid "EyeTV input"
29388 #~ msgstr "Intrare EyeTV"
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
29394 #~ "curente."
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29398 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
29401 #~ "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
29403 #~ msgid "Do not sort the items."
29404 #~ msgstr "Nu se sortează elementele."
29406 #~ msgid "Directory sort order"
29407 #~ msgstr "Ordine sortare dosare"
29409 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
29412 #~ "dosar. "
29414 #~ msgid "FTP user name"
29415 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
29417 #~ msgid "FTP password"
29418 #~ msgstr "Parolă FTP"
29420 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29421 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
29423 #~ msgid "Your password was rejected."
29424 #~ msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
29426 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29427 #~ msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
29429 #~ msgid "GnomeVFS input"
29430 #~ msgstr "Intrare GnomeVFS"
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29434 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29435 #~ "all other types of HTTP streams."
29436 #~ msgstr ""
29437 #~ "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier "
29438 #~ "JPEG pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această "
29439 #~ "opțiune, deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
29441 #~ msgid "Forward Cookies"
29442 #~ msgstr "Înaintează cookie-urile"
29444 #~ msgid "HTTP referer value"
29445 #~ msgstr "Valoare referinţă HTTP"
29447 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29448 #~ msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
29450 #~ msgid "RTSP user name"
29451 #~ msgstr "Nume utilizator RTSP"
29453 #~ msgid "RTSP password"
29454 #~ msgstr "Parolă RTSP"
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29458 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29459 #~ "tried."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://"
29462 #~ "[utilizator[:parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, "
29463 #~ "va fi încercată variabila de mediu http_proxy."
29465 #~ msgid "Video Capture width"
29466 #~ msgstr "Lăţime Captură Video"
29468 #~ msgid "Video Capture height"
29469 #~ msgstr "Înălţime Captură Video"
29471 #~ msgid "No Input device found"
29472 #~ msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29474 #~ msgid "RDP auth username"
29475 #~ msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
29477 #~ msgid "RDP Password"
29478 #~ msgstr "Parola RDP"
29480 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29481 #~ msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
29483 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29484 #~ msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
29486 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29487 #~ msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
29489 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29490 #~ msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
29492 #~ msgid "SMB user name"
29493 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
29495 #~ msgid "SMB password"
29496 #~ msgstr "Parolă SMB"
29498 #~ msgid "Segments"
29499 #~ msgstr "Segmente"
29501 #~ msgid "Segment"
29502 #~ msgstr "Segment"
29504 #~ msgid "LID"
29505 #~ msgstr "LID"
29507 #~ msgid "VCD Format"
29508 #~ msgstr "Format VCD"
29510 #~ msgid "Preparer"
29511 #~ msgstr "Preparator"
29513 #~ msgid "Vol #"
29514 #~ msgstr "Vol #"
29516 #~ msgid "Vol max #"
29517 #~ msgstr "Vol max #"
29519 #~ msgid "Volume Set"
29520 #~ msgstr "Stabilire volum audio"
29522 #~ msgid "System Id"
29523 #~ msgstr "ID Sistem"
29525 #~ msgid "Entries"
29526 #~ msgstr "Intrări"
29528 #~ msgid "Audio Channels"
29529 #~ msgstr "Canale audio"
29531 #~ msgid "First Entry Point"
29532 #~ msgstr "Primul punct de intrare"
29534 #~ msgid "Last Entry Point"
29535 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
29537 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29538 #~ msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
29540 #~ msgid "type"
29541 #~ msgstr "tip"
29543 #~ msgid "end"
29544 #~ msgstr "sfârșit"
29546 #~ msgid "play list"
29547 #~ msgstr "listă de redare"
29549 #~ msgid "extended selection list"
29550 #~ msgstr "listă de selecție extinsă"
29552 #~ msgid "selection list"
29553 #~ msgstr "listă de selecție"
29555 #~ msgid "unknown type"
29556 #~ msgstr "tip necunoscut"
29558 #~ msgid "List ID"
29559 #~ msgstr "ID Listă"
29561 #~ msgid "(Super) Video CD"
29562 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29564 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29565 #~ msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29567 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29568 #~ msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
29570 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
29574 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29575 #~ msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
29577 #~ msgid "Use playback control?"
29578 #~ msgstr "Folosește control de redare"
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29582 #~ "tracks."
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va "
29585 #~ "reda per piste."
29587 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29588 #~ msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29592 #~ "an entry."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă "
29595 #~ "cea a pistei decât lungimea unei intrări."
29597 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29598 #~ msgstr "Arată informații de VCD extinse"
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29602 #~ "for example playback control navigation."
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
29605 #~ "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
29607 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29608 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
29610 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29611 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
29613 #~ msgid "Zip files filter"
29614 #~ msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
29616 #~ msgid "Zip access"
29617 #~ msgstr "Acces zip"
29619 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
29623 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29624 #~ msgstr "Activare upmixing intern"
29626 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29627 #~ msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
29629 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29630 #~ msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
29632 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29633 #~ msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29635 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29636 #~ msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
29638 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29639 #~ msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
29641 #~ msgid "Audio device is not configured"
29642 #~ msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
29644 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29645 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
29647 #~ msgid "OpenSLES"
29648 #~ msgstr "OpenSLES"
29650 #~ msgid "A/52 parser"
29651 #~ msgstr "Analizor A/52"
29653 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29654 #~ msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29658 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29659 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29660 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29661 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29662 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă "
29665 #~ "imaginea) pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste "
29666 #~ "valori:\n"
29667 #~ "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
29668 #~ "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
29669 #~ "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
29670 #~ "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
29672 #~ msgid "VDA output pixel format"
29673 #~ msgstr "Format pixel ieşire VDA"
29675 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29676 #~ msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
29678 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29679 #~ msgstr "„%s” nu este codor video."
29681 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29682 #~ msgstr "„%s” nu este codor audio."
29684 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29685 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29687 #~ msgid "422YpCbCr8"
29688 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29690 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29691 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
29693 #~ msgid "DTS parser"
29694 #~ msgstr "Analizor DTS"
29696 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29697 #~ msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
29699 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29700 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
29702 #~ msgid "Google Video"
29703 #~ msgstr "Video Google"
29705 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29706 #~ msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
29708 #~ msgid "ZPL playlist import"
29709 #~ msgstr "Import de listă de redare ZPL"
29711 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29712 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
29714 #~ msgid "VLC media player Help"
29715 #~ msgstr "Ajutor VLC media player"
29717 #~ msgid "Invalid selection"
29718 #~ msgstr "Selecția nu este validă"
29720 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29721 #~ msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
29723 #~ msgid "Hide Details"
29724 #~ msgstr "Ascunde detalii"
29726 #~ msgid "Send"
29727 #~ msgstr "Trimite"
29729 #~ msgid "User name"
29730 #~ msgstr "Nume utilizator"
29732 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29733 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
29735 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29736 #~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
29738 #~ msgid "No device is selected"
29739 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
29741 #~ msgid "Current channel:"
29742 #~ msgstr "Canal curent:"
29744 #~ msgid "Previous Channel"
29745 #~ msgstr "Canalul precedent"
29747 #~ msgid "Next Channel"
29748 #~ msgstr "Canalul următor"
29750 #~ msgid "Download Plugin"
29751 #~ msgstr "Descarcă modul"
29753 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29754 #~ msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
29756 #~ msgid "Composite input"
29757 #~ msgstr "Intrare composite"
29759 #~ msgid "S-Video input"
29760 #~ msgstr "Intrare S-Video"
29762 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29763 #~ msgstr "Difuzare/salvare:"
29765 #~ msgid "Expand Node"
29766 #~ msgstr "Expandează nodul"
29768 #~ msgid "Download Cover Art"
29769 #~ msgstr "Descarcă coperta de album"
29771 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29772 #~ msgstr "Obține meta data"
29774 #~ msgid "Sort Node by Name"
29775 #~ msgstr "Sortează nodul după nume"
29777 #~ msgid "Sort Node by Author"
29778 #~ msgstr "Sortează nodul după autor"
29780 #~ msgid "Meta-information"
29781 #~ msgstr "Meta-informație"
29783 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29784 #~ msgstr "Accelerare Hardware"
29786 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29787 #~ msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
29789 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ " Prima versiune DivX  (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
29793 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi  OGG )"
29797 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29803 #~ "with MPEG TS)"
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
29806 #~ "utilizabil cu MPEG TS )"
29808 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29809 #~ msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi  MP4)"
29811 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29812 #~ msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi  MPEG4 )"
29814 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29815 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
29817 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29818 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29822 #~ msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
29824 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29825 #~ msgstr "Format MPEG 1"
29827 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29828 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
29830 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29831 #~ msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29835 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29836 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
29839 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
29840 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
29841 #~ "prin internet."
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29845 #~ "stream"
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor "
29848 #~ "fi adăugate anteturi RTP."
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29852 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29853 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29854 #~ "the stream"
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
29857 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
29858 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
29859 #~ "prin internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
29861 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29862 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29866 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29867 #~ "give access to more features."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
29870 #~ "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
29871 #~ "oferă acces la mai multe facilități."
29873 #~ msgid "Stream to network"
29874 #~ msgstr "Difuzează în rețea"
29876 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29877 #~ msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
29879 #~ msgid "Existing playlist item"
29880 #~ msgstr "Element de listă de redare existent"
29882 #~ msgid "Partial Extract"
29883 #~ msgstr "Extragere parțială"
29885 #~ msgid "From"
29886 #~ msgstr "De la"
29888 #~ msgid "To"
29889 #~ msgstr "Către"
29891 #~ msgid "Streaming method"
29892 #~ msgstr "Metodă de difuzare"
29894 #~ msgid "UDP Unicast"
29895 #~ msgstr "Unicast UDP"
29897 #~ msgid "UDP Multicast"
29898 #~ msgstr "Multicast UDP"
29900 #~ msgid "Transcode audio"
29901 #~ msgstr "Transcodează audio"
29903 #~ msgid "Transcode video"
29904 #~ msgstr "Transcodează video"
29906 #~ msgid "Encapsulation format"
29907 #~ msgstr "Format de încapsulare"
29909 #~ msgid "Additional streaming options"
29910 #~ msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
29912 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29913 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
29915 #~ msgid "Local playback"
29916 #~ msgstr "Redare locală"
29918 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29919 #~ msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
29921 #~ msgid "Select the file to save to"
29922 #~ msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
29924 #~ msgid "Summary"
29925 #~ msgstr "Sumar"
29927 #~ msgid "Encap. format"
29928 #~ msgstr "Format de încapsulare"
29930 #~ msgid "Input stream"
29931 #~ msgstr "Flux de intrare"
29933 #~ msgid "Save file to"
29934 #~ msgstr "Salvează fișierul în"
29936 #~ msgid "Include subtitles"
29937 #~ msgstr "Include subtitluri"
29939 #~ msgid "Select the directory to save to"
29940 #~ msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
29942 #~ msgid "No folder selected"
29943 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
29945 #~ msgid "No file selected"
29946 #~ msgstr "Niciun fișier selectat"
29948 #~ msgid "Finish"
29949 #~ msgstr "Terminat"
29951 #~ msgid "%i items"
29952 #~ msgstr "%i elemente"
29954 #~ msgid "yes"
29955 #~ msgstr "da"
29957 #~ msgid "no"
29958 #~ msgstr "niciun"
29960 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29961 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
29963 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29964 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
29966 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29967 #~ msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
29969 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
29972 #~ "mai multe informații."
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29976 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29977 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29978 #~ "SAP extra interface.\n"
29979 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29980 #~ "name will be used."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
29983 #~ "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți "
29984 #~ "să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare "
29985 #~ "dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
29986 #~ "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
29987 #~ "altfel se va folosi un nume implicit."
29989 #~ msgid "A->B Loop"
29990 #~ msgstr "Buclă A->B"
29992 #~ msgid "&Write changes to config"
29993 #~ msgstr "&Scrie modificările în config"
29995 #~ msgid "T&ools"
29996 #~ msgstr "&Unelte"
29998 #~ msgid "&Decrease Volume"
29999 #~ msgstr "Sca&de volumul"
30001 #~ msgid "&Post processing"
30002 #~ msgstr "&Post procesare"
30004 #~ msgid "Local drives"
30005 #~ msgstr "Unități locale"
30007 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
30011 #~ msgid "Magazine"
30012 #~ msgstr "Magazin"
30014 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30015 #~ msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
30017 #~ msgid "Page"
30018 #~ msgstr "Pagină"
30020 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30021 #~ msgstr "Specifică pagina care conține limba"
30023 #~ msgid "Row"
30024 #~ msgstr "Rând"
30026 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30027 #~ msgstr "Specifică rândul care conține limba"
30029 #~ msgid "Lang From Telx"
30030 #~ msgstr "Limba din teletext"
30032 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30033 #~ msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
30035 #~ msgid "Password file"
30036 #~ msgstr "Fișier de parolă"
30038 #~ msgid "RAOP"
30039 #~ msgstr "RAOP"
30041 #~ msgid "Session phone number"
30042 #~ msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30046 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
30049 #~ "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
30051 #~ msgid "OSD menu"
30052 #~ msgstr "Meniu ISD"
30054 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30055 #~ msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
30057 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30058 #~ msgstr "Randare de text pentru Mac"
30060 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30061 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
30063 #~ msgid "Win32 font renderer"
30064 #~ msgstr "Render de fonturi Win32"
30066 #~ msgid "Device type"
30067 #~ msgstr "Tip de dispozitiv"
30069 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30070 #~ msgstr "AtmoLight clasic"
30072 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30073 #~ msgstr "AtmoLight quattro"
30075 #~ msgid "DMX"
30076 #~ msgstr "DMX"
30078 #~ msgid "MoMoLight"
30079 #~ msgstr "MoMoLight"
30081 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30082 #~ msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
30084 #~ msgid "Extracted Image Width"
30085 #~ msgstr "Lățimea imaginii extrase"
30087 #~ msgid "Extracted Image Height"
30088 #~ msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
30090 #~ msgid "Pause-Red"
30091 #~ msgstr "Pauză-Roșu"
30093 #~ msgid "Pause-Green"
30094 #~ msgstr "Pauză-Verde"
30096 #~ msgid "Pause-Blue"
30097 #~ msgstr "Pauză-Albastru"
30099 #~ msgid "End-Red"
30100 #~ msgstr "Sfârșit-Roșu"
30102 #~ msgid "End-Green"
30103 #~ msgstr "Sfârșit-Verde"
30105 #~ msgid "End-Blue"
30106 #~ msgstr "Sfârșit-Albastru"
30108 #~ msgid "White Red"
30109 #~ msgstr "Alb roșu"
30111 #~ msgid "White Blue"
30112 #~ msgstr "Alb albastru"
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30116 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
30119 #~ "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
30121 #~ msgid "Edge weightning"
30122 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
30124 #~ msgid "Darkness limit"
30125 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
30127 #~ msgid "Filter length (ms)"
30128 #~ msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
30130 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30131 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
30133 #~ msgid "Filter Smoothness"
30134 #~ msgstr "Netezimea filtrului"
30136 #~ msgid "Output Color filter mode"
30137 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
30139 #~ msgid "No Filtering"
30140 #~ msgstr "Fără filtrare"
30142 #~ msgid "Combined"
30143 #~ msgstr "Combinat"
30145 #~ msgid "Percent"
30146 #~ msgstr "Procentual"
30148 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30149 #~ msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
30151 #~ msgid "Channel 0: summary"
30152 #~ msgstr "Canal 0: sumar"
30154 #~ msgid "Channel 1: left"
30155 #~ msgstr "Canal 1: stânga"
30157 #~ msgid "Channel 2: right"
30158 #~ msgstr "Canal 2: dreapta"
30160 #~ msgid "Channel 3: top"
30161 #~ msgstr "Canal 3: sus"
30163 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30164 #~ msgstr "Canal 4: jos"
30166 #~ msgid "disabled"
30167 #~ msgstr "dezactivat"
30169 #~ msgid "Zone 4:summary"
30170 #~ msgstr "Zona 4:sumar"
30172 #~ msgid "Zone 3:left"
30173 #~ msgstr "Zona 3:stânga"
30175 #~ msgid "Zone 1:right"
30176 #~ msgstr "Zona 1:dreapta"
30178 #~ msgid "Zone 0:top"
30179 #~ msgstr "Zona 0:sus"
30181 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30182 #~ msgstr "Desemnare canal/zonă"
30184 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30185 #~ msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
30187 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30188 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
30190 #~ msgid "AtmoLight"
30191 #~ msgstr "AtmoLight"
30193 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30194 #~ msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
30196 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30197 #~ msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
30199 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30200 #~ msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
30202 #~ msgid "DMX options"
30203 #~ msgstr "Opțiuni DMX"
30205 #~ msgid "MoMoLight options"
30206 #~ msgstr "Opțiuni MoMoLight"
30208 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30209 #~ msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
30211 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30212 #~ msgstr "Extensie OpenGL ES"
30214 #~ msgid "OpenGL ES"
30215 #~ msgstr "OpenGL ES"
30217 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30218 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
30220 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30221 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
30223 #~ msgid "Direct2D video output"
30224 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
30226 #~ msgid "SDL chroma format"
30227 #~ msgstr "Format de crominanță SDL"
30229 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30230 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
30232 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30233 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
30235 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30236 #~ msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "Black Slot"
30240 #~ msgstr "Negru"
30242 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30243 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
30245 #~ msgid "Brightness (%)"
30246 #~ msgstr "Luminozitate (%)"
30248 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30249 #~ msgstr "Marchează pixelii analizați"
30251 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30252 #~ msgstr "Pragul filtrului (%)"
30254 #~ msgid "MKV"
30255 #~ msgstr "MKV"
30257 #~ msgid "FLV"
30258 #~ msgstr "FLV"
30260 #~ msgid "---  DVD Menu"
30261 #~ msgstr "---  Meniu DVD"
30263 #~ msgid "First Played"
30264 #~ msgstr "Primul redat"
30266 #~ msgid "Video Manager"
30267 #~ msgstr "Gestionar video"
30269 #~ msgid "----- Title"
30270 #~ msgstr "----- Titlu"
30272 #~ msgid "Video acceleration not available"
30273 #~ msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
30278 #~ "~%s remaining"
30279 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30283 #~ "multicast UDP or RTP."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
30286 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30290 #~ "care!"
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
30293 #~ "prudență maximă !"
30295 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30301 #~ "them."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
30304 #~ "avansate” pentru a le vedea."
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30308 #~ "should be magnified."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
30311 #~ "fie mărită."
30313 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30314 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
30316 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30317 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
30319 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30320 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30324 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
30327 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30331 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
30334 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30338 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30339 #~ "settings."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
30342 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
30343 #~ "selectat-o în setări."
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30347 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30348 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30349 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30350 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30351 #~ "debug message."
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
30354 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
30355 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
30356 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
30357 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
30358 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
30359 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30363 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
30366 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30370 #~ "1024."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
30373 #~ "1024."
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30378 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
30381 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30385 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30386 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
30389 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
30390 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
30391 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30395 #~ "always leave all these enabled."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
30398 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30402 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
30405 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
30406 #~ "care îl aveți."
30408 #~ msgid "Modules search path"
30409 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
30411 #~ msgid "Data search path"
30412 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
30414 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30415 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
30417 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30418 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
30420 # hm ?
30421 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30422 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
30424 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30425 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
30427 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30428 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
30430 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30431 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
30433 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30434 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
30436 #~ msgid "Highlight widget on top"
30437 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
30439 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30440 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
30442 #~ msgid "Highlight widget below"
30443 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
30445 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30446 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
30448 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30449 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
30451 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30452 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "BluRay"
30456 #~ msgstr "Redă"
30458 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30459 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
30461 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30462 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30466 #~ "for an incoming connection."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
30469 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
30471 #~ msgid "RTMP"
30472 #~ msgstr "RTMP"
30474 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30475 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30477 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30478 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30480 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30481 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
30483 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
30486 #~ "automată)."
30488 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30489 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30493 #~ "number of B-Frames."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
30496 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
30498 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30499 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
30501 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30502 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
30504 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30505 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
30511 #~ "video)"
30513 #~ msgid "SECAM"
30514 #~ msgstr "SECAM"
30516 #~ msgid "PAL"
30517 #~ msgstr "PAL"
30519 #~ msgid "NTSC"
30520 #~ msgstr "NTSC"
30522 #~ msgid "vbr"
30523 #~ msgstr "vbr"
30525 #~ msgid "cbr"
30526 #~ msgstr "cbr"
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30530 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30534 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
30540 #~ "automată)."
30542 #~ msgid "Use libv4l2"
30543 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
30545 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30546 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
30548 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30549 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
30551 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30552 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
30554 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30555 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
30557 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30558 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30562 #~ msgstr "Mixer audio float32"
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30566 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30567 #~ "audio playback."
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
30570 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
30571 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
30573 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30574 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
30576 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30577 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
30579 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30580 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
30582 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30583 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
30585 #~ msgid "5.1"
30586 #~ msgstr "5.1"
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30590 #~ "processing power"
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
30593 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
30595 #~ msgid "fast"
30596 #~ msgstr "rapid"
30598 #~ msgid "slow"
30599 #~ msgstr "arată"
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30603 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
30605 # hm ? sau din ?
30606 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30607 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Make"
30611 #~ msgstr "Fals"
30613 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30614 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
30616 #~ msgid ""
30617 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30618 #~ "Are you sure you want to continue?"
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
30621 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
30623 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30624 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
30626 #~ msgid "  [Incoming]"
30627 #~ msgstr "  [Sosire]"
30629 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30630 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30634 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30635 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30636 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30637 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30638 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30639 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30640 #~ "options:</p>\n"
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
30643 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
30644 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
30645 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
30646 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
30647 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
30648 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
30649 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
30650 #~ "opțiuni:</p>\n"
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30654 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30655 #~ "more!\n"
30656 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30657 #~ "platform.\n"
30658 #~ "\n"
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
30661 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
30662 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
30663 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
30664 #~ "platformele populare.\n"
30665 #~ "\n"
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30669 #~ " "
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
30672 #~ " "
30674 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30675 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30679 #~ "default value is \"admin\"."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30682 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30686 #~ "\"html\"."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
30689 #~ "„html”."
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30694 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30695 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30698 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30699 #~ "fișier)."
30701 #~ msgid "libc memcpy"
30702 #~ msgstr "libc memcpy"
30704 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30705 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30707 #~ msgid "MMX memcpy"
30708 #~ msgstr "MMX memcpy"
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30712 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
30715 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30719 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
30721 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30722 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30724 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30725 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid ""
30729 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30730 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30732 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30733 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
30735 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30736 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30738 #~ msgid "Initial command to execute."
30739 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
30741 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30742 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30746 #~ "<left offset> + <top offset>."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
30749 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30753 #~ msgstr "Fișier de configurare"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30757 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30758 #~ "time visible."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
30761 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
30762 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
30764 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30765 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30769 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30770 #~ "collaboration to create the best free software."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
30773 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
30774 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
30776 #~ msgid "00000; "
30777 #~ msgstr "00000; "
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30781 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
30784 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
30786 #~ msgid "dbus"
30787 #~ msgstr "dbus"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30792 #~ "synchronization."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
30796 # hm ?
30797 #~ msgid "Dump"
30798 #~ msgstr "Transfer"
30800 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30801 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
30803 #~ msgid ""
30804 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30805 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30808 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30809 #~ "fișier)."
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
30815 #~ "dar periculos)"
30817 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30818 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
30820 #~ msgid "Exposure"
30821 #~ msgstr "Expunere"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Exposure."
30825 #~ msgstr "Expunere"
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30829 #~ "should not change this option manually."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
30832 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
30834 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30835 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30839 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
30842 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30846 #~ "advantage of them."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
30849 #~ "de ele."
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30853 #~ "advantage of them."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
30856 #~ "profite de ele."
30858 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30859 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30863 #~ "advantage of them."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
30866 #~ "profite de ele."
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30870 #~ "advantage of them."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30873 #~ "de ele."
30875 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30876 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30880 #~ "advantage of them."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30883 #~ "de ele."
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30887 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30892 #~ "advantage of them."
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30895 #~ "de ele."
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30899 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30904 #~ "advantage of them."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30907 #~ "de ele."
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30911 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30916 #~ "advantage of them."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30919 #~ "de ele."
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30923 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid ""
30927 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30928 #~ "advantage of them."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30931 #~ "de ele."
30933 #~ msgid ""
30934 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30935 #~ "advantage of them."
30936 #~ msgstr ""
30937 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
30938 #~ "profite de ele."
30940 #~ msgid "Go back in browsing history"
30941 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
30943 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30944 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "%s\n"
30948 #~ "Done %s (100.0%%)"
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "%s\n"
30951 #~ "Gata %s (100.0%%)"
30953 #~ msgid "Alsa"
30954 #~ msgstr "Alsa"
30956 # hm ?
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30959 #~ "with n>=0."
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
30962 #~ "adapter[n], unde n>=0."
30964 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30965 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
30967 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30968 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
30970 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30971 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
30977 #~ "„buget”."
30979 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30980 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
30982 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30983 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
30985 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30986 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
30988 #~ msgid ""
30989 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30990 #~ "supported by all frontends."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
30993 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
30995 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30996 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30998 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30999 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
31001 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31002 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
31004 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31005 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
31007 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31008 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
31010 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31011 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
31013 #~ msgid "QAM16"
31014 #~ msgstr "QAM16"
31016 #~ msgid "QAM32"
31017 #~ msgstr "QAM32"
31019 #~ msgid "QAM64"
31020 #~ msgstr "QAM64"
31022 #~ msgid "QAM128"
31023 #~ msgstr "QAM128"
31025 #~ msgid "QAM256"
31026 #~ msgstr "QAM256"
31028 #~ msgid "BPSK"
31029 #~ msgstr "BPSK"
31031 #~ msgid "QPSK"
31032 #~ msgstr "QPSK"
31034 #~ msgid "8VSB"
31035 #~ msgstr "8VSB"
31037 #~ msgid "16VSB"
31038 #~ msgstr "16VSB"
31040 #~ msgid "2/3"
31041 #~ msgstr "2/3"
31043 #~ msgid "3/4"
31044 #~ msgstr "3/4"
31046 #~ msgid "5/6"
31047 #~ msgstr "5/6"
31049 #~ msgid "7/8"
31050 #~ msgstr "7/8"
31052 # hm ?
31053 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31054 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
31056 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31057 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31059 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31060 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
31062 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31063 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
31065 #~ msgid "1/4"
31066 #~ msgstr "1/4"
31068 #~ msgid "1/8"
31069 #~ msgstr "1/8"
31071 #~ msgid "1/16"
31072 #~ msgstr "1/16"
31074 #~ msgid "1/32"
31075 #~ msgstr "1/32"
31077 #~ msgid "2k"
31078 #~ msgstr "2k"
31080 #~ msgid "8k"
31081 #~ msgstr "8k"
31083 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31084 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
31086 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31087 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
31089 # hm ?
31090 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31091 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
31093 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
31101 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
31107 #~ "serverul HTTP intern."
31109 #~ msgid "HTTP ACL"
31110 #~ msgstr "ACL HTTP"
31112 # hm ? sau plaja ?
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31115 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
31118 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
31119 #~ "serverul HTTP intern."
31121 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31122 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
31124 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31125 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
31127 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31128 #~ msgstr ""
31129 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
31130 #~ "HTTP"
31132 # adaptare sugerată de varianta fr
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31135 #~ "of the new syntax."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
31138 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
31140 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31141 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
31143 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31144 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
31146 #~ msgid "MMap"
31147 #~ msgstr "MMap"
31149 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31150 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
31152 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31153 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31155 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31156 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31158 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31159 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
31161 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31162 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
31164 #~ msgid "IO Method"
31165 #~ msgstr "Metoda IO"
31167 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31168 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31172 #~ "the v4l2 driver)."
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
31175 #~ "de driverul v4l2)."
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31179 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
31182 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31184 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
31187 #~ "v4l2)."
31189 #~ msgid ""
31190 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
31193 #~ "v4l2)."
31195 #~ msgid "READ"
31196 #~ msgstr "READ"
31198 #~ msgid "MMAP"
31199 #~ msgstr "MMAP"
31201 #~ msgid "USERPTR"
31202 #~ msgstr "USERPTR"
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31206 #~ "empty if you don't have one."
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
31209 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
31211 # hm ?
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31214 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
31217 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
31218 #~ "dacă nu aveți niciunul."
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31222 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
31225 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
31227 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31228 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
31230 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31233 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31234 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
31237 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31241 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31243 #~ msgid "Subpage"
31244 #~ msgstr "Subpagină"
31246 #~ msgid "1.00x"
31247 #~ msgstr "1.00x"
31249 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31250 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
31252 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31253 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
31255 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
31259 #~ msgid "Signals"
31260 #~ msgstr "Semnale"
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31264 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31265 #~ "\n"
31266 #~ "This might take a long time."
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
31269 #~ "funcționa corect.\n"
31270 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
31271 #~ "\n"
31272 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
31274 #~ msgid "Repair"
31275 #~ msgstr "Repară"
31277 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31278 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
31280 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
31284 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
31287 #~ "preset."
31289 #~ msgid "Blur"
31290 #~ msgstr "Estompează claritatea"
31292 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31293 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
31295 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31296 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
31298 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31299 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
31301 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31302 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
31304 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31305 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
31307 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31308 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
31310 #~ msgid "Adjust Image"
31311 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31315 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
31318 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
31319 #~ "afișate margini negre."
31321 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31322 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31326 #~ "interacted with in this mode."
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
31329 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
31331 #~ msgid " State    : Playing %s"
31332 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
31334 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31335 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
31337 #~ msgid "No item currently playing"
31338 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
31340 #~ msgid " Logs "
31341 #~ msgstr " Jurnale "
31343 #~ msgid " Playlist (By category) "
31344 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
31346 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31347 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31351 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31352 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31353 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31354 #~ "</p>\n"
31355 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31356 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31357 #~ msgstr ""
31358 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
31359 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
31360 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
31361 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
31362 #~ "p>\n"
31363 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
31364 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
31365 #~ "programului.</p>\n"
31367 #~ msgid "Sca&le"
31368 #~ msgstr "Sca&lează"
31370 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31371 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
31373 #~ msgid "Skins loader demux"
31374 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31378 #~ "readability."
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
31381 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
31383 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31384 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31388 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
31391 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31395 #~ "hold."
31396 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
31398 #~ msgid "OSSO"
31399 #~ msgstr "OSSO"
31401 #~ msgid "IPv4 SAP"
31402 #~ msgstr "SAP IPv4"
31404 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31405 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
31407 #~ msgid "IPv6 SAP"
31408 #~ msgstr "SAP IPv6"
31410 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31411 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
31413 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31414 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
31416 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31417 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31421 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
31424 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31426 #~ msgid "Embed the overlay"
31427 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
31429 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31430 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
31432 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31433 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
31435 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
31439 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31442 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
31445 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
31447 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
31451 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31452 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
31454 #~ msgid "Band separator"
31455 #~ msgstr "Separator de benzi"
31457 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31458 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
31460 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31461 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
31463 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31464 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
31466 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31467 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
31469 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31470 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
31472 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31473 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
31475 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31476 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
31478 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31479 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
31481 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31482 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
31484 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31485 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
31487 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31488 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
31490 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31491 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31496 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31497 #~ "handling support is the default value."
31498 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
31500 #~ msgid "Full support"
31501 #~ msgstr "Suport total"
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31505 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
31508 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31512 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
31515 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31519 #~ "advantage of it."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
31522 #~ "profite de ea."
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31526 #~ "output for the time being."
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
31529 #~ "video directx."
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31533 #~ "meta info          1\n"
31534 #~ "events             2\n"
31535 #~ "MRL                4\n"
31536 #~ "external call      8\n"
31537 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31538 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31539 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31540 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31541 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
31544 #~ "info meta                1\n"
31545 #~ "evenimente               2\n"
31546 #~ "MRL                      4\n"
31547 #~ "apel extern              8\n"
31548 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
31549 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
31550 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
31551 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
31552 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
31554 # hm ? ceva sau puțin ?
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31557 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31558 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31559 #~ "more than 25 blocks per access."
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
31562 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
31563 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
31564 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
31565 #~ "25 de blocuri per acces."
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31569 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31570 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31571 #~ "   %A : The album information\n"
31572 #~ "   %C : Category\n"
31573 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31574 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31575 #~ "   %G : Genre\n"
31576 #~ "   %M : The current MRL\n"
31577 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31578 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31579 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31580 #~ "   %T : The track number\n"
31581 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31582 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31583 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31584 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31585 #~ "   %% : a % \n"
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31588 #~ "Unix\n"
31589 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31590 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
31591 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
31592 #~ "   %C : Categorie\n"
31593 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
31594 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
31595 #~ "   %G : Gen\n"
31596 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
31597 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31598 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31599 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
31600 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31601 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31602 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31603 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31604 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
31605 #~ "   %% : un % \n"
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31609 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31610 #~ "   %M : The current MRL\n"
31611 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31612 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31613 #~ "   %T : The track number\n"
31614 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31615 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31616 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31617 #~ "   %% : a % \n"
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31620 #~ "Unix\n"
31621 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31622 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
31623 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31624 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31625 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31626 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31627 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31628 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31629 #~ "   %% : un % \n"
31631 # unde o fi folosit ?
31632 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31633 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31637 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31638 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31639 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
31642 #~ "a erorilor.\n"
31643 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
31644 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
31645 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
31646 #~ "mai încet.\n"
31648 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31649 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
31651 #~ msgid "Additional debug"
31652 #~ msgstr "Depanare adițională"
31654 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
31658 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31659 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
31661 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31662 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
31664 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31665 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
31667 # hm ?
31668 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
31671 #~ "listei de redare"
31673 #~ msgid "CDDB lookups"
31674 #~ msgstr "Căutări CDDB"
31676 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
31679 #~ "protocolul CDDB"
31681 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31682 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
31684 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31685 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
31687 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31688 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
31690 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
31693 #~ "CD"
31695 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31696 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
31698 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
31701 #~ "CDDB HTTP"
31703 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
31707 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31708 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
31710 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31711 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31715 #~ "both are available"
31716 #~ msgstr ""
31717 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
31718 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
31720 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31721 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31725 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31726 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31727 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31728 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31729 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31730 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31731 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31732 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31733 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31734 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31735 #~ "The default method is: key."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
31738 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
31739 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
31740 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
31741 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
31742 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
31743 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
31744 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
31745 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
31746 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
31747 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
31748 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
31749 #~ "Metoda implicită este: cheie."
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31753 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
31756 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
31758 #~ msgid "Act as master"
31759 #~ msgstr "Acționează ca master"
31761 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
31762 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31763 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
31765 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31766 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
31768 #~ msgid "50%"
31769 #~ msgstr "50%"
31771 #~ msgid "100%"
31772 #~ msgstr "100%"
31774 #~ msgid "200%"
31775 #~ msgstr "200%"
31777 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31778 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
31780 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
31783 #~ "fișiere"
31785 #~ msgid "Owner"
31786 #~ msgstr "Proprietar"
31788 #~ msgid "00:00:00"
31789 #~ msgstr "00:00:00"
31791 #~ msgid "MRL:"
31792 #~ msgstr "MRL:"
31794 #~ msgid "udp"
31795 #~ msgstr "udp"
31797 #~ msgid "udp6"
31798 #~ msgstr "udp6"
31800 #~ msgid "rtp"
31801 #~ msgstr "rtp"
31803 #~ msgid "rtp4"
31804 #~ msgstr "rtp4"
31806 #~ msgid "http"
31807 #~ msgstr "http"
31809 #~ msgid "sout"
31810 #~ msgstr "sout"
31812 #~ msgid "ntsc"
31813 #~ msgstr "ntsc"
31815 #~ msgid "secam"
31816 #~ msgstr "secam"
31818 #~ msgid "240x192"
31819 #~ msgstr "240x192"
31821 #~ msgid "320x240"
31822 #~ msgstr "320x240"
31824 #~ msgid "qsif"
31825 #~ msgstr "qsif"
31827 #~ msgid "qcif"
31828 #~ msgstr "qcif"
31830 #~ msgid "sif"
31831 #~ msgstr "sif"
31833 #~ msgid "cif"
31834 #~ msgstr "cif"
31836 #~ msgid "vga"
31837 #~ msgstr "vga"
31839 #~ msgid "kHz"
31840 #~ msgstr "kHz"
31842 #~ msgid "Hz/s"
31843 #~ msgstr "Hz/s"
31845 #~ msgid "Camera"
31846 #~ msgstr "Cameră"
31848 #~ msgid "huffyuv"
31849 #~ msgstr "huffyuv"
31851 #~ msgid "mp1v"
31852 #~ msgstr "mp1v"
31854 #~ msgid "mp2v"
31855 #~ msgstr "mp2v"
31857 #~ msgid "mp4v"
31858 #~ msgstr "mp4v"
31860 #~ msgid "H263"
31861 #~ msgstr "H263"
31863 #~ msgid "WMV1"
31864 #~ msgstr "WMV1"
31866 #~ msgid "WMV2"
31867 #~ msgstr "WMV2"
31869 #~ msgid "URL:"
31870 #~ msgstr "URL:"
31872 #~ msgid "127.0.0.1"
31873 #~ msgstr "127.0.0.1"
31875 #~ msgid "localhost"
31876 #~ msgstr "localhost"
31878 #~ msgid "localhost.localdomain"
31879 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31881 #~ msgid "239.0.0.42"
31882 #~ msgstr "239.0.0.42"
31884 #~ msgid "TS"
31885 #~ msgstr "TS"
31887 #~ msgid "OGG"
31888 #~ msgstr "OGG"
31890 #~ msgid "alaw"
31891 #~ msgstr "alaw"
31893 #~ msgid "ulaw"
31894 #~ msgstr "ulaw"
31896 #~ msgid "mpga"
31897 #~ msgstr "mpga"
31899 #~ msgid "mp3"
31900 #~ msgstr "mp3"
31902 #~ msgid "a52"
31903 #~ msgstr "a52"
31905 #~ msgid "vorb"
31906 #~ msgstr "vorb"
31908 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31909 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31911 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31912 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
31914 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31915 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
31917 #~ msgid "Complete look with information area"
31918 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
31920 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31921 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
31923 #~ msgid "Save volume on exit"
31924 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
31926 #~ msgid "last.fm"
31927 #~ msgstr "last.fm"
31929 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
31930 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31931 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
31933 #~ msgid ""
31934 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31935 #~ "\n"
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
31938 #~ "\n"
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31942 #~ "http://www.videolan.org/"
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31945 #~ "http://www.videolan.org/"
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31949 #~ "targets:"
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
31952 #~ "predefinite următoare:"
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31956 #~ "window."
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
31959 #~ "separată."
31961 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31962 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
31964 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
31965 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31966 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31968 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31969 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31973 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
31976 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
31977 #~ "normal."
31979 #~ msgid "Les Guignols"
31980 #~ msgstr "Les Guignols"
31982 #~ msgid "Canal +"
31983 #~ msgstr "Canal +"
31985 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31986 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31990 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31993 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31994 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31998 #~ "screen, 1 for the second."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
32001 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32005 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
32008 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
32009 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32013 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
32016 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
32017 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
32019 #~ msgid ""
32020 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32021 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32022 #~ msgstr ""
32023 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
32024 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32028 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
32031 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
32033 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32034 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
32036 #~ msgid "XCB"
32037 #~ msgstr "XCB"
32039 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32040 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
32042 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32043 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
32045 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32046 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
32048 #~ msgid ""
32049 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32050 #~ "there is no way for you to fix this."
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
32053 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32057 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32058 #~ msgstr ""
32059 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
32060 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
32061 #~ "separator"
32063 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32064 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
32066 #~ msgid "When track starts playing"
32067 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
32069 #~ msgid "As soon as track is added"
32070 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
32076 #~ "Media de tip SQL"
32078 #~ msgid "FFmpeg"
32079 #~ msgstr "FFmpeg"
32081 #~ msgid "TCP address to use"
32082 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32086 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
32089 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
32090 #~ "localhost."
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32094 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
32097 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32101 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
32104 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
32106 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32107 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
32109 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32110 #~ msgstr ""
32111 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
32113 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32114 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32118 #~ "perfect reproduction of the original"
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
32121 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
32123 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32124 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
32126 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32127 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
32129 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32130 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
32132 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32133 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
32135 #~ msgid "Block overlap (%)"
32136 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
32138 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
32141 #~ "blocurile învecinate"
32143 #~ msgid "xblen"
32144 #~ msgstr "xblen"
32146 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32147 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
32149 #~ msgid "yblen"
32150 #~ msgstr "yblen"
32152 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32153 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
32155 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32156 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32160 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
32163 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
32165 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32166 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
32168 #~ msgid "VLC crashed previously"
32169 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32173 #~ "\n"
32174 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32175 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32176 #~ "URL of a network stream, ..."
32177 #~ msgstr ""
32178 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
32179 #~ "VLC ?\n"
32180 #~ "\n"
32181 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
32182 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
32183 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
32185 #~ msgid "Don't ask again"
32186 #~ msgstr "Nu mai întreba"
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32190 #~ "track on the audio track."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
32193 #~ "pista video cu pista audio."
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32197 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32201 #~ msgstr "FFmpeg"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Don't repair"
32205 #~ msgstr "Nu trimite"
32207 #~ msgid "Media in Zip"
32208 #~ msgstr "Media în Zip"
32210 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32211 #~ msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
32213 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32214 #~ msgstr "RAR necomprimat"
32216 #~ msgid "Save this Log..."
32217 #~ msgstr "Salvează acest jurnal..."
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32221 #~ "This should take less than a few minutes."
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
32224 #~ "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
32226 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32227 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
32229 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
32232 #~ "ale VLC."
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
32238 #~ "subtitlu."
32240 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32241 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32245 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
32248 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "No suitable decoder module"
32252 #~ msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Album art policy"
32256 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Manual download only"
32260 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Load Media Library"
32264 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "FFmpeg access"
32268 #~ msgstr "Acces zip"
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte "
32274 #~ "configurarea?"
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32278 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "TCP port to use"
32282 #~ msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32286 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Discard cropping information"
32290 #~ msgstr "afișează informații despre versiune"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
32294 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Enable lossless coding"
32298 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32302 #~ msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Motion vector precision"
32306 #~ msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32310 #~ msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32314 #~ msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "cycles per degree"
32318 #~ msgstr "Unghiul în grade"
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Jump to time"
32322 #~ msgstr "Du-te la timpul"
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Open CrashLog..."
32326 #~ msgstr "Deschide un disc..."
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Don't Send"
32330 #~ msgstr "Nu arăta"
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Open BDMV folder"
32334 #~ msgstr "Deschide dosarul"
32336 #~ msgid "Album art download policy"
32337 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Output module"
32341 #~ msgstr "Module de ieșire"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32345 #~ msgstr "Egalizator parametric"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32349 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Get more extensions from"
32353 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Under the Video"
32357 #~ msgstr "Deasupra imaginii video"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "&Help..."
32361 #~ msgstr "A&jutor"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32365 #~ msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid ""
32369 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32370 #~ "encoding rate."
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
32373 #~ "poate ține pasul cu rata de codare."
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32377 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Add a subtitle file"
32381 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Album art download policy:"
32385 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Configure Media Library"
32389 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32393 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Menu update interval"
32397 #~ msgstr "Interval Gardă"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32402 #~ "1)."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
32405 #~ "la -2 la 2)."
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Rear speakers"
32409 #~ msgstr "Centru Spate"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32414 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32415 #~ msgstr ""
32416 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "22 kHz tone"
32420 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32424 #~ msgstr "Interval Gardă"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32428 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32432 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32436 #~ msgstr "Elevație satelit"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32440 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32444 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32448 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32452 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32456 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32460 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32464 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32468 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32472 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32476 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid ""
32480 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32481 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32485 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32489 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Rewind"
32493 #~ msgstr "Media Derulare"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32497 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32501 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32505 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32509 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32513 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32517 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32521 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32525 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32529 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32533 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
32539 #~ "instanță"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32543 #~ msgstr "Volum audio"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "PVR"
32547 #~ msgstr "VDR"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32551 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "General Input"
32555 #~ msgstr "General"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "CPU features"
32559 #~ msgstr "Caracteristici"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Chroma modules settings"
32563 #~ msgstr "Setări video generale"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32567 #~ msgstr "Setări video generale"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Encoders settings"
32571 #~ msgstr "Modifică setările"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32575 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32579 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Quick &Open File..."
32583 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "&Bookmarks"
32587 #~ msgstr "Semne de carte"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Fetch Information"
32591 #~ msgstr "Informații despre &codor"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Sort"
32595 #~ msgstr "Sortează după"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Add to Media Library"
32599 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Advanced Open..."
32603 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Open Play&list..."
32607 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Search Filter"
32611 #~ msgstr "Filtre de flux"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Image clone"
32615 #~ msgstr "Crominanță imagine"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Clone the image"
32619 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Magnification"
32623 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Image colors inversion"
32627 #~ msgstr "Inversare de culoare"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Force mono audio"
32631 #~ msgstr "Forțează aldin"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32635 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32639 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Audio output channels mode"
32643 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Audio visualizations "
32647 #~ msgstr "Vizualizări audio"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Control SAP flow"
32651 #~ msgstr "Controale"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Memory copy module"
32655 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32659 #~ msgstr ""
32660 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Increase scale factor."
32664 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Decrease scale factor."
32668 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32672 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Select current widget"
32676 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "CPU"
32680 #~ msgstr "TCP"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Aspect-ratio"
32684 #~ msgstr "Raport de aspect"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32688 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32692 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "GSM Audio"
32696 #~ msgstr "Audio"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "dc1394 input"
32700 #~ msgstr "Intrare audio"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Refresh list"
32704 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Auto Connection"
32708 #~ msgstr "Conectare automată"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "RTMP stream output"
32712 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "PVR video device"
32716 #~ msgstr "Dispozitiv video"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "PVR radio device"
32720 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Norm"
32724 #~ msgstr "Normală"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32728 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Framerate"
32732 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "B Frames"
32736 #~ msgstr "cadre"
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Bitrate peak"
32740 #~ msgstr "Rată de biți"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "RTMP input"
32744 #~ msgstr "Intrare FTP"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "SFTP user name"
32748 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "SFTP password"
32752 #~ msgstr "Parolă FTP"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Backlight compensation."
32756 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Tuner id"
32760 #~ msgstr "Placă de tuner"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32764 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Video4Linux2"
32768 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32772 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32776 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32780 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Open Sound System"
32784 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "OSS DSP device"
32788 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32792 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Default Audio Device"
32796 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Low resolution decoding"
32800 #~ msgstr "Decodare hardware"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "normal"
32804 #~ msgstr "Normală"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "all"
32808 #~ msgstr "Zid"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Frames per second"
32812 #~ msgstr "Cadre per secundă"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Silent mode"
32816 #~ msgstr "Mod tăcut"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Append"
32820 #~ msgstr "Aspect"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Image file"
32824 #~ msgstr "Zid de imagine"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Transparency of the image"
32828 #~ msgstr "Mască de transparență"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32832 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32836 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32841 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32842 #~ "e.g. 6=top-right)."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
32845 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
32846 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Commands"
32850 #~ msgstr "Command+"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32854 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Frames per Second:"
32858 #~ msgstr "Cadre per secundă"
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Image width:"
32862 #~ msgstr "Lățime imagine"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Image height:"
32866 #~ msgstr "Înălțime imagine"
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Load subtitles file:"
32870 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "SAP announce"
32874 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "RTSP announce"
32878 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "HTTP announce"
32882 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "HTML Playlist"
32886 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "General Audio Settings"
32890 #~ msgstr "Setări audio generale"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "General Video Settings"
32894 #~ msgstr "Setări video generale"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Input & Codecs"
32898 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Input & Codec settings"
32902 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Enable Audio"
32906 #~ msgstr "Activează audio"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "HTTP Proxy"
32910 #~ msgstr "Proxy HTTP"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Font Size"
32914 #~ msgstr "Dimensiune de font"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32918 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Force Bold"
32922 #~ msgstr "Forțează aldin"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Outline Color"
32926 #~ msgstr "Culoarea conturului"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Enable Video"
32930 #~ msgstr "Activează video"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "SAP Announce"
32934 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32938 #~ msgstr "Trunchiere video"
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32942 #~ msgstr "Codor audio"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Show playlist"
32946 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Preamp\n"
32950 #~ msgstr "Preamplificator"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid " dB"
32954 #~ msgstr "dB"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Enable spatializer"
32958 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Add to playlist"
32962 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Icon View"
32966 #~ msgstr "Vizualizare"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "List View"
32970 #~ msgstr "Media Vizualizare"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Hotkey for "
32974 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32978 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Input && Codecs"
32982 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Allow downloading media information"
32986 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Save and Continue"
32990 #~ msgstr "Continuă"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Compiler: "
32994 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Copyright (C) "
32998 #~ msgstr "Drepturi de autor"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "&Codec"
33002 #~ msgstr "Codec"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "&Convert"
33006 #~ msgstr "Conversie"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33010 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Audio &Channels"
33014 #~ msgstr "Canale audio"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "&Subtitles Track"
33018 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "&Navigation"
33022 #~ msgstr "Navigare"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33026 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "French TV"
33030 #~ msgstr "Franceză"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33034 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33038 #~ msgstr "Extensii ignorate"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33042 #~ msgstr "Comportament subdosar"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Port for the database"
33046 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33050 #~ msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "SQLite database module"
33054 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33058 #~ msgstr "În curs de redare"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Flip vertical position"
33062 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33066 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Vertical offset"
33070 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Shadow offset"
33074 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "XOSD interface"
33078 #~ msgstr "Interfață QT"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Command UDP port"
33082 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Disable ES id"
33086 #~ msgstr "Dezactivat"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Enable ES id"
33090 #~ msgstr "Activează video"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Sizes"
33094 #~ msgstr "Dimensiune"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33098 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "GOP size"
33102 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33106 #~ msgstr ""
33107 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Quantizer scale"
33111 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33115 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33119 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Audio Language"
33123 #~ msgstr "Limbă audio"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Edge Weightning"
33127 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Darkness Limit"
33131 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33135 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Automatic cropping"
33139 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33143 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Manual ratio"
33147 #~ msgstr "Saturație"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Number of images for change"
33151 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Number of non black pixels "
33155 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Luminance threshold "
33159 #~ msgstr "Prag de filtrare"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Cropping failed"
33163 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33167 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Configuration file"
33171 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Menu position"
33175 #~ msgstr "Poziție text"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid ""
33179 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33180 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33181 #~ "eg. 6 = top-right)."
33182 #~ msgstr ""
33183 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
33184 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
33185 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "On Screen Display menu"
33189 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33193 #~ msgstr ""
33194 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Enable desktop mode "
33198 #~ msgstr "Activează modul sofware"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Stream Name"
33202 #~ msgstr "Nume flux"
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Video Codec"
33206 #~ msgstr "Codec video"
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Audio Codec"
33210 #~ msgstr "Codec audio"
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Subtitle Codec"
33214 #~ msgstr "Codec subtitlu"
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Video Bit Rate"
33218 #~ msgstr "Rată de biți video"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33222 #~ msgstr "Rată de biți audio"
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33226 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "MUX Options"
33230 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Output Destination"
33234 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Output File"
33238 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "File Name"
33242 #~ msgstr "Nume fișier"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Rows:"
33246 #~ msgstr "Rânduri"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "x offset"
33250 #~ msgstr "Decalaj X"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "width"
33254 #~ msgstr "Lățime"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Columns:"
33258 #~ msgstr "Coloane"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "y offset"
33262 #~ msgstr "Decalaj X"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "height"
33266 #~ msgstr "Înalțime"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Preamp: "
33270 #~ msgstr "Preamplificator:"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Licence"
33274 #~ msgstr "Licență"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Destinations"
33278 #~ msgstr "Destinație"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Group name"
33282 #~ msgstr "Pachete de grup"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Instances"
33286 #~ msgstr "Instalează"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Subtitles Language"
33290 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Left rear"
33294 #~ msgstr "Stânga"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Right rear"
33298 #~ msgstr "Dreapta"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33302 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33306 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "RTSP host address"
33310 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Close"
33314 #~ msgstr "În&chide"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33318 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Duration in second"
33322 #~ msgstr "Durată în secunde"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Clear Menu"
33326 #~ msgstr "Media Meniu"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33330 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Previous/Backward"
33334 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Next/Forward"
33338 #~ msgstr "Următor / Înainte"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid ""
33342 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33343 #~ "announced if you choose to use SAP."
33344 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33348 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Front speakers"
33352 #~ msgstr "Proprietăți de font"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "ALSA device"
33356 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Video Filters..."
33360 #~ msgstr "Fișiere video"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Default Volume"
33364 #~ msgstr "Volum total"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Display on &Desktop"
33368 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Open a Media"
33372 #~ msgstr "Deschide media"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "&Open a Media"
33376 #~ msgstr "&Deschide media"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Session groupname"
33380 #~ msgstr "Nume sesiune"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Viewer"
33384 #~ msgstr "Vizualizare"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Library"
33388 #~ msgstr "Bibliotecă media"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Full Screen"
33392 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Easy Stream"
33396 #~ msgstr "Flux"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Seek Time"
33400 #~ msgstr "Media Timp"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33404 #~ msgstr "Egalizator parametric"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Create Stream"
33408 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Capture Screen"
33412 #~ msgstr "Mod de captură"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Error!"
33416 #~ msgstr "Eroare"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Create Mosaic"
33420 #~ msgstr "Creează"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33424 #~ msgstr "Configurare difuzor"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Create New Stream"
33428 #~ msgstr "Creează un profil nou"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Delete All Streams"
33432 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33436 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Refresh Streams"
33440 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Enqueue"
33444 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33448 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Quiet mode."
33452 #~ msgstr "Mod tăcut"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Motion blue"
33456 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Effect"
33460 #~ msgstr "Efecte"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Zoom playlist"
33464 #~ msgstr "listă de redare"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "key"
33468 #~ msgstr "Tastă rapidă"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Telnet Interface"
33472 #~ msgstr "Interfață"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Web Interface"
33476 #~ msgstr "Interfață"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Audio output saved volume"
33480 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Video output filter module"
33484 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "UDP port"
33488 #~ msgstr "Port SFTP"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33492 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33496 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33501 #~ "routing table."
33502 #~ msgstr ""
33503 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Force IPv6"
33507 #~ msgstr "Forțează aldin"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33511 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Force IPv4"
33515 #~ msgstr "Forțează aldin"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33519 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33523 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33527 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33531 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33535 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid ""
33539 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33540 #~ "history."
33541 #~ msgstr ""
33542 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
33543 #~ "lista de redare."
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid ""
33547 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33548 #~ "history."
33549 #~ msgstr ""
33550 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
33551 #~ "lista de redare."
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33555 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Caching value in ms"
33559 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid ""
33563 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33564 #~ msgstr ""
33565 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid ""
33569 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33570 #~ msgstr ""
33571 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33572 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33576 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Inversion mode"
33580 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Budget mode"
33584 #~ msgstr "Mod tăcut"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "LNB voltage"
33588 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Transponder FEC"
33592 #~ msgstr "Transpunere"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33596 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33600 #~ msgstr "Elevație satelit"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33604 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33609 #~ "milliseconds."
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33612 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33617 #~ "milliseconds."
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33620 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid ""
33624 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33625 #~ msgstr ""
33626 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33627 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "HTTP password"
33631 #~ msgstr "Parolă FTP"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Root CA file"
33635 #~ msgstr "Alege un fișier"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "CRL file"
33639 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33643 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Invalid polarization"
33647 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33653 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid ""
33657 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33658 #~ "milliseconds."
33659 #~ msgstr ""
33660 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33661 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid ""
33665 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33668 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Fake"
33672 #~ msgstr "TTY fals"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Fake video input"
33676 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33680 #~ msgstr ""
33681 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Directory input"
33685 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid ""
33689 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33692 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid ""
33696 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33697 #~ "milliseconds."
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33700 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33707 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33711 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid ""
33715 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33716 #~ msgstr ""
33717 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33718 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33725 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33729 #~ msgstr ""
33730 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33731 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid ""
33735 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33736 #~ msgstr ""
33737 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33738 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid ""
33742 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33743 #~ "milliseconds."
33744 #~ msgstr ""
33745 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33746 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33753 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33760 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33765 #~ "milliseconds."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33768 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid ""
33772 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33775 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid ""
33779 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33780 #~ msgstr ""
33781 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33782 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33787 #~ msgstr ""
33788 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33789 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid ""
33793 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33796 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33801 #~ msgstr ""
33802 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33803 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33808 #~ "device will be used."
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
33811 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33816 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
33819 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Audio Channel"
33823 #~ msgstr "Canale audio"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Brightness of the video input."
33827 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Color of the video input."
33831 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33835 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Quality of the stream."
33839 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Video4Linux"
33843 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33847 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Do white balance"
33851 #~ msgstr "Balans automat de alb"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33856 #~ "driver)."
33857 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Horizontal centering"
33861 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Vertical centering"
33865 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid ""
33869 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33870 #~ msgstr ""
33871 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33872 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33878 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33882 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33886 #~ msgstr "Audio original"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "default"
33890 #~ msgstr "Implicit"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "No Audio Device"
33894 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Unknown soundcard"
33898 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33902 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33906 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33910 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Reload image file"
33914 #~ msgstr "Înlătură un profil"
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33918 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33922 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33926 #~ msgstr "Decodor video Theora"
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Enable debug"
33930 #~ msgstr "Activează video"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Host address"
33934 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33938 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "HTTP SSL"
33942 #~ msgstr "HTTP(S)"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33946 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33950 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "AVI Index"
33954 #~ msgstr "Index"
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33959 #~ "value should be set in millisecond units."
33960 #~ msgstr ""
33961 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33962 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Fast Forward"
33966 #~ msgstr "Pas înainte"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Extended controls"
33970 #~ msgstr "Resetează controalele"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Distortion filters"
33974 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Image cropping"
33978 #~ msgstr "Trunchiere video"
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33982 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Audio Filter"
33986 #~ msgstr "Filtru audio"
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "About the video filters"
33990 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Controller..."
33994 #~ msgstr "Controale"
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Equalizer..."
33998 #~ msgstr "Egalizator"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Extended Controls..."
34002 #~ msgstr "Panou extins"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34006 #~ msgstr "Setări video generale"
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "No device connected"
34010 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Screen Capture Input"
34014 #~ msgstr "Captură de ecran"
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34018 #~ msgstr "Deschide dosar"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34022 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "1 item"
34026 #~ msgstr "%i elemente"
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Empty Folder"
34030 #~ msgstr "Deschide dosarul"
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Default Server Port"
34034 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34038 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34042 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid " State    : Paused %s"
34046 #~ msgstr "      %s: %s"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid " Help "
34050 #~ msgstr "Ajutor"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34054 #~ msgstr "Diverse"
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid " Information "
34058 #~ msgstr "Informație"
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid " Stats "
34062 #~ msgstr "Statistici"
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34066 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "&Extra Metadata"
34070 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "&Codec Details"
34074 #~ msgstr "Detalii codec"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "&Statistics"
34078 #~ msgstr "Statistici"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "C&lear"
34082 #~ msgstr "Golește"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Verbosity Level"
34086 #~ msgstr "Detaliere"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Message filter"
34090 #~ msgstr "Filtru de scenă"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "&Update"
34094 #~ msgstr "Actualizează"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34098 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34102 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34106 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34110 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Sna&pshot"
34114 #~ msgstr "Instantaneu"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34118 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Configure podcasts..."
34122 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Dummy audio output function"
34126 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Dummy video output function"
34130 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Stats video output function"
34134 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Font Effect"
34138 #~ msgstr "Efecte audio"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Fat Outline"
34142 #~ msgstr "Contur"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34146 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34150 #~ msgstr "Modul de interfață"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Use SAP cache"
34154 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "HD1000 video output"
34158 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "OpenGL Provider"
34162 #~ msgstr "Deschide dosarul"
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Snapshot width"
34166 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34170 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Snapshot height"
34174 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34178 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34183 #~ "\"RV32\")."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
34186 #~ "de exemplu „RV32”."
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Snapshot output"
34190 #~ msgstr "Instantaneu"
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "SVGAlib video output"
34194 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Enable peaks"
34203 #~ msgstr "Activează audio"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Enable bands"
34207 #~ msgstr "Activează audio"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Enable base"
34211 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Font size:"
34215 #~ msgstr "Dimensiune de font"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Text alignment:"
34219 #~ msgstr "Aliniament teletext"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34223 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Default port (server mode)"
34227 #~ msgstr "Modul server VoD"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Color fun"
34231 #~ msgstr "Culoare"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Vout/Overlay"
34235 #~ msgstr "Overlay"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Subpicture filters"
34239 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Video filters"
34243 #~ msgstr "Filtru video"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34247 #~ msgstr "Controale &avansate"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34251 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34258 #~ "webm)"
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "SessionManager"
34262 #~ msgstr "Nume sesiune"
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Other codecs"
34266 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34270 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Random off"
34274 #~ msgstr "Aleator oprit"
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Advanced open..."
34278 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34282 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Show interface with mouse"
34286 #~ msgstr "Modul de interfață"
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34291 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
34294 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Fullscreen-only"
34298 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Enable FPU support"
34302 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34306 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "%.1f kB"
34310 #~ msgstr "%.1f GiB"
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "CD reading failed"
34314 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34318 #~ msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid ""
34322 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34323 #~ "units."
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34326 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34330 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34334 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34343 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "CDDB"
34347 #~ msgstr "Port CDDB"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "CDDB server"
34351 #~ msgstr "Server CDDB"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34355 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "CDDB server timeout"
34359 #~ msgstr "Modul server VoD"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Track %i"
34363 #~ msgstr "Pistă"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34367 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "title"
34371 #~ msgstr "Titlu"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Key"
34375 #~ msgstr "Tastă: "
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34379 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34383 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Max level"
34387 #~ msgstr "Nivel maxim"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34391 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34395 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34399 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Tarkin decoder"
34403 #~ msgstr "Statistici decodor"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34407 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34411 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34416 #~ "the connection."
34417 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid ""
34421 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34422 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34426 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "MPEG-4 V"
34430 #~ msgstr "MPEG 1"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Open Subtitles"
34434 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Prev Title"
34438 #~ msgstr "Titlul precedent"
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Next Title"
34442 #~ msgstr "Titlul următor"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Go to Title"
34446 #~ msgstr "Du-te la timpul"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Go to Chapter"
34450 #~ msgstr "Capitol"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Speed"
34454 #~ msgstr "Speex"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Sort by Path"
34458 #~ msgstr "Sortează după"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Remove All"
34462 #~ msgstr "Elimină"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Vertical Sync"
34466 #~ msgstr "Vertical"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34470 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Stay On Top"
34474 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Take Screen Shot"
34478 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Download now"
34482 #~ msgstr "Descarcă modul"
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Autoplay selected file"
34486 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34490 #~ msgstr "Interfață Lua"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Permissions"
34494 #~ msgstr "Sesiune"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Port:"
34498 #~ msgstr "Port"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Address:"
34502 #~ msgstr "Adresă"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "unicast"
34506 #~ msgstr "Unicast"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "multicast"
34510 #~ msgstr "Multicast"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Network: "
34514 #~ msgstr "Rețea"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "ftp"
34518 #~ msgstr "fps"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "mms"
34522 #~ msgstr "ms"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Protocol:"
34526 #~ msgstr "Protocol"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Transcode:"
34530 #~ msgstr "Transcodare"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "enable"
34534 #~ msgstr "Activează"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Video:"
34538 #~ msgstr "Video"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Audio:"
34542 #~ msgstr "Audio"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Channel:"
34546 #~ msgstr "Canale:"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Norm:"
34550 #~ msgstr "Normală"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Size:"
34554 #~ msgstr "Dimensiune"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Frequency:"
34558 #~ msgstr "Frecvență"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Samplerate:"
34562 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Quality:"
34566 #~ msgstr "Calitate"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Tuner:"
34570 #~ msgstr "Tuner"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "MJPEG:"
34574 #~ msgstr "MJPEG"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Decimation:"
34578 #~ msgstr "Destinație"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "pal"
34582 #~ msgstr "Nepaleză"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "mono"
34586 #~ msgstr "Mono dual"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34590 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Deinterlace:"
34594 #~ msgstr "Deîntrețesere"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34598 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "MPEG1"
34602 #~ msgstr "MPEG 1"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "MOV"
34606 #~ msgstr "MKV"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "ASF"
34610 #~ msgstr "ASF/WMV"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "kbits/s"
34614 #~ msgstr "biți"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "bits/s"
34618 #~ msgstr "biți"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "SAP Announce:"
34622 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "SLP Announce:"
34626 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Announce Channel:"
34630 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid " Clear "
34634 #~ msgstr "Golește"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid " Save "
34638 #~ msgstr "Salvează"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid " Apply "
34642 #~ msgstr "Aplică"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid " Cancel "
34646 #~ msgstr "Renunță"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Preference"
34650 #~ msgstr "Preferințe"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Corrupted"
34654 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Show the current item"
34658 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Audio Port"
34662 #~ msgstr "Port audio"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Video Port"
34666 #~ msgstr "Port video"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Select play mode"
34670 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Alignment:"
34674 #~ msgstr "Aliniament de date"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34678 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Select the port used"
34682 #~ msgstr "Porturi selectate:"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Default volume"
34686 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Disc Devices"
34690 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Server default port"
34694 #~ msgstr "Culoare implicită text"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Post-Processing quality"
34698 #~ msgstr "Calitate post procesare"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Repair AVI files"
34702 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid ""
34706 #~ "\n"
34707 #~ "(WinCE interface)\n"
34708 #~ "\n"
34709 #~ msgstr "Interfețe principale"
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Compiled by "
34713 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Open:"
34717 #~ msgstr "Deschide"
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Choose directory"
34721 #~ msgstr "Dosar sursă"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "WinCE interface"
34725 #~ msgstr "Interfețe principale"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Old playlist export"
34729 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Mac Text renderer"
34733 #~ msgstr "Randare de text"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34737 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34741 #~ msgstr "Shoutcast"
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Shoutcast TV"
34745 #~ msgstr "Shoutcast"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34749 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34753 #~ msgstr "Shoutcast"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "summary"
34757 #~ msgstr "Sumar"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Xinerama option"
34761 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Embedded Windows video"
34765 #~ msgstr "Video integrat"
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34769 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "DirectX video output"
34773 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "QT Embedded display"
34777 #~ msgstr "Video integrat"
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34781 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "X11 display name"
34785 #~ msgstr "Afișor X11"
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34789 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34793 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34797 #~ msgstr "Vizualizări audio"
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34801 #~ msgstr "Dosar"
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34805 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Shaping delay"
34809 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34813 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Transrate"
34817 #~ msgstr "Transcriere"
34819 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
34820 #~ msgstr "Durata amprentării"
34822 #~ msgid "Default: 90sec"
34823 #~ msgstr "Implicit: 90sec"
34825 #~ msgid "Streaming Output"
34826 #~ msgstr "Flux de ieșire"