1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Alex Kalfas <kalfas.alex@gmail.com>, 2014
7 # firespin <dartworldgr@hotmail.com>, 2014
8 # Pontikis Ioannis <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
9 # melmel <p_mel@windowslive.com>, 2014
10 # Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2014-2015
11 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005,2010
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-05 19:04+0000\n"
18 "Last-Translator: Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>\n"
19 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: include/vlc_common.h:1037
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
35 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
36 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
38 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
39 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
53 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
58 #: include/vlc_config_cat.h:39
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:41
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Κύριες διεπαφές"
70 #: include/vlc_config_cat.h:44
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
78 #: include/vlc_config_cat.h:47
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
82 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
88 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
90 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
91 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
92 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
93 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
94 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
95 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
96 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "Απεικονίσεις"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "Ενότητες εξόδου"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
153 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου βίντεο."
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
185 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
190 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
197 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
199 #: include/vlc_config_cat.h:88
204 #: include/vlc_config_cat.h:89
205 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Input / Codecs"
210 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:98
213 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
214 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
216 #: include/vlc_config_cat.h:101
217 msgid "Access modules"
218 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
222 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
223 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
225 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
226 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
227 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
229 #: include/vlc_config_cat.h:107
230 msgid "Stream filters"
231 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
235 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236 "input side of VLC. Use with care..."
238 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
239 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
241 #: include/vlc_config_cat.h:112
243 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
245 #: include/vlc_config_cat.h:113
246 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
248 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
251 #: include/vlc_config_cat.h:115
253 msgstr "Codecs βίντεο"
255 #: include/vlc_config_cat.h:116
256 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
258 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
265 #: include/vlc_config_cat.h:119
266 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
268 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
269 "αποκλειστικά για ήχο."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121
272 msgid "Subtitle codecs"
273 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
275 #: include/vlc_config_cat.h:122
276 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
278 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
281 #: include/vlc_config_cat.h:124
282 msgid "General input settings. Use with care..."
283 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
285 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
286 #: modules/access/avio.h:50
287 msgid "Stream output"
288 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
290 #: include/vlc_config_cat.h:129
292 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
293 "saving incoming streams.\n"
294 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
295 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
297 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
300 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
301 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
303 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
304 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
305 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
306 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
307 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
308 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
310 #: include/vlc_config_cat.h:137
311 msgid "General stream output settings"
312 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
314 #: include/vlc_config_cat.h:139
318 #: include/vlc_config_cat.h:141
320 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
321 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
322 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each muxer."
325 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
326 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
327 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
328 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
332 #: include/vlc_config_cat.h:147
333 msgid "Access output"
334 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
336 #: include/vlc_config_cat.h:149
338 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
339 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
340 "should probably not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each access output."
343 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
344 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
347 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
350 #: include/vlc_config_cat.h:154
352 msgstr "Πακετοποιητές"
354 #: include/vlc_config_cat.h:156
356 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
357 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
359 "You can also set default parameters for each packetizer."
361 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
362 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
363 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
364 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
367 #: include/vlc_config_cat.h:162
369 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
371 #: include/vlc_config_cat.h:163
373 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
374 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
375 "for each sout stream module here."
377 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
378 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
379 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
380 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
382 #: include/vlc_config_cat.h:168
384 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
386 #: include/vlc_config_cat.h:169
387 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
388 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
390 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
391 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
393 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
394 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
396 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
397 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
398 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
400 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
402 #: include/vlc_config_cat.h:174
404 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
405 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
407 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
408 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
409 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
411 #: include/vlc_config_cat.h:178
412 msgid "General playlist behaviour"
413 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
415 #: include/vlc_config_cat.h:179
416 msgid "Services discovery"
417 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
419 #: include/vlc_config_cat.h:180
421 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
424 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
425 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
427 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
428 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
431 msgstr "Για προχωρημένους"
433 #: include/vlc_config_cat.h:185
434 msgid "Advanced settings. Use with care..."
435 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
437 #: include/vlc_config_cat.h:187
438 msgid "Advanced settings"
439 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:46
442 msgid "&Open File..."
443 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:47
446 msgid "&Advanced Open..."
447 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:48
450 msgid "Open D&irectory..."
451 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:49
454 msgid "Open &Folder..."
455 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:50
458 msgid "Select one or more files to open"
459 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Directory"
463 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:51
466 msgid "Select Folder"
467 msgstr "Επιλογή φακέλου"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:55
470 msgid "Media &Information"
471 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:56
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "Πληροφορίες &codec"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:57
481 #: include/vlc_intf_strings.h:58
482 msgid "Jump to Specific &Time"
483 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:59
486 msgid "Custom &Bookmarks"
487 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:60
490 msgid "&VLM Configuration"
491 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:62
497 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
498 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
499 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
505 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Πληροφορίες..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Rename Directory..."
527 msgstr "Μετονομασία καταλόγου..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Rename Folder..."
531 msgstr "Μετονομασία φακέλου..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Show Containing Directory..."
535 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Show Containing Folder..."
539 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:74
543 msgstr "Ροή δεδομένων..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:75
547 msgstr "Αποθήκευση..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
552 msgstr "Επανάληψη όλων"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
557 msgstr "Επανάληψη ενός"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
561 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
566 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
568 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:83
571 msgid "Add to Playlist"
572 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
576 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:86
579 msgid "Add Directory..."
580 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:87
583 msgid "Add Folder..."
584 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:89
587 msgid "Save Playlist to &File..."
588 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
591 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
595 #: include/vlc_intf_strings.h:99
596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
601 #: include/vlc_intf_strings.h:100
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
605 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
606 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
607 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
610 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
612 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
613 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
615 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
617 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
619 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
620 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
621 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
622 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
624 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
625 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
626 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
627 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
629 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
630 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
631 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
632 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
633 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
634 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
635 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
636 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
637 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
638 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
639 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
640 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
641 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
642 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
643 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
644 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
645 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
646 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
647 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
648 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
649 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
650 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
651 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
652 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
653 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
654 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
655 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
656 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
657 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
658 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
673 msgstr "Απενεργοποίηση"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
677 msgstr "Φασματόμετρο"
679 #: src/audio_output/output.c:267
683 #: src/audio_output/output.c:270
687 #: src/audio_output/output.c:273
690 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:325
698 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
705 #: src/audio_output/output.c:419
708 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
719 msgstr "Στερεοφωνικά"
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
770 #: src/config/file.c:452
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
780 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
784 msgstr "στοιχειοσειρά"
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
790 #: src/config/help.c:168
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
799 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 " -option A single letter version of a global --option.\n"
801 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 " and that overrides previous settings.\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 " [:option=value ...]\n"
808 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
812 " file:///path/file Plain media file\n"
813 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
814 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
815 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
816 " screen:// Screen capture\n"
817 " dvd://[device] DVD device\n"
818 " vcd://[device] VCD device\n"
819 " cdda://[device] Audio CD device\n"
820 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 " UDP stream sent by a streaming server\n"
822 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
823 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
826 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
827 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
828 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
829 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
832 " --επιλογή Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
834 " -επιλογή Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
835 " :επιλογή Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
836 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
837 " και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
839 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
840 " [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
842 " [:επιλογή=τιμή ...]\n"
844 " Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
845 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
846 " Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
849 " αρχείο:///διαδρομή/αρχείο Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
850 " http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο HTTP URL\n"
851 " ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο FTP URL\n"
852 " mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο MMS URL\n"
853 " οθόνη:// Σύλληψη οθόνης\n"
854 " dvd://[συσκευή] Συσκευή DVD\n"
855 " vcd://[συσκευή] Συσκευή VCD\n"
856 " cdda://[συσκευή] Συσκευή CD\n"
857 " udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
858 " Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
859 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
860 " vlc://παύση:<δευτερόλεπτα> Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
861 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
862 " vlc://έξοδος Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
865 #: src/config/help.c:490
867 msgid "(default enabled)"
868 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
870 #: src/config/help.c:491
872 msgid "(default disabled)"
873 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
875 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
879 #: src/config/help.c:651
880 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
882 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
885 #: src/config/help.c:656
887 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
889 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
890 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
892 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
894 #: src/config/help.c:663
896 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
899 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
900 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
902 #: src/config/help.c:721
904 msgid "VLC version %s (%s)\n"
905 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
907 #: src/config/help.c:722
909 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
910 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
912 #: src/config/help.c:724
914 msgid "Compiler: %s\n"
915 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
917 #: src/config/help.c:753
921 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
924 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
926 #: src/config/help.c:768
929 "Press the RETURN key to continue...\n"
932 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
934 #: src/darwin/error.c:37
935 msgid "Unknown error"
936 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
938 #: src/input/control.c:203
941 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
943 #: src/input/decoder.c:1875
944 msgid "No description for this codec"
945 msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή για αυτόν τον αποκωδικοποιητή"
947 #: src/input/decoder.c:1877
948 msgid "Codec not supported"
949 msgstr "Ο αποκωδικοποιητής δεν υποστηρίζεται"
951 #: src/input/decoder.c:1878
953 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
954 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να αποκωδικοποιήσει το \"%4.4s\" (%s)"
956 #: src/input/decoder.c:1882
957 msgid "Unidentified codec"
958 msgstr "Άγνωστος αποκωδικοποιητής"
960 #: src/input/decoder.c:1883
961 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
962 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να αναγνωρίσει τους αποκωδικοποιητές ήχου ή βίντεο"
964 #: src/input/decoder.c:1894
966 msgstr "πακετοποιητής"
968 #: src/input/decoder.c:1894
970 msgstr "αποκωδικοποιητής"
972 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
974 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
978 #: src/input/decoder.c:1903
980 msgid "VLC could not open the %s module."
981 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
983 #: src/input/decoder.c:2184
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
987 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
988 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
992 #: src/input/es_out.c:1185
997 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
998 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
1003 #: src/input/es_out.c:1216
1006 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1008 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1010 msgstr "Διαταραγμένη"
1012 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1013 #: modules/lua/extension.c:1184
1017 #: src/input/es_out.c:2130
1019 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1020 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1022 #: src/input/es_out.c:2132
1024 msgid "Closed captions %u"
1025 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1027 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1031 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1032 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1034 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1038 #: src/input/es_out.c:3079
1040 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1042 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1050 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1053 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1057 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1058 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1060 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1064 #: src/input/es_out.c:3106
1065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1066 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1070 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1071 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1073 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1075 #: src/input/es_out.c:3111
1080 #: src/input/es_out.c:3121
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1084 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1087 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1089 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1091 #: src/input/es_out.c:3126
1096 #: src/input/es_out.c:3138
1097 msgid "Track replay gain"
1098 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1100 #: src/input/es_out.c:3140
1101 msgid "Album replay gain"
1102 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1104 #: src/input/es_out.c:3141
1109 #: src/input/es_out.c:3151
1111 msgid "Video resolution"
1112 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
1114 #: src/input/es_out.c:3156
1116 msgid "Buffer dimensions"
1117 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
1119 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1120 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1121 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1122 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1124 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1126 #: modules/video_filter/fps.c:42
1128 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1130 #: src/input/es_out.c:3177
1131 msgid "Decoded format"
1132 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1134 #: src/input/es_out.c:3182
1137 msgstr "Πίσω αριστερά"
1139 #: src/input/es_out.c:3182
1144 #: src/input/es_out.c:3183
1146 msgid "Right bottom"
1149 #: src/input/es_out.c:3183
1152 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1154 #: src/input/es_out.c:3184
1157 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1159 #: src/input/es_out.c:3184
1161 msgid "Bottom right"
1164 #: src/input/es_out.c:3185
1169 #: src/input/es_out.c:3185
1174 #: src/input/es_out.c:3187
1177 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
1179 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1180 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1181 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1185 #: src/input/es_out.c:3195
1187 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1188 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
1190 #: src/input/es_out.c:3197
1192 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1193 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
1195 #: src/input/es_out.c:3205
1197 msgid "Color primaries"
1198 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1200 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1205 #: src/input/es_out.c:3219
1206 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1209 #: src/input/es_out.c:3223
1211 msgid "Color transfer function"
1212 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
1214 #: src/input/es_out.c:3236
1217 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
1219 #: src/input/es_out.c:3236
1224 #: src/input/es_out.c:3238
1227 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
1229 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1232 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1235 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1236 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1240 #: src/input/es_out.c:3246
1243 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
1245 #: src/input/es_out.c:3247
1250 #: src/input/es_out.c:3248
1253 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1255 #: src/input/es_out.c:3249
1257 msgid "Bottom Center"
1258 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1260 #: src/input/es_out.c:3253
1262 msgid "Chroma location"
1263 msgstr "Απολαβή chroma"
1265 #: src/input/es_out.c:3262
1268 msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
1270 #: src/input/es_out.c:3265
1271 msgid "Equirectangular"
1274 #: src/input/es_out.c:3268
1279 #: src/input/es_out.c:3274
1284 #: src/input/es_out.c:3276
1288 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1292 #: src/input/es_out.c:3280
1296 #: src/input/es_out.c:3282
1297 msgid "Field of view"
1300 #: src/input/es_out.c:3287
1302 msgid "Max. luminance"
1303 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1305 #: src/input/es_out.c:3292
1307 msgid "Min. luminance"
1308 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1310 #: src/input/es_out.c:3300
1313 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1315 #: src/input/es_out.c:3307
1318 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1320 #: src/input/es_out.c:3314
1323 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1325 #: src/input/es_out.c:3321
1328 msgstr "Σημεία έναρξης"
1330 #: src/input/input.c:2655
1331 msgid "Your input can't be opened"
1332 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1334 #: src/input/input.c:2656
1336 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1338 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1341 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1345 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1346 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1347 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1348 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1349 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1353 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1354 #: modules/mux/avi.c:49
1356 msgstr "Καλλιτέχνης"
1358 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1359 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1363 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1365 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1367 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1372 #: src/input/meta.c:60
1373 msgid "Track number"
1374 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1376 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1378 msgstr "Βαθμολόγηση"
1380 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1381 #: modules/mux/avi.c:50
1385 #: src/input/meta.c:64
1389 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1390 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1394 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1396 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1398 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1402 #: src/input/meta.c:70
1404 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1406 #: src/input/meta.c:71
1408 msgstr "URL έργου τέχνης"
1410 #: src/input/meta.c:72
1412 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1414 #: src/input/meta.c:73
1415 msgid "Number of Tracks"
1416 msgstr "Αριθμός κομματιών"
1418 #: src/input/meta.c:74
1422 #: src/input/meta.c:75
1426 #: src/input/meta.c:76
1430 #: src/input/meta.c:77
1432 msgstr "Όνομα εκπομπής"
1434 #: src/input/meta.c:78
1438 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1440 msgid "Album Artist"
1441 msgstr "Καλλιτέχνης"
1443 #: src/input/meta.c:80
1446 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1448 #: src/input/var.c:159
1450 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1452 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1454 msgstr "Προγράμματα"
1456 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1460 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1464 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1467 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1469 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1472 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1474 #: src/input/var.c:207
1475 msgid "Subtitle Track"
1476 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1478 #: src/input/var.c:275
1480 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1482 #: src/input/var.c:282
1483 msgid "Previous title"
1484 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1486 #: src/input/var.c:289
1489 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1491 #: src/input/var.c:296
1494 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1496 #: src/input/var.c:330
1499 msgstr "Τίτλος %i%s"
1501 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1504 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1506 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1507 msgid "Next chapter"
1508 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1510 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1511 msgid "Previous chapter"
1512 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1514 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1517 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1519 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1521 msgid "Add Interface"
1522 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1524 #: src/interface/interface.c:89
1528 #: src/interface/interface.c:93
1532 #: src/interface/interface.c:96
1536 #: src/interface/interface.c:99
1537 msgid "Debug logging"
1538 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1540 #: src/interface/interface.c:102
1541 msgid "Mouse Gestures"
1542 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1544 #: src/interface/interface.c:225
1546 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1549 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1550 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1552 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1557 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1558 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1563 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1565 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1567 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1571 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1572 msgid "1:1 Original"
1575 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1577 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1579 #: src/libvlc-module.c:64
1581 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1582 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1585 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1586 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1587 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1589 #: src/libvlc-module.c:68
1590 msgid "Interface module"
1591 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1593 #: src/libvlc-module.c:70
1595 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best module available."
1598 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1599 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1601 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1602 msgid "Extra interface modules"
1603 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1605 #: src/libvlc-module.c:76
1607 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1608 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1609 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1610 "\", \"gestures\" ...)"
1612 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1613 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1614 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1615 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1618 #: src/libvlc-module.c:83
1619 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1620 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1622 #: src/libvlc-module.c:85
1623 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1624 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1626 #: src/libvlc-module.c:87
1628 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1629 "1=warnings, 2=debug)."
1631 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1632 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1634 #: src/libvlc-module.c:90
1635 msgid "Default stream"
1636 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1638 #: src/libvlc-module.c:92
1639 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1640 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1642 #: src/libvlc-module.c:94
1643 msgid "Color messages"
1644 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1646 #: src/libvlc-module.c:96
1648 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1649 "needs Linux color support for this to work."
1651 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1652 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1655 #: src/libvlc-module.c:99
1656 msgid "Show advanced options"
1657 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1659 #: src/libvlc-module.c:101
1661 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1662 "available options, including those that most users should never touch."
1664 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1665 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1666 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1668 #: src/libvlc-module.c:105
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1672 #: src/libvlc-module.c:107
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1677 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1678 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1680 #: src/libvlc-module.c:117
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1687 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1688 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1689 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1690 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1691 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1693 #: src/libvlc-module.c:123
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1697 #: src/libvlc-module.c:125
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1702 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1703 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1706 #: src/libvlc-module.c:129
1709 msgstr "Γωνία μέσου"
1711 #: src/libvlc-module.c:130
1712 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1715 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1716 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1717 msgid "Enable audio"
1718 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1720 #: src/libvlc-module.c:134
1722 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1723 "not take place, thus saving some processing power."
1725 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1726 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1727 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1734 #: src/libvlc-module.c:142
1736 msgid "Communication"
1739 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1743 #: src/libvlc-module.c:143
1745 msgid "Notification"
1748 #: src/libvlc-module.c:143
1753 #: src/libvlc-module.c:143
1758 #: src/libvlc-module.c:144
1760 msgid "Accessibility"
1761 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
1763 #: src/libvlc-module.c:144
1767 #: src/libvlc-module.c:147
1769 msgstr "Απολαβή ήχου"
1771 #: src/libvlc-module.c:149
1772 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1773 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1775 #: src/libvlc-module.c:151
1776 msgid "Audio output volume step"
1777 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1779 #: src/libvlc-module.c:153
1780 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1781 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1783 #: src/libvlc-module.c:156
1784 msgid "Remember the audio volume"
1785 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1787 #: src/libvlc-module.c:158
1789 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1791 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1792 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1794 #: src/libvlc-module.c:161
1795 msgid "Audio desynchronization compensation"
1796 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1798 #: src/libvlc-module.c:163
1800 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1801 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1803 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1804 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1807 #: src/libvlc-module.c:168
1808 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1810 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1813 #: src/libvlc-module.c:171
1816 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1817 "hardware and the audio stream are compatible."
1819 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1820 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1821 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1823 #: src/libvlc-module.c:174
1824 msgid "Force S/PDIF support"
1827 #: src/libvlc-module.c:176
1829 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1833 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1834 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1835 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1837 #: src/libvlc-module.c:180
1839 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1840 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1841 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1842 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1844 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1845 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1846 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1847 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1848 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1850 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1851 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1853 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1854 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1857 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1861 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1864 msgstr "Ενεργοποίηση"
1866 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1868 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1869 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1871 msgstr "Απενεργοποίηση"
1873 #: src/libvlc-module.c:189
1874 msgid "Stereo audio output mode"
1875 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1877 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1879 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1881 msgstr "Απορρύθμιση"
1883 #: src/libvlc-module.c:203
1884 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1886 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1889 #: src/libvlc-module.c:208
1890 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1891 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1893 #: src/libvlc-module.c:212
1894 msgid "Replay gain mode"
1895 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1897 #: src/libvlc-module.c:214
1898 msgid "Select the replay gain mode"
1899 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1901 #: src/libvlc-module.c:216
1902 msgid "Replay preamp"
1903 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1905 #: src/libvlc-module.c:218
1907 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1908 "replay gain information"
1910 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1911 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1913 #: src/libvlc-module.c:221
1914 msgid "Default replay gain"
1915 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1917 #: src/libvlc-module.c:223
1918 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1920 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1921 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1923 #: src/libvlc-module.c:225
1924 msgid "Peak protection"
1925 msgstr "Προστασία κορυφής"
1927 #: src/libvlc-module.c:227
1928 msgid "Protect against sound clipping"
1929 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1931 #: src/libvlc-module.c:230
1932 msgid "Enable time stretching audio"
1933 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1935 #: src/libvlc-module.c:232
1937 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1940 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1941 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1943 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1945 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1947 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1948 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1953 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1958 #: src/libvlc-module.c:247
1960 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1961 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1962 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1963 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1966 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1967 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1968 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1969 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1970 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1972 #: src/libvlc-module.c:253
1973 msgid "Video output module"
1974 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1976 #: src/libvlc-module.c:255
1978 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1979 "automatically select the best method available."
1981 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
1982 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
1984 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1985 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1986 msgid "Enable video"
1987 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
1989 #: src/libvlc-module.c:260
1991 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1992 "not take place, thus saving some processing power."
1994 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
1995 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
1996 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
1998 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2000 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
2003 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2005 #: src/libvlc-module.c:265
2007 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2010 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2011 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2013 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2015 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2016 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2017 msgid "Video height"
2018 msgstr "Ύψος βίντεο"
2020 #: src/libvlc-module.c:270
2022 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2023 "video characteristics."
2025 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2026 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2028 #: src/libvlc-module.c:273
2029 msgid "Video X coordinate"
2030 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2032 #: src/libvlc-module.c:275
2034 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2037 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2038 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2040 #: src/libvlc-module.c:278
2041 msgid "Video Y coordinate"
2042 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2044 #: src/libvlc-module.c:280
2046 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2049 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2050 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2052 #: src/libvlc-module.c:283
2054 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2056 #: src/libvlc-module.c:285
2058 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2061 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2062 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2064 #: src/libvlc-module.c:288
2065 msgid "Video alignment"
2066 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2068 #: src/libvlc-module.c:290
2070 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2071 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2072 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2074 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2075 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2076 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2079 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2080 #: modules/codec/zvbi.c:83
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2084 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2085 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2092 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/zvbi.c:83
2094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2098 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2099 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2103 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2104 #: modules/codec/zvbi.c:84
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2108 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2110 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2112 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2113 #: modules/codec/zvbi.c:84
2114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2116 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2117 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2119 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2121 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2122 #: modules/codec/zvbi.c:84
2123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2125 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2126 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2128 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2130 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2131 #: modules/codec/zvbi.c:84
2132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2134 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2135 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2136 msgid "Bottom-Right"
2139 #: src/libvlc-module.c:298
2141 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2143 #: src/libvlc-module.c:300
2144 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2145 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2147 #: src/libvlc-module.c:302
2148 msgid "Grayscale video output"
2149 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2151 #: src/libvlc-module.c:304
2153 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2154 "save some processing power."
2156 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2157 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2158 "ισχύ του επεξεργαστή."
2160 #: src/libvlc-module.c:307
2161 msgid "Embedded video"
2162 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2164 #: src/libvlc-module.c:309
2165 msgid "Embed the video output in the main interface."
2166 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2168 #: src/libvlc-module.c:311
2169 msgid "Fullscreen video output"
2170 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2172 #: src/libvlc-module.c:313
2173 msgid "Start video in fullscreen mode"
2174 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2176 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2178 msgid "Always on top"
2179 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2181 #: src/libvlc-module.c:317
2182 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2183 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2185 #: src/libvlc-module.c:319
2187 msgid "Enable wallpaper mode"
2188 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2190 #: src/libvlc-module.c:321
2192 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2194 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2195 "της επιφάνειας εργασίας."
2197 #: src/libvlc-module.c:324
2198 msgid "Show media title on video"
2199 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2201 #: src/libvlc-module.c:326
2202 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2203 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2205 #: src/libvlc-module.c:328
2206 msgid "Show video title for x milliseconds"
2207 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2209 #: src/libvlc-module.c:330
2210 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2212 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2214 #: src/libvlc-module.c:332
2215 msgid "Position of video title"
2216 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2218 #: src/libvlc-module.c:334
2219 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2221 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2223 #: src/libvlc-module.c:336
2224 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2225 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2227 #: src/libvlc-module.c:339
2228 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2229 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2231 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2232 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2235 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2237 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2239 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2241 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2244 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2245 msgid "Deinterlace mode"
2246 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2248 #: src/libvlc-module.c:354
2249 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2250 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2252 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2256 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2257 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2261 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2265 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2270 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2274 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2275 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2276 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2278 #: src/libvlc-module.c:371
2279 msgid "Disable screensaver"
2280 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2282 #: src/libvlc-module.c:372
2283 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2285 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2287 #: src/libvlc-module.c:374
2288 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2290 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2292 #: src/libvlc-module.c:375
2294 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2295 "computer being suspended because of inactivity."
2297 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2298 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2300 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2302 msgid "Window decorations"
2303 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2305 #: src/libvlc-module.c:380
2307 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2308 "giving a \"minimal\" window."
2310 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2311 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2313 #: src/libvlc-module.c:383
2314 msgid "Video splitter module"
2315 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2317 #: src/libvlc-module.c:385
2318 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2319 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2321 #: src/libvlc-module.c:387
2322 msgid "Video filter module"
2323 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2325 #: src/libvlc-module.c:389
2327 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2328 "instance deinterlacing, or distort the video."
2330 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2331 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2333 #: src/libvlc-module.c:393
2334 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2335 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2337 #: src/libvlc-module.c:395
2338 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2339 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2341 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2342 msgid "Video snapshot file prefix"
2343 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2345 #: src/libvlc-module.c:401
2346 msgid "Video snapshot format"
2347 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2349 #: src/libvlc-module.c:403
2350 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2352 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2355 #: src/libvlc-module.c:405
2356 msgid "Display video snapshot preview"
2357 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2359 #: src/libvlc-module.c:407
2360 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2362 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2365 #: src/libvlc-module.c:409
2366 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2367 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2369 #: src/libvlc-module.c:411
2370 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2372 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2373 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2375 #: src/libvlc-module.c:413
2376 msgid "Video snapshot width"
2377 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2379 #: src/libvlc-module.c:415
2381 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2382 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2384 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2385 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2386 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2388 #: src/libvlc-module.c:419
2389 msgid "Video snapshot height"
2390 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2392 #: src/libvlc-module.c:421
2394 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2395 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2398 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2399 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2400 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2402 #: src/libvlc-module.c:425
2403 msgid "Video cropping"
2404 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2406 #: src/libvlc-module.c:427
2408 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2409 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2411 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2412 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2414 #: src/libvlc-module.c:431
2415 msgid "Source aspect ratio"
2416 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2418 #: src/libvlc-module.c:433
2420 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2421 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2422 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2423 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2424 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2426 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2427 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2428 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2429 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2430 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2431 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2432 "του εικονοστοιχείου."
2434 #: src/libvlc-module.c:440
2435 msgid "Video Auto Scaling"
2436 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2438 #: src/libvlc-module.c:442
2439 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2441 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2444 #: src/libvlc-module.c:444
2445 msgid "Video scaling factor"
2446 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2448 #: src/libvlc-module.c:446
2450 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2451 "Default value is 1.0 (original video size)."
2453 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2455 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2457 #: src/libvlc-module.c:449
2458 msgid "Custom crop ratios list"
2459 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2461 #: src/libvlc-module.c:451
2463 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2466 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2467 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2469 #: src/libvlc-module.c:454
2470 msgid "Custom aspect ratios list"
2471 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2473 #: src/libvlc-module.c:456
2475 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2476 "aspect ratio list."
2478 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2479 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2481 #: src/libvlc-module.c:459
2482 msgid "Fix HDTV height"
2483 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2485 #: src/libvlc-module.c:461
2487 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2488 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2489 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2491 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2492 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2493 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2494 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2496 #: src/libvlc-module.c:466
2497 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2498 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2500 #: src/libvlc-module.c:468
2502 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2503 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2504 "order to keep proportions."
2506 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2507 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2508 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2510 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2512 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2514 #: src/libvlc-module.c:474
2516 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2517 "computer is not powerful enough"
2519 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2520 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2522 #: src/libvlc-module.c:477
2523 msgid "Drop late frames"
2524 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2526 #: src/libvlc-module.c:479
2528 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2529 "intended display date)."
2531 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2532 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2534 #: src/libvlc-module.c:482
2535 msgid "Quiet synchro"
2536 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2538 #: src/libvlc-module.c:484
2540 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2541 "synchronization mechanism."
2543 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2544 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2546 #: src/libvlc-module.c:487
2547 msgid "Key press events"
2548 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2550 #: src/libvlc-module.c:489
2551 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2553 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2556 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2557 msgid "Mouse events"
2558 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2560 #: src/libvlc-module.c:493
2561 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2562 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2564 #: src/libvlc-module.c:501
2566 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2567 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2570 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2571 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2572 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2574 #: src/libvlc-module.c:505
2575 msgid "File caching (ms)"
2576 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2578 #: src/libvlc-module.c:507
2579 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2580 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2582 #: src/libvlc-module.c:509
2583 msgid "Live capture caching (ms)"
2584 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2586 #: src/libvlc-module.c:511
2587 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2588 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2590 #: src/libvlc-module.c:513
2591 msgid "Disc caching (ms)"
2592 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2594 #: src/libvlc-module.c:515
2595 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2596 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2598 #: src/libvlc-module.c:517
2599 msgid "Network caching (ms)"
2600 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2602 #: src/libvlc-module.c:519
2603 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2604 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2606 #: src/libvlc-module.c:521
2607 msgid "Clock reference average counter"
2608 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2610 #: src/libvlc-module.c:523
2612 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2615 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2616 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2618 #: src/libvlc-module.c:526
2619 msgid "Clock synchronisation"
2620 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2622 #: src/libvlc-module.c:528
2624 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2625 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2627 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2628 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2629 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2631 #: src/libvlc-module.c:532
2632 msgid "Clock jitter"
2633 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2635 #: src/libvlc-module.c:534
2637 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2638 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2640 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2641 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2643 #: src/libvlc-module.c:537
2644 msgid "Network synchronisation"
2645 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2647 #: src/libvlc-module.c:538
2649 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2650 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2652 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2653 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2654 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2656 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2657 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2660 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2661 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2669 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2670 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2674 #: src/libvlc-module.c:544
2675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2676 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2678 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2680 msgstr "Ενεργοποίηση"
2682 #: src/libvlc-module.c:546
2683 msgid "MTU of the network interface"
2684 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2686 #: src/libvlc-module.c:548
2688 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2689 "over the network (in bytes)."
2691 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2692 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2694 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2695 msgid "Hop limit (TTL)"
2696 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2698 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2700 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2701 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2704 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2705 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2706 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2708 #: src/libvlc-module.c:559
2709 msgid "Multicast output interface"
2710 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2712 #: src/libvlc-module.c:561
2713 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2715 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2717 #: src/libvlc-module.c:563
2718 msgid "DiffServ Code Point"
2719 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2721 #: src/libvlc-module.c:564
2723 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2724 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2726 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2727 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2728 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2730 #: src/libvlc-module.c:570
2732 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2733 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2735 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2736 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2737 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2739 #: src/libvlc-module.c:576
2741 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2742 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2743 "(like DVB streams for example)."
2745 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2746 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2747 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2748 "DVB για παράδειγμα)."
2750 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2752 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2754 #: src/libvlc-module.c:584
2755 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2757 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2760 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2761 msgid "Subtitle track"
2762 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2764 #: src/libvlc-module.c:589
2765 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2767 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2770 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2771 msgid "Audio language"
2772 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2774 #: src/libvlc-module.c:594
2776 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2777 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2780 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2781 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2782 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2784 #: src/libvlc-module.c:597
2785 msgid "Subtitle language"
2786 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2788 #: src/libvlc-module.c:599
2790 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2791 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2793 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2794 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2795 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2797 #: src/libvlc-module.c:602
2798 msgid "Menu language"
2799 msgstr "Γλώσσα μενού"
2801 #: src/libvlc-module.c:604
2803 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2804 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2806 "Γλώσσα των μενού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε με το DVD/BluRay "
2807 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2808 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2810 #: src/libvlc-module.c:608
2811 msgid "Audio track ID"
2812 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2814 #: src/libvlc-module.c:610
2815 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2816 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2818 #: src/libvlc-module.c:612
2819 msgid "Subtitle track ID"
2820 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2822 #: src/libvlc-module.c:614
2823 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2825 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2827 #: src/libvlc-module.c:616
2829 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2830 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
2832 #: src/libvlc-module.c:620
2833 msgid "Preferred video resolution"
2834 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2836 #: src/libvlc-module.c:622
2838 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2839 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2840 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2841 "higher resolutions."
2843 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2844 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2845 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2846 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2849 #: src/libvlc-module.c:628
2850 msgid "Best available"
2851 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2853 #: src/libvlc-module.c:628
2854 msgid "Full HD (1080p)"
2855 msgstr "Full HD (1080p)"
2857 #: src/libvlc-module.c:628
2861 #: src/libvlc-module.c:629
2862 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2863 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2865 #: src/libvlc-module.c:630
2866 msgid "Low Definition (360 lines)"
2867 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2869 #: src/libvlc-module.c:631
2870 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2871 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2873 #: src/libvlc-module.c:634
2874 msgid "Input repetitions"
2875 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2877 #: src/libvlc-module.c:636
2878 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2879 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2881 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2883 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2885 #: src/libvlc-module.c:640
2886 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2887 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2889 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2891 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2893 #: src/libvlc-module.c:644
2894 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2895 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2897 #: src/libvlc-module.c:646
2901 #: src/libvlc-module.c:648
2902 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2903 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2905 #: src/libvlc-module.c:650
2907 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2909 #: src/libvlc-module.c:652
2910 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2911 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2913 #: src/libvlc-module.c:654
2914 msgid "Playback speed"
2915 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2917 #: src/libvlc-module.c:656
2918 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2920 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2922 #: src/libvlc-module.c:658
2924 msgstr "Λίστα εισόδου"
2926 #: src/libvlc-module.c:660
2928 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2929 "together after the normal one."
2931 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2932 "μετά την κανονική."
2934 #: src/libvlc-module.c:663
2935 msgid "Input slave (experimental)"
2936 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2938 #: src/libvlc-module.c:665
2940 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2941 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2944 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2945 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2946 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2948 #: src/libvlc-module.c:669
2949 msgid "Bookmarks list for a stream"
2950 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2952 #: src/libvlc-module.c:671
2954 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2958 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2959 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2960 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2962 #: src/libvlc-module.c:675
2964 msgid "Record directory"
2965 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
2967 #: src/libvlc-module.c:677
2969 msgid "Directory where the records will be stored"
2970 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
2972 #: src/libvlc-module.c:679
2973 msgid "Prefer native stream recording"
2974 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
2976 #: src/libvlc-module.c:681
2978 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2981 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
2982 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
2984 #: src/libvlc-module.c:684
2985 msgid "Timeshift directory"
2986 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
2988 #: src/libvlc-module.c:686
2989 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2991 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
2992 "χρονικής μετατόπισης."
2994 #: src/libvlc-module.c:688
2995 msgid "Timeshift granularity"
2996 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
2998 #: src/libvlc-module.c:690
3000 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3001 "to store the timeshifted streams."
3003 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3004 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3007 #: src/libvlc-module.c:693
3008 msgid "Change title according to current media"
3009 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3011 #: src/libvlc-module.c:694
3013 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3014 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3015 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3016 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3018 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3019 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3020 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3021 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3022 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3024 #: src/libvlc-module.c:699
3025 msgid "Disable all lua plugins"
3028 #: src/libvlc-module.c:703
3030 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3031 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3032 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3033 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3035 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3036 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3037 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3038 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3039 "άλλες επιλογές βίντεο."
3041 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3042 msgid "Force subtitle position"
3043 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3045 #: src/libvlc-module.c:711
3047 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3048 "over the movie. Try several positions."
3050 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3051 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3053 #: src/libvlc-module.c:714
3055 msgid "Subtitles text scaling factor"
3056 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
3058 #: src/libvlc-module.c:715
3059 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3062 #: src/libvlc-module.c:717
3063 msgid "Enable sub-pictures"
3064 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3066 #: src/libvlc-module.c:719
3067 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3068 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3070 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3073 msgid "On Screen Display"
3074 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3076 #: src/libvlc-module.c:723
3078 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3081 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3084 #: src/libvlc-module.c:726
3085 msgid "Text rendering module"
3086 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3088 #: src/libvlc-module.c:728
3090 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3093 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3094 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3096 #: src/libvlc-module.c:730
3097 msgid "Subpictures source module"
3098 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3100 #: src/libvlc-module.c:732
3102 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3103 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3105 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3106 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3107 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3109 #: src/libvlc-module.c:735
3110 msgid "Subpictures filter module"
3111 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3113 #: src/libvlc-module.c:737
3115 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3116 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3118 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3119 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3122 #: src/libvlc-module.c:740
3123 msgid "Autodetect subtitle files"
3124 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3126 #: src/libvlc-module.c:742
3128 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3129 "(based on the filename of the movie)."
3131 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3132 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3134 #: src/libvlc-module.c:745
3135 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3136 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3138 #: src/libvlc-module.c:747
3140 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3142 "0 = no subtitles autodetected\n"
3143 "1 = any subtitle file\n"
3144 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3145 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3146 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3148 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3149 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3150 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3151 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3152 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3153 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3154 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3155 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3157 #: src/libvlc-module.c:755
3158 msgid "Subtitle autodetection paths"
3159 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3161 #: src/libvlc-module.c:757
3163 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3164 "found in the current directory."
3166 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3167 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3169 #: src/libvlc-module.c:760
3170 msgid "Use subtitle file"
3171 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3173 #: src/libvlc-module.c:762
3175 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3178 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3179 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3181 #: src/libvlc-module.c:766
3183 msgstr "Συσκευή DVD"
3185 #: src/libvlc-module.c:767
3187 msgstr "Συσκευή VCD"
3189 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3190 msgid "Audio CD device"
3191 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3193 #: src/libvlc-module.c:772
3195 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3196 "the drive letter (e.g. D:)"
3198 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3199 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3201 #: src/libvlc-module.c:775
3203 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3204 "the drive letter (e.g. D:)"
3206 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3207 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3209 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3211 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3212 "after the drive letter (e.g. D:)"
3214 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3215 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3218 #: src/libvlc-module.c:785
3219 msgid "This is the default DVD device to use."
3220 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3222 #: src/libvlc-module.c:787
3223 msgid "This is the default VCD device to use."
3224 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3226 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3227 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3228 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3230 #: src/libvlc-module.c:803
3231 msgid "TCP connection timeout"
3232 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3234 #: src/libvlc-module.c:805
3236 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3237 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3239 #: src/libvlc-module.c:807
3240 msgid "HTTP server address"
3241 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3243 #: src/libvlc-module.c:809
3245 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3246 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3247 "them to a specific network interface."
3249 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3250 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3251 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3252 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3254 #: src/libvlc-module.c:813
3255 msgid "RTSP server address"
3256 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3258 #: src/libvlc-module.c:815
3260 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3261 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3262 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3263 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3264 "network interface."
3266 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3267 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3268 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3269 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3270 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3271 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3273 #: src/libvlc-module.c:821
3274 msgid "HTTP server port"
3275 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3277 #: src/libvlc-module.c:823
3279 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3280 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3281 "by the operating system."
3283 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3284 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3285 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3287 #: src/libvlc-module.c:828
3288 msgid "HTTPS server port"
3289 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3291 #: src/libvlc-module.c:830
3293 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3294 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3295 "restricted by the operating system."
3297 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3298 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3299 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3301 #: src/libvlc-module.c:835
3302 msgid "RTSP server port"
3303 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3305 #: src/libvlc-module.c:837
3307 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3308 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3309 "by the operating system."
3311 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3312 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3313 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3315 #: src/libvlc-module.c:842
3316 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3317 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3319 #: src/libvlc-module.c:844
3321 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3322 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3324 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3325 "πλευράς εξυπηρετητή. Στο OS X, η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται ως ετικέτα για "
3326 "να αναζητήσετε το πιστοποιητικό στο μπρελόκ κλειδιών."
3328 #: src/libvlc-module.c:847
3329 msgid "HTTP/TLS server private key"
3330 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3332 #: src/libvlc-module.c:849
3333 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3335 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3336 "πλευράς εξυπηρετητή."
3338 #: src/libvlc-module.c:851
3339 msgid "SOCKS server"
3340 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3342 #: src/libvlc-module.c:853
3344 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3345 "used for all TCP connections"
3347 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3348 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3350 #: src/libvlc-module.c:856
3351 msgid "SOCKS user name"
3352 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3354 #: src/libvlc-module.c:858
3355 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3357 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3359 #: src/libvlc-module.c:860
3360 msgid "SOCKS password"
3361 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3363 #: src/libvlc-module.c:862
3364 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3366 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3368 #: src/libvlc-module.c:864
3369 msgid "Title metadata"
3370 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3372 #: src/libvlc-module.c:866
3373 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3374 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3376 #: src/libvlc-module.c:868
3377 msgid "Author metadata"
3378 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3380 #: src/libvlc-module.c:870
3381 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3382 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3384 #: src/libvlc-module.c:872
3385 msgid "Artist metadata"
3386 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3388 #: src/libvlc-module.c:874
3389 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3390 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3392 #: src/libvlc-module.c:876
3393 msgid "Genre metadata"
3394 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3396 #: src/libvlc-module.c:878
3397 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3398 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3400 #: src/libvlc-module.c:880
3401 msgid "Copyright metadata"
3402 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3404 #: src/libvlc-module.c:882
3405 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3407 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3410 #: src/libvlc-module.c:884
3411 msgid "Description metadata"
3412 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3414 #: src/libvlc-module.c:886
3415 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3416 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3418 #: src/libvlc-module.c:888
3419 msgid "Date metadata"
3420 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3422 #: src/libvlc-module.c:890
3423 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3425 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3427 #: src/libvlc-module.c:892
3428 msgid "URL metadata"
3429 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3431 #: src/libvlc-module.c:894
3432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3434 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3436 #: src/libvlc-module.c:898
3438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3440 "can break playback of all your streams."
3442 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3443 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3444 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3445 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3447 #: src/libvlc-module.c:902
3448 msgid "Preferred decoders list"
3449 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3451 #: src/libvlc-module.c:904
3453 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3454 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3455 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3457 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3458 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3459 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3460 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3462 #: src/libvlc-module.c:909
3463 msgid "Preferred encoders list"
3464 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3466 #: src/libvlc-module.c:911
3468 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3470 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3471 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3473 #: src/libvlc-module.c:920
3475 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3478 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3479 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3481 #: src/libvlc-module.c:923
3482 msgid "Default stream output chain"
3483 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3485 #: src/libvlc-module.c:925
3487 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3488 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3491 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3492 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3493 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3495 #: src/libvlc-module.c:929
3496 msgid "Enable streaming of all ES"
3497 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3499 #: src/libvlc-module.c:931
3500 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3502 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3504 #: src/libvlc-module.c:933
3505 msgid "Display while streaming"
3506 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3508 #: src/libvlc-module.c:935
3509 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3511 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3514 #: src/libvlc-module.c:937
3515 msgid "Enable video stream output"
3516 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3518 #: src/libvlc-module.c:939
3520 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3521 "facility when this last one is enabled."
3523 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3524 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3526 #: src/libvlc-module.c:942
3527 msgid "Enable audio stream output"
3528 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3530 #: src/libvlc-module.c:944
3532 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3533 "facility when this last one is enabled."
3535 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3536 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3538 #: src/libvlc-module.c:947
3539 msgid "Enable SPU stream output"
3540 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3542 #: src/libvlc-module.c:949
3544 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3545 "facility when this last one is enabled."
3547 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3548 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3550 #: src/libvlc-module.c:952
3551 msgid "Keep stream output open"
3552 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3554 #: src/libvlc-module.c:954
3556 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3557 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3560 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3561 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3562 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3564 #: src/libvlc-module.c:958
3565 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3566 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3568 #: src/libvlc-module.c:960
3570 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3571 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3573 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3574 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3576 #: src/libvlc-module.c:963
3577 msgid "Preferred packetizer list"
3578 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3580 #: src/libvlc-module.c:965
3582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3584 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3585 "πακετοποιητές του."
3587 #: src/libvlc-module.c:968
3589 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3591 #: src/libvlc-module.c:970
3592 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3594 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3595 "ενότητες πολυπλεξίας"
3597 #: src/libvlc-module.c:972
3598 msgid "Access output module"
3599 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3601 #: src/libvlc-module.c:974
3602 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3604 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3605 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3607 #: src/libvlc-module.c:977
3609 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3610 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3612 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3613 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3616 #: src/libvlc-module.c:981
3617 msgid "SAP announcement interval"
3618 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3620 #: src/libvlc-module.c:983
3622 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3623 "between SAP announcements."
3625 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3626 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3628 #: src/libvlc-module.c:992
3630 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3631 "you really know what you are doing."
3633 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3634 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3636 #: src/libvlc-module.c:995
3637 msgid "Access module"
3638 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3640 #: src/libvlc-module.c:997
3642 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3643 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3644 "option unless you really know what you are doing."
3646 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3647 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3648 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3650 #: src/libvlc-module.c:1001
3651 msgid "Stream filter module"
3652 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3654 #: src/libvlc-module.c:1003
3656 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3658 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3659 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3661 #: src/libvlc-module.c:1005
3663 msgid "Demux filter module"
3664 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3666 #: src/libvlc-module.c:1007
3668 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3670 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3671 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3673 #: src/libvlc-module.c:1009
3674 msgid "Demux module"
3675 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3677 #: src/libvlc-module.c:1011
3679 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3680 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3681 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3682 "you really know what you are doing."
3684 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3685 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3686 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3687 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3690 #: src/libvlc-module.c:1016
3691 msgid "VoD server module"
3692 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3694 #: src/libvlc-module.c:1018
3697 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3698 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3700 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3701 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3702 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3704 #: src/libvlc-module.c:1021
3705 msgid "Allow real-time priority"
3706 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3708 #: src/libvlc-module.c:1023
3710 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3711 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3712 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3713 "only activate this if you know what you're doing."
3715 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3716 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3717 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3718 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3719 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3721 #: src/libvlc-module.c:1029
3722 msgid "Adjust VLC priority"
3723 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3725 #: src/libvlc-module.c:1031
3727 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3728 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3731 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3732 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3733 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3734 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3736 #: src/libvlc-module.c:1036
3738 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3740 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3741 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3743 #: src/libvlc-module.c:1039
3744 msgid "VLM configuration file"
3745 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3747 #: src/libvlc-module.c:1041
3748 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3750 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3752 #: src/libvlc-module.c:1043
3753 msgid "Use a plugins cache"
3754 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3756 #: src/libvlc-module.c:1045
3757 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3759 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3760 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3762 #: src/libvlc-module.c:1047
3763 msgid "Scan for new plugins"
3766 #: src/libvlc-module.c:1049
3768 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3769 "startup time of VLC."
3772 #: src/libvlc-module.c:1052
3774 msgid "Preferred keystore list"
3775 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3777 #: src/libvlc-module.c:1054
3779 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3781 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3782 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3784 #: src/libvlc-module.c:1056
3785 msgid "Locally collect statistics"
3786 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3788 #: src/libvlc-module.c:1058
3789 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3791 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3793 #: src/libvlc-module.c:1060
3794 msgid "Run as daemon process"
3795 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3797 #: src/libvlc-module.c:1062
3798 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3799 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3801 #: src/libvlc-module.c:1064
3802 msgid "Write process id to file"
3803 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3805 #: src/libvlc-module.c:1066
3806 msgid "Writes process id into specified file."
3807 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3809 #: src/libvlc-module.c:1068
3810 msgid "Allow only one running instance"
3811 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3813 #: src/libvlc-module.c:1070
3815 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3816 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3817 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3818 "This option will allow you to play the file with the already running "
3819 "instance or enqueue it."
3821 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3822 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3823 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3824 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3825 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3826 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3828 #: src/libvlc-module.c:1076
3829 msgid "VLC is started from file association"
3830 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3832 #: src/libvlc-module.c:1078
3833 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3835 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3838 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3839 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3841 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3844 #: src/libvlc-module.c:1083
3845 msgid "Increase the priority of the process"
3846 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3848 #: src/libvlc-module.c:1085
3850 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3851 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3852 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3853 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3854 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3857 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3858 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3859 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3860 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3861 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3862 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3863 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3865 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3866 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3868 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3871 #: src/libvlc-module.c:1095
3873 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3874 "playing current item."
3876 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3877 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3878 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3880 #: src/libvlc-module.c:1098
3882 msgid "Expose media player via D-Bus"
3883 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
3885 #: src/libvlc-module.c:1099
3886 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3889 #: src/libvlc-module.c:1108
3891 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3892 "overridden in the playlist dialog box."
3894 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3895 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3898 #: src/libvlc-module.c:1111
3900 msgid "Automatically preparse items"
3901 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3903 #: src/libvlc-module.c:1113
3906 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3909 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3910 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3912 #: src/libvlc-module.c:1116
3914 msgid "Preparsing timeout"
3915 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
3917 #: src/libvlc-module.c:1118
3919 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3920 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
3922 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3923 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3925 msgid "Allow metadata network access"
3926 msgstr "Επιτρέψτε την πρόσβαση στο δίκτυο των μεταδεδομένων"
3928 #: src/libvlc-module.c:1125
3932 #: src/libvlc-module.c:1125
3936 #: src/libvlc-module.c:1127
3937 msgid "Subdirectory behavior"
3938 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
3940 #: src/libvlc-module.c:1129
3942 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3943 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3944 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3945 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3947 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
3948 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
3949 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
3951 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
3953 #: src/libvlc-module.c:1134
3954 msgid "Ignored extensions"
3955 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
3957 #: src/libvlc-module.c:1136
3959 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3961 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3962 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3964 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
3965 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
3966 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
3967 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
3970 #: src/libvlc-module.c:1141
3972 msgid "Show hidden files"
3973 msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
3975 #: src/libvlc-module.c:1143
3976 msgid "Ignore files starting with '.'"
3979 #: src/libvlc-module.c:1145
3980 msgid "Services discovery modules"
3981 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3983 #: src/libvlc-module.c:1147
3985 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3986 "Typical value is \"sap\"."
3988 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3989 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3991 #: src/libvlc-module.c:1150
3992 msgid "Play files randomly forever"
3993 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3995 #: src/libvlc-module.c:1152
3996 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3998 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
4001 #: src/libvlc-module.c:1154
4003 msgstr "Επανάληψη όλων"
4005 #: src/libvlc-module.c:1156
4006 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4008 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
4010 #: src/libvlc-module.c:1158
4011 msgid "Repeat current item"
4012 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
4014 #: src/libvlc-module.c:1160
4015 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4017 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4019 #: src/libvlc-module.c:1162
4020 msgid "Play and stop"
4021 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
4023 #: src/libvlc-module.c:1164
4024 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4026 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4028 #: src/libvlc-module.c:1166
4029 msgid "Play and exit"
4030 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4032 #: src/libvlc-module.c:1168
4033 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4034 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4036 #: src/libvlc-module.c:1170
4037 msgid "Play and pause"
4038 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4040 #: src/libvlc-module.c:1172
4041 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4042 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4044 #: src/libvlc-module.c:1174
4046 msgid "Start paused"
4047 msgstr "Χρόνος έναρξης"
4049 #: src/libvlc-module.c:1176
4051 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
4052 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4054 #: src/libvlc-module.c:1178
4056 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4058 #: src/libvlc-module.c:1179
4059 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4061 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4064 #: src/libvlc-module.c:1182
4065 msgid "Pause on audio communication"
4066 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4068 #: src/libvlc-module.c:1184
4070 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4073 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4076 #: src/libvlc-module.c:1187
4077 msgid "Use media library"
4078 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4080 #: src/libvlc-module.c:1189
4082 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4085 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4086 "που εκκινείτε τον VLC."
4088 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4089 msgid "Display playlist tree"
4090 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4092 #: src/libvlc-module.c:1194
4094 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4097 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4098 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4100 #: src/libvlc-module.c:1203
4101 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4103 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4104 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4106 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4110 #: src/libvlc-module.c:1208
4112 msgid "Volume control"
4113 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4115 #: src/libvlc-module.c:1209
4117 msgid "Position control"
4118 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4120 #: src/libvlc-module.c:1209
4122 msgid "Position control reversed"
4123 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4125 #: src/libvlc-module.c:1212
4127 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4128 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4130 #: src/libvlc-module.c:1214
4133 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4136 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4137 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4138 "μπορούν να αγνοηθούν"
4140 #: src/libvlc-module.c:1216
4142 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4143 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4145 #: src/libvlc-module.c:1218
4148 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4151 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4152 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4153 "μπορούν να αγνοηθούν"
4155 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4156 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4161 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4163 #: src/libvlc-module.c:1221
4164 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4166 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4169 #: src/libvlc-module.c:1222
4170 msgid "Exit fullscreen"
4171 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4173 #: src/libvlc-module.c:1223
4174 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4176 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4179 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4181 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4183 #: src/libvlc-module.c:1225
4184 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4186 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4187 "κατάστασης παύσης."
4189 #: src/libvlc-module.c:1226
4193 #: src/libvlc-module.c:1227
4194 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4195 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4197 #: src/libvlc-module.c:1228
4199 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4201 #: src/libvlc-module.c:1229
4202 msgid "Select the hotkey to use to play."
4204 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4206 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4208 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4210 msgstr "Πιο γρήγορα"
4212 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4213 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4215 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4216 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4218 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4220 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4224 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4225 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4227 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4228 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4230 #: src/libvlc-module.c:1234
4232 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4234 #: src/libvlc-module.c:1235
4235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4237 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4240 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4241 msgid "Faster (fine)"
4242 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4244 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4245 msgid "Slower (fine)"
4246 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4248 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4249 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4250 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4253 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4254 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4255 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4259 #: src/libvlc-module.c:1241
4260 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4262 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4263 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4265 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4266 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4267 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4272 msgstr "Προηγούμενο"
4274 #: src/libvlc-module.c:1243
4275 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4277 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4278 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4280 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4282 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4284 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4288 #: src/libvlc-module.c:1245
4289 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4290 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4292 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4293 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4296 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4302 #: src/libvlc-module.c:1247
4303 msgid "Select the hotkey to display the position."
4304 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4306 #: src/libvlc-module.c:1249
4307 msgid "Very short backwards jump"
4308 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4310 #: src/libvlc-module.c:1251
4311 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4313 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4316 #: src/libvlc-module.c:1252
4317 msgid "Short backwards jump"
4318 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4320 #: src/libvlc-module.c:1254
4321 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4323 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4325 #: src/libvlc-module.c:1255
4326 msgid "Medium backwards jump"
4327 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4329 #: src/libvlc-module.c:1257
4330 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4332 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4334 #: src/libvlc-module.c:1258
4335 msgid "Long backwards jump"
4336 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4338 #: src/libvlc-module.c:1260
4339 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4341 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4343 #: src/libvlc-module.c:1262
4344 msgid "Very short forward jump"
4345 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4347 #: src/libvlc-module.c:1264
4348 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4350 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4353 #: src/libvlc-module.c:1265
4354 msgid "Short forward jump"
4355 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4357 #: src/libvlc-module.c:1267
4358 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4360 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4362 #: src/libvlc-module.c:1268
4363 msgid "Medium forward jump"
4364 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4366 #: src/libvlc-module.c:1270
4367 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4369 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4371 #: src/libvlc-module.c:1271
4372 msgid "Long forward jump"
4373 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4375 #: src/libvlc-module.c:1273
4376 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4378 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4380 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4382 msgstr "Επόμενο καρέ"
4384 #: src/libvlc-module.c:1276
4385 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4387 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4389 #: src/libvlc-module.c:1278
4390 msgid "Very short jump length"
4391 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4393 #: src/libvlc-module.c:1279
4394 msgid "Very short jump length, in seconds."
4395 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4397 #: src/libvlc-module.c:1280
4398 msgid "Short jump length"
4399 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4401 #: src/libvlc-module.c:1281
4402 msgid "Short jump length, in seconds."
4403 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4405 #: src/libvlc-module.c:1282
4406 msgid "Medium jump length"
4407 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4409 #: src/libvlc-module.c:1283
4410 msgid "Medium jump length, in seconds."
4411 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4413 #: src/libvlc-module.c:1284
4414 msgid "Long jump length"
4415 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4417 #: src/libvlc-module.c:1285
4418 msgid "Long jump length, in seconds."
4419 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4421 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4422 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4429 #: src/libvlc-module.c:1288
4430 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4431 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4433 #: src/libvlc-module.c:1289
4435 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4437 #: src/libvlc-module.c:1290
4440 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4443 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4445 #: src/libvlc-module.c:1291
4446 msgid "Navigate down"
4447 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4449 #: src/libvlc-module.c:1292
4452 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4455 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4457 #: src/libvlc-module.c:1293
4458 msgid "Navigate left"
4459 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4461 #: src/libvlc-module.c:1294
4464 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4467 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4470 #: src/libvlc-module.c:1295
4471 msgid "Navigate right"
4472 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4474 #: src/libvlc-module.c:1296
4477 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4480 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4482 #: src/libvlc-module.c:1297
4484 msgstr "Ενεργοποίηση"
4486 #: src/libvlc-module.c:1298
4487 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4489 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4492 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4493 msgid "Go to the DVD menu"
4494 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4496 #: src/libvlc-module.c:1300
4497 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4498 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4500 #: src/libvlc-module.c:1301
4501 msgid "Select previous DVD title"
4502 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4504 #: src/libvlc-module.c:1302
4505 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4507 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4509 #: src/libvlc-module.c:1303
4510 msgid "Select next DVD title"
4511 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4513 #: src/libvlc-module.c:1304
4514 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4515 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4517 #: src/libvlc-module.c:1305
4518 msgid "Select prev DVD chapter"
4519 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4521 #: src/libvlc-module.c:1306
4522 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4524 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4526 #: src/libvlc-module.c:1307
4527 msgid "Select next DVD chapter"
4528 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4530 #: src/libvlc-module.c:1308
4531 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4532 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4534 #: src/libvlc-module.c:1309
4536 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4538 #: src/libvlc-module.c:1310
4539 msgid "Select the key to increase audio volume."
4540 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4542 #: src/libvlc-module.c:1311
4544 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4546 #: src/libvlc-module.c:1312
4547 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4548 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4550 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4553 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4557 #: src/libvlc-module.c:1314
4558 msgid "Select the key to mute audio."
4559 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4561 #: src/libvlc-module.c:1315
4562 msgid "Subtitle delay up"
4563 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4565 #: src/libvlc-module.c:1316
4566 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4567 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4569 #: src/libvlc-module.c:1317
4570 msgid "Subtitle delay down"
4571 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4573 #: src/libvlc-module.c:1318
4574 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4575 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4577 #: src/libvlc-module.c:1319
4579 msgid "Reset subtitles text scale"
4580 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
4582 #: src/libvlc-module.c:1320
4584 msgid "Scale up subtitles text"
4585 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4587 #: src/libvlc-module.c:1321
4589 msgid "Scale down subtitles text"
4590 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4592 #: src/libvlc-module.c:1322
4594 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4595 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4597 #: src/libvlc-module.c:1323
4598 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4599 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4601 #: src/libvlc-module.c:1324
4602 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4604 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4605 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4607 #: src/libvlc-module.c:1325
4608 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4609 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4611 #: src/libvlc-module.c:1326
4612 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4614 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4615 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4617 #: src/libvlc-module.c:1327
4618 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4619 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4621 #: src/libvlc-module.c:1328
4622 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4624 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4627 #: src/libvlc-module.c:1329
4628 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4629 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4631 #: src/libvlc-module.c:1330
4632 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4634 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4637 #: src/libvlc-module.c:1331
4638 msgid "Subtitle position up"
4639 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4641 #: src/libvlc-module.c:1332
4642 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4643 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4645 #: src/libvlc-module.c:1333
4646 msgid "Subtitle position down"
4647 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4649 #: src/libvlc-module.c:1334
4650 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4651 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4653 #: src/libvlc-module.c:1335
4654 msgid "Audio delay up"
4655 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4657 #: src/libvlc-module.c:1336
4658 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4659 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4661 #: src/libvlc-module.c:1337
4662 msgid "Audio delay down"
4663 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4665 #: src/libvlc-module.c:1338
4666 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4667 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4669 #: src/libvlc-module.c:1345
4670 msgid "Play playlist bookmark 1"
4671 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4673 #: src/libvlc-module.c:1346
4674 msgid "Play playlist bookmark 2"
4675 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4677 #: src/libvlc-module.c:1347
4678 msgid "Play playlist bookmark 3"
4679 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4681 #: src/libvlc-module.c:1348
4682 msgid "Play playlist bookmark 4"
4683 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4685 #: src/libvlc-module.c:1349
4686 msgid "Play playlist bookmark 5"
4687 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4689 #: src/libvlc-module.c:1350
4690 msgid "Play playlist bookmark 6"
4691 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4693 #: src/libvlc-module.c:1351
4694 msgid "Play playlist bookmark 7"
4695 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4697 #: src/libvlc-module.c:1352
4698 msgid "Play playlist bookmark 8"
4699 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4701 #: src/libvlc-module.c:1353
4702 msgid "Play playlist bookmark 9"
4703 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4705 #: src/libvlc-module.c:1354
4706 msgid "Play playlist bookmark 10"
4707 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4709 #: src/libvlc-module.c:1355
4710 msgid "Select the key to play this bookmark."
4711 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4713 #: src/libvlc-module.c:1356
4714 msgid "Set playlist bookmark 1"
4715 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4717 #: src/libvlc-module.c:1357
4718 msgid "Set playlist bookmark 2"
4719 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4721 #: src/libvlc-module.c:1358
4722 msgid "Set playlist bookmark 3"
4723 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4725 #: src/libvlc-module.c:1359
4726 msgid "Set playlist bookmark 4"
4727 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4729 #: src/libvlc-module.c:1360
4730 msgid "Set playlist bookmark 5"
4731 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4733 #: src/libvlc-module.c:1361
4734 msgid "Set playlist bookmark 6"
4735 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4737 #: src/libvlc-module.c:1362
4738 msgid "Set playlist bookmark 7"
4739 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4741 #: src/libvlc-module.c:1363
4742 msgid "Set playlist bookmark 8"
4743 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4745 #: src/libvlc-module.c:1364
4746 msgid "Set playlist bookmark 9"
4747 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4749 #: src/libvlc-module.c:1365
4750 msgid "Set playlist bookmark 10"
4751 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4753 #: src/libvlc-module.c:1366
4754 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4755 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4757 #: src/libvlc-module.c:1367
4758 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4759 msgid "Clear the playlist"
4760 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4762 #: src/libvlc-module.c:1368
4763 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4765 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4767 #: src/libvlc-module.c:1370
4768 msgid "Playlist bookmark 1"
4769 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4771 #: src/libvlc-module.c:1371
4772 msgid "Playlist bookmark 2"
4773 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4775 #: src/libvlc-module.c:1372
4776 msgid "Playlist bookmark 3"
4777 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4779 #: src/libvlc-module.c:1373
4780 msgid "Playlist bookmark 4"
4781 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4783 #: src/libvlc-module.c:1374
4784 msgid "Playlist bookmark 5"
4785 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4787 #: src/libvlc-module.c:1375
4788 msgid "Playlist bookmark 6"
4789 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4791 #: src/libvlc-module.c:1376
4792 msgid "Playlist bookmark 7"
4793 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4795 #: src/libvlc-module.c:1377
4796 msgid "Playlist bookmark 8"
4797 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4799 #: src/libvlc-module.c:1378
4800 msgid "Playlist bookmark 9"
4801 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4803 #: src/libvlc-module.c:1379
4804 msgid "Playlist bookmark 10"
4805 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4807 #: src/libvlc-module.c:1381
4808 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4810 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4812 #: src/libvlc-module.c:1383
4813 msgid "Cycle audio track"
4814 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4816 #: src/libvlc-module.c:1384
4817 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4818 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4820 #: src/libvlc-module.c:1385
4822 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4823 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4825 #: src/libvlc-module.c:1386
4827 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4828 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4830 #: src/libvlc-module.c:1387
4831 msgid "Cycle subtitle track"
4832 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4834 #: src/libvlc-module.c:1388
4835 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4836 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4838 #: src/libvlc-module.c:1389
4839 msgid "Toggle subtitles"
4840 msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων"
4842 #: src/libvlc-module.c:1390
4843 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4844 msgstr "Εναλλαγή ορατότητας κομματιού υπότιτλου"
4846 #: src/libvlc-module.c:1391
4847 msgid "Cycle next program Service ID"
4848 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4850 #: src/libvlc-module.c:1392
4851 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4852 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4854 #: src/libvlc-module.c:1393
4855 msgid "Cycle previous program Service ID"
4856 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4858 #: src/libvlc-module.c:1394
4859 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4860 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4862 #: src/libvlc-module.c:1395
4863 msgid "Cycle source aspect ratio"
4864 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4866 #: src/libvlc-module.c:1396
4867 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4869 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4871 #: src/libvlc-module.c:1397
4872 msgid "Cycle video crop"
4873 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4875 #: src/libvlc-module.c:1398
4876 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4877 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4879 #: src/libvlc-module.c:1399
4880 msgid "Toggle autoscaling"
4881 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4883 #: src/libvlc-module.c:1400
4884 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4885 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4887 #: src/libvlc-module.c:1401
4888 msgid "Increase scale factor"
4889 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4891 #: src/libvlc-module.c:1403
4892 msgid "Decrease scale factor"
4893 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4895 #: src/libvlc-module.c:1405
4896 msgid "Toggle deinterlacing"
4897 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4899 #: src/libvlc-module.c:1406
4900 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4901 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4903 #: src/libvlc-module.c:1407
4904 msgid "Cycle deinterlace modes"
4905 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4907 #: src/libvlc-module.c:1408
4908 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4909 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4911 #: src/libvlc-module.c:1409
4912 msgid "Show controller in fullscreen"
4913 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4915 #: src/libvlc-module.c:1410
4919 #: src/libvlc-module.c:1411
4920 msgid "Hide the interface and pause playback."
4921 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4923 #: src/libvlc-module.c:1412
4924 msgid "Context menu"
4925 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4927 #: src/libvlc-module.c:1413
4928 msgid "Show the contextual popup menu."
4929 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4931 #: src/libvlc-module.c:1414
4932 msgid "Take video snapshot"
4933 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4935 #: src/libvlc-module.c:1415
4936 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4937 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4939 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4941 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4942 #: modules/stream_out/record.c:60
4946 #: src/libvlc-module.c:1418
4947 msgid "Record access filter start/stop."
4948 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4950 #: src/libvlc-module.c:1420
4951 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4952 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4954 #: src/libvlc-module.c:1421
4955 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4956 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4958 #: src/libvlc-module.c:1424
4959 msgid "Toggle random playlist playback"
4960 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4962 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4966 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4967 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4968 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4970 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4971 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4972 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4974 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4975 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4976 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4978 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4979 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4981 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4983 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4984 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4985 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4987 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4988 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4989 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4991 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4992 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4993 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4995 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4996 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4997 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4999 #: src/libvlc-module.c:1453
5000 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
5003 #: src/libvlc-module.c:1454
5004 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
5007 #: src/libvlc-module.c:1455
5008 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
5011 #: src/libvlc-module.c:1456
5012 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
5015 #: src/libvlc-module.c:1458
5016 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
5017 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
5019 #: src/libvlc-module.c:1460
5020 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
5021 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
5023 #: src/libvlc-module.c:1462
5024 msgid "Cycle through audio devices"
5025 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
5027 #: src/libvlc-module.c:1463
5028 msgid "Cycle through available audio devices"
5029 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
5031 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
5032 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
5033 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
5035 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
5037 #: src/libvlc-module.c:1609
5038 msgid "Window properties"
5039 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
5041 #: src/libvlc-module.c:1669
5045 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
5046 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
5047 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
5048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
5049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
5050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
5051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
5053 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
5057 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
5059 msgstr "Επικαλύψεις"
5061 #: src/libvlc-module.c:1707
5062 msgid "Track settings"
5063 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
5065 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
5066 msgid "Playback control"
5067 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
5069 #: src/libvlc-module.c:1776
5070 msgid "Default devices"
5071 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
5073 #: src/libvlc-module.c:1783
5074 msgid "Network settings"
5075 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
5077 #: src/libvlc-module.c:1809
5079 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
5081 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5083 msgstr "Μεταδεδομένα"
5085 #: src/libvlc-module.c:1919
5087 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
5089 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
5090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5094 #: src/libvlc-module.c:1962
5098 #: src/libvlc-module.c:2008
5099 msgid "Special modules"
5100 msgstr "Ειδικές ενότητες"
5102 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5104 msgstr "Εμφυτεύματα"
5106 #: src/libvlc-module.c:2025
5107 msgid "Performance options"
5108 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
5110 #: src/libvlc-module.c:2044
5111 msgid "Clock source"
5112 msgstr "Πηγή ρολογιού"
5114 #: src/libvlc-module.c:2162
5116 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
5118 #: src/libvlc-module.c:2652
5120 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
5122 #: src/libvlc-module.c:2737
5123 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5125 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5126 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5128 #: src/libvlc-module.c:2740
5129 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5130 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5132 #: src/libvlc-module.c:2742
5134 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5137 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5138 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5140 #: src/libvlc-module.c:2745
5141 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5142 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5144 #: src/libvlc-module.c:2747
5145 msgid "print a list of available modules"
5146 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5148 #: src/libvlc-module.c:2749
5149 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5150 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5152 #: src/libvlc-module.c:2751
5154 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5155 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5157 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5158 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5159 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5161 #: src/libvlc-module.c:2755
5162 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5164 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5167 #: src/libvlc-module.c:2757
5168 msgid "reset the current config to the default values"
5169 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5171 #: src/libvlc-module.c:2759
5172 msgid "use alternate config file"
5173 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5175 #: src/libvlc-module.c:2761
5176 msgid "resets the current plugins cache"
5177 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5179 #: src/libvlc-module.c:2763
5180 msgid "print version information"
5181 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5183 #: src/libvlc-module.c:2803
5184 msgid "core program"
5185 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5187 #: src/misc/actions.c:52
5191 #: src/misc/actions.c:53
5192 msgid "Brightness Down"
5193 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
5195 #: src/misc/actions.c:54
5196 msgid "Brightness Up"
5197 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
5199 #: src/misc/actions.c:55
5200 msgid "Browser Back"
5201 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
5203 #: src/misc/actions.c:56
5204 msgid "Browser Favorites"
5205 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
5207 #: src/misc/actions.c:57
5208 msgid "Browser Forward"
5209 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
5211 #: src/misc/actions.c:58
5212 msgid "Browser Home"
5213 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
5215 #: src/misc/actions.c:59
5216 msgid "Browser Refresh"
5217 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
5219 #: src/misc/actions.c:60
5220 msgid "Browser Search"
5221 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
5223 #: src/misc/actions.c:61
5224 msgid "Browser Stop"
5225 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
5227 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5228 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5229 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5230 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5234 #: src/misc/actions.c:63
5238 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5242 #: src/misc/actions.c:65
5246 #: src/misc/actions.c:66
5250 #: src/misc/actions.c:67
5254 #: src/misc/actions.c:68
5258 #: src/misc/actions.c:69
5262 #: src/misc/actions.c:70
5266 #: src/misc/actions.c:71
5270 #: src/misc/actions.c:72
5274 #: src/misc/actions.c:73
5278 #: src/misc/actions.c:74
5282 #: src/misc/actions.c:75
5286 #: src/misc/actions.c:76
5290 #: src/misc/actions.c:77
5294 #: src/misc/actions.c:78
5298 #: src/misc/actions.c:79
5302 #: src/misc/actions.c:80
5306 #: src/misc/actions.c:82
5308 msgstr "Γωνία μέσου"
5310 #: src/misc/actions.c:83
5311 msgid "Media Audio Track"
5312 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
5314 #: src/misc/actions.c:84
5315 msgid "Media Forward"
5316 msgstr "Μέσα Εμπρός"
5318 #: src/misc/actions.c:85
5320 msgstr "Μενού Μέσων"
5322 #: src/misc/actions.c:86
5323 msgid "Media Next Frame"
5324 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
5326 #: src/misc/actions.c:87
5327 msgid "Media Next Track"
5328 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
5330 #: src/misc/actions.c:88
5331 msgid "Media Play Pause"
5332 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
5334 #: src/misc/actions.c:89
5335 msgid "Media Prev Frame"
5336 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
5338 #: src/misc/actions.c:90
5339 msgid "Media Prev Track"
5340 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
5342 #: src/misc/actions.c:91
5343 msgid "Media Record"
5344 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
5346 #: src/misc/actions.c:92
5347 msgid "Media Repeat"
5348 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
5350 #: src/misc/actions.c:93
5351 msgid "Media Rewind"
5352 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
5354 #: src/misc/actions.c:94
5355 msgid "Media Select"
5356 msgstr "Επιλογή Μέσων"
5358 #: src/misc/actions.c:95
5359 msgid "Media Shuffle"
5360 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
5362 #: src/misc/actions.c:96
5364 msgstr "Διακοπή Μέσων"
5366 #: src/misc/actions.c:97
5367 msgid "Media Subtitle"
5368 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
5370 #: src/misc/actions.c:98
5372 msgstr "Χρόνος Μέσων"
5374 #: src/misc/actions.c:99
5378 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5382 #: src/misc/actions.c:101
5383 msgid "Mouse Wheel Down"
5384 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
5386 #: src/misc/actions.c:102
5387 msgid "Mouse Wheel Left"
5388 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
5390 #: src/misc/actions.c:103
5391 msgid "Mouse Wheel Right"
5392 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
5394 #: src/misc/actions.c:104
5395 msgid "Mouse Wheel Up"
5396 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
5398 #: src/misc/actions.c:105
5400 msgstr "Σελίδα Κάτω"
5402 #: src/misc/actions.c:106
5404 msgstr "Σελίδα Πάνω"
5406 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5407 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5415 #: src/misc/actions.c:108
5419 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5423 #: src/misc/actions.c:111
5427 #: src/misc/actions.c:113
5431 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5433 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
5435 #: src/misc/actions.c:115
5437 msgstr "Σίγαση ήχου"
5439 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5441 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
5443 #: src/misc/actions.c:117
5447 #: src/misc/actions.c:118
5451 #: src/misc/actions.c:246
5455 #: src/misc/actions.c:247
5459 #: src/misc/actions.c:248
5463 #: src/misc/actions.c:249
5467 #: src/misc/actions.c:250
5471 #: src/misc/update.c:482
5476 #: src/misc/update.c:484
5481 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5482 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5488 #: src/misc/update.c:488
5493 #: src/misc/update.c:580
5494 msgid "Saving file failed"
5495 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5497 #: src/misc/update.c:581
5499 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5500 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5502 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5507 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5508 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5512 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5513 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5514 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5516 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5517 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5523 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5524 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5528 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5529 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5530 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5534 #: src/misc/update.c:598
5538 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5541 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5543 #: src/misc/update.c:649
5544 msgid "File could not be verified"
5545 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5547 #: src/misc/update.c:650
5550 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5551 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5553 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5554 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5556 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5557 msgid "Invalid signature"
5558 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5560 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5563 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5564 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5566 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5567 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5568 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5570 #: src/misc/update.c:686
5571 msgid "File not verifiable"
5572 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5574 #: src/misc/update.c:687
5577 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5580 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5581 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5583 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5584 msgid "File corrupted"
5585 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5587 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5589 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5591 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5593 #: src/misc/update.c:723
5596 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5599 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5600 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5602 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5604 msgstr "Εγκατάσταση"
5606 #: src/misc/update.c:727
5607 msgid "Update VLC media player"
5608 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5610 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5613 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5614 msgid "Media Library"
5615 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:40
5621 #: src/text/iso-639_def.h:41
5625 #: src/text/iso-639_def.h:42
5629 #: src/text/iso-639_def.h:43
5633 #: src/text/iso-639_def.h:44
5637 #: src/text/iso-639_def.h:45
5641 #: src/text/iso-639_def.h:46
5645 #: src/text/iso-639_def.h:47
5649 #: src/text/iso-639_def.h:48
5653 #: src/text/iso-639_def.h:49
5657 #: src/text/iso-639_def.h:50
5661 #: src/text/iso-639_def.h:51
5665 #: src/text/iso-639_def.h:52
5669 #: src/text/iso-639_def.h:53
5671 msgstr "Λευκορωσικά"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:54
5677 #: src/text/iso-639_def.h:55
5681 #: src/text/iso-639_def.h:56
5685 #: src/text/iso-639_def.h:57
5689 #: src/text/iso-639_def.h:58
5693 #: src/text/iso-639_def.h:59
5697 #: src/text/iso-639_def.h:60
5701 #: src/text/iso-639_def.h:61
5705 #: src/text/iso-639_def.h:62
5709 #: src/text/iso-639_def.h:63
5713 #: src/text/iso-639_def.h:64
5717 #: src/text/iso-639_def.h:65
5718 msgid "Church Slavic"
5719 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:66
5725 #: src/text/iso-639_def.h:67
5727 msgstr "Κορνουαλικά"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:68
5731 msgstr "Κορσικανικά"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:69
5737 #: src/text/iso-639_def.h:70
5741 #: src/text/iso-639_def.h:71
5745 #: src/text/iso-639_def.h:72
5749 #: src/text/iso-639_def.h:73
5753 #: src/text/iso-639_def.h:74
5757 #: src/text/iso-639_def.h:75
5761 #: src/text/iso-639_def.h:76
5763 msgstr "Νησιών Φερόες"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:77
5767 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:78
5773 #: src/text/iso-639_def.h:79
5777 #: src/text/iso-639_def.h:80
5781 #: src/text/iso-639_def.h:81
5785 #: src/text/iso-639_def.h:82
5789 #: src/text/iso-639_def.h:83
5790 msgid "Gaelic (Scots)"
5791 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:84
5797 #: src/text/iso-639_def.h:85
5801 #: src/text/iso-639_def.h:86
5805 #: src/text/iso-639_def.h:87
5806 msgid "Greek, Modern"
5807 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:88
5813 #: src/text/iso-639_def.h:89
5815 msgstr "Γκουτζαράτι"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:90
5821 #: src/text/iso-639_def.h:91
5825 #: src/text/iso-639_def.h:92
5829 #: src/text/iso-639_def.h:93
5833 #: src/text/iso-639_def.h:94
5837 #: src/text/iso-639_def.h:95
5841 #: src/text/iso-639_def.h:96
5843 msgstr "Ινούκτικουτ"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:97
5847 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:98
5851 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:99
5855 msgstr "Ινδονησιακά"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:100
5861 #: src/text/iso-639_def.h:101
5865 #: src/text/iso-639_def.h:102
5869 #: src/text/iso-639_def.h:103
5873 #: src/text/iso-639_def.h:104
5874 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5875 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:105
5881 #: src/text/iso-639_def.h:106
5885 #: src/text/iso-639_def.h:107
5889 #: src/text/iso-639_def.h:108
5893 #: src/text/iso-639_def.h:109
5897 #: src/text/iso-639_def.h:110
5899 msgstr "Κινιαρουάντα"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:111
5905 #: src/text/iso-639_def.h:112
5909 #: src/text/iso-639_def.h:113
5913 #: src/text/iso-639_def.h:114
5917 #: src/text/iso-639_def.h:115
5921 #: src/text/iso-639_def.h:116
5925 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5929 #: src/text/iso-639_def.h:118
5933 #: src/text/iso-639_def.h:119
5937 #: src/text/iso-639_def.h:120
5941 #: src/text/iso-639_def.h:121
5942 msgid "Letzeburgesch"
5943 msgstr "Letzeburgesch"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:122
5947 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:123
5953 #: src/text/iso-639_def.h:124
5957 #: src/text/iso-639_def.h:125
5961 #: src/text/iso-639_def.h:126
5965 #: src/text/iso-639_def.h:127
5969 #: src/text/iso-639_def.h:128
5973 #: src/text/iso-639_def.h:129
5977 #: src/text/iso-639_def.h:130
5981 #: src/text/iso-639_def.h:131
5985 #: src/text/iso-639_def.h:132
5989 #: src/text/iso-639_def.h:133
5993 #: src/text/iso-639_def.h:134
5994 msgid "Ndebele, South"
5995 msgstr "Ndebele, South"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:135
5998 msgid "Ndebele, North"
5999 msgstr "Ndebele, North"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:136
6005 #: src/text/iso-639_def.h:137
6009 #: src/text/iso-639_def.h:138
6013 #: src/text/iso-639_def.h:139
6014 msgid "Norwegian Nynorsk"
6015 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:140
6018 msgid "Norwegian Bokmaal"
6019 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:141
6022 msgid "Chichewa; Nyanja"
6023 msgstr "Chichewa, Nyanja"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:142
6026 msgid "Occitan; Provençal"
6027 msgstr "Occitan; Provençal"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:143
6033 #: src/text/iso-639_def.h:144
6037 #: src/text/iso-639_def.h:146
6038 msgid "Ossetian; Ossetic"
6039 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
6041 #: src/text/iso-639_def.h:147
6045 #: src/text/iso-639_def.h:148
6049 #: src/text/iso-639_def.h:149
6053 #: src/text/iso-639_def.h:150
6057 #: src/text/iso-639_def.h:151
6059 msgstr "Πορτογαλικά"
6061 #: src/text/iso-639_def.h:152
6065 #: src/text/iso-639_def.h:153
6069 #: src/text/iso-639_def.h:154
6070 msgid "Original audio"
6071 msgstr "Αρχικός ήχος"
6073 #: src/text/iso-639_def.h:155
6074 msgid "Raeto-Romance"
6075 msgstr "Ραιτορομανικά"
6077 #: src/text/iso-639_def.h:156
6081 #: src/text/iso-639_def.h:157
6085 #: src/text/iso-639_def.h:158
6089 #: src/text/iso-639_def.h:159
6093 #: src/text/iso-639_def.h:160
6095 msgstr "Σανσκριτικά"
6097 #: src/text/iso-639_def.h:161
6101 #: src/text/iso-639_def.h:162
6105 #: src/text/iso-639_def.h:163
6109 #: src/text/iso-639_def.h:164
6113 #: src/text/iso-639_def.h:165
6117 #: src/text/iso-639_def.h:166
6118 msgid "Northern Sami"
6119 msgstr "Northern Sami"
6121 #: src/text/iso-639_def.h:167
6125 #: src/text/iso-639_def.h:168
6129 #: src/text/iso-639_def.h:169
6133 #: src/text/iso-639_def.h:170
6137 #: src/text/iso-639_def.h:171
6138 msgid "Sotho, Southern"
6139 msgstr "Σότο, Νότια"
6141 #: src/text/iso-639_def.h:172
6145 #: src/text/iso-639_def.h:173
6149 #: src/text/iso-639_def.h:174
6153 #: src/text/iso-639_def.h:175
6155 msgstr "Σουνδανέζικα"
6157 #: src/text/iso-639_def.h:176
6161 #: src/text/iso-639_def.h:177
6165 #: src/text/iso-639_def.h:178
6169 #: src/text/iso-639_def.h:179
6173 #: src/text/iso-639_def.h:180
6177 #: src/text/iso-639_def.h:181
6181 #: src/text/iso-639_def.h:182
6185 #: src/text/iso-639_def.h:183
6189 #: src/text/iso-639_def.h:184
6193 #: src/text/iso-639_def.h:185
6197 #: src/text/iso-639_def.h:186
6201 #: src/text/iso-639_def.h:187
6202 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6203 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
6205 #: src/text/iso-639_def.h:188
6209 #: src/text/iso-639_def.h:189
6213 #: src/text/iso-639_def.h:190
6217 #: src/text/iso-639_def.h:191
6219 msgstr "Τουρκμενικά"
6221 #: src/text/iso-639_def.h:192
6225 #: src/text/iso-639_def.h:193
6229 #: src/text/iso-639_def.h:194
6233 #: src/text/iso-639_def.h:195
6237 #: src/text/iso-639_def.h:196
6241 #: src/text/iso-639_def.h:197
6243 msgstr "Βιετναμέζικα"
6245 #: src/text/iso-639_def.h:198
6249 #: src/text/iso-639_def.h:199
6253 #: src/text/iso-639_def.h:200
6257 #: src/text/iso-639_def.h:201
6261 #: src/text/iso-639_def.h:202
6265 #: src/text/iso-639_def.h:203
6269 #: src/text/iso-639_def.h:204
6273 #: src/text/iso-639_def.h:205
6277 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6278 msgid "Autoscale video"
6279 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
6281 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6284 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6288 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6293 msgid "Aspect ratio"
6294 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
6296 #: modules/access/alsa.c:36
6298 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6299 "open a specific device named SOURCE."
6301 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
6302 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
6304 #: modules/access/alsa.c:49
6308 #: modules/access/alsa.c:49
6312 #: modules/access/alsa.c:50
6316 #: modules/access/alsa.c:50
6320 #: modules/access/alsa.c:50
6324 #: modules/access/alsa.c:50
6328 #: modules/access/alsa.c:51
6332 #: modules/access/alsa.c:51
6336 #: modules/access/alsa.c:51
6340 #: modules/access/alsa.c:51
6344 #: modules/access/alsa.c:52
6348 #: modules/access/alsa.c:52
6352 #: modules/access/alsa.c:52
6356 #: modules/access/alsa.c:56
6360 #: modules/access/alsa.c:57
6361 msgid "ALSA audio capture"
6362 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
6364 #: modules/access/attachment.c:44
6368 #: modules/access/attachment.c:45
6369 msgid "Attachment input"
6370 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
6372 #: modules/access/avcapture.m:57
6374 msgid "AVFoundation Video Capture"
6375 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
6377 #: modules/access/avcapture.m:58
6379 msgid "AVFoundation video capture module."
6380 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
6382 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6384 msgid "No video devices found"
6385 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
6387 #: modules/access/avcapture.m:287
6390 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6391 "Please check your connectors and drivers."
6393 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
6394 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
6396 #: modules/access/avcapture.m:316
6398 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6399 "check your connectors and drivers."
6401 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
6402 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
6404 #: modules/access/avio.h:33
6408 #: modules/access/avio.h:34
6409 msgid "libavformat AVIO access"
6410 msgstr "Πρόσβαση AVIO libavformat"
6412 #: modules/access/avio.h:44
6413 msgid "libavformat AVIO access output"
6414 msgstr "Έξοδος πρόσβασης AVIO libavformat"
6416 #: modules/access/bluray.c:68
6417 msgid "Blu-ray menus"
6418 msgstr "Μενού Blu-ray"
6420 #: modules/access/bluray.c:69
6421 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6422 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6424 #: modules/access/bluray.c:71
6426 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6428 #: modules/access/bluray.c:72
6430 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6433 "Κωδικός περιοχής αναπαραγωγού Blu-Ray. Μερικοί δίσκοι μπορούν να "
6434 "αναπαραχθούν μόνο με ένα σωστό κωδικό περιοχής."
6436 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6437 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6441 #: modules/access/bluray.c:93
6442 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6443 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6445 #: modules/access/bluray.c:715
6446 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6447 msgstr "Η διαδρομή δεν είναι Blu-ray"
6449 #: modules/access/bluray.c:730
6451 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6454 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6455 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6457 #: modules/access/bluray.c:736
6458 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6459 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6461 #: modules/access/bluray.c:738
6462 msgid "Missing AACS configuration file!"
6463 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6465 #: modules/access/bluray.c:740
6466 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6468 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6470 #: modules/access/bluray.c:742
6471 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6473 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6475 #: modules/access/bluray.c:744
6476 msgid "AACS Host certificate revoked."
6477 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6479 #: modules/access/bluray.c:746
6480 msgid "AACS MMC failed."
6481 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6483 #: modules/access/bluray.c:756
6485 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6488 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6489 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6491 #: modules/access/bluray.c:759
6492 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6494 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6497 #: modules/access/bluray.c:792
6499 msgid "Java required"
6500 msgstr "Απαιτείται SDP"
6502 #: modules/access/bluray.c:793
6505 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6506 "The disc will be played without menus."
6509 #: modules/access/bluray.c:794
6510 msgid "Java was not found on your system."
6513 #: modules/access/bluray.c:817
6514 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6516 "Απέτυχε η εκκίνηση της αναπαραγωγής bluray. Παρακαλώ δοκιμάστε χωρίς την "
6519 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6520 #: modules/access/bluray.c:2284
6521 msgid "Blu-ray error"
6522 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6524 #: modules/access/bluray.c:1667
6526 msgstr "Αρχικό μενού"
6528 #: modules/access/bluray.c:1670
6530 msgstr "Πρώτη αναπαραγωγή"
6532 #: modules/access/cdda.c:480
6534 msgid "Audio CD - Track %02i"
6535 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6537 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6538 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6542 #: modules/access/cdda.c:721
6543 msgid "Audio CD input"
6544 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6546 #: modules/access/cdda.c:730
6547 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6548 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6550 #: modules/access/cdda.c:739
6552 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6554 #: modules/access/cdda.c:740
6555 msgid "Address of the CDDB server to use."
6556 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6558 #: modules/access/cdda.c:741
6562 #: modules/access/cdda.c:742
6563 msgid "CDDB Server port to use."
6564 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6566 #: modules/access/concat.c:303
6569 msgstr "Λίστα εισόδου"
6571 #: modules/access/concat.c:305
6573 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6574 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
6576 #: modules/access/concat.c:308
6578 msgid "Concatenation"
6579 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
6581 #: modules/access/concat.c:309
6583 msgid "Concatenated inputs"
6584 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
6586 #: modules/access/dc1394.c:51
6590 #: modules/access/dc1394.c:52
6591 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6592 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6594 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6598 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6599 msgid "Digital Cinema Package module"
6600 msgstr "Επιπρόσθετο Digital Cinema Package"
6602 #: modules/access/decklink.cpp:44
6603 msgid "Input card to use"
6604 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6606 #: modules/access/decklink.cpp:46
6608 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6611 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6612 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6614 #: modules/access/decklink.cpp:49
6615 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6617 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου. Αφήστε το κενό για αυτόματη αναγνώριση."
6619 #: modules/access/decklink.cpp:51
6621 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6622 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6624 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6625 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6627 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6628 msgid "Audio connection"
6629 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6631 #: modules/access/decklink.cpp:57
6633 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6634 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6636 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6637 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6639 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6640 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6641 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6642 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6644 #: modules/access/decklink.cpp:63
6646 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6648 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6649 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6651 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6652 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6653 msgid "Number of audio channels"
6654 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6656 #: modules/access/decklink.cpp:68
6658 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6659 "disables audio input."
6661 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6662 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6664 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6665 msgid "Video connection"
6666 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6668 #: modules/access/decklink.cpp:73
6670 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6671 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6673 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6674 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6675 "προεπιλογή της κάρτας."
6677 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6681 #: modules/access/decklink.cpp:82
6685 #: modules/access/decklink.cpp:82
6689 #: modules/access/decklink.cpp:82
6693 #: modules/access/decklink.cpp:82
6697 #: modules/access/decklink.cpp:82
6702 #: modules/access/decklink.cpp:89
6704 msgstr "Ενσωματωμένο"
6706 #: modules/access/decklink.cpp:89
6710 #: modules/access/decklink.cpp:89
6714 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6715 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6717 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6720 #: modules/access/decklink.cpp:97
6724 #: modules/access/decklink.cpp:98
6725 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6726 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6728 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6732 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6733 msgid "Closed captions 1"
6734 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6750 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6754 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6762 msgid "Video device name"
6763 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6767 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6768 "don't specify anything, the default device will be used."
6770 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6771 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6776 msgid "Audio device name"
6777 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6782 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6783 "don't specify anything, the default device will be used."
6785 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6786 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6789 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6791 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6795 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6796 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6797 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6799 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6800 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6801 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6804 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6805 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6808 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6810 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6811 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6814 msgid "Video input chroma format"
6815 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6819 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6820 "(default), RV24, etc.)"
6822 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6823 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6826 msgid "Video input frame rate"
6827 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6831 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6832 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6834 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6835 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6838 msgid "Device properties"
6839 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6843 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6845 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6849 msgid "Tuner properties"
6850 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6853 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6854 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6857 msgid "Tuner TV Channel"
6858 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6861 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6863 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6864 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6867 msgid "Tuner Frequency"
6868 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6871 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6872 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6875 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6877 msgid "Video standard"
6878 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6881 msgid "Tuner country code"
6882 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6886 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6887 "mapping (0 means default)."
6889 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6890 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6893 msgid "Tuner input type"
6894 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6897 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6898 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6901 msgid "Video input pin"
6902 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6906 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6907 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6908 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6909 "will not be changed."
6911 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6912 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6913 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6914 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6917 msgid "Audio input pin"
6918 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6921 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6922 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6925 msgid "Video output pin"
6926 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6929 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6930 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6933 msgid "Audio output pin"
6934 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6937 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6938 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6941 msgid "AM Tuner mode"
6942 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6947 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6950 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6951 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6955 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6957 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6963 msgid "Audio sample rate"
6964 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6967 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6969 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6973 msgid "Audio bits per sample"
6974 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6977 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6979 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6987 msgid "DirectShow input"
6988 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6992 msgid "Capture failed"
6993 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6996 msgid "No video or audio device selected."
6997 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
6999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
7000 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
7002 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
7003 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
7005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
7007 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
7009 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
7012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
7014 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
7016 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
7018 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
7020 msgid "Windows networks"
7021 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
7023 #: modules/access/dsm/access.c:63
7025 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
7026 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
7028 #: modules/access/dsm/access.c:67
7030 msgid "libdsm SMB input"
7031 msgstr "Είσοδος SMB"
7033 #: modules/access/dsm/access.c:80
7035 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
7036 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:36
7040 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:38
7044 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
7045 "must be selected. Numbering starts from zero."
7047 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
7048 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7050 #: modules/access/dtv/access.c:41
7052 msgstr "Συσκευή DVB"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:43
7056 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
7057 "number must be selected. Numbering starts from zero."
7059 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
7060 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7062 #: modules/access/dtv/access.c:45
7063 msgid "Do not demultiplex"
7064 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:47
7068 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
7069 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
7071 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
7072 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
7075 #: modules/access/dtv/access.c:50
7076 msgid "Network name"
7077 msgstr "Όνομα δικτύου"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:51
7080 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7081 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:53
7084 msgid "Network name to create"
7085 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:54
7088 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7090 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7092 #: modules/access/dtv/access.c:56
7093 msgid "Frequency (Hz)"
7094 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:58
7098 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7099 "frequency. This is required to tune the receiver."
7101 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
7102 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
7104 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
7105 msgid "Modulation / Constellation"
7106 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:62
7109 msgid "Layer A modulation"
7110 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:63
7113 msgid "Layer B modulation"
7114 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:64
7117 msgid "Layer C modulation"
7118 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:66
7122 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7123 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7124 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7126 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
7127 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
7128 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7130 #: modules/access/dtv/access.c:81
7131 msgid "Symbol rate (bauds)"
7132 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:83
7136 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7139 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
7140 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
7142 #: modules/access/dtv/access.c:86
7143 msgid "Spectrum inversion"
7144 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:88
7148 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7149 "be configured manually."
7151 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
7152 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7154 #: modules/access/dtv/access.c:94
7155 msgid "FEC code rate"
7156 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:95
7159 msgid "High-priority code rate"
7160 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:96
7163 msgid "Low-priority code rate"
7164 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:97
7167 msgid "Layer A code rate"
7168 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:98
7171 msgid "Layer B code rate"
7172 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:99
7175 msgid "Layer C code rate"
7176 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:101
7179 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7181 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
7183 #: modules/access/dtv/access.c:111
7184 msgid "Transmission mode"
7185 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:119
7188 msgid "Bandwidth (MHz)"
7189 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
7191 #: modules/access/dtv/access.c:124
7195 #: modules/access/dtv/access.c:124
7199 #: modules/access/dtv/access.c:124
7203 #: modules/access/dtv/access.c:124
7207 #: modules/access/dtv/access.c:125
7211 #: modules/access/dtv/access.c:125
7215 #: modules/access/dtv/access.c:128
7216 msgid "Guard interval"
7217 msgstr "Διάστημα προστασίας"
7219 #: modules/access/dtv/access.c:136
7220 msgid "Hierarchy mode"
7221 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
7223 #: modules/access/dtv/access.c:144
7224 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7225 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
7227 #: modules/access/dtv/access.c:146
7228 msgid "Layer A segments count"
7229 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:147
7232 msgid "Layer B segments count"
7233 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
7235 #: modules/access/dtv/access.c:148
7236 msgid "Layer C segments count"
7237 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:150
7240 msgid "Layer A time interleaving"
7241 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:151
7244 msgid "Layer B time interleaving"
7245 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:152
7248 msgid "Layer C time interleaving"
7249 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
7251 #: modules/access/dtv/access.c:154
7252 msgid "Stream identifier"
7253 msgstr "Αναγνωριστικό ροής"
7255 #: modules/access/dtv/access.c:156
7259 #: modules/access/dtv/access.c:158
7260 msgid "Roll-off factor"
7261 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:163
7264 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7265 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
7267 #: modules/access/dtv/access.c:163
7271 #: modules/access/dtv/access.c:163
7275 #: modules/access/dtv/access.c:166
7276 msgid "Transport stream ID"
7277 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:168
7280 msgid "Polarization (Voltage)"
7281 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
7283 #: modules/access/dtv/access.c:170
7285 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7286 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7288 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
7289 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
7291 #: modules/access/dtv/access.c:173
7292 msgid "Unspecified (0V)"
7293 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:174
7296 msgid "Vertical (13V)"
7297 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
7299 #: modules/access/dtv/access.c:174
7300 msgid "Horizontal (18V)"
7301 msgstr "Οριζόντια (18V)"
7303 #: modules/access/dtv/access.c:175
7304 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7305 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:175
7308 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7309 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:177
7312 msgid "High LNB voltage"
7313 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:179
7317 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7318 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7319 "Not all receivers support this."
7321 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
7322 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
7323 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
7325 #: modules/access/dtv/access.c:183
7326 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7327 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7329 #: modules/access/dtv/access.c:184
7330 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7331 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7333 #: modules/access/dtv/access.c:186
7336 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7337 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7338 "RF cable is the result."
7340 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
7341 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
7342 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
7344 #: modules/access/dtv/access.c:189
7345 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7346 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:191
7350 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7351 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7352 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7354 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
7355 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
7356 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
7358 #: modules/access/dtv/access.c:194
7359 msgid "Continuous 22kHz tone"
7360 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
7362 #: modules/access/dtv/access.c:196
7364 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7365 "the higher frequency band from a universal LNB."
7367 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
7368 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
7370 #: modules/access/dtv/access.c:199
7371 msgid "DiSEqC LNB number"
7372 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
7374 #: modules/access/dtv/access.c:201
7376 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7377 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7378 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7380 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7381 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
7382 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
7383 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
7385 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7388 msgstr "Απροσδιόριστο"
7390 #: modules/access/dtv/access.c:211
7391 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7392 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
7394 #: modules/access/dtv/access.c:213
7396 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7397 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7398 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7399 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7402 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7403 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
7404 "δηλωμένου διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
7405 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
7408 #: modules/access/dtv/access.c:220
7409 msgid "Network identifier"
7410 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
7412 #: modules/access/dtv/access.c:221
7413 msgid "Satellite azimuth"
7414 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
7416 #: modules/access/dtv/access.c:222
7417 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7418 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7420 #: modules/access/dtv/access.c:223
7421 msgid "Satellite elevation"
7422 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
7424 #: modules/access/dtv/access.c:224
7425 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7426 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7428 #: modules/access/dtv/access.c:225
7429 msgid "Satellite longitude"
7430 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
7432 #: modules/access/dtv/access.c:227
7433 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7435 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
7437 #: modules/access/dtv/access.c:229
7438 msgid "Satellite range code"
7439 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7441 #: modules/access/dtv/access.c:230
7442 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7444 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
7447 #: modules/access/dtv/access.c:234
7448 msgid "Major channel"
7449 msgstr "Μείζον κανάλι"
7451 #: modules/access/dtv/access.c:235
7452 msgid "ATSC minor channel"
7453 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
7455 #: modules/access/dtv/access.c:236
7456 msgid "Physical channel"
7457 msgstr "Φυσικό κανάλι"
7459 #: modules/access/dtv/access.c:242
7463 #: modules/access/dtv/access.c:243
7464 msgid "Digital Television and Radio"
7465 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
7467 #: modules/access/dtv/access.c:281
7468 msgid "Terrestrial reception parameters"
7469 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
7471 #: modules/access/dtv/access.c:293
7472 msgid "DVB-T reception parameters"
7473 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
7475 #: modules/access/dtv/access.c:309
7476 msgid "ISDB-T reception parameters"
7477 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
7479 #: modules/access/dtv/access.c:350
7480 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7481 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7483 #: modules/access/dtv/access.c:362
7484 msgid "DVB-S2 parameters"
7485 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7487 #: modules/access/dtv/access.c:373
7488 msgid "ISDB-S parameters"
7489 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7491 #: modules/access/dtv/access.c:378
7492 msgid "Satellite equipment control"
7493 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7495 #: modules/access/dtv/access.c:420
7496 msgid "ATSC reception parameters"
7497 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7499 #: modules/access/dtv/access.c:474
7500 msgid "Digital broadcasting"
7501 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7503 #: modules/access/dtv/access.c:475
7505 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7506 "Please check the preferences."
7508 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7510 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7512 #: modules/access/dv.c:57
7513 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7514 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7516 #: modules/access/dv.c:58
7520 #: modules/access/dvb/access.c:66
7521 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7522 msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
7524 #: modules/access/dvb/access.c:67
7526 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7527 "disable this feature if you experience some trouble."
7529 "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
7530 "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
7533 #: modules/access/dvb/access.c:70
7535 msgid "Satellite scanning config"
7536 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7538 #: modules/access/dvb/access.c:71
7539 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7540 msgstr "Όνομα αρχείου ρύθμισης στο share/dvb/dvb-s"
7542 #: modules/access/dvb/access.c:73
7544 msgid "Scan tuning list"
7545 msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
7547 #: modules/access/dvb/access.c:74
7548 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7551 #: modules/access/dvb/access.c:76
7553 msgid "Use NIT for scanning services"
7554 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
7556 #: modules/access/dvb/access.c:79
7561 #: modules/access/dvb/access.c:80
7562 msgid "DVB input with v4l2 support"
7563 msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
7565 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7569 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7570 msgid "Default DVD angle."
7571 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7573 #: modules/access/dvdnav.c:73
7574 msgid "Start directly in menu"
7575 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7577 #: modules/access/dvdnav.c:75
7579 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7580 "useless warning introductions."
7582 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7583 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7585 #: modules/access/dvdnav.c:89
7586 msgid "DVD with menus"
7587 msgstr "DVD με μενού"
7589 #: modules/access/dvdnav.c:90
7590 msgid "DVDnav Input"
7591 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7593 #: modules/access/dvdnav.c:102
7594 msgid "DVDnav demuxer"
7595 msgstr "Αποπολυπλέκτης DVDnav "
7597 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7598 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7599 #: modules/access/dvdread.c:539
7600 msgid "Playback failure"
7601 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7603 #: modules/access/dvdnav.c:295
7605 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7607 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7608 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7610 #: modules/access/dvdread.c:76
7611 msgid "DVD without menus"
7612 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7614 #: modules/access/dvdread.c:77
7615 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7616 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7618 #: modules/access/dvdread.c:202
7620 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7621 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7623 #: modules/access/dvdread.c:217
7624 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7627 #: modules/access/dvdread.c:472
7629 msgid "DVDRead could not read block %d."
7630 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7632 #: modules/access/dvdread.c:540
7634 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7635 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7637 #: modules/access/fs.c:34
7639 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7641 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7643 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7644 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7645 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7647 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7648 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7652 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7656 #: modules/access/fs.c:53
7658 msgid "List special files"
7659 msgstr "Ειδικές ενότητες"
7661 #: modules/access/fs.c:54
7662 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7665 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7666 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7667 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7668 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7670 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7671 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7673 msgstr "Όνομα χρήστη"
7675 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7676 #: modules/access/smb_common.h:22
7679 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7681 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7683 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7684 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7685 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7686 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7689 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7690 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7691 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7693 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7695 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7696 #: modules/access/smb_common.h:25
7699 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7702 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7703 "κωδικός χρήστη στο url."
7705 #: modules/access/ftp.c:74
7707 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7709 #: modules/access/ftp.c:75
7710 msgid "Account that will be used for the connection."
7711 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7713 #: modules/access/ftp.c:78
7715 msgid "FTP authentication"
7716 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
7718 #: modules/access/ftp.c:79
7720 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7722 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
7725 #: modules/access/ftp.c:84
7727 msgstr "Είσοδος FTP"
7729 #: modules/access/ftp.c:98
7730 msgid "FTP upload output"
7731 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7733 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7734 msgid "Network interaction failed"
7735 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7737 #: modules/access/ftp.c:370
7738 msgid "VLC could not connect with the given server."
7739 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7741 #: modules/access/ftp.c:386
7742 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7743 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7745 #: modules/access/ftp.c:538
7746 msgid "Your account was rejected."
7747 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7749 #: modules/access/http.c:59
7751 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7753 #: modules/access/http.c:61
7755 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7756 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7758 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7759 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7760 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7762 #: modules/access/http.c:65
7763 msgid "HTTP proxy password"
7764 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7766 #: modules/access/http.c:67
7767 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7768 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7770 #: modules/access/http.c:69
7771 msgid "Auto re-connect"
7772 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7774 #: modules/access/http.c:71
7776 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7778 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7781 #: modules/access/http.c:75
7783 msgstr "Είσοδος HTTP"
7785 #: modules/access/http.c:77
7789 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7790 msgid "HTTP authentication"
7791 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7793 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7795 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7796 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7798 #: modules/access/http/access.c:288
7801 msgstr "Είσοδος HTTP"
7803 #: modules/access/http/access.c:289
7808 #: modules/access/http/access.c:296
7809 msgid "Continuous stream"
7810 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7812 #: modules/access/http/access.c:297
7813 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7816 #: modules/access/http/access.c:300
7818 msgid "Cookies forwarding"
7819 msgstr "Βήμα εμπρός"
7821 #: modules/access/http/access.c:301
7823 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7824 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7826 #: modules/access/http/access.c:302
7830 #: modules/access/http/access.c:303
7831 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7834 #: modules/access/http/access.c:307
7837 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7839 #: modules/access/http/access.c:308
7842 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7843 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7844 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7846 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7847 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7848 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7850 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7851 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7852 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7853 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7857 #: modules/access/idummy.c:42
7859 msgstr "Εικονική είσοδος"
7861 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7862 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7866 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7867 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7868 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7870 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7874 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7875 msgid "Set the group of the elementary stream"
7876 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7878 #: modules/access/imem.c:57
7882 #: modules/access/imem.c:59
7883 msgid "Set the category of the elementary stream"
7884 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7886 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7887 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7891 #: modules/access/imem.c:64
7895 #: modules/access/imem.c:69
7896 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7897 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7899 #: modules/access/imem.c:73
7900 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7902 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7904 #: modules/access/imem.c:77
7905 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7906 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7908 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7909 msgid "Channels count"
7910 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7912 #: modules/access/imem.c:81
7913 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7914 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7916 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7917 #: modules/demux/rawvid.c:47
7918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7921 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7926 #: modules/access/imem.c:84
7927 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7928 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7930 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7931 #: modules/demux/rawvid.c:51
7932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7933 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7934 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7939 #: modules/access/imem.c:87
7940 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7941 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7943 #: modules/access/imem.c:89
7944 msgid "Display aspect ratio"
7945 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7947 #: modules/access/imem.c:91
7948 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7949 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7951 #: modules/access/imem.c:95
7952 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7953 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7955 #: modules/access/imem.c:97
7956 msgid "Callback cookie string"
7957 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7959 #: modules/access/imem.c:99
7960 msgid "Text identifier for the callback functions"
7961 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7963 #: modules/access/imem.c:101
7964 msgid "Callback data"
7965 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7967 #: modules/access/imem.c:103
7968 msgid "Data for the get and release functions"
7969 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7971 #: modules/access/imem.c:105
7972 msgid "Get function"
7973 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7975 #: modules/access/imem.c:107
7976 msgid "Address of the get callback function"
7977 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7979 #: modules/access/imem.c:109
7980 msgid "Release function"
7981 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7983 #: modules/access/imem.c:111
7984 msgid "Address of the release callback function"
7985 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7987 #: modules/access/imem.c:113
7988 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7993 #: modules/access/imem.c:115
7994 msgid "Size of stream in bytes"
7995 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7997 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7998 msgid "Memory input"
7999 msgstr "Είσοδος μνήμης"
8001 #: modules/access/imem-access.c:159
8003 msgid "Nemory stream"
8004 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8006 #: modules/access/imem-access.c:160
8008 msgid "In-memory stream input"
8009 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8011 #: modules/access/jack.c:59
8015 #: modules/access/jack.c:61
8016 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
8017 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
8019 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
8020 msgid "Auto connection"
8021 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
8023 #: modules/access/jack.c:64
8024 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
8025 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
8027 #: modules/access/jack.c:67
8028 msgid "JACK audio input"
8029 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
8031 #: modules/access/jack.c:69
8033 msgstr "Είσοδος JACK"
8035 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
8036 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
8038 msgstr "Σύνδεσμος #"
8040 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
8041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
8043 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
8046 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
8047 "(ξεκινώντας από 0)."
8049 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
8050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
8052 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
8054 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
8055 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
8056 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
8057 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
8059 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
8060 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
8061 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
8062 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
8064 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
8065 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
8066 msgid "Audio configuration"
8067 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
8069 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
8070 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
8071 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
8073 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
8074 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
8076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
8077 msgid "HD-SDI Input"
8078 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
8080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
8084 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
8085 msgid "Teletext configuration"
8086 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
8088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8090 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8092 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
8093 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
8095 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8096 msgid "Teletext language"
8097 msgstr "Γλώσσα teletext"
8099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8100 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8102 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
8104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8106 msgstr "Είσοδος SDI"
8108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8110 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
8112 #: modules/access/live555.cpp:73
8113 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8114 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
8116 #: modules/access/live555.cpp:74
8118 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8119 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8122 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
8123 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
8124 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
8126 #: modules/access/live555.cpp:78
8127 msgid "WMServer RTSP dialect"
8128 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
8130 #: modules/access/live555.cpp:79
8132 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8133 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8135 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
8136 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
8137 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
8139 #: modules/access/live555.cpp:84
8141 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8144 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8145 "κωδικός χρήστη στο url."
8147 #: modules/access/live555.cpp:87
8149 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8152 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8153 "κωδικός χρήστη στο url."
8155 #: modules/access/live555.cpp:89
8156 msgid "RTSP frame buffer size"
8157 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8159 #: modules/access/live555.cpp:90
8161 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8162 "broken pictures due to too small buffer."
8164 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
8165 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
8166 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
8168 #: modules/access/live555.cpp:96
8169 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8170 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
8172 #: modules/access/live555.cpp:105
8173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8174 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
8176 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8177 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8178 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
8180 #: modules/access/live555.cpp:114
8182 msgstr "Θύρα πελάτη"
8184 #: modules/access/live555.cpp:115
8185 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8186 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
8188 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8189 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8190 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
8192 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8193 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8194 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
8196 #: modules/access/live555.cpp:125
8197 msgid "HTTP tunnel port"
8198 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
8200 #: modules/access/live555.cpp:126
8201 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8203 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
8205 #: modules/access/live555.cpp:639
8206 msgid "RTSP authentication"
8207 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8209 #: modules/access/live555.cpp:640
8210 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8211 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
8213 #: modules/access/live555.cpp:665
8214 msgid "RTSP connection failed"
8215 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8217 #: modules/access/live555.cpp:666
8218 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8220 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
8223 #: modules/access/mms/mms.c:49
8224 msgid "Force selection of all streams"
8225 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
8227 #: modules/access/mms/mms.c:51
8229 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8230 "You can choose to select all of them."
8232 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
8233 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
8235 #: modules/access/mms/mms.c:54
8236 msgid "Maximum bitrate"
8237 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
8239 #: modules/access/mms/mms.c:56
8240 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8242 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
8245 #: modules/access/mms/mms.c:58
8246 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8247 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
8249 #: modules/access/mms/mms.c:59
8251 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8252 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8254 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
8255 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
8256 "οριστική εγκατάλειψη."
8258 #: modules/access/mms/mms.c:63
8259 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8260 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
8262 #: modules/access/mtp.c:57
8264 msgstr "Είσοδος MTP"
8266 #: modules/access/mtp.c:58
8270 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8271 msgid "File reading failed"
8272 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
8274 #: modules/access/mtp.c:168
8276 msgid "VLC could not read the file: %s"
8277 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο: %s"
8279 #: modules/access/nfs.c:49
8280 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8283 #: modules/access/nfs.c:50
8285 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8289 #: modules/access/nfs.c:57
8292 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
8294 #: modules/access/nfs.c:58
8297 msgstr "Καμία εισαγωγή"
8299 #: modules/access/nfs.c:114
8301 msgid "NFS operation failed"
8302 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8304 #: modules/access/oss.c:66
8305 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8306 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
8308 #: modules/access/oss.c:67
8309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8311 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
8313 #: modules/access/oss.c:69
8315 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8318 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
8319 "11025, 22050, 44100, 48000)"
8321 #: modules/access/oss.c:76
8325 #: modules/access/oss.c:77
8327 msgstr "Είσοδος OSS"
8329 #: modules/access/pulse.c:35
8331 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8332 "open a specific source named SOURCE."
8334 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8335 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8337 #: modules/access/pulse.c:42
8341 #: modules/access/pulse.c:43
8342 msgid "PulseAudio input"
8343 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8345 #: modules/access/qtsound.m:59
8348 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
8350 #: modules/access/qtsound.m:60
8352 msgid "QuickTime Sound Capture"
8353 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8355 #: modules/access/qtsound.m:262
8357 msgid "No Audio Input device found"
8358 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8360 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8363 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8364 "Please check your connectors and drivers."
8366 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8367 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8369 #: modules/access/qtsound.m:293
8371 msgid "No audio input device found"
8372 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8374 #: modules/access/rdp.c:72
8375 msgid "Encrypted connexion"
8376 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8378 #: modules/access/rdp.c:74
8379 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8380 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8382 #: modules/access/rdp.c:85
8386 #: modules/access/rdp.c:89
8387 msgid "RDP Remote Desktop"
8388 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8390 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8391 msgid "RTCP (local) port"
8392 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8394 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8396 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8397 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8399 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8400 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8402 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8403 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8404 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8406 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8408 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8409 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8411 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8412 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8413 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8415 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8416 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8417 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8419 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8421 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8422 "character-long hexadecimal string."
8424 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8425 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8427 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8428 msgid "Maximum RTP sources"
8429 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8431 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8432 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8433 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8435 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8436 msgid "RTP source timeout (sec)"
8437 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8439 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8440 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8441 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8443 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8444 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8445 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8447 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8449 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8450 "future) by this many packets from the last received packet."
8452 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8453 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8455 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8456 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8457 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8459 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8461 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8462 "by this many packets from the last received packet."
8464 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8465 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8467 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8468 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8470 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8472 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8474 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8475 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8477 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8478 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8479 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8481 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8485 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8486 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8487 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8489 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8490 msgid "SDP required"
8491 msgstr "Απαιτείται SDP"
8493 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8496 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8497 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8499 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8500 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8501 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8503 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8505 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8507 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8508 msgid "Connection failed"
8509 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8511 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8513 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8514 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8516 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8517 msgid "Session failed"
8518 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8520 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8521 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8522 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8524 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8525 msgid "Receive buffer"
8526 msgstr "Λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8528 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8529 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8530 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
8532 #: modules/access/satip.c:63
8534 msgid "Request multicast stream"
8535 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
8537 #: modules/access/satip.c:64
8538 msgid "Request server to send stream as multicast"
8541 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8542 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8543 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8545 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
8547 #: modules/access/satip.c:70
8548 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8551 #: modules/access/screen/screen.c:45
8552 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8553 msgid "Desired frame rate for the capture."
8554 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8556 #: modules/access/screen/screen.c:48
8557 msgid "Capture fragment size"
8558 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8560 #: modules/access/screen/screen.c:50
8562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8565 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8566 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8567 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8569 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8570 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8571 msgid "Region top row"
8572 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8574 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8575 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8576 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8577 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8579 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8580 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8581 msgid "Region left column"
8582 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8584 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8585 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8586 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8587 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8589 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8590 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8591 msgid "Capture region width"
8592 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8594 #: modules/access/screen/screen.c:65
8596 msgid "Capture region heigh"
8597 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8599 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8601 msgid "Follow the mouse"
8602 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8604 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8605 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8606 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8608 #: modules/access/screen/screen.c:73
8609 msgid "Mouse pointer image"
8610 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8612 #: modules/access/screen/screen.c:75
8614 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8616 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8617 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8619 #: modules/access/screen/screen.c:80
8621 msgstr "Εμφάνιση ID"
8623 #: modules/access/screen/screen.c:82
8625 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8626 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8628 #: modules/access/screen/screen.c:83
8629 msgid "Screen index"
8630 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8632 #: modules/access/screen/screen.c:85
8633 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8634 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8636 #: modules/access/screen/screen.c:98
8637 msgid "Screen Input"
8638 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8640 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8641 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8645 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8650 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8651 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8652 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8654 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8657 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8658 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8659 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8661 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8662 msgid "Capture region height"
8663 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8665 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8666 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8667 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8669 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8671 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8672 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8674 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8675 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8676 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8678 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8682 #: modules/access/sdp.c:33
8683 msgid "Session Description Protocol"
8684 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8686 #: modules/access/sftp.c:53
8690 #: modules/access/sftp.c:54
8691 msgid "SFTP port number to use on the server"
8692 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8694 #: modules/access/sftp.c:64
8696 msgstr "Είσοδος SFTP"
8698 #: modules/access/sftp.c:394
8699 msgid "SFTP authentication"
8700 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8702 #: modules/access/sftp.c:395
8704 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8706 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8709 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8710 msgid "Frame buffer depth"
8711 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8713 #: modules/access/shm.c:48
8714 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8716 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8718 #: modules/access/shm.c:50
8719 msgid "Frame buffer width"
8720 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8722 #: modules/access/shm.c:52
8723 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8725 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8728 #: modules/access/shm.c:54
8729 msgid "Frame buffer height"
8730 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8732 #: modules/access/shm.c:56
8733 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8735 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8738 #: modules/access/shm.c:58
8739 msgid "Frame buffer segment ID"
8740 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8742 #: modules/access/shm.c:60
8744 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8745 "shm-file is specified)."
8747 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8748 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8750 #: modules/access/shm.c:63
8751 msgid "Frame buffer file"
8752 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8754 #: modules/access/shm.c:65
8755 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8757 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8759 #: modules/access/shm.c:75
8760 msgid "XWD file (autodetect)"
8761 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8763 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8767 #: modules/access/shm.c:76
8771 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8775 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8779 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8783 #: modules/access/shm.c:83
8784 msgid "Framebuffer input"
8785 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8787 #: modules/access/shm.c:84
8788 msgid "Shared memory framebuffer"
8789 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8791 #: modules/access/smb.c:65
8792 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8793 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8795 #: modules/access/smb.c:68
8797 msgstr "Είσοδος SMB"
8799 #: modules/access/smb_common.h:27
8803 #: modules/access/smb_common.h:28
8804 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8805 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8807 #: modules/access/smb_common.h:31
8809 msgid "SMB authentication required"
8810 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8812 #: modules/access/smb_common.h:32
8815 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8816 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8817 "username) and a password."
8820 #: modules/access/srt.c:297
8825 #: modules/access/srt.c:298
8828 msgstr "Είσοδος SFTP"
8830 #: modules/access/srt.c:303
8832 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8833 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
8835 #: modules/access/srt.c:305
8836 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8839 #: modules/access/srt.c:306
8841 msgid "SRT latency (ms)"
8842 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
8844 #: modules/access/tcp.c:116
8848 #: modules/access/tcp.c:117
8850 msgstr "Eίσοδος TCP"
8852 #: modules/access/timecode.c:42
8854 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8856 #: modules/access/timecode.c:43
8857 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8858 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8860 #: modules/access/udp.c:61
8862 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8863 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8865 #: modules/access/udp.c:64
8869 #: modules/access/udp.c:65
8871 msgstr "Είσοδος UDP"
8873 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8874 msgid "Reset defaults"
8875 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8878 msgid "Video capture device"
8879 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8882 msgid "Video capture device node."
8883 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8886 msgid "VBI capture device"
8887 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8891 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8893 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8894 "κλειστές λεζάντες)"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8901 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8902 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8906 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8907 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8908 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8909 "I420, I411, I410, MJPG)"
8911 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8912 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8913 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8914 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8917 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8918 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8922 msgstr "Είσοδος ήχου"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8925 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8927 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8931 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8932 "strictly positive)."
8934 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8935 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8938 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8939 msgstr "Ύψιστος ρυθμός καρέ για χρήση (0 = κανένα όριο)"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8942 msgid "Radio device"
8943 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8946 msgid "Radio tuner device node."
8947 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8954 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8955 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8959 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8962 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8963 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8966 msgid "Reset controls"
8967 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8970 msgid "Reset controls to defaults."
8971 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8977 msgstr "Φωτεινότητα"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8980 msgid "Picture brightness or black level."
8981 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8984 msgid "Automatic brightness"
8985 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8988 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8989 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8993 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8998 msgid "Picture contrast or luma gain."
8999 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9010 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9011 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9020 msgid "Hue or color balance."
9021 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9024 msgid "Automatic hue"
9025 msgstr "Αυτόματη χροιά"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9028 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9029 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9032 msgid "White balance temperature (K)"
9033 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9037 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9038 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9040 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
9041 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9044 msgid "Automatic white balance"
9045 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9048 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9049 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9053 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9056 msgid "Red chroma balance."
9057 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9060 msgid "Blue balance"
9061 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9064 msgid "Blue chroma balance."
9065 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9074 msgid "Gamma adjust."
9075 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9078 msgid "Automatic gain"
9079 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9082 msgid "Automatically set the video gain."
9083 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9090 msgid "Picture gain."
9091 msgstr "Απολαβή εικόνας."
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9098 msgid "Sharpness filter adjust."
9099 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9103 msgstr "Απολαβή chroma"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9106 msgid "Chroma gain control."
9107 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9110 msgid "Automatic chroma gain"
9111 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9114 msgid "Automatically control the chroma gain."
9115 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9118 msgid "Power line frequency"
9119 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9122 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9123 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9135 msgid "Backlight compensation"
9136 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9139 msgid "Band-stop filter"
9140 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9145 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
9146 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
9148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9149 msgid "Horizontal flip"
9150 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9153 msgid "Flip the picture horizontally."
9154 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9157 msgid "Vertical flip"
9158 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9161 msgid "Flip the picture vertically."
9162 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9165 msgid "Rotate (degrees)"
9166 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9169 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9170 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9173 msgid "Color killer"
9174 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9178 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9181 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9182 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9185 msgid "Color effect"
9186 msgstr "Εφέ χρώματος"
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9189 msgid "Select a color effect."
9190 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9193 msgid "Black & white"
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9198 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9208 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9212 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9216 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9220 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9224 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9231 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9232 msgid "Audio volume"
9233 msgstr "Ένταση ήχου"
9235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9236 msgid "Volume of the audio input."
9237 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9240 msgid "Audio balance"
9241 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9244 msgid "Balance of the audio input."
9245 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9249 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9252 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9253 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9256 msgid "Treble level"
9257 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9260 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9261 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9264 msgid "Mute the audio."
9265 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9268 msgid "Loudness mode"
9269 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9272 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9273 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9276 msgid "v4l2 driver controls"
9277 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9282 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9283 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9284 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9285 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9287 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9288 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9289 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9290 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9291 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9292 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9296 #: modules/control/hotkeys.c:395
9297 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9298 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9300 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9305 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9306 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9309 msgid "525 lines / 60 Hz"
9310 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9313 msgid "625 lines / 50 Hz"
9314 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9317 msgid "PAL N Argentina"
9318 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9321 msgid "NTSC M Japan"
9322 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9325 msgid "NTSC M South Korea"
9326 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9333 msgid "Primary language"
9334 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9337 msgid "Secondary language or program"
9338 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9342 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9349 msgid "Video4Linux input"
9350 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9354 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9358 msgstr "Συντονιστής"
9360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9362 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9365 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9366 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9369 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9370 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9373 msgid "Video4Linux radio tuner"
9374 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9376 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9380 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9382 msgstr "Eίσοδος VCD"
9384 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9385 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9386 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9388 #: modules/access/vdr.c:72
9389 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9390 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9392 #: modules/access/vdr.c:74
9393 msgid "Chapter offset in ms"
9394 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9396 #: modules/access/vdr.c:76
9397 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9399 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9401 #: modules/access/vdr.c:80
9402 msgid "Default frame rate for chapter import."
9403 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9405 #: modules/access/vdr.c:84
9409 #: modules/access/vdr.c:87
9410 msgid "VDR recordings"
9411 msgstr "Εγγραφές VDR"
9413 #: modules/access/vdr.c:380
9415 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9416 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο (%s)."
9418 #: modules/access/vdr.c:545
9420 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9421 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
9423 #: modules/access/vdr.c:820
9424 msgid "VDR Cut Marks"
9425 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9427 #: modules/access/vdr.c:886
9431 #: modules/access/vnc.c:48
9432 msgid "X.509 Certificate Authority"
9433 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9435 #: modules/access/vnc.c:49
9436 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9437 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9439 #: modules/access/vnc.c:50
9440 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9441 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9443 #: modules/access/vnc.c:51
9444 msgid "List of revoked servers certificates"
9445 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9447 #: modules/access/vnc.c:52
9448 msgid "X.509 Client certificate"
9449 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9451 #: modules/access/vnc.c:53
9453 msgid "Certificate for client authentication"
9454 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9456 #: modules/access/vnc.c:54
9457 msgid "X.509 Client private key"
9458 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9460 #: modules/access/vnc.c:55
9462 msgid "Private key for authentication by certificate"
9463 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9465 #: modules/access/vnc.c:58
9466 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9467 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9469 #: modules/access/vnc.c:61
9470 msgid "Compression level"
9471 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9473 #: modules/access/vnc.c:62
9474 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9475 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9477 #: modules/access/vnc.c:63
9478 msgid "Image quality"
9479 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9481 #: modules/access/vnc.c:64
9482 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9483 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9485 #: modules/access/vnc.c:78
9489 #: modules/access/vnc.c:82
9490 msgid "VNC client access"
9491 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9493 #: modules/access/wasapi.c:485
9495 msgid "Loopback mode"
9496 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
9498 #: modules/access/wasapi.c:486
9500 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9501 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
9503 #: modules/access/wasapi.c:489
9507 #: modules/access/wasapi.c:490
9509 msgid "Windows Audio Session API input"
9510 msgstr "Έξοδος συνεδρίας Windows Audio API "
9512 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9513 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9514 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9516 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9517 msgid "ARM NEON audio volume"
9518 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9520 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9521 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9522 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9525 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9526 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9528 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9530 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9531 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9533 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9534 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9536 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9537 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9538 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9540 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9542 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9543 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9545 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9546 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9548 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9549 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9551 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9553 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9555 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9556 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9558 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9559 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9562 msgid "Time window to use in ms"
9563 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9565 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9567 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9568 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9569 "alarm is sent (default 5000)."
9571 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9572 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9573 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9575 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9576 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9577 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9579 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9581 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9582 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9584 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9585 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9586 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9588 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9589 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9590 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9594 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9595 "saturation (default 2000)."
9597 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9598 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9600 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9601 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9602 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9604 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9605 msgid "Audiobar Graph"
9606 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9609 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9610 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9613 msgid "Dolby Surround decoder"
9614 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9619 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9620 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9621 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9622 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9623 "It works with any source format from mono to 7.1."
9625 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9626 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9627 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9628 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9629 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9630 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9633 msgid "Characteristic dimension"
9634 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9637 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9638 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9641 msgid "Compensate delay"
9642 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9646 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9647 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9648 "case, turn this on to compensate."
9650 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9651 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9652 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9655 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9656 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9660 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9661 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9663 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9664 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9667 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9668 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9671 msgid "Headphone effect"
9672 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9675 msgid "Use downmix algorithm"
9676 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9680 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9681 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9684 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9685 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9686 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9689 msgid "Select channel to keep"
9690 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9693 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9694 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9699 msgstr "Πίσω αριστερά"
9701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9708 msgid "Low-frequency effects"
9709 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9714 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9719 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9724 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9727 msgid "Stereo to mono downmixer"
9728 msgstr "Υποβάθμιση στέρεο σε μονό"
9730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9731 msgid "Audio channel remapper"
9732 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
9734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9735 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9736 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9739 msgid "HRTF file for the binauralization"
9742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9743 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9747 msgid "Headphones mode (binaural)"
9750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9751 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9755 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9760 msgid "Binauralizer"
9761 msgstr "Οπτικοποιητής"
9763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9764 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9765 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
9767 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9769 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
9771 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9773 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9775 msgstr "Καθυστέρηση"
9777 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9778 msgid "Add a delay effect to the sound"
9779 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
9781 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9782 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9785 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
9787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9788 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9789 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
9791 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9793 msgstr "Βάθος σάρωσης"
9795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9797 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9798 "be delay-time +/- sweep-depth."
9800 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
9801 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
9803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9805 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
9807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9808 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9810 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
9813 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9814 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9816 msgid "Feedback gain"
9817 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
9819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9820 msgid "Gain on Feedback loop"
9821 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
9823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9828 msgid "Level of delayed signal"
9829 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
9831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9836 msgid "Level of input signal"
9837 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
9839 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9845 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9847 msgid "Set the RMS/peak."
9848 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
9850 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9852 msgstr "Χρόνος προσβολής"
9854 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9856 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9857 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
9859 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9860 msgid "Release time"
9861 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
9863 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9865 msgid "Set the release time in milliseconds."
9866 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
9868 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9869 msgid "Threshold level"
9870 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
9872 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9874 msgid "Set the threshold level in dB."
9875 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
9877 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9883 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9885 msgid "Set the ratio (n:1)."
9886 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
9888 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9891 msgstr "Ακτίνα καμπής"
9893 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9895 msgid "Set the knee radius in dB."
9896 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
9898 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9901 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
9903 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9904 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9905 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
9907 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9909 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9913 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9914 msgid "Dynamic range compressor"
9915 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
9917 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9918 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9919 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
9921 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9923 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9924 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
9926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9927 msgid "Equalizer preset"
9928 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
9930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9931 msgid "Preset to use for the equalizer."
9932 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
9934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9936 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
9938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9940 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9941 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9944 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
9945 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
9946 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9949 msgid "Use VLC frequency bands"
9950 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
9952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9954 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9956 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
9959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9961 msgstr "Διπλού περάσματος"
9963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9965 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9966 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
9968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9970 msgstr "Ολική απολαβή"
9972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9973 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9974 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9975 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
9977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9978 msgid "Equalizer with 10 bands"
9979 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
9981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9983 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9985 msgstr "Ισοσταθμιστής"
9987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9989 msgstr "Μουσική ύφεση"
9991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10008 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10011 msgid "Full bass and treble"
10012 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10015 msgid "Full treble"
10016 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10020 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10056 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10063 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10064 msgid "Gain multiplier"
10065 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10067 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10068 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10069 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10071 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10072 msgid "Gain control filter"
10073 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10075 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10076 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10080 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10082 msgid "Simple Karaoke filter"
10083 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10085 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10086 msgid "Number of audio buffers"
10087 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10089 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10091 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10092 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10093 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10095 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10096 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10097 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10098 "σε σύντομες μεταβολές."
10100 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10101 msgid "Maximal volume level"
10102 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10104 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10105 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10107 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10108 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10109 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10111 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10112 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10113 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10115 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10116 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10117 msgid "Volume normalizer"
10118 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10121 msgid "Parametric Equalizer"
10122 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10125 msgid "Low freq (Hz)"
10126 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10129 msgid "Low freq gain (dB)"
10130 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10133 msgid "High freq (Hz)"
10134 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10137 msgid "High freq gain (dB)"
10138 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10141 msgid "Freq 1 (Hz)"
10142 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10145 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10146 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10150 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10153 msgid "Freq 2 (Hz)"
10154 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10157 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10158 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10162 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10165 msgid "Freq 3 (Hz)"
10166 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10169 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10170 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10174 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10176 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10177 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10178 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10180 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10181 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10182 msgid "Resampling quality"
10183 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10185 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10186 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10188 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10189 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10191 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10193 msgid "SoX Resampler"
10194 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10196 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10197 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10198 msgid "Speex resampler"
10199 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10201 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10202 msgid "Sample rate converter type"
10203 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10205 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10207 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10208 "the fast one exhibits low quality."
10210 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10211 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10213 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10214 msgid "Sinc function (best quality)"
10215 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10217 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10218 msgid "Sinc function (medium quality)"
10219 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10221 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10222 msgid "Sinc function (fast)"
10223 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10225 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10226 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10227 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10229 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10230 msgid "Linear (fastest)"
10231 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10233 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10234 msgid "SRC resampler"
10235 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10237 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10238 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10239 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10241 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10242 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10243 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10247 msgid "Pitch Shifter"
10248 msgstr "Διεπαφή Qt"
10250 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10252 msgid "Audio pitch changer"
10253 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10255 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10257 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10258 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10261 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10263 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10266 msgid "Stride Length"
10267 msgstr "Μήκος βήματος"
10269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10270 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10271 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10274 msgid "Overlap Length"
10275 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10278 msgid "Percentage of stride to overlap"
10279 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10282 msgid "Search Length"
10283 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10286 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10288 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10290 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10292 msgid "Pitch Shift"
10295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10296 msgid "Pitch shift in semitones."
10299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10301 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10303 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10305 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10307 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10311 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10315 msgid "Width of the virtual room"
10316 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10337 msgid "Audio Spatializer"
10338 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10341 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10342 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10343 msgid "Spatializer"
10344 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10346 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10349 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10350 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10351 "thereby widening the stereo effect."
10353 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10354 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10355 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10357 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10358 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10360 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10363 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10365 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10366 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10369 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10370 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10371 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10373 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10376 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10378 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10380 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10381 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10384 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10385 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10386 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10388 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10393 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10394 msgid "Level of input signal of original channel."
10395 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10397 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10398 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10399 msgid "Stereo Enhancer"
10400 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10402 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10403 msgid "Simple stereo widening effect"
10404 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10406 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10407 msgid "Single precision audio volume"
10408 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10410 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10411 msgid "Integer audio volume"
10412 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10414 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10415 msgid "Dummy audio output"
10416 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10418 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10419 msgid "Audio output device"
10420 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10422 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10423 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10424 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10426 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10427 msgid "Audio output channels"
10428 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10430 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10432 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10433 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10434 "through is active."
10436 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10437 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή η παράμετρος αγνοείται όταν "
10438 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10440 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10441 msgid "Surround 4.0"
10442 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10444 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10445 msgid "Surround 4.1"
10446 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10448 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10449 msgid "Surround 5.0"
10450 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10452 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10453 msgid "Surround 5.1"
10454 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10456 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10457 msgid "Surround 7.1"
10458 msgstr "Surround 7.1"
10460 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10461 msgid "ALSA audio output"
10462 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10464 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10465 msgid "Audio output failed"
10466 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10468 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10471 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10474 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10477 #: modules/audio_output/amem.c:34
10478 msgid "Audio memory"
10479 msgstr "Μνήμη ήχου"
10481 #: modules/audio_output/amem.c:35
10482 msgid "Audio memory output"
10483 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10485 #: modules/audio_output/amem.c:42
10486 msgid "Sample format"
10487 msgstr "Τύπος δείγματος"
10489 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10490 msgid "Last audio device"
10491 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10493 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10494 msgid "HAL AudioUnit output"
10495 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10497 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10498 msgid "System Sound Output Device"
10499 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10501 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10503 msgid "%s (Encoded Output)"
10504 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10506 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10508 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10510 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10512 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10513 msgid "Output device"
10514 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10516 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10517 msgid "Select your audio output device"
10518 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10520 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10521 msgid "Speaker configuration"
10522 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10524 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10526 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10527 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10529 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10530 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10532 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10533 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10534 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10536 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10537 msgid "DirectX audio output"
10538 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10540 #: modules/audio_output/file.c:83
10541 msgid "Output format"
10542 msgstr "Τύπος εξόδου"
10544 #: modules/audio_output/file.c:85
10545 msgid "Number of output channels"
10546 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10548 #: modules/audio_output/file.c:86
10550 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10551 "restrict the number of channels here."
10553 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10554 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10556 #: modules/audio_output/file.c:89
10557 msgid "Add WAVE header"
10558 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10560 #: modules/audio_output/file.c:90
10561 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10563 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10564 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10566 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10568 msgid "Output file"
10569 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10571 #: modules/audio_output/file.c:109
10572 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10573 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10575 #: modules/audio_output/file.c:112
10576 msgid "File audio output"
10577 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10579 #: modules/audio_output/jack.c:83
10580 msgid "Automatically connect to writable clients"
10581 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10583 #: modules/audio_output/jack.c:85
10585 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10586 "writable JACK clients found."
10588 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10589 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10591 #: modules/audio_output/jack.c:89
10592 msgid "Connect to clients matching"
10593 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10595 #: modules/audio_output/jack.c:91
10597 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10598 "regular expression will be considered for connection."
10600 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10601 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10604 #: modules/audio_output/jack.c:94
10606 msgid "Jack client name"
10607 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
10609 #: modules/audio_output/jack.c:101
10610 msgid "JACK audio output"
10611 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10613 #: modules/audio_output/kai.c:93
10617 #: modules/audio_output/kai.c:95
10618 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10619 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10621 #: modules/audio_output/kai.c:98
10622 msgid "Open audio in exclusive mode."
10623 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10625 #: modules/audio_output/kai.c:100
10627 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10630 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10633 #: modules/audio_output/kai.c:110
10634 msgid "K Audio Interface audio output"
10635 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10637 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10639 msgid "Windows Multimedia Device output"
10640 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
10642 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10644 msgid "Output back-end"
10645 msgstr "Κάρτα εξόδου"
10647 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10649 msgid "Audio output back-end interface."
10650 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10652 #: modules/audio_output/oss.c:70
10653 msgid "OSS device node path."
10654 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
10656 #: modules/audio_output/oss.c:74
10657 msgid "Open Sound System audio output"
10658 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
10660 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10661 msgid "Pulseaudio audio output"
10662 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10664 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10665 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10666 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
10668 #: modules/audio_output/volume.h:30
10669 msgid "Software gain"
10670 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
10672 #: modules/audio_output/volume.h:31
10673 msgid "This linear gain will be applied in software."
10674 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
10676 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10677 msgid "Windows Audio Session API output"
10678 msgstr "Έξοδος συνεδρίας Windows Audio API "
10680 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10681 msgid "Select Audio Device"
10682 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10684 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10686 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10687 "VLC restart to apply."
10689 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10690 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC για να εφαρμοστεί."
10692 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10693 msgid "WaveOut audio output"
10694 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
10696 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10697 msgid "Microsoft Soundmapper"
10698 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10700 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10701 msgid "Use float32 output"
10702 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10704 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10706 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10707 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10709 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10710 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10711 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10713 #: modules/codec/a52.c:70
10714 msgid "A/52 dynamic range compression"
10715 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
10717 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10719 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10720 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10721 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10722 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10724 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
10725 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
10726 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
10727 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
10728 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
10729 "μία αίθουσα ακροάσεων."
10731 #: modules/codec/a52.c:80
10732 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10733 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
10735 #: modules/codec/adpcm.c:48
10736 msgid "ADPCM audio decoder"
10737 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10739 #: modules/codec/aes3.c:47
10740 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10741 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10743 #: modules/codec/aes3.c:52
10744 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10745 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10747 #: modules/codec/aom.c:50
10749 msgid "AOM video decoder"
10750 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
10752 #: modules/codec/araw.c:51
10753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10754 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
10756 #: modules/codec/araw.c:60
10757 msgid "Raw audio encoder"
10758 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
10760 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10761 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10764 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10765 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10768 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10770 msgid "Use Core Text renderer"
10771 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
10773 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10775 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10776 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
10778 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10780 msgid "ARIB subtitles decoder"
10781 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
10783 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10784 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10786 msgid "ARIB subtitles"
10787 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10815 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10816 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10817 "MJPEG and other codecs"
10819 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
10820 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10821 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10824 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10825 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10828 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10830 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10833 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10834 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10836 msgstr "Κωδικοποίηση"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10839 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10840 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10843 msgid "Direct rendering"
10844 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10848 msgid "Show corrupted frames"
10849 msgstr "Χρώμα σκιάς"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10852 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10856 msgid "Error resilience"
10857 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10861 "libavcodec can do error resilience.\n"
10862 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10863 "can produce a lot of errors.\n"
10864 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10866 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
10867 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
10868 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
10869 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10873 msgid "Workaround bugs"
10874 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10878 "Try to fix some bugs:\n"
10881 "4 xvid interlaced\n"
10885 "64 Qpel chroma.\n"
10886 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10887 "\"ump4\", enter 40."
10889 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
10890 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
10891 "2 παλιό msmpeg4\n"
10892 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
10894 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
10897 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
10898 "επιδιορθώσετε τα \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10901 #: modules/demux/rawdv.c:42
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10907 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10908 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10910 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
10911 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
10912 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10915 msgid "Allow speed tricks"
10916 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10920 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10922 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
10923 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10926 msgid "Skip frame (default=0)"
10927 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10931 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10932 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10934 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
10935 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10938 msgid "Skip idct (default=0)"
10939 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10943 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10944 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10946 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
10947 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10952 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10955 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10956 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10960 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10963 msgid "Internal libavcodec codec name"
10964 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10968 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10969 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10973 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10974 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10976 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
10977 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
10978 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10981 msgid "Hardware decoding"
10982 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10985 msgid "This allows hardware decoding when available."
10986 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10993 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10995 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10999 msgid "Ratio of key frames"
11000 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11003 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11004 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11007 msgid "Ratio of B frames"
11008 msgstr "Αναλογία καρέ B"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11011 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11012 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11015 msgid "Video bitrate tolerance"
11016 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11019 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11020 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11023 msgid "Interlaced encoding"
11024 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11027 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11028 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11031 msgid "Interlaced motion estimation"
11032 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11035 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11037 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11041 msgid "Pre-motion estimation"
11042 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11045 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11046 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11049 msgid "Rate control buffer size"
11050 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11054 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11055 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11057 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11058 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11059 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11062 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11063 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11066 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11067 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11070 msgid "I quantization factor"
11071 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11075 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11076 "same qscale for I and P frames)."
11078 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11079 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11082 #: modules/demux/mod.c:79
11083 msgid "Noise reduction"
11084 msgstr "Μείωση θορύβου"
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11088 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11089 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11091 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11092 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11093 "χαμηλότερης ποιότητας."
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11096 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11097 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11101 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11102 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11103 "standard MPEG2 decoders."
11105 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11106 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11107 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11110 msgid "Quality level"
11111 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11115 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11116 "encoding very much)."
11118 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11119 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11123 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11124 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11125 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11126 "to ease the encoder's task."
11128 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11129 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11130 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11131 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11132 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11135 msgid "Minimum video quantizer scale"
11136 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11139 msgid "Minimum video quantizer scale."
11140 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11143 msgid "Maximum video quantizer scale"
11144 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11147 msgid "Maximum video quantizer scale."
11148 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11151 msgid "Trellis quantization"
11152 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11155 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11157 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11160 msgid "Fixed quantizer scale"
11161 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11165 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11168 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11169 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11172 msgid "Strict standard compliance"
11173 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11177 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11179 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11180 "τιμές: -2 έως 2)."
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11183 msgid "Luminance masking"
11184 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11187 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11189 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11193 msgid "Darkness masking"
11194 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11197 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11199 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11203 msgid "Motion masking"
11204 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11208 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11211 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11212 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11215 msgid "Border masking"
11216 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11220 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11223 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11224 "(προεπιλογή: 0,0)."
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11227 msgid "Luminance elimination"
11228 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11232 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11233 "The H264 specification recommends -4."
11235 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11236 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11239 msgid "Chrominance elimination"
11240 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11244 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11245 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11247 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11248 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11251 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11252 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11256 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11257 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11258 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11259 "enabled libavcodec"
11261 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11262 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11263 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11264 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με libavcodec ενεργοποιημένο με "
11267 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11269 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11270 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11272 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11273 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11274 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11279 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11282 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11284 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11285 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11287 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11288 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11290 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11293 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11294 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11296 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11308 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11312 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11314 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11315 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον %4.4s %s κωδικοποιητή."
11317 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11318 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11319 msgstr "VA-API αποκωδικοποιητής βίντεο μέσω DRM"
11321 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11323 msgid "VA-API video decoder"
11324 msgstr "VA-API αποκωδικοποιητής βίντεο μέσω X11"
11326 #: modules/codec/bpg.c:49
11328 msgid "BPG image decoder"
11329 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας JPEG "
11331 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11333 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11335 msgstr "Αδιαφάνεια"
11337 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11339 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11341 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε αληθές κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
11342 "πιο εύκολο να διαβαστεί."
11344 #: modules/codec/cc.c:56
11346 msgstr "CC 608/708"
11348 #: modules/codec/cc.c:57
11349 msgid "Closed Captions decoder"
11350 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11352 #: modules/codec/cdg.c:88
11353 msgid "CDG video decoder"
11354 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11356 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11357 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11358 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11360 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11361 msgid "CVD subtitle decoder"
11362 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11364 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11365 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11366 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11368 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11369 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11370 #: modules/codec/vorbis.c:173
11371 msgid "Encoding quality"
11372 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
11374 #: modules/codec/daala.c:111
11376 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11377 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11379 #: modules/codec/daala.c:112
11381 msgid "Keyframe interval"
11382 msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
11384 #: modules/codec/daala.c:114
11386 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11387 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11389 #: modules/codec/daala.c:120
11391 msgid "Daala video decoder"
11392 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11394 #: modules/codec/daala.c:125
11396 msgid "Daala video packetizer"
11397 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
11399 #: modules/codec/daala.c:132
11401 msgid "Daala video encoder"
11402 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
11404 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11405 msgid "Chroma format"
11406 msgstr "Μορφή chroma"
11408 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11410 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11412 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
11414 #: modules/codec/dca.c:61
11415 msgid "DTS dynamic range compression"
11416 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
11418 #: modules/codec/dca.c:73
11419 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11420 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
11422 #: modules/codec/ddummy.c:36
11423 msgid "Save raw codec data"
11424 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11426 #: modules/codec/ddummy.c:38
11428 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11431 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11432 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11434 #: modules/codec/ddummy.c:47
11435 msgid "Dummy decoder"
11436 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11438 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11439 msgid "Dump decoder"
11440 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11443 msgid "DirectMedia Object decoder"
11444 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11447 msgid "DirectMedia Object encoder"
11448 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11450 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11451 msgid "Decoding X coordinate"
11452 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11454 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11455 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11456 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11458 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11459 msgid "Decoding Y coordinate"
11460 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11462 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11463 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11464 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11466 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11467 msgid "Subpicture position"
11468 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11470 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11472 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11473 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11476 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11477 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11478 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11480 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11481 msgid "Encoding X coordinate"
11482 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11484 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11485 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11486 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11488 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11489 msgid "Encoding Y coordinate"
11490 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11492 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11493 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11494 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11496 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11497 msgid "DVB subtitles decoder"
11498 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11500 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11501 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11502 msgid "DVB subtitles"
11503 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11505 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11506 msgid "DVB subtitles encoder"
11507 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11509 #: modules/codec/edummy.c:40
11510 msgid "Dummy encoder"
11511 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11513 #: modules/codec/faad.c:54
11514 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11515 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11517 #: modules/codec/faad.c:433
11518 msgid "AAC extension"
11519 msgstr "Επέκταση AAC"
11521 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11522 msgid "Encoder Profile"
11523 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11525 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11526 msgid "Encoder Algorithm to use"
11527 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11529 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11530 msgid "Enable spectral band replication"
11531 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11533 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11534 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11535 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11537 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11538 msgid "VBR Quality"
11539 msgstr "Ποιότητα VBR"
11541 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11542 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11544 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11548 msgid "Enable afterburner library"
11549 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11553 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11554 "CPU usage (default is enabled)"
11556 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11557 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11560 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11561 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11565 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11568 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11571 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11575 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11579 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11583 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11587 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11591 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11595 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11596 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11597 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
11599 #: modules/codec/flac.c:164
11600 msgid "Flac audio decoder"
11601 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11603 #: modules/codec/flac.c:171
11604 msgid "Flac audio encoder"
11605 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11607 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11608 msgid "Sound fonts"
11609 msgstr "Soundfonts"
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11612 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11613 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11615 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11619 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11620 msgid "Synthesis gain"
11621 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11625 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11626 "when many notes are played at a time."
11628 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11629 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11631 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11635 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11637 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11638 "require more processing power."
11640 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
11641 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
11643 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11647 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11648 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11649 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11651 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11653 msgstr "FluidSynth"
11655 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11656 msgid "MIDI synthesis not set up"
11657 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11659 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11661 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11662 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11663 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11665 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11666 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11667 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11669 #: modules/codec/g711.c:46
11670 msgid "G.711 decoder"
11671 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
11673 #: modules/codec/g711.c:54
11674 msgid "G.711 encoder"
11675 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
11677 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11678 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11680 "Χρησιμοποιεί τα πρόσθετα του πλαισίου GStreamer για να αποκωδικοποιήσει τους "
11681 "κωδικοποιητές για αναπαραγωγή πολυμέσων"
11683 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11684 msgid "Use DecodeBin"
11685 msgstr "Χρήση DecodeBin"
11687 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11689 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11690 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11691 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11692 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11694 "Το decodebin είναι ένα στοιχείο του περιέκτη, το οποίο μπορείτε να "
11695 "προσθέσετε και να διαχειριστείτε πολλαπλά στοιχεία. Εκτός από την προσθήκη "
11696 "των αποκωδικοποιητών, το decodebin προσθέτει επίσης στοιχειώδεις αναλυτές "
11697 "ροών που μπορεί να δώσουν περισσότερες πληροφορίες, όπως κωδικοποιητές "
11698 "προφίλ, επιπέδου και άλλων χαρακτηριστικών, με τη μορφή της GstCaps "
11699 "(Δυνατότητες ροής) του αποκωδικοποιητή."
11701 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11702 msgid "GStreamer Based Decoder"
11703 msgstr "GStreamer Βασισμένος Αποκωδικοποιητής"
11705 #: modules/codec/jpeg.c:52
11707 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11709 "Ποιοτικό επίπεδο κωδικοποίησης (αυτό μπορεί να αυξήσει ή να μειώσει το "
11710 "μέγεθος της εικόνας εξόδου)."
11712 #: modules/codec/jpeg.c:111
11713 msgid "JPEG image decoder"
11714 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας JPEG "
11716 #: modules/codec/jpeg.c:120
11717 msgid "JPEG image encoder"
11718 msgstr "Κωδικοποιητής εικόνας JPEG "
11720 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11721 msgid "Formatted Subtitles"
11722 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11724 #: modules/codec/kate.c:192
11726 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11727 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11728 "rendering via Tiger is enabled."
11730 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11731 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11732 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11733 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11735 #: modules/codec/kate.c:199
11739 #: modules/codec/kate.c:199
11741 msgstr "Περίγραμμα"
11743 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11748 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11749 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11753 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11754 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11758 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11759 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11760 #: modules/video_filter/ball.c:120
11764 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11767 msgstr "Καστανέρυθρο"
11769 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11771 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11772 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11776 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11778 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11782 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11784 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11785 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11789 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11794 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11796 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11797 #: modules/video_filter/ball.c:119
11801 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11804 msgstr "Σκούρο πράσινο"
11806 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11808 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11810 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
11812 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11817 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11820 msgstr "Μπλε μαρέν"
11822 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11824 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11825 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11829 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11831 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11835 #: modules/codec/kate.c:211
11836 msgid "Use Tiger for rendering"
11837 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
11839 #: modules/codec/kate.c:212
11841 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11842 "only render static text and bitmap based streams."
11844 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
11845 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
11846 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
11848 #: modules/codec/kate.c:216
11849 msgid "Rendering quality"
11850 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
11852 #: modules/codec/kate.c:217
11854 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11857 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
11858 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
11860 #: modules/codec/kate.c:221
11861 msgid "Default font effect"
11862 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
11864 #: modules/codec/kate.c:222
11866 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11869 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
11870 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
11872 #: modules/codec/kate.c:226
11873 msgid "Default font effect strength"
11874 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
11876 #: modules/codec/kate.c:227
11877 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11879 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
11881 #: modules/codec/kate.c:231
11882 msgid "Default font description"
11883 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
11885 #: modules/codec/kate.c:232
11887 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11888 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11889 "font parameters where appropriate."
11891 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
11892 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
11893 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
11894 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
11896 #: modules/codec/kate.c:237
11897 msgid "Default font color"
11898 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
11900 #: modules/codec/kate.c:238
11902 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11903 "font color to use."
11905 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
11906 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11908 #: modules/codec/kate.c:242
11909 msgid "Default font alpha"
11910 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
11912 #: modules/codec/kate.c:243
11914 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11915 "particular font color to use."
11917 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
11918 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11920 #: modules/codec/kate.c:247
11921 msgid "Default background color"
11922 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
11924 #: modules/codec/kate.c:248
11926 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11929 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
11930 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11932 #: modules/codec/kate.c:252
11933 msgid "Default background alpha"
11934 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
11936 #: modules/codec/kate.c:253
11938 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11939 "specify a particular background color to use."
11941 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
11942 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11944 #: modules/codec/kate.c:259
11946 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11947 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11948 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11950 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11951 "played. This will hopefully be fixed soon."
11953 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
11955 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
11956 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
11957 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
11958 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
11959 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
11960 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
11962 #: modules/codec/kate.c:268
11966 #: modules/codec/kate.c:269
11967 msgid "Kate overlay decoder"
11968 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
11970 #: modules/codec/kate.c:288
11971 msgid "Tiger rendering defaults"
11972 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
11974 #: modules/codec/kate.c:323
11975 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11976 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
11978 #: modules/codec/libass.c:56
11979 msgid "Subtitles (advanced)"
11980 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
11982 #: modules/codec/libass.c:57
11983 msgid "Subtitle renderers using libass"
11984 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
11986 #: modules/codec/libass.c:245
11987 msgid "Building font cache"
11988 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
11990 #: modules/codec/libass.c:246
11992 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11993 "This should take less than a minute."
11995 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
11997 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
11999 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12000 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12001 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
12003 #: modules/codec/lpcm.c:60
12004 msgid "Linear PCM audio decoder"
12005 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12007 #: modules/codec/lpcm.c:65
12008 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12009 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12011 #: modules/codec/lpcm.c:71
12012 msgid "Linear PCM audio encoder"
12013 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12015 #: modules/codec/mad.c:78
12016 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12017 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12019 #: modules/codec/mft.c:62
12020 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12021 msgstr "Αποκωδικοποιητής Μεταμόρφωσης του Media Foundation"
12023 #: modules/codec/mpg123.c:67
12025 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12026 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
12028 #: modules/codec/oggspots.c:86
12030 msgid "OggSpots video decoder"
12031 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
12033 #: modules/codec/oggspots.c:92
12035 msgid "OggSpots video packetizer"
12036 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
12038 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12040 msgid "OMX direct rendering"
12041 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
12043 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12045 msgid "Enable OMX direct rendering."
12046 msgstr "Άμεση αποτύπωση Android "
12048 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12049 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12050 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12053 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12054 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12056 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12057 msgid "OpenMAX IL video output"
12058 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12060 #: modules/codec/opus.c:62
12061 msgid "Opus audio decoder"
12062 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12064 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12068 #: modules/codec/opus.c:69
12069 msgid "Opus audio encoder"
12070 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Opus"
12072 #: modules/codec/png.c:91
12073 msgid "PNG video decoder"
12074 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12076 #: modules/codec/png.c:100
12077 msgid "PNG video encoder"
12078 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο PNG"
12080 #: modules/codec/qsv.c:56
12081 msgid "Enable software mode"
12082 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12084 #: modules/codec/qsv.c:57
12086 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12087 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12089 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12090 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12092 #: modules/codec/qsv.c:61
12093 msgid "Codec Profile"
12094 msgstr "Προφίλ Codec"
12096 #: modules/codec/qsv.c:63
12098 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12099 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12102 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12103 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12104 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12106 #: modules/codec/qsv.c:67
12107 msgid "Codec Level"
12108 msgstr "Επίπεδο Codec"
12110 #: modules/codec/qsv.c:69
12112 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12113 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12114 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12116 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12117 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12118 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12120 #: modules/codec/qsv.c:73
12121 msgid "Group of Picture size"
12122 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12124 #: modules/codec/qsv.c:75
12126 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12127 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12130 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12131 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12132 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12134 #: modules/codec/qsv.c:79
12135 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12136 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12138 #: modules/codec/qsv.c:81
12141 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12142 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12144 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12145 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12146 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12148 #: modules/codec/qsv.c:85
12149 msgid "Target Usage"
12150 msgstr "Χρήση στόχου"
12152 #: modules/codec/qsv.c:86
12154 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12155 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12157 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12158 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12159 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12161 #: modules/codec/qsv.c:90
12162 msgid "IDR interval"
12163 msgstr "Διάστημα IDR"
12165 #: modules/codec/qsv.c:92
12168 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12169 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12170 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12171 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12172 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12173 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12175 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12176 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12177 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12178 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12179 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12180 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12181 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12183 #: modules/codec/qsv.c:100
12184 msgid "Rate Control Method"
12185 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12187 #: modules/codec/qsv.c:102
12189 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12190 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12192 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12193 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12194 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12196 #: modules/codec/qsv.c:105
12197 msgid "Quantization parameter"
12198 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12200 #: modules/codec/qsv.c:106
12202 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12203 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12204 "only if rc_method is 'qp'."
12206 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12207 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12208 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12210 #: modules/codec/qsv.c:110
12211 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12212 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12214 #: modules/codec/qsv.c:111
12216 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12217 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12219 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12220 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12223 #: modules/codec/qsv.c:114
12224 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12225 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12227 #: modules/codec/qsv.c:115
12229 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12230 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12232 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12233 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12236 #: modules/codec/qsv.c:118
12237 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12238 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12240 #: modules/codec/qsv.c:119
12242 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12243 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12245 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12246 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12249 #: modules/codec/qsv.c:122
12250 msgid "Maximum Bitrate"
12251 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12253 #: modules/codec/qsv.c:123
12256 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12257 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12258 "bitrate, profile, level, etc."
12260 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12261 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12262 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12264 #: modules/codec/qsv.c:127
12265 msgid "Accuracy of RateControl"
12266 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12268 #: modules/codec/qsv.c:128
12270 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12271 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12272 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12273 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12275 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12276 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12277 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12278 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12279 "την παράμετρο σύγκλισης"
12281 #: modules/codec/qsv.c:134
12282 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12283 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12285 #: modules/codec/qsv.c:135
12288 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12289 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12291 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12292 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12295 #: modules/codec/qsv.c:139
12296 msgid "Number of slices per frame"
12297 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12299 #: modules/codec/qsv.c:140
12301 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12302 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12303 "partitioning allowed by the codec standard."
12305 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12306 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12307 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12308 "το πρότυπο του codec."
12310 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12311 msgid "Number of reference frames"
12312 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12314 #: modules/codec/qsv.c:148
12315 msgid "Number of parallel operations"
12316 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12318 #: modules/codec/qsv.c:149
12320 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12321 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12322 "needs at least 1 here."
12324 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12325 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12326 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12327 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12329 #: modules/codec/qsv.c:193
12330 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12332 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12335 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12336 msgid "Pseudo raw video decoder"
12337 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12339 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12340 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12341 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12343 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12345 msgid "Raw video encoder for RTP"
12346 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12361 msgid "Rate control method"
12362 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12365 msgid "Method used to encode the video sequence"
12367 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12370 msgid "Constant noise threshold mode"
12371 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12374 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12375 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12378 msgid "Low Delay mode"
12379 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12382 msgid "Lossless mode"
12383 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12386 msgid "Constant lambda mode"
12387 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12390 msgid "Constant error mode"
12391 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12394 msgid "Constant quality mode"
12395 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12398 msgid "GOP structure"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12402 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12404 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12408 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12409 "previous or future pictures."
12411 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12412 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12415 msgid "I-frame only sequence"
12416 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12419 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12420 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12423 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12425 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12428 msgid "Constant quality factor"
12429 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12432 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12434 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12437 msgid "Noise Threshold"
12438 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12441 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12443 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12447 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12448 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12451 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12453 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12454 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12457 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12458 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12461 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12463 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12464 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12467 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12468 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12471 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12473 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12474 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12482 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12483 "group of pictures"
12485 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12490 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12493 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12494 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12497 msgid "No pre-filtering"
12498 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12501 msgid "Centre Weighted Median"
12502 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12505 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12506 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12510 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12513 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12514 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12517 msgid "Low Pass Filter"
12518 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12521 msgid "Amount of prefiltering"
12522 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12525 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12526 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12529 msgid "Picture coding mode"
12530 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12534 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12535 "pseudo-progressive frame"
12537 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12538 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12541 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12543 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12546 msgid "force coding frame as single picture"
12547 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12550 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12551 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12554 msgid "Size of motion compensation blocks"
12555 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12559 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12561 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12564 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12565 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12568 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12569 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12572 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12573 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12576 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12577 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12580 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12582 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12586 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12588 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12592 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12594 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12598 msgid "Motion Vector precision"
12599 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12602 msgid "Motion Vector precision in pels"
12603 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12606 msgid "Three component motion estimation"
12607 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12610 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12611 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12614 msgid "Intra picture DWT filter"
12615 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12618 msgid "Inter picture DWT filter"
12619 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12622 msgid "Number of DWT iterations"
12623 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12626 msgid "Also known as DWT levels"
12627 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12630 msgid "Enable multiple quantizers"
12631 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12634 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12636 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
12638 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12639 msgid "Disable arithmetic coding"
12640 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12643 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12645 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
12646 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12649 msgid "perceptual weighting method"
12650 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12653 msgid "perceptual distance"
12654 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12657 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12658 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12660 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12661 msgid "Horizontal slices per frame"
12662 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12664 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12665 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12667 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12669 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12670 msgid "Vertical slices per frame"
12671 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12673 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12674 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12676 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12679 msgid "Size of code blocks in each subband"
12680 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12683 msgid "small - use small code blocks"
12684 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12687 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12688 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12691 msgid "large - use large code blocks"
12692 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12695 msgid "full - One code block per subband"
12696 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12699 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12700 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12703 msgid "Number of levels of downsampling"
12704 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12707 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12709 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12710 "εκτίμησης κίνησης"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12713 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12714 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12717 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12718 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12721 msgid "Enable Scene Change Detection"
12722 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12724 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12725 msgid "Force Profile"
12726 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12728 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12729 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12730 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12733 msgid "VC2 Simple Profile"
12734 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12737 msgid "VC2 Main Profile"
12738 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12741 msgid "Main Profile"
12742 msgstr "Κύριο προφίλ"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12745 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12746 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12748 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12749 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12750 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12752 #: modules/codec/scte18.c:41
12754 msgid "SCTE-18 decoder"
12755 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
12757 #: modules/codec/scte18.c:42
12762 #: modules/codec/scte18.h:24
12763 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12766 #: modules/codec/scte27.c:42
12768 msgid "SCTE-27 decoder"
12769 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
12771 #: modules/codec/scte27.c:43
12776 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12777 msgid "SDL Image decoder"
12778 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
12780 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12781 msgid "SDL_image video decoder"
12782 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
12784 #: modules/codec/shine.c:64
12785 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12786 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
12788 #: modules/codec/spdif.c:36
12789 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12792 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12797 msgstr "Λειτουργία"
12799 #: modules/codec/speex.c:61
12800 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12801 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
12803 #: modules/codec/speex.c:65
12804 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12805 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
12807 #: modules/codec/speex.c:67
12808 msgid "Encoding complexity"
12809 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
12811 #: modules/codec/speex.c:69
12812 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12813 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
12815 #: modules/codec/speex.c:71
12816 msgid "Maximal bitrate"
12817 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12819 #: modules/codec/speex.c:73
12820 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12821 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
12823 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12824 msgid "CBR encoding"
12825 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
12827 #: modules/codec/speex.c:77
12829 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12830 "bitrate encoding (VBR)."
12832 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
12833 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
12836 #: modules/codec/speex.c:80
12837 msgid "Voice activity detection"
12838 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
12840 #: modules/codec/speex.c:82
12842 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12845 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
12846 "στη λειτουργία VBR."
12848 #: modules/codec/speex.c:85
12849 msgid "Discontinuous Transmission"
12850 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
12852 #: modules/codec/speex.c:87
12853 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12854 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
12856 #: modules/codec/speex.c:91
12857 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12858 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
12860 #: modules/codec/speex.c:91
12861 msgid "Wide-band (16kHz)"
12862 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
12864 #: modules/codec/speex.c:91
12865 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12866 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
12868 #: modules/codec/speex.c:98
12869 msgid "Speex audio decoder"
12870 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12872 #: modules/codec/speex.c:100
12876 #: modules/codec/speex.c:104
12877 msgid "Speex audio packetizer"
12878 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
12880 #: modules/codec/speex.c:110
12881 msgid "Speex audio encoder"
12882 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
12884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12885 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12886 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
12888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12889 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12891 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
12893 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12894 msgid "DVD subtitles decoder"
12895 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
12897 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12898 msgid "DVD subtitles"
12899 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
12901 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12902 msgid "DVD subtitles packetizer"
12903 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
12905 #: modules/codec/stl.c:47
12906 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12907 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
12910 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12911 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12912 #. languages using the Latin alphabet.
12913 #: modules/codec/subsdec.c:100
12914 msgid "Default (Windows-1252)"
12915 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
12917 #: modules/codec/subsdec.c:101
12918 msgid "System codeset"
12919 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
12921 #: modules/codec/subsdec.c:102
12922 msgid "Universal (UTF-8)"
12923 msgstr "Universal (UTF-8)"
12925 #: modules/codec/subsdec.c:103
12926 msgid "Universal (UTF-16)"
12927 msgstr "Universal (UTF-16)"
12929 #: modules/codec/subsdec.c:104
12930 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12931 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
12933 #: modules/codec/subsdec.c:105
12934 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12935 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12937 #: modules/codec/subsdec.c:106
12938 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12939 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
12941 #: modules/codec/subsdec.c:110
12942 msgid "Western European (Latin-9)"
12943 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12945 #: modules/codec/subsdec.c:111
12946 msgid "Western European (Windows-1252)"
12947 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
12949 #: modules/codec/subsdec.c:112
12950 msgid "Western European (IBM 00850)"
12951 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
12953 #: modules/codec/subsdec.c:114
12954 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12955 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
12957 #: modules/codec/subsdec.c:115
12958 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12959 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
12961 #: modules/codec/subsdec.c:117
12962 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12963 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
12965 #: modules/codec/subsdec.c:119
12966 msgid "Nordic (Latin-6)"
12967 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
12969 #: modules/codec/subsdec.c:121
12970 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12971 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
12973 #: modules/codec/subsdec.c:122
12974 msgid "Russian (KOI8-R)"
12975 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
12977 #: modules/codec/subsdec.c:123
12978 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12979 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
12981 #: modules/codec/subsdec.c:125
12982 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12983 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
12985 #: modules/codec/subsdec.c:126
12986 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12987 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
12989 #: modules/codec/subsdec.c:128
12990 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12991 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
12993 #: modules/codec/subsdec.c:129
12994 msgid "Greek (Windows-1253)"
12995 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
12997 #: modules/codec/subsdec.c:131
12998 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12999 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
13001 #: modules/codec/subsdec.c:132
13002 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13003 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
13005 #: modules/codec/subsdec.c:134
13006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13007 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:135
13010 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13011 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:138
13014 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13015 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:139
13018 msgid "Thai (Windows-874)"
13019 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:141
13022 msgid "Baltic (Latin-7)"
13023 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:142
13026 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13027 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:145
13030 msgid "Celtic (Latin-8)"
13031 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
13033 #: modules/codec/subsdec.c:148
13034 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13035 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
13037 #: modules/codec/subsdec.c:150
13038 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13039 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
13041 #: modules/codec/subsdec.c:151
13042 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13043 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
13045 #: modules/codec/subsdec.c:152
13046 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13047 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13049 #: modules/codec/subsdec.c:153
13050 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13051 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
13053 #: modules/codec/subsdec.c:154
13054 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13055 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
13057 #: modules/codec/subsdec.c:155
13058 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13059 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
13061 #: modules/codec/subsdec.c:156
13062 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13063 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
13065 #: modules/codec/subsdec.c:157
13066 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13067 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
13069 #: modules/codec/subsdec.c:158
13070 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13071 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
13073 #: modules/codec/subsdec.c:159
13074 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13075 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13077 #: modules/codec/subsdec.c:161
13078 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13079 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13081 #: modules/codec/subsdec.c:162
13082 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13083 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13085 #: modules/codec/subsdec.c:169
13086 msgid "Subtitle text encoding"
13087 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13089 #: modules/codec/subsdec.c:170
13090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13092 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13094 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13095 msgid "Subtitle justification"
13096 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13098 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13099 msgid "Set the justification of subtitles"
13100 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13102 #: modules/codec/subsdec.c:173
13103 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13104 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13106 #: modules/codec/subsdec.c:174
13108 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13110 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13111 "αρχεία υποτίτλων."
13113 #: modules/codec/subsdec.c:182
13114 msgid "Text subtitle decoder"
13115 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13118 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13119 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13120 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13121 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13122 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13123 #. Other scripts use other code pages.
13125 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13126 #. the VideoLAN translators mailing list.
13127 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13132 #: modules/codec/subsusf.c:45
13134 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13135 "but you can choose to disable all formatting."
13137 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13138 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13141 #: modules/codec/subsusf.c:50
13143 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13145 #: modules/codec/subsusf.c:51
13146 msgid "USF subtitles decoder"
13147 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13149 #: modules/codec/substx3g.c:40
13150 msgid "tx3g subtitles decoder"
13151 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων tx3g "
13153 #: modules/codec/substx3g.c:41
13154 msgid "tx3g subtitles"
13155 msgstr "tx3g υπότιτλοι "
13157 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13158 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13159 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13161 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13162 msgid "SVCD subtitles"
13163 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13165 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13166 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13167 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13169 #: modules/codec/t140.c:36
13170 msgid "T.140 text encoder"
13171 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13173 #: modules/codec/telx.c:54
13174 msgid "Override page"
13175 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13177 #: modules/codec/telx.c:55
13179 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13180 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13181 "usually 888 or 889)."
13183 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13184 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13185 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13187 #: modules/codec/telx.c:60
13188 msgid "Ignore subtitle flag"
13189 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13191 #: modules/codec/telx.c:61
13192 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13194 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13197 #: modules/codec/telx.c:64
13198 msgid "Workaround for France"
13199 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13201 #: modules/codec/telx.c:65
13203 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13204 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13205 "your subtitles don't appear."
13207 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13208 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13209 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13211 #: modules/codec/telx.c:71
13212 msgid "Teletext subtitles decoder"
13213 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13215 #: modules/codec/textst.c:49
13217 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13218 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13220 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13222 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13223 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13225 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13226 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13229 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13230 msgid "Post processing quality"
13231 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13233 #: modules/codec/theora.c:116
13234 msgid "Theora video decoder"
13235 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13237 #: modules/codec/theora.c:124
13238 msgid "Theora video packetizer"
13239 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13241 #: modules/codec/theora.c:131
13242 msgid "Theora video encoder"
13243 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13245 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13247 msgid "TTML decoder"
13248 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
13250 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13252 msgid "TTML subtitles decoder"
13253 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13255 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13259 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13261 msgid "TTML demuxer"
13262 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
13264 #: modules/codec/twolame.c:56
13266 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13267 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13269 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13270 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13271 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13273 #: modules/codec/twolame.c:59
13274 msgid "Stereo mode"
13275 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13277 #: modules/codec/twolame.c:60
13278 msgid "Handling mode for stereo streams"
13279 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13281 #: modules/codec/twolame.c:61
13283 msgstr "Λειτουργία VBR"
13285 #: modules/codec/twolame.c:63
13286 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13288 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13289 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13291 #: modules/codec/twolame.c:64
13292 msgid "Psycho-acoustic model"
13293 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13295 #: modules/codec/twolame.c:66
13296 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13297 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13299 #: modules/codec/twolame.c:70
13300 msgid "Joint stereo"
13301 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13303 #: modules/codec/twolame.c:75
13304 msgid "Libtwolame audio encoder"
13305 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13307 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13308 msgid "Ulead DV audio decoder"
13309 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13311 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13313 msgid "Use Hardware decoders only"
13314 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
13316 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13317 msgid "Deinterlacing"
13318 msgstr "Αποδιαπλοκή"
13320 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13322 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13323 "expense of a pipeline delay."
13326 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13328 msgid "VideoToolbox video decoder"
13329 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13331 #: modules/codec/vorbis.c:177
13332 msgid "Maximum encoding bitrate"
13333 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13335 #: modules/codec/vorbis.c:179
13336 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13338 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13339 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13341 #: modules/codec/vorbis.c:180
13342 msgid "Minimum encoding bitrate"
13343 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13345 #: modules/codec/vorbis.c:182
13347 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13350 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13351 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13353 #: modules/codec/vorbis.c:185
13354 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13355 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13357 #: modules/codec/vorbis.c:189
13358 msgid "Vorbis audio decoder"
13359 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13361 #: modules/codec/vorbis.c:200
13362 msgid "Vorbis audio packetizer"
13363 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13365 #: modules/codec/vorbis.c:207
13366 msgid "Vorbis audio encoder"
13367 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13369 #: modules/codec/vpx.c:53
13371 msgid "Quality mode"
13372 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
13374 #: modules/codec/vpx.c:54
13376 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13377 " - 0: Good quality\n"
13379 " - 2: Best quality"
13382 #: modules/codec/vpx.c:66
13383 msgid "WebM video decoder"
13384 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13386 #: modules/codec/vpx.c:75
13388 msgid "WebM video encoder"
13389 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13391 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13393 msgid "WEBVTT decoder"
13394 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
13396 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13398 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13399 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13401 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13403 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13404 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
13406 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13407 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13408 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13410 #: modules/codec/x264.c:71
13411 msgid "Maximum GOP size"
13412 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13414 #: modules/codec/x264.c:72
13416 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13417 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13420 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13421 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13422 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13425 #: modules/codec/x264.c:76
13426 msgid "Minimum GOP size"
13427 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13429 #: modules/codec/x264.c:77
13431 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13432 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13433 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13434 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13435 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13436 "the IDR-frame. \n"
13437 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13438 "frames, but do not start a new GOP."
13440 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13441 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13442 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13443 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13444 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13445 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13446 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13447 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13449 #: modules/codec/x264.c:86
13450 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13451 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13453 #: modules/codec/x264.c:88
13455 "none: use closed GOPs only\n"
13456 "normal: use standard open GOPs\n"
13457 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13459 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13460 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13461 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13463 #: modules/codec/x264.c:92
13464 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13466 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13467 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13469 #: modules/codec/x264.c:95
13470 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13471 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13473 #: modules/codec/x264.c:96
13475 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13476 "ray compatibility\n"
13477 "e.g. resolution, framerate, level"
13479 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13480 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13481 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13483 #: modules/codec/x264.c:99
13484 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13485 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13487 #: modules/codec/x264.c:100
13489 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13490 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13491 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13492 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13493 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13494 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13497 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13498 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13499 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13500 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13501 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13502 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13503 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13504 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13506 #: modules/codec/x264.c:111
13507 msgid "B-frames between I and P"
13508 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13510 #: modules/codec/x264.c:112
13511 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13513 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13515 #: modules/codec/x264.c:115
13516 msgid "Adaptive B-frame decision"
13517 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13519 #: modules/codec/x264.c:116
13522 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13523 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13525 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13526 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13528 #: modules/codec/x264.c:120
13529 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13530 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13532 #: modules/codec/x264.c:121
13534 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13535 "negative values cause less B-frames."
13537 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13538 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13540 #: modules/codec/x264.c:125
13541 msgid "Keep some B-frames as references"
13542 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13544 #: modules/codec/x264.c:126
13546 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13547 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13549 " - none: Disabled\n"
13550 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13551 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13553 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13554 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13555 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13556 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13557 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13558 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13560 #: modules/codec/x264.c:134
13561 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13562 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13564 #: modules/codec/x264.c:135
13566 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13567 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13569 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
13570 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
13571 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
13573 #: modules/codec/x264.c:138
13577 #: modules/codec/x264.c:139
13579 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13580 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13582 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13583 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13584 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13586 #: modules/codec/x264.c:144
13588 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13589 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13590 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13592 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13593 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13594 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13595 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13597 #: modules/codec/x264.c:149
13598 msgid "Skip loop filter"
13599 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13601 #: modules/codec/x264.c:150
13602 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13603 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13605 #: modules/codec/x264.c:152
13606 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13607 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13609 #: modules/codec/x264.c:153
13611 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13612 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13614 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13615 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13618 #: modules/codec/x264.c:157
13619 msgid "H.264 level"
13620 msgstr "Επίπεδο H.264"
13622 #: modules/codec/x264.c:158
13624 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13625 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13626 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13627 "for letting x264 set level."
13629 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13630 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13631 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13632 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13633 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13635 #: modules/codec/x264.c:163
13636 msgid "H.264 profile"
13637 msgstr "Προφίλ H.264"
13639 #: modules/codec/x264.c:164
13640 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13642 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13644 #: modules/codec/x264.c:170
13645 msgid "Interlaced mode"
13646 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13648 #: modules/codec/x264.c:171
13649 msgid "Pure-interlaced mode."
13650 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13652 #: modules/codec/x264.c:173
13653 msgid "Frame packing"
13654 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
13656 #: modules/codec/x264.c:174
13658 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13659 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13660 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13661 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13662 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13663 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13664 " 5: frame alternation - one view per frame"
13666 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
13667 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
13668 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
13669 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
13670 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
13671 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
13672 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
13674 #: modules/codec/x264.c:182
13675 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13676 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13678 #: modules/codec/x264.c:183
13679 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13680 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13682 #: modules/codec/x264.c:185
13683 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13684 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13686 #: modules/codec/x264.c:186
13687 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13689 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13690 "στον έλεγχο ρυθμού"
13692 #: modules/codec/x264.c:188
13693 msgid "Force number of slices per frame"
13694 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13696 #: modules/codec/x264.c:189
13697 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13699 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13702 #: modules/codec/x264.c:191
13703 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13704 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13706 #: modules/codec/x264.c:192
13707 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13709 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13712 #: modules/codec/x264.c:194
13713 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13714 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13716 #: modules/codec/x264.c:195
13717 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13718 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13720 #: modules/codec/x264.c:198
13722 msgstr "Ρύθμιση QP"
13724 #: modules/codec/x264.c:199
13726 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13727 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13729 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13730 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13731 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13732 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13734 #: modules/codec/x264.c:203
13735 msgid "Quality-based VBR"
13736 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13738 #: modules/codec/x264.c:204
13739 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13741 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13743 #: modules/codec/x264.c:206
13745 msgstr "Ελάχιστο QP"
13747 #: modules/codec/x264.c:207
13748 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13750 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13753 #: modules/codec/x264.c:210
13755 msgstr "Μέγιστο QP"
13757 #: modules/codec/x264.c:211
13758 msgid "Maximum quantizer parameter."
13759 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13761 #: modules/codec/x264.c:213
13762 msgid "Max QP step"
13763 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13765 #: modules/codec/x264.c:214
13766 msgid "Max QP step between frames."
13767 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13769 #: modules/codec/x264.c:216
13770 msgid "Average bitrate tolerance"
13771 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13773 #: modules/codec/x264.c:217
13774 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13775 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13777 #: modules/codec/x264.c:220
13778 msgid "Max local bitrate"
13779 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13781 #: modules/codec/x264.c:221
13782 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13783 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13785 #: modules/codec/x264.c:223
13787 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
13789 #: modules/codec/x264.c:224
13790 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13792 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
13795 #: modules/codec/x264.c:227
13796 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13797 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
13799 #: modules/codec/x264.c:228
13801 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13804 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
13805 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
13807 #: modules/codec/x264.c:231
13808 msgid "How AQ distributes bits"
13809 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
13811 #: modules/codec/x264.c:232
13813 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13815 " - 1: Current x264 default mode\n"
13816 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13819 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
13820 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13821 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
13822 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
13823 "την ισχύ ανά καρέ"
13825 #: modules/codec/x264.c:237
13826 msgid "Strength of AQ"
13827 msgstr "Ισχύς του AQ"
13829 #: modules/codec/x264.c:238
13831 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13832 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13833 " - 0.5: weak AQ\n"
13834 " - 1.5: strong AQ"
13836 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
13837 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
13838 "μεταξύ 0 και 2.\n"
13839 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
13840 " - 1.5: ισχυρή AQ"
13842 #: modules/codec/x264.c:244
13843 msgid "QP factor between I and P"
13844 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
13846 #: modules/codec/x264.c:245
13847 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13848 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
13850 #: modules/codec/x264.c:248
13851 msgid "QP factor between P and B"
13852 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
13854 #: modules/codec/x264.c:249
13855 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13856 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
13858 #: modules/codec/x264.c:251
13859 msgid "QP difference between chroma and luma"
13860 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
13862 #: modules/codec/x264.c:252
13863 msgid "QP difference between chroma and luma."
13864 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
13866 #: modules/codec/x264.c:254
13867 msgid "Multipass ratecontrol"
13868 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
13870 #: modules/codec/x264.c:255
13872 "Multipass ratecontrol:\n"
13873 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13874 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13875 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13877 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
13878 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
13879 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13880 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13882 #: modules/codec/x264.c:260
13883 msgid "QP curve compression"
13884 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
13886 #: modules/codec/x264.c:261
13887 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13889 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
13891 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13892 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13893 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
13895 #: modules/codec/x264.c:264
13897 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13898 "blurs complexity."
13900 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13901 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
13903 #: modules/codec/x264.c:268
13905 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13908 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13909 "θολώνει τους κβαντιστές."
13911 #: modules/codec/x264.c:273
13912 msgid "Partitions to consider"
13913 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
13915 #: modules/codec/x264.c:274
13917 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13920 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13921 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13922 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13923 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13925 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
13927 " - γρήγορη : i4x4\n"
13928 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13929 " - αργή : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13930 " - όλες : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13931 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
13933 #: modules/codec/x264.c:282
13934 msgid "Direct MV prediction mode"
13935 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
13937 #: modules/codec/x264.c:285
13938 msgid "Direct prediction size"
13939 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
13941 #: modules/codec/x264.c:286
13943 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13945 " - -1: smallest possible according to level\n"
13947 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης: - 0: 4x4\n"
13949 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
13951 #: modules/codec/x264.c:291
13952 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13953 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
13955 #: modules/codec/x264.c:292
13956 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13957 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
13959 #: modules/codec/x264.c:294
13960 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13961 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
13963 #: modules/codec/x264.c:295
13966 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13967 " - 1: Blind offset\n"
13968 " - 2: Smart analysis\n"
13970 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ: - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13971 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
13972 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
13974 #: modules/codec/x264.c:300
13975 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13976 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
13978 #: modules/codec/x264.c:301
13981 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13982 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13983 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13984 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13985 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13986 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13988 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης: - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
13990 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
13991 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
13992 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
13993 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
13996 #: modules/codec/x264.c:308
13997 msgid "Maximum motion vector search range"
13998 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
14000 #: modules/codec/x264.c:309
14002 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14003 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14004 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14006 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
14007 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
14008 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
14009 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
14011 #: modules/codec/x264.c:314
14012 msgid "Maximum motion vector length"
14013 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
14015 #: modules/codec/x264.c:315
14017 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14019 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
14020 "βασισμένο στο επίπεδο."
14022 #: modules/codec/x264.c:318
14023 msgid "Minimum buffer space between threads"
14024 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
14026 #: modules/codec/x264.c:319
14028 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14031 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
14032 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
14034 #: modules/codec/x264.c:322
14035 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14037 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
14039 #: modules/codec/x264.c:323
14041 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14042 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14045 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
14046 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
14047 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
14049 #: modules/codec/x264.c:327
14050 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14051 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
14053 #: modules/codec/x264.c:329
14055 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14056 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14057 "quality). Range 1 to 9."
14059 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
14060 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
14061 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
14063 #: modules/codec/x264.c:333
14064 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14066 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
14069 #: modules/codec/x264.c:336
14070 msgid "Decide references on a per partition basis"
14071 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
14073 #: modules/codec/x264.c:337
14075 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14076 "as opposed to only one ref per macroblock."
14078 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
14079 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
14081 #: modules/codec/x264.c:341
14082 msgid "Chroma in motion estimation"
14083 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
14085 #: modules/codec/x264.c:342
14086 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14087 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
14089 #: modules/codec/x264.c:345
14090 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14091 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
14093 #: modules/codec/x264.c:347
14094 msgid "Adaptive spatial transform size"
14095 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
14097 #: modules/codec/x264.c:349
14098 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14100 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
14101 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
14103 #: modules/codec/x264.c:351
14104 msgid "Trellis RD quantization"
14105 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
14107 #: modules/codec/x264.c:352
14109 "Trellis RD quantization: \n"
14111 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14112 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14113 "This requires CABAC."
14115 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
14116 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
14117 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
14118 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
14119 "Αυτό απαιτεί CABAC."
14121 #: modules/codec/x264.c:358
14122 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14123 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
14125 #: modules/codec/x264.c:359
14126 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14127 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
14129 #: modules/codec/x264.c:361
14130 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14131 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
14133 #: modules/codec/x264.c:362
14135 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14136 "small single coefficient."
14138 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
14139 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
14141 #: modules/codec/x264.c:365
14142 msgid "Use Psy-optimizations"
14143 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
14145 #: modules/codec/x264.c:366
14146 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14148 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
14151 #: modules/codec/x264.c:370
14153 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14156 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14157 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14159 #: modules/codec/x264.c:373
14160 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14161 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14163 #: modules/codec/x264.c:374
14164 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14166 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14169 #: modules/codec/x264.c:377
14170 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14171 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14173 #: modules/codec/x264.c:378
14174 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14176 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14179 #: modules/codec/x264.c:383
14180 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14181 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14183 #: modules/codec/x264.c:384
14184 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14185 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14187 #: modules/codec/x264.c:387
14188 msgid "CPU optimizations"
14189 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14191 #: modules/codec/x264.c:388
14192 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14193 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14195 #: modules/codec/x264.c:390
14196 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14197 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14199 #: modules/codec/x264.c:391
14200 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14202 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14203 "πολλαπλών περασμάτων."
14205 #: modules/codec/x264.c:393
14206 msgid "PSNR computation"
14207 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14209 #: modules/codec/x264.c:394
14211 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14214 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14215 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14217 #: modules/codec/x264.c:397
14218 msgid "SSIM computation"
14219 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14221 #: modules/codec/x264.c:398
14223 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14226 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14227 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14229 #: modules/codec/x264.c:401
14231 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14233 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14234 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14236 msgstr "Στατιστικά"
14238 #: modules/codec/x264.c:404
14239 msgid "Print stats for each frame."
14240 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14242 #: modules/codec/x264.c:406
14243 msgid "SPS and PPS id numbers"
14244 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14246 #: modules/codec/x264.c:407
14248 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14251 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14252 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14254 #: modules/codec/x264.c:410
14255 msgid "Access unit delimiters"
14256 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14258 #: modules/codec/x264.c:411
14259 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14260 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14262 #: modules/codec/x264.c:413
14263 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14264 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14266 #: modules/codec/x264.c:414
14268 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14269 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14271 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14272 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14273 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14275 #: modules/codec/x264.c:417
14276 msgid "HRD-timing information"
14277 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14279 #: modules/codec/x264.c:418
14280 msgid "Default tune setting used"
14281 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14283 #: modules/codec/x264.c:419
14284 msgid "Default preset setting used"
14285 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14287 #: modules/codec/x264.c:421
14289 msgid "x264 advanced options"
14290 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14292 #: modules/codec/x264.c:422
14293 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14294 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14296 #: modules/codec/x264.c:427
14300 #: modules/codec/x264.c:427
14304 #: modules/codec/x264.c:427
14308 #: modules/codec/x264.c:427
14312 #: modules/codec/x264.c:427
14316 #: modules/codec/x264.c:435
14320 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14323 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14324 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14329 #: modules/codec/x264.c:435
14333 #: modules/codec/x264.c:440
14337 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14341 #: modules/codec/x264.c:445
14342 msgid "checkerboard"
14345 #: modules/codec/x264.c:445
14346 msgid "column alternation"
14347 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14349 #: modules/codec/x264.c:445
14350 msgid "row alternation"
14351 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14353 #: modules/codec/x264.c:445
14354 msgid "side by side"
14357 #: modules/codec/x264.c:445
14361 #: modules/codec/x264.c:445
14362 msgid "frame alternation"
14363 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14365 #: modules/codec/x264.c:445
14369 #: modules/codec/x264.c:449
14370 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14371 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14373 #: modules/codec/x264.c:453
14374 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14375 msgstr "H.262/MPEG-2 κωδικοποιητής (x262)"
14377 #: modules/codec/x264.c:457
14378 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14379 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14381 #: modules/codec/x265.c:46
14382 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14383 msgstr "H.265/HEVC κωδικοποιητής (x265)"
14385 #: modules/codec/xwd.c:36
14386 msgid "XWD image decoder"
14387 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14389 #: modules/codec/zvbi.c:61
14390 msgid "Teletext page"
14391 msgstr "Σελίδα Teletext"
14393 #: modules/codec/zvbi.c:62
14395 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14397 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14398 "ευρετήριο είναι η 100"
14400 #: modules/codec/zvbi.c:69
14401 msgid "Teletext alignment"
14402 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14404 #: modules/codec/zvbi.c:71
14406 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14410 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14411 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14412 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14414 #: modules/codec/zvbi.c:75
14415 msgid "Teletext text subtitles"
14416 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14418 #: modules/codec/zvbi.c:76
14419 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14420 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14422 #: modules/codec/zvbi.c:79
14424 msgid "Presentation Level"
14425 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
14427 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14431 #: modules/codec/zvbi.c:88
14435 #: modules/codec/zvbi.c:88
14439 #: modules/codec/zvbi.c:88
14443 #: modules/codec/zvbi.c:95
14444 msgid "VBI and Teletext decoder"
14445 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14447 #: modules/codec/zvbi.c:96
14448 msgid "VBI & Teletext"
14449 msgstr "VBI & Teletext"
14451 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14455 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14456 msgid "D-Bus control interface"
14457 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14459 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14460 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14461 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14463 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14464 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14465 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14466 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14467 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14468 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14469 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14470 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14471 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14472 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14473 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14474 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14475 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14476 msgid "VLC media player"
14477 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14479 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14480 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14481 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14483 #: modules/control/dummy.c:40
14485 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14486 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14487 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14489 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14490 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14491 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14492 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14494 #: modules/control/dummy.c:53
14495 msgid "Dummy interface"
14496 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14498 #: modules/control/gestures.c:73
14499 msgid "Motion threshold (10-100)"
14500 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14502 #: modules/control/gestures.c:75
14503 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14505 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14507 #: modules/control/gestures.c:77
14508 msgid "Trigger button"
14509 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14511 #: modules/control/gestures.c:79
14512 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14513 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14515 #: modules/control/gestures.c:85
14519 #: modules/control/gestures.c:88
14523 #: modules/control/gestures.c:96
14524 msgid "Mouse gestures control interface"
14525 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14527 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14528 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14529 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14530 msgid "Global Hotkeys"
14531 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14533 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14534 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14535 msgid "Global Hotkeys interface"
14536 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14538 #: modules/control/hotkeys.c:100
14539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14540 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14541 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14543 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14545 #: modules/control/hotkeys.c:101
14546 msgid "Hotkeys management interface"
14547 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14549 #: modules/control/hotkeys.c:390
14553 #: modules/control/hotkeys.c:397
14556 msgstr "Βρόχος: %s"
14558 #: modules/control/hotkeys.c:404
14561 msgstr "Τυχαίο: %s"
14563 #: modules/control/hotkeys.c:530
14565 msgid "Audio Device: %s"
14566 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14568 #: modules/control/hotkeys.c:591
14572 #: modules/control/hotkeys.c:591
14573 msgid "Recording done"
14574 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14576 #: modules/control/hotkeys.c:606
14577 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14578 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
14580 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14581 msgid "No active subtitle"
14582 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14584 #: modules/control/hotkeys.c:627
14585 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14586 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
14588 #: modules/control/hotkeys.c:647
14589 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14590 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
14592 #: modules/control/hotkeys.c:656
14594 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14596 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
14598 #: modules/control/hotkeys.c:669
14599 msgid "Sub sync: delay reset"
14600 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
14602 #: modules/control/hotkeys.c:698
14604 msgid "Subtitle delay %i ms"
14605 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14607 #: modules/control/hotkeys.c:715
14609 msgid "Audio delay %i ms"
14610 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14612 #: modules/control/hotkeys.c:751
14614 msgid "Audio track: %s"
14615 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14617 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14618 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14620 msgid "Subtitle track: %s"
14621 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14623 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14624 #: modules/control/hotkeys.c:867
14628 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14630 msgid "Program Service ID: %s"
14631 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
14633 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14635 msgid "Aspect ratio: %s"
14636 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14638 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14641 msgstr "Αποκοπή: %s"
14643 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14644 msgid "Zooming reset"
14645 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14647 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14648 msgid "Scaled to screen"
14649 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14651 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14652 msgid "Original Size"
14653 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14655 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14657 msgid "Zoom mode: %s"
14658 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14660 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14661 msgid "Deinterlace off"
14662 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14664 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14665 msgid "Deinterlace on"
14666 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14668 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14669 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14670 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14672 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14674 msgid "Subtitle position %d px"
14675 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
14677 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14679 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14680 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
14682 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14684 msgid "Volume %ld%%"
14685 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
14687 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14689 msgid "Speed: %.2fx"
14690 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14692 #: modules/control/intromsg.h:34
14695 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14696 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14699 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
14700 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
14701 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
14703 #: modules/control/lirc.c:47
14704 msgid "Change the lirc configuration file"
14705 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14707 #: modules/control/lirc.c:49
14709 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14710 "users home directory."
14712 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14713 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14715 #: modules/control/lirc.c:59
14719 #: modules/control/lirc.c:62
14720 msgid "Infrared remote control interface"
14721 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14723 #: modules/control/motion.c:67
14727 #: modules/control/motion.c:70
14728 msgid "motion control interface"
14729 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14731 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14733 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14735 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14738 #: modules/control/netsync.c:56
14739 msgid "Network master clock"
14740 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14742 #: modules/control/netsync.c:57
14744 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14745 "for clients listening"
14747 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14748 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14750 #: modules/control/netsync.c:61
14752 msgid "Master server IP address"
14753 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14755 #: modules/control/netsync.c:62
14757 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14759 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14760 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14762 #: modules/control/netsync.c:65
14763 msgid "UDP timeout (in ms)"
14764 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14766 #: modules/control/netsync.c:66
14767 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14769 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14771 #: modules/control/netsync.c:70
14772 msgid "Network Sync"
14773 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14775 #: modules/control/netsync.c:71
14776 msgid "Network synchronization"
14777 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14779 #: modules/control/ntservice.c:45
14780 msgid "Install Windows Service"
14781 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14783 #: modules/control/ntservice.c:47
14784 msgid "Install the Service and exit."
14785 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
14787 #: modules/control/ntservice.c:48
14788 msgid "Uninstall Windows Service"
14789 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
14791 #: modules/control/ntservice.c:50
14792 msgid "Uninstall the Service and exit."
14793 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
14795 #: modules/control/ntservice.c:51
14796 msgid "Display name of the Service"
14797 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
14799 #: modules/control/ntservice.c:53
14800 msgid "Change the display name of the Service."
14801 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
14803 #: modules/control/ntservice.c:54
14804 msgid "Configuration options"
14805 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
14807 #: modules/control/ntservice.c:56
14809 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14810 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14813 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
14814 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
14815 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
14817 #: modules/control/ntservice.c:61
14819 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14820 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14821 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14823 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
14824 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
14825 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
14826 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
14828 #: modules/control/ntservice.c:67
14830 msgstr "Υπηρεσία NT"
14832 #: modules/control/ntservice.c:68
14833 msgid "Windows Service interface"
14834 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
14836 #: modules/control/oldrc.c:69
14837 msgid "Initializing"
14840 #: modules/control/oldrc.c:70
14844 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14848 #: modules/control/oldrc.c:160
14849 msgid "Show stream position"
14850 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
14852 #: modules/control/oldrc.c:161
14854 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14856 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
14859 #: modules/control/oldrc.c:164
14861 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
14863 #: modules/control/oldrc.c:165
14864 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14866 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
14868 #: modules/control/oldrc.c:167
14869 msgid "UNIX socket command input"
14870 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
14872 #: modules/control/oldrc.c:168
14873 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14874 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
14876 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14877 msgid "TCP command input"
14878 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
14880 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14882 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14883 "port the interface will bind to."
14885 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
14886 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
14888 #: modules/control/oldrc.c:178
14890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14894 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
14895 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
14896 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
14897 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14899 #: modules/control/oldrc.c:188
14903 #: modules/control/oldrc.c:191
14904 msgid "Remote control interface"
14905 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
14907 #: modules/control/oldrc.c:356
14908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14910 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
14913 #: modules/control/oldrc.c:755
14915 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14916 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
14918 #: modules/control/oldrc.c:773
14919 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14920 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
14922 #: modules/control/oldrc.c:775
14923 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14924 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
14926 #: modules/control/oldrc.c:776
14927 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14929 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
14932 #: modules/control/oldrc.c:777
14933 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14935 "| playlist . . . . . προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
14936 "λίστα αναπαραγωγής"
14938 #: modules/control/oldrc.c:778
14939 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14940 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
14942 #: modules/control/oldrc.c:779
14943 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14944 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
14946 #: modules/control/oldrc.c:780
14947 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14949 "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
14952 #: modules/control/oldrc.c:781
14953 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14955 "| prev . . . . . . . . . . . . προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
14958 #: modules/control/oldrc.c:782
14959 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14961 "| goto . . . . . . . . . . . . . . μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
14963 #: modules/control/oldrc.c:783
14964 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14966 "| repeat [on|off] . . . . εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
14969 #: modules/control/oldrc.c:784
14970 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14971 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
14973 #: modules/control/oldrc.c:785
14974 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14975 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
14977 #: modules/control/oldrc.c:786
14978 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14979 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
14981 #: modules/control/oldrc.c:787
14982 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14984 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
14986 #: modules/control/oldrc.c:788
14987 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14988 msgstr "| title [X] . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
14990 #: modules/control/oldrc.c:789
14991 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14992 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14994 #: modules/control/oldrc.c:790
14995 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14996 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14998 #: modules/control/oldrc.c:791
14999 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15000 msgstr "| chapter [X] . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
15002 #: modules/control/oldrc.c:792
15003 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15004 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15006 #: modules/control/oldrc.c:793
15007 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15008 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15010 #: modules/control/oldrc.c:795
15011 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15012 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
15014 #: modules/control/oldrc.c:796
15015 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15016 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
15018 #: modules/control/oldrc.c:797
15019 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15020 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
15022 #: modules/control/oldrc.c:798
15023 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15024 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
15026 #: modules/control/oldrc.c:799
15027 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15029 "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15031 #: modules/control/oldrc.c:800
15032 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15033 msgstr "| slower . . . . . . . . . . πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15035 #: modules/control/oldrc.c:801
15036 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15037 msgstr "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15039 #: modules/control/oldrc.c:802
15040 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15041 msgstr "| frame. . . . . . . . . . αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
15043 #: modules/control/oldrc.c:803
15044 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15045 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
15047 #: modules/control/oldrc.c:804
15048 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15049 msgstr "| info . . . . . πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
15051 #: modules/control/oldrc.c:805
15052 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15053 msgstr "| stats . . . . . . . . προβολή στατιστικών πληροφοριών"
15055 #: modules/control/oldrc.c:806
15056 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15058 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
15060 #: modules/control/oldrc.c:807
15061 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15062 msgstr "| is_playing . . . . 1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
15064 #: modules/control/oldrc.c:808
15065 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15066 msgstr "| get_title . . . . . ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15068 #: modules/control/oldrc.c:809
15069 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15070 msgstr "| get_length . . . . το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15072 #: modules/control/oldrc.c:811
15073 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15074 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
15076 #: modules/control/oldrc.c:812
15077 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15078 msgstr "| volup [X] . . . . . . . αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15080 #: modules/control/oldrc.c:813
15081 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15082 msgstr "| voldown [X] . . . . . . μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15084 #: modules/control/oldrc.c:814
15085 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15086 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
15088 #: modules/control/oldrc.c:815
15089 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15090 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
15092 #: modules/control/oldrc.c:816
15093 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15094 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
15096 #: modules/control/oldrc.c:817
15097 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15098 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
15100 #: modules/control/oldrc.c:818
15101 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15102 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
15104 #: modules/control/oldrc.c:819
15105 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15106 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
15108 #: modules/control/oldrc.c:820
15109 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15110 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
15112 #: modules/control/oldrc.c:821
15113 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15114 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
15116 #: modules/control/oldrc.c:822
15117 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15118 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
15120 #: modules/control/oldrc.c:823
15121 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15123 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . . προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
15126 #: modules/control/oldrc.c:825
15127 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15128 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
15130 #: modules/control/oldrc.c:826
15131 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15132 msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
15134 #: modules/control/oldrc.c:827
15135 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15136 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . έξοδος από το VLC"
15138 #: modules/control/oldrc.c:829
15139 msgid "+----[ end of help ]"
15140 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
15142 #: modules/control/oldrc.c:956
15143 msgid "Press pause to continue."
15144 msgstr "Πιέστε παύση για να συνεχίσετε."
15146 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15147 #: modules/control/oldrc.c:1470
15148 msgid "Type 'pause' to continue."
15149 msgstr "Πληκτρολογήστε 'pause' για να συνεχίσετε."
15151 #: modules/control/oldrc.c:1266
15152 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15153 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
15155 #: modules/control/oldrc.c:1276
15157 msgid "Playlist has only %u element"
15158 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15159 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
15160 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
15162 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15163 msgid "+-[Incoming]"
15164 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
15166 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15168 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15169 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
15171 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15173 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15174 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
15176 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15178 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15179 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
15181 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15183 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15184 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
15186 #: modules/control/oldrc.c:1731
15188 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15189 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία : %5<PRIi64>"
15191 #: modules/control/oldrc.c:1733
15193 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15194 msgstr "| ασυνέχειες : %5<PRIi64>"
15196 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15197 msgid "+-[Video Decoding]"
15198 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15200 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15202 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15203 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
15205 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15207 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15208 msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
15210 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15212 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15213 msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
15215 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15216 msgid "+-[Audio Decoding]"
15217 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15219 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15221 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15222 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
15224 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15226 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15227 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
15229 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15231 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15232 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
15234 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15235 msgid "+-[Streaming]"
15236 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15238 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15240 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15241 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
15243 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15245 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15246 msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
15248 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15250 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15251 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
15253 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15255 msgid "Maximum device width"
15256 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
15258 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15260 msgid "Maximum device height"
15261 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
15263 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15264 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15267 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15268 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15271 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15273 msgid "Adaptive Logic"
15274 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15276 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15277 msgid "Use regular HTTP modules"
15280 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15281 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15284 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15287 msgstr "Μινιμαλιστική"
15289 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15290 msgid "Near Optimal"
15293 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15295 msgid "Bandwidth Adaptive"
15296 msgstr "Εύρος ζώνης"
15298 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15300 msgid "Fixed Bandwidth"
15301 msgstr "Εύρος ζώνης"
15303 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15304 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15307 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15308 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15311 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15314 msgstr "Μινιμαλιστική"
15316 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15318 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15319 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
15321 #: modules/demux/aiff.c:50
15322 msgid "AIFF demuxer"
15323 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15325 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15326 msgid "ASF/WMV demuxer"
15327 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15329 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15330 msgid "Could not demux ASF stream"
15331 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15333 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15334 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15335 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15337 #: modules/demux/au.c:51
15339 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15341 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15342 msgid "Avformat demuxer"
15343 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15345 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15349 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15351 msgstr "Αποπολυπλέκτης"
15353 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15354 msgid "Avformat muxer"
15355 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15357 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15358 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15360 msgstr "Πολυπλέκτης"
15362 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15363 msgid "Avformat mux"
15364 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15366 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15367 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15368 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15370 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15371 msgid "Format name"
15372 msgstr "Όνομα τύπου"
15374 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15375 msgid "Internal libavcodec format name"
15376 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15378 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15379 msgid "Force interleaved method"
15380 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15382 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15383 msgid "Force index creation"
15384 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15386 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15388 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15389 "incomplete (not seekable)."
15391 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15392 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15394 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15395 msgid "Ask for action"
15396 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15398 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15400 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15402 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15404 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15406 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15407 msgid "Fix when necessary"
15408 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15410 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15411 msgid "AVI demuxer"
15412 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15414 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15417 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15419 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15420 "index in memory.\n"
15421 "This step might take a long time on a large file.\n"
15422 "What do you want to do?"
15424 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15425 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15426 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15427 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15428 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15429 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15431 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15432 msgid "Do not play"
15433 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15435 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15436 msgid "Build index then play"
15437 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15439 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15441 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15443 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15445 msgid "Broken or missing Index"
15446 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15448 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15449 msgid "Broken or missing AVI Index"
15450 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15452 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15453 msgid "Fixing AVI Index..."
15454 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15456 #: modules/demux/caf.c:53
15457 msgid "CAF demuxer"
15458 msgstr "Αποπολυπλέκτης CAF "
15460 #: modules/demux/cdg.c:43
15461 msgid "CDG demuxer"
15462 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15464 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15465 msgid "Dump module"
15466 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15468 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15469 msgid "Dump filename"
15470 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15472 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15473 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15475 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15477 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15478 msgid "Append to existing file"
15479 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15481 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15482 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15483 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15485 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15486 msgid "File dumper"
15487 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15489 #: modules/demux/dirac.c:41
15490 msgid "Value to adjust dts by"
15491 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15493 #: modules/demux/dirac.c:54
15494 msgid "Dirac video demuxer"
15495 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15497 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15499 msgid "Seek prevention demux filter"
15500 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
15502 #: modules/demux/flac.c:50
15503 msgid "FLAC demuxer"
15504 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15506 #: modules/demux/image.c:44
15508 msgstr "Ταυτότητα ES"
15510 #: modules/demux/image.c:52
15512 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15514 #: modules/demux/image.c:54
15515 msgid "Decode at the demuxer stage"
15516 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15518 #: modules/demux/image.c:56
15519 msgid "Forced chroma"
15520 msgstr "Επιβολή chroma"
15522 #: modules/demux/image.c:58
15524 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15525 "specified chroma."
15527 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15528 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15530 #: modules/demux/image.c:61
15531 msgid "Duration in seconds"
15532 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15534 #: modules/demux/image.c:63
15536 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15537 "an unlimited play time."
15539 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15540 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15542 #: modules/demux/image.c:68
15543 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15544 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
15546 #: modules/demux/image.c:70
15548 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
15550 #: modules/demux/image.c:72
15552 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15555 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
15556 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
15558 #: modules/demux/image.c:76
15559 msgid "Image demuxer"
15560 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
15562 #: modules/demux/image.c:77
15566 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15567 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15568 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15570 msgid "Frames per Second"
15571 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
15573 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15575 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15576 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15578 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
15579 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
15580 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
15582 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15583 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15584 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
15586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15587 msgid "Matroska stream demuxer"
15588 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
15590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15591 msgid "Respect ordered chapters"
15592 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
15594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15595 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15596 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15599 msgid "Chapter codecs"
15600 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15603 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15604 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15607 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15608 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15612 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15613 "good for broken files)."
15615 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15616 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15618 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15619 msgid "Seek based on percent not time"
15620 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15622 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15623 msgid "Seek based on percent not time."
15624 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15626 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15627 msgid "Dummy Elements"
15628 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15630 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15631 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15633 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15638 msgid "Preload clusters"
15639 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
15641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15643 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15646 #: modules/demux/mod.c:55
15647 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15648 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15650 #: modules/demux/mod.c:56
15651 msgid "Enable reverberation"
15652 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15654 #: modules/demux/mod.c:57
15655 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15656 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15658 #: modules/demux/mod.c:59
15660 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15662 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15664 #: modules/demux/mod.c:61
15665 msgid "Enable megabass mode"
15666 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15668 #: modules/demux/mod.c:62
15669 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15671 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15674 #: modules/demux/mod.c:64
15676 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15677 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15679 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15680 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15681 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15683 #: modules/demux/mod.c:67
15684 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15686 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15689 #: modules/demux/mod.c:69
15690 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15692 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15695 #: modules/demux/mod.c:74
15696 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15697 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15699 #: modules/demux/mod.c:85
15700 msgid "Reverberation level"
15701 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15703 #: modules/demux/mod.c:87
15704 msgid "Reverberation delay"
15705 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15707 #: modules/demux/mod.c:89
15709 msgstr "Μέγα μπάσο"
15711 #: modules/demux/mod.c:92
15712 msgid "Mega bass level"
15713 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15715 #: modules/demux/mod.c:94
15716 msgid "Mega bass cutoff"
15717 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15719 #: modules/demux/mod.c:96
15721 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15723 #: modules/demux/mod.c:99
15724 msgid "Surround level"
15725 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15727 #: modules/demux/mod.c:101
15728 msgid "Surround delay (ms)"
15729 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15731 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15733 msgstr "Συγγραφέας"
15735 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15739 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15743 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15744 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15746 msgid "Information"
15747 msgstr "Πληροφορίες"
15749 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15751 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
15753 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15754 msgid "Requirements"
15755 msgstr "Απαιτήσεις"
15757 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15758 msgid "Original Format"
15759 msgstr "Αρχική μορφή"
15761 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15762 msgid "Display Source As"
15763 msgstr "Προβολή πηγής ως"
15765 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15766 msgid "Host Computer"
15767 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
15769 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15771 msgstr "Ερμηνευτής"
15773 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15774 msgid "Original Performer"
15775 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
15777 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15778 msgid "Providers Source Content"
15779 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
15781 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15783 msgstr "Προειδοποίηση"
15785 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15789 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15790 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15794 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15795 msgid "Record Company"
15796 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
15798 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15802 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15807 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15809 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
15811 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15815 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15817 msgstr "Ενορχηστρωτής"
15819 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15820 msgid "Art Director"
15821 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
15823 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15824 msgid "Copyright Acknowledgement"
15825 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
15827 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15831 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15832 msgid "Song Description"
15833 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
15835 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15836 msgid "Liner Notes"
15837 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
15839 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15840 msgid "Phonogram Rights"
15841 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
15843 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15844 msgid "Sound Engineer"
15845 msgstr "Μηχανικός ήχου"
15847 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15851 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15853 msgstr "Ευχαριστίες"
15855 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15856 msgid "Executive Producer"
15857 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
15859 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15861 msgid "Encoding Params"
15862 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
15864 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15868 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15870 msgid "Catalog Number"
15871 msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
15873 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15875 msgstr "Λέξεις Κλειδιά"
15877 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15881 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15884 msgstr "Εκκαθάριση"
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15887 msgid "MP4 stream demuxer"
15888 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
15890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15896 msgid "Do not seek"
15897 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15901 msgid "Build index"
15902 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15904 #: modules/demux/mpc.c:63
15905 msgid "MusePack demuxer"
15906 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
15908 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15910 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15913 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
15914 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
15916 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15917 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15918 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15920 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15924 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15925 msgid "MPEG-4 video"
15926 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
15928 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15929 msgid "Desired frame rate for the stream."
15930 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων."
15932 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15933 msgid "H264 video demuxer"
15934 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
15936 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15937 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15938 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο HEVC/H.265"
15940 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15941 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15942 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
15944 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15945 msgid "Trust MPEG timestamps"
15946 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
15948 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15950 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15951 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15952 "calculate from the bitrate instead."
15954 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
15955 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
15956 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
15957 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
15959 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15960 msgid "MPEG-PS demuxer"
15961 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
15963 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15967 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15969 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
15971 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15972 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15974 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
15975 "stream_type[,...])."
15977 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15978 msgid "Set id of ES to PID"
15979 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
15981 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15983 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15984 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15987 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
15988 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
15989 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
15991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15993 msgstr "Κλειδί CSA"
15995 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15997 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15999 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16000 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16002 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16003 msgid "Second CSA Key"
16004 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16006 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16008 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16011 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16012 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16014 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16015 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16016 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16018 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16021 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16022 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16024 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16025 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16026 "αποκρυπτογράφηση."
16028 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16029 msgid "Separate sub-streams"
16030 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16032 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16034 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16035 "off this option when using stream output."
16037 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16038 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16043 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16044 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16046 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16047 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16048 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16050 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16051 msgid "Trust in-stream PCR"
16052 msgstr "Εμπιστοσύνη στον PCR εισερχόμενων ροών "
16054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16055 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16056 msgstr "Χρήση της ροής PCR ως αναφορά."
16058 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16060 msgid "Digital TV Standard"
16061 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
16063 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16065 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
16069 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16070 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16071 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16073 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
16076 msgstr "Σίγαση του ήχου."
16078 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
16080 msgid "Audio description for the visually impaired"
16081 msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή για αυτόν τον αποκωδικοποιητή"
16083 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16085 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16086 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16088 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16090 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16091 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16093 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16094 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16098 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
16099 msgid "Teletext subtitles"
16100 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16102 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
16103 msgid "Teletext: additional information"
16104 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16106 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16107 msgid "Teletext: program schedule"
16108 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16110 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16111 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16112 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16114 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
16115 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16116 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16118 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
16119 msgid "clean effects"
16120 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16122 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
16123 msgid "hearing impaired"
16124 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16126 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
16127 msgid "visual impaired commentary"
16128 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16130 #: modules/demux/nsc.c:47
16131 msgid "Windows Media NSC metademux"
16132 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16134 #: modules/demux/nsv.c:49
16135 msgid "NullSoft demuxer"
16136 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16138 #: modules/demux/nuv.c:50
16139 msgid "Nuv demuxer"
16140 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16142 #: modules/demux/ogg.c:57
16143 msgid "OGG demuxer"
16144 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16147 msgid "Show shoutcast adult content"
16148 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16151 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16153 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16154 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16158 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16162 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16163 "prevent adding them to the playlist."
16165 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16166 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16167 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16170 msgid "M3U playlist import"
16171 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16174 msgid "RAM playlist import"
16175 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16178 msgid "PLS playlist import"
16179 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16182 msgid "B4S playlist import"
16183 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16186 msgid "DVB playlist import"
16187 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16190 msgid "Podcast parser"
16191 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16194 msgid "XSPF playlist import"
16195 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16198 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16199 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16202 msgid "ASX playlist import"
16203 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16206 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16207 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16210 msgid "QuickTime Media Link importer"
16211 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16214 msgid "Dummy IFO demux"
16215 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16218 msgid "iTunes Music Library importer"
16219 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16222 msgid "WPL playlist import"
16223 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
16226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16227 msgid "Podcast Info"
16228 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16231 msgid "Podcast Link"
16232 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16235 msgid "Podcast Copyright"
16236 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
16239 msgid "Podcast Category"
16240 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16243 msgid "Podcast Keywords"
16244 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16247 msgid "Podcast Subtitle"
16248 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16251 msgid "Podcast Summary"
16252 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16255 msgid "Podcast Publication Date"
16256 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16259 msgid "Podcast Author"
16260 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16263 msgid "Podcast Subcategory"
16264 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16267 msgid "Podcast Duration"
16268 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16271 msgid "Podcast Type"
16272 msgstr "Τύπος Podcast"
16274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16275 msgid "Podcast Size"
16276 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16283 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16285 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
16287 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16291 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16299 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16301 msgid "Total duration"
16304 #: modules/demux/pva.c:43
16305 msgid "PVA demuxer"
16306 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16308 #: modules/demux/rawaud.c:44
16309 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16310 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16312 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16314 msgid "Audio channels"
16315 msgstr "Κανάλια ήχου"
16317 #: modules/demux/rawaud.c:47
16318 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16320 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16323 #: modules/demux/rawaud.c:49
16324 msgid "FOURCC code of raw input format"
16325 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16327 #: modules/demux/rawaud.c:51
16328 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16330 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16331 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16333 #: modules/demux/rawaud.c:53
16334 msgid "Forces the audio language"
16335 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16337 #: modules/demux/rawaud.c:54
16340 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16341 "Default is 'eng'."
16343 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16344 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16346 #: modules/demux/rawaud.c:64
16347 msgid "Raw audio demuxer"
16348 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16350 #: modules/demux/rawdv.c:43
16352 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16354 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16355 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16357 #: modules/demux/rawdv.c:51
16358 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16359 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16361 #: modules/demux/rawvid.c:44
16363 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16364 "30000/1001 or 29.97"
16366 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16367 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16369 #: modules/demux/rawvid.c:48
16370 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16372 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16375 #: modules/demux/rawvid.c:52
16376 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16378 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16380 #: modules/demux/rawvid.c:55
16381 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16382 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16384 #: modules/demux/rawvid.c:56
16385 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16386 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16388 #: modules/demux/rawvid.c:64
16389 msgid "Raw video demuxer"
16390 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16392 #: modules/demux/real.c:71
16393 msgid "Real demuxer"
16394 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16396 #: modules/demux/sid.cpp:53
16397 msgid "C64 sid demuxer"
16398 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16400 #: modules/demux/smf.c:727
16401 msgid "SMF demuxer"
16402 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16404 #: modules/demux/stl.c:43
16405 msgid "EBU STL subtitles parser"
16406 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16408 #: modules/demux/subtitle.c:53
16409 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16411 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16412 "σημαίνει 10 sec)."
16414 #: modules/demux/subtitle.c:55
16416 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16417 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16419 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16420 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16422 #: modules/demux/subtitle.c:58
16424 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16427 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16428 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16430 #: modules/demux/subtitle.c:60
16431 msgid "Override the default track description."
16432 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16434 #: modules/demux/subtitle.c:72
16435 msgid "Text subtitle parser"
16436 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16438 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16439 msgid "Subtitle delay"
16440 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16442 #: modules/demux/subtitle.c:82
16443 msgid "Subtitle format"
16444 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16446 #: modules/demux/subtitle.c:85
16447 msgid "Subtitle description"
16448 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16450 #: modules/demux/tta.c:46
16451 msgid "TTA demuxer"
16452 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16454 #: modules/demux/ty.c:59
16458 #: modules/demux/ty.c:60
16459 msgid "TY Stream audio/video demux"
16460 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16462 #: modules/demux/ty.c:770
16463 msgid "Closed captions 2"
16464 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16466 #: modules/demux/ty.c:771
16467 msgid "Closed captions 3"
16468 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16470 #: modules/demux/ty.c:772
16471 msgid "Closed captions 4"
16472 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16474 #: modules/demux/vc1.c:44
16475 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16476 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16478 #: modules/demux/vc1.c:50
16479 msgid "VC1 video demuxer"
16480 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16482 #: modules/demux/vobsub.c:51
16483 msgid "Vobsub subtitles parser"
16484 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16486 #: modules/demux/voc.c:43
16487 msgid "VOC demuxer"
16488 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16490 #: modules/demux/wav.c:52
16491 msgid "WAV demuxer"
16492 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16494 #: modules/demux/xa.c:44
16496 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16498 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16499 msgid "Unknown category"
16500 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16502 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16503 msgid "Closed captions"
16504 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16506 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16507 msgid "Textual audio descriptions"
16508 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16510 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16511 msgid "Ticker text"
16512 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16514 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16515 msgid "Active regions"
16516 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16518 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16519 msgid "Semantic annotations"
16520 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16522 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16526 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16527 msgid "Linguistic markup"
16528 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16530 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16532 msgstr "Σημεία έναρξης"
16534 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16535 msgid "Subtitles (images)"
16536 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16538 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16539 msgid "Slides (text)"
16540 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16542 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16543 msgid "Slides (images)"
16544 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16548 msgid "About VLC media player"
16549 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16552 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16554 msgstr "Συντελεστές"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16559 msgstr "Άδεια χρήσης"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16566 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16568 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16570 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
16571 "συλλόγου VideoLAN"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16574 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16576 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16577 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16578 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16579 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16580 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16581 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16582 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16583 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16585 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
16586 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
16587 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16588 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
16589 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
16590 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
16591 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
16592 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16593 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16597 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16599 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16600 msgid "Playlist parsers"
16601 msgstr "Αναλυτής λίστας αναπαραγωγής"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16604 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16606 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16607 msgid "Service Discovery"
16608 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16611 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16612 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16616 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16618 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16619 msgid "Art and meta fetchers"
16620 msgstr "Λήπτες τέχνης και μεταδοδεμένων"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16623 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16626 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16628 msgstr "Επεκτάσεις"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16631 msgid "Show Installed Only"
16632 msgstr "Εμφάνηση μόνο των εγκατεστημένων"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16635 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16636 msgid "Find more addons online"
16637 msgstr "Βρείτε περισσότερα πρόσθετα στο διαδίκτυο"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16641 msgid "Addons Manager"
16642 msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16648 msgstr "Εγκατεστημένο"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16651 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16656 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16657 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16662 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16664 msgstr "Απεγκατάσταση"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16668 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16674 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16676 msgstr "2 περασμάτων"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16680 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16682 msgstr "Προενίσχυση"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16685 msgid "Enable dynamic range compressor"
16686 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16690 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16692 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16696 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16704 msgstr "Αποδέσμευση"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16712 msgid "Enable Spatializer"
16713 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16716 msgid "Headphone virtualization"
16717 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16720 msgid "Volume normalization"
16721 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16724 msgid "Maximum level"
16725 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16729 msgstr "Φιλτράρισμα"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16734 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16735 msgid "Audio Effects"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16740 msgid "Duplicate current profile..."
16741 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
16743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16745 msgid "Organize Profiles..."
16746 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
16748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16750 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16751 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16756 msgid "Enter a name for the new profile:"
16757 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16768 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16769 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16771 msgstr "Αποθήκευση"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16775 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16776 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
16778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16780 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16781 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
16783 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16785 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16786 msgid "Remove a preset"
16787 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16792 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16793 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16796 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16797 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16800 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16805 msgid "Add new Preset..."
16806 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16809 msgid "Organize Presets..."
16810 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
16812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16813 msgid "Save current selection as new preset"
16814 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
16816 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16817 msgid "Enter a name for the new preset:"
16818 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16822 msgstr "Σελιδοδείκτες"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16825 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16826 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16830 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16832 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16834 msgstr "Εκκαθάριση"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16839 msgstr "Επεξεργασία"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16842 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16843 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16848 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16849 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16850 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16855 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16856 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16860 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16861 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16865 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16870 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16872 msgstr "Καμία εισαγωγή"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16876 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16878 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
16879 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
16881 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16882 msgid "Input has changed"
16883 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16887 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16888 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16890 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
16891 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
16892 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
16894 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16895 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16896 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16898 msgstr "Προς τα πίσω"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16901 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16902 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16904 msgid "Seek backward"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16908 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16909 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16913 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16914 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16915 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16917 msgid "Seek forward"
16918 msgstr "Βήμα εμπρός"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16922 msgid "Playback position"
16923 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16927 msgid "Playback time"
16928 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16931 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16933 msgid "Go to previous item"
16934 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16937 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16938 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16940 msgid "Go to next item"
16941 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16944 msgid "Convert & Stream"
16945 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16952 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16953 msgid "Drop media here"
16954 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16958 msgid "Open media..."
16959 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
16961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16962 msgid "Choose Profile"
16963 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16966 msgid "Customize..."
16967 msgstr "Προσαρμογή..."
16969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16970 msgid "Choose Destination"
16971 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16974 msgid "Choose an output location"
16975 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16985 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16986 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16987 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16988 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16989 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16992 msgstr "Περιήγηση..."
16994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16995 msgid "Setup Streaming..."
16996 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
16998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16999 msgid "Select Streaming Method"
17000 msgstr "Επιλέξτε Μέθοδο Ροής"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17003 msgid "Save as File"
17004 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17011 msgstr "Ροή δεδομένων"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17019 msgid "Save as new Profile..."
17020 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17024 msgid "Encapsulation"
17025 msgstr "Ενθυλάκωση"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17030 msgid "Video codec"
17031 msgstr "Codec βίντεο"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17034 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17036 msgid "Audio codec"
17037 msgstr "Codec ήχου"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17041 msgid "Keep original video track"
17042 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17052 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17053 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17055 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17056 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17065 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17066 msgid "Keep original audio track"
17067 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17071 msgid "Overlay subtitles on the video"
17072 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17075 msgid "Stream Destination"
17076 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17079 msgid "Stream Announcement"
17080 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17085 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17088 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17103 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17104 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17106 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17107 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17113 msgid "SAP Announcement"
17114 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17118 msgid "HTTP Announcement"
17119 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17122 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17123 msgid "RTSP Announcement"
17124 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17128 msgid "Export SDP as file"
17129 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17132 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17133 msgid "Channel Name"
17134 msgstr "Όνομα καναλιού"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17142 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17143 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17147 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17148 "technical reasons."
17150 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17151 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17154 msgid "Remove a profile"
17155 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17158 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17159 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17162 msgid "Save as new profile"
17163 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17166 msgid "%@ stream to %@:%@"
17167 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17170 msgid "No Address given"
17171 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17174 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17176 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17179 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17180 msgid "No Channel Name given"
17181 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17185 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17187 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17190 msgid "No SDP URL given"
17191 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17194 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17195 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
17203 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17209 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17211 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17215 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17218 msgid "Errors and Warnings"
17219 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17223 msgstr "Εκκαθάριση"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17227 msgid "Play/Pause the current media"
17228 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17232 msgid "Go to the previous item"
17234 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17237 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17238 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17242 msgid "Leave fullscreen mode"
17243 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17247 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17249 msgstr "Ένταση ήχου"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17253 msgid "Adjust the volume"
17254 msgstr "Ένταση ήχου"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17257 msgid "Adjust the current playback position"
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17261 msgid "Video device"
17262 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17266 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17267 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17270 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17271 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17272 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17276 msgstr "Αδιαφάνεια"
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17280 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17281 "is fully transparent."
17283 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17284 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17287 msgid "Black screens in fullscreen"
17288 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17291 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17293 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17294 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17297 msgid "Show Fullscreen controller"
17298 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17301 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17303 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17307 msgid "Auto-playback of new items"
17308 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17311 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17312 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17315 msgid "Keep Recent Items"
17316 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17320 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17323 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17324 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17328 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17329 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17332 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17334 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17338 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17339 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17343 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17344 "you can choose to control the global system volume instead."
17346 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17347 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17348 "συνολικού συστήματος."
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17352 msgid "Display VLC status menu icon"
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17358 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17359 "to disable it (restart required)."
17361 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17362 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17363 "συνολικού συστήματος."
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17366 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17367 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17371 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17372 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17374 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17375 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17376 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17380 msgid "Control playback with media keys"
17381 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17385 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17388 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17389 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17392 msgid "Run VLC with dark interface style"
17393 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17397 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17398 "the grey interface style is used."
17400 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17401 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το στυλ γκρίζας διεπαφής."
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17405 msgid "Use the native fullscreen mode"
17406 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17410 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17411 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17414 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17415 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17416 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17419 msgid "Resize interface to the native video size"
17420 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17424 "You have two choices:\n"
17425 " - The interface will resize to the native video size\n"
17426 " - The video will fit to the interface size\n"
17427 " By default, interface resize to the native video size."
17429 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17430 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17431 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17432 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17436 msgid "Pause the video playback when minimized"
17437 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17441 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17442 "minimizing the window."
17444 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17445 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17448 msgid "Allow automatic icon changes"
17449 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17453 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17455 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17459 msgid "Lock Aspect Ratio"
17460 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17464 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17465 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17469 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17470 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17475 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17476 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17479 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17481 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17484 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17485 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17488 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17489 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17492 msgid "Show Audio Effects Button"
17493 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17496 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17497 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17500 msgid "Show Sidebar"
17501 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17504 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17506 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17511 msgid "Control external music players"
17512 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17515 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17517 "Το VLC θα παύσει και θα επανεκκινήσει τα υποστηριζόμενα music players σε "
17518 "λειτουργία αναπαραγωγής παρασκηνίου."
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17521 msgid "Use large text for list views"
17522 msgstr "Χρήση μεγάλου κειμένου για την προβολή λίστας"
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17526 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17529 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17530 msgstr "Παύση του iTunes / Spotify"
17532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17533 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17534 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes / Spotify"
17536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17537 msgid "Continue playback where you left off"
17538 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής από το τελευταίο σημέιο"
17540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17542 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17543 "open one of those, playback will continue."
17545 "Ο VLC θα αποθηκεύσει τις θέσεις αναπαραγωγής των τελευταίων 30 αντικειμένων "
17546 "που παίχτηκαν. Αν ξανανοίξετε ένα από αυτά, η αναπαραγωγή θα συνεχίσει."
17548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17563 msgid "Maximum Volume displayed"
17564 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17567 msgid "Mac OS X interface"
17568 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17576 msgstr "Συμπεριφορά"
17578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17579 msgid "Apple Remote and media keys"
17580 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
17582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17583 msgid "Video output"
17584 msgstr "Έξοδος βίντεο"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17587 msgid "Remove old preferences?"
17588 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17591 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17592 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17595 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17596 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17601 msgstr "Επίπεδο %i"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17604 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17609 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17621 msgstr "Μεγαλύτερο"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17624 msgid "Check for Update..."
17625 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17628 msgid "Preferences..."
17629 msgstr "Προτιμήσεις..."
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17637 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17640 msgid "Hide Others"
17641 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17646 msgstr "Προβολή όλων"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17650 msgstr "Έξοδος από το VLC"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17657 msgid "Advanced Open File..."
17658 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
17660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17661 msgid "Open File..."
17662 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
17664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17665 msgid "Open Disc..."
17666 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17669 msgid "Open Network..."
17670 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17673 msgid "Open Capture Device..."
17674 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
17676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17677 msgid "Open Recent"
17678 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17681 msgid "Close Window"
17682 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17685 msgid "Convert / Stream..."
17686 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17689 msgid "Save Playlist..."
17690 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17693 msgid "Reveal in Finder"
17694 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17706 msgstr "Επικόλληση"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17710 msgstr "Επιλογή όλων"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17715 msgstr "Εύρεση: %s"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17722 msgid "Playlist Table Columns"
17723 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17727 msgstr "Αναπαραγωγή"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17730 msgid "Playback Speed"
17731 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17734 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17735 msgid "Track Synchronization"
17736 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17741 msgstr "Βρόχος A→B"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17744 msgid "Quit after Playback"
17745 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17748 msgid "Step Forward"
17749 msgstr "Βήμα εμπρός"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17752 msgid "Step Backward"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17756 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17757 msgid "Jump to Time"
17758 msgstr "Άλμα στη χρονική στιγμή"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17761 msgid "Increase Volume"
17762 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17765 msgid "Decrease Volume"
17766 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17769 msgid "Audio Device"
17770 msgstr "Συσκευή ήχου"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17774 msgstr "Μισό μέγεθος"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17777 msgid "Normal Size"
17778 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17781 msgid "Double Size"
17782 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17785 msgid "Fit to Screen"
17786 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17790 msgid "Float on Top"
17791 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17795 msgid "Fullscreen Video Device"
17796 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17799 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17800 msgid "Post processing"
17801 msgstr "Μετεπεξεργασία"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17804 msgid "Add Subtitle File..."
17805 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
17807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17808 msgid "Subtitles Track"
17809 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17813 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17817 msgstr "Χρώμα κειμένου"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17820 msgid "Outline Thickness"
17821 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17824 msgid "Background Opacity"
17825 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17828 msgid "Background Color"
17829 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17832 msgid "Transparent"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17845 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17849 msgstr "Αναπαραγωγός..."
17851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17852 msgid "Main Window..."
17853 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
17855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17856 msgid "Audio Effects..."
17857 msgstr "Εφέ ήχου..."
17859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17860 msgid "Video Effects..."
17861 msgstr "Εφέ βίντεο"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17864 msgid "Bookmarks..."
17865 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
17867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17868 msgid "Playlist..."
17869 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
17871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17872 msgid "Media Information..."
17873 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
17875 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17876 msgid "Messages..."
17877 msgstr "Μηνύματα..."
17879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17880 msgid "Errors and Warnings..."
17881 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
17883 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17884 msgid "Bring All to Front"
17885 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17893 msgid "VLC media player Help..."
17894 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17897 msgid "Online Documentation..."
17898 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17901 msgid "VideoLAN Website..."
17902 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
17904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17905 msgid "Make a donation..."
17906 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
17908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17909 msgid "Online Forum..."
17910 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17913 msgid "File Format:"
17914 msgstr "Τύπος αρχείου:"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17917 msgid "Extended M3U"
17918 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17921 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17922 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17925 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17926 msgid "HTML playlist"
17927 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17930 msgid "Save Playlist"
17931 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17934 msgid "Search in Playlist"
17935 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17939 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17941 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
17942 "επιλεγούν στον πίνακα."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17945 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17950 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17955 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17956 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17957 msgid "Unsubscribe"
17958 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17961 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17962 msgid "Subscribe to a podcast"
17963 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17966 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17967 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17968 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17971 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17972 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17975 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17976 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17979 msgid "Check for album art and metadata?"
17980 msgstr "Έλεγχος για εξώφυλλο άλμπουμ και μεταδεδομένα;"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17983 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17984 msgstr "Ενεργοποίηση Ανάκτησης Μεταδεδομένων"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17988 msgstr "Όχι, ευχαριστώ"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17992 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17993 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17994 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17995 "trusted services in an anonymized form."
17997 "Το VLC μπορεί να ελέγξει στο διαδίκτυο για το εξώφυλλο του άλμπουμ και "
17998 "μεταδεδομένα για να εμπλουτίσει την εμπειρία αναπαραγωγής σας, π.χ. με την "
17999 "παροχή πληροφοριών κομματιού κατά την αναπαραγωγή CD ήχου. Για να σας "
18000 "παρέχει αυτή τη δυνατότητα, το VLC θα αποστείλει πληροφορίες για το "
18001 "περιεχόμενό σας σε αξιόπιστες υπηρεσίες σε ανώνυμη μορφή."
18003 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18005 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18008 msgid "MY COMPUTER"
18009 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18015 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18016 msgid "LOCAL NETWORK"
18017 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18024 msgid "Show/Hide Playlist"
18025 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18028 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18034 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18036 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
18037 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
18039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18040 #: share/lua/http/index.html:239
18044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18045 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18047 msgid "Volume: %i %%"
18048 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18051 msgid "Full Volume"
18052 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18056 msgid "Open Audio Effects window"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18060 msgid "Open Source"
18061 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18064 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18065 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18073 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18079 msgid "Stream output:"
18080 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18083 msgid "Settings..."
18084 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18088 msgid "Choose media input type"
18089 msgstr "Επιλογή εισόδου"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18107 msgid "Choose a file"
18108 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18113 msgid "Select a file for playback"
18114 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18117 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18118 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18121 msgid "Play another media synchronously"
18122 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18129 msgstr "Επιλογή..."
18131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18133 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18135 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18136 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18139 msgid "Custom playback"
18140 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18143 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18144 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS / BDMV"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18147 msgid "Insert Disc"
18148 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18151 msgid "Disable DVD menus"
18152 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18155 msgid "Enable DVD menus"
18156 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18159 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18161 msgstr "Διεύθυνση IP"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18165 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18166 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18167 "press the button below."
18169 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18170 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18171 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18175 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18176 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18177 "IP automatically.\n"
18179 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18182 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18183 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18184 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18185 "μηχανήματός σας.\n"
18187 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18188 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18193 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18196 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18197 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18201 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18202 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18205 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18206 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18208 msgstr "Πρωτόκολλο"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18214 msgstr "Μονοεκπομπή"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18220 msgstr "Πολυεκπομπή"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18225 msgid "Input Devices"
18226 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18229 msgid "Subscreen left"
18230 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18233 msgid "Subscreen top"
18234 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18238 msgid "Subscreen Width"
18239 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18243 msgid "Subscreen Height"
18244 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18247 msgid "Capture Audio"
18248 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18251 msgid "Add Subtitle File:"
18252 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18256 msgid "Setup subtitle playback details"
18258 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18263 msgid "Select a subtitle file"
18264 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18267 msgid "Override parameters"
18268 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18272 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18275 msgid "Subtitle encoding"
18276 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18282 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18285 msgid "Subtitle alignment"
18286 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18290 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18291 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18294 msgid "Font Properties"
18295 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18298 msgid "Subtitle File"
18299 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18306 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18311 msgstr "%i κομμάτια"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18314 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18315 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18318 msgid "Display the stream locally"
18319 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18321 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18322 msgid "Dump raw input"
18323 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18325 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18326 msgid "Encapsulation Method"
18327 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18330 msgid "Transcoding options"
18331 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18334 msgid "Bitrate (kb/s)"
18335 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18338 msgid "Stream Announcing"
18339 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18342 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18344 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18347 msgid "Track Number"
18348 msgstr "Αριθμός κομματιού"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18351 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18355 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18356 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18362 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18369 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18371 msgid "Collapse All"
18372 msgstr "Κατάρρευση"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18375 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18376 msgid "Media Information"
18377 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18383 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18384 msgid "Save Metadata"
18385 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18388 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18392 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18393 msgid "Codec Details"
18394 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18397 msgid "Read at media"
18398 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18402 msgid "Input bitrate"
18403 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18407 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18410 msgid "Stream bitrate"
18411 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18414 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18415 msgid "Decoded blocks"
18416 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18419 msgid "Displayed frames"
18420 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18423 msgid "Lost frames"
18424 msgstr "Χαμένα καρέ"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18428 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18431 msgid "Sent packets"
18432 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18436 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18440 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18443 msgid "Played buffers"
18444 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18447 msgid "Lost buffers"
18448 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18451 msgid "Error while saving meta"
18452 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18455 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18456 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18458 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18459 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18461 msgid "Renderer discovery off"
18462 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18465 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18467 msgid "Enable renderer discovery"
18468 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
18470 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18472 msgid "No renderer"
18473 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18477 msgid "Renderer discovery on"
18478 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18482 msgid "Disable renderer discovery"
18483 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18487 msgid "Continue playback?"
18488 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής;"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18492 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18496 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18498 msgid "Always continue media playback"
18499 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18502 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18503 msgid "Restart playback"
18504 msgstr "Επανεκκίνηση αναπαραγωγής"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18507 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18508 msgstr "Η αναπαραγωγή του \"%@\" θα συνεχιστεί στα %@"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18511 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18512 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18513 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18514 msgid "Interface Settings"
18515 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18518 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18520 msgid "Audio Settings"
18521 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18524 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18526 msgid "Video Settings"
18527 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18531 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18532 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18533 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18536 msgid "Input & Codec Settings"
18537 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18540 msgid "General Audio"
18541 msgstr "Γενική ήχου"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18544 msgid "Preferred Audio language"
18545 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18548 msgid "Enable Last.fm submissions"
18549 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18552 msgid "Visualization"
18553 msgstr "Απεικόνιση"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18556 msgid "Keep audio level between sessions"
18557 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18561 msgid "Always reset audio start level to:"
18562 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18565 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18570 msgid "Change Hotkey"
18571 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18574 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18575 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18578 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18584 msgstr "Συντόμευση"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18588 msgid "Record directory or filename"
18589 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18592 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18593 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18596 msgid "Repair AVI Files"
18597 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18600 msgid "Default Caching Level"
18601 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18604 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18606 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18610 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18613 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
18614 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
18616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18617 msgid "Codecs / Muxers"
18618 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18621 msgid "Post-Processing Quality"
18622 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
18624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18625 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18626 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18629 msgid "Open network streams using the following protocols"
18630 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18633 msgid "Note that these are system-wide settings."
18634 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
18636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18638 msgid "General settings"
18639 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
18641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18642 msgid "Interface style"
18643 msgstr "Στυλ διεπαφής"
18645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18654 msgid "Continue playback"
18655 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής"
18657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18659 msgid "Playback behaviour"
18660 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18664 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18666 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
18669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18671 msgid "Privacy / Network Interaction"
18672 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
18674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18675 msgid "Automatically check for updates"
18676 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18680 msgid "HTTP web interface"
18681 msgstr "Διεπαφή Qt"
18683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18685 msgid "Enable HTTP web interface"
18686 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
18688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18689 msgid "Default Encoding"
18690 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18693 msgid "Display Settings"
18694 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18699 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18702 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18705 msgstr "Γραμματοσειρά"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18708 msgid "Subtitle languages"
18709 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18713 msgid "Preferred subtitle language"
18714 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18718 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18721 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18723 msgstr "Επιβολή έντονων"
18725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18726 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18728 msgid "Outline color"
18729 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18734 msgid "Outline thickness"
18735 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
18737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18738 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18743 msgid "Show video within the main window"
18744 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18748 msgid "Fullscreen settings"
18749 msgstr "Πλήρης οθόνη"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18753 msgid "Start in fullscreen"
18754 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18757 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18758 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
18760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18762 msgid "Video snapshots"
18763 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18766 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18782 msgid "Sequential numbering"
18783 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
18785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18788 msgstr "Επαναφορά όλων"
18790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18792 msgid "Preferences"
18793 msgstr "Προτιμήσεις"
18795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18797 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18801 msgid "Last check on: %@"
18802 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18805 msgid "No check was performed yet."
18806 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
18808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18809 msgid "Lowest Latency"
18810 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
18812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18813 msgid "Low Latency"
18814 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18817 msgid "Higher Latency"
18818 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18821 msgid "Highest Latency"
18822 msgstr "Υψηλότατη λανθάνουσα κατάσταση"
18824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18825 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18826 msgid "Reset Preferences"
18827 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18831 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18833 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18834 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18835 "stop immediately.\n"
18837 "The Media Library will not be affected.\n"
18839 "Are you sure you want to continue?"
18841 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
18843 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
18844 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
18845 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
18846 "σταματήσουν αμέσως.\n"
18848 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
18850 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18854 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18856 "Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αλλάξει, επειδή η εγγενής πλήρους οθόνης "
18857 "λειτουργία είναι ενεργοποιημένη."
18859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18860 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18862 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
18864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18870 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18872 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
18875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18877 "Press new keys for\n"
18880 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18884 msgid "Invalid combination"
18885 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18888 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18890 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
18892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18893 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18894 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18895 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
18897 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18899 msgid "Toggle Play/Pause"
18900 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
18902 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18904 msgid "Toggle random order playback"
18905 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18909 msgid "Show Main Window"
18910 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18912 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18913 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18915 msgid "Path/URL Action"
18916 msgstr "Περιγραφή URL"
18918 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18920 msgid "Nothing playing"
18921 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
18923 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18925 msgid "Select File In Finder"
18926 msgstr "Επιλογή φακέλου"
18928 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18930 msgid "Copy URL to clipboard"
18931 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
18933 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18935 msgstr "Δεν ορίστηκε"
18937 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18941 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18943 msgid "Audio/Video"
18944 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
18946 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18948 msgid "Audio track synchronization:"
18949 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
18951 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18952 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18956 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18957 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18958 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
18960 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18962 msgid "Subtitles/Video"
18963 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
18965 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18967 msgid "Subtitle track synchronization:"
18968 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18971 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18972 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18976 msgid "Subtitle speed:"
18977 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
18979 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18981 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18983 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18985 msgid "Subtitle duration factor:"
18986 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
18988 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18991 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18992 "Set 0 to disable."
18994 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
18995 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
18997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
19000 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19001 "Set 0 to disable."
19003 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19004 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19006 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
19009 "Recalculate subtitle duration according\n"
19010 "to their content and this value.\n"
19011 "Set 0 to disable."
19013 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19014 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19015 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19018 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19019 msgid "Video Effects"
19020 msgstr "Εφέ βίντεο"
19022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19035 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19036 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19043 msgid "Image Adjust"
19044 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19048 msgid "Brightness Threshold"
19049 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19052 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19064 msgid "Banding removal"
19065 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19068 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19075 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19078 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19080 msgstr "Διακύμανση"
19082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19084 msgid "Synchronize top and bottom"
19085 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19089 msgid "Synchronize left and right"
19090 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19093 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19095 msgstr "Μετασχηματισμός"
19097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19098 #: modules/video_filter/transform.c:52
19099 msgid "Rotate by 90 degrees"
19100 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19103 #: modules/video_filter/transform.c:53
19104 msgid "Rotate by 180 degrees"
19105 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19108 #: modules/video_filter/transform.c:53
19109 msgid "Rotate by 270 degrees"
19110 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19113 #: modules/video_filter/transform.c:54
19114 msgid "Flip horizontally"
19115 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19118 #: modules/video_filter/transform.c:54
19119 msgid "Flip vertically"
19120 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19123 msgid "Magnification/Zoom"
19124 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19128 msgid "Puzzle game"
19129 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19133 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19141 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19142 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19148 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19153 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19154 msgid "Number of clones"
19155 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19163 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19164 msgid "Color threshold"
19165 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19179 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19185 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19190 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19192 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19201 msgid "Color extraction"
19202 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19205 msgid "Invert colors"
19206 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19209 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19211 msgstr "Ποστεροποίηση"
19213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19214 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19215 msgid "Posterize level"
19216 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19219 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19220 msgid "Motion blur"
19221 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19226 msgstr "Συντελεστής"
19228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19230 msgid "Motion Detect"
19231 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19235 msgid "Water effect"
19238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19241 msgid "Psychedelic"
19242 msgstr "Ψυχεδέλεια"
19244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19245 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19250 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19252 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19255 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19263 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19271 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19272 msgid "Transparency"
19275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19276 msgid "Organize profiles..."
19277 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19279 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19283 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19287 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19291 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19295 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19301 msgstr "Προβολή βασικών"
19303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19304 msgid "Select a directory"
19305 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
19307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19308 msgid "Select a file"
19309 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
19311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19315 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19316 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19317 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
19319 #: modules/gui/ncurses.c:71
19320 msgid "Filebrowser starting point"
19321 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
19323 #: modules/gui/ncurses.c:73
19325 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19326 "show you initially."
19328 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
19329 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
19331 #: modules/gui/ncurses.c:78
19332 msgid "Ncurses interface"
19333 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
19335 #: modules/gui/ncurses.c:771
19340 #: modules/gui/ncurses.c:775
19343 msgstr " %sec: %sec"
19345 #: modules/gui/ncurses.c:868
19347 msgstr "[Εμφάνιση]"
19349 #: modules/gui/ncurses.c:870
19350 msgid " h,H Show/Hide help box"
19351 msgstr " h,H Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
19353 #: modules/gui/ncurses.c:871
19354 msgid " i Show/Hide info box"
19355 msgstr " i Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
19357 #: modules/gui/ncurses.c:872
19358 msgid " M Show/Hide metadata box"
19359 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
19361 #: modules/gui/ncurses.c:873
19362 msgid " L Show/Hide messages box"
19363 msgstr " L Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
19365 #: modules/gui/ncurses.c:874
19366 msgid " P Show/Hide playlist box"
19367 msgstr " P Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
19369 #: modules/gui/ncurses.c:875
19370 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19371 msgstr " B Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
19373 #: modules/gui/ncurses.c:876
19374 msgid " x Show/Hide objects box"
19375 msgstr " x Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
19377 #: modules/gui/ncurses.c:877
19378 msgid " S Show/Hide statistics box"
19379 msgstr " S Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
19381 #: modules/gui/ncurses.c:878
19382 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19383 msgstr " Esc Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
19385 #: modules/gui/ncurses.c:879
19386 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19387 msgstr " Ctrl-l Ανανέωση της οθόνης"
19389 #: modules/gui/ncurses.c:883
19393 #: modules/gui/ncurses.c:885
19394 msgid " q, Q, Esc Quit"
19395 msgstr " q, Q, Esc Έξοδος"
19397 #: modules/gui/ncurses.c:886
19399 msgstr " s Διακοπή"
19401 #: modules/gui/ncurses.c:887
19402 msgid " <space> Pause/Play"
19403 msgstr " <space> Παύση/Αναπαραγωγή"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:888
19406 msgid " f Toggle Fullscreen"
19407 msgstr " f Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:889
19410 msgid " c Cycle through audio tracks"
19411 msgstr "c Περικύκλωση μέσω των κομματιών ήχου"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:890
19414 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19415 msgstr "v Περικύκλωση μέσω των κομματιών υποτίτλων"
19417 #: modules/gui/ncurses.c:891
19418 msgid " b Cycle through video tracks"
19419 msgstr "b Περικύκλωση μέσω των κομματιών βίντεο"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:892
19422 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19424 " n, p Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19426 #: modules/gui/ncurses.c:893
19427 msgid " [, ] Next/Previous title"
19428 msgstr " [, ] Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
19430 #: modules/gui/ncurses.c:894
19431 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19432 msgstr " <, > Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
19434 #. xgettext: You can use ← and → characters
19435 #: modules/gui/ncurses.c:896
19437 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19438 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
19440 #: modules/gui/ncurses.c:897
19441 msgid " a, z Volume Up/Down"
19442 msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
19444 #: modules/gui/ncurses.c:898
19448 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19449 #: modules/gui/ncurses.c:900
19450 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19451 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
19453 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19454 #: modules/gui/ncurses.c:902
19455 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19456 msgstr " <pageup>,<pagedown> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
19458 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19459 #: modules/gui/ncurses.c:904
19460 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19461 msgstr " <start>,<end> Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:908
19465 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:910
19468 msgid " r Toggle Random playing"
19469 msgstr " r Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:911
19472 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19473 msgstr " l Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:912
19476 msgid " R Toggle Repeat item"
19477 msgstr " R Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:913
19480 msgid " o Order Playlist by title"
19481 msgstr " o Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:914
19484 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19486 " O Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
19488 #: modules/gui/ncurses.c:915
19489 msgid " g Go to the current playing item"
19490 msgstr " g Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
19492 #: modules/gui/ncurses.c:916
19493 msgid " / Look for an item"
19494 msgstr " / Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
19496 #: modules/gui/ncurses.c:917
19497 msgid " ; Look for the next item"
19498 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
19500 #: modules/gui/ncurses.c:918
19501 msgid " A Add an entry"
19502 msgstr " A Προσθήκη μιας καταχώρησης"
19504 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19505 #: modules/gui/ncurses.c:920
19506 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19507 msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
19509 #: modules/gui/ncurses.c:921
19510 msgid " e Eject (if stopped)"
19511 msgstr " e Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
19513 #: modules/gui/ncurses.c:925
19514 msgid "[Filebrowser]"
19515 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
19517 #: modules/gui/ncurses.c:927
19518 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19520 " <enter> Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
19523 #: modules/gui/ncurses.c:928
19524 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19526 " <space> Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
19529 #: modules/gui/ncurses.c:929
19530 msgid " . Show/Hide hidden files"
19531 msgstr " . Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
19533 #: modules/gui/ncurses.c:933
19535 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
19537 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19538 #: modules/gui/ncurses.c:936
19540 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19541 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Αναζήτηση +/-5%%"
19543 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19546 msgstr "[Επανάληψη]"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19553 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19557 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19559 msgid " Source : %s"
19560 msgstr " Πηγή : %s"
19562 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19564 msgid " Position : %s/%s"
19565 msgstr " Θέση: %s/%s"
19567 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19568 msgid " Volume : Mute"
19569 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
19571 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19573 msgid " Volume : %3ld%%"
19574 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19577 msgid " Volume : ----"
19578 msgstr "Ένταση ήχου : ----"
19580 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19582 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19583 msgstr " Τίτλος : %<PRId64>/%d"
19585 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19587 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19588 msgstr " Κεφάλαιο : %<PRId64>/%d"
19590 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19592 msgid " Source: <no current item>"
19593 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
19595 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19596 msgid " [ h for help ]"
19597 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
19599 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19602 msgstr "Άνοιγμα: %s"
19604 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19607 msgstr "Εύρεση: %s"
19609 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19613 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19614 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19616 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
19618 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19619 msgid "Previous Chapter/Title"
19620 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
19622 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19623 msgid "Next Chapter/Title"
19624 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
19626 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19627 msgid "Teletext Activation"
19628 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
19630 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19632 msgid "Toggle Transparency"
19633 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
19635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19638 "If the playlist is empty, open a medium"
19641 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
19643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19644 msgid "Previous / Backward"
19645 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
19647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19648 msgid "Next / Forward"
19649 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
19651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19652 msgid "De-Fullscreen"
19653 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
19655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19656 msgid "Extended panel"
19657 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
19659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19660 msgid "Frame By Frame"
19661 msgstr "Καρέ - καρέ"
19663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19664 msgid "Trickplay Reverse"
19665 msgstr "Αντίστροφη ροή"
19667 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19668 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19669 msgid "Step backward"
19672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19674 msgid "Step forward"
19675 msgstr "Βήμα εμπρός"
19677 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19678 msgid "Loop / Repeat"
19679 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
19681 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19682 msgid "Open subtitles"
19683 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
19685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19686 msgid "Dock fullscreen controller"
19687 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19690 msgid "Stop playback"
19691 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19694 msgid "Open a medium"
19695 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
19697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19698 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19700 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
19703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19704 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19706 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
19709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19710 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19711 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
19713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19714 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19715 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
19717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19718 msgid "Show extended settings"
19719 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
19721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19722 msgid "Toggle playlist"
19723 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
19725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19726 msgid "Take a snapshot"
19727 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
19729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19730 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19731 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
19733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19734 msgid "Frame by frame"
19735 msgstr "Καρέ - καρέ"
19737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19739 msgstr "Αντιστροφή"
19741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19742 msgid "Change the loop and repeat modes"
19743 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
19745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19746 msgid "Previous media in the playlist"
19747 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
19749 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19750 msgid "Next media in the playlist"
19751 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
19753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19755 msgid "Open subtitle file"
19756 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
19758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19759 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19761 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
19762 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
19764 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19765 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19767 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
19769 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19770 msgctxt "Tooltip|Mute"
19774 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19775 msgid "Pause the playback"
19776 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
19778 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19780 "Loop from point A to point B continuously\n"
19781 "Click to set point A"
19783 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
19784 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
19786 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19787 msgid "Click to set point B"
19788 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
19790 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19791 msgid "Stop the A to B loop"
19792 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
19794 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19795 msgid "Aspect Ratio"
19796 msgstr "Λόγος πλευρών"
19798 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19799 msgid "No EPG Data Available"
19800 msgstr "Τα δεδομένα EPG δεν είναι διαθέσιμα"
19802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19803 msgid "Logo filenames"
19804 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
19806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19807 #: modules/video_filter/erase.c:55
19809 msgstr "Μάσκα εικόνας"
19811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19813 "No v4l2 instance found.\n"
19814 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19816 "Controls will automatically appear here."
19818 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
19819 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
19822 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
19824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19836 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19884 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19944 msgid "Adjust pitch"
19945 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
19947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19949 msgstr "(Εσπευσμένο)"
19951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19953 msgstr "(Καθυστερημένο)"
19955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19956 msgid "Force update of this dialog's values"
19957 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
19959 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19960 msgid "&Fingerprint"
19961 msgstr "&Αποτύπωμα"
19963 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19964 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19966 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
19968 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19972 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19973 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19975 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
19978 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19980 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19981 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19983 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
19984 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
19986 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19987 msgid "Current media / stream statistics"
19988 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
19990 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19992 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
19994 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19995 msgid "Output/Written/Sent"
19996 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
19998 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19999 msgid "Media data size"
20000 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20002 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20003 msgid "Demuxed data size"
20004 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20006 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20007 msgid "Content bitrate"
20008 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20010 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20011 msgid "Discarded (corrupted)"
20012 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20014 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20015 msgid "Dropped (discontinued)"
20016 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20018 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20019 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20021 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20023 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20026 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20030 msgstr "Προβλήθηκαν"
20032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20043 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20045 msgstr "Απεστάλησαν"
20047 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20051 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20052 msgid "Upstream rate"
20053 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20057 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20059 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20062 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20064 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20065 msgid "Last 60 seconds"
20066 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20068 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20072 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20074 "Current playback speed: %1\n"
20077 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20078 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20080 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20081 msgid "Revert to normal play speed"
20082 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20084 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20085 msgid "Download cover art"
20086 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20088 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20089 msgid "Add cover art from file"
20090 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20092 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20093 msgid "Choose Cover Art"
20094 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20096 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20097 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20098 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20100 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20102 msgid "Elapsed time"
20103 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20105 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20107 msgid "Total/Remaining time"
20108 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20110 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20111 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20113 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20115 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20116 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20118 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20121 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20122 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20123 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20125 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20126 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20127 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20129 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20130 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20131 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20134 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20135 msgid "Select one or multiple files"
20136 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20139 msgid "File names:"
20140 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20148 msgid "Eject the disc"
20149 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
20151 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
20153 msgstr "Καταχώρηση"
20155 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
20159 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
20160 msgid "Selected ports:"
20161 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
20163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
20167 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
20168 msgid "Use VLC pace"
20169 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
20171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
20172 msgid "TV - digital"
20173 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
20175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
20177 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
20179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20180 msgid "Delivery system"
20181 msgstr "Σύστημα διανομής"
20183 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
20184 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20185 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
20187 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
20188 msgid "Transponder symbol rate"
20189 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
20191 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
20193 msgstr "Εύρος ζώνης"
20195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
20196 msgid "TV - analog"
20197 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
20199 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
20200 msgid "Device name"
20201 msgstr "Όνομα συσκευής"
20203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
20204 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20206 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
20207 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
20209 #. xgettext: frames per second
20210 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
20212 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
20214 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
20215 msgid "Advanced Options"
20216 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
20218 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20219 msgid "Double click to get media information"
20220 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
20222 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20223 msgid "Change playlistview"
20224 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
20226 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20227 msgid "Search the playlist"
20228 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
20230 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
20231 msgid "My Computer"
20232 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
20234 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
20238 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
20239 msgid "Local Network"
20240 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
20242 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
20246 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
20247 msgid "Remove this podcast subscription"
20248 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
20250 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
20251 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20252 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
20254 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20258 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20259 msgid "Create Directory"
20260 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
20262 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20263 msgid "Create Folder"
20264 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
20266 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20267 msgid "Enter name for new directory:"
20268 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
20270 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20271 msgid "Enter name for new folder:"
20272 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
20274 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20275 msgid "Rename Directory"
20276 msgstr "Μετονομασία Καταλόγου"
20278 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20279 msgid "Rename Folder"
20280 msgstr "Μετονομασία Φακέλου"
20282 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20283 msgid "Enter a new name for the directory:"
20284 msgstr "Εισάγετε όνομα για τον κατάλογο:"
20286 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20287 msgid "Enter a new name for the folder:"
20288 msgstr "Εισάγετε όνομα για το φάκελο:"
20290 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20292 msgstr "Κατάταξη ανά"
20294 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20298 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20302 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20303 msgid "Display size"
20304 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
20306 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20310 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20314 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20315 msgid "Playlist View Mode"
20316 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
20318 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20320 "Playlist is currently empty.\n"
20321 "Drop a file here or select a media source from the left."
20323 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
20324 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
20326 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20330 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20331 msgid "Detailed List"
20332 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
20334 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20338 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20339 msgid "PictureFlow"
20340 msgstr "PictureFlow"
20342 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20343 msgid "Select File"
20344 msgstr "Επιλογή αρχείου"
20346 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20348 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20349 "key to remove hotkeys"
20351 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
20352 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
20353 "πλήκτρα συντόμευσης"
20355 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20359 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20361 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
20363 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20367 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20369 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
20371 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20372 msgid "Application level hotkey"
20373 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
20375 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20376 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20380 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20381 msgid "Desktop level hotkey"
20382 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
20384 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20387 "Double click to change.\n"
20388 "Delete key to remove."
20390 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
20391 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
20393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20394 msgid "Hotkey change"
20395 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
20397 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20398 msgid "Press the new key or combination for "
20399 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
20401 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20405 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20406 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20407 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
20409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20410 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20411 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
20413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20414 msgid "Key or combination: "
20415 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
20417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20421 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20423 msgid "Input & Codecs Settings"
20424 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
20426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20427 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20428 msgid "Configure Hotkeys"
20429 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
20431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20435 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20437 "If this property is blank, different values\n"
20438 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20439 "You can define a unique one or configure them \n"
20440 "individually in the advanced preferences."
20442 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
20443 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
20444 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
20445 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
20447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20448 msgid "Lowest latency"
20449 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
20451 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20452 msgid "Low latency"
20453 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20455 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20456 msgid "High latency"
20457 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20460 msgid "Higher latency"
20461 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
20463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20464 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20466 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
20467 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
20469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20470 msgid "VLC skins website"
20471 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
20473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20474 msgid "System's default"
20475 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
20477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20478 msgid "File associations"
20479 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
20481 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20482 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20483 msgid "Audio Files"
20484 msgstr "Αρχεία ήχου"
20486 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20487 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20488 msgid "Video Files"
20489 msgstr "Αρχεία βίντεο"
20491 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20492 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20493 msgid "Playlist Files"
20494 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
20496 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20500 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20505 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20510 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20514 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20515 msgid "Edit selected profile"
20516 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
20518 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20519 msgid "Delete selected profile"
20520 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
20522 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20523 msgid "Create a new profile"
20524 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
20526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20529 msgstr "Δημιουργία"
20531 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20532 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20533 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
20535 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20536 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20537 msgstr "Ο πολυπλέκτης λείπει. Η χρήση αυτού του προφίλ θα αποτύχει"
20539 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20540 msgid " Profile Name Missing"
20541 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
20543 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20544 msgid "You must set a name for the profile."
20545 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
20547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20548 msgid "File/Directory"
20549 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
20551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20552 msgid "File/Folder"
20553 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
20555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20556 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20560 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20564 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20568 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20569 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20570 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
20572 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20574 msgstr "Όνομα αρχείου"
20576 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20578 msgid "Save file..."
20579 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
20581 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20583 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20585 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20587 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20590 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20593 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20594 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20598 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20600 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20602 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20603 "του πρωτοκόλλου mms."
20605 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20606 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20608 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20611 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20612 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20614 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20618 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20620 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20623 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20625 msgstr "Θύρα βάσης"
20627 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20629 msgid "Stream name"
20630 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
20632 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20633 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20635 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
20638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20639 msgid "Mount Point"
20640 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
20642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20644 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
20646 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20647 msgid "Edit Bookmarks"
20648 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20651 msgid "Create a new bookmark"
20652 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20655 msgid "Delete the selected item"
20656 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20659 msgid "Delete all the bookmarks"
20660 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20664 msgstr "Αποσυμπίεση"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20669 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20674 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20678 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20687 msgid "Destination"
20688 msgstr "Προορισμός"
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20691 msgid "Destination file:"
20692 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20700 msgid "Append '-converted' to filename"
20701 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20708 msgid "Display the output"
20709 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20712 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20714 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20726 msgid "Program Guide"
20727 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20730 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20735 msgid " (%1+ rated)"
20736 msgstr "(Αξιολόγηση %1+)"
20738 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20742 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20744 msgstr "Εκ&καθάριση"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20747 msgid "Hide future errors"
20748 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20751 msgid "Adjustments and Effects"
20752 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20756 msgid "Stereo Widener"
20757 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20760 msgid "Synchronization"
20761 msgstr "Συγχρονισμός"
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20764 msgid "v4l2 controls"
20765 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20768 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20770 msgstr "&Αποθήκευση"
20772 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20774 msgid "Store the Password"
20775 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20779 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20780 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20784 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20785 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20787 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20788 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20789 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20790 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20791 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20792 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20795 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
20796 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
20797 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
20798 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
20799 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
20800 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
20801 "μεταδεδομένα.</p>\n"
20802 "Κατά συνέπεια, αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων "
20803 "πολυμέσων σας σε τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> "
20804 "απαιτούν από εσάς να εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός "
20805 "πολυμέσων να συνδέεται αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20808 msgid "Network Access Policy"
20809 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20812 msgid "Regularly check for VLC updates"
20813 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20817 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20825 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20833 msgid "&Recheck version"
20834 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20845 msgid "VLC media player updates"
20846 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20849 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20850 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20853 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20854 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20857 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20858 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20861 msgid "Current Media Information"
20862 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20870 msgstr "&Μεταδεδομένα"
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20877 msgid "S&tatistics"
20878 msgstr "Σ&τατιστικά"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20881 msgid "&Save Metadata"
20882 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20886 msgstr "Τοποθεσία:"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20889 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20890 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20894 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20895 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20896 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
20898 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20899 msgid "Save log file as..."
20900 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
20902 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20904 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20905 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20908 msgid "Application"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20913 "Cannot write to file %1:\n"
20916 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20920 msgid "Update the tree"
20921 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20924 msgid "Clear the messages"
20925 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20930 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20945 msgid "Capture &Device"
20946 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20955 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20958 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20960 msgstr "&Αναπαραγωγή"
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20964 msgstr "&Ροή δεδομένων"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20968 msgstr "Μ&ετατροπή"
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20971 msgid "C&onvert / Save"
20972 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20976 msgstr "Άνοιγμα URL"
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20979 msgid "Enter URL here..."
20980 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
20982 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20983 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20985 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
20988 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20990 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20991 "or the path to a file on your computer,\n"
20992 "it will be automatically selected."
20994 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
20995 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
20996 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
20998 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20999 msgid "Plugins and extensions"
21000 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21002 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21003 msgid "Active Extensions"
21004 msgstr "Ενεργές Επεκτάσεις"
21006 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21008 msgstr "Δυνατότητα"
21010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21016 msgstr "&Αναζήτηση:"
21018 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21019 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21020 msgid "More information..."
21021 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21023 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21024 msgid "Reload extensions"
21025 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21027 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21029 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21032 "Οι προσόψεις προσαρμόζουν την εμφάνιση του παίκτη. Μπορείτε να τα "
21033 "ενεργοποιήσετε μέσω των προτιμήσεων."
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21037 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21040 "Οι αναλυτές λίστεων αναπαραγωγής προσθέτουν νέες δυνατότητες για να "
21041 "διαβάζετε ροές στο διαδίκτυο ή να εξάγετε μετα-δεδομένα."
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21045 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21046 "video websites, ..."
21048 "Ανακαλύψεις υπηρεσιών προσθέτουν νέες πηγές για την λίστα αναπαραγωγής σας, "
21049 "όπως διαδικτυακά ραδιόφωνα, ιστοσελίδες βίντεο, ..."
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21052 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21053 msgstr "Ανακτά έξτρα πληροφορίες και τέχνη για αντικείμενα λιστών αναπαραγωγής"
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21057 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21059 "Οι επεκτάσεις φέρνουν διάφορες βελτιώσεις. Ελέγξτε τις περιγραφές για "
21060 "περισσότερες λεπτομέρειες"
21062 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21063 msgid "Only installed"
21064 msgstr "Μόνο εγκατεστημένα"
21066 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21067 msgid "Retrieving addons..."
21068 msgstr "Ανάκτηση προσθέτων"
21070 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21071 msgid "No addons found"
21072 msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
21074 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21075 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21077 "Αυτό το πρόσθετο εγκαταστάθηκε χειροκίνητα. Ο VLC δεν μπορεί να το "
21078 "διαχειριστεί από μόνος του."
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21085 msgid "%1 downloads"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21090 msgstr "&Απεγκατάσταση"
21092 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21094 msgstr "&Εγκατάσταση"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21104 msgstr "Ιστοσελίδα"
21106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21110 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21111 msgid "Deletes the selected item"
21112 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21114 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21115 msgid "Show settings"
21116 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21118 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21123 msgid "Switch to simple preferences view"
21124 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21126 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21127 msgid "Switch to full preferences view"
21128 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21131 msgid "Save and close the dialog"
21132 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21135 msgid "&Reset Preferences"
21136 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21139 msgid "Only show current"
21140 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21142 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21143 msgid "Only show modules related to current playback"
21144 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21146 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21147 msgid "Advanced Preferences"
21148 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21150 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21151 msgid "Simple Preferences"
21152 msgstr "Απλές Επιλογές"
21154 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21155 msgid "Cannot save Configuration"
21156 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21158 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21159 msgid "Preferences file could not be saved"
21160 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21162 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21163 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21165 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21166 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21169 msgid "Stream Output"
21170 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21174 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21175 "on your private network, or on the Internet.\n"
21176 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21177 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21179 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
21180 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
21182 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
21183 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
21186 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21188 "Stream output string.\n"
21189 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21190 "but you can change it manually."
21192 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
21193 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
21194 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
21196 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21201 msgid "Toolbars Editor"
21202 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21205 msgid "Toolbar Elements"
21206 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21209 msgid "Flat Button"
21210 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21213 msgid "Next widget style"
21214 msgstr "Στυλ επόμενου γραφικού στοιχείου"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21218 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21221 msgid "Native Slider"
21222 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21225 msgid "Main Toolbar"
21226 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21229 msgid "Above the Video"
21230 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21233 msgid "Toolbar position:"
21234 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
21236 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21240 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21244 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21245 msgid "Time Toolbar"
21246 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21249 msgid "Advanced Widget"
21250 msgstr "Γραφικά στοιχεία για προχωρημένους"
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21253 msgid "Fullscreen Controller"
21254 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21257 msgid "New profile"
21258 msgstr "Νέο προφίλ"
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21261 msgid "Delete the current profile"
21262 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21265 msgid "Select profile:"
21266 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21270 msgstr "Προεπισκόπηση"
21272 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21276 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21277 msgid "Profile Name"
21278 msgstr "Όνομα προφίλ"
21280 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21281 msgid "Please enter the new profile name."
21282 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
21284 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21286 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21289 msgid "Expanding Spacer"
21290 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21294 msgstr "Διαχωριστής"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21297 msgid "Time Slider"
21298 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
21300 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21301 msgid "Small Volume"
21302 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
21304 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21308 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21309 msgid "Teletext transparency"
21310 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
21312 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21313 msgid "Advanced Buttons"
21314 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
21316 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21317 msgid "Playback Buttons"
21318 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
21320 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21321 msgid "Aspect ratio selector"
21322 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
21324 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21325 msgid "Speed selector"
21326 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
21328 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21332 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21334 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
21336 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21337 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21338 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
21340 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21341 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21342 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
21344 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21345 msgid "Day / Month / Year:"
21346 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
21348 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21350 msgstr "Επανάληψη:"
21352 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21353 msgid "Repeat delay:"
21354 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
21356 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21360 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21364 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21368 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21369 msgid "Save VLM configuration as..."
21370 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
21372 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21373 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21374 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21377 msgid "Open VLM configuration..."
21378 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
21380 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21381 msgid "Broadcast: "
21384 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21386 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
21388 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21392 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21393 msgid "Open Directory"
21394 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21396 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21397 msgid "Open Folder"
21398 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21400 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21401 msgid "Open playlist..."
21402 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21404 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21405 msgid "XSPF playlist"
21406 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21408 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21409 msgid "M3U playlist"
21410 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21412 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21413 msgid "M3U8 playlist"
21414 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21416 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21417 msgid "Save playlist as..."
21418 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21420 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21421 msgid "Open subtitles..."
21422 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21424 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21425 msgid "Media Files"
21426 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21428 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21429 msgid "Subtitle Files"
21430 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
21432 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21434 msgstr "Όλα τα αρχεία"
21436 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21437 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21438 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21442 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21445 msgstr "Ενεργοποίηση"
21447 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21448 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21449 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την αναπαραγωγή από το τελευταίο σημείο;"
21451 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21455 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21456 msgid "Control menu for the player"
21457 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
21459 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21469 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
21471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21481 msgstr "Υπότι&τλος"
21483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21497 msgid "Open &File..."
21498 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
21500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21501 msgid "&Open Multiple Files..."
21502 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
21504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21505 msgid "Open &Disc..."
21506 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
21508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21509 msgid "Open &Network Stream..."
21510 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
21512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21513 msgid "Open &Capture Device..."
21514 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
21516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21517 msgid "Open &Location from clipboard"
21518 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
21520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21521 msgid "Open &Recent Media"
21522 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
21524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21525 msgid "Conve&rt / Save..."
21526 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
21528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21530 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
21532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21533 msgid "Quit at the end of playlist"
21534 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
21536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21537 msgid "Close to systray"
21538 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
21540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21545 msgid "&Effects and Filters"
21546 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
21548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21549 msgid "&Track Synchronization"
21550 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
21552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21553 msgid "Plu&gins and extensions"
21554 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
21556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21557 msgid "Customi&ze Interface..."
21558 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
21560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21561 msgid "&Preferences"
21562 msgstr "&Προτιμήσεις"
21564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21570 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
21572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21577 msgid "Docked Playlist"
21578 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
21580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21581 msgid "Mi&nimal Interface"
21582 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
21584 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21588 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21589 msgid "&Fullscreen Interface"
21590 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
21592 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21593 msgid "&Advanced Controls"
21594 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
21596 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21598 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
21600 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21601 msgid "Visualizations selector"
21602 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
21604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21605 msgid "&Increase Volume"
21606 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
21608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21610 msgid "D&ecrease Volume"
21611 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
21613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21618 msgid "Audio &Device"
21619 msgstr "&Συσκευή ήχου"
21621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21622 msgid "Audio &Track"
21623 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
21625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21626 msgid "&Stereo Mode"
21627 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
21629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21630 msgid "&Visualizations"
21631 msgstr "&Απεικονίσεις"
21633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21634 msgid "Add &Subtitle File..."
21635 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
21637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21639 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
21641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21642 msgid "Video &Track"
21643 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
21645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21646 msgid "&Fullscreen"
21647 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
21649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21650 msgid "Always Fit &Window"
21651 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
21653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21654 msgid "Always &on Top"
21655 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
21657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21658 msgid "Set as Wall&paper"
21659 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
21661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21663 msgstr "&Μεγέθυνση"
21665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21666 msgid "&Aspect Ratio"
21667 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
21669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21674 msgid "&Deinterlace"
21675 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
21677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21678 msgid "&Deinterlace mode"
21679 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
21681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21682 msgid "Take &Snapshot"
21683 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
21685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21695 msgstr "&Πρόγραμμα"
21697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21699 msgstr "&Διαχείριση"
21701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21702 msgid "Check for &Updates..."
21703 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
21705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21711 msgstr "&Προηγούμενο"
21713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21723 msgstr "&Πιο γρήγορα"
21725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21726 msgid "N&ormal Speed"
21727 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
21729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21734 msgid "&Jump Forward"
21735 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
21737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21738 msgid "Jump Bac&kward"
21739 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
21741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21746 msgid "Open &Network..."
21747 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
21749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21750 msgid "Leave Fullscreen"
21751 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
21753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21755 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21758 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21759 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
21761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21762 msgid "Sho&w VLC media player"
21763 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21766 msgid "&Open Media"
21767 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
21769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21771 msgstr "&Εκκαθάριση"
21773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21776 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
21778 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21788 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21789 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
21791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21793 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21794 "preferences dialog."
21796 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
21797 "ο διάλογος προτιμήσεων."
21799 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21800 msgid "Systray icon"
21801 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
21803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21805 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21808 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
21809 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21812 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21813 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
21815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21816 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21817 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
21819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21820 msgid "Show playing item name in window title"
21821 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
21823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21824 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21826 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
21829 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21830 msgid "Show notification popup on track change"
21831 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
21833 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21835 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21836 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21838 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
21839 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
21840 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
21842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21843 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21844 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
21846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21848 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21849 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21852 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
21853 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
21854 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
21856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21857 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21858 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
21860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21862 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21863 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21864 "with composite extensions."
21866 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
21867 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
21868 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
21870 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21871 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21872 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
21874 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21875 msgid "Activate the updates availability notification"
21876 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
21878 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21880 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21881 "once every two weeks."
21883 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
21884 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
21886 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21887 msgid "Number of days between two update checks"
21888 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
21890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21891 msgid "Ask for network policy at start"
21892 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
21894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21895 msgid "Save the recently played items in the menu"
21896 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
21898 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21899 msgid "List of words separated by | to filter"
21900 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
21902 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21903 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21905 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
21906 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
21908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21910 msgid "Define the colors of the volume slider"
21911 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
21913 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21916 "Define the colors of the volume slider\n"
21917 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21918 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21919 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21921 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
21922 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
21923 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21924 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
21925 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21929 msgid "Selection of the starting mode and look"
21930 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
21932 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21934 "Start VLC with:\n"
21936 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21937 " - minimal mode with limited controls"
21939 "Έναρξη του VLC με:\n"
21940 " - κανονική λειτουργία\n"
21941 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
21943 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
21945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21946 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21947 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
21949 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21950 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21951 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
21953 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21954 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21955 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
21957 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21958 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21960 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
21961 "βρίσκεται η διεπαφή"
21963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21964 msgid "Load extensions on startup"
21965 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
21967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21968 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21969 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
21971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21972 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21973 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
21975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21976 msgid "Display background cone or art"
21977 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
21979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21981 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21982 "disabled to prevent burning screen."
21984 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
21985 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
21987 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21988 msgid "Expanding background cone or art."
21989 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
21991 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21992 msgid "Background art fits window's size"
21993 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
21995 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21996 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21997 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
21999 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
22001 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22002 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22003 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22004 "and change the system volume when VLC is not selected."
22006 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22007 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22008 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22009 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22010 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22015 msgid "When to raise the interface"
22016 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
22018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
22021 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22022 "audio playback starts, or never"
22024 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
22027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
22028 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22029 msgstr "Ευαισθησία ποντικιού για τον ελεγκτή πλήρους οθόνης"
22031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
22032 msgid "When minimized"
22033 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
22036 msgid "Qt interface"
22037 msgstr "Διεπαφή Qt"
22039 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22043 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22045 msgstr "προειδοποιήσεις"
22047 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22049 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22051 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
22053 msgctxt "Tooltip|Clear"
22055 msgstr "Εκκαθάριση"
22057 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22058 msgid "Open a skin file"
22059 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22061 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22062 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22063 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22065 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22066 msgid "Playlist Files|"
22067 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22069 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22071 msgid "|All Files|*"
22072 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22075 msgid "Open playlist"
22076 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22079 msgid "Save playlist"
22080 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22083 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22085 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22089 msgid "Skin to use"
22090 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22093 msgid "Path to the skin to use."
22094 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22097 msgid "Config of last used skin"
22098 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22102 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22103 "automatically, do not touch it."
22105 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22106 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22109 msgid "Show a systray icon for VLC"
22110 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22114 msgid "Show VLC on the taskbar"
22115 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22118 msgid "Enable transparency effects"
22119 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22123 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22124 "when moving windows does not behave correctly."
22126 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22127 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22131 msgid "Use a skinned playlist"
22132 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22135 msgid "Display video in a skinned window if any"
22136 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22140 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22141 "play back video even though no video tag is implemented"
22143 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22144 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22145 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22148 msgid "Skinnable Interface"
22149 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22151 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22152 msgid "Select skin"
22153 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22155 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22157 msgid "Open skin..."
22158 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22160 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22161 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22162 msgid "Brightness threshold"
22163 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
22165 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22166 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22168 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22169 "threshold value will be the brightness defined below."
22171 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
22172 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
22173 "ορίζεται παρακάτω."
22175 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22176 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22177 msgid "Image contrast (0-2)"
22178 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
22180 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22181 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22182 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22184 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
22186 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22187 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22188 msgid "Image hue (0-360)"
22189 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
22191 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22192 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22193 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22195 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
22197 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22198 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22199 msgid "Image saturation (0-3)"
22200 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
22202 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22203 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22204 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22206 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
22208 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22210 msgid "Image brightness (0-2)"
22211 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
22213 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22214 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22215 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22217 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
22220 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22222 msgid "Image gamma (0-10)"
22223 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
22225 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22227 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22228 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
22230 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
22232 msgid "Direct3D11 filter"
22233 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
22235 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22237 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22238 msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
22240 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22241 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22243 "Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής."
22245 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22247 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22248 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22250 "Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής. "
22251 "Αυτή η επιλογή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με το πρόσθετο εξόδου βίντεο "
22254 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22255 msgid "MMAL decoder"
22256 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
22258 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22259 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22260 msgstr "MMAL-βασισμένο πρόσθετο για το Raspberry Pi"
22262 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22263 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22264 msgstr "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο."
22266 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22268 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22269 "directly above and a black background directly below."
22271 "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο. Οι υποεικόνες εμφανίζεται "
22272 "κατευθείαν από πάνω και ένα μαύρο φόντο άμεσα από κάτω."
22274 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22275 msgid "Blank screen below video."
22278 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22279 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22282 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22283 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22284 msgstr "Ρύθμιση ρυθμού ανανέωσης HDMI στο βίντεο."
22286 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22288 msgid "Force interlaced video mode."
22289 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
22291 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22293 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22297 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22301 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22302 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22303 msgstr "MMAL-βασισμένο vout πρόσθετο για το Raspberry Pi"
22305 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22307 msgid "VAAPI filters"
22308 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
22310 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22312 msgid "Video Accelerated API filters"
22313 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
22315 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22316 msgid "VDPAU adjust video filter"
22317 msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
22319 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22320 msgid "VDPAU video decoder"
22321 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο VDPAU"
22323 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22324 msgid "Temporal-spatial"
22325 msgstr "Χρονικό-χωρικό"
22327 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22331 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22332 msgid "VDPAU surface conversions"
22333 msgstr "Μετατροπές επιφάνειας VDPAU"
22335 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22336 msgid "Deinterlacing algorithm"
22337 msgstr "Αλγόριθμος αποδιαπλοκής"
22339 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22340 msgid "Inverse telecine"
22341 msgstr "Αντίστροφο τελεσινέ"
22343 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22344 msgid "Deinterlace chroma skip"
22345 msgstr "Παράλειψη αποδιαπλοκής chroma "
22347 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22348 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22349 msgstr "Εάν η χρονική σάρωση απόπλεξης ισχύει μόνο για το luma "
22351 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22352 msgid "Noise reduction level"
22353 msgstr "Επίπεδο μείωσης θορύβου"
22355 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22356 msgid "Scaling quality"
22357 msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
22359 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22360 msgid "High quality scaling level"
22361 msgstr "Επίπεδο κλίμακας υψηλής ποιότητας"
22363 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22364 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22365 msgstr "VDPAU φίλτρο αποδιαπλοκής"
22367 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22368 msgid "VDPAU output"
22369 msgstr "VDPAU εξόδος"
22371 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22372 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22373 msgstr "VDPAU όξυνση φίλτρο βίντεο"
22375 #: modules/keystore/file.c:54
22377 msgid "file keystore (plaintext)"
22378 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
22380 #: modules/keystore/file.c:55
22381 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
22384 #: modules/keystore/file.c:65
22385 msgid "crypt keystore"
22388 #: modules/keystore/file.c:66
22389 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
22392 #: modules/keystore/keychain.m:40
22397 #: modules/keystore/keychain.m:40
22401 #: modules/keystore/keychain.m:46
22403 msgid "System default"
22404 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
22406 #: modules/keystore/keychain.m:47
22407 msgid "After first unlock"
22410 #: modules/keystore/keychain.m:48
22411 msgid "After first unlock, on this device only"
22414 #: modules/keystore/keychain.m:50
22415 msgid "When passcode set, on this device only"
22418 #: modules/keystore/keychain.m:51
22420 msgid "Always, on this device only"
22421 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
22423 #: modules/keystore/keychain.m:52
22424 msgid "When unlocked"
22427 #: modules/keystore/keychain.m:53
22428 msgid "When unlocked, on this device only"
22431 #: modules/keystore/keychain.m:56
22433 msgid "Synchronize stored items"
22434 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
22436 #: modules/keystore/keychain.m:57
22438 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22441 #: modules/keystore/keychain.m:59
22442 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22445 #: modules/keystore/keychain.m:61
22446 msgid "Keychain access group"
22449 #: modules/keystore/keychain.m:62
22450 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22453 #: modules/keystore/keychain.m:108
22454 msgid "Keychain keystore"
22457 #: modules/keystore/keychain.m:109
22459 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22460 msgstr "Υποστήριξη TLS για OS X και iOS"
22462 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22463 msgid "KWallet keystore"
22466 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22468 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22469 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22471 #: modules/keystore/memory.c:41
22473 msgid "memory keystore"
22474 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
22476 #: modules/keystore/memory.c:42
22478 msgid "secrets are stored in memory"
22479 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22481 #: modules/keystore/secret.c:39
22482 msgid "libsecret keystore"
22485 #: modules/keystore/secret.c:40
22487 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22488 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22490 #: modules/logger/android.c:85
22492 msgid "Android log"
22493 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
22495 #: modules/logger/android.c:86
22496 msgid "Android log using logcat"
22499 #: modules/logger/console.c:114
22503 #: modules/logger/console.c:115
22505 msgid "Turn off all messages on the console."
22506 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
22508 #: modules/logger/console.c:118
22510 msgid "Console log"
22513 #: modules/logger/console.c:119
22515 msgid "Console logger"
22518 #: modules/logger/file.c:193
22522 #: modules/logger/file.c:203
22525 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
22527 #: modules/logger/file.c:203
22530 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22532 #: modules/logger/file.c:205
22533 msgid "Log to file"
22534 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
22536 #: modules/logger/file.c:206
22537 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22538 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
22540 #: modules/logger/file.c:208
22541 msgid "Log filename"
22542 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
22544 #: modules/logger/file.c:209
22545 msgid "Specify the log filename."
22546 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
22548 #: modules/logger/file.c:211
22550 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
22552 #: modules/logger/file.c:212
22553 msgid "Specify the logging format."
22554 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
22556 #: modules/logger/file.c:214
22558 msgstr "Αναλυτικότητα"
22560 #: modules/logger/file.c:215
22563 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22566 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
22567 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
22570 #: modules/logger/file.c:219
22573 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
22575 #: modules/logger/file.c:220
22577 msgid "File logger"
22578 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
22580 #: modules/logger/journal.c:77
22584 #: modules/logger/journal.c:78
22585 msgid "SystemD journal logger"
22588 #: modules/logger/syslog.c:138
22589 msgid "System log (syslog)"
22592 #: modules/logger/syslog.c:139
22593 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22596 #: modules/logger/syslog.c:141
22598 msgid "Debug messages"
22599 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
22601 #: modules/logger/syslog.c:142
22602 msgid "Include debug messages in system log."
22605 #: modules/logger/syslog.c:144
22609 #: modules/logger/syslog.c:145
22610 msgid "Process identity in system log."
22613 #: modules/logger/syslog.c:147
22616 msgstr "Δυνατότητα"
22618 #: modules/logger/syslog.c:148
22620 msgid "System logging facility."
22621 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
22623 #: modules/logger/syslog.c:151
22626 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
22628 #: modules/logger/syslog.c:152
22629 msgid "System logger (syslog)"
22632 #: modules/lua/extension.c:1185
22633 msgid "Extension not responding!"
22634 msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται!"
22636 #: modules/lua/extension.c:1186
22639 "Extension '%s' does not respond.\n"
22640 "Do you want to kill it now? "
22642 "Η επέκταση '%s' δεν ανταποκρίνεται.\n"
22643 "Θέλετε να την τερματίσετε τώρα;"
22645 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22647 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22648 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22649 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22651 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
22652 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
22653 "p><p>Προτιμήσεις > Όλες > Κύριες διεπαφές > Lua > HTTP του Lua "
22654 "> Κωδικός χρήστη.</p>"
22656 #: modules/lua/vlc.c:49
22657 msgid "Lua interface"
22658 msgstr "Διεπαφή lua"
22660 #: modules/lua/vlc.c:50
22661 msgid "Lua interface module to load"
22662 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
22664 #: modules/lua/vlc.c:52
22665 msgid "Lua interface configuration"
22666 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
22668 #: modules/lua/vlc.c:53
22670 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22671 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22673 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
22674 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
22676 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22677 msgid "A single password restricts access to this interface."
22679 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
22681 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22682 msgid "Source directory"
22683 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
22685 #: modules/lua/vlc.c:59
22686 msgid "Directory index"
22687 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
22689 #: modules/lua/vlc.c:60
22690 msgid "Allow to build directory index"
22691 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
22693 #: modules/lua/vlc.c:63
22695 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22696 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22697 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22699 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
22700 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
22701 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
22703 #: modules/lua/vlc.c:68
22705 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22708 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
22711 #: modules/lua/vlc.c:76
22713 msgstr "Eίσοδος CLI"
22715 #: modules/lua/vlc.c:77
22717 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22718 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22719 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22721 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
22722 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
22723 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
22724 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22726 #: modules/lua/vlc.c:85
22730 #: modules/lua/vlc.c:86
22731 msgid "Lua interpreter"
22732 msgstr "Διερμηνευτής lua"
22734 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22736 msgstr "HTTP του lua"
22738 #: modules/lua/vlc.c:107
22742 #: modules/lua/vlc.c:111
22743 msgid "Command-line interface"
22744 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
22746 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22748 msgstr "Telnet του lua"
22750 #: modules/lua/vlc.c:135
22751 msgid "Lua Meta Fetcher"
22752 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
22754 #: modules/lua/vlc.c:136
22755 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22756 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
22758 #: modules/lua/vlc.c:141
22759 msgid "Lua Meta Reader"
22760 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
22762 #: modules/lua/vlc.c:142
22763 msgid "Read meta data using lua scripts"
22764 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
22766 #: modules/lua/vlc.c:148
22767 msgid "Lua Playlist"
22768 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
22770 #: modules/lua/vlc.c:149
22771 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22772 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
22774 #: modules/lua/vlc.c:154
22778 #: modules/lua/vlc.c:155
22779 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22780 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
22782 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22783 msgid "Lua Extension"
22784 msgstr "Επέκταση lua"
22786 #: modules/lua/vlc.c:167
22787 msgid "Lua SD Module"
22788 msgstr "Ενότητα lua SD"
22790 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22791 msgid "Folder meta data"
22792 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
22794 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22795 msgid "Album art filename"
22796 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
22798 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22799 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22800 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
22802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22807 msgid "Classic Rock"
22808 msgstr "Κλασικό ροκ"
22810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22860 msgstr "Βιομηχανική"
22862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22863 msgid "Alternative"
22864 msgstr "Εναλλακτική"
22866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22867 msgid "Death Metal"
22868 msgstr "Death Metal"
22870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22876 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
22878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22879 msgid "Euro-Techno"
22880 msgstr "Euro-techno"
22882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22907 msgid "Instrumental"
22908 msgstr "Ορχηστρική"
22910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22920 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
22922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22931 msgid "Alternative Rock"
22932 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
22934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22948 msgstr "Μινιμαλιστική"
22950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22951 msgid "Instrumental Pop"
22952 msgstr "Instrumental Pop"
22954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22955 msgid "Instrumental Rock"
22956 msgstr "Instrumental Rock"
22958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22971 msgid "Techno-Industrial"
22972 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
22974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22976 msgstr "Ηλεκτρονική"
22978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22991 msgid "Southern Rock"
22992 msgstr "Southern Rock"
22994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23011 msgid "Christian Rap"
23012 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
23014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23023 msgid "Native American"
23024 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23075 msgid "Rock & Roll"
23078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23084 msgstr "Παραδοσιακό"
23086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23088 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
23090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23091 msgid "National Folk"
23092 msgstr "Εθνικό Ροκ"
23094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23099 msgid "Fast Fusion"
23100 msgstr "Fast Fusion"
23102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23120 msgstr "Αβάν γκαρντ"
23122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23123 msgid "Gothic Rock"
23124 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
23126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23127 msgid "Progressive Rock"
23128 msgstr "Progressive Ροκ"
23130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23131 msgid "Psychedelic Rock"
23132 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
23134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23135 msgid "Symphonic Rock"
23136 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
23138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23144 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
23146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23147 msgid "Easy Listening"
23148 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
23150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23171 msgid "Chamber Music"
23172 msgstr "Μουσική Δωματίου"
23174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23184 msgstr "Booty Bass"
23186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23191 msgid "Porn Groove"
23192 msgstr "Porn Groove"
23194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23219 msgid "Power Ballad"
23220 msgstr "Power Ballad"
23222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23223 msgid "Rhythmic Soul"
23224 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
23226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23240 msgstr "Ντράμ Σόλο"
23242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23248 msgstr "Euro-House"
23250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23252 msgstr "Dance Hall"
23254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23259 msgid "Drum & Bass"
23260 msgstr "Drum & Bass"
23262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23263 msgid "Club - House"
23264 msgstr "Club - House"
23266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23276 msgstr "Ανεξάρτητο"
23278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23280 msgstr "Βρετανική Ποπ"
23282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23288 msgstr "Polsk Punk"
23290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23295 msgid "Christian Gangsta Rap"
23296 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
23298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23299 msgid "Heavy Metal"
23300 msgstr "Χέβι μέταλ"
23302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23303 msgid "Black Metal"
23304 msgstr "Black Metal"
23306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23311 msgid "Contemporary Christian"
23312 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
23314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23315 msgid "Christian Rock"
23316 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
23318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23327 msgid "Thrash Metal"
23328 msgstr "Thrash Metal"
23330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23342 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23344 msgid "addons local storage"
23345 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
23347 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23348 msgid "Addons local storage installer"
23349 msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης εγκαταστάτης"
23351 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23352 msgid "Addons local storage lister"
23353 msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης αρχειοθέτης"
23355 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23357 msgid "Videolan.org's addons finder"
23358 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
23360 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23361 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23362 msgstr "Ανιχνευτής πρόσθετων του addons.videolan.org"
23364 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23365 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23366 msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού αρχείου πρόσθετων του Videolan.org"
23368 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23369 msgid "single .vlp archive addons finder"
23370 msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού .vlp αρχείου πρόσθετων"
23372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23373 msgid "The username of your last.fm account"
23374 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23377 msgid "The password of your last.fm account"
23378 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23381 msgid "Scrobbler URL"
23382 msgstr "URL του Scrobbler"
23384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23385 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23386 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23389 msgid "Audioscrobbler"
23390 msgstr "Audioscrobbler"
23392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23393 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23394 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23397 msgid "last.fm: Authentication failed"
23398 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23402 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23405 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23406 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23409 msgid "Last.fm username not set"
23410 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23414 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23416 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23418 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23419 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23420 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23422 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23427 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23428 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23429 msgstr "Εντοπισμός ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων (βασισμένο στο Acoustid)"
23431 #: modules/misc/gnutls.c:477
23434 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23435 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23437 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23438 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23439 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23440 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23441 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23443 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23445 #: modules/misc/gnutls.c:483
23448 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23449 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23452 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23453 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23454 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23455 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23456 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23458 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23460 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23461 #: modules/misc/securetransport.c:338
23463 msgstr "Εγκατάλειψη"
23465 #: modules/misc/gnutls.c:494
23466 msgid "View certificate"
23467 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23469 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23470 #: modules/misc/securetransport.c:340
23471 msgid "Insecure site"
23472 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23474 #: modules/misc/gnutls.c:496
23477 "You attempted to reach %s. %s\n"
23478 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23479 "your privacy, or a configuration error.\n"
23481 "If in doubt, abort now.\n"
23484 #: modules/misc/gnutls.c:515
23485 msgid "Accept 24 hours"
23486 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23488 #: modules/misc/gnutls.c:515
23489 msgid "Accept permanently"
23490 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
23492 #: modules/misc/gnutls.c:517
23495 "This is the certificate presented by %s:\n"
23498 "If in doubt, abort now.\n"
23500 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
23503 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23505 #: modules/misc/gnutls.c:748
23507 msgid "Use system trust database"
23508 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
23510 #: modules/misc/gnutls.c:750
23512 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23513 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23516 #: modules/misc/gnutls.c:753
23518 msgid "Trust directory"
23519 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
23521 #: modules/misc/gnutls.c:755
23523 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23524 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23527 #: modules/misc/gnutls.c:758
23528 msgid "TLS cipher priorities"
23529 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
23531 #: modules/misc/gnutls.c:759
23533 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23534 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23536 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
23537 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
23538 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
23540 #: modules/misc/gnutls.c:770
23541 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23542 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
23544 #: modules/misc/gnutls.c:772
23545 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23546 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23548 #: modules/misc/gnutls.c:773
23549 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23550 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23552 #: modules/misc/gnutls.c:774
23553 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23554 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
23556 #: modules/misc/gnutls.c:779
23557 msgid "GNU TLS transport layer security"
23558 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
23560 #: modules/misc/gnutls.c:793
23561 msgid "GNU TLS server"
23562 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
23564 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23565 msgid "Playing some media."
23566 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
23568 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23570 msgid "D-Bus screensaver"
23571 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23573 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23575 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23576 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23578 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23579 msgid "XDG-screensaver"
23580 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23582 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23583 msgid "XDG screen saver inhibition"
23584 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23586 #: modules/misc/logger.c:49
23588 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23590 #: modules/misc/logger.c:50
23591 msgid "File logging"
23592 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23594 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23595 msgid "M3U playlist export"
23596 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
23598 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23599 msgid "M3U8 playlist export"
23600 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
23602 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23603 msgid "XSPF playlist export"
23604 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
23606 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23607 msgid "HTML playlist export"
23608 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
23610 #: modules/misc/rtsp.c:63
23611 msgid "Maximum number of connections"
23612 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
23614 #: modules/misc/rtsp.c:64
23616 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23617 "0 means no limit."
23619 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
23620 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
23622 #: modules/misc/rtsp.c:67
23623 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23624 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
23626 #: modules/misc/rtsp.c:69
23627 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23629 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
23632 #: modules/misc/rtsp.c:71
23634 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23635 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23636 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23637 "The default is 5."
23639 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
23640 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
23641 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
23642 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
23643 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
23645 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23649 #: modules/misc/rtsp.c:78
23650 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23651 msgstr "Εξυπηρετητής Legacy RTSP VoD"
23653 #: modules/misc/securetransport.c:55
23654 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23655 msgstr "Υποστήριξη TLS για OS X και iOS"
23657 #: modules/misc/securetransport.c:68
23658 msgid "TLS server support for OS X"
23659 msgstr "Υποστήριξη TLS από το διακομιστή για OS X"
23661 #: modules/misc/securetransport.c:330
23664 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23665 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23666 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23667 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23669 "If in doubt, abort now.\n"
23671 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23672 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23673 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23674 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23675 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23677 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23679 #: modules/misc/securetransport.c:339
23680 msgid "Accept certificate temporarily"
23681 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού προσωρινά"
23683 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23685 msgstr "Στατιστικά"
23687 #: modules/misc/stats.c:216
23688 msgid "Stats encoder function"
23689 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
23691 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23692 msgid "Stats decoder"
23693 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
23695 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23696 msgid "Stats decoder function"
23697 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
23699 #: modules/misc/stats.c:240
23700 msgid "Stats demux"
23701 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
23703 #: modules/misc/stats.c:241
23704 msgid "Stats demux function"
23705 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
23707 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23709 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
23711 #: modules/mux/asf.c:57
23712 msgid "Title to put in ASF comments."
23713 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23715 #: modules/mux/asf.c:59
23716 msgid "Author to put in ASF comments."
23717 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23719 #: modules/mux/asf.c:61
23720 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23722 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23724 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23728 #: modules/mux/asf.c:63
23729 msgid "Comment to put in ASF comments."
23730 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23732 #: modules/mux/asf.c:65
23733 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23734 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
23736 #: modules/mux/asf.c:66
23737 msgid "Packet Size"
23738 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
23740 #: modules/mux/asf.c:67
23741 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23742 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
23744 #: modules/mux/asf.c:68
23745 msgid "Bitrate override"
23746 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
23748 #: modules/mux/asf.c:69
23750 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23751 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23754 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
23755 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
23756 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
23757 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
23759 #: modules/mux/asf.c:73
23761 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
23763 #: modules/mux/asf.c:563
23764 msgid "Unknown Video"
23765 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
23767 #: modules/mux/avi.c:55
23771 #: modules/mux/avi.c:56
23773 msgstr "Κωδικοποιητής"
23775 #: modules/mux/avi.c:60
23777 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
23779 #: modules/mux/dummy.c:45
23780 msgid "Dummy/Raw muxer"
23781 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
23783 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23784 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23785 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
23787 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23789 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23790 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23793 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
23794 "\" είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
23795 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
23797 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23798 msgid "MP4/MOV muxer"
23799 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
23801 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23802 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23806 msgid "DTS delay (ms)"
23807 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
23809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23812 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23813 "inside the client decoder."
23815 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23816 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
23817 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23820 msgid "PES maximum size"
23821 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
23823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23824 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23826 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
23827 "δεδομένων MPEG PS."
23829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23831 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
23833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23835 msgstr "PID του βίντεο"
23837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23839 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23842 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
23843 "αυτόματα το βίντεο."
23845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23850 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23851 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
23853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23855 msgstr "PID του SPU "
23857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23858 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23859 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
23861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23863 msgstr "PID του PMT"
23865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23866 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23867 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
23869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23871 msgstr "Ταυτότητα TS"
23873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23874 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23875 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
23877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23879 msgstr "Ταυτότητα NET"
23881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23882 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23883 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
23885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23886 msgid "PMT Program numbers"
23887 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
23889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23891 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23894 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23895 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23898 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23899 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
23901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23903 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23906 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23907 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23910 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23911 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
23913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23916 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23919 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
23920 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23923 msgid "Set PID to ID of ES"
23924 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23928 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23929 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23931 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23932 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23933 "εισόδου και εξόδου."
23935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23936 msgid "Data alignment"
23937 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23941 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23942 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23944 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23945 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23949 msgid "Shaping delay (ms)"
23950 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23954 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23955 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23956 "especially for reference frames."
23958 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23959 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23960 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23964 msgid "Use keyframes"
23965 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23969 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23970 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23971 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23972 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23973 "the biggest frames in the stream."
23975 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23976 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23977 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23978 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23979 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23980 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23984 msgid "PCR interval (ms)"
23985 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23989 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23990 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23992 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23993 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23994 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23997 msgid "Minimum B (deprecated)"
23998 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
24000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24001 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24002 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
24004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24005 msgid "Maximum B (deprecated)"
24006 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
24008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24010 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24011 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24012 "inside the client decoder."
24014 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
24015 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
24016 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
24018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24019 msgid "Crypt audio"
24020 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
24022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24023 msgid "Crypt audio using CSA"
24024 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
24026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24027 msgid "Crypt video"
24028 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
24030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24031 msgid "Crypt video using CSA"
24032 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
24034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24035 msgid "CSA Key in use"
24036 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
24038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24040 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24043 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
24044 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
24046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24047 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24048 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
24050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24052 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24053 "header from the value before encrypting."
24055 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
24056 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
24058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24059 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24060 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
24062 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24063 msgid "Multipart JPEG muxer"
24064 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
24066 #: modules/mux/ogg.c:47
24067 msgid "Index interval"
24068 msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
24070 #: modules/mux/ogg.c:48
24072 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24074 "Ελάχιστο χρονικό διάστημα δείκτη, σε μικροδευτερόλεπτα. Ορίστε στο 0 για να "
24075 "απενεργοποιήσετε τη δημιουργία ευρετηρίου."
24077 #: modules/mux/ogg.c:50
24078 msgid "Index size ratio"
24079 msgstr "Αναλογία μεγέθους ευρετηρίου"
24081 #: modules/mux/ogg.c:52
24082 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24084 "Ορισμός αναλογίας του μεγέθους του δείκτη. Αλλάζει το προεπιλεγμένο "
24085 "(περιεχόμενο 60 λεπτών) ή εκτιμώμενο μέγεθος."
24087 #: modules/mux/ogg.c:60
24088 msgid "Ogg/OGM muxer"
24089 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
24091 #: modules/mux/wav.c:46
24093 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
24095 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24097 msgid "OS X Notification Plugin"
24098 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
24100 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24101 msgid "New input playing"
24102 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
24104 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24105 msgid "Now playing"
24106 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
24108 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24111 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
24113 #: modules/notify/notify.c:55
24114 msgid "Timeout (ms)"
24115 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
24117 #: modules/notify/notify.c:56
24119 msgid "How long the notification will be displayed."
24120 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
24122 #: modules/notify/notify.c:61
24124 msgstr "Ειδοποίηση"
24126 #: modules/notify/notify.c:62
24127 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24128 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
24130 #: modules/packetizer/a52.c:51
24131 msgid "A/52 audio packetizer"
24132 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
24134 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24135 msgid "avparser packetizer"
24136 msgstr "πακετοποιητής avparser "
24138 #: modules/packetizer/copy.c:48
24139 msgid "Copy packetizer"
24140 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
24142 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24143 msgid "Dirac packetizer"
24144 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
24146 #: modules/packetizer/dts.c:47
24147 msgid "DTS audio packetizer"
24148 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
24150 #: modules/packetizer/flac.c:49
24151 msgid "Flac audio packetizer"
24152 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
24154 #: modules/packetizer/h264.c:62
24155 msgid "H.264 video packetizer"
24156 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
24158 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24159 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24160 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο HEVC/H.265"
24162 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24163 msgid "MLP/TrueHD parser"
24164 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
24166 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24167 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24168 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
24170 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24171 msgid "MPEG4 video packetizer"
24172 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
24174 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24175 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24176 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
24178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24179 msgid "Sync on Intra Frame"
24180 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
24182 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24184 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24185 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24187 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
24188 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
24191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24192 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24193 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
24195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24197 msgstr "Βίντεο MPEG"
24199 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24200 msgid "VC-1 packetizer"
24201 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
24203 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24205 msgid "Zeroconf network services"
24206 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24208 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24210 msgid "Zeroconf services"
24211 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24213 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24214 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24215 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24217 msgid "Bonjour Network Discovery"
24218 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24220 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24222 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24223 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24225 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24226 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24227 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24229 msgstr "Τα βίντεο μου"
24231 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24232 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24233 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24235 msgstr "Η μουσική μου"
24237 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24241 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24242 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24243 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24244 msgid "My Pictures"
24245 msgstr "Οι εικόνες μου"
24247 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24248 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24249 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24251 msgid "mDNS Network Discovery"
24252 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24254 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24256 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24257 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24259 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24260 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24261 msgid "MTP devices"
24262 msgstr "Συσκευές MTP"
24264 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24266 msgstr "Συσκευές MTP"
24268 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24269 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24270 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24271 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24272 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24273 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24274 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24275 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24276 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24277 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24281 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24282 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24283 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24287 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24288 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24289 msgid "Podcast URLs list"
24290 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
24292 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24293 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24295 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
24297 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24298 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24299 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24300 msgid "Audio capture"
24301 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24303 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24304 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24305 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24307 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24311 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24312 msgid "SAP multicast address"
24313 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24315 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24317 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24318 "However, you can specify a specific address."
24320 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24321 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24324 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24325 msgid "SAP timeout (seconds)"
24326 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24328 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24330 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24332 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24333 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24335 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24336 msgid "Try to parse the announce"
24337 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24339 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24341 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24342 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24344 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24345 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24346 "RTSP) \"live555\"."
24348 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24349 msgid "SAP Strict mode"
24350 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24352 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24354 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24357 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24360 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24361 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24362 msgid "Network streams (SAP)"
24363 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24365 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24369 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24370 msgid "SDP Descriptions parser"
24371 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24373 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24377 #: modules/services_discovery/sap.c:881
24381 #: modules/services_discovery/sap.c:885
24385 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24386 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24387 msgid "Video capture"
24388 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24390 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24391 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24392 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24394 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24395 msgid "Audio capture (ALSA)"
24396 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24398 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24402 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24406 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24410 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24411 msgid "Unknown type"
24412 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24414 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24416 msgid "SAT>IP channel list"
24417 msgstr "Κανάλια ήχου"
24419 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24420 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24423 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24425 msgid "Master List"
24428 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24430 msgid "Server List"
24433 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24435 msgid "Custom List"
24436 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
24438 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24439 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24440 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24441 msgid "Universal Plug'n'Play"
24442 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24444 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24445 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24446 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24447 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24448 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24449 msgid "Screen capture"
24450 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24452 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24453 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24454 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24456 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24457 msgid "Applications"
24460 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24461 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24463 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24465 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24466 #: modules/video_filter/erase.c:58
24467 msgid "X coordinate"
24468 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
24470 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24471 msgid "X coordinate of the bargraph."
24472 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
24474 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24475 #: modules/video_filter/erase.c:60
24476 msgid "Y coordinate"
24477 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
24479 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24480 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24481 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
24483 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24484 msgid "Transparency of the bargraph"
24485 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
24487 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24489 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24492 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
24493 "πλήρη αδιαφάνεια)."
24495 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24496 msgid "Bargraph position"
24497 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
24499 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24501 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24502 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24505 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
24506 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
24507 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
24509 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24511 msgid "Bar width in pixel"
24512 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
24514 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24516 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24518 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
24519 "(προεπιλογή: 10)."
24521 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24523 msgid "Bar Height in pixel"
24524 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
24526 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24528 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24530 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
24531 "(προεπιλογή: 10)."
24533 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24534 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24535 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
24537 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24538 msgid "Audio Bar Graph Video"
24539 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
24541 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24543 msgstr "Είσοδος FIFO"
24545 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24546 msgid "FIFO which will be read for commands"
24547 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
24549 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24550 msgid "Output FIFO"
24551 msgstr "Έξοδος FIFO"
24553 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24554 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24555 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
24557 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24558 msgid "Dynamic video overlay"
24559 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
24561 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24567 #: modules/spu/logo.c:50
24569 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24570 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24571 "simply enter its filename."
24573 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
24574 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
24575 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
24577 #: modules/spu/logo.c:53
24578 msgid "Logo animation # of loops"
24579 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
24581 #: modules/spu/logo.c:54
24582 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24584 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
24587 #: modules/spu/logo.c:56
24588 msgid "Logo individual image time in ms"
24589 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
24591 #: modules/spu/logo.c:57
24592 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24593 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
24595 #: modules/spu/logo.c:60
24596 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24598 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
24599 "αριστερό κλικ σε αυτό."
24601 #: modules/spu/logo.c:63
24602 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24604 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
24605 "αριστερό κλικ σε αυτό."
24607 #: modules/spu/logo.c:65
24608 msgid "Opacity of the logo"
24609 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
24611 #: modules/spu/logo.c:66
24613 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24615 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
24618 #: modules/spu/logo.c:68
24619 msgid "Logo position"
24620 msgstr "Θέση λογότυπου"
24622 #: modules/spu/logo.c:70
24624 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24625 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24627 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
24628 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
24629 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
24631 #: modules/spu/logo.c:74
24632 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24633 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
24635 #: modules/spu/logo.c:93
24636 msgid "Logo sub source"
24637 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
24639 #: modules/spu/logo.c:94
24640 msgid "Logo overlay"
24641 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
24643 #: modules/spu/logo.c:112
24644 msgid "Logo video filter"
24645 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
24647 #: modules/spu/marq.c:90
24649 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24650 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24652 "Κείμενο εκκίνησης για προβολή. (Διαθέσιμα νήματα μορφής: %Y = έτος, %m = "
24653 "μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ...)"
24655 #: modules/spu/marq.c:94
24657 msgstr "Αρχείο κειμένου"
24659 #: modules/spu/marq.c:95
24660 msgid "File to read the marquee text from."
24661 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
24663 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24665 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24667 msgstr "Απόκλιση X"
24669 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24670 msgid "X offset, from the left screen edge."
24671 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
24673 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24675 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24677 msgstr "Απόκλιση Y"
24679 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24680 msgid "Y offset, down from the top."
24681 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
24683 #: modules/spu/marq.c:100
24685 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
24687 #: modules/spu/marq.c:101
24689 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24690 "(remains forever)."
24692 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
24693 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
24695 #: modules/spu/marq.c:104
24696 msgid "Refresh period in ms"
24697 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
24699 #: modules/spu/marq.c:105
24701 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24702 "using meta data or time format string sequences."
24704 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
24705 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
24707 #: modules/spu/marq.c:109
24710 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24713 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
24714 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
24716 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24717 msgid "Font size, pixels"
24718 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
24720 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24722 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24724 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
24725 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
24727 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24729 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24730 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24731 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24732 "(red + green), #FFFFFF = white"
24734 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
24735 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
24736 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
24737 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
24740 #: modules/spu/marq.c:121
24741 msgid "Marquee position"
24742 msgstr "Θέση μαρκίζας"
24744 #: modules/spu/marq.c:123
24746 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24747 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24750 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
24751 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
24752 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
24754 #: modules/spu/marq.c:134
24755 msgid "Display text above the video"
24756 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
24758 #: modules/spu/marq.c:141
24762 #: modules/spu/marq.c:142
24763 msgid "Marquee display"
24764 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
24766 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24770 #: modules/spu/mosaic.c:89
24772 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24773 "opaque (default)."
24775 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
24776 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
24778 #: modules/spu/mosaic.c:93
24779 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24780 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
24782 #: modules/spu/mosaic.c:95
24783 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24784 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
24786 #: modules/spu/mosaic.c:97
24787 msgid "Top left corner X coordinate"
24788 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
24790 #: modules/spu/mosaic.c:99
24791 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24792 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
24794 #: modules/spu/mosaic.c:100
24795 msgid "Top left corner Y coordinate"
24796 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
24798 #: modules/spu/mosaic.c:102
24799 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24800 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
24802 #: modules/spu/mosaic.c:104
24803 msgid "Border width"
24804 msgstr "Πλάτος ορίου"
24806 #: modules/spu/mosaic.c:106
24807 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24808 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
24810 #: modules/spu/mosaic.c:107
24811 msgid "Border height"
24812 msgstr "Ύψος ορίου"
24814 #: modules/spu/mosaic.c:109
24815 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24816 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
24818 #: modules/spu/mosaic.c:111
24819 msgid "Mosaic alignment"
24820 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
24822 #: modules/spu/mosaic.c:113
24824 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24828 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
24829 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
24830 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
24832 #: modules/spu/mosaic.c:117
24833 msgid "Positioning method"
24834 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
24836 #: modules/spu/mosaic.c:119
24838 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24839 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24840 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24842 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
24843 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
24844 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
24845 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
24847 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24848 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24849 msgid "Number of rows"
24850 msgstr "Αριθμός γραμμών"
24852 #: modules/spu/mosaic.c:126
24854 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24857 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
24858 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
24860 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24861 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24862 msgid "Number of columns"
24863 msgstr "Αριθμός στηλών"
24865 #: modules/spu/mosaic.c:131
24868 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24869 "set to \"fixed\".)"
24871 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
24872 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
24874 #: modules/spu/mosaic.c:134
24875 msgid "Keep aspect ratio"
24876 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
24878 #: modules/spu/mosaic.c:136
24879 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24881 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
24882 "στοιχείων του μωσαϊκού."
24884 #: modules/spu/mosaic.c:138
24885 msgid "Keep original size"
24886 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
24888 #: modules/spu/mosaic.c:140
24889 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24890 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
24892 #: modules/spu/mosaic.c:142
24893 msgid "Elements order"
24894 msgstr "Σειρά στοιχείων"
24896 #: modules/spu/mosaic.c:144
24898 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24899 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24902 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
24903 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
24904 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
24906 #: modules/spu/mosaic.c:148
24907 msgid "Offsets in order"
24908 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
24910 #: modules/spu/mosaic.c:150
24912 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24913 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24914 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24916 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
24917 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
24918 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
24919 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
24921 #: modules/spu/mosaic.c:156
24923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24927 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
24928 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
24929 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
24931 #: modules/spu/mosaic.c:166
24935 #: modules/spu/mosaic.c:166
24937 msgstr "προκαθορισμένη"
24939 #: modules/spu/mosaic.c:166
24941 msgstr "αποκλίσεις"
24943 #: modules/spu/mosaic.c:176
24944 msgid "Mosaic video sub source"
24945 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
24947 #: modules/spu/mosaic.c:177
24951 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24953 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
24955 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24956 msgid "VNC hostname or IP address."
24957 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
24959 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24963 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24964 msgid "VNC port number."
24965 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
24967 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24968 msgid "VNC Password"
24969 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
24971 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24972 msgid "VNC password."
24973 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
24975 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24976 msgid "VNC poll interval"
24977 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
24979 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24981 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24983 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
24986 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24987 msgid "VNC polling"
24988 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
24990 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24991 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24993 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
24994 "πελάτης VDR ffnetdev."
24996 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24998 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25000 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
25001 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
25003 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25005 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
25007 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25008 msgid "Send key events to VNC host."
25009 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
25011 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25012 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25013 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
25015 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25017 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25018 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25019 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25020 "is fully transparent (value 0)."
25022 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
25023 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
25024 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
25025 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
25027 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25028 msgid "Remote-OSD over VNC"
25029 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
25031 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25033 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
25035 #: modules/spu/rss.c:127
25037 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
25039 #: modules/spu/rss.c:128
25040 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25041 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
25043 #: modules/spu/rss.c:129
25044 msgid "Speed of feeds"
25045 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
25047 #: modules/spu/rss.c:130
25048 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25050 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
25051 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
25053 #: modules/spu/rss.c:131
25055 msgstr "Μέγιστο μήκος"
25057 #: modules/spu/rss.c:132
25058 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25059 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
25061 #: modules/spu/rss.c:134
25062 msgid "Refresh time"
25063 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
25065 #: modules/spu/rss.c:135
25067 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25068 "feeds are never updated."
25070 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
25071 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
25073 #: modules/spu/rss.c:137
25074 msgid "Feed images"
25075 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
25077 #: modules/spu/rss.c:138
25078 msgid "Display feed images if available."
25079 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
25081 #: modules/spu/rss.c:145
25083 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25086 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
25087 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25089 #: modules/spu/rss.c:158
25090 msgid "Text position"
25091 msgstr "Θέση κειμένου"
25093 #: modules/spu/rss.c:160
25095 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25096 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25099 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
25100 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
25101 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
25103 #: modules/spu/rss.c:164
25104 msgid "Title display mode"
25105 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
25107 #: modules/spu/rss.c:165
25109 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25110 "images are enabled, 1 otherwise."
25112 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
25113 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
25116 #: modules/spu/rss.c:167
25117 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25118 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
25120 #: modules/spu/rss.c:182
25122 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
25124 #: modules/spu/rss.c:182
25125 msgid "Always visible"
25126 msgstr "Πάντα ορατή"
25128 #: modules/spu/rss.c:182
25129 msgid "Scroll with feed"
25130 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
25132 #: modules/spu/rss.c:191
25134 msgstr "RSS / Atom"
25136 #: modules/spu/rss.c:225
25137 msgid "RSS and Atom feed display"
25138 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
25140 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25141 msgid "Change subtitle delay"
25142 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
25144 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25145 msgid "Delay calculation mode"
25146 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
25148 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25150 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25151 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25152 "subtitle delay from its content (text)."
25154 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
25155 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
25156 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
25157 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
25159 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25160 msgid "Calculation factor"
25161 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
25163 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25165 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25167 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
25168 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
25170 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25171 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25172 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
25174 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25175 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25176 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
25178 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25179 msgid "Minimum alpha value"
25180 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
25182 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25184 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25187 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
25188 "πλήρως αδιαφανής."
25190 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25191 msgid "Interval between two disappearances"
25192 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
25194 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25196 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25197 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25200 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
25201 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
25202 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
25204 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25205 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25206 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
25208 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25210 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25211 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25214 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
25215 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
25216 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
25218 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25219 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25220 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
25222 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25224 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25225 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25228 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
25229 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
25230 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
25232 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25233 msgid "Absolute delay"
25234 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
25236 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25237 msgid "Relative to source delay"
25238 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
25240 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25241 msgid "Relative to source content"
25242 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
25244 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25246 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
25248 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25249 msgid "Overlap fix"
25250 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
25252 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25253 msgid "libarchive based stream directory"
25256 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25257 msgid "libarchive based stream extractor"
25260 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25262 msgid "ADF stream filter"
25263 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25265 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25266 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25269 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25271 msgid "Block stream cache"
25272 msgstr "Πηγή ρολογιού"
25274 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
25276 msgid "Byte stream cache"
25277 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
25279 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25280 msgid "LZMA decompression"
25281 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25283 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25284 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25285 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
25287 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25288 msgid "gzip decompression"
25289 msgstr "συμπίεση gzip "
25291 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25293 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25294 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
25296 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25298 msgid "Zlib decompression filter"
25299 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25301 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
25303 msgid "Stream prefetch filter"
25304 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25306 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25308 msgid "Buffer size"
25309 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
25311 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25313 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25314 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
25316 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25318 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
25320 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25322 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25323 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
25325 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25327 msgid "Seek threshold"
25328 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
25330 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25331 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25334 #: modules/stream_filter/record.c:49
25335 msgid "Internal stream record"
25336 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
25338 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25339 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25342 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25344 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
25346 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25347 msgid "Automatically add/delete input streams"
25348 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
25350 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25352 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25353 "this stream later."
25355 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
25356 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
25358 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25359 msgid "Destination bridge-in name"
25360 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
25362 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25364 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25365 "in at a time, you can discard this option."
25367 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
25368 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25370 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25373 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25374 "need to raise caching values."
25376 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
25377 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
25378 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
25380 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25382 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
25384 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25386 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25387 "IDs bridge_in will register."
25389 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
25390 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
25391 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
25393 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25394 msgid "Name of current instance"
25395 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
25397 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25399 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25400 "at a time, you can discard this option."
25402 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
25403 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25405 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25406 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25408 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
25411 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25414 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25415 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25416 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25417 "placeholder streams should have the same format."
25419 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
25420 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
25421 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
25422 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
25423 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
25425 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25426 msgid "Placeholder delay"
25427 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
25429 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25430 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25431 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
25433 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25434 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25435 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
25437 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25439 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25440 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25441 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25442 "frames in the streams."
25444 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
25445 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
25446 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
25447 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
25448 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
25450 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25454 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25455 msgid "Bridge stream output"
25456 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
25458 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25460 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
25462 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25464 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
25466 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25471 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25473 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25477 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25478 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25481 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25483 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25485 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
25488 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25489 msgid "MIME content type"
25492 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25493 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25496 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25498 msgid "IP Address of the Chromecast."
25499 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
25501 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25503 msgid "Chromecast port"
25504 msgstr "Μορφή chroma"
25506 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25507 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25510 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25515 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25517 msgid "Chromecast stream output"
25518 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
25520 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25522 msgid "chromecast demux wrapper"
25523 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
25525 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25529 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25531 msgid "Cyclic stream output"
25532 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
25534 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25535 msgid "Elementary Stream ID"
25536 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
25538 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25539 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25540 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
25542 #: modules/stream_out/delay.c:43
25543 msgid "Delay of the ES (ms)"
25544 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
25546 #: modules/stream_out/delay.c:45
25548 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25549 "negative means advance."
25551 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
25552 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
25554 #: modules/stream_out/delay.c:55
25555 msgid "Delay a stream"
25556 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
25558 #: modules/stream_out/description.c:54
25559 msgid "Description stream output"
25560 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
25562 #: modules/stream_out/display.c:41
25563 msgid "Enable/disable audio rendering."
25564 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
25566 #: modules/stream_out/display.c:43
25567 msgid "Enable/disable video rendering."
25568 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
25570 #: modules/stream_out/display.c:44
25572 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
25574 #: modules/stream_out/display.c:45
25575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25576 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
25578 #: modules/stream_out/display.c:54
25579 msgid "Display stream output"
25580 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
25582 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25583 msgid "Dummy stream output"
25584 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
25586 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25587 msgid "Duplicate stream output"
25588 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
25590 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25591 msgid "Output access method"
25592 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
25594 #: modules/stream_out/es.c:44
25595 msgid "This is the default output access method that will be used."
25597 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
25599 #: modules/stream_out/es.c:46
25600 msgid "Audio output access method"
25601 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
25603 #: modules/stream_out/es.c:48
25604 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25606 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
25609 #: modules/stream_out/es.c:49
25610 msgid "Video output access method"
25611 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
25613 #: modules/stream_out/es.c:51
25614 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25616 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
25619 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25620 msgid "Output muxer"
25621 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
25623 #: modules/stream_out/es.c:55
25624 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25625 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
25627 #: modules/stream_out/es.c:56
25628 msgid "Audio output muxer"
25629 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
25631 #: modules/stream_out/es.c:58
25632 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25633 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
25635 #: modules/stream_out/es.c:59
25636 msgid "Video output muxer"
25637 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
25639 #: modules/stream_out/es.c:61
25640 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25641 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
25643 #: modules/stream_out/es.c:63
25645 msgstr "URL εξόδου"
25647 #: modules/stream_out/es.c:65
25648 msgid "This is the default output URI."
25649 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
25651 #: modules/stream_out/es.c:66
25652 msgid "Audio output URL"
25653 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
25655 #: modules/stream_out/es.c:68
25656 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25657 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
25659 #: modules/stream_out/es.c:69
25660 msgid "Video output URL"
25661 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
25663 #: modules/stream_out/es.c:71
25664 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25665 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
25667 #: modules/stream_out/es.c:80
25668 msgid "Elementary stream output"
25669 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
25671 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25673 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25675 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
25678 #: modules/stream_out/gather.c:45
25679 msgid "Gathering stream output"
25680 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
25682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25683 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25684 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
25686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25688 msgid "Output video width."
25689 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
25691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25693 msgid "Output video height."
25694 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
25696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25697 msgid "Sample aspect ratio"
25698 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
25700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25701 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25702 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
25704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25706 msgid "Video filter"
25707 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
25709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25710 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25711 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
25713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25714 msgid "Image chroma"
25715 msgstr "Chroma εικόνας"
25717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25719 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25720 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25722 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
25723 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
25725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25726 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25727 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
25729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25730 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25732 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
25734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25735 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25737 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
25739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25740 msgid "Mosaic bridge"
25741 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
25743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25744 msgid "Mosaic bridge stream output"
25745 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
25747 #: modules/stream_out/record.c:50
25748 msgid "Destination prefix"
25749 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
25751 #: modules/stream_out/record.c:52
25752 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25753 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
25755 #: modules/stream_out/record.c:57
25756 msgid "Record stream output"
25757 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
25759 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25760 msgid "This is the output URL that will be used."
25761 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
25763 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25765 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25766 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25767 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25768 "SDP to be announced via SAP."
25770 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
25771 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
25772 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
25773 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
25775 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25776 msgid "SAP announcing"
25777 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
25779 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25780 msgid "Announce this session with SAP."
25781 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
25783 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25785 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25786 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25788 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
25789 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
25790 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
25792 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25793 msgid "Session name"
25794 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
25796 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25798 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25801 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
25804 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25805 msgid "Session category"
25806 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
25808 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25810 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25811 "announced if you choose to use SAP."
25813 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
25814 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
25816 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25817 msgid "Session description"
25818 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
25820 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25822 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25823 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25825 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
25826 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25828 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25829 msgid "Session URL"
25830 msgstr "URL συνεδρίας"
25832 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25834 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25835 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25836 "(Session Descriptor)."
25838 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
25839 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
25840 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25842 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25843 msgid "Session email"
25844 msgstr "E-mail συνεδρίας"
25846 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25848 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25849 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25851 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
25852 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25854 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25855 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25857 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
25859 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25863 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25865 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25867 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
25870 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25872 msgstr "Θύρα βίντεο"
25874 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25876 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25878 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
25879 "ροή δεδομένων RTP."
25881 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25882 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25883 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
25885 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25887 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25890 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
25891 "με αυτή των πακέτων RTP."
25893 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25894 msgid "Caching value (ms)"
25895 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
25897 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25899 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25902 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
25903 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
25905 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25906 msgid "Transport protocol"
25907 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
25909 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25910 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25911 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
25913 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25915 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25916 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25919 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
25920 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
25921 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
25923 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25927 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25928 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25930 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
25933 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25934 msgid "RTSP session timeout (s)"
25935 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
25937 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25939 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25940 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25941 "is 60 (one minute)."
25943 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
25944 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
25945 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
25947 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25949 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25950 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
25952 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25953 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25954 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
25956 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25957 msgid "RTP stream output"
25958 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
25960 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25961 msgid "RTSP VoD server"
25962 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
25964 #: modules/stream_out/setid.c:45
25966 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
25968 #: modules/stream_out/setid.c:47
25969 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25970 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
25972 #: modules/stream_out/setid.c:51
25973 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25975 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
25978 #: modules/stream_out/setid.c:61
25980 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
25982 #: modules/stream_out/setid.c:62
25984 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
25986 #: modules/stream_out/setid.c:63
25987 msgid "Change the id of an elementary stream"
25988 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
25990 #: modules/stream_out/setid.c:74
25991 msgid "Set ES Lang"
25992 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
25994 #: modules/stream_out/setid.c:75
25998 #: modules/stream_out/setid.c:76
25999 msgid "Change the language of an elementary stream"
26000 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
26002 #: modules/stream_out/smem.c:61
26003 msgid "Video prerender callback"
26004 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
26006 #: modules/stream_out/smem.c:62
26008 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26009 "buffer where render will be done."
26011 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
26012 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26014 #: modules/stream_out/smem.c:65
26015 msgid "Audio prerender callback"
26016 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
26018 #: modules/stream_out/smem.c:66
26020 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26021 "buffer where render will be done."
26023 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
26024 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26026 #: modules/stream_out/smem.c:69
26027 msgid "Video postrender callback"
26028 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
26030 #: modules/stream_out/smem.c:70
26032 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26033 "called when the render is into the buffer."
26035 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
26036 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26038 #: modules/stream_out/smem.c:73
26039 msgid "Audio postrender callback"
26040 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
26042 #: modules/stream_out/smem.c:74
26044 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26045 "called when the render is into the buffer."
26047 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
26048 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26050 #: modules/stream_out/smem.c:77
26051 msgid "Video Callback data"
26052 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
26054 #: modules/stream_out/smem.c:78
26055 msgid "Data for the video callback function."
26056 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
26058 #: modules/stream_out/smem.c:80
26059 msgid "Audio callback data"
26060 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
26062 #: modules/stream_out/smem.c:81
26063 msgid "Data for the audio callback function."
26064 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
26066 #: modules/stream_out/smem.c:83
26067 msgid "Time Synchronized output"
26068 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
26070 #: modules/stream_out/smem.c:84
26072 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26073 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26075 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
26076 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
26079 #: modules/stream_out/smem.c:96
26083 #: modules/stream_out/smem.c:97
26084 msgid "Stream output to memory buffer"
26085 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
26087 #: modules/stream_out/stats.c:42
26088 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26089 msgstr "Γράφει τα στατιστικά σε αρχείο αντί για το stdout"
26091 #: modules/stream_out/stats.c:43
26092 msgid "Prefix to show on output line"
26093 msgstr "Πρόθεμα που θα δειχθεί στη γραμμή εξόδου"
26095 #: modules/stream_out/stats.c:52
26096 msgid "Writes statistic info about stream"
26097 msgstr "Γράφει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με την πηγή"
26099 #: modules/stream_out/standard.c:44
26100 msgid "Output method to use for the stream."
26101 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
26103 #: modules/stream_out/standard.c:47
26104 msgid "Muxer to use for the stream."
26105 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
26107 #: modules/stream_out/standard.c:48
26108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26110 msgid "Output destination"
26111 msgstr "Προορισμός εξόδου"
26113 #: modules/stream_out/standard.c:50
26115 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26117 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
26118 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
26120 #: modules/stream_out/standard.c:51
26121 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
26122 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
26124 #: modules/stream_out/standard.c:53
26126 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
26127 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
26129 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
26130 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
26131 "dst το παρακάμπτει"
26133 #: modules/stream_out/standard.c:55
26134 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
26135 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
26137 #: modules/stream_out/standard.c:57
26139 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
26142 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
26143 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
26145 #: modules/stream_out/standard.c:93
26146 msgid "Standard stream output"
26147 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
26149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26150 msgid "Video encoder"
26151 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
26153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26155 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26158 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
26159 "σχετικές επιλογές της)."
26161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26162 msgid "Destination video codec"
26163 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
26165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26166 msgid "This is the video codec that will be used."
26167 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
26169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26171 msgid "Video bitrate"
26172 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
26174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26175 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26177 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
26178 "δεδομένων βίντεο."
26180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26181 msgid "Video scaling"
26182 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
26184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26185 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26187 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
26188 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
26190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26191 msgid "Video frame-rate"
26192 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
26194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26195 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26196 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
26198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26199 msgid "Deinterlace video"
26200 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
26202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26203 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26204 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
26206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26207 msgid "Deinterlace module"
26208 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
26210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26211 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26212 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
26214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26215 msgid "Maximum video width"
26216 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
26218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26219 msgid "Maximum output video width."
26220 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
26222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26223 msgid "Maximum video height"
26224 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
26226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26227 msgid "Maximum output video height."
26228 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
26230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26232 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26233 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26235 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
26236 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
26239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26240 msgid "Audio encoder"
26241 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
26243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26245 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26248 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
26249 "σχετικές επιλογές της)."
26251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26252 msgid "Destination audio codec"
26253 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
26255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26256 msgid "This is the audio codec that will be used."
26257 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
26259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26261 msgid "Audio bitrate"
26262 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
26264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26267 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
26270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26272 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26274 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
26275 "22500, 44100 ή 48000)."
26277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26278 msgid "This is the language of the audio stream."
26279 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
26281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26282 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26283 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
26285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26286 msgid "Audio filter"
26287 msgstr "Φίλτρο ήχου"
26289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26291 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26292 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26294 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
26295 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
26298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26299 msgid "Subtitle encoder"
26300 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
26302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26304 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26307 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
26308 "τις σχετικές επιλογές)."
26310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26311 msgid "Destination subtitle codec"
26312 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
26314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26315 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26316 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
26318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26320 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
26321 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26322 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26323 "subpicture modules"
26325 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
26326 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
26327 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
26328 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
26330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26331 msgid "Number of threads"
26332 msgstr "Αριθμός νημάτων"
26334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26335 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26336 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
26338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26339 msgid "High priority"
26340 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
26342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26344 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26346 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
26347 "προτεραιότητα βίντεο."
26349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26351 msgid "Picture pool size"
26352 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
26354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26356 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26357 "threads when threads > 0"
26360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26362 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
26364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26365 msgid "Transcode stream output"
26366 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
26368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26369 msgid "Overlays/Subtitles"
26370 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
26372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26373 msgid "Monospace Font"
26374 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
26376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26377 msgid "Font family for the font you want to use"
26379 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26381 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26382 msgid "Font file for the font you want to use"
26384 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26387 msgid "Font size in pixels"
26388 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
26390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26396 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
26397 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
26398 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
26400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26401 msgid "Text opacity"
26402 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
26404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26407 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26408 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26410 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
26411 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
26413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26414 msgid "Text default color"
26415 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
26417 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26419 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26420 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26421 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26422 "(red + green), #FFFFFF = white"
26424 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
26425 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
26426 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
26427 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
26430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26431 msgid "Relative font size"
26432 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
26434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26436 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26437 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26439 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
26440 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
26441 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
26443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26444 msgid "Background opacity"
26445 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
26447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26448 msgid "Background color"
26449 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
26451 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26452 msgid "Outline opacity"
26453 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
26455 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26456 msgid "Shadow opacity"
26457 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
26459 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26460 msgid "Shadow color"
26461 msgstr "Χρώμα σκιάς"
26463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26464 msgid "Shadow angle"
26465 msgstr "Γωνία σκιάς"
26467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26468 msgid "Shadow distance"
26469 msgstr "Απόσταση σκιάς"
26471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26473 msgid "Text direction"
26474 msgstr "Θέση κειμένου"
26476 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26477 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26480 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26481 msgid "Use YUVP renderer"
26482 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
26484 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26486 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26487 "you want to encode into DVB subtitles"
26489 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
26490 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
26493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26497 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26503 msgid "Left to right"
26504 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
26506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26508 msgid "Right to left"
26509 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
26511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26512 msgid "Text renderer"
26513 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
26515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26516 msgid "Freetype2 font renderer"
26517 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
26519 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26520 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26523 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26524 msgid "Speech synthesis for Windows"
26527 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26528 msgid "SVG template file"
26529 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
26531 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26533 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26535 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
26538 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26539 msgid "Dummy font renderer"
26540 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
26542 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26543 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26544 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
26546 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26547 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26548 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26549 msgid "Conversions from "
26550 msgstr "Μετατροπές από"
26552 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26553 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26554 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
26556 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26557 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26558 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
26560 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26561 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26562 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26564 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26565 msgid "MMX conversions from "
26566 msgstr "Μετατροπές MMX από"
26568 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26569 msgid "SSE2 conversions from "
26570 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
26572 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26573 msgid "AltiVec conversions from "
26574 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
26576 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26577 msgid "OpenMAX DL image processing"
26578 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
26580 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26581 msgid "RV32 conversion filter"
26582 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
26584 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26585 msgid "Scaling mode"
26586 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
26588 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26589 msgid "Scaling mode to use."
26590 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
26592 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26593 msgid "Fast bilinear"
26594 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
26596 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26598 msgstr "Διγραμμική"
26600 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26601 msgid "Bicubic (good quality)"
26602 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
26604 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26605 msgid "Experimental"
26606 msgstr "Πειραματική"
26608 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26609 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26610 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
26612 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26614 msgstr "Επιφάνειας"
26616 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26617 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26618 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
26620 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26624 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26628 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26632 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26633 msgid "Bicubic spline"
26634 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
26636 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26637 msgid "Video scaling filter"
26638 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26640 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26644 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26645 msgid "YUVP converter"
26646 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
26648 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26649 msgid "Image properties filter"
26650 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
26652 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26653 msgid "Image adjust"
26654 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
26656 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26657 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26658 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
26660 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26661 msgid "Transparency mask"
26662 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
26664 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26665 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26666 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
26668 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26669 msgid "Alpha mask video filter"
26670 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
26672 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26674 msgstr "Μάσκα alpha"
26676 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26677 msgid "Color scheme"
26678 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
26680 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26681 msgid "Define the glasses' color scheme"
26682 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
26684 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26685 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26686 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
26688 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26689 msgid "Window size"
26690 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
26692 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26693 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26694 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
26696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26697 msgid "Softening value"
26698 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
26700 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26701 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26702 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
26704 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26705 msgid "antiflicker video filter"
26706 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
26708 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26709 msgid "antiflicker"
26710 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
26712 #: modules/video_filter/ball.c:98
26714 msgstr "Χρώμα μπάλας"
26716 #: modules/video_filter/ball.c:100
26717 msgid "Edge visible"
26718 msgstr "Ορατό άκρο"
26720 #: modules/video_filter/ball.c:101
26721 msgid "Set edge visibility."
26722 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
26724 #: modules/video_filter/ball.c:103
26726 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
26728 #: modules/video_filter/ball.c:104
26730 "Set ball speed, the displacement value in "
26731 "number of pixels by frame."
26733 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
26736 #: modules/video_filter/ball.c:107
26738 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
26740 #: modules/video_filter/ball.c:108
26742 "Set ball size giving its radius in number of "
26745 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
26748 #: modules/video_filter/ball.c:111
26749 msgid "Gradient threshold"
26750 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
26752 #: modules/video_filter/ball.c:112
26753 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26754 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
26756 #: modules/video_filter/ball.c:114
26757 msgid "Augmented reality ball game"
26758 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
26760 #: modules/video_filter/ball.c:123
26761 msgid "Ball video filter"
26762 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
26764 #: modules/video_filter/ball.c:124
26768 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26769 msgid "Number of time to blend"
26770 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
26772 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26773 msgid "The number of time the blend will be performed"
26774 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
26776 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26777 msgid "Alpha of the blended image"
26778 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
26780 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26781 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26782 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
26784 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26785 msgid "Image to be blended onto"
26786 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
26788 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26789 msgid "The image which will be used to blend onto"
26790 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
26792 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26793 msgid "Chroma for the base image"
26794 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
26796 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26797 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26798 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
26800 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26801 msgid "Image which will be blended"
26802 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
26804 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26805 msgid "The image blended onto the base image"
26806 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
26808 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26809 msgid "Chroma for the blend image"
26810 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
26812 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26813 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26814 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
26816 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26817 msgid "Blending benchmark filter"
26818 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
26820 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26822 msgstr "Blendbench"
26824 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26825 msgid "Benchmarking"
26826 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
26828 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26830 msgstr "Εικόνα βάσης"
26832 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26833 msgid "Blend image"
26834 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
26836 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26837 msgid "Video pictures blending"
26838 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
26840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26842 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26843 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26844 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26847 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
26848 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
26849 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
26850 "χρώμα \"κλειδί\" για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
26852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26853 msgid "Bluescreen U value"
26854 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
26856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26858 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26859 "Defaults to 120 for blue."
26861 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26862 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
26864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26865 msgid "Bluescreen V value"
26866 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
26868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26870 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26871 "Defaults to 90 for blue."
26873 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26874 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
26876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26877 msgid "Bluescreen U tolerance"
26878 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
26880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26883 "value between 10 and 20 seems sensible."
26885 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
26886 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26889 msgid "Bluescreen V tolerance"
26890 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
26892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26895 "value between 10 and 20 seems sensible."
26897 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
26898 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26901 msgid "Bluescreen video filter"
26902 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
26904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26906 msgstr "Μπλε οθόνη"
26908 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26909 msgid "Output width"
26910 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26912 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26913 msgid "Output (canvas) image width"
26914 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26916 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26917 msgid "Output height"
26918 msgstr "Ύψος εξόδου"
26920 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26921 msgid "Output (canvas) image height"
26922 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
26924 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26925 msgid "Output picture aspect ratio"
26926 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
26928 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26930 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26931 "have the same SAR as the input."
26933 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
26934 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
26936 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26938 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
26940 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26942 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26943 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26945 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
26946 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
26947 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
26949 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26950 msgid "Automatically resize and pad a video"
26951 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
26953 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26957 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26958 msgid "Canvas video filter"
26959 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
26961 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26963 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26964 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26965 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26966 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26968 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
26969 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
26970 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
26971 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
26972 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
26974 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26975 msgid "Select one color in the video"
26976 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
26978 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26979 msgid "Color threshold filter"
26980 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
26982 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26983 msgid "Saturation threshold"
26984 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
26986 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26987 msgid "Similarity threshold"
26988 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
26990 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26991 msgid "Pixels to crop from top"
26992 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
26994 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26995 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26996 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
26998 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26999 msgid "Pixels to crop from bottom"
27000 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
27002 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27003 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27004 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
27006 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27007 msgid "Pixels to crop from left"
27008 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
27010 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27011 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27013 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
27015 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27016 msgid "Pixels to crop from right"
27017 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
27019 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27020 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27021 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
27023 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27024 msgid "Pixels to padd to top"
27025 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
27027 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27028 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27030 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
27033 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27034 msgid "Pixels to padd to bottom"
27035 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
27037 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27038 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27040 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
27043 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27044 msgid "Pixels to padd to left"
27045 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
27047 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27048 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27050 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
27051 "μετά την αποκοπή."
27053 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27054 msgid "Pixels to padd to right"
27055 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
27057 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27058 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27060 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
27063 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27067 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27068 msgid "Video cropping filter"
27069 msgstr "Φίλτρο αποκοπής βίντεο"
27071 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27073 msgstr "Συμπλήρωση"
27075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27077 msgstr "Πιο πρόσφατο"
27079 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27083 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27087 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27091 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27095 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27099 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27100 msgid "Streaming deinterlace mode"
27101 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
27103 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27104 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27106 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
27108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27109 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27110 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
27112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27114 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27115 "frame boundaries. \n"
27117 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27118 "such as videos from a camcorder. \n"
27120 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27121 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27123 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27124 "(bright) field, too. \n"
27126 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27127 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27129 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
27130 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
27132 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
27133 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
27135 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
27136 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
27137 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
27140 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
27141 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
27143 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
27144 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
27146 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27147 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27148 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
27150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27152 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27153 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27156 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
27157 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
27158 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
27160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27161 msgid "Deinterlacing video filter"
27162 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
27164 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27166 msgid "Edge detection video filter"
27167 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27169 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27171 msgid "Edge detection"
27172 msgstr "Επιλογή συσκευής"
27174 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27175 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27178 #: modules/video_filter/erase.c:56
27179 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27181 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
27184 #: modules/video_filter/erase.c:59
27185 msgid "X coordinate of the mask."
27186 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
27188 #: modules/video_filter/erase.c:61
27189 msgid "Y coordinate of the mask."
27190 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
27192 #: modules/video_filter/erase.c:63
27193 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27194 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
27196 #: modules/video_filter/erase.c:68
27197 msgid "Erase video filter"
27198 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
27200 #: modules/video_filter/erase.c:69
27204 #: modules/video_filter/extract.c:55
27205 msgid "RGB component to extract"
27206 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
27208 #: modules/video_filter/extract.c:56
27209 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27211 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
27214 #: modules/video_filter/extract.c:67
27215 msgid "Extract RGB component video filter"
27216 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
27218 #: modules/video_filter/fps.c:45
27220 msgid "FPS conversion video filter"
27221 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
27223 #: modules/video_filter/fps.c:46
27225 msgid "FPS Converter"
27226 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
27228 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27229 msgid "Freezing interactive video filter"
27230 msgstr "Πάυση του διαδραστικού φίλτρου βίντεο "
27232 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27236 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27237 msgid "Gaussian's std deviation"
27238 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
27240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27242 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27243 "to 3*sigma away in any direction."
27245 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
27246 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
27248 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27249 msgid "Add a blurring effect"
27250 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
27252 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27253 msgid "Gaussian blur video filter"
27254 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
27256 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27257 msgid "Gaussian Blur"
27258 msgstr "Θόλωση Gauss"
27260 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27261 msgid "Radius in pixels"
27262 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
27264 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27268 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27269 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27271 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
27273 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27274 msgid "Gradfun video filter"
27275 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
27277 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27281 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27282 msgid "Debanding algorithm"
27283 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
27285 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27286 msgid "Distort mode"
27287 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
27289 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27290 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27292 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
27294 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27295 msgid "Gradient image type"
27296 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
27298 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27300 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27303 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
27304 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
27306 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27307 msgid "Apply cartoon effect"
27308 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
27310 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27311 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27313 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
27315 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27316 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27317 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
27319 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27320 msgid "Gradient video filter"
27321 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
27323 #: modules/video_filter/grain.c:54
27324 msgid "Variance of the gaussian noise"
27325 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
27327 #: modules/video_filter/grain.c:58
27328 msgid "Minimal period"
27329 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
27331 #: modules/video_filter/grain.c:59
27332 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27333 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27335 #: modules/video_filter/grain.c:60
27336 msgid "Maximal period"
27337 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
27339 #: modules/video_filter/grain.c:61
27340 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27341 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27343 #: modules/video_filter/grain.c:64
27344 msgid "Grain video filter"
27345 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
27347 #: modules/video_filter/grain.c:65
27351 #: modules/video_filter/grain.c:66
27352 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27353 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
27355 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27356 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27357 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
27359 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27360 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27361 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
27363 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27364 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27365 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
27367 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27368 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27369 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
27371 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27372 msgid "HQ Denoiser 3D"
27373 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
27375 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27376 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27377 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
27379 #: modules/video_filter/invert.c:50
27380 msgid "Invert video filter"
27381 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
27383 #: modules/video_filter/invert.c:51
27384 msgid "Color inversion"
27385 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
27387 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27388 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27389 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27391 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27395 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27396 msgid "Mirror orientation"
27397 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27399 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27401 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27404 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού. Μπορεί να είναι "
27405 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27407 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27409 msgstr "Κατακόρυφα"
27411 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27415 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27417 msgstr "Κατεύθυνση"
27419 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27420 msgid "Direction of the mirroring"
27421 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27423 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27424 msgid "Left to right/Top to bottom"
27425 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27427 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27428 msgid "Right to left/Bottom to top"
27429 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27431 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27432 msgid "Mirror video filter"
27433 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27435 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27436 msgid "Mirror video"
27437 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27439 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27440 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27441 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27443 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27444 msgid "Blur factor (1-127)"
27445 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27447 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27448 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27449 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27451 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27452 msgid "Motion blur filter"
27453 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
27455 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27456 msgid "Motion detect video filter"
27457 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27459 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27460 msgid "Old movie effect video filter"
27461 msgstr "Παλιά ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
27463 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27465 msgstr "Παλιά ταινία"
27467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27468 msgid "OpenCV face detection example filter"
27469 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
27471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27472 msgid "OpenCV example"
27473 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
27475 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27476 msgid "Haar cascade filename"
27477 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
27479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27480 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27481 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
27483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27484 msgid "Use input chroma unaltered"
27485 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
27487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27489 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27490 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
27492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27497 msgid "Don't display any video"
27498 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
27500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27501 msgid "Display the input video"
27502 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
27504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27505 msgid "Display the processed video"
27506 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
27508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27509 msgid "Show only errors"
27510 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
27512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27513 msgid "Show errors and warnings"
27514 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
27516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27517 msgid "Show everything including debug messages"
27518 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
27520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27521 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27522 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
27524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27529 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27530 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
27532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27534 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27537 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
27538 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
27540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27541 msgid "OpenCV filter chroma"
27542 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
27544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27546 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27548 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
27551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27552 msgid "Wrapper filter output"
27553 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
27555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27556 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27558 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
27560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27561 msgid "OpenCV internal filter name"
27562 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
27564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27567 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
27570 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27571 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27573 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27575 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27576 msgid "Posterize video filter"
27577 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27579 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27580 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27581 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27583 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27585 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27586 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27587 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27588 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27590 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27591 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27592 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27593 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27594 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27596 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27598 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27599 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27600 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27602 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27603 msgid "Video post processing filter"
27604 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27606 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27608 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27610 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27612 msgstr "Χαμηλότερο"
27614 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27618 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27619 msgid "Psychedelic video filter"
27620 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27622 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27623 msgid "Number of puzzle rows"
27624 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27626 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27627 msgid "Number of puzzle columns"
27628 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27630 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27632 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
27634 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27635 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27637 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
27640 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27644 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27645 msgid "Unshuffled Border width."
27646 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
27648 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27649 msgid "Small preview"
27650 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
27652 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27653 msgid "Show small preview."
27654 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
27656 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27657 msgid "Small preview size"
27658 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
27660 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27661 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27662 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
27664 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27665 msgid "Piece edge shape size"
27666 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
27668 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27669 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27670 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
27672 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27673 msgid "Auto shuffle"
27674 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
27676 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27677 msgid "Auto shuffle delay during game"
27678 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27680 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27682 msgstr "Αυτόματη λύση"
27684 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27685 msgid "Auto solve delay during game"
27686 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27688 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27690 msgstr "Περιστροφή"
27692 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27693 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27694 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
27696 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27697 msgid "jigsaw puzzle"
27698 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
27700 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27701 msgid "sliding puzzle"
27702 msgstr "συρόμενο παζλ"
27704 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27705 msgid "swap puzzle"
27706 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
27708 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27709 msgid "exchange puzzle"
27710 msgstr "παζλ συναλλαγής"
27712 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27716 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27720 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27721 msgid "0/90/180/270"
27722 msgstr "0/90/180/270"
27724 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27725 msgid "0/90/180/270/mirror"
27726 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
27728 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27729 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27730 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27732 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27736 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27737 msgid "Ripple video filter"
27738 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
27740 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27742 msgstr "Κυματισμός"
27744 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27745 msgid "Angle in degrees"
27746 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
27748 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27749 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27750 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
27752 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27753 msgid "Use motion sensors"
27754 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
27756 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27757 msgid "Rotate video filter"
27758 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
27760 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27762 msgstr "Περιστροφή"
27764 #: modules/video_filter/scene.c:59
27765 msgid "Image format"
27766 msgstr "Τύπος εικόνας"
27768 #: modules/video_filter/scene.c:60
27769 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27770 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
27772 #: modules/video_filter/scene.c:62
27773 msgid "Image width"
27774 msgstr "Πλάτος εικόνας"
27776 #: modules/video_filter/scene.c:63
27778 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27781 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27782 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27784 #: modules/video_filter/scene.c:67
27785 msgid "Image height"
27786 msgstr "Ύψος εικόνας"
27788 #: modules/video_filter/scene.c:68
27790 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27791 "video characteristics."
27793 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27794 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27796 #: modules/video_filter/scene.c:72
27797 msgid "Recording ratio"
27798 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
27800 #: modules/video_filter/scene.c:73
27802 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27804 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
27807 #: modules/video_filter/scene.c:76
27808 msgid "Filename prefix"
27809 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
27811 #: modules/video_filter/scene.c:77
27813 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27814 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27816 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
27817 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
27820 #: modules/video_filter/scene.c:81
27821 msgid "Directory path prefix"
27822 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
27824 #: modules/video_filter/scene.c:82
27826 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27827 "will be automatically saved in users homedir."
27829 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
27830 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
27831 "κατάλογο κάθε χρήστη."
27833 #: modules/video_filter/scene.c:86
27834 msgid "Always write to the same file"
27835 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
27837 #: modules/video_filter/scene.c:87
27839 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27840 "this case, the number is not appended to the filename."
27842 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
27843 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
27846 #: modules/video_filter/scene.c:91
27847 msgid "Send your video to picture files"
27848 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
27850 #: modules/video_filter/scene.c:95
27851 msgid "Scene filter"
27852 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
27854 #: modules/video_filter/scene.c:96
27855 msgid "Scene video filter"
27856 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
27858 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27859 msgid "Sepia intensity"
27860 msgstr "Ένταση σέπια"
27862 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27863 msgid "Intensity of sepia effect"
27864 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
27866 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27867 msgid "Sepia video filter"
27868 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
27870 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27871 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27872 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
27874 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27875 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27876 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
27878 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27879 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27880 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
27882 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27883 msgid "Augment contrast between contours."
27884 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
27886 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27887 msgid "Sharpen video filter"
27888 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
27890 #: modules/video_filter/transform.c:49
27891 msgid "Transform type"
27892 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
27894 #: modules/video_filter/transform.c:55
27898 #: modules/video_filter/transform.c:55
27899 msgid "Anti-transpose"
27900 msgstr "Αντιμετάθεση"
27902 #: modules/video_filter/transform.c:58
27903 msgid "Video transformation filter"
27904 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
27906 #: modules/video_filter/transform.c:59
27907 msgid "Transformation"
27908 msgstr "Μετασχηματισμός"
27910 #: modules/video_filter/transform.c:60
27911 msgid "Rotate or flip the video"
27912 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
27914 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27915 msgid "VHS movie effect video filter"
27916 msgstr "VHS ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
27918 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27920 msgstr "Ταινία VHS "
27922 #: modules/video_filter/wave.c:53
27923 msgid "Wave video filter"
27924 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
27926 #: modules/video_filter/wave.c:54
27930 #: modules/video_output/aa.c:58
27932 msgstr "Τέχνη ASCII"
27934 #: modules/video_output/aa.c:61
27935 msgid "ASCII-art video output"
27936 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
27938 #: modules/video_output/android/window.c:50
27940 msgid "Android Window"
27941 msgstr " Native παράθυρο Android"
27943 #: modules/video_output/android/window.c:51
27944 msgid "Android native window"
27945 msgstr " Native παράθυρο Android"
27947 #: modules/video_output/caca.c:57
27948 msgid "Color ASCII art video output"
27949 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
27951 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27952 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27953 msgstr "Κεντρικό στρώμα εφέ κίνησης OpenGL (Mac OS X)"
27955 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27956 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27957 msgstr "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα."
27959 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27961 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27962 "After this delay we black out the video."
27964 "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα.\n"
27965 "Μετά από αυτή την καθυστέρηση μαυρίζουμε το βίντεο."
27967 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27968 msgid "Active Format Descriptor line."
27971 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27972 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27975 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27976 msgid "Picture to display on input signal loss."
27977 msgstr "Εικόνα για να εμφανιστεί σε απώλεια σήματος εισαγωγής."
27979 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27980 msgid "Output card"
27981 msgstr "Κάρτα εξόδου"
27983 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27984 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27986 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
27989 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27990 msgid "Desired output mode"
27991 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
27993 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27995 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27996 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27998 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
27999 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28001 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
28002 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28003 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
28005 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
28007 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28009 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
28010 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28012 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
28014 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28015 "disables audio output."
28017 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28018 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28020 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
28021 msgid "Video connection for DeckLink output."
28022 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
28024 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
28025 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28026 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
28028 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28029 msgid "DecklinkOutput"
28030 msgstr "Έξοδος DeckLink"
28032 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28033 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28034 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
28036 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
28038 msgid "DeckLink General Options"
28039 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
28041 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
28043 msgid "DeckLink Video Output module"
28044 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
28046 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
28048 msgid "DeckLink Video Options"
28049 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
28051 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
28053 msgid "DeckLink Audio Output module"
28054 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
28056 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
28058 msgid "DeckLink Audio Options"
28059 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
28061 #: modules/video_output/drawable.c:34
28062 msgid "Window handle (HWND)"
28063 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28065 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28067 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28070 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28071 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28073 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28075 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28077 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28078 msgid "Embedded window video"
28079 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28081 #: modules/video_output/fb.c:56
28082 msgid "Framebuffer device"
28083 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28085 #: modules/video_output/fb.c:58
28086 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28088 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28089 "(συνήθως /dev/fb0)."
28091 #: modules/video_output/fb.c:60
28092 msgid "Run fb on current tty"
28093 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28095 #: modules/video_output/fb.c:62
28097 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28098 "handling with caution)"
28100 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28101 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28104 #: modules/video_output/fb.c:65
28105 msgid "Framebuffer resolution to use"
28106 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28108 #: modules/video_output/fb.c:67
28110 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28111 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28113 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28114 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28117 #: modules/video_output/fb.c:70
28118 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28119 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28121 #: modules/video_output/fb.c:71
28122 msgid "Disable for double buffering in software."
28123 msgstr "Ακυρώστε για διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο λογισμικό."
28125 #: modules/video_output/fb.c:73
28126 msgid "Image format (default RGB)"
28127 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28129 #: modules/video_output/fb.c:74
28131 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28132 "has no way to report its chroma."
28134 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28135 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28136 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28138 #: modules/video_output/fb.c:92
28139 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28140 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28142 #: modules/video_output/glx.c:261
28146 #: modules/video_output/glx.c:262
28147 msgid "GLX extension for OpenGL"
28148 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28150 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28151 msgid "Enable a workaround for T23"
28152 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28154 #: modules/video_output/kva.c:52
28156 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28157 "size is equal to or smaller than the movie size."
28159 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28160 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28162 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
28164 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28166 #: modules/video_output/kva.c:57
28167 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28169 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28171 #: modules/video_output/kva.c:62
28175 #: modules/video_output/kva.c:62
28176 msgid "WarpOverlay!"
28177 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28179 #: modules/video_output/kva.c:62
28183 #: modules/video_output/kva.c:62
28187 #: modules/video_output/kva.c:72
28188 msgid "K Video Acceleration video output"
28189 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28191 #: modules/video_output/macosx.m:75
28192 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28193 msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
28195 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28196 msgid "OpenGL extension"
28197 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28199 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28200 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28201 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28203 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28204 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28206 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28209 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28211 msgstr "OpenGL ES2"
28213 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28214 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28215 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28217 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28221 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28222 msgid "OpenGL video output"
28223 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28225 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28229 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28230 msgid "EGL extension for OpenGL"
28231 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28233 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28234 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28236 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28237 "επιφάνεια εργασίας."
28239 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28240 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28241 msgid "Use hardware blending support"
28242 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28244 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28245 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28246 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28248 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28250 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28251 msgid "Pixel Shader"
28252 msgstr "Επισκιαστής εικονοστοιχείων"
28254 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28255 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28256 msgstr "Επιλέξτε έναν επισκιαστή εικονοστοιχείων για εφαρμογή."
28258 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28259 msgid "Path to HLSL file"
28260 msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
28262 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28263 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28265 "Διαδρομή σε ένα HLSL αρχείο που περιέχει ένα σκέτο επισκιαστής "
28268 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28270 msgstr "HLSL Αρχείο"
28272 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28273 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28275 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28277 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28279 msgid "Direct3D9 video output"
28280 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28282 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28284 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28286 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28288 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28290 msgid "Direct3D11 video output"
28291 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28293 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
28295 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28296 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28298 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28300 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28301 "doesn't have any effect when using overlays."
28303 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28304 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28307 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28308 msgid "Overlay video output"
28309 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
28311 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28313 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28314 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28316 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
28317 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
28318 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
28320 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28321 msgid "Use video buffers in system memory"
28322 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28324 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28326 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28327 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28328 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28329 "doesn't have any effect when using overlays."
28331 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28332 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28333 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28334 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28337 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28338 msgid "Use triple buffering for overlays"
28339 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28341 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28343 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28344 "better video quality (no flickering)."
28346 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28347 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28348 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28350 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28351 msgid "Name of desired display device"
28352 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28354 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28356 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28357 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28358 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28360 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28361 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28362 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28364 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28366 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28369 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28372 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28373 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28374 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28376 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28378 msgstr "Ταπετσαρία"
28380 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28382 msgid "OpenGL video output for Windows"
28383 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28385 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28386 msgid "Windows GDI video output"
28387 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28389 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28390 msgid "GPU affinity"
28391 msgstr "GPU συνάφεια"
28393 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28395 msgid "WGL extension for OpenGL"
28396 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28398 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28399 msgid "Dummy image chroma format"
28400 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28402 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28404 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28405 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28407 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28408 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28409 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28411 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28412 msgid "Dummy video output"
28413 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28415 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28416 msgid "Statistics video output"
28417 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28419 #: modules/video_output/vmem.c:43
28420 msgid "Video memory buffer width."
28421 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28423 #: modules/video_output/vmem.c:46
28424 msgid "Video memory buffer height."
28425 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28427 #: modules/video_output/vmem.c:49
28428 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28429 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28431 #: modules/video_output/vmem.c:51
28435 #: modules/video_output/vmem.c:52
28437 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28439 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28442 #: modules/video_output/vmem.c:59
28443 msgid "Video memory output"
28444 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
28446 #: modules/video_output/vmem.c:60
28447 msgid "Video memory"
28448 msgstr "Μνήμη βίντεο"
28450 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28451 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28453 msgid "Wayland display"
28454 msgstr "Προβολή Χ11"
28456 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28457 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28460 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28461 "display will be used."
28463 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28464 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28466 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28470 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28471 msgid "Wayland shell surface"
28474 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28478 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28480 msgid "Wayland shared memory video output"
28481 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
28483 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28487 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28488 msgid "XDG shell surface"
28491 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28492 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28493 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28494 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28495 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28496 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28498 msgid "VLC media player"
28499 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
28501 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28502 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28503 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28508 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28512 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28513 msgid "X11 display"
28514 msgstr "Προβολή Χ11"
28516 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28518 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28521 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28522 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28524 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28525 msgid "X11 window ID"
28526 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
28528 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28530 msgstr "Παράθυρο X"
28532 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28533 msgid "X11 video window (XCB)"
28534 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
28536 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28540 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28541 msgid "X11 video output (XCB)"
28542 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
28544 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28545 msgid "XVideo adaptor number"
28546 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
28548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28550 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28551 "functional adaptor."
28553 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
28554 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
28556 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28557 msgid "XVideo format id"
28558 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
28560 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28562 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28563 "match for the video being played."
28565 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
28566 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
28569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28574 msgid "XVideo output (XCB)"
28575 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
28577 #: modules/video_output/yuv.c:41
28578 msgid "device, fifo or filename"
28579 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
28581 #: modules/video_output/yuv.c:42
28582 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28583 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
28585 #: modules/video_output/yuv.c:44
28586 msgid "Chroma used"
28587 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
28589 #: modules/video_output/yuv.c:46
28591 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28593 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28596 #: modules/video_output/yuv.c:48
28598 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28599 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
28601 #: modules/video_output/yuv.c:49
28604 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28605 "requires YV12/I420 fourcc."
28607 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
28608 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
28609 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
28611 #: modules/video_output/yuv.c:58
28613 msgstr "Έξοδος YUV"
28615 #: modules/video_output/yuv.c:59
28616 msgid "YUV video output"
28617 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
28619 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28620 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28621 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
28623 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28624 msgid "Video output modules"
28625 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
28627 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28629 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28630 "separated list of modules."
28632 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
28633 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
28635 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28636 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28638 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
28641 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28642 msgid "Clone video filter"
28643 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
28645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28647 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28649 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28653 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28655 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28659 msgid "Active windows"
28660 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28663 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28664 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
28666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28667 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28669 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
28672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28673 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28674 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
28676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28680 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28681 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28682 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28685 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28686 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
28688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28689 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28690 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28692 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28693 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28695 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
28697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28698 msgid "Attenuation"
28699 msgstr "Εξασθένηση"
28701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28703 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28704 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28705 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
28707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28708 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28709 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
28711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28713 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28715 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
28717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28718 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28719 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
28721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28723 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28725 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
28727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28728 msgid "Attenuation, end (in %)"
28729 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
28731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28732 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28734 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
28736 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28737 msgid "middle position (in %)"
28738 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
28740 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28742 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28745 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
28746 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
28748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28749 msgid "Gamma (Red) correction"
28750 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
28752 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28754 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28756 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
28759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28760 msgid "Gamma (Green) correction"
28761 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
28763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28765 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28767 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
28770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28771 msgid "Gamma (Blue) correction"
28772 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
28774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28776 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28778 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28780 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28781 msgid "Black Crush for Red"
28782 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
28784 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28785 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28787 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28790 msgid "Black Crush for Green"
28791 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
28793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28794 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28796 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
28798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28799 msgid "Black Crush for Blue"
28800 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
28802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28803 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28804 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28807 msgid "White Crush for Red"
28808 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
28810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28811 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28813 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28816 msgid "White Crush for Green"
28817 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
28819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28822 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28824 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28825 msgid "White Crush for Blue"
28826 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
28828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28830 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28833 msgid "Black Level for Red"
28834 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
28836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28837 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28839 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28842 msgid "Black Level for Green"
28843 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28846 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28848 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28851 msgid "Black Level for Blue"
28852 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
28854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28855 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28856 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28859 msgid "White Level for Red"
28860 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
28862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28863 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28865 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28868 msgid "White Level for Green"
28869 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
28871 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28872 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28874 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28877 msgid "White Level for Blue"
28878 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
28880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28881 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28882 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28884 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28885 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28886 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
28888 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28889 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28890 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
28892 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28893 msgid "Element aspect ratio"
28894 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
28896 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28897 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28898 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
28900 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28901 msgid "Wall video filter"
28902 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
28904 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28906 msgstr "Τοίχος εικόνας"
28908 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28910 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28911 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28913 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28915 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28916 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28918 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28923 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28925 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28926 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
28928 #: modules/visualization/goom.c:46
28929 msgid "Goom display width"
28930 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
28932 #: modules/visualization/goom.c:47
28933 msgid "Goom display height"
28934 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
28936 #: modules/visualization/goom.c:48
28938 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28939 "will be prettier but more CPU intensive)."
28941 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
28942 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
28944 #: modules/visualization/goom.c:51
28945 msgid "Goom animation speed"
28946 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
28948 #: modules/visualization/goom.c:52
28950 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28952 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
28953 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
28955 #: modules/visualization/goom.c:58
28959 #: modules/visualization/goom.c:59
28960 msgid "Goom effect"
28963 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28964 msgid "projectM configuration file"
28965 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
28967 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28968 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28969 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
28971 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28972 msgid "projectM preset path"
28973 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
28975 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28976 msgid "Path to the projectM preset directory"
28977 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
28979 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28981 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
28983 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28984 msgid "Font used for the titles"
28985 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
28987 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28989 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
28991 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28992 msgid "Font used for the menus"
28993 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
28995 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28996 msgid "The width of the video window, in pixels."
28997 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28999 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29000 msgid "The height of the video window, in pixels."
29001 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29003 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29005 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29007 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29008 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29009 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
29011 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29012 msgid "Mesh height"
29013 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29015 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29016 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29017 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
29019 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29020 msgid "Texture size"
29021 msgstr "Μέγεθος υφής"
29023 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29024 msgid "The size of the texture, in pixels."
29025 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
29027 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29031 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29032 msgid "libprojectM effect"
29033 msgstr "Εφέ libprojectM"
29035 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29036 msgid "Effects list"
29039 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29041 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29042 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29044 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29045 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29046 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29048 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29049 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29050 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29052 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29053 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29054 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29056 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29058 msgstr "Παράθυρο FFT "
29060 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29061 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29063 "Ο τύπος του FFT παραθύρου που θα χρησιμοποιηθεί για απεικονίσεις βασισμένες "
29066 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29067 msgid "Kaiser window parameter"
29068 msgstr "Παράμετρος παράθυρου Kaizer"
29070 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29073 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29074 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29076 "Η άλφα παράμετρος για το παράθυρο Kaiser. Αυξάνοντας το άλφα αυξάνει το "
29077 "πλάτος κυρίου λοβού και μειώνεται το πλάτος πλευρικών λοβών."
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29080 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29081 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29084 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29086 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29088 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29089 msgid "Number of blank pixels between bands."
29090 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
29092 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29093 msgid "Amplification"
29096 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29097 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29098 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29100 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29101 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29102 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29104 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29105 msgid "Enable original graphic spectrum"
29106 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29108 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29109 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29110 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29112 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29113 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29114 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29116 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29117 msgid "Draw the base of the bands"
29118 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29120 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29121 msgid "Base pixel radius"
29122 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
29124 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29125 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29127 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
29129 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29130 msgid "Spectral sections"
29131 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29133 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29134 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29135 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29137 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29138 msgid "Peak height"
29139 msgstr "Ύψος κορυφής"
29141 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29142 msgid "Total pixel height of the peak items."
29143 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
29145 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29146 msgid "Peak extra width"
29147 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29149 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29150 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29151 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
29153 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29154 msgid "V-plane color"
29155 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29157 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29158 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29159 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29161 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29163 msgstr "Οπτικοποιητής"
29165 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29166 msgid "Visualizer filter"
29167 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29169 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29170 msgid "Spectrum analyser"
29171 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29173 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29177 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29178 msgid "#paste your VLM commands here"
29179 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29181 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29182 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29183 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29185 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29186 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29188 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29191 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
29195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29196 msgid "Subtitle codec"
29197 msgstr "Codec υπότιτλων"
29199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29200 msgid "Output\tmethod"
29201 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
29203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29204 msgid "Multiplexer"
29205 msgstr "Πολυπλέκτης"
29207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29209 msgstr "FPS βίντεο"
29211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29212 msgid "MUX options"
29213 msgstr "Επιλογές MUX"
29215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29216 msgid "Video scale"
29217 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29221 msgid "Output port"
29222 msgstr "Θύρα εξόδου"
29224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29225 msgid "Output\tfile"
29226 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
29228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29229 msgid "Input media"
29230 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
29232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29237 msgid "Sample ui-state-error style."
29238 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29242 msgstr "Όνομα αρχείου"
29244 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29245 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29247 msgstr "Προενίσχυση:"
29249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29251 msgstr "Σύνορο σειράς"
29253 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29254 msgid "Column border"
29255 msgstr "Σύνορο στήλης"
29257 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29259 msgstr "Παρασκήνιο"
29261 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29262 msgid "Mosaic Tiles"
29263 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29265 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29266 msgid "Playback Rate"
29267 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29269 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29270 msgid "Audio Delay"
29271 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29273 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29274 msgid "Subtitle Delay"
29275 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29277 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29281 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29282 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29283 msgid "VLC media player - Web Interface"
29284 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29286 #: share/lua/http/index.html:215
29287 msgid "Hide / Show Library"
29288 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
29290 #: share/lua/http/index.html:216
29291 msgid "Hide / Show Viewer"
29292 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
29294 #: share/lua/http/index.html:217
29295 msgid "Manage Streams"
29296 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
29298 #: share/lua/http/index.html:218
29299 msgid "Track Synchronisation"
29300 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
29302 #: share/lua/http/index.html:220
29303 msgid "VLM Batch Commands"
29304 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
29306 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29310 #: share/lua/http/index.html:242
29311 msgid "Empty Playlist"
29312 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
29314 #: share/lua/http/index.html:243
29315 msgid "Queue Selected"
29316 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
29318 #: share/lua/http/index.html:244
29319 msgid "Play Selected"
29320 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
29322 #: share/lua/http/index.html:245
29323 msgid "Refresh List"
29324 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29326 #: share/lua/http/index.html:252
29327 msgid "Loading flowplayer..."
29328 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29330 #: share/lua/http/index.html:252
29331 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29332 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29334 #: share/lua/http/index.html:263
29336 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29337 "instead of the main interface."
29339 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29340 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29342 #: share/lua/http/index.html:264
29344 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29345 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29346 "right: <i>Manage Streams</i>"
29348 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29349 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29350 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29353 #: share/lua/http/index.html:268
29355 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29358 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29359 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29361 #: share/lua/http/index.html:269
29363 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29365 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29366 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29368 #: share/lua/http/index.html:272
29370 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29371 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29374 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29375 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29376 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29378 #: share/lua/http/index.html:275
29380 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29383 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29384 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29386 #: share/lua/http/index.html:278
29387 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29388 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29390 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29391 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29395 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29396 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29404 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29406 msgstr "Προρύθμιση"
29408 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29412 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29413 msgid "&Verbosity:"
29414 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29416 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29420 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29421 msgid "&Save as..."
29422 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
29424 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29425 msgid "Modules Tree"
29426 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
29428 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29429 msgid "Show extended options"
29430 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
29432 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29433 msgid "Show &more options"
29434 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
29436 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29437 msgid "Change the caching for the media"
29438 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
29440 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29444 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29446 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
29448 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29450 msgstr "Χρόνος έναρξης"
29452 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29455 msgstr "Χρόνος διακοπής"
29457 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29458 msgid "Edit Options"
29459 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
29461 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29462 msgid "Extra media"
29463 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
29465 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29466 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29467 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
29469 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29470 msgid "Select the file"
29471 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
29473 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29474 msgid "Change the start time for the media"
29475 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29477 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29478 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29479 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29481 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29483 msgid "Change the stop time for the media"
29484 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29486 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29487 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29489 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
29491 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29492 msgid "Capture mode"
29493 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29495 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29496 msgid "Select the capture device type"
29497 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29499 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29500 msgid "Device Selection"
29501 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29503 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29507 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29508 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29510 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29513 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29514 msgid "Advanced options..."
29515 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29517 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29518 msgid "Disc Selection"
29519 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29521 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29525 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29526 msgid "Disable Disc Menus"
29527 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29529 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29530 msgid "No disc menus"
29531 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29533 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29534 msgid "Disc device"
29535 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29537 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29538 msgid "Starting Position"
29539 msgstr "Θέση έναρξης"
29541 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29542 msgid "Audio and Subtitles"
29543 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29545 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29546 msgid "Use a sub&title file"
29547 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29549 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29550 msgid "Select the subtitle file"
29551 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
29553 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29554 msgid "Choose one or more media file to open"
29555 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29557 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29558 msgid "File Selection"
29559 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29561 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29562 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29564 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29566 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29568 msgstr "Προσθήκη..."
29570 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29571 msgid "Network Protocol"
29572 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29574 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29575 msgid "Please enter a network URL:"
29576 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29578 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29579 msgid "Profile edition"
29580 msgstr "Έκδοση προφίλ"
29582 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29586 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29591 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29599 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29604 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29608 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29612 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29617 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29634 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29638 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29642 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29648 msgstr "Χαρακτηριστικά"
29650 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29652 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
29654 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29658 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29662 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29664 msgid "Fra&me Rate"
29665 msgstr "Ρυθμός καρέ"
29667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29668 msgid "Same as source"
29669 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
29671 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29673 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29675 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29676 msgid "Custom options"
29677 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
29679 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29686 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
29688 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29693 msgid "Encoding parameters"
29694 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
29696 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29698 msgstr "Μέγεθος καρέ"
29700 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29704 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29706 msgid "Sa&mple Rate"
29707 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29711 msgid "Profile &Name"
29712 msgstr "Όνομα προφίλ"
29714 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29715 msgid "Set up media sources to stream"
29716 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
29718 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29719 msgid "Destination Setup"
29720 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29722 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29723 msgid "Select destinations to stream to"
29724 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
29726 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29728 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29729 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29731 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29732 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29733 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29735 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29736 msgid "New destination"
29737 msgstr "Νέος προορισμός"
29739 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29740 msgid "Display locally"
29741 msgstr "Τοπική προβολή"
29743 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29744 msgid "Transcoding Options"
29745 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29747 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29748 msgid "Select and choose transcoding options"
29749 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
29751 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29752 msgid "Activate Transcoding"
29753 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
29755 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29756 msgid "Option Setup"
29757 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
29759 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29760 msgid "Set up any additional options for streaming"
29761 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
29763 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29764 msgid "Miscellaneous Options"
29765 msgstr "Διάφορες επιλογές"
29767 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29768 msgid "Stream all elementary streams"
29769 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
29771 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29772 msgid "Generated stream output string"
29773 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
29775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29780 msgid "Output module:"
29781 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
29783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29784 msgid "Use S/PDIF when available"
29785 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
29787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29792 msgid "Visualization:"
29793 msgstr "Απεικόνιση:"
29795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29796 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29797 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
29799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29800 msgid "Dolby Surround:"
29801 msgstr "Dolby Surround:"
29803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29804 msgid "Replay gain mode:"
29805 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
29807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29808 msgid "Headphone surround effect"
29809 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
29811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29812 msgid "Normalize volume to:"
29813 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
29815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29820 msgid "Preferred audio language:"
29821 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
29823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29825 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
29827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29829 msgstr "Όνομα χρήστη:"
29831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29832 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29833 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
29835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29840 msgid "x264 profile and level selection"
29841 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
29843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29844 msgid "x264 preset and tuning selection"
29845 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
29847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29848 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29849 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29852 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29853 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
29855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29856 msgid "Video quality post-processing level"
29857 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
29859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29860 msgid "Optical drive"
29861 msgstr "Οπτικός δίσκος"
29863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29864 msgid "Default optical device"
29865 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
29867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29868 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29869 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29872 msgid "HTTP proxy URL"
29873 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
29875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29876 msgid "HTTP (default)"
29877 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
29879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29880 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29881 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
29883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29884 msgid "Live555 stream transport"
29885 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
29887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29888 msgid "Default caching policy"
29889 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
29891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29892 msgid "Menus language:"
29893 msgstr "Γλώσσα μενού:"
29895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29896 msgid "Look and feel"
29897 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
29899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29900 msgid "Use custom skin"
29901 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
29903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29904 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29906 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
29909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29910 msgid "Use native style"
29911 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
29913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29914 msgid "Resize interface to video size"
29915 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
29917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29918 msgid "Show controls in full screen mode"
29919 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
29921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29922 msgid "Pause playback when minimized"
29923 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
29925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29926 msgid "Show media change popup:"
29927 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
29929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29930 msgid "Start in minimal view mode"
29931 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
29933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29934 msgid "Force window style:"
29935 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
29937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29938 msgid "Integrate video in interface"
29939 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
29941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29942 msgid "Show systray icon"
29943 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
29945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29947 msgid "Auto raising the interface:"
29949 "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
29952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29953 msgid "Skin resource file:"
29954 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
29956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29957 msgid "Playlist and Instances"
29958 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
29960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29961 msgid "Allow only one instance"
29962 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
29964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29965 msgid "Pause on the last frame of a video"
29966 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
29968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29973 msgid "Separate words by | (without space)"
29974 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
29976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29977 msgid "Save recently played items"
29978 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
29980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29981 msgid "Activate updates notifier"
29982 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
29984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29985 msgid "Operating System Integration"
29986 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
29988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29989 msgid "File extensions association"
29990 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
29992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29993 msgid "Set up associations..."
29994 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
29996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29997 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29998 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
30001 msgid "Show media title on video start"
30002 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30005 msgid "Enable subtitles"
30006 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
30008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
30009 msgid "Subtitle Language"
30010 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
30012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30013 msgid "Default encoding"
30014 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
30017 msgid "Subtitle effects"
30018 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30021 msgid "Add a shadow"
30022 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30026 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30037 msgid "Add a background"
30038 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
30041 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30042 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
30048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
30049 msgid "Display device"
30050 msgstr "Προβολή συσκευής"
30052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
30056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
30057 msgid "Force Aspect Ratio"
30058 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
30064 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30068 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30069 msgid "Edit settings"
30070 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30072 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30076 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30077 msgid "Run manually"
30078 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30080 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30081 msgid "Setup schedule"
30082 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30084 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30085 msgid "Run on schedule"
30086 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30088 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30092 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30096 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30098 msgstr "Προηγούμενο"
30100 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30102 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30106 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30108 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30110 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30112 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30113 msgid "Check for VLC updates"
30114 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30116 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30117 msgid "Launching an update request..."
30118 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30120 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30121 msgid "Do you want to download it?"
30122 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε;"
30124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30126 msgstr "Απαραίτητο"
30128 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30131 msgstr " >HHHHHH;#"
30133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30134 msgid "Negate colors"
30135 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30142 msgid "Interactive Zoom"
30143 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30150 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30162 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30164 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30166 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30171 msgid "Anaglyph 3D"
30172 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
30174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30176 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30179 msgid "Motion detect"
30180 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30182 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30183 msgid "Spatial blur"
30184 msgstr "Χωρική θόλωση"
30186 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30187 msgid "Anti-Flickering"
30188 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30192 msgstr "Εξομάλυνση"
30194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30196 msgstr "Αποθορυβοποιητής"
30198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30199 msgid "Spatial luma strength"
30200 msgstr "Ισχύς χωρικού luma"
30202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30203 msgid "Temporal luma strength"
30204 msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
30206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30207 msgid "Spatial chroma strength"
30208 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
30210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30211 msgid "Temporal chroma strength"
30212 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma"
30214 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30215 msgid "VLM configurator"
30216 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30218 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30219 msgid "Media Manager Edition"
30220 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30222 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30226 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30230 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30231 msgid "Select Input"
30232 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30234 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30238 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30239 msgid "Select Output"
30240 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30242 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30243 msgid "Time Control"
30244 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30246 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30247 msgid "Mux Control"
30248 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30250 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30252 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30254 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30258 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30259 msgid "Media Manager List"
30260 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30263 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30264 #~ msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
30267 #~ msgid "High quality"
30268 #~ msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
30271 #~ msgid "Very high quality"
30272 #~ msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
30274 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30276 #~ "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
30277 #~ "καλύτερη και αργότερη)."
30280 #~ msgid "YouTube Start Time"
30281 #~ msgstr "Χρόνος έναρξης"
30284 #~ msgid "iTunes Account ID"
30285 #~ msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
30287 #~ msgid "Keep existing file"
30288 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
30290 #~ msgid "Overwrite"
30291 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
30294 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
30295 #~ "overridden and its content will be lost."
30297 #~ "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
30298 #~ "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
30300 #~ msgid "Overwrite existing file"
30301 #~ msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
30303 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
30304 #~ msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
30306 #~ msgid "Append to file"
30307 #~ msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
30309 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
30311 #~ "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
30313 #~ msgid "Format time and date"
30314 #~ msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
30316 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
30318 #~ "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του "
30321 #~ msgid "Synchronous writing"
30322 #~ msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
30324 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
30325 #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
30327 #~ msgid "File stream output"
30328 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
30330 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
30332 #~ "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
30333 #~ "είναι καθορισμένο)."
30335 #~ msgid "Metacube"
30336 #~ msgstr "Μετακύβος"
30339 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
30341 #~ "Χρήση του πρωτοκόλλου Metacube. Χρειάζεται για την ροή του Cubemap "
30344 #~ msgid "HTTP stream output"
30345 #~ msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
30347 #~ msgid "Segment length"
30348 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
30350 #~ msgid "Length of TS stream segments"
30351 #~ msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
30353 #~ msgid "Split segments anywhere"
30354 #~ msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
30357 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
30360 #~ "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
30361 #~ "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
30363 #~ msgid "Number of segments"
30364 #~ msgstr "Αριθμός τμημάτων"
30366 #~ msgid "Number of segments to include in index"
30367 #~ msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
30369 #~ msgid "Allow cache"
30370 #~ msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
30373 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
30375 #~ "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής "
30376 #~ "αν αυτή είναι απενεργοποιημένη"
30378 #~ msgid "Index file"
30379 #~ msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
30381 #~ msgid "Path to the index file to create"
30382 #~ msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
30384 #~ msgid "Full URL to put in index file"
30385 #~ msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
30387 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
30389 #~ "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # "
30390 #~ "για να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
30392 #~ msgid "Delete segments"
30393 #~ msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
30395 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
30396 #~ msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
30398 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
30399 #~ msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
30401 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
30402 #~ msgstr "URI του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
30404 #~ msgid "AES key file"
30405 #~ msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
30407 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
30408 #~ msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
30410 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
30411 #~ msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
30415 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
30416 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
30419 #~ "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
30420 #~ "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος "
30421 #~ "και οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
30423 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
30424 #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
30426 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
30427 #~ msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
30429 #~ msgid "Number of first segment"
30430 #~ msgstr "Αριθμός του πρώτου τμήματος"
30432 #~ msgid "The number of the first segment generated"
30433 #~ msgstr "Ο αριθμός του πρώτου παραγόμενου τμήματος"
30435 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
30436 #~ msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
30438 #~ msgid "LiveHTTP"
30439 #~ msgstr "LiveHTTP"
30441 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
30443 #~ "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
30444 #~ "shoutcast/icecast."
30446 #~ msgid "Stream description"
30447 #~ msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
30449 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
30451 #~ "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
30453 #~ msgid "Stream MP3"
30454 #~ msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
30457 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
30458 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
30459 #~ "the shoutcast/icecast server."
30461 #~ "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
30462 #~ "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή "
30463 #~ "δεδομένων MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον "
30464 #~ "εξυπηρετητή shoutcast/icecast."
30466 #~ msgid "Genre description"
30467 #~ msgstr "Περιγραφή είδους"
30470 #~ msgid "Genre of the content."
30471 #~ msgstr "Είδος του περιεχομένου."
30474 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
30475 #~ msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
30478 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
30480 #~ "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης "
30481 #~ "ροής δεδομένων."
30484 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
30486 #~ "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
30488 #~ msgid "Number of channels"
30489 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών"
30492 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
30494 #~ "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
30496 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
30497 #~ msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
30500 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
30502 #~ "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
30504 #~ msgid "Stream public"
30505 #~ msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
30508 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
30509 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
30510 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
30513 #~ "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
30514 #~ "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. "
30515 #~ "Απαιτεί τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον "
30516 #~ "shoutcast. Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
30518 #~ msgid "IceCAST output"
30519 #~ msgstr "Έξοδος IceCAST"
30522 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
30523 #~ "in milliseconds."
30525 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
30526 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
30528 #~ msgid "Group packets"
30529 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
30532 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
30533 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
30534 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
30536 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
30537 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
30538 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
30539 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
30541 #~ msgid "UDP stream output"
30542 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
30545 #~ msgid "Disable lua"
30546 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
30549 #~ msgstr "Και τα δύο"
30551 #~ msgid "Display resolution"
30552 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
30554 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30555 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
30558 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30560 #~ "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
30563 #~ msgid "Navigation"
30564 #~ msgstr "Πλοήγηση"
30566 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30567 #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
30570 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30571 #~ "the audio stream being played."
30573 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
30574 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
30576 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30577 #~ msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
30580 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30581 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30583 #~ "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
30584 #~ "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες "
30587 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30588 #~ msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
30591 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30592 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30594 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
30595 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
30596 #~ "συνεδρίες TLS."
30598 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30600 #~ "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
30601 #~ "συστήματος (συστήματα UNIX)."
30604 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30605 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30606 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30607 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30608 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30609 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30612 #~ "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
30613 #~ "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
30614 #~ "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ "
30615 #~ "σε κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση "
30616 #~ "VLC. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την "
30617 #~ "ήδη εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. "
30618 #~ "Αυτή η επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και "
30619 #~ "την υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
30624 #~ msgid "Downloading ..."
30625 #~ msgstr "Λήψη ..."
30629 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30632 #~ "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
30634 #~ msgid "Scale factor"
30635 #~ msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
30638 #~ msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
30640 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30641 #~ msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
30643 #~ msgid "Configure"
30644 #~ msgstr "Ρύθμιση"
30646 #~ msgid "Channel number"
30647 #~ msgstr "Αριθμός καναλιού"
30650 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30651 #~ "for Composite input"
30653 #~ "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
30654 #~ "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
30656 #~ msgid "EyeTV input"
30657 #~ msgstr "Είσοδος EyeTV"
30660 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30661 #~ msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
30664 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30665 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30667 #~ "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
30668 #~ "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
30669 #~ "τρέχουσας γλώσσας."
30671 #~ msgid "Do not sort the items."
30672 #~ msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
30674 #~ msgid "Directory sort order"
30675 #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
30677 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30679 #~ "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
30680 #~ "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
30682 #~ msgid "FTP user name"
30683 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
30685 #~ msgid "FTP password"
30686 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
30688 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30689 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
30691 #~ msgid "Your password was rejected."
30692 #~ msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
30694 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30695 #~ msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
30697 #~ msgid "GnomeVFS input"
30698 #~ msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
30701 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30702 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30703 #~ "all other types of HTTP streams."
30705 #~ "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
30706 #~ "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή "
30707 #~ "την επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων "
30710 #~ msgid "Forward Cookies"
30711 #~ msgstr "Προώθηση Cookies"
30713 #~ msgid "HTTP referer value"
30714 #~ msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
30716 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30718 #~ "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
30720 #~ msgid "RTSP user name"
30721 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
30723 #~ msgid "RTSP password"
30724 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
30727 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30728 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30731 #~ "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
30732 #~ "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
30733 #~ "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
30736 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30737 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο \"%s\": %s"
30739 #~ msgid "Video Capture width"
30740 #~ msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
30742 #~ msgid "Video Capture height"
30743 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
30745 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30746 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
30748 #~ msgid "Quicktime Capture"
30749 #~ msgstr "Σύλληψη Quicktime"
30751 #~ msgid "No Input device found"
30752 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30754 #~ msgid "RDP auth username"
30755 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
30757 #~ msgid "RDP Password"
30758 #~ msgstr "Κωδικός RDP"
30760 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30761 #~ msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
30763 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30764 #~ msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
30766 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30767 #~ msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
30769 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30770 #~ msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
30772 #~ msgid "SMB user name"
30773 #~ msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
30775 #~ msgid "SMB password"
30776 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
30778 #~ msgid "Segments"
30779 #~ msgstr "Τμήματα"
30787 #~ msgid "VCD Format"
30788 #~ msgstr "Τύπος VCD"
30790 #~ msgid "Preparer"
30791 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
30794 #~ msgstr "Ένταση ήχου#"
30796 #~ msgid "Vol max #"
30797 #~ msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
30799 #~ msgid "Volume Set"
30800 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
30802 #~ msgid "System Id"
30803 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
30806 #~ msgstr "Καταχωρήσεις"
30808 #~ msgid "Audio Channels"
30809 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
30811 #~ msgid "First Entry Point"
30812 #~ msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
30814 #~ msgid "Last Entry Point"
30815 #~ msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
30817 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30818 #~ msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
30826 #~ msgid "play list"
30827 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
30829 #~ msgid "extended selection list"
30830 #~ msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
30832 #~ msgid "selection list"
30833 #~ msgstr "λίστα επιλογής"
30835 #~ msgid "unknown type"
30836 #~ msgstr "άγνωστος τύπος"
30839 #~ msgstr "Ταυτότητα λίστας"
30841 #~ msgid "(Super) Video CD"
30842 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30844 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30845 #~ msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
30847 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30848 #~ msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
30850 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30852 #~ "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
30854 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30856 #~ "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
30858 #~ msgid "Use playback control?"
30859 #~ msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
30862 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30865 #~ "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. "
30866 #~ "Αλλιώς η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
30868 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30870 #~ "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
30874 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30877 #~ "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
30878 #~ "μήκος μίας καταχώρησης."
30880 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30881 #~ msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
30884 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30885 #~ "for example playback control navigation."
30887 #~ "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
30888 #~ "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
30891 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30893 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας "
30896 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30898 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
30900 #~ msgid "Zip files filter"
30901 #~ msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
30903 #~ msgid "Zip access"
30904 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
30906 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30907 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
30909 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30910 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
30912 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30914 #~ "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
30916 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30917 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
30919 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30920 #~ msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30922 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30923 #~ msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
30925 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30926 #~ msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
30928 #~ msgid "Audio device is not configured"
30929 #~ msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
30932 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30933 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30935 #~ "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup"
30936 #~ "\" στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
30938 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30939 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
30941 #~ msgid "OpenSLES"
30942 #~ msgstr "OpenSLES"
30944 #~ msgid "A/52 parser"
30945 #~ msgstr "Αναλυτής A/52"
30947 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30948 #~ msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
30951 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30952 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30953 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30954 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30955 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30956 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30958 #~ "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
30959 #~ "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
30960 #~ "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
30961 #~ "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
30962 #~ "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
30963 #~ "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
30964 #~ "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι "
30967 #~ msgid "VDA output pixel format"
30968 #~ msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
30970 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30971 #~ msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
30973 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30974 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
30976 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30977 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
30979 #~ msgid "Dummy video decoder"
30980 #~ msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής βίντεο"
30982 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30983 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30985 #~ msgid "422YpCbCr8"
30986 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30988 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30989 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
30991 #~ msgid "DTS parser"
30992 #~ msgstr "Αναλυτής DTS"
30994 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30996 #~ "Ενεργοποίηση άμεσης αποτύπωσης Android χρησιμοποιώντας αδιαφανείς "
30997 #~ "ενδιάμεσες μνήμες."
30999 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
31000 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
31002 #~ msgid "QuickTime library decoder"
31003 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
31005 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
31006 #~ msgstr "Οι ροές με DRM προστασία δεν υποστηρίζονται."
31008 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
31009 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
31011 #~ msgid "Google Video"
31012 #~ msgstr "Google Video"
31014 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
31015 #~ msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
31017 #~ msgid "ZPL playlist import"
31018 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
31020 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
31021 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
31023 #~ msgid "VLC media player Help"
31024 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
31026 #~ msgid "Invalid selection"
31027 #~ msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
31029 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
31030 #~ msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
31032 #~ msgid "No input found"
31033 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
31035 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
31037 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
31038 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
31040 #~ msgid "Hide Details"
31041 #~ msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
31044 #~ msgstr "Αποστολή"
31047 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
31048 #~ "crash report to %@?"
31050 #~ "%@ έκλεισε απροειδοποίητα την τελευταία φορά που εκτελέστηκε. Θέλετε να "
31051 #~ "στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο %@;"
31053 #~ msgid "Problem details and system configuration"
31054 #~ msgstr "Λεπτομέρειες του συστήματος και της διαρρύθμισης του συστήματος"
31056 #~ msgid "Problem Report for %@"
31057 #~ msgstr "Αναφορά προβλήματος για το %@"
31059 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
31060 #~ msgstr "Παρακαλώ περιγράψτε τα βήματα που προκαλούν το πρόβλημα"
31062 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
31063 #~ msgstr "Δεν θα σταλούν προσωπικές πληροφορίες μαζί με αυτή την αναφορά."
31066 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
31067 #~ "the current media."
31069 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
31070 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από "
31071 #~ "το τρέχον πολυμέσο."
31074 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
31075 #~ "current media."
31077 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας "
31078 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα "
31079 #~ "από το τρέχον πολυμέσο."
31082 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31083 #~ "slider to change current playback position."
31085 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
31086 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
31089 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
31091 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
31093 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
31095 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
31096 #~ "τρέχον πολυμέσο."
31098 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
31100 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το "
31101 #~ "τρέχον πολυμέσο."
31103 #~ msgid "Click to stop playback."
31104 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
31107 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
31108 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
31110 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. "
31111 #~ "Αν δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
31112 #~ "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
31114 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
31116 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία "
31120 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31121 #~ "slider to change the volume."
31123 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
31124 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
31126 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
31127 #~ msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
31129 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
31130 #~ msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
31133 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
31136 #~ "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και "
31139 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
31141 #~ "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
31143 #~ msgid "User name"
31144 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
31146 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
31147 #~ msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
31150 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
31153 #~ "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη "
31154 #~ "(Πλαίσιο κρίσιμων σφαλμάτων)."
31156 #~ msgid "(no item is being played)"
31157 #~ msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
31159 #~ msgid "VLC media playback"
31160 #~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
31162 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
31163 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
31165 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
31166 #~ msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
31169 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
31170 #~ "also drop files here to play."
31172 #~ "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε "
31173 #~ "το πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
31174 #~ "αρχεία προς αναπαραγωγή."
31176 #~ msgid "No device is selected"
31177 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
31180 #~ "No device is selected.\n"
31182 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
31184 #~ "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
31186 #~ "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
31189 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
31190 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
31191 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
31192 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
31194 #~ "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' "
31195 #~ "για αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, "
31196 #~ "'Δίκτυο' για ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως "
31197 #~ "μικρόφωνα ή κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν "
31198 #~ "είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
31201 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
31204 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή "
31205 #~ "να εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
31207 #~ msgid "Current channel:"
31208 #~ msgstr "Τρέχον κανάλι:"
31210 #~ msgid "Previous Channel"
31211 #~ msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
31213 #~ msgid "Next Channel"
31214 #~ msgstr "Επόμενο κανάλι"
31216 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
31217 #~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
31219 #~ msgid "EyeTV is not launched"
31220 #~ msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
31223 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
31224 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
31226 #~ "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
31227 #~ "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
31229 #~ msgid "Launch EyeTV now"
31230 #~ msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
31232 #~ msgid "Download Plugin"
31233 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
31235 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
31236 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
31238 #~ msgid "Composite input"
31239 #~ msgstr "Σύνθετη είσοδος"
31241 #~ msgid "S-Video input"
31242 #~ msgstr "Είσοδος S-Video"
31244 #~ msgid "Streaming/Saving:"
31245 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
31247 #~ msgid "Expand Node"
31248 #~ msgstr "Επέκταση κόμβου"
31250 #~ msgid "Download Cover Art"
31251 #~ msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
31253 #~ msgid "Fetch Meta Data"
31254 #~ msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
31256 #~ msgid "Sort Node by Name"
31257 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
31259 #~ msgid "Sort Node by Author"
31260 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
31262 #~ msgid "Meta-information"
31263 #~ msgstr "Μετα-πληροφορίες"
31265 #~ msgid "Always continue"
31266 #~ msgstr "Πάντα συνέχιση"
31268 #~ msgid "Hardware Acceleration"
31269 #~ msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
31271 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
31272 #~ msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
31275 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31277 #~ "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31281 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31283 #~ "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31287 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
31290 #~ "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31293 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31294 #~ msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31296 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31298 #~ "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31300 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31301 #~ msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31304 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31307 #~ "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
31308 #~ "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
31310 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31312 #~ "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
31315 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31317 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
31321 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31323 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
31327 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31330 #~ "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG "
31331 #~ "TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31334 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31336 #~ "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
31337 #~ "MPEG TS και OGG)"
31340 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31342 #~ "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους "
31343 #~ "τύπους ενθυλάκωσης)"
31346 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31347 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31349 #~ "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
31350 #~ "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
31353 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31356 #~ "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
31359 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31360 #~ msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
31363 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31365 #~ "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
31368 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31369 #~ msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
31371 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31373 #~ "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
31376 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31378 #~ "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος "
31381 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31382 #~ msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
31384 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31385 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
31387 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31388 #~ msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
31390 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31391 #~ msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
31394 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31395 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31396 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31397 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31399 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
31400 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
31401 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
31402 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
31403 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
31406 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31407 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31408 #~ "generally the most compatible"
31410 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
31411 #~ "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
31412 #~ "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
31413 #~ "γενικά είναι η πιο συμβατή"
31416 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31417 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31418 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31419 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31421 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
31422 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
31423 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
31424 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
31425 #~ "διεύθυνσης mms://yourip:8080 από προεπιλογή."
31428 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31429 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31430 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31431 #~ "encapsulated in HTTP)."
31433 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
31434 #~ "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το "
31435 #~ "πρωτόκολλο χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της "
31436 #~ "Microsoft. Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft "
31437 #~ "MMS υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
31439 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31441 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
31444 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31446 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
31450 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31451 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31452 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31454 #~ "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
31455 #~ "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP "
31456 #~ "μεταξύ 224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε "
31457 #~ "μία διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
31460 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31461 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31462 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31464 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
31465 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
31466 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
31467 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
31470 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31473 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
31474 #~ "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
31477 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31478 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31479 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31482 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
31483 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
31484 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
31485 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε "
31486 #~ "αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
31488 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31489 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
31492 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31494 #~ "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
31495 #~ "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
31497 #~ msgid "More Info"
31498 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
31501 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31502 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31503 #~ "give access to more features."
31505 #~ "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
31506 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
31507 #~ "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
31508 #~ "περισσότερα χαρακτηριστικά."
31510 #~ msgid "Stream to network"
31511 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
31513 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31514 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
31516 #~ msgid "Choose here your input stream."
31517 #~ msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
31519 #~ msgid "Existing playlist item"
31520 #~ msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
31522 #~ msgid "Partial Extract"
31523 #~ msgstr "Μερική εξαγωγή"
31526 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31527 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31528 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31531 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
31532 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
31533 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
31534 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
31535 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
31543 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31545 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί "
31546 #~ "η ροή δεδομένων εισόδου."
31548 #~ msgid "Streaming method"
31549 #~ msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
31551 #~ msgid "UDP Unicast"
31552 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
31554 #~ msgid "UDP Multicast"
31555 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
31558 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31559 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31561 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου "
31562 #~ "ή βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην "
31563 #~ "επόμενη σελίδα."
31565 #~ msgid "Transcode audio"
31566 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
31568 #~ msgid "Transcode video"
31569 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
31572 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31575 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου "
31576 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31579 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31582 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
31583 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31585 #~ msgid "Encapsulation format"
31586 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31589 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31590 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31592 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
31593 #~ "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
31594 #~ "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
31596 #~ msgid "Additional streaming options"
31597 #~ msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
31599 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31601 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31602 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
31604 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31605 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31607 #~ msgid "Local playback"
31608 #~ msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
31610 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31611 #~ msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
31613 #~ msgid "Additional transcode options"
31614 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
31616 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31618 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31619 #~ "επανακωδικοποίησης."
31621 #~ msgid "Select the file to save to"
31622 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
31625 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31626 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31628 #~ "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν "
31629 #~ "να απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
31632 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31635 #~ "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
31636 #~ "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
31641 #~ msgid "Encap. format"
31642 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31644 #~ msgid "Input stream"
31645 #~ msgstr "Ροή εισόδου"
31647 #~ msgid "Save file to"
31648 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
31650 #~ msgid "Include subtitles"
31651 #~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
31653 #~ msgid "No input selected"
31654 #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
31657 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31659 #~ "Choose one before going to the next page."
31661 #~ "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
31662 #~ "αναπαραγωγής.\n"
31664 #~ "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
31666 #~ msgid "No valid destination"
31667 #~ msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
31670 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31671 #~ "Multicast-IP.\n"
31673 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31674 #~ "and the help texts in this window."
31676 #~ "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση "
31677 #~ "IP μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
31679 #~ "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για "
31680 #~ "τη συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το "
31684 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31685 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31687 #~ "Correct your selection and try again."
31689 #~ "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
31690 #~ "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
31692 #~ "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
31694 #~ msgid "Select the directory to save to"
31695 #~ msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
31697 #~ msgid "No folder selected"
31698 #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
31700 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31701 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
31704 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31707 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί "
31708 #~ "\"Επιλογή...\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
31710 #~ msgid "No file selected"
31711 #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
31713 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31714 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
31717 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31720 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή"
31721 #~ "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
31724 #~ msgstr "Τερματισμός"
31726 #~ msgid "%i items"
31727 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
31735 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31736 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
31738 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31739 #~ msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
31741 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31742 #~ msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
31745 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31746 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31747 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31748 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31751 #~ "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
31752 #~ "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να "
31753 #~ "αναγνώσει ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
31754 #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για "
31755 #~ "επανακωδικοποίηση από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά "
31756 #~ "επανακωδικοποίησής του είναι χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων "
31757 #~ "δικτύου, για παράδειγμα."
31759 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31761 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
31762 #~ "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
31764 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31766 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς "
31767 #~ "για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
31770 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31771 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31772 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31773 #~ "leave this setting to 1."
31775 #~ "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή "
31776 #~ "η παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή "
31777 #~ "ροή δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να "
31778 #~ "δημιουργήσετε ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη "
31779 #~ "ρύθμιση στο 1."
31782 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31783 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31784 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31785 #~ "SAP extra interface.\n"
31786 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31787 #~ "name will be used."
31789 #~ "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν "
31790 #~ "να ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. "
31791 #~ "Με αυτό τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη "
31792 #~ "διεύθυνση της πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους "
31793 #~ "εάν ενεργοποιήσουν την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
31794 #~ "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
31795 #~ "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
31798 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31799 #~ "transcoded/streamed.\n"
31801 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31804 #~ "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
31805 #~ "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
31807 #~ "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
31808 #~ "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
31810 #~ msgid "A->B Loop"
31811 #~ msgstr "Βρόχος A->B"
31813 #~ msgid "Current visualization"
31814 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
31816 #~ msgid "&Write changes to config"
31817 #~ msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
31820 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
31822 #~ msgid "&Decrease Volume"
31823 #~ msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
31825 #~ msgid "&Save To Playlist"
31826 #~ msgstr "&Αποθήκευση σε λίστα αναπαραγωγής"
31828 #~ msgid "&Post processing"
31829 #~ msgstr "&Μετεπεξεργασία"
31831 #~ msgid "Recently Played"
31832 #~ msgstr "Πρόσφατα παιγμένο"
31837 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31839 #~ "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου "
31842 #~ msgid "Syslog ident"
31843 #~ msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
31845 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31847 #~ "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει "
31848 #~ "καταγραφή συμβάντων."
31850 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31852 #~ "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα "
31853 #~ "προωθούνται τα καταγραφολόγια."
31855 #~ msgid "Local drives"
31856 #~ msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
31858 #~ msgid "Preferred Width"
31859 #~ msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
31861 #~ msgid "Preferred Height"
31862 #~ msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
31864 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31865 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
31870 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31871 #~ msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
31873 #~ msgid "Smooth Streaming"
31874 #~ msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
31876 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31878 #~ "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
31879 #~ "πρόκειται να αλλάξει"
31881 #~ msgid "Magazine"
31882 #~ msgstr "Περιοδικό"
31884 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31885 #~ msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
31890 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31891 #~ msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
31896 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31897 #~ msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
31899 #~ msgid "Lang From Telx"
31900 #~ msgstr "Γλώσσα από το teletext"
31902 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31903 #~ msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
31905 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31906 #~ msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
31909 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31912 #~ "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
31913 #~ "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
31915 #~ msgid "Password for target device."
31916 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
31918 #~ msgid "Password file"
31919 #~ msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
31921 #~ msgid "Read password for target device from file."
31922 #~ msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
31927 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31928 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
31930 #~ msgid "Session phone number"
31931 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
31934 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31935 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31937 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή "
31938 #~ "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
31940 #~ msgid "OSD menu"
31941 #~ msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
31944 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31946 #~ "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
31947 #~ "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
31949 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31950 #~ msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
31952 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31953 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
31955 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31956 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
31958 #~ msgid "Win32 font renderer"
31959 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
31962 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31963 #~ "your computer.\n"
31964 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31965 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31967 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31968 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31970 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31971 #~ "and where to get the required parts.\n"
31972 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31973 #~ "device in live action."
31975 #~ "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που "
31976 #~ "συνδέεται με τον υπολογιστή σας.\n"
31977 #~ "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
31979 #~ "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις "
31980 #~ "εξής διευθύνσεις:\n"
31982 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31983 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31985 #~ "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε "
31986 #~ "να το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα "
31988 #~ "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
31989 #~ "συσκευή σε λειτουργία."
31991 #~ msgid "Device type"
31992 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
31995 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31996 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31998 #~ "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
31999 #~ "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
32000 #~ "περισσότερες επιλογές"
32002 #~ msgid "AtmoWin Software"
32003 #~ msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
32005 #~ msgid "Classic AtmoLight"
32006 #~ msgstr "Κλασική AtmoLight"
32008 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
32009 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
32014 #~ msgid "MoMoLight"
32015 #~ msgstr "MoMoLight"
32017 #~ msgid "fnordlicht"
32018 #~ msgstr "fnordlicht"
32020 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
32021 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
32023 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
32025 #~ "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
32027 #~ msgid "DMX address for each channel"
32028 #~ msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
32031 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
32034 #~ "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
32035 #~ "διαχωρισμό των τιμών"
32037 #~ msgid "Count of channels"
32038 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
32040 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
32041 #~ msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
32043 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
32044 #~ msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
32047 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
32049 #~ "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
32050 #~ "fnordlicht σας"
32052 #~ msgid "Save Debug Frames"
32053 #~ msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
32055 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
32056 #~ msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
32058 #~ msgid "Debug Frame Folder"
32059 #~ msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
32061 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
32062 #~ msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
32064 #~ msgid "Extracted Image Width"
32065 #~ msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
32067 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
32069 #~ "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η "
32072 #~ msgid "Extracted Image Height"
32073 #~ msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
32075 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
32077 #~ "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
32079 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
32080 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
32082 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
32084 #~ "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
32086 #~ msgid "Color when paused"
32087 #~ msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
32090 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
32091 #~ "another beer?)"
32093 #~ "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε "
32094 #~ "φως για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
32096 #~ msgid "Pause-Red"
32097 #~ msgstr "Παύση-κόκκινο"
32099 #~ msgid "Red component of the pause color"
32100 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
32102 #~ msgid "Pause-Green"
32103 #~ msgstr "Παύση-πράσινο"
32105 #~ msgid "Green component of the pause color"
32106 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
32108 #~ msgid "Pause-Blue"
32109 #~ msgstr "Παύση-μπλε"
32111 #~ msgid "Blue component of the pause color"
32112 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
32114 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
32115 #~ msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
32118 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
32121 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
32122 #~ "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
32125 #~ msgstr "Τέλος-κόκκινο"
32127 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
32128 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32130 #~ msgid "End-Green"
32131 #~ msgstr "Τέλος-πράσινο"
32133 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
32134 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32136 #~ msgid "End-Blue"
32137 #~ msgstr "Τέλος-μπλε"
32139 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
32140 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32142 #~ msgid "End-Fadesteps"
32143 #~ msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
32146 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
32147 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
32149 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα "
32150 #~ "για να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα "
32151 #~ "χρειάζεται 40 msec)"
32153 #~ msgid "Number of zones on top"
32154 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
32156 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
32157 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
32159 #~ msgid "Number of zones on bottom"
32160 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
32162 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
32163 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
32165 #~ msgid "Zones on left / right side"
32166 #~ msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
32168 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
32169 #~ msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
32171 #~ msgid "Calculate a average zone"
32172 #~ msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
32175 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
32176 #~ "for single channel AtmoLight)"
32178 #~ "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
32179 #~ "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
32181 #~ msgid "Use Software White adjust"
32182 #~ msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
32185 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
32188 #~ "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες "
32189 #~ "LED σας; συνιστάται."
32191 #~ msgid "White Red"
32192 #~ msgstr "Λευκό κόκκινο"
32194 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
32195 #~ msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32197 #~ msgid "White Green"
32198 #~ msgstr "Λευκό πράσινο"
32200 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
32201 #~ msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32203 #~ msgid "White Blue"
32204 #~ msgstr "Λευκό μπλε"
32206 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
32207 #~ msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32209 #~ msgid "Serial Port/Device"
32210 #~ msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
32213 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
32214 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
32216 #~ "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής "
32218 #~ "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
32221 #~ msgid "Edge weightning"
32222 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
32225 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
32228 #~ "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
32229 #~ "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
32231 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
32232 #~ msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
32234 #~ msgid "Darkness limit"
32235 #~ msgstr "Όριο σκότους"
32238 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
32239 #~ "greater than one for letterboxed videos."
32241 #~ "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
32242 #~ "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
32244 #~ msgid "Hue windowing"
32245 #~ msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
32247 #~ msgid "Sat windowing"
32248 #~ msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
32250 #~ msgid "Filter length (ms)"
32251 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
32254 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
32257 #~ "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
32258 #~ "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
32260 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
32261 #~ msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
32263 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
32264 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
32266 #~ msgid "Filter Smoothness"
32267 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
32269 #~ msgid "Output Color filter mode"
32270 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
32273 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
32276 #~ "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
32277 #~ "προηγούμενο χρώμα"
32279 #~ msgid "No Filtering"
32280 #~ msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
32282 #~ msgid "Combined"
32283 #~ msgstr "Συνδυασμένη"
32286 #~ msgstr "Επί τοις εκατό"
32288 #~ msgid "Frame delay (ms)"
32289 #~ msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
32292 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
32293 #~ "around 20ms should do the trick."
32295 #~ "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
32296 #~ "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
32298 #~ msgid "Channel 0: summary"
32299 #~ msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
32301 #~ msgid "Channel 1: left"
32302 #~ msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
32304 #~ msgid "Channel 2: right"
32305 #~ msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
32307 #~ msgid "Channel 3: top"
32308 #~ msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
32310 #~ msgid "Channel 4: bottom"
32311 #~ msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
32314 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
32316 #~ "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
32317 #~ "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
32319 #~ msgid "disabled"
32320 #~ msgstr "απενεργοποιημένη"
32322 #~ msgid "Zone 4:summary"
32323 #~ msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
32325 #~ msgid "Zone 3:left"
32326 #~ msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
32328 #~ msgid "Zone 1:right"
32329 #~ msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
32331 #~ msgid "Zone 0:top"
32332 #~ msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
32334 #~ msgid "Zone 2:bottom"
32335 #~ msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
32337 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
32338 #~ msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
32341 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
32342 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
32343 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
32344 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
32345 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
32346 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
32348 #~ "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
32349 #~ "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
32350 #~ "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
32351 #~ "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
32352 #~ "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην "
32353 #~ "κορυφή, από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η "
32354 #~ "απεικόνιση για το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
32356 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
32357 #~ msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
32359 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
32360 #~ msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
32362 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
32363 #~ msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
32365 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32366 #~ msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
32368 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32369 #~ msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
32372 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32374 #~ "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
32375 #~ "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
32377 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32378 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
32381 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32382 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32384 #~ "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
32385 #~ "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
32386 #~ "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
32388 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32389 #~ msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
32392 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32393 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32395 #~ "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, "
32396 #~ "εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
32398 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32399 #~ msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
32401 #~ msgid "AtmoLight"
32402 #~ msgstr "AtmoLight"
32404 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32405 #~ msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
32407 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32408 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
32410 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32411 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
32413 #~ msgid "DMX options"
32414 #~ msgstr "Επιλογές DMX"
32416 #~ msgid "MoMoLight options"
32417 #~ msgstr "Επιλογές MoMoLight"
32419 #~ msgid "fnordlicht options"
32420 #~ msgstr "επιλογές fnordlicht "
32422 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32423 #~ msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
32425 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32426 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
32428 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32429 #~ msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
32431 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32432 #~ msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
32434 #~ msgid "Change gradients"
32435 #~ msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
32437 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32438 #~ msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
32440 #~ msgid "ANativeWindow"
32441 #~ msgstr "ANativeWindow"
32443 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32444 #~ msgstr "Άμεση αποτύπωση Android MediaCodec βίντεο εξόδου "
32446 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32448 #~ "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι "
32451 #~ msgid "Android Surface video output"
32452 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
32454 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32455 #~ msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
32457 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32458 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32460 #~ msgid "OpenGL ES"
32461 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32463 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32464 #~ msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
32466 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32467 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
32469 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32470 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
32472 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32474 #~ "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
32476 #~ msgid "Direct2D video output"
32477 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
32479 #~ msgid "SDL chroma format"
32480 #~ msgstr "Τύπος chroma SDL"
32483 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32484 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32486 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
32487 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
32488 #~ "αποτελεσματικό."
32490 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32491 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
32493 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32494 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
32496 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32497 #~ msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
32499 #~ msgid "Black Slot"
32500 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
32502 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32503 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
32505 #~ msgid "Brightness (%)"
32506 #~ msgstr "Φωτεινότητα (%)"
32508 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32509 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
32511 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32512 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
32521 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
32522 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
32523 #~ "double buffering in software."
32525 #~ "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
32526 #~ "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
32527 #~ "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
32528 #~ "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
32531 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
32532 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
32533 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
32534 #~ "if the resolution is large."
32536 #~ "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει "
32537 #~ "την επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x"
32538 #~ "%<PRIu32> εικονοστοιχεία.\n"
32539 #~ "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
32540 #~ "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
32544 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
32546 #~ msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
32548 #~ msgid "Scanning DVB"
32549 #~ msgstr "Σάρωση DVB"
32552 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32553 #~ "multicast UDP or RTP."
32555 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
32556 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
32559 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32562 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
32563 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
32565 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32566 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
32569 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32572 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
32573 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
32576 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32577 #~ "should be magnified."
32579 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
32580 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
32582 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32583 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
32585 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32586 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
32588 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32589 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
32592 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32593 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32595 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
32596 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
32599 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32600 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32602 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
32603 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
32606 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32607 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32610 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
32611 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
32614 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32616 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
32619 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32620 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32621 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32622 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32623 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32624 #~ "debug message."
32626 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
32627 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
32628 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
32629 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
32630 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
32631 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
32632 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
32633 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
32636 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32637 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32639 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
32640 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
32643 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32646 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
32647 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
32650 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32651 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32653 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
32654 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32657 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32658 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32659 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32661 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
32662 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
32663 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
32664 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
32665 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
32668 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32669 #~ "always leave all these enabled."
32671 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
32672 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
32673 #~ "ενεργοποιημένες."
32676 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32677 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32679 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
32680 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
32681 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
32683 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32685 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
32687 #~ msgid "Modules search path"
32688 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
32690 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32691 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
32693 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32694 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
32696 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32698 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
32701 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32702 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
32704 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32705 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
32707 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32708 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
32710 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32711 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
32713 #~ msgid "Highlight widget on top"
32714 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
32716 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32717 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
32719 #~ msgid "Highlight widget below"
32720 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
32722 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32724 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
32726 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32728 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
32730 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32731 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
32733 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32734 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32737 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32738 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32739 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32741 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
32742 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
32743 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
32752 #~ msgid "PCM U16 LE"
32753 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32755 #~ msgid "PCM S16 LE"
32756 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32758 #~ msgid "PCM U16 BE"
32759 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32761 #~ msgid "PCM S16 BE"
32762 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32764 #~ msgid "PCM U24 LE"
32765 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32767 #~ msgid "PCM S24 LE"
32768 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32770 #~ msgid "PCM U24 BE"
32771 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32773 #~ msgid "PCM S24 BE"
32774 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32776 #~ msgid "PCM U32 LE"
32777 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32779 #~ msgid "PCM S32 LE"
32780 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32782 #~ msgid "PCM U32 BE"
32783 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32785 #~ msgid "PCM S32 BE"
32786 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32788 #~ msgid "PCM F32 LE"
32789 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32791 #~ msgid "PCM F32 BE"
32792 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32794 #~ msgid "PCM F64 LE"
32795 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32797 #~ msgid "PCM F64 BE"
32798 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32804 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
32806 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32808 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
32811 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32812 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
32814 #~ msgid "Coffee is ready."
32815 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
32817 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32819 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
32820 #~ "από τους γνωστούς"
32822 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32823 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
32825 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32826 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
32829 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32830 #~ "for an incoming connection."
32832 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
32833 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
32838 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32839 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32841 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32842 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32844 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32845 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
32847 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32849 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32851 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32852 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32855 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32856 #~ "number of B-Frames."
32858 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
32859 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
32861 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32863 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
32865 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32866 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
32868 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32870 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
32872 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32873 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
32876 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32878 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
32896 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32897 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
32899 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32900 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
32903 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32904 #~ "SWF file that contained the stream."
32906 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
32907 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
32909 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32910 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
32913 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32914 #~ "the page housing the SWF file."
32916 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
32917 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
32919 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32920 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
32922 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32924 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
32925 #~ "οδηγού υλικού)."
32927 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32929 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
32932 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32934 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
32936 #~ msgid "Use libv4l2"
32937 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
32939 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32940 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
32942 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32943 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
32945 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32947 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
32949 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32950 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
32952 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32953 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32956 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32957 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32958 #~ "audio playback."
32960 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
32961 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
32962 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
32964 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32965 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
32967 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32968 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
32970 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32971 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
32973 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32974 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
32980 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32981 #~ "processing power"
32983 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
32984 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
32986 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32988 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
32991 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32992 #~ "Overridden by user settings."
32994 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
32995 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
32997 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32999 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
33000 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
33003 #~ msgstr "γρήγορα"
33008 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
33010 #~ "| @name marq-marquee STRING . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
33012 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
33013 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .έλεγχος σχετικής θέσης"
33015 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33016 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
33018 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
33019 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
33021 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
33022 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
33024 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
33025 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
33027 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
33028 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
33030 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
33031 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
33033 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
33034 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
33036 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
33037 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
33039 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
33040 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
33042 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
33043 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
33045 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
33046 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
33048 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
33049 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
33051 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
33052 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
33055 #~ msgstr "Δημιουργία"
33058 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
33059 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
33060 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
33061 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
33062 #~ "autodetection, this should always work)."
33064 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
33065 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
33066 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
33067 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", και \"auto"
33068 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
33070 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
33071 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
33073 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
33074 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
33076 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
33077 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
33080 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
33081 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
33084 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
33085 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
33086 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
33088 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
33090 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
33091 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
33093 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
33095 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
33098 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
33099 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
33102 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
33103 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
33104 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
33106 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
33108 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
33112 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
33114 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
33115 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
33118 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
33119 #~ "video devices.\n"
33120 #~ "Live Audio input is not supported."
33122 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
33123 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
33124 #~ "υποστηρίζεται."
33127 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
33128 #~ "Are you sure you want to continue?"
33130 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
33131 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
33133 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
33134 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
33137 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
33138 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33139 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
33140 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
33141 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
33142 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
33143 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
33144 #~ "options:</p>\n"
33146 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
33147 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
33148 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
33149 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
33150 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
33151 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
33152 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
33153 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
33154 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
33157 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
33158 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
33160 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
33164 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
33165 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
33166 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
33167 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
33168 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
33172 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
33175 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
33178 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
33179 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
33182 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
33183 #~ "default value is \"admin\"."
33185 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
33186 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
33188 #~ msgid "Freebox TV"
33189 #~ msgstr "Freebox TV"
33192 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
33193 #~ "scanning directories."
33195 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
33196 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
33198 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
33200 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
33202 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
33203 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
33205 #~ msgid "Auto add new medias"
33206 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
33208 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
33209 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
33214 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
33215 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
33218 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
33221 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
33222 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
33225 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33226 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
33227 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
33229 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
33230 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
33231 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
33232 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
33236 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
33237 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
33240 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
33241 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
33242 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
33244 #~ msgid "libc memcpy"
33245 #~ msgstr "libc memcpy"
33247 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
33248 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
33250 #~ msgid "MMX memcpy"
33251 #~ msgstr "MMX memcpy"
33254 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
33255 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
33257 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
33258 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
33260 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
33261 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
33264 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
33265 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
33267 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
33268 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
33271 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
33273 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
33276 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
33278 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
33281 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
33282 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
33285 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
33287 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
33288 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
33290 #~ msgid "Disable ES id at startup."
33291 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33293 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
33294 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33296 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
33297 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
33299 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
33300 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
33302 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
33303 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
33305 #~ msgid "Initial command to execute."
33306 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
33308 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
33309 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
33311 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
33312 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
33315 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
33316 #~ "<left offset> + <top offset>."
33318 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
33319 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
33321 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
33322 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
33325 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
33326 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
33329 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
33330 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
33331 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
33333 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
33335 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
33338 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
33339 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
33340 #~ "trigger recrop."
33342 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
33343 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη αναλογία) για να θεωρηθεί "
33344 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33347 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
33348 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
33350 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
33351 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33354 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
33357 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
33358 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
33360 #~ msgid "Skip percentage (%)"
33361 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
33364 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33365 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
33367 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
33368 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
33369 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
33371 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
33372 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
33374 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
33375 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
33377 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
33378 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
33381 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
33382 #~ "OSD configuration file."
33384 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
33385 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
33388 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
33389 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
33392 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
33393 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
33394 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
33397 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33398 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33399 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33400 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33402 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
33403 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
33404 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
33405 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
33406 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
33408 #~ msgid "Make one tile a black slot"
33409 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
33412 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33414 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
33415 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
33417 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
33418 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
33421 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
33422 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
33423 #~ "collaboration to create the best free software."
33425 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
33426 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
33427 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
33428 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
33431 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33432 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33433 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33435 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33436 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33437 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33438 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33439 #~ "</style></head><body>\n"
33440 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33441 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33442 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33443 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33444 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33446 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33447 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33448 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33450 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33451 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33452 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33453 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33454 #~ "</style></head><body>\n"
33455 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33456 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33457 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33458 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33459 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33462 #~ msgstr "00000; "
33464 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33465 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
33468 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33469 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33472 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
33473 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
33474 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
33476 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33477 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
33479 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33480 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
33483 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33484 #~ "needs to be restarted."
33486 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
33487 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
33489 #~ msgid "Relaunch VLC"
33490 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
33493 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33494 #~ "advanced preferences."
33496 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
33497 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
33499 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33500 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
33502 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33504 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
33508 #~ msgstr "Κλί&μακα"
33510 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33511 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
33513 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33514 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
33516 #~ msgid "IPv4 SAP"
33517 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33519 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33520 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33522 #~ msgid "IPv6 SAP"
33523 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33525 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33526 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33528 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33529 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
33531 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33532 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
33534 #~ msgid "Embed the overlay"
33535 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
33537 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33539 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
33540 #~ "χρησιμοποιηθεί"
33542 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33543 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
33545 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33547 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
33550 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33552 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
33553 #~ "εξυπηρετητή X."
33555 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33556 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
33558 #~ msgid "Band separator"
33559 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
33561 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33562 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
33564 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33566 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
33568 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33569 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33571 #~ msgid "...when VLC is in background"
33572 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33574 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33576 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
33579 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33580 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33581 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33582 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33583 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33584 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33585 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33586 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33587 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33588 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33589 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33590 #~ "The default method is: key."
33592 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
33593 #~ "του κλειδιού.\n"
33594 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
33595 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
33596 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
33597 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
33598 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
33599 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
33600 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
33601 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
33602 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
33603 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
33604 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
33605 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
33606 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
33607 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
33609 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
33611 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33612 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33614 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33615 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33617 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33618 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33620 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33621 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
33623 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33624 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
33626 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33627 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
33629 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33630 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
33632 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33633 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
33635 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33636 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33638 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33639 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33641 #~ msgid "Full support"
33642 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
33645 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33646 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33647 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33648 #~ "more than 25 blocks per access."
33650 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
33651 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
33652 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
33653 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
33654 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
33656 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33657 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
33659 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33660 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
33662 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33664 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
33666 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33667 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
33669 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33670 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
33672 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33673 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
33675 #~ msgid "CDDB lookups"
33676 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
33678 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33680 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
33681 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
33683 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33685 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
33687 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33689 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
33691 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33692 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
33694 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33696 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
33697 #~ "στην κρυφή μνήμη."
33699 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33700 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
33702 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33704 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
33705 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
33707 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33709 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
33712 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33713 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
33716 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33717 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33719 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
33720 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
33723 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33724 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
33735 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33737 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
33741 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
33743 #~ msgid "00:00:00"
33744 #~ msgstr "00:00:00"
33771 #~ msgstr "240x192"
33774 #~ msgstr "320x240"
33798 #~ msgstr "huffyuv"
33821 #~ msgid "127.0.0.1"
33822 #~ msgstr "127.0.0.1"
33824 #~ msgid "localhost"
33825 #~ msgstr "localhost"
33827 #~ msgid "localhost.localdomain"
33828 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33830 #~ msgid "239.0.0.42"
33831 #~ msgstr "239.0.0.42"
33854 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33855 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
33857 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33858 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
33861 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33862 #~ "http://www.videolan.org/"
33864 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33865 #~ "http://www.videolan.org/"
33869 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33872 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
33876 #~ msgstr "Canal +"
33879 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33880 #~ "screen, 1 for the second."
33882 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
33883 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
33886 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33887 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33889 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
33890 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
33893 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33894 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33896 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
33897 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
33898 #~ "να το αλλάξετε)."
33901 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33902 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33904 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
33905 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
33907 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33908 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
33910 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33911 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
33914 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33915 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33917 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
33918 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
33921 #~ msgstr "UDP/RTP"
33924 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33925 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33927 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
33928 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
33929 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
33932 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33933 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
33935 #~ msgid "Chinese Traditional"
33936 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
33939 #~ msgid "Galician"
33940 #~ msgstr "Ιταλική"
33943 #~ msgstr "Οκκιτανική"
33945 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33947 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
33948 #~ "να τρέξει ο VLC."
33953 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33954 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
33956 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33958 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
33960 #~ msgid "Esound server"
33961 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
33966 #~ msgid "Theora comment"
33967 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
33969 #~ msgid "Vorbis comment"
33970 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
33972 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33973 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33975 #~ msgid "Allow timeshifting"
33976 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
33979 #~ msgid "Cylinder"
33980 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
33984 #~ msgstr "Ταχύτητα"
33987 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33988 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33992 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33993 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33997 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33998 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34002 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34003 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34005 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
34006 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
34008 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
34009 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34011 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
34012 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
34014 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
34016 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
34017 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
34019 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
34021 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
34024 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
34025 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
34027 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
34028 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
34030 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34031 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
34037 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34038 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
34041 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
34042 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
34045 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
34046 #~ "Messages window."
34048 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
34049 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
34052 #~ msgid "Don't show further errors"
34053 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
34057 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34058 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34059 #~ "controls above."
34062 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34063 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34065 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
34066 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
34069 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
34075 #~ msgid "Can't save"
34076 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
34080 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
34081 #~ "\"chain\" can be modified."
34087 #~ msgid "You must choose a stream"
34088 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
34092 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
34093 #~ "these settings to take effect.\n"
34095 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
34096 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
34097 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
34098 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34100 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34101 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
34103 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34104 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
34106 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34107 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
34109 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
34110 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
34113 #~ msgid "Online Help"
34114 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
34117 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34118 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34121 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34122 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34125 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34126 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
34129 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34131 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
34132 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
34134 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34135 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
34138 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
34139 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
34141 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
34142 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
34149 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34152 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
34155 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34156 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
34159 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
34163 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34164 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34167 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
34168 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
34170 #~ msgid "Album/movie/show title"
34171 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
34173 #~ msgid "Raw write"
34174 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
34176 #~ msgid "Autodetection of MTU"
34177 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
34180 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
34181 #~ "truncated packets are found"
34183 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
34184 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
34186 #~ msgid "Report a Bug"
34187 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
34189 #~ msgid "(no artist)"
34190 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
34192 #~ msgid "(no album)"
34193 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
34195 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
34196 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
34199 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
34200 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
34201 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
34203 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
34204 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
34205 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
34206 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
34208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34209 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
34211 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34213 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
34214 #~ "οδηγείες στο :"
34216 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34219 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34220 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
34222 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34223 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
34225 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34226 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
34228 #~ msgid "All items, unsorted"
34229 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
34231 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
34232 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
34235 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
34238 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
34239 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
34241 #~ msgid "Open Messages Window"
34242 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
34245 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
34246 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
34248 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
34249 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
34250 #~ "(μόνο με OpenGL)."
34258 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34259 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
34261 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34262 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
34264 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34265 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
34267 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34268 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
34270 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34271 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
34273 #~ msgid "Ascii Art"
34274 #~ msgstr "Ascii Art"
34276 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34277 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
34285 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34286 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34288 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34289 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
34295 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34298 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
34301 #~ msgid "[module] [description]\n"
34302 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
34305 #~ msgstr "Σημαίες"
34310 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34311 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34317 #~ msgstr "Διεύθυνση"
34329 #~ msgstr "αρχείο://"
34335 #~ msgstr "http://"
34337 #~ msgid "udp://@:1234"
34338 #~ msgstr "udp://@:1234"
34340 #~ msgid "udp6://@:1234"
34341 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34347 #~ msgstr "rtp6://"
34349 #~ msgid "/dev/dsp"
34350 #~ msgstr "/dev/dsp"
34352 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34353 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34355 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34356 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
34359 #~ msgstr "Έξ&οδος"
34365 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
34371 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
34373 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
34374 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
34383 # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
34385 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
34389 #~ msgstr "Κείμενο"
34393 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
34394 #~ "stream output."
34398 #~ msgstr "Έξ_οδος"
34401 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
34405 #~ msgstr "Έτοιμο."
34408 #~ msgstr "Απαλλαγή"
34411 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34416 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34417 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34418 #~ "controls below"
34422 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34427 #~ msgstr "Κλασσική"
34434 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34435 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34436 #~ " %A : The album information\n"
34437 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
34438 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
34439 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34440 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
34442 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
34443 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
34444 #~ " %P : The publisher ID\n"
34445 #~ " %p : The preparer ID\n"
34446 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
34447 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
34448 #~ " %V : The volume set ID\n"
34449 #~ " %v : The volume ID\n"
34450 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
34470 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
34475 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
34480 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
34481 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
34482 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
34483 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
34488 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
34494 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
34495 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
34500 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
34501 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
34502 #~ "don't have one."
34507 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
34508 #~ "for these settings to take effect.\n"
34509 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
34510 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
34511 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
34512 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
34513 #~ "(Preferences / General / Video)."
34514 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34518 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34519 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34520 #~ "controls below."
34525 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
34526 #~ "modify the resulting chain by yourself"
34531 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
34532 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
34535 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34537 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
34539 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34540 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
34543 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34547 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
34551 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34552 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
34554 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34556 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
34559 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34560 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
34563 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34564 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34565 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34567 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
34568 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
34569 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34571 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34572 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
34574 #~ msgid "Complete look with information area"
34575 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
34577 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34578 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
34581 #~ msgstr "last.fm"
34584 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34587 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
34588 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
34590 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34591 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
34593 #~ msgid "Les Guignols"
34594 #~ msgstr "Les Guignols"
34596 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34598 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
34599 #~ "διαδικτύου free.fr)"
34601 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34602 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
34608 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
34614 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
34615 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
34617 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
34618 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
34620 #~ msgid "Left front"
34621 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
34623 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
34624 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
34626 #~ msgid "Exposure"
34629 #~ msgid "Exposure."
34633 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
34634 #~ "should not change this option manually."
34636 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
34637 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
34639 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
34640 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
34643 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
34644 #~ "advantage of them."
34646 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX, ο VLC μπορεί να "
34647 #~ "το αξιοποιήσει."
34650 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
34651 #~ "advantage of them."
34653 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
34654 #~ "να το αξιοποιήσει."
34656 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
34657 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
34660 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
34661 #~ "advantage of them."
34663 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
34664 #~ "να το αξιοποιήσει."
34667 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
34668 #~ "advantage of them."
34670 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
34671 #~ "το αξιοποιήσει."
34673 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
34674 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
34677 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
34678 #~ "advantage of them."
34680 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
34681 #~ "το αξιοποιήσει."
34683 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
34684 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
34687 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
34688 #~ "advantage of them."
34690 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
34691 #~ "το αξιοποιήσει."
34693 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
34694 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
34697 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
34698 #~ "advantage of them."
34700 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
34701 #~ "το αξιοποιήσει."
34703 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
34704 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
34707 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
34708 #~ "advantage of them."
34710 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
34711 #~ "να το αξιοποιήσει."
34713 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
34714 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
34717 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
34718 #~ "advantage of them."
34720 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
34721 #~ "να το αξιοποιήσει."
34724 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
34725 #~ "advantage of them."
34727 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
34728 #~ "να το αξιοποιήσει."
34730 #~ msgid "Go back in browsing history"
34731 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
34733 #~ msgid "Go forward in browsing history"
34734 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
34738 #~ "Done %s (100.0%%)"
34741 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
34749 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
34750 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
34752 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
34753 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
34755 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
34756 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
34758 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
34759 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
34761 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
34762 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
34764 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
34765 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
34768 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
34769 #~ "supported by all frontends."
34771 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
34772 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
34774 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
34775 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
34777 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
34778 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
34780 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
34781 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
34783 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
34784 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
34786 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
34787 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
34828 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
34830 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
34832 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
34834 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
34836 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
34837 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
34839 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
34840 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
34860 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
34862 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
34864 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
34866 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
34867 #~ "και τη θύρα του εδώ."
34870 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
34872 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
34873 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
34875 #~ msgid "HTTP ACL"
34876 #~ msgstr "HTTP ACL"
34878 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
34879 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
34881 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
34882 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
34884 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
34885 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
34887 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
34888 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
34890 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
34891 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
34893 #~ msgid "Use file memory mapping"
34894 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
34900 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34903 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
34906 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
34908 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
34910 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34911 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
34913 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34914 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
34916 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
34917 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
34919 #~ msgid "IO Method"
34920 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
34922 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
34923 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
34926 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
34927 #~ "the v4l2 driver)."
34929 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
34930 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
34932 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34934 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
34937 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34939 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34952 #~ msgstr "USERPTR"
34954 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
34956 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
34958 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
34959 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
34961 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34963 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34965 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
34966 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
34968 #~ msgid "Text is always opaque"
34969 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
34972 #~ msgstr "Υποσελίδα"
34977 #~ msgid "Handlers"
34978 #~ msgstr "Χειριστές"
34980 #~ msgid "Export album art as /art"
34981 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
34983 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
34984 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
34990 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
34992 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
34993 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
34995 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
34996 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
34998 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
35000 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
35003 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
35005 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35006 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35008 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
35010 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
35015 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
35016 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
35018 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
35019 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
35021 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
35022 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
35024 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
35025 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
35027 #~ msgid "Adjust Image"
35028 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
35031 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
35032 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
35034 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
35035 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
35038 #~ msgid "Use as Desktop Background"
35039 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
35041 #~ msgid "iSight Capture Input"
35042 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
35044 #~ msgid "Add controls to the video window"
35045 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
35047 #~ msgid " State : Playing %s"
35048 #~ msgstr "Κατάσταση : Αναπαραγωγή %s"
35050 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
35051 #~ msgstr " Κατάσταση : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
35053 #~ msgid " c Switch color on/off"
35054 #~ msgstr " c Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
35057 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
35060 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
35062 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
35063 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
35065 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
35066 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
35068 #~ msgid "ID of the video output X window"
35069 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
35071 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
35073 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
35077 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
35078 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35080 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, "
35081 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35084 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
35085 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35087 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου για χρήση. Άν δεν ορίσετε "
35088 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35091 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
35092 #~ "advantage of it."
35094 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
35095 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
35097 #~ msgid "Additional debug"
35098 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
35100 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
35101 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
35103 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
35104 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35105 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35106 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35114 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35117 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
35120 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35121 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
35125 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
35126 #~ "Are you sure you want to continue?"
35128 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
35129 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
35131 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35132 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
35135 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
35136 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
35138 #~ msgid "Blurring"
35141 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35142 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
35145 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
35146 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
35150 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
35151 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
35153 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35154 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35157 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
35159 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
35162 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
35163 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
35165 # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
35167 # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
35170 #~ msgid "Distribution License"
35171 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
35174 #~ msgid "DCCP transport"
35175 #~ msgstr "Θύρα UDP"
35177 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35179 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
35183 #~ msgid "Growl UDP port"
35184 #~ msgstr "Θύρα UDP"
35186 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35187 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
35190 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35193 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
35198 #~ msgid "Telnet Interface password"
35199 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
35203 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
35204 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
35207 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
35208 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
35209 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
35212 #~ msgid "Showintf"
35213 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
35217 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
35219 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
35223 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
35225 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
35229 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
35230 #~ "part of the card."
35231 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
35235 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
35236 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
35238 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35239 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35241 #~ msgid "Save volume on exit"
35242 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
35245 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
35246 #~ "there is no way for you to fix this."
35248 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
35249 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
35252 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
35253 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
35255 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
35256 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
35257 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
35259 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
35260 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
35262 #~ msgid "When track starts playing"
35263 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
35265 #~ msgid "As soon as track is added"
35266 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
35269 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
35271 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
35272 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
35277 #~ msgid "TCP address to use"
35278 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35281 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35282 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
35284 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
35285 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
35286 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
35287 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
35290 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35291 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
35293 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
35294 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
35295 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
35298 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
35299 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
35301 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
35302 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
35304 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
35306 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
35308 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
35310 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
35311 #~ "για σταθερή ποιότητα"
35314 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
35315 #~ "perfect reproduction of the original"
35317 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
35318 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
35320 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
35321 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
35323 #~ msgid "Block overlap (%)"
35324 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
35326 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
35328 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
35329 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
35334 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
35336 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35342 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
35344 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35347 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
35348 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
35351 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
35352 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
35354 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
35355 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
35358 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
35359 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
35361 #~ msgid "VLC crashed previously"
35362 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
35365 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
35367 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
35368 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
35369 #~ "URL of a network stream, ..."
35371 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
35374 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
35375 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
35376 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
35377 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
35379 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
35381 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
35384 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
35387 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
35388 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
35390 #~ msgid "Don't ask again"
35391 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
35393 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
35394 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
35397 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
35398 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
35400 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
35401 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
35404 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
35405 #~ "track on the audio track."
35407 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
35408 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
35411 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
35412 #~ "should be separated with ':'."
35414 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
35415 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
35418 #~ msgstr "Συναγερμός"
35420 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
35422 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
35423 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
35426 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
35427 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
35428 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
35429 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
35430 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
35431 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
35432 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
35433 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
35434 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
35436 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
35437 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
35438 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
35439 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
35440 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
35441 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
35442 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
35443 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
35444 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
35445 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
35446 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
35448 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
35449 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
35452 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35453 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
35456 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
35457 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
35458 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
35461 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
35462 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35465 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35469 #~ msgid "Don't repair"
35470 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
35473 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35474 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
35477 #~ msgid "Exit this program"
35478 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35481 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
35483 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
35486 #~ msgid "MTU for out mode"
35487 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
35489 #~ msgid "MTU for out mode."
35490 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
35492 #~ msgid "Uncompressed RAR"
35493 #~ msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
35498 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
35499 #~ msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
35504 #~ msgid "Blackman-Harris"
35505 #~ msgstr "Blackman-Harris"
35511 #~ msgid "Reactivity"
35512 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
35514 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
35515 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
35517 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
35519 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
35522 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
35523 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
35526 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
35527 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
35529 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
35530 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
35534 #~ msgid "Manual download only"
35535 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35537 #~ msgid "Album art download policy"
35538 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35541 #~ msgid "Album art download policy:"
35542 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35546 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
35548 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
35552 #~ msgid "--- DVD Menu"
35553 #~ msgstr "Μενού DVD"
35556 #~ msgid "First Played"
35557 #~ msgstr "Πρώτη αναπαραγωγή"
35560 #~ msgid "Video Manager"
35561 #~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
35564 #~ msgid "----- Title"
35568 #~ msgid "Select a matching identity"
35569 #~ msgstr "Επιλέξτε Μέθοδο Ροής"
35572 #~ msgid "Video acceleration not available"
35573 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
35576 #~ msgid "Subtitle track added"
35577 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
35580 #~ msgid "Media in Zip"
35581 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
35584 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
35585 #~ msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
35588 #~ msgid "Fast udp streaming"
35589 #~ msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
35592 #~ msgid "Windows Store audio output"
35593 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
35596 #~ msgid "Save this Log..."
35597 #~ msgstr "&Αποθήκευση ως..."
35600 #~ msgid "No fingerprint has been found"
35601 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
35604 #~ msgid "Default: 90sec"
35605 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
35609 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
35610 #~ "This should take less than a few minutes."
35612 #~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
35613 #~ "αναδομείται.\n"
35614 #~ "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
35617 #~ msgid "Flat Top"
35618 #~ msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
35621 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
35622 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
35625 #~ msgid "Streaming Output"
35626 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
35629 #~ msgid "Path to OSD menu images"
35630 #~ msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
35633 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35634 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο: %s"
35637 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
35638 #~ msgstr "Επιλέξτε έναν επισκιαστή εικονοστοιχείων για εφαρμογή."
35645 #~ msgid "Choose program (SID)"
35646 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35649 #~ msgid "Show the program logs"
35650 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35653 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35654 #~ msgstr "Φίλτρο αποκοπής βίντεο"
35658 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35659 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου βίντεο."
35662 #~ msgid "No suitable decoder module"
35663 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
35667 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
35668 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
35670 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
35671 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
35672 #~ "συνεδρίες TLS."
35675 #~ msgid "Album art policy"
35676 #~ msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
35679 #~ msgid "Load Media Library"
35680 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35683 #~ msgid "main program"
35684 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35687 #~ msgid "FFmpeg access"
35688 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
35691 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
35693 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
35694 #~ "Λείπουν οι ρυθμίσεις;"
35697 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
35698 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
35701 #~ msgid "TCP port to use"
35702 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
35705 #~ msgid "Force connection reset regularly"
35706 #~ msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
35709 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
35710 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
35713 #~ msgid "Discard cropping information"
35714 #~ msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
35717 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
35718 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
35721 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
35723 #~ "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
35724 #~ "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
35727 #~ msgid "Enable lossless coding"
35728 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
35731 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
35732 #~ msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
35735 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
35736 #~ msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
35739 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
35740 #~ msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
35743 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
35744 #~ msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
35747 #~ msgid "Motion vector precision"
35748 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
35751 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
35752 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
35755 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
35756 #~ msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
35759 #~ msgid "cycles per degree"
35760 #~ msgstr "Γωνία σε μοίρες"
35763 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
35764 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
35767 #~ msgid "Video decoder using openmash"
35768 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
35771 #~ msgid "Jump to time"
35772 #~ msgstr "Άλμα στη χρονική στιγμή"
35775 #~ msgid "Open CrashLog..."
35776 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
35779 #~ msgid "Don't Send"
35780 #~ msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
35783 #~ msgid "No CrashLog found"
35784 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
35787 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
35788 #~ msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
35791 #~ msgid "Open BDMV folder"
35792 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS / BDMV"
35795 #~ msgid "Output module"
35796 #~ msgstr "Ενότητες εξόδου"
35799 #~ msgid "Graphic Equalizer"
35800 #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
35803 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
35804 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
35807 #~ msgid "Get more extensions from"
35808 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
35811 #~ msgid "Under the Video"
35812 #~ msgstr "Πάνω από το βίντεο"
35815 #~ msgid "&Help..."
35816 #~ msgstr "&Βοήθεια"
35819 #~ msgid "Synchronise on audio track"
35820 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
35824 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
35825 #~ "encoding rate."
35827 #~ "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
35828 #~ "συμβαδίσει με το ρυθμό."
35831 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
35832 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
35835 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
35836 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
35839 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
35840 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
35843 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
35844 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
35847 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
35848 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
35851 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
35852 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
35855 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35856 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
35859 #~ msgid "Add a subtitle file"
35860 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
35863 #~ msgid "Configure Media Library"
35864 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35867 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35869 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
35870 #~ "μίας υπόστασης"
35874 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
35875 #~ "cost of seeking precision."
35877 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
35878 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
35879 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
35880 #~ "-1 για άπειρο."
35883 #~ msgid "No item currently playing"
35884 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
35887 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35888 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
35892 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
35895 #~ msgid "Stream and Media Info"
35896 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
35899 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35900 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
35903 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35904 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
35907 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35908 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
35911 #~ msgid "Pop/funk"
35912 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
35915 #~ msgid "Rock & roll"
35916 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
35919 #~ msgid "Hard rock"
35920 #~ msgstr "Hard Rock"
35923 #~ msgid "Icon View"
35924 #~ msgstr "Προβολή"
35927 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35928 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
35931 #~ msgid "Simple XML Parser"
35932 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
35935 #~ msgid "Live Update"
35936 #~ msgstr "Ενημέρωση"
35939 #~ msgid "Input Settings not saved"
35940 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
35944 #~ msgstr "Ενημέρωση"
35947 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35948 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
35951 #~ msgid "Subtitles/OSD"
35952 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
35955 #~ msgid "General Input"
35959 #~ msgid "CPU features"
35960 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
35963 #~ msgid "Chroma modules settings"
35964 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
35967 #~ msgid "Packetizer modules settings"
35968 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
35971 #~ msgid "Encoders settings"
35972 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
35975 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35976 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
35979 #~ msgid "No help available"
35980 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
35983 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35984 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
35987 #~ msgid "Quick &Open File..."
35988 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
35991 #~ msgid "&Bookmarks"
35992 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
35995 #~ msgid "Fetch Information"
35996 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
36000 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36003 #~ msgid "Add to Media Library"
36004 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
36007 #~ msgid "Advanced Open..."
36008 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
36011 #~ msgid "Open Play&list..."
36012 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
36015 #~ msgid "Search Filter"
36016 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
36019 #~ msgid "Image clone"
36020 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
36023 #~ msgid "Clone the image"
36024 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
36027 #~ msgid "Magnification"
36028 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
36031 #~ msgid "Image colors inversion"
36032 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
36035 #~ msgid "Force mono audio"
36036 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36039 #~ msgid "This will force a mono audio output."
36040 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
36043 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
36044 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
36047 #~ msgid "Audio output channels mode"
36048 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
36051 #~ msgid "Audio visualizations "
36052 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
36055 #~ msgid "Control SAP flow"
36056 #~ msgstr "Έλεγχος"
36059 #~ msgid "Memory copy module"
36060 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
36063 #~ msgid "Data search path"
36064 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
36067 #~ msgid "Override the default data/share search path."
36068 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
36071 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
36073 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
36077 #~ msgid "Increase scale factor."
36078 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
36081 #~ msgid "Decrease scale factor."
36082 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
36085 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
36086 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
36089 #~ msgid "Select current widget"
36090 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
36097 #~ msgid "Aspect-ratio"
36098 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
36101 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
36102 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
36105 #~ msgid "Capture format of audio stream."
36106 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
36109 #~ msgid "GSM Audio"
36113 #~ msgid "dc1394 input"
36114 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
36117 #~ msgid "Refresh list"
36118 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
36121 #~ msgid "Coffee pot control"
36122 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
36125 #~ msgid "Coffee pot"
36126 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
36129 #~ msgid "Auto Connection"
36130 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
36133 #~ msgid "RTMP stream output"
36134 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
36137 #~ msgid "PVR video device"
36138 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
36141 #~ msgid "PVR radio device"
36142 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
36146 #~ msgstr "Κανονικό"
36149 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
36150 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
36153 #~ msgid "Framerate"
36154 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
36157 #~ msgid "B Frames"
36161 #~ msgid "Bitrate peak"
36162 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
36165 #~ msgid "Audio bitmask"
36166 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36169 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
36170 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
36177 #~ msgid "RTMP input"
36178 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
36181 #~ msgid "SFTP user name"
36182 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
36185 #~ msgid "SFTP password"
36186 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
36189 #~ msgid "Backlight compensation."
36190 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
36193 #~ msgid "Tuner id"
36194 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
36197 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
36198 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
36201 #~ msgid "Video4Linux2"
36202 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
36205 #~ msgid "Video4Linux2 input"
36206 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
36209 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
36210 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
36213 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
36214 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
36217 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
36218 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
36221 #~ msgid "Float32 audio mixer"
36222 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
36225 #~ msgid "Open Sound System"
36226 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
36229 #~ msgid "OSS DSP device"
36230 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
36233 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
36234 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
36237 #~ msgid "Default Audio Device"
36238 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
36241 #~ msgid "Low resolution decoding"
36242 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
36245 #~ msgid "RealVideo library decoder"
36246 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
36249 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
36250 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
36253 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
36255 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
36256 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
36260 #~ msgstr "Κανονικό"
36267 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36268 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36271 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36272 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36275 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36277 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36281 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
36282 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
36285 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36286 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
36289 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36290 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36293 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36294 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36297 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
36298 #~ msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
36301 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
36302 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
36305 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
36307 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36311 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
36313 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36317 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
36319 #~ "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
36322 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
36324 #~ "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
36327 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
36328 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
36331 #~ msgid "Acid punk"
36332 #~ msgstr "Acid Πανκ"
36335 #~ msgid "Acid jazz"
36336 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
36339 #~ msgid "Frames per second"
36340 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
36343 #~ msgid "Silent mode"
36344 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
36347 #~ msgid "CAPMT System ID"
36348 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
36351 #~ msgid "Filename of dump"
36352 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
36356 #~ msgstr "Εμφάνιση"
36360 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
36361 #~ "not be overwritten."
36362 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
36366 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36368 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
36369 #~ "εικονοστοιχεία."
36372 #~ msgid "Image file"
36373 #~ msgstr "Τοίχος εικόνας"
36376 #~ msgid "Transparency of the image"
36377 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
36381 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
36382 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
36385 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
36386 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
36389 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
36390 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
36393 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
36394 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
36398 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
36399 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36400 #~ "e.g. 6=top-right)."
36402 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
36403 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
36404 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
36407 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
36408 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
36411 #~ msgid "Render text or image"
36412 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
36415 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
36416 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
36419 #~ msgid "Commands"
36420 #~ msgstr "Command+"
36423 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
36424 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
36427 #~ msgid "Maemo hildon interface"
36428 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36431 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
36432 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
36435 #~ msgid "Frames per Second:"
36436 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
36439 #~ msgid "Subscreen width:"
36440 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
36443 #~ msgid "Subscreen height:"
36444 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
36447 #~ msgid "Image width:"
36448 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
36451 #~ msgid "Image height:"
36452 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
36455 #~ msgid "Load subtitles file:"
36456 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
36459 #~ msgid "SAP announce"
36460 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36463 #~ msgid "RTSP announce"
36464 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
36467 #~ msgid "HTTP announce"
36468 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
36471 #~ msgid "HTML Playlist"
36472 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36475 #~ msgid "General Audio Settings"
36476 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
36479 #~ msgid "General Video Settings"
36480 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36483 #~ msgid "Input & Codecs"
36484 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36487 #~ msgid "Input & Codec settings"
36488 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
36491 #~ msgid "Enable Audio"
36492 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36495 #~ msgid "HTTP Proxy"
36496 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
36499 #~ msgid "Font Size"
36500 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36503 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36504 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
36507 #~ msgid "Force Bold"
36508 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36511 #~ msgid "Outline Color"
36512 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
36515 #~ msgid "Enable Video"
36516 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
36519 #~ msgid "SAP Announce"
36520 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36523 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36524 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
36527 #~ msgid " [Incoming]"
36528 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
36531 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
36532 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
36535 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
36536 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
36539 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
36540 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
36543 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
36544 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
36547 #~ msgid " [Video Decoding]"
36548 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
36551 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
36552 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
36555 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
36556 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
36559 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
36560 #~ msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
36563 #~ msgid " [Audio Decoding]"
36564 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
36567 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
36568 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
36571 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
36572 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
36575 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
36576 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
36579 #~ msgid " packets sent : %5i"
36580 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
36583 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
36584 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
36587 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
36588 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
36591 #~ msgid "Show playlist"
36592 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
36595 #~ msgid "Preamp\n"
36596 #~ msgstr "Προενίσχυση"
36603 #~ msgid "Enable spatializer"
36604 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
36607 #~ msgid "Add to playlist"
36608 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36611 #~ msgid "List View"
36612 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
36615 #~ msgid "Hotkey for "
36616 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
36619 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36620 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
36623 #~ msgid "Input && Codecs"
36624 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36627 #~ msgid "Allow downloading media information"
36628 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
36631 #~ msgid "Save and Continue"
36632 #~ msgstr "Συνέχεια"
36635 #~ msgid "Compiler: "
36636 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
36639 #~ msgid "Copyright (C) "
36640 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
36647 #~ msgid "&Convert"
36648 #~ msgstr "Μετατροπή"
36651 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36652 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
36655 #~ msgid "Audio &Channels"
36656 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
36659 #~ msgid "&Subtitles Track"
36660 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
36663 #~ msgid "&Navigation"
36664 #~ msgstr "Πλοήγηση"
36667 #~ msgid "Advanced options"
36668 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
36671 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36672 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
36675 #~ msgid "French TV"
36676 #~ msgstr "Γαλλικά"
36679 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36680 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
36683 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36684 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
36687 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36688 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
36691 #~ msgid "Password for the database"
36692 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
36695 #~ msgid "Port for the database"
36696 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
36699 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36700 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
36703 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36704 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
36707 #~ msgid "OSD configuration importer"
36708 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36711 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36712 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36715 #~ msgid "SQLite database module"
36716 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
36719 #~ msgid "Title format string"
36720 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
36723 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36724 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
36727 #~ msgid "Flip vertical position"
36728 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
36731 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36732 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
36735 #~ msgid "Vertical offset"
36736 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
36739 #~ msgid "Shadow offset"
36740 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
36743 #~ msgid "XOSD interface"
36744 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
36747 #~ msgid "Command UDP port"
36748 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
36751 #~ msgid "Disable ES id"
36752 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
36755 #~ msgid "Enable ES id"
36756 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
36760 #~ msgstr "Μέγεθος"
36763 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36764 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
36767 #~ msgid "GOP size"
36768 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
36771 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36772 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
36775 #~ msgid "Quantizer scale"
36776 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
36779 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36780 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
36783 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36784 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
36787 #~ msgid "Audio Language"
36788 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
36791 #~ msgid "Edge Weightning"
36792 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
36795 #~ msgid "Darkness Limit"
36796 #~ msgstr "Όριο σκότους"
36799 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36800 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
36803 #~ msgid "Automatic cropping"
36804 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
36807 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36808 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
36811 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36812 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
36815 #~ msgid "Manual ratio"
36816 #~ msgstr "Κορεσμός"
36819 #~ msgid "Number of images for change"
36820 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
36823 #~ msgid "Number of lines for change"
36824 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
36827 #~ msgid "Number of non black pixels "
36828 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
36831 #~ msgid "Luminance threshold "
36832 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
36835 #~ msgid "Crop video filter"
36836 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
36839 #~ msgid "Cropping failed"
36840 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
36843 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36845 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
36848 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36849 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
36852 #~ msgid "Configuration file"
36853 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36856 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36858 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
36859 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
36862 #~ msgid "Menu position"
36863 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
36867 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36868 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36869 #~ "eg. 6 = top-right)."
36871 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
36872 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
36873 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
36876 #~ msgid "Menu update interval"
36877 #~ msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
36881 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36882 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36883 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36884 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36886 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
36887 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
36888 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
36889 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
36893 #~ msgid "On Screen Display menu"
36894 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
36897 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36898 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
36901 #~ msgid "Enable desktop mode "
36902 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
36905 #~ msgid "Stream Name"
36906 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
36909 #~ msgid "Video Codec"
36910 #~ msgstr "Codec βίντεο"
36913 #~ msgid "Audio Codec"
36914 #~ msgstr "Codec ήχου"
36917 #~ msgid "Subtitle Codec"
36918 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
36921 #~ msgid "Video Bit Rate"
36922 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
36925 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36926 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36929 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36930 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
36933 #~ msgid "MUX Options"
36934 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
36937 #~ msgid "Output Destination"
36938 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
36941 #~ msgid "Output File"
36942 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
36945 #~ msgid "File Name"
36946 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
36950 #~ msgstr "Γραμμές"
36953 #~ msgid "x offset"
36954 #~ msgstr "Απόκλιση X"
36961 #~ msgid "Columns:"
36965 #~ msgid "y offset"
36966 #~ msgstr "Απόκλιση X"
36973 #~ msgid "Preamp: "
36974 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
36978 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
36981 #~ msgid "Destinations"
36982 #~ msgstr "Προορισμός"
36985 #~ msgid "Group name"
36986 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
36989 #~ msgid "Instances"
36990 #~ msgstr "Εγκατεστημένο"
36993 #~ msgid "Subtitles Language"
36994 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
36997 #~ msgid "Black slot"
36998 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
37001 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
37002 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
37005 #~ msgid "Duration in second"
37006 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
37010 #~ msgstr "Συνθέτης"
37013 #~ msgid "Override parametters"
37014 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
37017 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
37018 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
37021 #~ msgid "Previous/Backward"
37022 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
37025 #~ msgid "Next/Forward"
37026 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
37029 #~ msgid "Video Filters..."
37030 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
37033 #~ msgid "Relaunch required"
37034 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
37037 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
37038 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
37041 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
37042 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
37045 #~ msgid "Front speakers"
37046 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
37049 #~ msgid "ALSA device"
37050 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
37053 #~ msgid "Session groupname"
37054 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
37057 #~ msgid "Default Volume"
37058 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
37061 #~ msgid "Open a Media"
37062 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
37065 #~ msgid "&Open a Media"
37066 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
37069 #~ msgid "Display on &Desktop"
37070 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
37073 #~ msgid "Elasped time"
37074 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
37077 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
37078 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
37081 #~ msgid "Clear Menu"
37082 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
37085 #~ msgid "RTSP host address"
37086 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
37090 #~ msgstr "Προβολή"
37094 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
37097 #~ msgid "Full Screen"
37098 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
37101 #~ msgid "Easy Stream"
37102 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
37105 #~ msgid "Seek Time"
37106 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
37109 #~ msgid "Graphical Equalizer"
37110 #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
37113 #~ msgid "Create Stream"
37114 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
37117 #~ msgid "Capture Screen"
37118 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
37122 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37129 #~ msgid "Create Mosaic"
37130 #~ msgstr "Δημιουργία"
37133 #~ msgid "Stream Input Configuration"
37134 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
37137 #~ msgid "Remove Stream"
37138 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
37141 #~ msgid "Create New Stream"
37142 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
37145 #~ msgid "Delete All Streams"
37146 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37149 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
37150 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
37153 #~ msgid "Refresh Streams"
37154 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
37158 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
37161 #~ msgid "Left rear"
37162 #~ msgstr "Αριστερά"
37165 #~ msgid "Right rear"
37169 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
37170 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
37173 #~ msgid "Quiet mode."
37174 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
37177 #~ msgid "Motion blue"
37178 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
37185 #~ msgid "Zoom playlist"
37186 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
37190 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
37193 #~ msgid "Telnet Interface"
37194 #~ msgstr "Διεπαφή"
37197 #~ msgid "Web Interface"
37198 #~ msgstr "Διεπαφή"
37201 #~ msgid "Audio output saved volume"
37202 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
37206 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
37207 #~ "DISPLAY environment variable."
37209 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37210 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37214 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
37215 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
37217 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
37220 #~ msgid "Video output filter module"
37221 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
37224 #~ msgid "UDP port"
37225 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
37228 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
37229 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
37232 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
37233 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
37236 #~ msgid "Force IPv6"
37237 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
37240 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
37241 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37244 #~ msgid "Force IPv4"
37245 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
37248 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
37249 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37252 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
37253 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37256 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
37257 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37260 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
37261 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37264 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
37265 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37269 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
37272 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
37273 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
37277 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
37280 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
37281 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
37284 #~ msgid "Caching value in ms"
37285 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
37289 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37291 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37295 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37297 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37298 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37301 #~ msgid "Device number to use on adapter"
37302 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
37305 #~ msgid "Inversion mode"
37306 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
37309 #~ msgid "Budget mode"
37310 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
37313 #~ msgid "LNB voltage"
37314 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
37317 #~ msgid "22 kHz tone"
37318 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
37321 #~ msgid "Transponder FEC"
37322 #~ msgstr "Μετάθεση"
37325 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37326 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
37329 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
37330 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
37333 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37334 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
37337 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37338 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
37341 #~ msgid "Satellite Polarisation"
37342 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
37345 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
37346 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
37349 #~ msgid "DirectShow DVB input"
37350 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
37354 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37357 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37358 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37362 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37365 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37366 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37370 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37372 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37373 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37376 #~ msgid "HTTP password"
37377 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
37380 #~ msgid "Root CA file"
37381 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
37384 #~ msgid "CRL file"
37385 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
37388 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37389 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
37392 #~ msgid "Invalid polarization"
37393 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
37396 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37398 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37399 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37403 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37406 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37407 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37411 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37413 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37414 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37418 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
37421 #~ msgid "Fake video input"
37422 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
37425 #~ msgid "Directory input"
37426 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
37430 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37432 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37433 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37437 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37440 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37441 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37445 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37447 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37448 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37451 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37452 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37455 #~ msgid "Max number of redirection"
37456 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
37460 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37462 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37463 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37466 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37467 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
37471 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37473 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37474 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37477 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37479 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37480 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37484 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37486 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37487 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37491 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37494 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37495 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37499 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37501 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37502 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37505 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37506 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
37510 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37512 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37513 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37517 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37520 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37521 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37525 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37527 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37528 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37532 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37534 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37535 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37539 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37541 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37542 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37546 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37548 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37549 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37553 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37555 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37556 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37560 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37561 #~ "device will be used."
37563 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37564 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37568 #~ msgid "Audio Channel"
37569 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
37572 #~ msgid "Brightness of the video input."
37573 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
37576 #~ msgid "Color of the video input."
37577 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
37580 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37581 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37584 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37585 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
37588 #~ msgid "Quality of the stream."
37589 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37592 #~ msgid "Video4Linux"
37593 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
37596 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37597 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
37600 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37602 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37605 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37607 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37610 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37612 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37615 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37617 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37620 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37622 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37625 #~ msgid "Do white balance"
37626 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
37629 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37631 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37634 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37636 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37639 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37641 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37644 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37646 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37649 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37651 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37654 #~ msgid "Horizontal centering"
37655 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
37658 #~ msgid "Vertical centering"
37659 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
37662 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37664 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37667 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37669 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37672 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37674 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37678 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
37681 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37683 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37687 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37689 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37690 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37693 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37695 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37698 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37700 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37701 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37704 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37705 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
37709 #~ msgstr "Προεπιλογή"
37712 #~ msgid "No Audio Device"
37713 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
37716 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37717 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
37720 #~ msgid "Unknown soundcard"
37721 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
37724 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37725 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
37728 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37729 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
37732 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37733 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
37736 #~ msgid "Reload image file"
37737 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
37741 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37743 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
37744 #~ "εικονοστοιχεία."
37747 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37748 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
37751 #~ msgid "Lock function"
37752 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
37755 #~ msgid "Memory video decoder"
37756 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
37759 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37760 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
37763 #~ msgid "Enable debug"
37764 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
37767 #~ msgid "Host address"
37768 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
37771 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37772 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
37775 #~ msgid "HTTP SSL"
37776 #~ msgstr "HTTP(S)"
37779 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37780 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
37783 #~ msgid "VLM remote control interface"
37784 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
37787 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37788 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης CAF "
37791 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37792 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
37795 #~ msgid "AVI Index"
37796 #~ msgstr "Ευρετήριο"
37799 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37800 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
37804 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
37808 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
37811 #~ msgid "Fast Forward"
37812 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
37815 #~ msgid "Extended controls"
37816 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
37819 #~ msgid "General editing filters"
37820 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
37823 #~ msgid "Distortion filters"
37824 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
37827 #~ msgid "Image cropping"
37828 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
37831 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37832 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
37835 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37836 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
37839 #~ msgid "Audio Filter"
37840 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
37843 #~ msgid "About the video filters"
37844 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
37847 #~ msgid "Controller..."
37848 #~ msgstr "Έλεγχος"
37851 #~ msgid "Equalizer..."
37852 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
37855 #~ msgid "Extended Controls..."
37856 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
37859 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37860 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
37863 #~ msgid "No device connected"
37864 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
37867 #~ msgid "Screen Capture Input"
37868 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
37871 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37872 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
37875 #~ msgid "No items in the playlist"
37876 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
37879 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37880 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
37884 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
37887 #~ msgid "Empty Folder"
37888 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
37891 #~ msgid "Default Server Port"
37892 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
37895 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37896 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
37899 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37900 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
37903 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37904 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
37907 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37908 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
37911 #~ msgid " State : Paused %s"
37912 #~ msgstr " %sec: %sec"
37916 #~ msgstr "Βοήθεια"
37919 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
37920 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
37923 #~ msgid " a Volume Up"
37924 #~ msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
37927 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
37928 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
37931 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37932 #~ msgstr "Διάφορα"
37935 #~ msgid " Information "
37936 #~ msgstr "Πληροφορίες"
37940 #~ msgstr "Στατιστικά"
37943 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
37944 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
37947 #~ msgid " Playlist (By category) "
37948 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
37951 #~ msgid "DVB Type:"
37955 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37956 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
37959 #~ msgid "A new version of VLC("
37960 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
37963 #~ msgid "&Extra Metadata"
37964 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
37967 #~ msgid "&Codec Details"
37968 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
37971 #~ msgid "&Statistics"
37972 #~ msgstr "Στατιστικά"
37976 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
37979 #~ msgid "Verbosity Level"
37980 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
37983 #~ msgid "Message filter"
37984 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
37987 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37988 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
37991 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37992 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
37995 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37996 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
37999 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
38000 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
38003 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
38004 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
38007 #~ msgid "Sna&pshot"
38008 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
38011 #~ msgid "Manage &bookmarks"
38012 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
38015 #~ msgid "Configure podcasts..."
38016 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
38019 #~ msgid "Dummy interface function"
38020 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
38023 #~ msgid "Dummy demux function"
38024 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
38027 #~ msgid "Dummy decoder function"
38028 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
38031 #~ msgid "Dump decoder function"
38032 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
38035 #~ msgid "Dummy encoder function"
38036 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
38039 #~ msgid "Dummy audio output function"
38040 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
38043 #~ msgid "Dummy video output function"
38044 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38047 #~ msgid "Stats video output function"
38048 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
38051 #~ msgid "Font Effect"
38052 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
38055 #~ msgid "Fat Outline"
38056 #~ msgstr "Περίγραμμα"
38059 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
38060 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
38063 #~ msgid "Lua Interface Module"
38064 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
38067 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
38068 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
38071 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
38072 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
38075 #~ msgid "Use SAP cache"
38076 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
38080 #~ "X11 hardware display to use.\n"
38081 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38083 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38084 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38087 #~ msgid "HD1000 video output"
38088 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38091 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
38092 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
38095 #~ msgid "OMAP framebuffer"
38096 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
38099 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
38100 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
38103 #~ msgid "OpenGL Provider"
38104 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
38107 #~ msgid "Snapshot width"
38108 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
38111 #~ msgid "Width of the snapshot image."
38112 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
38115 #~ msgid "Snapshot height"
38116 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
38119 #~ msgid "Height of the snapshot image."
38120 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
38123 #~ msgid "Snapshot output"
38124 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
38127 #~ msgid "SVGAlib video output"
38128 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
38131 #~ msgid "Enable peaks"
38132 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
38135 #~ msgid "Enable bands"
38136 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
38139 #~ msgid "Enable base"
38140 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
38143 #~ msgid "Font size:"
38144 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
38147 #~ msgid "Text alignment:"
38148 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
38151 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
38153 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
38157 #~ msgid "Default port (server mode)"
38158 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
38161 #~ msgid "Embed video in interface"
38162 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
38165 #~ msgid "Color fun"
38169 #~ msgid "Vout/Overlay"
38170 #~ msgstr "Επικάλυψη"
38173 #~ msgid "Subpicture filters"
38174 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
38177 #~ msgid "Video filters"
38178 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38181 #~ msgid "Advanced video filter controls"
38182 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
38185 #~ msgid "Automate picture coding mode"
38186 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
38189 #~ msgid "SessionManager"
38190 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
38198 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
38202 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
38205 #~ msgid "SDL video driver name"
38206 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
38209 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
38210 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
38213 #~ msgid "Select the port used"
38214 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
38217 #~ msgid "Other codecs"
38218 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
38221 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
38223 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
38224 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
38227 #~ msgid "Open &Directory..."
38228 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
38231 #~ msgid "Random off"
38232 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
38235 #~ msgid "Advanced open..."
38236 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
38239 #~ msgid "Add directory..."
38240 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
38243 #~ msgid "Show interface with mouse"
38244 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
38248 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
38249 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
38251 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
38252 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
38255 #~ msgid "Fullscreen-only"
38256 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
38259 #~ msgid "Enable FPU support"
38260 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
38263 #~ msgid "CD reading failed"
38264 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
38268 #~ msgstr "Επικάλυψη"
38271 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
38272 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
38275 #~ msgid "Audio Compact Disc"
38276 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
38279 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
38281 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
38284 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
38285 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
38289 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
38292 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
38294 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
38297 #~ msgid "CDDB server"
38298 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38301 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
38302 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
38305 #~ msgid "CDDB server timeout"
38306 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
38309 #~ msgid "Track %i"
38310 #~ msgstr "Κομμάτι"
38313 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
38314 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
38317 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
38318 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
38321 #~ msgid "Max level"
38322 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
38325 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
38327 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
38330 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
38331 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
38334 #~ msgid "CMML annotations decoder"
38335 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
38338 #~ msgid "Tarkin decoder"
38339 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
38342 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
38343 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
38346 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
38347 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
38350 #~ msgid "Unknown command!"
38351 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
38354 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
38355 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
38359 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
38360 #~ "the connection."
38361 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38365 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
38366 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38369 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
38370 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
38373 #~ msgid "MPEG-4 V"
38377 #~ msgid "Use DVD Menus"
38378 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
38381 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38382 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38385 #~ msgid "Open Disc"
38386 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
38389 #~ msgid "Prev Title"
38390 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
38393 #~ msgid "Next Title"
38394 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
38397 #~ msgid "Go to Title"
38398 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38401 #~ msgid "Go to Chapter"
38402 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38409 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38410 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38413 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38414 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38417 #~ msgid "Select None"
38418 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
38421 #~ msgid "Sort Reverse"
38422 #~ msgstr "Αντιστροφή"
38425 #~ msgid "Sort by Path"
38426 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38429 #~ msgid "Randomize"
38433 #~ msgid "Remove All"
38434 #~ msgstr "Αφαίρεση"
38437 #~ msgid "Vertical Sync"
38438 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
38441 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38442 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
38445 #~ msgid "Stay On Top"
38446 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
38449 #~ msgid "Take Screen Shot"
38450 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
38453 #~ msgid "Check for Updates"
38454 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
38457 #~ msgid "Download now"
38458 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
38461 #~ msgid "Autoplay selected file"
38462 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
38465 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38466 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
38469 #~ msgid "Permissions"
38470 #~ msgstr "Συνεδρία"
38477 #~ msgid "Address:"
38478 #~ msgstr "Διεύθυνση"
38482 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
38485 #~ msgid "multicast"
38486 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
38489 #~ msgid "Network: "
38494 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
38501 #~ msgid "Protocol:"
38502 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
38505 #~ msgid "Transcode:"
38506 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
38510 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38521 #~ msgid "Channel:"
38522 #~ msgstr "Κανάλια:"
38526 #~ msgstr "Κανονικό"
38530 #~ msgstr "Μέγεθος"
38533 #~ msgid "Frequency:"
38534 #~ msgstr "Συχνότητα"
38537 #~ msgid "Samplerate:"
38538 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38541 #~ msgid "Quality:"
38542 #~ msgstr "Ποιότητα"
38546 #~ msgstr "Συντονιστής"
38553 #~ msgid "Decimation:"
38554 #~ msgstr "Προορισμός"
38562 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
38565 #~ msgid "Video Codec:"
38566 #~ msgstr "Codec βίντεο"
38569 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38570 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
38573 #~ msgid "Deinterlace:"
38574 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
38578 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
38581 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38582 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
38594 #~ msgstr "ASF/WMV"
38605 #~ msgid "Audio Bitrate :"
38606 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
38609 #~ msgid "SAP Announce:"
38610 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38613 #~ msgid "SLP Announce:"
38614 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38617 #~ msgid "Announce Channel:"
38618 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
38622 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
38626 #~ msgstr "Αποθήκευση"
38630 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38633 #~ msgid " Cancel "
38637 #~ msgid "Preference"
38638 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
38641 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38642 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
38645 #~ msgid "Corrupted"
38646 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
38649 #~ msgid "Show the current item"
38650 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
38653 #~ msgid "Audio Port"
38654 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
38657 #~ msgid "Video Port"
38658 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
38661 #~ msgid "Select play mode"
38662 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
38665 #~ msgid "Alignment:"
38666 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
38669 #~ msgid "Default volume"
38670 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
38673 #~ msgid "Disc Devices"
38674 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38677 #~ msgid "Server default port"
38678 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
38681 #~ msgid "Post-Processing quality"
38682 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
38687 #~ "(WinCE interface)\n"
38689 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38692 #~ msgid "Compiled by "
38693 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
38697 #~ msgstr "Άνοιγμα"
38700 #~ msgid "Choose directory"
38701 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
38704 #~ msgid "WinCE interface"
38705 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38708 #~ msgid "Dummy access function"
38709 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
38712 #~ msgid "Old playlist export"
38713 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
38716 #~ msgid "Mac Text renderer"
38717 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
38720 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38721 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
38724 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38725 #~ msgstr "Shoutcast"
38728 #~ msgid "Shoutcast TV"
38729 #~ msgstr "Shoutcast"
38732 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38733 #~ msgstr "Shoutcast"
38736 #~ msgid "Filter mode"
38737 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
38744 #~ msgid "video-filter-event"
38745 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38748 #~ msgid "Xinerama option"
38749 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
38752 #~ msgid "Embedded Windows video"
38753 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
38756 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38757 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
38760 #~ msgid "DirectX video output"
38761 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
38764 #~ msgid "QT Embedded display"
38765 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
38769 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
38770 #~ "the DISPLAY environment variable."
38772 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38773 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38776 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38777 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
38780 #~ msgid "XVimage chroma format"
38781 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
38785 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
38786 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
38788 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
38789 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
38790 #~ "αποτελεσματικό."
38793 #~ msgid "X11 display name"
38794 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
38798 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
38799 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
38801 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38802 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38805 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38806 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
38809 #~ msgid "XVMC extension video output"
38810 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
38813 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38814 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
38817 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38818 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
38821 #~ msgid "Spatialization"
38822 #~ msgstr "Απεικόνιση"
38825 #~ msgid "Processing"
38826 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
38829 #~ msgid "Shaping delay"
38830 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
38833 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
38834 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
38837 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
38838 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
38841 #~ msgid "Transrate"
38842 #~ msgstr "Μεταγραφή"
38845 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38846 #~ msgstr "Κατάλογος"
38849 #~ msgid "Video On Demand"
38850 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
38853 #~ msgid "FFmpeg video filter"
38854 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
38857 #~ msgid "Autodetect"
38858 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
38862 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
38865 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38866 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
38869 #~ msgid "New Node"
38870 #~ msgstr "New Age"
38873 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38874 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
38877 #~ msgid "Use a sub&titles file"
38878 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
38881 #~ msgid "textFormat"
38885 #~ msgid "General interface settings"
38886 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
38889 #~ msgid "Other advanced settings"
38890 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
38893 #~ msgid "Media &Information..."
38894 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
38897 #~ msgid "&Messages..."
38898 #~ msgstr "Μηνύματα..."
38901 #~ msgid "&Extended Settings..."
38902 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
38905 #~ msgid "&Bookmarks..."
38906 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
38909 #~ msgid "&About..."
38913 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38914 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
38917 #~ msgid "Additional &Sources"
38918 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
38921 #~ msgid "American English"
38922 #~ msgstr "Αγγλικά"
38925 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38926 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
38929 #~ msgid "British English"
38930 #~ msgstr "Αγγλικά"
38934 #~ msgstr "Παντζάμπι"
38937 #~ msgid "Access filter module"
38938 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
38941 #~ msgid "Minimize number of threads"
38942 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
38945 #~ msgid "Cancelled"
38949 #~ msgid "Illegal Polarization"
38950 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
38953 #~ msgid "EyeTV access module"
38954 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
38957 #~ msgid "Force use of dump module"
38958 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
38961 #~ msgid "Timeshift"
38962 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
38966 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
38969 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38970 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38975 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38976 #~ "\" will be used for OSS."
38978 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38979 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38984 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38985 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
38987 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38988 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38992 #~ msgid "Audio method"
38993 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
38997 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
38998 #~ "device will be used."
39000 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39001 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39005 #~ msgid "spatializer"
39006 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
39009 #~ msgid "EsounD audio output"
39010 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
39013 #~ msgid "Cinepak video decoder"
39014 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
39017 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
39018 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
39021 #~ msgid "Kate comment"
39025 #~ msgid "Speex comment"
39029 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
39030 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
39033 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
39034 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
39037 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
39038 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
39041 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
39042 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
39045 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
39046 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
39049 #~ msgid "16:9 subtitles"
39050 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
39053 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
39054 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
39057 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
39058 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
39061 #~ msgid "Quick Open File..."
39062 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39065 #~ msgid "Save As:"
39066 #~ msgstr "Αποθήκευση"
39070 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
39073 #~ msgid "Open playlist file"
39074 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39077 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
39078 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
39081 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
39082 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
39085 #~ msgid "&Playlist"
39086 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39089 #~ msgid "Show P&laylist"
39090 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
39093 #~ msgid "Play&list..."
39094 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39097 #~ msgid "&Preferences..."
39098 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39101 #~ msgid "Minimal View..."
39102 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
39105 #~ msgid "Card Selection"
39106 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
39114 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
39115 #~ "playlist|*.xspf"
39117 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
39121 #~ msgid "WinCE interface module"
39122 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
39125 #~ msgid "RRD output file"
39126 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
39130 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
39133 #~ msgid "Image video output"
39134 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
39137 #~ msgid "Transparent Cube"
39138 #~ msgstr "Διαφανές"
39141 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
39142 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39145 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
39146 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39149 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
39150 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39153 #~ msgid "Number of bands"
39154 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
39157 #~ msgid "Quartz video"
39158 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
39161 #~ msgid "MusicBrainz"
39162 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
39165 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
39166 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
39170 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
39171 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
39173 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
39174 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
39177 #~ msgid "Audio CD - Track "
39178 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
39181 #~ msgid "Seam Carving video filter"
39182 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
39185 #~ msgid "Seam Carving"
39186 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
39189 #~ msgid "VLC - Controller"
39190 #~ msgstr "Έλεγχος"
39193 #~ msgid "About..."
39197 #~ msgid "Extended settings"
39198 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
39201 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
39202 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
39205 #~ msgid "Choose subtitles file"
39206 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
39209 #~ msgid "&Equalizer"
39210 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
39217 #~ msgid "Undock from Interface"
39218 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39225 #~ msgid "Add Interfaces"
39226 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39229 #~ msgid "Add node"
39230 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
39233 #~ msgid "Subscreen width."
39234 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
39237 #~ msgid "Subscreen height."
39238 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
39241 #~ msgid "%i items in the playlist"
39242 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
39245 #~ msgid "Input and Codecs"
39246 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
39250 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
39253 #~ msgid "Check for updates..."
39254 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
39257 #~ msgid "No DVD Menus"
39258 #~ msgstr "Μενού DVD"
39261 #~ msgid "Disk Device"
39262 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
39265 #~ msgid "Native or Skins"
39266 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
39269 #~ msgid "Skip Frames"
39270 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
39273 #~ msgid "Display Device"
39274 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
39277 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
39278 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
39281 #~ msgid "use Pause Color"
39282 #~ msgstr "Παύση μόνο"
39286 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
39293 #~ msgid "Position:"
39297 #~ msgid "Timestamp:"
39298 #~ msgstr "Χρόνος:"
39305 #~ msgid "Opaqueness:"
39306 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
39309 #~ msgid "(in pixels)"
39310 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
39313 #~ msgid "Marquee:"
39314 #~ msgstr "Μαρκίζα"
39317 #~ msgid "Timeout:"
39318 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
39321 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
39322 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
39325 #~ msgid "Go to time:"
39326 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
39330 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
39333 #~ msgid "3dfx Glide video output"
39334 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
39338 #~ msgstr "Εντάξει"
39342 #~ msgstr "Διαγραφή"
39345 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
39346 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
39349 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
39350 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
39353 #~ msgid "You must select two bookmarks"
39354 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
39357 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
39359 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
39360 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
39364 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
39367 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
39368 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
39372 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
39373 #~ "bookmarks to keep the same input."
39375 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
39376 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
39377 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
39380 #~ msgid "Input has changed "
39381 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
39384 #~ msgid "Save Messages As..."
39385 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39388 #~ msgid "Options:"
39389 #~ msgstr "Επιλογές"
39393 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39396 #~ msgid "Stream/Save"
39397 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
39400 #~ msgid "Customize:"
39401 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
39404 #~ msgid "Use an external subtitles file."
39405 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
39408 #~ msgid "Advanced Settings..."
39409 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
39416 #~ msgid "Disc type"
39417 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
39421 #~ msgstr "RTSP VoD"
39424 #~ msgid "DVD device to use"
39425 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
39428 #~ msgid "CD-ROM device to use"
39429 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
39432 #~ msgid "Title number."
39433 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39436 #~ msgid "Track number."
39437 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39440 #~ msgid "&Simple Add File..."
39441 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39444 #~ msgid "&Add URL..."
39445 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39448 #~ msgid "&Save Playlist..."
39449 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
39452 #~ msgid "Sort by &Title"
39453 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39457 #~ msgstr "Διαγραφή"
39460 #~ msgid "&Selection"
39461 #~ msgstr "&Επιλογή"
39464 #~ msgid "&View items"
39465 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
39468 #~ msgid "Preparse"
39469 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
39472 #~ msgid "%i items in playlist"
39473 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39476 #~ msgid "Playlist is empty"
39477 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
39480 #~ msgid "New node"
39481 #~ msgstr "New Age"
39492 #~ msgid "Stream output MRL"
39493 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
39496 #~ msgid "Channel name"
39497 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
39500 #~ msgid "Subtitles overlay"
39501 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
39504 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39505 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
39508 #~ msgid "Open file"
39509 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
39512 #~ msgid "VLM stream"
39513 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
39516 #~ msgid "Use this to stream on a network."
39518 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39522 #~ msgid "Use this to stream on a network"
39524 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39528 #~ msgid "Unable to find playlist"
39529 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
39533 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
39534 #~ "and ending times (in seconds).\n"
39536 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
39537 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
39539 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
39540 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
39541 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
39542 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
39543 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
39546 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
39548 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
39549 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
39552 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39553 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
39556 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
39557 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
39560 #~ msgid "Cartoon effect"
39561 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
39564 #~ msgid "Image inversion"
39565 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
39568 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39569 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
39572 #~ msgid "Wave effect"
39573 #~ msgstr "Εφέ νερού"
39576 #~ msgid "Image adjustment"
39577 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
39583 #~ msgstr "Προενίσχυση"
39586 #~ msgid "More Information"
39587 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
39591 #~ msgstr "Διακοπή"
39595 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
39598 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39599 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
39602 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39603 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
39606 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39607 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
39610 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39611 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
39614 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39615 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
39618 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39619 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
39622 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39623 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39626 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39627 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39630 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39631 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
39634 #~ msgid "Embedded playlist"
39635 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39638 #~ msgid "Play slower"
39639 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
39642 #~ msgid "Play faster"
39643 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39646 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39647 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39650 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39651 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
39654 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39655 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39658 #~ msgid "About %s"
39662 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39663 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39666 #~ msgid "Media &Info..."
39667 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
39670 #~ msgid "RTP Unicast"
39671 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
39674 #~ msgid "RTP Multicast"
39675 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
39679 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
39680 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
39681 #~ "does not work over the Internet."
39683 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39684 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39685 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39686 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39690 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39691 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39692 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39693 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
39695 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39696 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39697 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39698 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39699 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39702 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39703 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
39706 #~ msgid "Extended GUI"
39707 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39710 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
39712 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
39716 #~ msgid "Size to video"
39717 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
39720 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
39721 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
39724 #~ msgid "Distortion"
39725 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
39728 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
39729 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
39732 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39733 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
39736 #~ msgid "Video canvas width"
39737 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
39740 #~ msgid "Video canvas height"
39741 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
39744 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39745 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
39748 #~ msgid "Security options"
39749 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
39752 #~ msgid "Video Device"
39753 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
39756 #~ msgid "Advanced Information"
39757 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
39760 #~ msgid "Some random name"
39761 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
39764 #~ msgid "Find a name"
39765 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
39768 #~ msgid "About VLC media player..."
39769 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
39776 #~ msgid "Visualisation"
39777 #~ msgstr "Απεικόνιση"
39780 #~ msgid "Subtitles preferred language"
39781 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
39784 #~ msgid "Codec Name"
39785 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
39788 #~ msgid "Codec Description"
39789 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
39792 #~ msgid "print help for the advanced options"
39793 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
39796 #~ msgid "Video Device Name "
39797 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
39800 #~ msgid "Audio Device Name "
39801 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
39804 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
39805 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
39808 #~ msgid "No random"
39812 #~ msgid "Track number/position in set"
39813 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39816 #~ msgid "RTCP destination port number"
39817 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
39820 #~ msgid "Track number/Position"
39821 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39825 #~ msgstr "&Διαχείριση"
39832 #~ msgid "DirectX Device"
39833 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
39836 #~ msgid "Alsa Device"
39837 #~ msgstr "Συσκευή"
39840 #~ msgid "(no title)"
39841 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
39844 #~ msgid "no artist"
39845 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
39848 #~ msgid "SAP sessions"
39849 #~ msgstr "Συνεδρία"
39857 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
39858 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
39860 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39861 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39865 #~ msgid "Growl password"
39866 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
39870 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
39871 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
39872 #~ "relative font size. "
39874 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
39875 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
39876 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
39879 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
39880 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
39883 #~ msgid "Halve sample rate"
39884 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
39887 #~ msgid "Video Monitor"
39888 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
39891 #~ msgid "Statistics input file"
39892 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
39895 #~ msgid "Statistics output file"
39896 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
39903 #~ msgid "General interface setttings"
39904 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
39907 #~ msgid "CDDB Artist"
39908 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
39911 #~ msgid "CDDB Extended Data"
39912 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
39915 #~ msgid "CDDB Genre"
39916 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
39919 #~ msgid "CDDB Year"
39920 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
39923 #~ msgid "CDDB Title"
39927 #~ msgid "CD-Text Message"
39928 #~ msgstr "Μηνύματα"
39931 #~ msgid "CD-Text Title"
39932 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
39935 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39936 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39939 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39940 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
39943 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
39944 #~ msgstr "Εκδότης"
39947 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39948 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
39951 #~ msgid "Video snapshot directory"
39952 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
39955 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
39956 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
39959 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
39960 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39963 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
39964 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39967 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
39968 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39971 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
39972 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39975 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
39976 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39979 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
39980 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39983 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
39984 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39987 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
39988 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39991 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
39992 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39995 #~ msgid "Muxing application"
39996 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39999 #~ msgid "Writing application"
40000 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40003 #~ msgid "Left-Center"
40007 #~ msgid "Right-Center"
40011 #~ msgid "Center-Top"
40015 #~ msgid "Center-Bottom"
40019 #~ msgid "M3U file"
40020 #~ msgstr "Κύριο προφίλ"
40023 #~ msgid "Sorted by Artist"
40024 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
40027 #~ msgid "Sorted by Album"
40028 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
40031 #~ msgid "More info"
40032 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40035 #~ msgid "Program to select"
40036 #~ msgstr "Προγράμματα"
40039 #~ msgid "Programs to select"
40040 #~ msgstr "Προγράμματα"
40043 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
40044 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
40047 #~ msgid "Default to 4212"
40048 #~ msgstr "Προεπιλογή"
40051 #~ msgid "Check for updates now !"
40052 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
40055 #~ msgid "Font filename"
40056 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
40059 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
40060 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
40063 #~ msgid "Small playlist"
40064 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
40067 #~ msgid "Enable CABAC"
40068 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40071 #~ msgid "Analyse mode"
40072 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
40079 #~ msgid "file size : "
40080 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
40083 #~ msgid "Choose a mirror"
40084 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
40087 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
40088 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40091 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
40092 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40095 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
40096 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40099 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
40100 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40103 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
40104 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40107 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
40108 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40111 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
40112 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40115 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
40116 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40119 #~ msgid "Choose subtitles track"
40120 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
40123 #~ msgid "Segment "
40127 #~ msgid "Current version"
40128 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
40131 #~ msgid "Your version"
40132 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
40135 #~ msgid "Streamming"
40136 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
40143 #~ msgid "Windows GAPI"
40144 #~ msgstr "Παράθυρο"
40147 #~ msgid "Windows GDI"
40148 #~ msgstr "Παράθυρο"
40151 #~ msgid "Access modules settings"
40152 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
40155 #~ msgid "Decoder modules settings"
40156 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
40159 #~ msgid "Choose channel"
40160 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
40163 #~ msgid "Loop playlist on end"
40164 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
40167 #~ msgid "File stream ouput"
40168 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
40171 #~ msgid "UDP stream ouput"
40172 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
40175 #~ msgid "Segment Filename"
40176 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
40179 #~ msgid "Muxing Application"
40180 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40183 #~ msgid "Writing Application"
40184 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40187 #~ msgid "Codec Setting"
40188 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
40191 #~ msgid "Codec Info"
40192 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40195 #~ msgid "Display Resolution"
40196 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
40199 #~ msgid "Psychadelic"
40200 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
40203 #~ msgid "Prev Chapter"
40204 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
40207 #~ msgid "GNOME interface"
40208 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40211 #~ msgid "_Open File..."
40212 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40215 #~ msgid "Open a file"
40216 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
40219 #~ msgid "Open _Disc..."
40220 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
40223 #~ msgid "_Network Stream..."
40224 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40227 #~ msgid "_Chapter"
40228 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
40231 #~ msgid "_Subtitles"
40232 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40240 #~ msgstr "Επόμενο"
40243 #~ msgid "Stop Stream"
40244 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
40247 #~ msgid "Play Faster"
40248 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
40251 #~ msgid "Previous file"
40252 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
40255 #~ msgid "Chapter:"
40256 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
40259 #~ msgid "_About..."
40264 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
40268 #~ msgstr "Μετατροπή"
40271 #~ msgid "Gtk2 interface"
40272 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40276 #~ msgstr "Επεξεργασία"
40283 #~ msgid "KDE interface"
40284 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40287 #~ msgid "Fit To Screen"
40288 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
40292 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
40300 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
40304 #~ msgstr "Ambient"
40307 #~ msgid "/dev/video"
40315 #~ msgid "FileInfo"
40319 #~ msgid "Open a network stream"
40320 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40323 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
40324 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
40327 #~ msgid "About this program"
40328 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40331 #~ msgid "Simple &Open ..."
40332 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
40335 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
40336 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40339 #~ msgid "&Eject Disc"
40340 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
40343 #~ msgid "&File info..."
40344 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
40347 #~ msgid "Playlist Item options"
40348 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
40351 #~ msgid "Group Info"
40355 #~ msgid "CD Audio"
40359 #~ msgid "&Simple Add..."
40363 #~ msgid "&Disable"
40364 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
40367 #~ msgid "&Select All"
40368 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
40371 #~ msgid "Item Infos"
40372 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40375 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
40376 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
40379 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
40380 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
40383 #~ msgid "Bitrate Options"
40384 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
40388 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
40391 #~ msgid "SAP interface"
40392 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40395 #~ msgid "XOSD module"
40396 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
40399 #~ msgid "xosd interface"
40400 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40403 #~ msgid "Advanced open options"
40404 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
40407 #~ msgid "HTTP interface bind port"
40408 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
40411 #~ msgid "osd text filter"
40412 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
40419 #~ msgid "&Chapter:"
40420 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
40423 #~ msgid "Open &file..."
40424 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
40427 #~ msgid "Open &disc..."
40428 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
40431 #~ msgid "&Network stream..."
40432 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40435 #~ msgid "&Hide interface"
40436 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40439 #~ msgid "&Add interface"
40440 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
40443 #~ msgid "Spawn a new interface"
40444 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
40447 #~ msgid "&Controls"
40448 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
40451 #~ msgid "C&hannels"
40452 #~ msgstr "Κανάλια"
40459 #~ msgid "&Language"
40463 #~ msgid "&Subtitles"
40464 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40467 #~ msgid "&Add subtitles..."
40468 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
40471 #~ msgid "Select next title"
40472 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
40475 #~ msgid "Open network"
40476 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
40479 #~ msgid "&Disc..."
40480 #~ msgstr "&Δίσκος"
40483 #~ msgid "&Network..."
40484 #~ msgstr "&Δίκτυο"
40487 #~ msgid "Delete &all"
40488 #~ msgstr "Διαγραφή"
40491 #~ msgid "Native Windows interface"
40492 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
40495 #~ msgid "Language 0x%x"
40499 #~ msgid "All files"
40500 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
40503 #~ msgid "Add file"
40504 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
40511 #~ msgid "Open a File"
40512 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
40515 #~ msgid "Open file..."
40516 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40519 #~ msgid "Extra Audio File"
40520 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
40528 #~ msgstr "Περίγραμμα"
40531 #~ msgid "QGroupBox"
40536 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40539 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
40541 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
40549 #~ msgid "Joystick device"
40550 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
40553 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
40554 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
40557 #~ msgid "Interface showing control interface"
40558 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
40565 #~ msgid "_Modules..."
40566 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
40569 #~ msgid "_Language"
40573 #~ msgid "_Fullscreen"
40574 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
40582 #~ msgstr "Διαδρομή"
40590 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
40593 #~ msgid "Exit the program"
40594 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40598 #~ msgstr "Προβολή"
40601 #~ msgid "_Settings"
40602 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
40605 #~ msgid "_Preferences..."
40606 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
40610 #~ msgstr "Βοήθεια"
40613 #~ msgid "About this application"
40614 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40618 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
40622 #~ msgstr "Επιλογή"
40625 #~ msgid "Languages"
40629 #~ msgid "Exiting..."
40630 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
40633 #~ msgid "Messages:"
40634 #~ msgstr "Μηνύματα"
40637 #~ msgid "Properties"
40638 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
40641 #~ msgid "Sorted by artist"
40642 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
40645 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
40646 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
40653 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
40655 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
40658 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
40660 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
40665 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
40666 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
40668 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
40669 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
40670 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
40674 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
40675 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
40676 #~ "define various related options."
40678 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
40679 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
40680 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
40684 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
40685 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
40687 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
40688 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40689 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
40693 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
40694 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
40695 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
40696 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
40698 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
40699 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
40700 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
40701 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
40702 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
40706 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
40707 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
40709 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
40710 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40711 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
40715 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
40716 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
40717 #~ "as the audio stream being played)."
40719 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
40720 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
40721 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
40725 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
40726 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
40728 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
40729 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
40733 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
40734 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
40736 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
40737 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40738 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
40742 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
40743 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
40744 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
40745 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
40746 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
40748 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
40749 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
40750 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
40751 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
40752 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
40753 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
40754 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
40758 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
40759 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
40760 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
40761 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
40762 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
40763 #~ "might require a reboot of your machine."
40765 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
40766 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
40767 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
40768 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
40769 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
40770 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
40771 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
40775 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
40776 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
40779 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40780 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40785 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
40786 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
40789 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40790 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40795 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
40796 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
40797 #~ "your device will be used."
40799 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40800 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40805 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
40806 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
40808 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
40809 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
40810 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
40814 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
40815 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
40816 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
40818 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
40819 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
40820 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
40821 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
40825 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
40826 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
40828 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
40829 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
40830 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
40834 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
40835 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
40836 #~ "install time so the Service is properly configured."
40838 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
40839 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
40840 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
40844 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
40845 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
40846 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
40847 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
40849 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
40850 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
40851 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
40852 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
40855 #~ msgid "Telnet Interface port"
40856 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
40859 #~ msgid "Volume: %d"
40860 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
40863 #~ msgid "Show/Hide interface"
40864 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
40867 #~ msgid "Sort by &title"
40868 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
40871 #~ msgid "&Reverse sort by title"
40872 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
40876 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
40877 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
40878 #~ "computers, but it does not work over Internet."
40880 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
40881 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
40882 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
40883 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
40887 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
40888 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
40889 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
40890 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
40892 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
40893 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
40894 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
40895 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
40896 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
40900 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
40901 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
40903 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
40904 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
40905 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
40909 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
40910 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
40912 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
40913 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
40914 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
40917 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
40919 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
40920 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
40923 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
40924 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
40928 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
40929 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
40930 #~ "directly onto the video."
40932 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
40933 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
40934 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
40935 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
40938 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
40940 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
40941 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
40944 #~ msgid "Time position"
40945 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
40949 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
40950 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
40952 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
40953 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
40954 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
40957 #~ msgid "VLC internal picture video output"
40958 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
40961 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
40962 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
40966 #~ msgstr "%.1f GiB"
40970 #~ msgstr "%.2f dB"
40973 #~ msgid "Enable last.fm submission"
40974 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
40977 #~ msgid "Repair AVI files"
40978 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
40981 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
40982 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
40986 #~ msgstr "Διακοπή"
40989 #~ msgid "Subpicture Filters"
40990 #~ msgstr "Υποεικόνες"
40993 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
40994 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
40997 #~ msgid "Open Subtitles"
40998 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
41002 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
41003 #~ "if you choose to use SAP."
41005 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
41006 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
41009 #~ msgid "Audio output modules settings"
41010 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
41013 #~ msgid "Addon Manager"
41014 #~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
41017 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
41018 #~ msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
41021 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
41022 #~ msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
41025 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
41026 #~ msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
41029 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
41031 #~ "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
41032 #~ "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
41035 #~ msgid "SVG video decoder"
41036 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
41039 #~ msgid "Windows messages interface"
41040 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
41043 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
41044 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"
41047 #~ msgid "Fingerprinting track..."
41048 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"