mp4: check STTS size before allocation
[vlc.git] / po / el.po
blob4289220d579f2a26f2009a05c545f9e12587f605
1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Alex Kalfas <kalfas.alex@gmail.com>, 2014
7 # firespin <dartworldgr@hotmail.com>, 2014
8 # Pontikis Ioannis <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
9 # melmel <p_mel@windowslive.com>, 2014
10 # Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2014-2015
11 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005,2010
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-05 19:04+0000\n"
18 "Last-Translator: Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>\n"
19 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
20 "el/)\n"
21 "Language: el\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: include/vlc_common.h:1037
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
35 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
36 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
37 "License.\n"
38 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
39 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
40 "\"Συγγραφείς\".\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr ""
49 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
53 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Διεπαφή"
58 #: include/vlc_config_cat.h:39
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:41
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Κύριες διεπαφές"
70 #: include/vlc_config_cat.h:44
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
78 #: include/vlc_config_cat.h:47
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
82 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
88 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
90 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
91 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
92 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
93 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
94 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
95 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
96 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Ήχος"
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Φίλτρα"
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr ""
118 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "Απεικονίσεις"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "Ενότητες εξόδου"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "Διάφορα"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
153 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
167 msgid "Video"
168 msgstr "Βίντεο"
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου βίντεο."
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr ""
185 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
186 "βίντεο."
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
190 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
193 msgid ""
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
195 msgstr ""
196 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
197 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
199 #: include/vlc_config_cat.h:88
200 #, fuzzy
201 msgid "Splitters"
202 msgstr "Διαχωριστής"
204 #: include/vlc_config_cat.h:89
205 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
206 msgstr ""
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Input / Codecs"
210 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:98
213 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
214 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
216 #: include/vlc_config_cat.h:101
217 msgid "Access modules"
218 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid ""
222 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
223 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
224 msgstr ""
225 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
226 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
227 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
229 #: include/vlc_config_cat.h:107
230 msgid "Stream filters"
231 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
234 msgid ""
235 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236 "input side of VLC. Use with care..."
237 msgstr ""
238 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
239 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
241 #: include/vlc_config_cat.h:112
242 msgid "Demuxers"
243 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
245 #: include/vlc_config_cat.h:113
246 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
247 msgstr ""
248 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
249 "και εικόνας."
251 #: include/vlc_config_cat.h:115
252 msgid "Video codecs"
253 msgstr "Codecs βίντεο"
255 #: include/vlc_config_cat.h:116
256 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
257 msgstr ""
258 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
259 "βίντεο & ήχου."
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Audio codecs"
263 msgstr "Codecs ήχου"
265 #: include/vlc_config_cat.h:119
266 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
267 msgstr ""
268 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
269 "αποκλειστικά για ήχο."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121
272 msgid "Subtitle codecs"
273 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
275 #: include/vlc_config_cat.h:122
276 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
277 msgstr ""
278 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
279 "κωδικοποιητές."
281 #: include/vlc_config_cat.h:124
282 msgid "General input settings. Use with care..."
283 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
285 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
286 #: modules/access/avio.h:50
287 msgid "Stream output"
288 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
290 #: include/vlc_config_cat.h:129
291 msgid ""
292 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
293 "saving incoming streams.\n"
294 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
295 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
296 "RTSP).\n"
297 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
298 "duplicating...)."
299 msgstr ""
300 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
301 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
302 "δεδομένων.\n"
303 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
304 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
305 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
306 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
307 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
308 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
310 #: include/vlc_config_cat.h:137
311 msgid "General stream output settings"
312 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
314 #: include/vlc_config_cat.h:139
315 msgid "Muxers"
316 msgstr "Πολυπλέκτες"
318 #: include/vlc_config_cat.h:141
319 msgid ""
320 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
321 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
322 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each muxer."
324 msgstr ""
325 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
326 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
327 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
328 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
330 "πολυπλέκτη."
332 #: include/vlc_config_cat.h:147
333 msgid "Access output"
334 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
336 #: include/vlc_config_cat.h:149
337 msgid ""
338 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
339 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
340 "should probably not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each access output."
342 msgstr ""
343 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
344 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
346 "να το κάνετε.\n"
347 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
348 "πρόσβασης."
350 #: include/vlc_config_cat.h:154
351 msgid "Packetizers"
352 msgstr "Πακετοποιητές"
354 #: include/vlc_config_cat.h:156
355 msgid ""
356 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
357 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
358 "not do that.\n"
359 "You can also set default parameters for each packetizer."
360 msgstr ""
361 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
362 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
363 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
364 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
365 "πακέτων."
367 #: include/vlc_config_cat.h:162
368 msgid "Sout stream"
369 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
371 #: include/vlc_config_cat.h:163
372 msgid ""
373 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
374 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
375 "for each sout stream module here."
376 msgstr ""
377 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
378 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
379 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
380 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
382 #: include/vlc_config_cat.h:168
383 msgid "VOD"
384 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
386 #: include/vlc_config_cat.h:169
387 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
388 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
390 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
391 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
393 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
394 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
396 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
397 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
398 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
399 msgid "Playlist"
400 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
402 #: include/vlc_config_cat.h:174
403 msgid ""
404 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
405 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
406 msgstr ""
407 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
408 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
409 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
411 #: include/vlc_config_cat.h:178
412 msgid "General playlist behaviour"
413 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
415 #: include/vlc_config_cat.h:179
416 msgid "Services discovery"
417 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
419 #: include/vlc_config_cat.h:180
420 msgid ""
421 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
422 "playlist."
423 msgstr ""
424 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
425 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
427 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
428 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
430 msgid "Advanced"
431 msgstr "Για προχωρημένους"
433 #: include/vlc_config_cat.h:185
434 msgid "Advanced settings. Use with care..."
435 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
437 #: include/vlc_config_cat.h:187
438 msgid "Advanced settings"
439 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:46
442 msgid "&Open File..."
443 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:47
446 msgid "&Advanced Open..."
447 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:48
450 msgid "Open D&irectory..."
451 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:49
454 msgid "Open &Folder..."
455 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:50
458 msgid "Select one or more files to open"
459 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Directory"
463 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:51
466 msgid "Select Folder"
467 msgstr "Επιλογή φακέλου"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:55
470 msgid "Media &Information"
471 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:56
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "Πληροφορίες &codec"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:57
478 msgid "&Messages"
479 msgstr "&Μηνύματα"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:58
482 msgid "Jump to Specific &Time"
483 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:59
486 msgid "Custom &Bookmarks"
487 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:60
490 msgid "&VLM Configuration"
491 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:62
494 msgid "&About"
495 msgstr "&Περί"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
498 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
499 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
505 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
506 msgid "Play"
507 msgstr "Αναπαραγωγή"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Πληροφορίες..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Rename Directory..."
527 msgstr "Μετονομασία καταλόγου..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Rename Folder..."
531 msgstr "Μετονομασία φακέλου..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Show Containing Directory..."
535 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Show Containing Folder..."
539 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:74
542 msgid "Stream..."
543 msgstr "Ροή δεδομένων..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:75
546 msgid "Save..."
547 msgstr "Αποθήκευση..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
551 msgid "Repeat All"
552 msgstr "Επανάληψη όλων"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
556 msgid "Repeat One"
557 msgstr "Επανάληψη ενός"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
561 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
563 msgid "Random"
564 msgstr "Τυχαίο"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
567 msgid "Random Off"
568 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:83
571 msgid "Add to Playlist"
572 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
575 msgid "Add File..."
576 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:86
579 msgid "Add Directory..."
580 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:87
583 msgid "Add Folder..."
584 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:89
587 msgid "Save Playlist to &File..."
588 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
591 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
592 msgid "Search"
593 msgstr "Αναζήτηση"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:99
596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
598 msgid "Waves"
599 msgstr "Κύματα"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:100
602 msgid ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
605 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
606 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
607 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
610 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
612 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
613 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
615 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
617 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
619 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
620 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
621 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
622 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
624 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
625 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
626 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
627 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
628 msgstr ""
629 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
630 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
631 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
632 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
633 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
634 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
635 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
636 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
637 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
638 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
639 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
640 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
641 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
642 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
643 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
644 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
645 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
646 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
647 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
648 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
649 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
650 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
651 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
652 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
653 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
654 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
655 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
656 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
657 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
658 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Απενεργοποίηση"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Φασματόμετρο"
679 #: src/audio_output/output.c:267
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Πεδίο"
683 #: src/audio_output/output.c:270
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Φάσμα"
687 #: src/audio_output/output.c:273
688 #, fuzzy
689 msgid "VU meter"
690 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Φίλτρα ήχου"
696 #: src/audio_output/output.c:325
697 msgid "Replay gain"
698 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
705 #: src/audio_output/output.c:419
706 #, fuzzy
707 msgid "Original"
708 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
718 msgid "Stereo"
719 msgstr "Στερεοφωνικά"
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
735 msgid "Left"
736 msgstr "Αριστερά"
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
750 msgid "Right"
751 msgstr "Δεξιά"
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
759 msgid "Headphones"
760 msgstr "Ακουστικά"
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
767 msgid "Automatic"
768 msgstr "Αυτόματα"
770 #: src/config/file.c:452
771 msgid "boolean"
772 msgstr "boolean"
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
775 msgid "integer"
776 msgstr "ακέραιος"
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
779 msgid "float"
780 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
783 msgid "string"
784 msgstr "στοιχειοσειρά"
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
790 #: src/config/help.c:168
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
797 "\n"
798 "Options-styles:\n"
799 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
801 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 "            and that overrides previous settings.\n"
803 "\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 "  [:option=value ...]\n"
807 "\n"
808 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
810 "\n"
811 "URL syntax:\n"
812 "  file:///path/file              Plain media file\n"
813 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
814 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
815 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
816 "  screen://                      Screen capture\n"
817 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
818 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
819 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
820 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
822 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
823 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
827 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
828 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
829 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
830 "\n"
831 "Επιλογές-στυλ:\n"
832 "  --επιλογή  Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
833 "προγράμματος.\n"
834 "   -επιλογή  Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
835 "   :επιλογή  Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
836 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
837 "            και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
838 "\n"
839 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
840 "  [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
841 "κεφάλαιο]]]\n"
842 "  [:επιλογή=τιμή ...]\n"
843 "\n"
844 "  Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
845 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
846 "  Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
847 "\n"
848 "Σύνταξη URL:\n"
849 "  αρχείο:///διαδρομή/αρχείο              Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
850 "  http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο        HTTP URL\n"
851 "  ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         FTP URL\n"
852 "  mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         MMS URL\n"
853 "  οθόνη://                      Σύλληψη οθόνης\n"
854 "  dvd://[συσκευή]                 Συσκευή DVD\n"
855 "  vcd://[συσκευή]                 Συσκευή VCD\n"
856 "  cdda://[συσκευή]                Συσκευή CD\n"
857 "  udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
858 "                                 Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
859 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
860 "  vlc://παύση:<δευτερόλεπτα>          Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
861 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
862 "  vlc://έξοδος                     Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
863 "\n"
865 #: src/config/help.c:490
866 #, fuzzy
867 msgid "(default enabled)"
868 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
870 #: src/config/help.c:491
871 #, fuzzy
872 msgid "(default disabled)"
873 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
875 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
876 msgid "Note:"
877 msgstr "Σημείωση:"
879 #: src/config/help.c:651
880 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
881 msgstr ""
882 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
883 "προχωρημένους."
885 #: src/config/help.c:656
886 #, c-format
887 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
888 msgid_plural ""
889 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
890 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
891 msgstr[1] ""
892 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
894 #: src/config/help.c:663
895 msgid ""
896 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
897 "modules."
898 msgstr ""
899 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
900 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
902 #: src/config/help.c:721
903 #, c-format
904 msgid "VLC version %s (%s)\n"
905 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
907 #: src/config/help.c:722
908 #, c-format
909 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
910 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
912 #: src/config/help.c:724
913 #, c-format
914 msgid "Compiler: %s\n"
915 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
917 #: src/config/help.c:753
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "\n"
921 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
926 #: src/config/help.c:768
927 msgid ""
928 "\n"
929 "Press the RETURN key to continue...\n"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
934 #: src/darwin/error.c:37
935 msgid "Unknown error"
936 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
938 #: src/input/control.c:203
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
943 #: src/input/decoder.c:1875
944 msgid "No description for this codec"
945 msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή για αυτόν τον αποκωδικοποιητή"
947 #: src/input/decoder.c:1877
948 msgid "Codec not supported"
949 msgstr "Ο αποκωδικοποιητής δεν υποστηρίζεται"
951 #: src/input/decoder.c:1878
952 #, c-format
953 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
954 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να αποκωδικοποιήσει το \"%4.4s\" (%s)"
956 #: src/input/decoder.c:1882
957 msgid "Unidentified codec"
958 msgstr "Άγνωστος αποκωδικοποιητής"
960 #: src/input/decoder.c:1883
961 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
962 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να αναγνωρίσει τους αποκωδικοποιητές ήχου ή βίντεο"
964 #: src/input/decoder.c:1894
965 msgid "packetizer"
966 msgstr "πακετοποιητής"
968 #: src/input/decoder.c:1894
969 msgid "decoder"
970 msgstr "αποκωδικοποιητής"
972 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
974 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
978 #: src/input/decoder.c:1903
979 #, c-format
980 msgid "VLC could not open the %s module."
981 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
983 #: src/input/decoder.c:2184
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
987 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
988 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
989 msgid "Track"
990 msgstr "Κομμάτι"
992 #: src/input/es_out.c:1185
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
997 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
998 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Πρόγραμμα"
1003 #: src/input/es_out.c:1216
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1008 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1009 msgid "Scrambled"
1010 msgstr "Διαταραγμένη"
1012 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1013 #: modules/lua/extension.c:1184
1014 msgid "Yes"
1015 msgstr "Ναι"
1017 #: src/input/es_out.c:2130
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1020 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1022 #: src/input/es_out.c:2132
1023 #, c-format
1024 msgid "Closed captions %u"
1025 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1027 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "Υπότιτλος"
1031 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1032 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1034 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1035 msgid "Type"
1036 msgstr "Τύπος"
1038 #: src/input/es_out.c:3079
1039 msgid "Original ID"
1040 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1042 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1047 msgid "Codec"
1048 msgstr "Codec"
1050 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1053 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Γλώσσα"
1057 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1058 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1060 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1061 msgid "Description"
1062 msgstr "Περιγραφή"
1064 #: src/input/es_out.c:3106
1065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1066 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1067 msgid "Channels"
1068 msgstr "Κανάλια"
1070 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1071 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1072 msgid "Sample rate"
1073 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1075 #: src/input/es_out.c:3111
1076 #, c-format
1077 msgid "%u Hz"
1078 msgstr "%u Hz"
1080 #: src/input/es_out.c:3121
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1084 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1087 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1088 msgid "Bitrate"
1089 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1091 #: src/input/es_out.c:3126
1092 #, c-format
1093 msgid "%u kb/s"
1094 msgstr "%u kb/s"
1096 #: src/input/es_out.c:3138
1097 msgid "Track replay gain"
1098 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1100 #: src/input/es_out.c:3140
1101 msgid "Album replay gain"
1102 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1104 #: src/input/es_out.c:3141
1105 #, c-format
1106 msgid "%.2f dB"
1107 msgstr "%.2f dB"
1109 #: src/input/es_out.c:3151
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Video resolution"
1112 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
1114 #: src/input/es_out.c:3156
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Buffer dimensions"
1117 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
1119 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1120 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1121 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1122 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1124 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1126 #: modules/video_filter/fps.c:42
1127 msgid "Frame rate"
1128 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1130 #: src/input/es_out.c:3177
1131 msgid "Decoded format"
1132 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1134 #: src/input/es_out.c:3182
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Top left"
1137 msgstr "Πίσω αριστερά"
1139 #: src/input/es_out.c:3182
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Left top"
1142 msgstr "Αριστερά"
1144 #: src/input/es_out.c:3183
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Right bottom"
1147 msgstr "Κάτω"
1149 #: src/input/es_out.c:3183
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Top right"
1152 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1154 #: src/input/es_out.c:3184
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Bottom left"
1157 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1159 #: src/input/es_out.c:3184
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Bottom right"
1162 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
1164 #: src/input/es_out.c:3185
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Left bottom"
1167 msgstr "Κάτω"
1169 #: src/input/es_out.c:3185
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Right top"
1172 msgstr "Δεξιά"
1174 #: src/input/es_out.c:3187
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Orientation"
1177 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
1179 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1180 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1181 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1182 msgid "Undefined"
1183 msgstr "Αόριστο"
1185 #: src/input/es_out.c:3195
1186 #, fuzzy
1187 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1188 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
1190 #: src/input/es_out.c:3197
1191 #, fuzzy
1192 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1193 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
1195 #: src/input/es_out.c:3205
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Color primaries"
1198 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1200 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1202 msgid "Linear"
1203 msgstr "Γραμμική"
1205 #: src/input/es_out.c:3219
1206 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1207 msgstr ""
1209 #: src/input/es_out.c:3223
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Color transfer function"
1212 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
1214 #: src/input/es_out.c:3236
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Color space"
1217 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
1219 #: src/input/es_out.c:3236
1220 #, c-format
1221 msgid "%s Range"
1222 msgstr ""
1224 #: src/input/es_out.c:3238
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Full"
1227 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
1229 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1232 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1235 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1236 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1237 msgid "Center"
1238 msgstr "Κέντρο"
1240 #: src/input/es_out.c:3246
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Top Left"
1243 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
1245 #: src/input/es_out.c:3247
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Top Center"
1248 msgstr "Κέντρο"
1250 #: src/input/es_out.c:3248
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Bottom Left"
1253 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1255 #: src/input/es_out.c:3249
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Bottom Center"
1258 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1260 #: src/input/es_out.c:3253
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Chroma location"
1263 msgstr "Απολαβή chroma"
1265 #: src/input/es_out.c:3262
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Rectangular"
1268 msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
1270 #: src/input/es_out.c:3265
1271 msgid "Equirectangular"
1272 msgstr ""
1274 #: src/input/es_out.c:3268
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cubemap"
1277 msgstr "Κύβος"
1279 #: src/input/es_out.c:3274
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Projection"
1282 msgstr "Κατεύθυνση"
1284 #: src/input/es_out.c:3276
1285 msgid "Yaw"
1286 msgstr ""
1288 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1289 msgid "Pitch"
1290 msgstr "Βήμα"
1292 #: src/input/es_out.c:3280
1293 msgid "Roll"
1294 msgstr ""
1296 #: src/input/es_out.c:3282
1297 msgid "Field of view"
1298 msgstr ""
1300 #: src/input/es_out.c:3287
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Max. luminance"
1303 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1305 #: src/input/es_out.c:3292
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Min. luminance"
1308 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1310 #: src/input/es_out.c:3300
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Primary R"
1313 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1315 #: src/input/es_out.c:3307
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Primary G"
1318 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1320 #: src/input/es_out.c:3314
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Primary B"
1323 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1325 #: src/input/es_out.c:3321
1326 #, fuzzy
1327 msgid "White point"
1328 msgstr "Σημεία έναρξης"
1330 #: src/input/input.c:2655
1331 msgid "Your input can't be opened"
1332 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1334 #: src/input/input.c:2656
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1337 msgstr ""
1338 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1339 "για λεπτομέρειες."
1341 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1345 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1346 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1347 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1348 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1349 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Τίτλος"
1353 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1354 #: modules/mux/avi.c:49
1355 msgid "Artist"
1356 msgstr "Καλλιτέχνης"
1358 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1359 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1360 msgid "Genre"
1361 msgstr "Είδος"
1363 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1364 msgid "Copyright"
1365 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1367 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1369 msgid "Album"
1370 msgstr "Άλμπουμ"
1372 #: src/input/meta.c:60
1373 msgid "Track number"
1374 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1376 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1377 msgid "Rating"
1378 msgstr "Βαθμολόγηση"
1380 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1381 #: modules/mux/avi.c:50
1382 msgid "Date"
1383 msgstr "Ημερομηνία"
1385 #: src/input/meta.c:64
1386 msgid "Setting"
1387 msgstr "Ρύθμιση"
1389 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1390 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1391 msgid "URL"
1392 msgstr "URL"
1394 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1395 msgid "Now Playing"
1396 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1398 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1399 msgid "Publisher"
1400 msgstr "Εκδότης"
1402 #: src/input/meta.c:70
1403 msgid "Encoded by"
1404 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1406 #: src/input/meta.c:71
1407 msgid "Artwork URL"
1408 msgstr "URL έργου τέχνης"
1410 #: src/input/meta.c:72
1411 msgid "Track ID"
1412 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1414 #: src/input/meta.c:73
1415 msgid "Number of Tracks"
1416 msgstr "Αριθμός κομματιών"
1418 #: src/input/meta.c:74
1419 msgid "Director"
1420 msgstr "Σκηνοθέτης"
1422 #: src/input/meta.c:75
1423 msgid "Season"
1424 msgstr "Σαιζόν"
1426 #: src/input/meta.c:76
1427 msgid "Episode"
1428 msgstr "Επεισόδιο"
1430 #: src/input/meta.c:77
1431 msgid "Show Name"
1432 msgstr "Όνομα εκπομπής"
1434 #: src/input/meta.c:78
1435 msgid "Actors"
1436 msgstr "Ηθοποιοί"
1438 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Album Artist"
1441 msgstr "Καλλιτέχνης"
1443 #: src/input/meta.c:80
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Disc number"
1446 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1448 #: src/input/var.c:159
1449 msgid "Bookmark"
1450 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1452 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1453 msgid "Programs"
1454 msgstr "Προγράμματα"
1456 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1460 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1461 msgid "Chapter"
1462 msgstr "Κεφάλαιο"
1464 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1466 msgid "Video Track"
1467 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1469 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1471 msgid "Audio Track"
1472 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1474 #: src/input/var.c:207
1475 msgid "Subtitle Track"
1476 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1478 #: src/input/var.c:275
1479 msgid "Next title"
1480 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1482 #: src/input/var.c:282
1483 msgid "Previous title"
1484 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1486 #: src/input/var.c:289
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Menu title"
1489 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1491 #: src/input/var.c:296
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Menu popup"
1494 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1496 #: src/input/var.c:330
1497 #, c-format
1498 msgid "Title %i%s"
1499 msgstr "Τίτλος %i%s"
1501 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1502 #, c-format
1503 msgid "Chapter %i"
1504 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1506 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1507 msgid "Next chapter"
1508 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1510 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1511 msgid "Previous chapter"
1512 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1514 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1515 #, c-format
1516 msgid "Media: %s"
1517 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1519 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1521 msgid "Add Interface"
1522 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1524 #: src/interface/interface.c:89
1525 msgid "Console"
1526 msgstr "Κονσόλα"
1528 #: src/interface/interface.c:93
1529 msgid "Telnet"
1530 msgstr "Telnet"
1532 #: src/interface/interface.c:96
1533 msgid "Web"
1534 msgstr "Ιστός"
1536 #: src/interface/interface.c:99
1537 msgid "Debug logging"
1538 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1540 #: src/interface/interface.c:102
1541 msgid "Mouse Gestures"
1542 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1544 #: src/interface/interface.c:225
1545 msgid ""
1546 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1547 "interface."
1548 msgstr ""
1549 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1550 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1552 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1553 #: src/libvlc.c:174
1554 msgid "C"
1555 msgstr "el"
1557 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1558 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1560 msgid "Zoom"
1561 msgstr "Μεγέθυνση"
1563 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1564 msgid "1:4 Quarter"
1565 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1567 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1568 msgid "1:2 Half"
1569 msgstr "1:2 Ήμισυ"
1571 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1572 msgid "1:1 Original"
1573 msgstr "1:1 Αρχικό"
1575 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1576 msgid "2:1 Double"
1577 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1579 #: src/libvlc-module.c:64
1580 msgid ""
1581 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1582 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "related options."
1584 msgstr ""
1585 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1586 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1587 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1589 #: src/libvlc-module.c:68
1590 msgid "Interface module"
1591 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1593 #: src/libvlc-module.c:70
1594 msgid ""
1595 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best module available."
1597 msgstr ""
1598 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1599 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1601 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1602 msgid "Extra interface modules"
1603 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1605 #: src/libvlc-module.c:76
1606 msgid ""
1607 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1608 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1609 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1610 "\", \"gestures\" ...)"
1611 msgstr ""
1612 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1613 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1614 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1615 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1616 "\" ...)"
1618 #: src/libvlc-module.c:83
1619 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1620 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1622 #: src/libvlc-module.c:85
1623 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1624 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1626 #: src/libvlc-module.c:87
1627 msgid ""
1628 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1629 "1=warnings, 2=debug)."
1630 msgstr ""
1631 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1632 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1634 #: src/libvlc-module.c:90
1635 msgid "Default stream"
1636 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1638 #: src/libvlc-module.c:92
1639 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1640 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1642 #: src/libvlc-module.c:94
1643 msgid "Color messages"
1644 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1646 #: src/libvlc-module.c:96
1647 msgid ""
1648 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1649 "needs Linux color support for this to work."
1650 msgstr ""
1651 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1652 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1653 "εργασία αυτή."
1655 #: src/libvlc-module.c:99
1656 msgid "Show advanced options"
1657 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1659 #: src/libvlc-module.c:101
1660 msgid ""
1661 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1662 "available options, including those that most users should never touch."
1663 msgstr ""
1664 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1665 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1666 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1668 #: src/libvlc-module.c:105
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1672 #: src/libvlc-module.c:107
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1676 msgstr ""
1677 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1678 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1680 #: src/libvlc-module.c:117
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr ""
1687 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1688 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1689 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1690 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1691 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1693 #: src/libvlc-module.c:123
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1697 #: src/libvlc-module.c:125
1698 msgid ""
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1703 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1704 "μεθόδου."
1706 #: src/libvlc-module.c:129
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Media role"
1709 msgstr "Γωνία μέσου"
1711 #: src/libvlc-module.c:130
1712 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1716 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1717 msgid "Enable audio"
1718 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1720 #: src/libvlc-module.c:134
1721 msgid ""
1722 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1723 "not take place, thus saving some processing power."
1724 msgstr ""
1725 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1726 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1727 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Music"
1732 msgstr "Μιούζικαλ"
1734 #: src/libvlc-module.c:142
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Communication"
1737 msgstr "Τοποθεσία"
1739 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1740 msgid "Game"
1741 msgstr "Παιχνίδι"
1743 #: src/libvlc-module.c:143
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Notification"
1746 msgstr "Ενίσχυση"
1748 #: src/libvlc-module.c:143
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Animation"
1751 msgstr "Προορισμός"
1753 #: src/libvlc-module.c:143
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Production"
1756 msgstr "Προϊόν"
1758 #: src/libvlc-module.c:144
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Accessibility"
1761 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
1763 #: src/libvlc-module.c:144
1764 msgid "Test"
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:147
1768 msgid "Audio gain"
1769 msgstr "Απολαβή ήχου"
1771 #: src/libvlc-module.c:149
1772 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1773 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1775 #: src/libvlc-module.c:151
1776 msgid "Audio output volume step"
1777 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1779 #: src/libvlc-module.c:153
1780 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1781 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1783 #: src/libvlc-module.c:156
1784 msgid "Remember the audio volume"
1785 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1787 #: src/libvlc-module.c:158
1788 msgid ""
1789 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1790 msgstr ""
1791 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1792 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1794 #: src/libvlc-module.c:161
1795 msgid "Audio desynchronization compensation"
1796 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1798 #: src/libvlc-module.c:163
1799 msgid ""
1800 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1801 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1802 msgstr ""
1803 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1804 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1805 "ήχου."
1807 #: src/libvlc-module.c:168
1808 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1809 msgstr ""
1810 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1811 "ήχου."
1813 #: src/libvlc-module.c:171
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1817 "hardware and the audio stream are compatible."
1818 msgstr ""
1819 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1820 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1821 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1823 #: src/libvlc-module.c:174
1824 msgid "Force S/PDIF support"
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:176
1828 msgid ""
1829 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1830 "support."
1831 msgstr ""
1833 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1834 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1835 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1837 #: src/libvlc-module.c:180
1838 msgid ""
1839 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1840 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1841 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1842 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1843 msgstr ""
1844 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1845 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1846 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1847 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1848 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1850 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1851 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1853 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1854 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1857 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1858 msgid "Auto"
1859 msgstr "Αυτόματα"
1861 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1863 msgid "On"
1864 msgstr "Ενεργοποίηση"
1866 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1868 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1869 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1870 msgid "Off"
1871 msgstr "Απενεργοποίηση"
1873 #: src/libvlc-module.c:189
1874 msgid "Stereo audio output mode"
1875 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1877 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1879 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1880 msgid "Unset"
1881 msgstr "Απορρύθμιση"
1883 #: src/libvlc-module.c:203
1884 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1885 msgstr ""
1886 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1887 "ήχου."
1889 #: src/libvlc-module.c:208
1890 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1891 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1893 #: src/libvlc-module.c:212
1894 msgid "Replay gain mode"
1895 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1897 #: src/libvlc-module.c:214
1898 msgid "Select the replay gain mode"
1899 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1901 #: src/libvlc-module.c:216
1902 msgid "Replay preamp"
1903 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1905 #: src/libvlc-module.c:218
1906 msgid ""
1907 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1908 "replay gain information"
1909 msgstr ""
1910 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1911 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1913 #: src/libvlc-module.c:221
1914 msgid "Default replay gain"
1915 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1917 #: src/libvlc-module.c:223
1918 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1919 msgstr ""
1920 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1921 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1923 #: src/libvlc-module.c:225
1924 msgid "Peak protection"
1925 msgstr "Προστασία κορυφής"
1927 #: src/libvlc-module.c:227
1928 msgid "Protect against sound clipping"
1929 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1931 #: src/libvlc-module.c:230
1932 msgid "Enable time stretching audio"
1933 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1935 #: src/libvlc-module.c:232
1936 msgid ""
1937 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1938 "audio pitch"
1939 msgstr ""
1940 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1941 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1943 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1945 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1947 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1948 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1953 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1955 msgid "None"
1956 msgstr "Καθόλου"
1958 #: src/libvlc-module.c:247
1959 msgid ""
1960 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1961 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1962 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1963 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1964 "options."
1965 msgstr ""
1966 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1967 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1968 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1969 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1970 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1972 #: src/libvlc-module.c:253
1973 msgid "Video output module"
1974 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1976 #: src/libvlc-module.c:255
1977 msgid ""
1978 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1979 "automatically select the best method available."
1980 msgstr ""
1981 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
1982 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
1984 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1985 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1986 msgid "Enable video"
1987 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
1989 #: src/libvlc-module.c:260
1990 msgid ""
1991 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1992 "not take place, thus saving some processing power."
1993 msgstr ""
1994 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
1995 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
1996 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
1998 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2000 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
2002 msgid "Video width"
2003 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2005 #: src/libvlc-module.c:265
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2008 "characteristics."
2009 msgstr ""
2010 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2011 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2013 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2015 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2016 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2017 msgid "Video height"
2018 msgstr "Ύψος βίντεο"
2020 #: src/libvlc-module.c:270
2021 msgid ""
2022 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2023 "video characteristics."
2024 msgstr ""
2025 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2026 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2028 #: src/libvlc-module.c:273
2029 msgid "Video X coordinate"
2030 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2032 #: src/libvlc-module.c:275
2033 msgid ""
2034 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2035 "coordinate)."
2036 msgstr ""
2037 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2038 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2040 #: src/libvlc-module.c:278
2041 msgid "Video Y coordinate"
2042 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2044 #: src/libvlc-module.c:280
2045 msgid ""
2046 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2047 "coordinate)."
2048 msgstr ""
2049 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2050 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2052 #: src/libvlc-module.c:283
2053 msgid "Video title"
2054 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2056 #: src/libvlc-module.c:285
2057 msgid ""
2058 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2059 "interface)."
2060 msgstr ""
2061 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2062 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2064 #: src/libvlc-module.c:288
2065 msgid "Video alignment"
2066 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2068 #: src/libvlc-module.c:290
2069 msgid ""
2070 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2071 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2072 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2073 msgstr ""
2074 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2075 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2076 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2077 "επάνω-δεξιά)."
2079 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2080 #: modules/codec/zvbi.c:83
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2084 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2085 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2089 msgid "Top"
2090 msgstr "Επάνω"
2092 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/zvbi.c:83
2094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2098 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2099 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2100 msgid "Bottom"
2101 msgstr "Κάτω"
2103 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2104 #: modules/codec/zvbi.c:84
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2108 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2109 msgid "Top-Left"
2110 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2112 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2113 #: modules/codec/zvbi.c:84
2114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2116 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2117 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2118 msgid "Top-Right"
2119 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2121 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2122 #: modules/codec/zvbi.c:84
2123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2125 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2126 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2127 msgid "Bottom-Left"
2128 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2130 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2131 #: modules/codec/zvbi.c:84
2132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2134 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2135 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2136 msgid "Bottom-Right"
2137 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
2139 #: src/libvlc-module.c:298
2140 msgid "Zoom video"
2141 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2143 #: src/libvlc-module.c:300
2144 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2145 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2147 #: src/libvlc-module.c:302
2148 msgid "Grayscale video output"
2149 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2151 #: src/libvlc-module.c:304
2152 msgid ""
2153 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2154 "save some processing power."
2155 msgstr ""
2156 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2157 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2158 "ισχύ του επεξεργαστή."
2160 #: src/libvlc-module.c:307
2161 msgid "Embedded video"
2162 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2164 #: src/libvlc-module.c:309
2165 msgid "Embed the video output in the main interface."
2166 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2168 #: src/libvlc-module.c:311
2169 msgid "Fullscreen video output"
2170 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2172 #: src/libvlc-module.c:313
2173 msgid "Start video in fullscreen mode"
2174 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2176 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2178 msgid "Always on top"
2179 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2181 #: src/libvlc-module.c:317
2182 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2183 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2185 #: src/libvlc-module.c:319
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Enable wallpaper mode"
2188 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2190 #: src/libvlc-module.c:321
2191 msgid ""
2192 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2193 msgstr ""
2194 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2195 "της επιφάνειας εργασίας."
2197 #: src/libvlc-module.c:324
2198 msgid "Show media title on video"
2199 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2201 #: src/libvlc-module.c:326
2202 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2203 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2205 #: src/libvlc-module.c:328
2206 msgid "Show video title for x milliseconds"
2207 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2209 #: src/libvlc-module.c:330
2210 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2211 msgstr ""
2212 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2214 #: src/libvlc-module.c:332
2215 msgid "Position of video title"
2216 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2218 #: src/libvlc-module.c:334
2219 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2220 msgstr ""
2221 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2223 #: src/libvlc-module.c:336
2224 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2225 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2227 #: src/libvlc-module.c:339
2228 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2229 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2231 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2232 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2235 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2237 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2238 msgid "Deinterlace"
2239 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2241 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2244 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2245 msgid "Deinterlace mode"
2246 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2248 #: src/libvlc-module.c:354
2249 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2250 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2252 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2253 msgid "Discard"
2254 msgstr "Απόρριψη"
2256 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2257 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2258 msgid "Blend"
2259 msgstr "Ανάμιξη"
2261 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2262 msgid "Mean"
2263 msgstr "Μέση τιμή"
2265 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2267 msgid "Bob"
2268 msgstr "Διακύμανση"
2270 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2271 msgid "Phosphor"
2272 msgstr "Φώσφορος"
2274 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2275 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2276 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2278 #: src/libvlc-module.c:371
2279 msgid "Disable screensaver"
2280 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2282 #: src/libvlc-module.c:372
2283 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2284 msgstr ""
2285 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2287 #: src/libvlc-module.c:374
2288 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2289 msgstr ""
2290 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2292 #: src/libvlc-module.c:375
2293 msgid ""
2294 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2295 "computer being suspended because of inactivity."
2296 msgstr ""
2297 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2298 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2300 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2302 msgid "Window decorations"
2303 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2305 #: src/libvlc-module.c:380
2306 msgid ""
2307 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2308 "giving a \"minimal\" window."
2309 msgstr ""
2310 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2311 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2313 #: src/libvlc-module.c:383
2314 msgid "Video splitter module"
2315 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2317 #: src/libvlc-module.c:385
2318 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2319 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2321 #: src/libvlc-module.c:387
2322 msgid "Video filter module"
2323 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2325 #: src/libvlc-module.c:389
2326 msgid ""
2327 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2328 "instance deinterlacing, or distort the video."
2329 msgstr ""
2330 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2331 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2333 #: src/libvlc-module.c:393
2334 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2335 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2337 #: src/libvlc-module.c:395
2338 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2339 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2341 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2342 msgid "Video snapshot file prefix"
2343 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2345 #: src/libvlc-module.c:401
2346 msgid "Video snapshot format"
2347 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2349 #: src/libvlc-module.c:403
2350 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2351 msgstr ""
2352 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2353 "βίντεο"
2355 #: src/libvlc-module.c:405
2356 msgid "Display video snapshot preview"
2357 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2359 #: src/libvlc-module.c:407
2360 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2361 msgstr ""
2362 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2363 "γωνία της οθόνης."
2365 #: src/libvlc-module.c:409
2366 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2367 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2369 #: src/libvlc-module.c:411
2370 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2371 msgstr ""
2372 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2373 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2375 #: src/libvlc-module.c:413
2376 msgid "Video snapshot width"
2377 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2379 #: src/libvlc-module.c:415
2380 msgid ""
2381 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2382 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2383 msgstr ""
2384 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2385 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2386 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2388 #: src/libvlc-module.c:419
2389 msgid "Video snapshot height"
2390 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2392 #: src/libvlc-module.c:421
2393 msgid ""
2394 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2395 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2396 "ratio."
2397 msgstr ""
2398 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2399 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2400 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2402 #: src/libvlc-module.c:425
2403 msgid "Video cropping"
2404 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2406 #: src/libvlc-module.c:427
2407 msgid ""
2408 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2409 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2410 msgstr ""
2411 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2412 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2414 #: src/libvlc-module.c:431
2415 msgid "Source aspect ratio"
2416 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2418 #: src/libvlc-module.c:433
2419 msgid ""
2420 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2421 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2422 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2423 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2424 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2425 msgstr ""
2426 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2427 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2428 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2429 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2430 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2431 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2432 "του εικονοστοιχείου."
2434 #: src/libvlc-module.c:440
2435 msgid "Video Auto Scaling"
2436 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2438 #: src/libvlc-module.c:442
2439 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2440 msgstr ""
2441 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2442 "οθόνη."
2444 #: src/libvlc-module.c:444
2445 msgid "Video scaling factor"
2446 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2448 #: src/libvlc-module.c:446
2449 msgid ""
2450 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2451 "Default value is 1.0 (original video size)."
2452 msgstr ""
2453 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2454 "κλίμακα.\n"
2455 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2457 #: src/libvlc-module.c:449
2458 msgid "Custom crop ratios list"
2459 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2461 #: src/libvlc-module.c:451
2462 msgid ""
2463 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2464 "crop ratios list."
2465 msgstr ""
2466 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2467 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2469 #: src/libvlc-module.c:454
2470 msgid "Custom aspect ratios list"
2471 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2473 #: src/libvlc-module.c:456
2474 msgid ""
2475 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2476 "aspect ratio list."
2477 msgstr ""
2478 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2479 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2481 #: src/libvlc-module.c:459
2482 msgid "Fix HDTV height"
2483 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2485 #: src/libvlc-module.c:461
2486 msgid ""
2487 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2488 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2489 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2490 msgstr ""
2491 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2492 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2493 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2494 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2496 #: src/libvlc-module.c:466
2497 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2498 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2500 #: src/libvlc-module.c:468
2501 msgid ""
2502 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2503 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2504 "order to keep proportions."
2505 msgstr ""
2506 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2507 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2508 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2510 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2511 msgid "Skip frames"
2512 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2514 #: src/libvlc-module.c:474
2515 msgid ""
2516 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2517 "computer is not powerful enough"
2518 msgstr ""
2519 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2520 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2522 #: src/libvlc-module.c:477
2523 msgid "Drop late frames"
2524 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2526 #: src/libvlc-module.c:479
2527 msgid ""
2528 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2529 "intended display date)."
2530 msgstr ""
2531 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2532 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2534 #: src/libvlc-module.c:482
2535 msgid "Quiet synchro"
2536 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2538 #: src/libvlc-module.c:484
2539 msgid ""
2540 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2541 "synchronization mechanism."
2542 msgstr ""
2543 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2544 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2546 #: src/libvlc-module.c:487
2547 msgid "Key press events"
2548 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2550 #: src/libvlc-module.c:489
2551 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2552 msgstr ""
2553 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2554 "παράθυρο βίντεο."
2556 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2557 msgid "Mouse events"
2558 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2560 #: src/libvlc-module.c:493
2561 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2562 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2564 #: src/libvlc-module.c:501
2565 msgid ""
2566 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2567 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2568 "channel."
2569 msgstr ""
2570 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2571 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2572 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2574 #: src/libvlc-module.c:505
2575 msgid "File caching (ms)"
2576 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2578 #: src/libvlc-module.c:507
2579 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2580 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2582 #: src/libvlc-module.c:509
2583 msgid "Live capture caching (ms)"
2584 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2586 #: src/libvlc-module.c:511
2587 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2588 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2590 #: src/libvlc-module.c:513
2591 msgid "Disc caching (ms)"
2592 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2594 #: src/libvlc-module.c:515
2595 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2596 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2598 #: src/libvlc-module.c:517
2599 msgid "Network caching (ms)"
2600 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2602 #: src/libvlc-module.c:519
2603 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2604 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2606 #: src/libvlc-module.c:521
2607 msgid "Clock reference average counter"
2608 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2610 #: src/libvlc-module.c:523
2611 msgid ""
2612 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2613 "to 10000."
2614 msgstr ""
2615 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2616 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2618 #: src/libvlc-module.c:526
2619 msgid "Clock synchronisation"
2620 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2622 #: src/libvlc-module.c:528
2623 msgid ""
2624 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2625 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2626 msgstr ""
2627 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2628 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2629 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2631 #: src/libvlc-module.c:532
2632 msgid "Clock jitter"
2633 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2635 #: src/libvlc-module.c:534
2636 msgid ""
2637 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2638 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2639 msgstr ""
2640 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2641 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2643 #: src/libvlc-module.c:537
2644 msgid "Network synchronisation"
2645 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2647 #: src/libvlc-module.c:538
2648 msgid ""
2649 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2650 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2651 msgstr ""
2652 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2653 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2654 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2656 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2657 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2660 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2661 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2669 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2670 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2671 msgid "Default"
2672 msgstr "Προεπιλογή"
2674 #: src/libvlc-module.c:544
2675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2676 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2678 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2679 msgid "Enable"
2680 msgstr "Ενεργοποίηση"
2682 #: src/libvlc-module.c:546
2683 msgid "MTU of the network interface"
2684 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2686 #: src/libvlc-module.c:548
2687 msgid ""
2688 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2689 "over the network (in bytes)."
2690 msgstr ""
2691 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2692 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2694 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2695 msgid "Hop limit (TTL)"
2696 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2698 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2699 msgid ""
2700 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2701 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2702 "in default)."
2703 msgstr ""
2704 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2705 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2706 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2708 #: src/libvlc-module.c:559
2709 msgid "Multicast output interface"
2710 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2712 #: src/libvlc-module.c:561
2713 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2714 msgstr ""
2715 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2717 #: src/libvlc-module.c:563
2718 msgid "DiffServ Code Point"
2719 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2721 #: src/libvlc-module.c:564
2722 msgid ""
2723 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2724 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2725 msgstr ""
2726 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2727 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2728 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2730 #: src/libvlc-module.c:570
2731 msgid ""
2732 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2733 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2734 msgstr ""
2735 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2736 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2737 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2739 #: src/libvlc-module.c:576
2740 msgid ""
2741 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2742 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2743 "(like DVB streams for example)."
2744 msgstr ""
2745 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2746 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2747 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2748 "DVB για παράδειγμα)."
2750 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2751 msgid "Audio track"
2752 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2754 #: src/libvlc-module.c:584
2755 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2756 msgstr ""
2757 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2758 "n)."
2760 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2761 msgid "Subtitle track"
2762 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2764 #: src/libvlc-module.c:589
2765 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2766 msgstr ""
2767 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2768 "έως n)."
2770 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2771 msgid "Audio language"
2772 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2774 #: src/libvlc-module.c:594
2775 msgid ""
2776 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2777 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2778 "language)."
2779 msgstr ""
2780 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2781 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2782 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2784 #: src/libvlc-module.c:597
2785 msgid "Subtitle language"
2786 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2788 #: src/libvlc-module.c:599
2789 msgid ""
2790 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2791 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2792 msgstr ""
2793 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2794 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2795 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2797 #: src/libvlc-module.c:602
2798 msgid "Menu language"
2799 msgstr "Γλώσσα μενού"
2801 #: src/libvlc-module.c:604
2802 msgid ""
2803 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2804 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2805 msgstr ""
2806 "Γλώσσα των μενού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε με το DVD/BluRay "
2807 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2808 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2810 #: src/libvlc-module.c:608
2811 msgid "Audio track ID"
2812 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2814 #: src/libvlc-module.c:610
2815 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2816 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2818 #: src/libvlc-module.c:612
2819 msgid "Subtitle track ID"
2820 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2822 #: src/libvlc-module.c:614
2823 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2824 msgstr ""
2825 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2827 #: src/libvlc-module.c:616
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2830 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
2832 #: src/libvlc-module.c:620
2833 msgid "Preferred video resolution"
2834 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2836 #: src/libvlc-module.c:622
2837 msgid ""
2838 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2839 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2840 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2841 "higher resolutions."
2842 msgstr ""
2843 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2844 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2845 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2846 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2847 "αναλύσεις."
2849 #: src/libvlc-module.c:628
2850 msgid "Best available"
2851 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2853 #: src/libvlc-module.c:628
2854 msgid "Full HD (1080p)"
2855 msgstr "Full HD (1080p)"
2857 #: src/libvlc-module.c:628
2858 msgid "HD (720p)"
2859 msgstr "HD (720p)"
2861 #: src/libvlc-module.c:629
2862 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2863 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2865 #: src/libvlc-module.c:630
2866 msgid "Low Definition (360 lines)"
2867 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2869 #: src/libvlc-module.c:631
2870 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2871 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2873 #: src/libvlc-module.c:634
2874 msgid "Input repetitions"
2875 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2877 #: src/libvlc-module.c:636
2878 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2879 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2881 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2882 msgid "Start time"
2883 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2885 #: src/libvlc-module.c:640
2886 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2887 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2889 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2890 msgid "Stop time"
2891 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2893 #: src/libvlc-module.c:644
2894 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2895 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2897 #: src/libvlc-module.c:646
2898 msgid "Run time"
2899 msgstr "Διάρκεια"
2901 #: src/libvlc-module.c:648
2902 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2903 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2905 #: src/libvlc-module.c:650
2906 msgid "Fast seek"
2907 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2909 #: src/libvlc-module.c:652
2910 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2911 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2913 #: src/libvlc-module.c:654
2914 msgid "Playback speed"
2915 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2917 #: src/libvlc-module.c:656
2918 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2919 msgstr ""
2920 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2922 #: src/libvlc-module.c:658
2923 msgid "Input list"
2924 msgstr "Λίστα εισόδου"
2926 #: src/libvlc-module.c:660
2927 msgid ""
2928 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2929 "together after the normal one."
2930 msgstr ""
2931 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2932 "μετά την κανονική."
2934 #: src/libvlc-module.c:663
2935 msgid "Input slave (experimental)"
2936 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2938 #: src/libvlc-module.c:665
2939 msgid ""
2940 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2941 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2942 "inputs."
2943 msgstr ""
2944 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2945 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2946 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2948 #: src/libvlc-module.c:669
2949 msgid "Bookmarks list for a stream"
2950 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2952 #: src/libvlc-module.c:671
2953 msgid ""
2954 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2956 "{...}\""
2957 msgstr ""
2958 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2959 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2960 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2962 #: src/libvlc-module.c:675
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Record directory"
2965 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
2967 #: src/libvlc-module.c:677
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Directory where the records will be stored"
2970 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
2972 #: src/libvlc-module.c:679
2973 msgid "Prefer native stream recording"
2974 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
2976 #: src/libvlc-module.c:681
2977 msgid ""
2978 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2979 "output module"
2980 msgstr ""
2981 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
2982 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
2984 #: src/libvlc-module.c:684
2985 msgid "Timeshift directory"
2986 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
2988 #: src/libvlc-module.c:686
2989 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2990 msgstr ""
2991 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
2992 "χρονικής μετατόπισης."
2994 #: src/libvlc-module.c:688
2995 msgid "Timeshift granularity"
2996 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
2998 #: src/libvlc-module.c:690
2999 msgid ""
3000 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3001 "to store the timeshifted streams."
3002 msgstr ""
3003 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3004 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3005 "δεδομένων."
3007 #: src/libvlc-module.c:693
3008 msgid "Change title according to current media"
3009 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3011 #: src/libvlc-module.c:694
3012 msgid ""
3013 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3014 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3015 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3016 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3017 msgstr ""
3018 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3019 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3020 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3021 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3022 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3024 #: src/libvlc-module.c:699
3025 msgid "Disable all lua plugins"
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:703
3029 msgid ""
3030 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3031 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3032 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3033 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3034 msgstr ""
3035 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3036 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3037 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3038 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3039 "άλλες επιλογές βίντεο."
3041 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3042 msgid "Force subtitle position"
3043 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3045 #: src/libvlc-module.c:711
3046 msgid ""
3047 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3048 "over the movie. Try several positions."
3049 msgstr ""
3050 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3051 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3053 #: src/libvlc-module.c:714
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Subtitles text scaling factor"
3056 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
3058 #: src/libvlc-module.c:715
3059 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:717
3063 msgid "Enable sub-pictures"
3064 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3066 #: src/libvlc-module.c:719
3067 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3068 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3070 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3073 msgid "On Screen Display"
3074 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3076 #: src/libvlc-module.c:723
3077 msgid ""
3078 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3079 "Display)."
3080 msgstr ""
3081 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3082 "στην οθόνη)."
3084 #: src/libvlc-module.c:726
3085 msgid "Text rendering module"
3086 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3088 #: src/libvlc-module.c:728
3089 msgid ""
3090 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3091 "instance."
3092 msgstr ""
3093 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3094 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3096 #: src/libvlc-module.c:730
3097 msgid "Subpictures source module"
3098 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3100 #: src/libvlc-module.c:732
3101 msgid ""
3102 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3103 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3104 msgstr ""
3105 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3106 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3107 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3109 #: src/libvlc-module.c:735
3110 msgid "Subpictures filter module"
3111 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3113 #: src/libvlc-module.c:737
3114 msgid ""
3115 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3116 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3117 msgstr ""
3118 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3119 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3120 "υποεικόνων."
3122 #: src/libvlc-module.c:740
3123 msgid "Autodetect subtitle files"
3124 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3126 #: src/libvlc-module.c:742
3127 msgid ""
3128 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3129 "(based on the filename of the movie)."
3130 msgstr ""
3131 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3132 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3134 #: src/libvlc-module.c:745
3135 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3136 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3138 #: src/libvlc-module.c:747
3139 msgid ""
3140 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3141 "Options are:\n"
3142 "0 = no subtitles autodetected\n"
3143 "1 = any subtitle file\n"
3144 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3145 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3146 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3147 msgstr ""
3148 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3149 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3150 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3151 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3152 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3153 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3154 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3155 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3157 #: src/libvlc-module.c:755
3158 msgid "Subtitle autodetection paths"
3159 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3161 #: src/libvlc-module.c:757
3162 msgid ""
3163 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3164 "found in the current directory."
3165 msgstr ""
3166 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3167 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3169 #: src/libvlc-module.c:760
3170 msgid "Use subtitle file"
3171 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3173 #: src/libvlc-module.c:762
3174 msgid ""
3175 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3176 "subtitle file."
3177 msgstr ""
3178 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3179 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3181 #: src/libvlc-module.c:766
3182 msgid "DVD device"
3183 msgstr "Συσκευή DVD"
3185 #: src/libvlc-module.c:767
3186 msgid "VCD device"
3187 msgstr "Συσκευή VCD"
3189 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3190 msgid "Audio CD device"
3191 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3193 #: src/libvlc-module.c:772
3194 msgid ""
3195 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3196 "the drive letter (e.g. D:)"
3197 msgstr ""
3198 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3199 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3201 #: src/libvlc-module.c:775
3202 msgid ""
3203 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3204 "the drive letter (e.g. D:)"
3205 msgstr ""
3206 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3207 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3209 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3210 msgid ""
3211 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3212 "after the drive letter (e.g. D:)"
3213 msgstr ""
3214 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3215 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3216 "(π.χ. D:)"
3218 #: src/libvlc-module.c:785
3219 msgid "This is the default DVD device to use."
3220 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3222 #: src/libvlc-module.c:787
3223 msgid "This is the default VCD device to use."
3224 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3226 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3227 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3228 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3230 #: src/libvlc-module.c:803
3231 msgid "TCP connection timeout"
3232 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3234 #: src/libvlc-module.c:805
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3237 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3239 #: src/libvlc-module.c:807
3240 msgid "HTTP server address"
3241 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3243 #: src/libvlc-module.c:809
3244 msgid ""
3245 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3246 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3247 "them to a specific network interface."
3248 msgstr ""
3249 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3250 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3251 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3252 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3254 #: src/libvlc-module.c:813
3255 msgid "RTSP server address"
3256 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3258 #: src/libvlc-module.c:815
3259 msgid ""
3260 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3261 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3262 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3263 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3264 "network interface."
3265 msgstr ""
3266 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3267 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3268 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3269 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3270 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3271 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3273 #: src/libvlc-module.c:821
3274 msgid "HTTP server port"
3275 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3277 #: src/libvlc-module.c:823
3278 msgid ""
3279 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3280 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3281 "by the operating system."
3282 msgstr ""
3283 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3284 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3285 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3287 #: src/libvlc-module.c:828
3288 msgid "HTTPS server port"
3289 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3291 #: src/libvlc-module.c:830
3292 msgid ""
3293 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3294 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3295 "restricted by the operating system."
3296 msgstr ""
3297 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3298 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3299 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3301 #: src/libvlc-module.c:835
3302 msgid "RTSP server port"
3303 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3305 #: src/libvlc-module.c:837
3306 msgid ""
3307 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3308 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3309 "by the operating system."
3310 msgstr ""
3311 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3312 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3313 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3315 #: src/libvlc-module.c:842
3316 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3317 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3319 #: src/libvlc-module.c:844
3320 msgid ""
3321 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3322 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3323 msgstr ""
3324 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3325 "πλευράς εξυπηρετητή. Στο OS X, η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται ως ετικέτα για "
3326 "να αναζητήσετε το πιστοποιητικό στο μπρελόκ κλειδιών."
3328 #: src/libvlc-module.c:847
3329 msgid "HTTP/TLS server private key"
3330 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3332 #: src/libvlc-module.c:849
3333 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3334 msgstr ""
3335 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3336 "πλευράς εξυπηρετητή."
3338 #: src/libvlc-module.c:851
3339 msgid "SOCKS server"
3340 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3342 #: src/libvlc-module.c:853
3343 msgid ""
3344 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3345 "used for all TCP connections"
3346 msgstr ""
3347 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3348 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3350 #: src/libvlc-module.c:856
3351 msgid "SOCKS user name"
3352 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3354 #: src/libvlc-module.c:858
3355 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3356 msgstr ""
3357 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3359 #: src/libvlc-module.c:860
3360 msgid "SOCKS password"
3361 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3363 #: src/libvlc-module.c:862
3364 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3365 msgstr ""
3366 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3368 #: src/libvlc-module.c:864
3369 msgid "Title metadata"
3370 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3372 #: src/libvlc-module.c:866
3373 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3374 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3376 #: src/libvlc-module.c:868
3377 msgid "Author metadata"
3378 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3380 #: src/libvlc-module.c:870
3381 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3382 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3384 #: src/libvlc-module.c:872
3385 msgid "Artist metadata"
3386 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3388 #: src/libvlc-module.c:874
3389 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3390 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3392 #: src/libvlc-module.c:876
3393 msgid "Genre metadata"
3394 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3396 #: src/libvlc-module.c:878
3397 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3398 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3400 #: src/libvlc-module.c:880
3401 msgid "Copyright metadata"
3402 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3404 #: src/libvlc-module.c:882
3405 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3406 msgstr ""
3407 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3408 "είσοδο."
3410 #: src/libvlc-module.c:884
3411 msgid "Description metadata"
3412 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3414 #: src/libvlc-module.c:886
3415 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3416 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3418 #: src/libvlc-module.c:888
3419 msgid "Date metadata"
3420 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3422 #: src/libvlc-module.c:890
3423 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3424 msgstr ""
3425 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3427 #: src/libvlc-module.c:892
3428 msgid "URL metadata"
3429 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3431 #: src/libvlc-module.c:894
3432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3433 msgstr ""
3434 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3436 #: src/libvlc-module.c:898
3437 msgid ""
3438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3440 "can break playback of all your streams."
3441 msgstr ""
3442 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3443 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3444 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3445 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3447 #: src/libvlc-module.c:902
3448 msgid "Preferred decoders list"
3449 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3451 #: src/libvlc-module.c:904
3452 msgid ""
3453 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3454 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3455 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3456 msgstr ""
3457 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3458 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3459 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3460 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3462 #: src/libvlc-module.c:909
3463 msgid "Preferred encoders list"
3464 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3466 #: src/libvlc-module.c:911
3467 msgid ""
3468 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3469 msgstr ""
3470 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3471 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3473 #: src/libvlc-module.c:920
3474 msgid ""
3475 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3476 "subsystem."
3477 msgstr ""
3478 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3479 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3481 #: src/libvlc-module.c:923
3482 msgid "Default stream output chain"
3483 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3485 #: src/libvlc-module.c:925
3486 msgid ""
3487 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3488 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3489 "all streams."
3490 msgstr ""
3491 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3492 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3493 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3495 #: src/libvlc-module.c:929
3496 msgid "Enable streaming of all ES"
3497 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3499 #: src/libvlc-module.c:931
3500 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3501 msgstr ""
3502 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3504 #: src/libvlc-module.c:933
3505 msgid "Display while streaming"
3506 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3508 #: src/libvlc-module.c:935
3509 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3510 msgstr ""
3511 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3512 "της εφαρμογής."
3514 #: src/libvlc-module.c:937
3515 msgid "Enable video stream output"
3516 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3518 #: src/libvlc-module.c:939
3519 msgid ""
3520 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3521 "facility when this last one is enabled."
3522 msgstr ""
3523 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3524 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3526 #: src/libvlc-module.c:942
3527 msgid "Enable audio stream output"
3528 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3530 #: src/libvlc-module.c:944
3531 msgid ""
3532 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3533 "facility when this last one is enabled."
3534 msgstr ""
3535 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3536 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3538 #: src/libvlc-module.c:947
3539 msgid "Enable SPU stream output"
3540 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3542 #: src/libvlc-module.c:949
3543 msgid ""
3544 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3545 "facility when this last one is enabled."
3546 msgstr ""
3547 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3548 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3550 #: src/libvlc-module.c:952
3551 msgid "Keep stream output open"
3552 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3554 #: src/libvlc-module.c:954
3555 msgid ""
3556 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3557 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3558 "specified)"
3559 msgstr ""
3560 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3561 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3562 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3564 #: src/libvlc-module.c:958
3565 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3566 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3568 #: src/libvlc-module.c:960
3569 msgid ""
3570 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3571 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3572 msgstr ""
3573 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3574 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3576 #: src/libvlc-module.c:963
3577 msgid "Preferred packetizer list"
3578 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3580 #: src/libvlc-module.c:965
3581 msgid ""
3582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3583 msgstr ""
3584 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3585 "πακετοποιητές του."
3587 #: src/libvlc-module.c:968
3588 msgid "Mux module"
3589 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3591 #: src/libvlc-module.c:970
3592 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3593 msgstr ""
3594 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3595 "ενότητες πολυπλεξίας"
3597 #: src/libvlc-module.c:972
3598 msgid "Access output module"
3599 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3601 #: src/libvlc-module.c:974
3602 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3603 msgstr ""
3604 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3605 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3607 #: src/libvlc-module.c:977
3608 msgid ""
3609 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3610 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3611 msgstr ""
3612 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3613 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3614 "στο MBone."
3616 #: src/libvlc-module.c:981
3617 msgid "SAP announcement interval"
3618 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3620 #: src/libvlc-module.c:983
3621 msgid ""
3622 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3623 "between SAP announcements."
3624 msgstr ""
3625 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3626 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3628 #: src/libvlc-module.c:992
3629 msgid ""
3630 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3631 "you really know what you are doing."
3632 msgstr ""
3633 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3634 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3636 #: src/libvlc-module.c:995
3637 msgid "Access module"
3638 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3640 #: src/libvlc-module.c:997
3641 msgid ""
3642 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3643 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3644 "option unless you really know what you are doing."
3645 msgstr ""
3646 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3647 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3648 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3650 #: src/libvlc-module.c:1001
3651 msgid "Stream filter module"
3652 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3654 #: src/libvlc-module.c:1003
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3657 msgstr ""
3658 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3659 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3661 #: src/libvlc-module.c:1005
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Demux filter module"
3664 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3666 #: src/libvlc-module.c:1007
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3669 msgstr ""
3670 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3671 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3673 #: src/libvlc-module.c:1009
3674 msgid "Demux module"
3675 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3677 #: src/libvlc-module.c:1011
3678 msgid ""
3679 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3680 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3681 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3682 "you really know what you are doing."
3683 msgstr ""
3684 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3685 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3686 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3687 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3688 "κάνετε."
3690 #: src/libvlc-module.c:1016
3691 msgid "VoD server module"
3692 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3694 #: src/libvlc-module.c:1018
3695 #, fuzzy
3696 msgid ""
3697 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3698 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3699 msgstr ""
3700 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3701 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3702 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3704 #: src/libvlc-module.c:1021
3705 msgid "Allow real-time priority"
3706 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3708 #: src/libvlc-module.c:1023
3709 msgid ""
3710 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3711 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3712 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3713 "only activate this if you know what you're doing."
3714 msgstr ""
3715 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3716 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3717 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3718 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3719 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3721 #: src/libvlc-module.c:1029
3722 msgid "Adjust VLC priority"
3723 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3725 #: src/libvlc-module.c:1031
3726 msgid ""
3727 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3728 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3729 "VLC instances."
3730 msgstr ""
3731 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3732 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3733 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3734 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3736 #: src/libvlc-module.c:1036
3737 msgid ""
3738 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3739 msgstr ""
3740 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3741 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3743 #: src/libvlc-module.c:1039
3744 msgid "VLM configuration file"
3745 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3747 #: src/libvlc-module.c:1041
3748 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3749 msgstr ""
3750 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3752 #: src/libvlc-module.c:1043
3753 msgid "Use a plugins cache"
3754 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3756 #: src/libvlc-module.c:1045
3757 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3758 msgstr ""
3759 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3760 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3762 #: src/libvlc-module.c:1047
3763 msgid "Scan for new plugins"
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1049
3767 msgid ""
3768 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3769 "startup time of VLC."
3770 msgstr ""
3772 #: src/libvlc-module.c:1052
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Preferred keystore list"
3775 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3777 #: src/libvlc-module.c:1054
3778 #, fuzzy
3779 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3780 msgstr ""
3781 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3782 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3784 #: src/libvlc-module.c:1056
3785 msgid "Locally collect statistics"
3786 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3788 #: src/libvlc-module.c:1058
3789 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3790 msgstr ""
3791 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3793 #: src/libvlc-module.c:1060
3794 msgid "Run as daemon process"
3795 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3797 #: src/libvlc-module.c:1062
3798 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3799 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3801 #: src/libvlc-module.c:1064
3802 msgid "Write process id to file"
3803 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3805 #: src/libvlc-module.c:1066
3806 msgid "Writes process id into specified file."
3807 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3809 #: src/libvlc-module.c:1068
3810 msgid "Allow only one running instance"
3811 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3813 #: src/libvlc-module.c:1070
3814 msgid ""
3815 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3816 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3817 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3818 "This option will allow you to play the file with the already running "
3819 "instance or enqueue it."
3820 msgstr ""
3821 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3822 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3823 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3824 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3825 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3826 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3828 #: src/libvlc-module.c:1076
3829 msgid "VLC is started from file association"
3830 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3832 #: src/libvlc-module.c:1078
3833 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3834 msgstr ""
3835 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3836 "σύστημα"
3838 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3839 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3840 msgstr ""
3841 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3842 "αρχείων"
3844 #: src/libvlc-module.c:1083
3845 msgid "Increase the priority of the process"
3846 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3848 #: src/libvlc-module.c:1085
3849 msgid ""
3850 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3851 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3852 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3853 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3854 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3855 "machine."
3856 msgstr ""
3857 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3858 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3859 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3860 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3861 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3862 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3863 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3865 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3866 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3867 msgstr ""
3868 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3869 "μίας υπόστασης"
3871 #: src/libvlc-module.c:1095
3872 msgid ""
3873 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3874 "playing current item."
3875 msgstr ""
3876 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3877 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3878 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3880 #: src/libvlc-module.c:1098
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Expose media player via D-Bus"
3883 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
3885 #: src/libvlc-module.c:1099
3886 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1108
3890 msgid ""
3891 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3892 "overridden in the playlist dialog box."
3893 msgstr ""
3894 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3895 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3896 "αναπαραγωγής."
3898 #: src/libvlc-module.c:1111
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Automatically preparse items"
3901 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3903 #: src/libvlc-module.c:1113
3904 #, fuzzy
3905 msgid ""
3906 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3907 "metadata)."
3908 msgstr ""
3909 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3910 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3912 #: src/libvlc-module.c:1116
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Preparsing timeout"
3915 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
3917 #: src/libvlc-module.c:1118
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3920 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
3922 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3923 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3925 msgid "Allow metadata network access"
3926 msgstr "Επιτρέψτε την πρόσβαση στο δίκτυο των μεταδεδομένων"
3928 #: src/libvlc-module.c:1125
3929 msgid "Collapse"
3930 msgstr "Κατάρρευση"
3932 #: src/libvlc-module.c:1125
3933 msgid "Expand"
3934 msgstr "Επέκταση"
3936 #: src/libvlc-module.c:1127
3937 msgid "Subdirectory behavior"
3938 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
3940 #: src/libvlc-module.c:1129
3941 msgid ""
3942 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3943 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3944 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3945 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3946 msgstr ""
3947 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
3948 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
3949 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
3950 "αναπαραγωγή.\n"
3951 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
3953 #: src/libvlc-module.c:1134
3954 msgid "Ignored extensions"
3955 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
3957 #: src/libvlc-module.c:1136
3958 msgid ""
3959 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3960 "directory.\n"
3961 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3962 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3963 msgstr ""
3964 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
3965 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
3966 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
3967 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
3968 "με κόμματα."
3970 #: src/libvlc-module.c:1141
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Show hidden files"
3973 msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
3975 #: src/libvlc-module.c:1143
3976 msgid "Ignore files starting with '.'"
3977 msgstr ""
3979 #: src/libvlc-module.c:1145
3980 msgid "Services discovery modules"
3981 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3983 #: src/libvlc-module.c:1147
3984 msgid ""
3985 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3986 "Typical value is \"sap\"."
3987 msgstr ""
3988 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3989 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3991 #: src/libvlc-module.c:1150
3992 msgid "Play files randomly forever"
3993 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3995 #: src/libvlc-module.c:1152
3996 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3997 msgstr ""
3998 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
3999 "διακοπεί."
4001 #: src/libvlc-module.c:1154
4002 msgid "Repeat all"
4003 msgstr "Επανάληψη όλων"
4005 #: src/libvlc-module.c:1156
4006 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4007 msgstr ""
4008 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
4010 #: src/libvlc-module.c:1158
4011 msgid "Repeat current item"
4012 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
4014 #: src/libvlc-module.c:1160
4015 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4016 msgstr ""
4017 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4019 #: src/libvlc-module.c:1162
4020 msgid "Play and stop"
4021 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
4023 #: src/libvlc-module.c:1164
4024 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4025 msgstr ""
4026 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4028 #: src/libvlc-module.c:1166
4029 msgid "Play and exit"
4030 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4032 #: src/libvlc-module.c:1168
4033 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4034 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4036 #: src/libvlc-module.c:1170
4037 msgid "Play and pause"
4038 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4040 #: src/libvlc-module.c:1172
4041 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4042 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4044 #: src/libvlc-module.c:1174
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Start paused"
4047 msgstr "Χρόνος έναρξης"
4049 #: src/libvlc-module.c:1176
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
4052 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4054 #: src/libvlc-module.c:1178
4055 msgid "Auto start"
4056 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4058 #: src/libvlc-module.c:1179
4059 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4060 msgstr ""
4061 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4062 "αυτή φορτωθεί."
4064 #: src/libvlc-module.c:1182
4065 msgid "Pause on audio communication"
4066 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4068 #: src/libvlc-module.c:1184
4069 msgid ""
4070 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4071 "automatically."
4072 msgstr ""
4073 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4074 "αυτόματα."
4076 #: src/libvlc-module.c:1187
4077 msgid "Use media library"
4078 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4080 #: src/libvlc-module.c:1189
4081 msgid ""
4082 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4083 "VLC."
4084 msgstr ""
4085 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4086 "που εκκινείτε τον VLC."
4088 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4089 msgid "Display playlist tree"
4090 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4092 #: src/libvlc-module.c:1194
4093 msgid ""
4094 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4095 "directory."
4096 msgstr ""
4097 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4098 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4100 #: src/libvlc-module.c:1203
4101 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4102 msgstr ""
4103 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4104 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4106 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4107 msgid "Ignore"
4108 msgstr "Αγνόηση"
4110 #: src/libvlc-module.c:1208
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Volume control"
4113 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4115 #: src/libvlc-module.c:1209
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Position control"
4118 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4120 #: src/libvlc-module.c:1209
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Position control reversed"
4123 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4125 #: src/libvlc-module.c:1212
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4128 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4130 #: src/libvlc-module.c:1214
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4134 "ignored."
4135 msgstr ""
4136 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4137 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4138 "μπορούν να αγνοηθούν"
4140 #: src/libvlc-module.c:1216
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4143 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4145 #: src/libvlc-module.c:1218
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4149 "be ignored."
4150 msgstr ""
4151 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4152 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4153 "μπορούν να αγνοηθούν"
4155 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4156 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4160 msgid "Fullscreen"
4161 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4163 #: src/libvlc-module.c:1221
4164 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4165 msgstr ""
4166 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4167 "οθόνης."
4169 #: src/libvlc-module.c:1222
4170 msgid "Exit fullscreen"
4171 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4173 #: src/libvlc-module.c:1223
4174 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4175 msgstr ""
4176 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4177 "οθόνης."
4179 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4180 msgid "Play/Pause"
4181 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4183 #: src/libvlc-module.c:1225
4184 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4185 msgstr ""
4186 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4187 "κατάστασης παύσης."
4189 #: src/libvlc-module.c:1226
4190 msgid "Pause only"
4191 msgstr "Παύση μόνο"
4193 #: src/libvlc-module.c:1227
4194 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4195 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4197 #: src/libvlc-module.c:1228
4198 msgid "Play only"
4199 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4201 #: src/libvlc-module.c:1229
4202 msgid "Select the hotkey to use to play."
4203 msgstr ""
4204 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4206 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4208 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4209 msgid "Faster"
4210 msgstr "Πιο γρήγορα"
4212 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4213 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4214 msgstr ""
4215 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4216 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4218 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4220 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4221 msgid "Slower"
4222 msgstr "Πιο αργά"
4224 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4225 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4226 msgstr ""
4227 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4228 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4230 #: src/libvlc-module.c:1234
4231 msgid "Normal rate"
4232 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4234 #: src/libvlc-module.c:1235
4235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4236 msgstr ""
4237 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4238 "σε κανονική."
4240 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4241 msgid "Faster (fine)"
4242 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4244 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4245 msgid "Slower (fine)"
4246 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4248 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4249 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4250 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4253 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4254 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4255 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4256 msgid "Next"
4257 msgstr "Επόμενο"
4259 #: src/libvlc-module.c:1241
4260 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4261 msgstr ""
4262 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4263 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4265 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4266 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4267 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4271 msgid "Previous"
4272 msgstr "Προηγούμενο"
4274 #: src/libvlc-module.c:1243
4275 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4276 msgstr ""
4277 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4278 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4280 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4282 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4284 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4285 msgid "Stop"
4286 msgstr "Διακοπή"
4288 #: src/libvlc-module.c:1245
4289 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4290 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4292 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4293 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4296 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4299 msgid "Position"
4300 msgstr "Θέση"
4302 #: src/libvlc-module.c:1247
4303 msgid "Select the hotkey to display the position."
4304 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4306 #: src/libvlc-module.c:1249
4307 msgid "Very short backwards jump"
4308 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4310 #: src/libvlc-module.c:1251
4311 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4312 msgstr ""
4313 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4314 "πίσω."
4316 #: src/libvlc-module.c:1252
4317 msgid "Short backwards jump"
4318 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4320 #: src/libvlc-module.c:1254
4321 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4322 msgstr ""
4323 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4325 #: src/libvlc-module.c:1255
4326 msgid "Medium backwards jump"
4327 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4329 #: src/libvlc-module.c:1257
4330 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4331 msgstr ""
4332 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4334 #: src/libvlc-module.c:1258
4335 msgid "Long backwards jump"
4336 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4338 #: src/libvlc-module.c:1260
4339 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4340 msgstr ""
4341 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4343 #: src/libvlc-module.c:1262
4344 msgid "Very short forward jump"
4345 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4347 #: src/libvlc-module.c:1264
4348 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4349 msgstr ""
4350 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4351 "εμπρός."
4353 #: src/libvlc-module.c:1265
4354 msgid "Short forward jump"
4355 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4357 #: src/libvlc-module.c:1267
4358 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4359 msgstr ""
4360 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4362 #: src/libvlc-module.c:1268
4363 msgid "Medium forward jump"
4364 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4366 #: src/libvlc-module.c:1270
4367 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4368 msgstr ""
4369 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4371 #: src/libvlc-module.c:1271
4372 msgid "Long forward jump"
4373 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4375 #: src/libvlc-module.c:1273
4376 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4377 msgstr ""
4378 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4380 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4381 msgid "Next frame"
4382 msgstr "Επόμενο καρέ"
4384 #: src/libvlc-module.c:1276
4385 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4386 msgstr ""
4387 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4389 #: src/libvlc-module.c:1278
4390 msgid "Very short jump length"
4391 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4393 #: src/libvlc-module.c:1279
4394 msgid "Very short jump length, in seconds."
4395 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4397 #: src/libvlc-module.c:1280
4398 msgid "Short jump length"
4399 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4401 #: src/libvlc-module.c:1281
4402 msgid "Short jump length, in seconds."
4403 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4405 #: src/libvlc-module.c:1282
4406 msgid "Medium jump length"
4407 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4409 #: src/libvlc-module.c:1283
4410 msgid "Medium jump length, in seconds."
4411 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4413 #: src/libvlc-module.c:1284
4414 msgid "Long jump length"
4415 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4417 #: src/libvlc-module.c:1285
4418 msgid "Long jump length, in seconds."
4419 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4421 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4422 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4426 msgid "Quit"
4427 msgstr "Έξοδος"
4429 #: src/libvlc-module.c:1288
4430 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4431 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4433 #: src/libvlc-module.c:1289
4434 msgid "Navigate up"
4435 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4437 #: src/libvlc-module.c:1290
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4441 "(pitch)."
4442 msgstr ""
4443 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4445 #: src/libvlc-module.c:1291
4446 msgid "Navigate down"
4447 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4449 #: src/libvlc-module.c:1292
4450 #, fuzzy
4451 msgid ""
4452 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4453 "down (pitch)."
4454 msgstr ""
4455 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4457 #: src/libvlc-module.c:1293
4458 msgid "Navigate left"
4459 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4461 #: src/libvlc-module.c:1294
4462 #, fuzzy
4463 msgid ""
4464 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4465 "left (yaw)."
4466 msgstr ""
4467 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4468 "αριστερά."
4470 #: src/libvlc-module.c:1295
4471 msgid "Navigate right"
4472 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4474 #: src/libvlc-module.c:1296
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4478 "right (yaw)."
4479 msgstr ""
4480 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4482 #: src/libvlc-module.c:1297
4483 msgid "Activate"
4484 msgstr "Ενεργοποίηση"
4486 #: src/libvlc-module.c:1298
4487 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4488 msgstr ""
4489 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4490 "μενού των DVD."
4492 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4493 msgid "Go to the DVD menu"
4494 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4496 #: src/libvlc-module.c:1300
4497 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4498 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4500 #: src/libvlc-module.c:1301
4501 msgid "Select previous DVD title"
4502 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4504 #: src/libvlc-module.c:1302
4505 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4506 msgstr ""
4507 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4509 #: src/libvlc-module.c:1303
4510 msgid "Select next DVD title"
4511 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4513 #: src/libvlc-module.c:1304
4514 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4515 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4517 #: src/libvlc-module.c:1305
4518 msgid "Select prev DVD chapter"
4519 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4521 #: src/libvlc-module.c:1306
4522 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4523 msgstr ""
4524 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4526 #: src/libvlc-module.c:1307
4527 msgid "Select next DVD chapter"
4528 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4530 #: src/libvlc-module.c:1308
4531 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4532 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4534 #: src/libvlc-module.c:1309
4535 msgid "Volume up"
4536 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4538 #: src/libvlc-module.c:1310
4539 msgid "Select the key to increase audio volume."
4540 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4542 #: src/libvlc-module.c:1311
4543 msgid "Volume down"
4544 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4546 #: src/libvlc-module.c:1312
4547 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4548 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4550 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4553 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4554 msgid "Mute"
4555 msgstr "Σίγαση"
4557 #: src/libvlc-module.c:1314
4558 msgid "Select the key to mute audio."
4559 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4561 #: src/libvlc-module.c:1315
4562 msgid "Subtitle delay up"
4563 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4565 #: src/libvlc-module.c:1316
4566 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4567 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4569 #: src/libvlc-module.c:1317
4570 msgid "Subtitle delay down"
4571 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4573 #: src/libvlc-module.c:1318
4574 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4575 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4577 #: src/libvlc-module.c:1319
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Reset subtitles text scale"
4580 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
4582 #: src/libvlc-module.c:1320
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Scale up subtitles text"
4585 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4587 #: src/libvlc-module.c:1321
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Scale down subtitles text"
4590 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4592 #: src/libvlc-module.c:1322
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4595 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4597 #: src/libvlc-module.c:1323
4598 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4599 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4601 #: src/libvlc-module.c:1324
4602 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4603 msgstr ""
4604 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4605 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4607 #: src/libvlc-module.c:1325
4608 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4609 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4611 #: src/libvlc-module.c:1326
4612 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4613 msgstr ""
4614 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4615 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4617 #: src/libvlc-module.c:1327
4618 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4619 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4621 #: src/libvlc-module.c:1328
4622 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4623 msgstr ""
4624 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4625 "υποτίτλων."
4627 #: src/libvlc-module.c:1329
4628 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4629 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4631 #: src/libvlc-module.c:1330
4632 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4633 msgstr ""
4634 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4635 "ήχου & υποτίτλων."
4637 #: src/libvlc-module.c:1331
4638 msgid "Subtitle position up"
4639 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4641 #: src/libvlc-module.c:1332
4642 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4643 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4645 #: src/libvlc-module.c:1333
4646 msgid "Subtitle position down"
4647 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4649 #: src/libvlc-module.c:1334
4650 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4651 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4653 #: src/libvlc-module.c:1335
4654 msgid "Audio delay up"
4655 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4657 #: src/libvlc-module.c:1336
4658 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4659 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4661 #: src/libvlc-module.c:1337
4662 msgid "Audio delay down"
4663 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4665 #: src/libvlc-module.c:1338
4666 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4667 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4669 #: src/libvlc-module.c:1345
4670 msgid "Play playlist bookmark 1"
4671 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4673 #: src/libvlc-module.c:1346
4674 msgid "Play playlist bookmark 2"
4675 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4677 #: src/libvlc-module.c:1347
4678 msgid "Play playlist bookmark 3"
4679 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4681 #: src/libvlc-module.c:1348
4682 msgid "Play playlist bookmark 4"
4683 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4685 #: src/libvlc-module.c:1349
4686 msgid "Play playlist bookmark 5"
4687 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4689 #: src/libvlc-module.c:1350
4690 msgid "Play playlist bookmark 6"
4691 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4693 #: src/libvlc-module.c:1351
4694 msgid "Play playlist bookmark 7"
4695 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4697 #: src/libvlc-module.c:1352
4698 msgid "Play playlist bookmark 8"
4699 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4701 #: src/libvlc-module.c:1353
4702 msgid "Play playlist bookmark 9"
4703 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4705 #: src/libvlc-module.c:1354
4706 msgid "Play playlist bookmark 10"
4707 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4709 #: src/libvlc-module.c:1355
4710 msgid "Select the key to play this bookmark."
4711 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4713 #: src/libvlc-module.c:1356
4714 msgid "Set playlist bookmark 1"
4715 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4717 #: src/libvlc-module.c:1357
4718 msgid "Set playlist bookmark 2"
4719 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4721 #: src/libvlc-module.c:1358
4722 msgid "Set playlist bookmark 3"
4723 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4725 #: src/libvlc-module.c:1359
4726 msgid "Set playlist bookmark 4"
4727 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4729 #: src/libvlc-module.c:1360
4730 msgid "Set playlist bookmark 5"
4731 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4733 #: src/libvlc-module.c:1361
4734 msgid "Set playlist bookmark 6"
4735 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4737 #: src/libvlc-module.c:1362
4738 msgid "Set playlist bookmark 7"
4739 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4741 #: src/libvlc-module.c:1363
4742 msgid "Set playlist bookmark 8"
4743 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4745 #: src/libvlc-module.c:1364
4746 msgid "Set playlist bookmark 9"
4747 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4749 #: src/libvlc-module.c:1365
4750 msgid "Set playlist bookmark 10"
4751 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4753 #: src/libvlc-module.c:1366
4754 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4755 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4757 #: src/libvlc-module.c:1367
4758 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4759 msgid "Clear the playlist"
4760 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4762 #: src/libvlc-module.c:1368
4763 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4764 msgstr ""
4765 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4767 #: src/libvlc-module.c:1370
4768 msgid "Playlist bookmark 1"
4769 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4771 #: src/libvlc-module.c:1371
4772 msgid "Playlist bookmark 2"
4773 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4775 #: src/libvlc-module.c:1372
4776 msgid "Playlist bookmark 3"
4777 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4779 #: src/libvlc-module.c:1373
4780 msgid "Playlist bookmark 4"
4781 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4783 #: src/libvlc-module.c:1374
4784 msgid "Playlist bookmark 5"
4785 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4787 #: src/libvlc-module.c:1375
4788 msgid "Playlist bookmark 6"
4789 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4791 #: src/libvlc-module.c:1376
4792 msgid "Playlist bookmark 7"
4793 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4795 #: src/libvlc-module.c:1377
4796 msgid "Playlist bookmark 8"
4797 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4799 #: src/libvlc-module.c:1378
4800 msgid "Playlist bookmark 9"
4801 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4803 #: src/libvlc-module.c:1379
4804 msgid "Playlist bookmark 10"
4805 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4807 #: src/libvlc-module.c:1381
4808 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4809 msgstr ""
4810 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4812 #: src/libvlc-module.c:1383
4813 msgid "Cycle audio track"
4814 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4816 #: src/libvlc-module.c:1384
4817 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4818 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4820 #: src/libvlc-module.c:1385
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4823 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4825 #: src/libvlc-module.c:1386
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4828 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4830 #: src/libvlc-module.c:1387
4831 msgid "Cycle subtitle track"
4832 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4834 #: src/libvlc-module.c:1388
4835 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4836 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4838 #: src/libvlc-module.c:1389
4839 msgid "Toggle subtitles"
4840 msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων"
4842 #: src/libvlc-module.c:1390
4843 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4844 msgstr "Εναλλαγή ορατότητας κομματιού υπότιτλου"
4846 #: src/libvlc-module.c:1391
4847 msgid "Cycle next program Service ID"
4848 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4850 #: src/libvlc-module.c:1392
4851 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4852 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4854 #: src/libvlc-module.c:1393
4855 msgid "Cycle previous program Service ID"
4856 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4858 #: src/libvlc-module.c:1394
4859 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4860 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4862 #: src/libvlc-module.c:1395
4863 msgid "Cycle source aspect ratio"
4864 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4866 #: src/libvlc-module.c:1396
4867 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4868 msgstr ""
4869 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4871 #: src/libvlc-module.c:1397
4872 msgid "Cycle video crop"
4873 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4875 #: src/libvlc-module.c:1398
4876 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4877 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4879 #: src/libvlc-module.c:1399
4880 msgid "Toggle autoscaling"
4881 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4883 #: src/libvlc-module.c:1400
4884 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4885 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4887 #: src/libvlc-module.c:1401
4888 msgid "Increase scale factor"
4889 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4891 #: src/libvlc-module.c:1403
4892 msgid "Decrease scale factor"
4893 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4895 #: src/libvlc-module.c:1405
4896 msgid "Toggle deinterlacing"
4897 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4899 #: src/libvlc-module.c:1406
4900 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4901 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4903 #: src/libvlc-module.c:1407
4904 msgid "Cycle deinterlace modes"
4905 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4907 #: src/libvlc-module.c:1408
4908 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4909 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4911 #: src/libvlc-module.c:1409
4912 msgid "Show controller in fullscreen"
4913 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4915 #: src/libvlc-module.c:1410
4916 msgid "Boss key"
4917 msgstr "Boss key"
4919 #: src/libvlc-module.c:1411
4920 msgid "Hide the interface and pause playback."
4921 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4923 #: src/libvlc-module.c:1412
4924 msgid "Context menu"
4925 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4927 #: src/libvlc-module.c:1413
4928 msgid "Show the contextual popup menu."
4929 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4931 #: src/libvlc-module.c:1414
4932 msgid "Take video snapshot"
4933 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4935 #: src/libvlc-module.c:1415
4936 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4937 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4939 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4941 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4942 #: modules/stream_out/record.c:60
4943 msgid "Record"
4944 msgstr "Εγγραφή"
4946 #: src/libvlc-module.c:1418
4947 msgid "Record access filter start/stop."
4948 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4950 #: src/libvlc-module.c:1420
4951 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4952 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4954 #: src/libvlc-module.c:1421
4955 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4956 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4958 #: src/libvlc-module.c:1424
4959 msgid "Toggle random playlist playback"
4960 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4962 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4963 msgid "Un-Zoom"
4964 msgstr "Σμίκρυνση"
4966 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4967 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4968 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4970 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4971 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4972 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4974 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4975 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4976 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4978 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4979 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4980 msgstr ""
4981 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4983 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4984 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4985 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4987 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4988 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4989 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4991 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4992 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4993 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4995 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4996 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4997 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4999 #: src/libvlc-module.c:1453
5000 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
5001 msgstr ""
5003 #: src/libvlc-module.c:1454
5004 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
5005 msgstr ""
5007 #: src/libvlc-module.c:1455
5008 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
5009 msgstr ""
5011 #: src/libvlc-module.c:1456
5012 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
5013 msgstr ""
5015 #: src/libvlc-module.c:1458
5016 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
5017 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
5019 #: src/libvlc-module.c:1460
5020 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
5021 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
5023 #: src/libvlc-module.c:1462
5024 msgid "Cycle through audio devices"
5025 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
5027 #: src/libvlc-module.c:1463
5028 msgid "Cycle through available audio devices"
5029 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
5031 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
5032 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
5033 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
5034 msgid "Snapshot"
5035 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
5037 #: src/libvlc-module.c:1609
5038 msgid "Window properties"
5039 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
5041 #: src/libvlc-module.c:1669
5042 msgid "Subpictures"
5043 msgstr "Υποεικόνες"
5045 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
5046 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
5047 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
5048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
5049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
5050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
5051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
5053 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
5054 msgid "Subtitles"
5055 msgstr "Υπότιτλοι"
5057 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
5058 msgid "Overlays"
5059 msgstr "Επικαλύψεις"
5061 #: src/libvlc-module.c:1707
5062 msgid "Track settings"
5063 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
5065 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
5066 msgid "Playback control"
5067 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
5069 #: src/libvlc-module.c:1776
5070 msgid "Default devices"
5071 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
5073 #: src/libvlc-module.c:1783
5074 msgid "Network settings"
5075 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
5077 #: src/libvlc-module.c:1809
5078 msgid "Socks proxy"
5079 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
5081 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5082 msgid "Metadata"
5083 msgstr "Μεταδεδομένα"
5085 #: src/libvlc-module.c:1919
5086 msgid "Decoders"
5087 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
5089 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
5090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5091 msgid "Input"
5092 msgstr "Είσοδος"
5094 #: src/libvlc-module.c:1962
5095 msgid "VLM"
5096 msgstr "VLM"
5098 #: src/libvlc-module.c:2008
5099 msgid "Special modules"
5100 msgstr "Ειδικές ενότητες"
5102 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5103 msgid "Plugins"
5104 msgstr "Εμφυτεύματα"
5106 #: src/libvlc-module.c:2025
5107 msgid "Performance options"
5108 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
5110 #: src/libvlc-module.c:2044
5111 msgid "Clock source"
5112 msgstr "Πηγή ρολογιού"
5114 #: src/libvlc-module.c:2162
5115 msgid "Hot keys"
5116 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
5118 #: src/libvlc-module.c:2652
5119 msgid "Jump sizes"
5120 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
5122 #: src/libvlc-module.c:2737
5123 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5124 msgstr ""
5125 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5126 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5128 #: src/libvlc-module.c:2740
5129 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5130 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5132 #: src/libvlc-module.c:2742
5133 msgid ""
5134 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5135 "--help-verbose)"
5136 msgstr ""
5137 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5138 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5140 #: src/libvlc-module.c:2745
5141 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5142 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5144 #: src/libvlc-module.c:2747
5145 msgid "print a list of available modules"
5146 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5148 #: src/libvlc-module.c:2749
5149 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5150 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5152 #: src/libvlc-module.c:2751
5153 msgid ""
5154 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5155 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5156 msgstr ""
5157 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5158 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5159 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5161 #: src/libvlc-module.c:2755
5162 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5163 msgstr ""
5164 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5165 "ρυθμίσεων"
5167 #: src/libvlc-module.c:2757
5168 msgid "reset the current config to the default values"
5169 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5171 #: src/libvlc-module.c:2759
5172 msgid "use alternate config file"
5173 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5175 #: src/libvlc-module.c:2761
5176 msgid "resets the current plugins cache"
5177 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5179 #: src/libvlc-module.c:2763
5180 msgid "print version information"
5181 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5183 #: src/libvlc-module.c:2803
5184 msgid "core program"
5185 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5187 #: src/misc/actions.c:52
5188 msgid "Backspace"
5189 msgstr "Backspace"
5191 #: src/misc/actions.c:53
5192 msgid "Brightness Down"
5193 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
5195 #: src/misc/actions.c:54
5196 msgid "Brightness Up"
5197 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
5199 #: src/misc/actions.c:55
5200 msgid "Browser Back"
5201 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
5203 #: src/misc/actions.c:56
5204 msgid "Browser Favorites"
5205 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
5207 #: src/misc/actions.c:57
5208 msgid "Browser Forward"
5209 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
5211 #: src/misc/actions.c:58
5212 msgid "Browser Home"
5213 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
5215 #: src/misc/actions.c:59
5216 msgid "Browser Refresh"
5217 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
5219 #: src/misc/actions.c:60
5220 msgid "Browser Search"
5221 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
5223 #: src/misc/actions.c:61
5224 msgid "Browser Stop"
5225 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
5227 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5228 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5229 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5230 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5231 msgid "Delete"
5232 msgstr "Διαγραφή"
5234 #: src/misc/actions.c:63
5235 msgid "Down"
5236 msgstr "Κάτω"
5238 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5239 msgid "End"
5240 msgstr "Τέλος"
5242 #: src/misc/actions.c:65
5243 msgid "Enter"
5244 msgstr "Enter"
5246 #: src/misc/actions.c:66
5247 msgid "Esc"
5248 msgstr "Esc"
5250 #: src/misc/actions.c:67
5251 msgid "F1"
5252 msgstr "F1"
5254 #: src/misc/actions.c:68
5255 msgid "F10"
5256 msgstr "F10"
5258 #: src/misc/actions.c:69
5259 msgid "F11"
5260 msgstr "F11"
5262 #: src/misc/actions.c:70
5263 msgid "F12"
5264 msgstr "F12"
5266 #: src/misc/actions.c:71
5267 msgid "F2"
5268 msgstr "F2"
5270 #: src/misc/actions.c:72
5271 msgid "F3"
5272 msgstr "F3"
5274 #: src/misc/actions.c:73
5275 msgid "F4"
5276 msgstr "F4"
5278 #: src/misc/actions.c:74
5279 msgid "F5"
5280 msgstr "F5"
5282 #: src/misc/actions.c:75
5283 msgid "F6"
5284 msgstr "F6"
5286 #: src/misc/actions.c:76
5287 msgid "F7"
5288 msgstr "F7"
5290 #: src/misc/actions.c:77
5291 msgid "F8"
5292 msgstr "F8"
5294 #: src/misc/actions.c:78
5295 msgid "F9"
5296 msgstr "F9"
5298 #: src/misc/actions.c:79
5299 msgid "Home"
5300 msgstr "Σπίτι"
5302 #: src/misc/actions.c:80
5303 msgid "Insert"
5304 msgstr "Εισαγάγετε"
5306 #: src/misc/actions.c:82
5307 msgid "Media Angle"
5308 msgstr "Γωνία μέσου"
5310 #: src/misc/actions.c:83
5311 msgid "Media Audio Track"
5312 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
5314 #: src/misc/actions.c:84
5315 msgid "Media Forward"
5316 msgstr "Μέσα Εμπρός"
5318 #: src/misc/actions.c:85
5319 msgid "Media Menu"
5320 msgstr "Μενού Μέσων"
5322 #: src/misc/actions.c:86
5323 msgid "Media Next Frame"
5324 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
5326 #: src/misc/actions.c:87
5327 msgid "Media Next Track"
5328 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
5330 #: src/misc/actions.c:88
5331 msgid "Media Play Pause"
5332 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
5334 #: src/misc/actions.c:89
5335 msgid "Media Prev Frame"
5336 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
5338 #: src/misc/actions.c:90
5339 msgid "Media Prev Track"
5340 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
5342 #: src/misc/actions.c:91
5343 msgid "Media Record"
5344 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
5346 #: src/misc/actions.c:92
5347 msgid "Media Repeat"
5348 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
5350 #: src/misc/actions.c:93
5351 msgid "Media Rewind"
5352 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
5354 #: src/misc/actions.c:94
5355 msgid "Media Select"
5356 msgstr "Επιλογή Μέσων"
5358 #: src/misc/actions.c:95
5359 msgid "Media Shuffle"
5360 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
5362 #: src/misc/actions.c:96
5363 msgid "Media Stop"
5364 msgstr "Διακοπή Μέσων"
5366 #: src/misc/actions.c:97
5367 msgid "Media Subtitle"
5368 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
5370 #: src/misc/actions.c:98
5371 msgid "Media Time"
5372 msgstr "Χρόνος Μέσων"
5374 #: src/misc/actions.c:99
5375 msgid "Media View"
5376 msgstr "Όψη Μέσων"
5378 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5379 msgid "Menu"
5380 msgstr "Μενού"
5382 #: src/misc/actions.c:101
5383 msgid "Mouse Wheel Down"
5384 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
5386 #: src/misc/actions.c:102
5387 msgid "Mouse Wheel Left"
5388 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
5390 #: src/misc/actions.c:103
5391 msgid "Mouse Wheel Right"
5392 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
5394 #: src/misc/actions.c:104
5395 msgid "Mouse Wheel Up"
5396 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
5398 #: src/misc/actions.c:105
5399 msgid "Page Down"
5400 msgstr "Σελίδα Κάτω"
5402 #: src/misc/actions.c:106
5403 msgid "Page Up"
5404 msgstr "Σελίδα Πάνω"
5406 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5407 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5412 msgid "Pause"
5413 msgstr "Παύση"
5415 #: src/misc/actions.c:108
5416 msgid "Print"
5417 msgstr "Εκτύπωση"
5419 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5420 msgid "Space"
5421 msgstr "Διαστημική"
5423 #: src/misc/actions.c:111
5424 msgid "Tab"
5425 msgstr "Tab"
5427 #: src/misc/actions.c:113
5428 msgid "Up"
5429 msgstr "Πάνω"
5431 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5432 msgid "Volume Down"
5433 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
5435 #: src/misc/actions.c:115
5436 msgid "Volume Mute"
5437 msgstr "Σίγαση ήχου"
5439 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5440 msgid "Volume Up"
5441 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
5443 #: src/misc/actions.c:117
5444 msgid "Zoom In"
5445 msgstr "Μεγέθυνση"
5447 #: src/misc/actions.c:118
5448 msgid "Zoom Out"
5449 msgstr "Σμίκρυνση"
5451 #: src/misc/actions.c:246
5452 msgid "Ctrl+"
5453 msgstr "Ctrl+"
5455 #: src/misc/actions.c:247
5456 msgid "Alt+"
5457 msgstr "Alt+"
5459 #: src/misc/actions.c:248
5460 msgid "Shift+"
5461 msgstr "Shift+"
5463 #: src/misc/actions.c:249
5464 msgid "Meta+"
5465 msgstr "Meta+"
5467 #: src/misc/actions.c:250
5468 msgid "Command+"
5469 msgstr "Command+"
5471 #: src/misc/update.c:482
5472 #, c-format
5473 msgid "%.1f GiB"
5474 msgstr "%.1f GiB"
5476 #: src/misc/update.c:484
5477 #, c-format
5478 msgid "%.1f MiB"
5479 msgstr "%.1f MiB"
5481 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5482 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5484 #, c-format
5485 msgid "%.1f KiB"
5486 msgstr "%.1f KiB"
5488 #: src/misc/update.c:488
5489 #, c-format
5490 msgid "%<PRIu64> B"
5491 msgstr ""
5493 #: src/misc/update.c:580
5494 msgid "Saving file failed"
5495 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5497 #: src/misc/update.c:581
5498 #, c-format
5499 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5500 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5502 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5507 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5508 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5512 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5513 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5514 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5516 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5517 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5523 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5524 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5528 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5529 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5530 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5531 msgid "Cancel"
5532 msgstr "Άκυρο"
5534 #: src/misc/update.c:598
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "%s\n"
5538 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5539 msgstr ""
5540 "%s\n"
5541 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5543 #: src/misc/update.c:649
5544 msgid "File could not be verified"
5545 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5547 #: src/misc/update.c:650
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5551 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5552 msgstr ""
5553 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5554 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5556 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5557 msgid "Invalid signature"
5558 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5560 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5564 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5565 msgstr ""
5566 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5567 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5568 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5570 #: src/misc/update.c:686
5571 msgid "File not verifiable"
5572 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5574 #: src/misc/update.c:687
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5578 "was deleted."
5579 msgstr ""
5580 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5581 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5583 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5584 msgid "File corrupted"
5585 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5587 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5588 #, c-format
5589 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5590 msgstr ""
5591 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5593 #: src/misc/update.c:723
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5597 "install it now?"
5598 msgstr ""
5599 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5600 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5602 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5603 msgid "Install"
5604 msgstr "Εγκατάσταση"
5606 #: src/misc/update.c:727
5607 msgid "Update VLC media player"
5608 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5610 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5613 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5614 msgid "Media Library"
5615 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:40
5618 msgid "Afar"
5619 msgstr "Afar"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:41
5622 msgid "Abkhazian"
5623 msgstr "Αμπχαζικά"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:42
5626 msgid "Afrikaans"
5627 msgstr "Αφρικάανς"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:43
5630 msgid "Albanian"
5631 msgstr "Αλβανικά"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:44
5634 msgid "Amharic"
5635 msgstr "Αμχαρικά"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:45
5638 msgid "Arabic"
5639 msgstr "Αραβικά"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:46
5642 msgid "Armenian"
5643 msgstr "Αρμενικά"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:47
5646 msgid "Assamese"
5647 msgstr "Assamese"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:48
5650 msgid "Avestan"
5651 msgstr "Avestan"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:49
5654 msgid "Aymara"
5655 msgstr "Αϊμάρα"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:50
5658 msgid "Azerbaijani"
5659 msgstr "Αζερικά"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:51
5662 msgid "Bashkir"
5663 msgstr "Μπασκίρ"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:52
5666 msgid "Basque"
5667 msgstr "Βασκικά"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:53
5670 msgid "Belarusian"
5671 msgstr "Λευκορωσικά"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:54
5674 msgid "Bengali"
5675 msgstr "Μπεγκάλι"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:55
5678 msgid "Bihari"
5679 msgstr "Bihari"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:56
5682 msgid "Bislama"
5683 msgstr "Μπισλάμα"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:57
5686 msgid "Bosnian"
5687 msgstr "Βοσνιακά"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:58
5690 msgid "Breton"
5691 msgstr "Βρετονικά"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:59
5694 msgid "Bulgarian"
5695 msgstr "Βουλγαρικά"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:60
5698 msgid "Burmese"
5699 msgstr "Burmese"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:61
5702 msgid "Catalan"
5703 msgstr "Καταλανικά"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:62
5706 msgid "Chamorro"
5707 msgstr "Τσαμόρο"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:63
5710 msgid "Chechen"
5711 msgstr "Chechen"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:64
5714 msgid "Chinese"
5715 msgstr "Κινέζικα"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:65
5718 msgid "Church Slavic"
5719 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:66
5722 msgid "Chuvash"
5723 msgstr "Τσουβασικά"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:67
5726 msgid "Cornish"
5727 msgstr "Κορνουαλικά"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:68
5730 msgid "Corsican"
5731 msgstr "Κορσικανικά"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:69
5734 msgid "Czech"
5735 msgstr "Τσεχικά"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:70
5738 msgid "Danish"
5739 msgstr "Δανικά"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:71
5742 msgid "Dutch"
5743 msgstr "Ολλανδικά"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:72
5746 msgid "Dzongkha"
5747 msgstr "Dzongkha"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:73
5750 msgid "English"
5751 msgstr "Αγγλικά"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:74
5754 msgid "Esperanto"
5755 msgstr "Εσπεράντο"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:75
5758 msgid "Estonian"
5759 msgstr "Εσθονικά"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:76
5762 msgid "Faroese"
5763 msgstr "Νησιών Φερόες"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:77
5766 msgid "Fijian"
5767 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:78
5770 msgid "Finnish"
5771 msgstr "Φινλανδικά"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:79
5774 msgid "French"
5775 msgstr "Γαλλικά"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:80
5778 msgid "Frisian"
5779 msgstr "Φριζικά"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:81
5782 msgid "Georgian"
5783 msgstr "Γεωργιανά"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:82
5786 msgid "German"
5787 msgstr "Γερμανικά"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:83
5790 msgid "Gaelic (Scots)"
5791 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:84
5794 msgid "Irish"
5795 msgstr "Ιρλανδικά"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:85
5798 msgid "Gallegan"
5799 msgstr "Gallegan"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:86
5802 msgid "Manx"
5803 msgstr "Manx"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:87
5806 msgid "Greek, Modern"
5807 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:88
5810 msgid "Guarani"
5811 msgstr "Γκουαρανί"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:89
5814 msgid "Gujarati"
5815 msgstr "Γκουτζαράτι"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:90
5818 msgid "Hebrew"
5819 msgstr "Εβραϊκά"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:91
5822 msgid "Herero"
5823 msgstr "Herero"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:92
5826 msgid "Hindi"
5827 msgstr "Χίντι"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:93
5830 msgid "Hiri Motu"
5831 msgstr "Hiri Motu"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:94
5834 msgid "Hungarian"
5835 msgstr "Ουγγρικά"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:95
5838 msgid "Icelandic"
5839 msgstr "Ισλανδικά"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:96
5842 msgid "Inuktitut"
5843 msgstr "Ινούκτικουτ"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:97
5846 msgid "Interlingue"
5847 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:98
5850 msgid "Interlingua"
5851 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:99
5854 msgid "Indonesian"
5855 msgstr "Ινδονησιακά"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:100
5858 msgid "Inupiaq"
5859 msgstr "Inupiaq"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:101
5862 msgid "Italian"
5863 msgstr "Ιταλικά"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:102
5866 msgid "Javanese"
5867 msgstr "Ιαβαϊκά"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:103
5870 msgid "Japanese"
5871 msgstr "Ιαπωνικά"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:104
5874 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5875 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:105
5878 msgid "Kannada"
5879 msgstr "Κανάντα"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:106
5882 msgid "Kashmiri"
5883 msgstr "Κασμιρικά"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:107
5886 msgid "Kazakh"
5887 msgstr "Καζακικά"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:108
5890 msgid "Khmer"
5891 msgstr "Khmer"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:109
5894 msgid "Kikuyu"
5895 msgstr "Kikuyu"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:110
5898 msgid "Kinyarwanda"
5899 msgstr "Κινιαρουάντα"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:111
5902 msgid "Kirghiz"
5903 msgstr "Κιργιζικά"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:112
5906 msgid "Komi"
5907 msgstr "Komi"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:113
5910 msgid "Korean"
5911 msgstr "Κορεατικά"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:114
5914 msgid "Kuanyama"
5915 msgstr "Kuanyama"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:115
5918 msgid "Kurdish"
5919 msgstr "Κουρδικά"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:116
5922 msgid "Lao"
5923 msgstr "Λαοτινά"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5926 msgid "Latin"
5927 msgstr "Λατινικά"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:118
5930 msgid "Latvian"
5931 msgstr "Λεττονικά"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:119
5934 msgid "Lingala"
5935 msgstr "Λινγκάλα"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:120
5938 msgid "Lithuanian"
5939 msgstr "Λιθουανικά"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:121
5942 msgid "Letzeburgesch"
5943 msgstr "Letzeburgesch"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:122
5946 msgid "Macedonian"
5947 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:123
5950 msgid "Marshall"
5951 msgstr "Marshall"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:124
5954 msgid "Malayalam"
5955 msgstr "Μαλαγιάλαμ"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:125
5958 msgid "Maori"
5959 msgstr "Μαορί"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:126
5962 msgid "Marathi"
5963 msgstr "Μαράθι"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:127
5966 msgid "Malay"
5967 msgstr "Μαλαισιακά"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:128
5970 msgid "Malagasy"
5971 msgstr "Μαλγασικά"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:129
5974 msgid "Maltese"
5975 msgstr "Μαλτέζικα"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:130
5978 msgid "Moldavian"
5979 msgstr "Μολδαβικά"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:131
5982 msgid "Mongolian"
5983 msgstr "Μογγολικά"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:132
5986 msgid "Nauru"
5987 msgstr "Nauru"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:133
5990 msgid "Navajo"
5991 msgstr "Ναβάχο"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:134
5994 msgid "Ndebele, South"
5995 msgstr "Ndebele, South"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:135
5998 msgid "Ndebele, North"
5999 msgstr "Ndebele, North"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:136
6002 msgid "Ndonga"
6003 msgstr "Ndonga"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:137
6006 msgid "Nepali"
6007 msgstr "Νεπάλι"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:138
6010 msgid "Norwegian"
6011 msgstr "Νορβηγικά"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:139
6014 msgid "Norwegian Nynorsk"
6015 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:140
6018 msgid "Norwegian Bokmaal"
6019 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:141
6022 msgid "Chichewa; Nyanja"
6023 msgstr "Chichewa, Nyanja"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:142
6026 msgid "Occitan; Provençal"
6027 msgstr "Occitan; Provençal"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:143
6030 msgid "Oriya"
6031 msgstr "Oriya"
6033 #: src/text/iso-639_def.h:144
6034 msgid "Oromo"
6035 msgstr "Oromo"
6037 #: src/text/iso-639_def.h:146
6038 msgid "Ossetian; Ossetic"
6039 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
6041 #: src/text/iso-639_def.h:147
6042 msgid "Panjabi"
6043 msgstr "Παντζάμπι"
6045 #: src/text/iso-639_def.h:148
6046 msgid "Persian"
6047 msgstr "Περσικά"
6049 #: src/text/iso-639_def.h:149
6050 msgid "Pali"
6051 msgstr "Pali"
6053 #: src/text/iso-639_def.h:150
6054 msgid "Polish"
6055 msgstr "Πολωνικά"
6057 #: src/text/iso-639_def.h:151
6058 msgid "Portuguese"
6059 msgstr "Πορτογαλικά"
6061 #: src/text/iso-639_def.h:152
6062 msgid "Pushto"
6063 msgstr "Pushto"
6065 #: src/text/iso-639_def.h:153
6066 msgid "Quechua"
6067 msgstr "Κέτσουα"
6069 #: src/text/iso-639_def.h:154
6070 msgid "Original audio"
6071 msgstr "Αρχικός ήχος"
6073 #: src/text/iso-639_def.h:155
6074 msgid "Raeto-Romance"
6075 msgstr "Ραιτορομανικά"
6077 #: src/text/iso-639_def.h:156
6078 msgid "Romanian"
6079 msgstr "Ρουμανικά"
6081 #: src/text/iso-639_def.h:157
6082 msgid "Rundi"
6083 msgstr "Rundi"
6085 #: src/text/iso-639_def.h:158
6086 msgid "Russian"
6087 msgstr "Ρωσικά"
6089 #: src/text/iso-639_def.h:159
6090 msgid "Sango"
6091 msgstr "Sango"
6093 #: src/text/iso-639_def.h:160
6094 msgid "Sanskrit"
6095 msgstr "Σανσκριτικά"
6097 #: src/text/iso-639_def.h:161
6098 msgid "Serbian"
6099 msgstr "Σερβικά"
6101 #: src/text/iso-639_def.h:162
6102 msgid "Croatian"
6103 msgstr "Κροατικά"
6105 #: src/text/iso-639_def.h:163
6106 msgid "Sinhalese"
6107 msgstr "Sinhalese"
6109 #: src/text/iso-639_def.h:164
6110 msgid "Slovak"
6111 msgstr "Σλοβακικά"
6113 #: src/text/iso-639_def.h:165
6114 msgid "Slovenian"
6115 msgstr "Σλοβενικά"
6117 #: src/text/iso-639_def.h:166
6118 msgid "Northern Sami"
6119 msgstr "Northern Sami"
6121 #: src/text/iso-639_def.h:167
6122 msgid "Samoan"
6123 msgstr "Σαμοανικά"
6125 #: src/text/iso-639_def.h:168
6126 msgid "Shona"
6127 msgstr "Σόνα"
6129 #: src/text/iso-639_def.h:169
6130 msgid "Sindhi"
6131 msgstr "Sindhi"
6133 #: src/text/iso-639_def.h:170
6134 msgid "Somali"
6135 msgstr "Σομαλικά"
6137 #: src/text/iso-639_def.h:171
6138 msgid "Sotho, Southern"
6139 msgstr "Σότο, Νότια"
6141 #: src/text/iso-639_def.h:172
6142 msgid "Spanish"
6143 msgstr "Ισπανικά"
6145 #: src/text/iso-639_def.h:173
6146 msgid "Sardinian"
6147 msgstr "Σαρδηνιακά"
6149 #: src/text/iso-639_def.h:174
6150 msgid "Swati"
6151 msgstr "Σουάζι"
6153 #: src/text/iso-639_def.h:175
6154 msgid "Sundanese"
6155 msgstr "Σουνδανέζικα"
6157 #: src/text/iso-639_def.h:176
6158 msgid "Swahili"
6159 msgstr "Σουαχίλι"
6161 #: src/text/iso-639_def.h:177
6162 msgid "Swedish"
6163 msgstr "Σουηδικά"
6165 #: src/text/iso-639_def.h:178
6166 msgid "Tahitian"
6167 msgstr "Ταϊτιανά"
6169 #: src/text/iso-639_def.h:179
6170 msgid "Tamil"
6171 msgstr "Ταμίλ"
6173 #: src/text/iso-639_def.h:180
6174 msgid "Tatar"
6175 msgstr "Ταταρικά"
6177 #: src/text/iso-639_def.h:181
6178 msgid "Telugu"
6179 msgstr "Τελούγκου"
6181 #: src/text/iso-639_def.h:182
6182 msgid "Tajik"
6183 msgstr "Τατζίκ"
6185 #: src/text/iso-639_def.h:183
6186 msgid "Tagalog"
6187 msgstr "Tagalog"
6189 #: src/text/iso-639_def.h:184
6190 msgid "Thai"
6191 msgstr "Ταϊλανδικά"
6193 #: src/text/iso-639_def.h:185
6194 msgid "Tibetan"
6195 msgstr "Θιβετιανά"
6197 #: src/text/iso-639_def.h:186
6198 msgid "Tigrinya"
6199 msgstr "Tigrinya"
6201 #: src/text/iso-639_def.h:187
6202 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6203 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
6205 #: src/text/iso-639_def.h:188
6206 msgid "Tswana"
6207 msgstr "Τσουάνα"
6209 #: src/text/iso-639_def.h:189
6210 msgid "Tsonga"
6211 msgstr "Τσόγκα"
6213 #: src/text/iso-639_def.h:190
6214 msgid "Turkish"
6215 msgstr "Τουρκικά"
6217 #: src/text/iso-639_def.h:191
6218 msgid "Turkmen"
6219 msgstr "Τουρκμενικά"
6221 #: src/text/iso-639_def.h:192
6222 msgid "Twi"
6223 msgstr "Twi"
6225 #: src/text/iso-639_def.h:193
6226 msgid "Uighur"
6227 msgstr "Ουϊγκούρ"
6229 #: src/text/iso-639_def.h:194
6230 msgid "Ukrainian"
6231 msgstr "Ουκρανικά"
6233 #: src/text/iso-639_def.h:195
6234 msgid "Urdu"
6235 msgstr "Ούρντου"
6237 #: src/text/iso-639_def.h:196
6238 msgid "Uzbek"
6239 msgstr "Ουζμπεκικά"
6241 #: src/text/iso-639_def.h:197
6242 msgid "Vietnamese"
6243 msgstr "Βιετναμέζικα"
6245 #: src/text/iso-639_def.h:198
6246 msgid "Volapuk"
6247 msgstr "Βολαπούκ"
6249 #: src/text/iso-639_def.h:199
6250 msgid "Welsh"
6251 msgstr "Ουαλικά"
6253 #: src/text/iso-639_def.h:200
6254 msgid "Wolof"
6255 msgstr "Γουόλοφ"
6257 #: src/text/iso-639_def.h:201
6258 msgid "Xhosa"
6259 msgstr "Κόσα"
6261 #: src/text/iso-639_def.h:202
6262 msgid "Yiddish"
6263 msgstr "Γίντις"
6265 #: src/text/iso-639_def.h:203
6266 msgid "Yoruba"
6267 msgstr "Γιορούμπα"
6269 #: src/text/iso-639_def.h:204
6270 msgid "Zhuang"
6271 msgstr "Ζουάνγκ"
6273 #: src/text/iso-639_def.h:205
6274 msgid "Zulu"
6275 msgstr "Ζουλού"
6277 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6278 msgid "Autoscale video"
6279 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
6281 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6284 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6285 msgid "Crop"
6286 msgstr "Αποκοπή"
6288 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6293 msgid "Aspect ratio"
6294 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
6296 #: modules/access/alsa.c:36
6297 msgid ""
6298 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6299 "open a specific device named SOURCE."
6300 msgstr ""
6301 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
6302 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
6304 #: modules/access/alsa.c:49
6305 msgid "192000 Hz"
6306 msgstr "192000 Hz"
6308 #: modules/access/alsa.c:49
6309 msgid "176400 Hz"
6310 msgstr "176400 Hz"
6312 #: modules/access/alsa.c:50
6313 msgid "96000 Hz"
6314 msgstr "96000 Hz"
6316 #: modules/access/alsa.c:50
6317 msgid "88200 Hz"
6318 msgstr "88200 Hz"
6320 #: modules/access/alsa.c:50
6321 msgid "48000 Hz"
6322 msgstr "48000 Hz"
6324 #: modules/access/alsa.c:50
6325 msgid "44100 Hz"
6326 msgstr "44100 Hz"
6328 #: modules/access/alsa.c:51
6329 msgid "32000 Hz"
6330 msgstr "32000 Hz"
6332 #: modules/access/alsa.c:51
6333 msgid "22050 Hz"
6334 msgstr "22050 Hz"
6336 #: modules/access/alsa.c:51
6337 msgid "24000 Hz"
6338 msgstr "24000 Hz"
6340 #: modules/access/alsa.c:51
6341 msgid "16000 Hz"
6342 msgstr "16000 Hz"
6344 #: modules/access/alsa.c:52
6345 msgid "11025 Hz"
6346 msgstr "11025 Hz"
6348 #: modules/access/alsa.c:52
6349 msgid "8000 Hz"
6350 msgstr "8000 Hz"
6352 #: modules/access/alsa.c:52
6353 msgid "4000 Hz"
6354 msgstr "4000 Hz"
6356 #: modules/access/alsa.c:56
6357 msgid "ALSA"
6358 msgstr "ALSA"
6360 #: modules/access/alsa.c:57
6361 msgid "ALSA audio capture"
6362 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
6364 #: modules/access/attachment.c:44
6365 msgid "Attachment"
6366 msgstr "Επισύναψη"
6368 #: modules/access/attachment.c:45
6369 msgid "Attachment input"
6370 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
6372 #: modules/access/avcapture.m:57
6373 #, fuzzy
6374 msgid "AVFoundation Video Capture"
6375 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
6377 #: modules/access/avcapture.m:58
6378 #, fuzzy
6379 msgid "AVFoundation video capture module."
6380 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
6382 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6383 #, fuzzy
6384 msgid "No video devices found"
6385 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
6387 #: modules/access/avcapture.m:287
6388 #, fuzzy
6389 msgid ""
6390 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6391 "Please check your connectors and drivers."
6392 msgstr ""
6393 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
6394 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
6396 #: modules/access/avcapture.m:316
6397 msgid ""
6398 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6399 "check your connectors and drivers."
6400 msgstr ""
6401 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
6402 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
6404 #: modules/access/avio.h:33
6405 msgid "AVIO"
6406 msgstr "AVIO"
6408 #: modules/access/avio.h:34
6409 msgid "libavformat AVIO access"
6410 msgstr "Πρόσβαση AVIO  libavformat"
6412 #: modules/access/avio.h:44
6413 msgid "libavformat AVIO access output"
6414 msgstr "Έξοδος πρόσβασης AVIO libavformat"
6416 #: modules/access/bluray.c:68
6417 msgid "Blu-ray menus"
6418 msgstr "Μενού Blu-ray"
6420 #: modules/access/bluray.c:69
6421 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6422 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6424 #: modules/access/bluray.c:71
6425 msgid "Region code"
6426 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6428 #: modules/access/bluray.c:72
6429 msgid ""
6430 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6431 "region code."
6432 msgstr ""
6433 "Κωδικός περιοχής αναπαραγωγού Blu-Ray. Μερικοί δίσκοι μπορούν να "
6434 "αναπαραχθούν μόνο με ένα σωστό κωδικό περιοχής."
6436 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6437 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6438 msgid "Blu-ray"
6439 msgstr "Blu-ray"
6441 #: modules/access/bluray.c:93
6442 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6443 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6445 #: modules/access/bluray.c:715
6446 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6447 msgstr "Η διαδρομή δεν είναι Blu-ray"
6449 #: modules/access/bluray.c:730
6450 msgid ""
6451 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6452 "not have it."
6453 msgstr ""
6454 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6455 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6457 #: modules/access/bluray.c:736
6458 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6459 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6461 #: modules/access/bluray.c:738
6462 msgid "Missing AACS configuration file!"
6463 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6465 #: modules/access/bluray.c:740
6466 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6467 msgstr ""
6468 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6470 #: modules/access/bluray.c:742
6471 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6472 msgstr ""
6473 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6475 #: modules/access/bluray.c:744
6476 msgid "AACS Host certificate revoked."
6477 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6479 #: modules/access/bluray.c:746
6480 msgid "AACS MMC failed."
6481 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6483 #: modules/access/bluray.c:756
6484 msgid ""
6485 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6486 "have it."
6487 msgstr ""
6488 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6489 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6491 #: modules/access/bluray.c:759
6492 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6493 msgstr ""
6494 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6495 "οι ρυθμίσεις;"
6497 #: modules/access/bluray.c:792
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Java required"
6500 msgstr "Απαιτείται SDP"
6502 #: modules/access/bluray.c:793
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6506 "The disc will be played without menus."
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/bluray.c:794
6510 msgid "Java was not found on your system."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/bluray.c:817
6514 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6515 msgstr ""
6516 "Απέτυχε η εκκίνηση της αναπαραγωγής bluray. Παρακαλώ δοκιμάστε χωρίς την "
6517 "υποστήριξη μενού."
6519 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6520 #: modules/access/bluray.c:2284
6521 msgid "Blu-ray error"
6522 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6524 #: modules/access/bluray.c:1667
6525 msgid "Top Menu"
6526 msgstr "Αρχικό μενού"
6528 #: modules/access/bluray.c:1670
6529 msgid "First Play"
6530 msgstr "Πρώτη αναπαραγωγή"
6532 #: modules/access/cdda.c:480
6533 #, c-format
6534 msgid "Audio CD - Track %02i"
6535 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6537 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6538 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6539 msgid "Audio CD"
6540 msgstr "CD ήχου"
6542 #: modules/access/cdda.c:721
6543 msgid "Audio CD input"
6544 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6546 #: modules/access/cdda.c:730
6547 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6548 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6550 #: modules/access/cdda.c:739
6551 msgid "CDDB Server"
6552 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6554 #: modules/access/cdda.c:740
6555 msgid "Address of the CDDB server to use."
6556 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6558 #: modules/access/cdda.c:741
6559 msgid "CDDB port"
6560 msgstr "Θύρα CDDB"
6562 #: modules/access/cdda.c:742
6563 msgid "CDDB Server port to use."
6564 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6566 #: modules/access/concat.c:303
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Inputs list"
6569 msgstr "Λίστα εισόδου"
6571 #: modules/access/concat.c:305
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6574 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
6576 #: modules/access/concat.c:308
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Concatenation"
6579 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
6581 #: modules/access/concat.c:309
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Concatenated inputs"
6584 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
6586 #: modules/access/dc1394.c:51
6587 msgid "DC1394"
6588 msgstr "DC1394"
6590 #: modules/access/dc1394.c:52
6591 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6592 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6594 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6595 msgid "DCP"
6596 msgstr "DCP"
6598 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6599 msgid "Digital Cinema Package module"
6600 msgstr "Επιπρόσθετο Digital Cinema Package"
6602 #: modules/access/decklink.cpp:44
6603 msgid "Input card to use"
6604 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6606 #: modules/access/decklink.cpp:46
6607 msgid ""
6608 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6609 "0."
6610 msgstr ""
6611 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6612 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6614 #: modules/access/decklink.cpp:49
6615 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6616 msgstr ""
6617 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου. Αφήστε το κενό για αυτόματη αναγνώριση."
6619 #: modules/access/decklink.cpp:51
6620 msgid ""
6621 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6622 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6623 msgstr ""
6624 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6625 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6627 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6628 msgid "Audio connection"
6629 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6631 #: modules/access/decklink.cpp:57
6632 msgid ""
6633 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6634 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6635 msgstr ""
6636 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6637 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6639 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6640 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6641 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6642 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6644 #: modules/access/decklink.cpp:63
6645 msgid ""
6646 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6647 msgstr ""
6648 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6649 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6651 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6652 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6653 msgid "Number of audio channels"
6654 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6656 #: modules/access/decklink.cpp:68
6657 msgid ""
6658 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6659 "disables audio input."
6660 msgstr ""
6661 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6662 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6664 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6665 msgid "Video connection"
6666 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6668 #: modules/access/decklink.cpp:73
6669 msgid ""
6670 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6671 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6672 msgstr ""
6673 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6674 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6675 "προεπιλογή της κάρτας."
6677 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6678 msgid "SDI"
6679 msgstr "SDI"
6681 #: modules/access/decklink.cpp:82
6682 msgid "HDMI"
6683 msgstr "HDMI"
6685 #: modules/access/decklink.cpp:82
6686 msgid "Optical SDI"
6687 msgstr "Οπτικό SDI"
6689 #: modules/access/decklink.cpp:82
6690 msgid "Component"
6691 msgstr "Συστατικό"
6693 #: modules/access/decklink.cpp:82
6694 msgid "Composite"
6695 msgstr "Σύνθετο"
6697 #: modules/access/decklink.cpp:82
6698 #, fuzzy
6699 msgid "S-Video"
6700 msgstr "S-video"
6702 #: modules/access/decklink.cpp:89
6703 msgid "Embedded"
6704 msgstr "Ενσωματωμένο"
6706 #: modules/access/decklink.cpp:89
6707 msgid "AES/EBU"
6708 msgstr "AES/EBU"
6710 #: modules/access/decklink.cpp:89
6711 msgid "Analog"
6712 msgstr "Αναλογικό"
6714 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6715 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6716 msgstr ""
6717 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6718 "εικονοστοιχεία."
6720 #: modules/access/decklink.cpp:97
6721 msgid "DeckLink"
6722 msgstr "DeckLink"
6724 #: modules/access/decklink.cpp:98
6725 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6726 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6728 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6729 msgid "10 bits"
6730 msgstr "10 bits"
6732 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6733 msgid "Closed captions 1"
6734 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6737 msgid "Cable"
6738 msgstr "Καλώδιο"
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6741 msgid "Antenna"
6742 msgstr "Κεραία"
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6745 msgid "TV"
6746 msgstr "Τηλεόραση"
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6749 msgid "FM radio"
6750 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6753 msgid "AM radio"
6754 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6757 msgid "DSS"
6758 msgstr "DSS"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6762 msgid "Video device name"
6763 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6766 msgid ""
6767 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6768 "don't specify anything, the default device will be used."
6769 msgstr ""
6770 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6771 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6776 msgid "Audio device name"
6777 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6780 #, fuzzy
6781 msgid ""
6782 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6783 "don't specify anything, the default device will be used."
6784 msgstr ""
6785 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6786 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6789 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6790 msgid "Video size"
6791 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6794 msgid ""
6795 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6796 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6797 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6798 msgstr ""
6799 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6800 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6801 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6804 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6805 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6808 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6809 msgstr ""
6810 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6811 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6814 msgid "Video input chroma format"
6815 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6818 msgid ""
6819 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6820 "(default), RV24, etc.)"
6821 msgstr ""
6822 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6823 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6826 msgid "Video input frame rate"
6827 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6830 msgid ""
6831 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6832 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6833 msgstr ""
6834 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6835 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6838 msgid "Device properties"
6839 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6842 msgid ""
6843 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6844 msgstr ""
6845 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6846 "δεδομένων."
6848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6849 msgid "Tuner properties"
6850 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6853 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6854 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6857 msgid "Tuner TV Channel"
6858 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6861 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6862 msgstr ""
6863 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6864 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6867 msgid "Tuner Frequency"
6868 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6871 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6872 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6875 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6877 msgid "Video standard"
6878 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6881 msgid "Tuner country code"
6882 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6885 msgid ""
6886 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6887 "mapping (0 means default)."
6888 msgstr ""
6889 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6890 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6893 msgid "Tuner input type"
6894 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6897 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6898 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6901 msgid "Video input pin"
6902 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6905 msgid ""
6906 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6907 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6908 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6909 "will not be changed."
6910 msgstr ""
6911 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6912 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6913 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6914 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6917 msgid "Audio input pin"
6918 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6921 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6922 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6925 msgid "Video output pin"
6926 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6929 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6930 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6933 msgid "Audio output pin"
6934 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6937 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6938 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6941 msgid "AM Tuner mode"
6942 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6948 "or DSS (4)."
6949 msgstr ""
6950 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6951 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6954 msgid ""
6955 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6956 msgstr ""
6957 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6958 "είναι 0)"
6960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6963 msgid "Audio sample rate"
6964 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6967 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6968 msgstr ""
6969 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6970 "είναι 0)"
6972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6973 msgid "Audio bits per sample"
6974 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6977 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6978 msgstr ""
6979 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6980 "είναι 0)"
6982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6983 msgid "DirectShow"
6984 msgstr "DirectShow"
6986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6987 msgid "DirectShow input"
6988 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6992 msgid "Capture failed"
6993 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6996 msgid "No video or audio device selected."
6997 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
6999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
7000 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
7001 msgstr ""
7002 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
7003 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
7005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
7006 msgid ""
7007 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
7008 msgstr ""
7009 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
7010 "υποστηρίζεται."
7012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
7013 #, c-format
7014 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
7015 msgstr ""
7016 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
7018 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Windows networks"
7021 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
7023 #: modules/access/dsm/access.c:63
7024 #, fuzzy
7025 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
7026 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
7028 #: modules/access/dsm/access.c:67
7029 #, fuzzy
7030 msgid "libdsm SMB input"
7031 msgstr "Είσοδος SMB"
7033 #: modules/access/dsm/access.c:80
7034 #, fuzzy
7035 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
7036 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:36
7039 msgid "DVB adapter"
7040 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:38
7043 msgid ""
7044 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
7045 "must be selected. Numbering starts from zero."
7046 msgstr ""
7047 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
7048 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7050 #: modules/access/dtv/access.c:41
7051 msgid "DVB device"
7052 msgstr "Συσκευή DVB"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:43
7055 msgid ""
7056 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
7057 "number must be selected. Numbering starts from zero."
7058 msgstr ""
7059 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
7060 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7062 #: modules/access/dtv/access.c:45
7063 msgid "Do not demultiplex"
7064 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:47
7067 msgid ""
7068 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
7069 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
7070 msgstr ""
7071 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
7072 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
7073 "προγραμμάτων."
7075 #: modules/access/dtv/access.c:50
7076 msgid "Network name"
7077 msgstr "Όνομα δικτύου"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:51
7080 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7081 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:53
7084 msgid "Network name to create"
7085 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:54
7088 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7089 msgstr ""
7090 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7092 #: modules/access/dtv/access.c:56
7093 msgid "Frequency (Hz)"
7094 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:58
7097 msgid ""
7098 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7099 "frequency. This is required to tune the receiver."
7100 msgstr ""
7101 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
7102 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
7104 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
7105 msgid "Modulation / Constellation"
7106 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:62
7109 msgid "Layer A modulation"
7110 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:63
7113 msgid "Layer B modulation"
7114 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:64
7117 msgid "Layer C modulation"
7118 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:66
7121 msgid ""
7122 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7123 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7124 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7125 msgstr ""
7126 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
7127 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
7128 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7130 #: modules/access/dtv/access.c:81
7131 msgid "Symbol rate (bauds)"
7132 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:83
7135 msgid ""
7136 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7137 "DVB-S and DVB-S2."
7138 msgstr ""
7139 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
7140 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
7142 #: modules/access/dtv/access.c:86
7143 msgid "Spectrum inversion"
7144 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:88
7147 msgid ""
7148 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7149 "be configured manually."
7150 msgstr ""
7151 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
7152 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7154 #: modules/access/dtv/access.c:94
7155 msgid "FEC code rate"
7156 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:95
7159 msgid "High-priority code rate"
7160 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:96
7163 msgid "Low-priority code rate"
7164 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:97
7167 msgid "Layer A code rate"
7168 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:98
7171 msgid "Layer B code rate"
7172 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:99
7175 msgid "Layer C code rate"
7176 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:101
7179 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7180 msgstr ""
7181 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
7183 #: modules/access/dtv/access.c:111
7184 msgid "Transmission mode"
7185 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:119
7188 msgid "Bandwidth (MHz)"
7189 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
7191 #: modules/access/dtv/access.c:124
7192 msgid "10 MHz"
7193 msgstr "10 MHz"
7195 #: modules/access/dtv/access.c:124
7196 msgid "8 MHz"
7197 msgstr "8 MHz"
7199 #: modules/access/dtv/access.c:124
7200 msgid "7 MHz"
7201 msgstr "7 MHz"
7203 #: modules/access/dtv/access.c:124
7204 msgid "6 MHz"
7205 msgstr "6 MHz"
7207 #: modules/access/dtv/access.c:125
7208 msgid "5 MHz"
7209 msgstr "5 MHz"
7211 #: modules/access/dtv/access.c:125
7212 msgid "1.712 MHz"
7213 msgstr "1.712 MHz"
7215 #: modules/access/dtv/access.c:128
7216 msgid "Guard interval"
7217 msgstr "Διάστημα προστασίας"
7219 #: modules/access/dtv/access.c:136
7220 msgid "Hierarchy mode"
7221 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
7223 #: modules/access/dtv/access.c:144
7224 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7225 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
7227 #: modules/access/dtv/access.c:146
7228 msgid "Layer A segments count"
7229 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:147
7232 msgid "Layer B segments count"
7233 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
7235 #: modules/access/dtv/access.c:148
7236 msgid "Layer C segments count"
7237 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:150
7240 msgid "Layer A time interleaving"
7241 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:151
7244 msgid "Layer B time interleaving"
7245 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:152
7248 msgid "Layer C time interleaving"
7249 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
7251 #: modules/access/dtv/access.c:154
7252 msgid "Stream identifier"
7253 msgstr "Αναγνωριστικό ροής"
7255 #: modules/access/dtv/access.c:156
7256 msgid "Pilot"
7257 msgstr "Πιλοτικό"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:158
7260 msgid "Roll-off factor"
7261 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:163
7264 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7265 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
7267 #: modules/access/dtv/access.c:163
7268 msgid "0.20"
7269 msgstr "0,20"
7271 #: modules/access/dtv/access.c:163
7272 msgid "0.25"
7273 msgstr "0,25"
7275 #: modules/access/dtv/access.c:166
7276 msgid "Transport stream ID"
7277 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:168
7280 msgid "Polarization (Voltage)"
7281 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
7283 #: modules/access/dtv/access.c:170
7284 msgid ""
7285 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7286 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7287 msgstr ""
7288 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
7289 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
7291 #: modules/access/dtv/access.c:173
7292 msgid "Unspecified (0V)"
7293 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:174
7296 msgid "Vertical (13V)"
7297 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
7299 #: modules/access/dtv/access.c:174
7300 msgid "Horizontal (18V)"
7301 msgstr "Οριζόντια (18V)"
7303 #: modules/access/dtv/access.c:175
7304 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7305 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:175
7308 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7309 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:177
7312 msgid "High LNB voltage"
7313 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:179
7316 msgid ""
7317 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7318 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7319 "Not all receivers support this."
7320 msgstr ""
7321 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
7322 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
7323 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
7325 #: modules/access/dtv/access.c:183
7326 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7327 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7329 #: modules/access/dtv/access.c:184
7330 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7331 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7333 #: modules/access/dtv/access.c:186
7334 #, fuzzy
7335 msgid ""
7336 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7337 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7338 "RF cable is the result."
7339 msgstr ""
7340 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
7341 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
7342 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
7344 #: modules/access/dtv/access.c:189
7345 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7346 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:191
7349 msgid ""
7350 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7351 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7352 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7353 msgstr ""
7354 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
7355 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
7356 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
7358 #: modules/access/dtv/access.c:194
7359 msgid "Continuous 22kHz tone"
7360 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
7362 #: modules/access/dtv/access.c:196
7363 msgid ""
7364 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7365 "the higher frequency band from a universal LNB."
7366 msgstr ""
7367 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
7368 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
7370 #: modules/access/dtv/access.c:199
7371 msgid "DiSEqC LNB number"
7372 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
7374 #: modules/access/dtv/access.c:201
7375 msgid ""
7376 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7377 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7378 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7379 msgstr ""
7380 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7381 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
7382 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
7383 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
7385 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7387 msgid "Unspecified"
7388 msgstr "Απροσδιόριστο"
7390 #: modules/access/dtv/access.c:211
7391 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7392 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
7394 #: modules/access/dtv/access.c:213
7395 msgid ""
7396 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7397 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7398 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7399 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7400 "be 0."
7401 msgstr ""
7402 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7403 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
7404 "δηλωμένου  διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
7405 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
7406 "0."
7408 #: modules/access/dtv/access.c:220
7409 msgid "Network identifier"
7410 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
7412 #: modules/access/dtv/access.c:221
7413 msgid "Satellite azimuth"
7414 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
7416 #: modules/access/dtv/access.c:222
7417 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7418 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7420 #: modules/access/dtv/access.c:223
7421 msgid "Satellite elevation"
7422 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
7424 #: modules/access/dtv/access.c:224
7425 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7426 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7428 #: modules/access/dtv/access.c:225
7429 msgid "Satellite longitude"
7430 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
7432 #: modules/access/dtv/access.c:227
7433 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7434 msgstr ""
7435 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
7437 #: modules/access/dtv/access.c:229
7438 msgid "Satellite range code"
7439 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7441 #: modules/access/dtv/access.c:230
7442 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7443 msgstr ""
7444 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
7445 "διακόπτη DISEqC"
7447 #: modules/access/dtv/access.c:234
7448 msgid "Major channel"
7449 msgstr "Μείζον κανάλι"
7451 #: modules/access/dtv/access.c:235
7452 msgid "ATSC minor channel"
7453 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
7455 #: modules/access/dtv/access.c:236
7456 msgid "Physical channel"
7457 msgstr "Φυσικό κανάλι"
7459 #: modules/access/dtv/access.c:242
7460 msgid "DTV"
7461 msgstr "DTV"
7463 #: modules/access/dtv/access.c:243
7464 msgid "Digital Television and Radio"
7465 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
7467 #: modules/access/dtv/access.c:281
7468 msgid "Terrestrial reception parameters"
7469 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
7471 #: modules/access/dtv/access.c:293
7472 msgid "DVB-T reception parameters"
7473 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
7475 #: modules/access/dtv/access.c:309
7476 msgid "ISDB-T reception parameters"
7477 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
7479 #: modules/access/dtv/access.c:350
7480 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7481 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7483 #: modules/access/dtv/access.c:362
7484 msgid "DVB-S2 parameters"
7485 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7487 #: modules/access/dtv/access.c:373
7488 msgid "ISDB-S parameters"
7489 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7491 #: modules/access/dtv/access.c:378
7492 msgid "Satellite equipment control"
7493 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7495 #: modules/access/dtv/access.c:420
7496 msgid "ATSC reception parameters"
7497 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7499 #: modules/access/dtv/access.c:474
7500 msgid "Digital broadcasting"
7501 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7503 #: modules/access/dtv/access.c:475
7504 msgid ""
7505 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7506 "Please check the preferences."
7507 msgstr ""
7508 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7509 "παραμέτρους.\n"
7510 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7512 #: modules/access/dv.c:57
7513 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7514 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7516 #: modules/access/dv.c:58
7517 msgid "DV"
7518 msgstr "DV"
7520 #: modules/access/dvb/access.c:66
7521 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7522 msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
7524 #: modules/access/dvb/access.c:67
7525 msgid ""
7526 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7527 "disable this feature if you experience some trouble."
7528 msgstr ""
7529 "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
7530 "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
7531 "προβλήματα."
7533 #: modules/access/dvb/access.c:70
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Satellite scanning config"
7536 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7538 #: modules/access/dvb/access.c:71
7539 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7540 msgstr "Όνομα αρχείου ρύθμισης στο share/dvb/dvb-s"
7542 #: modules/access/dvb/access.c:73
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Scan tuning list"
7545 msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
7547 #: modules/access/dvb/access.c:74
7548 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/dvb/access.c:76
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Use NIT for scanning services"
7554 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
7556 #: modules/access/dvb/access.c:79
7557 #, fuzzy
7558 msgid "DVB"
7559 msgstr "DV"
7561 #: modules/access/dvb/access.c:80
7562 msgid "DVB input with v4l2 support"
7563 msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
7565 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7566 msgid "DVD angle"
7567 msgstr "Γωνία DVD"
7569 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7570 msgid "Default DVD angle."
7571 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7573 #: modules/access/dvdnav.c:73
7574 msgid "Start directly in menu"
7575 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7577 #: modules/access/dvdnav.c:75
7578 msgid ""
7579 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7580 "useless warning introductions."
7581 msgstr ""
7582 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7583 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7585 #: modules/access/dvdnav.c:89
7586 msgid "DVD with menus"
7587 msgstr "DVD με μενού"
7589 #: modules/access/dvdnav.c:90
7590 msgid "DVDnav Input"
7591 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7593 #: modules/access/dvdnav.c:102
7594 msgid "DVDnav demuxer"
7595 msgstr "Αποπολυπλέκτης DVDnav "
7597 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7598 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7599 #: modules/access/dvdread.c:539
7600 msgid "Playback failure"
7601 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7603 #: modules/access/dvdnav.c:295
7604 msgid ""
7605 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7606 msgstr ""
7607 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7608 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7610 #: modules/access/dvdread.c:76
7611 msgid "DVD without menus"
7612 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7614 #: modules/access/dvdread.c:77
7615 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7616 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7618 #: modules/access/dvdread.c:202
7619 #, c-format
7620 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7621 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7623 #: modules/access/dvdread.c:217
7624 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/dvdread.c:472
7628 #, c-format
7629 msgid "DVDRead could not read block %d."
7630 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7632 #: modules/access/dvdread.c:540
7633 #, c-format
7634 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7635 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7637 #: modules/access/fs.c:34
7638 msgid "File input"
7639 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7641 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7643 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7644 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7645 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7647 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7648 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7649 msgid "File"
7650 msgstr "Αρχείο"
7652 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7653 msgid "Directory"
7654 msgstr "Κατάλογος"
7656 #: modules/access/fs.c:53
7657 #, fuzzy
7658 msgid "List special files"
7659 msgstr "Ειδικές ενότητες"
7661 #: modules/access/fs.c:54
7662 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7666 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7667 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7668 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7670 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7671 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7672 msgid "Username"
7673 msgstr "Όνομα χρήστη"
7675 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7676 #: modules/access/smb_common.h:22
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7680 "URL."
7681 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7683 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7684 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7685 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7686 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7689 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7690 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7691 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7692 msgid "Password"
7693 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7695 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7696 #: modules/access/smb_common.h:25
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7700 "are set in URL."
7701 msgstr ""
7702 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7703 "κωδικός χρήστη στο url."
7705 #: modules/access/ftp.c:74
7706 msgid "FTP account"
7707 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7709 #: modules/access/ftp.c:75
7710 msgid "Account that will be used for the connection."
7711 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7713 #: modules/access/ftp.c:78
7714 #, fuzzy
7715 msgid "FTP authentication"
7716 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
7718 #: modules/access/ftp.c:79
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7721 msgstr ""
7722 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
7723 "%s"
7725 #: modules/access/ftp.c:84
7726 msgid "FTP input"
7727 msgstr "Είσοδος FTP"
7729 #: modules/access/ftp.c:98
7730 msgid "FTP upload output"
7731 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7733 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7734 msgid "Network interaction failed"
7735 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7737 #: modules/access/ftp.c:370
7738 msgid "VLC could not connect with the given server."
7739 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7741 #: modules/access/ftp.c:386
7742 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7743 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7745 #: modules/access/ftp.c:538
7746 msgid "Your account was rejected."
7747 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7749 #: modules/access/http.c:59
7750 msgid "HTTP proxy"
7751 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7753 #: modules/access/http.c:61
7754 msgid ""
7755 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7756 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7757 msgstr ""
7758 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7759 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7760 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7762 #: modules/access/http.c:65
7763 msgid "HTTP proxy password"
7764 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7766 #: modules/access/http.c:67
7767 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7768 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7770 #: modules/access/http.c:69
7771 msgid "Auto re-connect"
7772 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7774 #: modules/access/http.c:71
7775 msgid ""
7776 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7777 msgstr ""
7778 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7779 "αποσύνδεσης."
7781 #: modules/access/http.c:75
7782 msgid "HTTP input"
7783 msgstr "Είσοδος HTTP"
7785 #: modules/access/http.c:77
7786 msgid "HTTP(S)"
7787 msgstr "HTTP(S)"
7789 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7790 msgid "HTTP authentication"
7791 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7793 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7794 #, c-format
7795 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7796 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7798 #: modules/access/http/access.c:288
7799 #, fuzzy
7800 msgid "HTTPS input"
7801 msgstr "Είσοδος HTTP"
7803 #: modules/access/http/access.c:289
7804 #, fuzzy
7805 msgid "HTTPS"
7806 msgstr "HTTP(S)"
7808 #: modules/access/http/access.c:296
7809 msgid "Continuous stream"
7810 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7812 #: modules/access/http/access.c:297
7813 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/http/access.c:300
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Cookies forwarding"
7819 msgstr "Βήμα εμπρός"
7821 #: modules/access/http/access.c:301
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7824 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7826 #: modules/access/http/access.c:302
7827 msgid "Referrer"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/http/access.c:303
7831 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/http/access.c:307
7835 #, fuzzy
7836 msgid "User agent"
7837 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7839 #: modules/access/http/access.c:308
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7843 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7844 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7845 msgstr ""
7846 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7847 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ  FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7848 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7850 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7851 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7852 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7853 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7854 msgid "Dummy"
7855 msgstr "Εικονικό"
7857 #: modules/access/idummy.c:42
7858 msgid "Dummy input"
7859 msgstr "Εικονική είσοδος"
7861 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7862 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7863 msgid "ID"
7864 msgstr "Ταυτότητα"
7866 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7867 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7868 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7870 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7871 msgid "Group"
7872 msgstr "Ομάδα"
7874 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7875 msgid "Set the group of the elementary stream"
7876 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7878 #: modules/access/imem.c:57
7879 msgid "Category"
7880 msgstr "Κατηγορία"
7882 #: modules/access/imem.c:59
7883 msgid "Set the category of the elementary stream"
7884 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7886 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7887 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7888 msgid "Unknown"
7889 msgstr "Άγνωστο"
7891 #: modules/access/imem.c:64
7892 msgid "Data"
7893 msgstr "Δεδομένα"
7895 #: modules/access/imem.c:69
7896 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7897 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7899 #: modules/access/imem.c:73
7900 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7901 msgstr ""
7902 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7904 #: modules/access/imem.c:77
7905 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7906 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7908 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7909 msgid "Channels count"
7910 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7912 #: modules/access/imem.c:81
7913 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7914 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7916 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7917 #: modules/demux/rawvid.c:47
7918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7921 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7923 msgid "Width"
7924 msgstr "Πλάτος"
7926 #: modules/access/imem.c:84
7927 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7928 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7930 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7931 #: modules/demux/rawvid.c:51
7932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7933 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7934 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7936 msgid "Height"
7937 msgstr "Ύψος"
7939 #: modules/access/imem.c:87
7940 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7941 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7943 #: modules/access/imem.c:89
7944 msgid "Display aspect ratio"
7945 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7947 #: modules/access/imem.c:91
7948 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7949 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7951 #: modules/access/imem.c:95
7952 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7953 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7955 #: modules/access/imem.c:97
7956 msgid "Callback cookie string"
7957 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7959 #: modules/access/imem.c:99
7960 msgid "Text identifier for the callback functions"
7961 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7963 #: modules/access/imem.c:101
7964 msgid "Callback data"
7965 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7967 #: modules/access/imem.c:103
7968 msgid "Data for the get and release functions"
7969 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7971 #: modules/access/imem.c:105
7972 msgid "Get function"
7973 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7975 #: modules/access/imem.c:107
7976 msgid "Address of the get callback function"
7977 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7979 #: modules/access/imem.c:109
7980 msgid "Release function"
7981 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7983 #: modules/access/imem.c:111
7984 msgid "Address of the release callback function"
7985 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7987 #: modules/access/imem.c:113
7988 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7990 msgid "Size"
7991 msgstr "Μέγεθος"
7993 #: modules/access/imem.c:115
7994 msgid "Size of stream in bytes"
7995 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7997 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7998 msgid "Memory input"
7999 msgstr "Είσοδος μνήμης"
8001 #: modules/access/imem-access.c:159
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Nemory stream"
8004 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8006 #: modules/access/imem-access.c:160
8007 #, fuzzy
8008 msgid "In-memory stream input"
8009 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8011 #: modules/access/jack.c:59
8012 msgid "Pace"
8013 msgstr "Βήμα"
8015 #: modules/access/jack.c:61
8016 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
8017 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
8019 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
8020 msgid "Auto connection"
8021 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
8023 #: modules/access/jack.c:64
8024 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
8025 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
8027 #: modules/access/jack.c:67
8028 msgid "JACK audio input"
8029 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
8031 #: modules/access/jack.c:69
8032 msgid "JACK Input"
8033 msgstr "Είσοδος JACK"
8035 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
8036 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
8037 msgid "Link #"
8038 msgstr "Σύνδεσμος #"
8040 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
8041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
8042 msgid ""
8043 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
8044 "0)."
8045 msgstr ""
8046 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
8047 "(ξεκινώντας από 0)."
8049 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
8050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
8051 msgid "Video ID"
8052 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
8054 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
8055 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
8056 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
8057 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
8059 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
8060 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
8061 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
8062 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
8064 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
8065 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
8066 msgid "Audio configuration"
8067 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
8069 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
8070 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
8071 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
8072 msgstr ""
8073 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
8074 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
8076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
8077 msgid "HD-SDI Input"
8078 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
8080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
8081 msgid "HD-SDI"
8082 msgstr "HD-SDI"
8084 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
8085 msgid "Teletext configuration"
8086 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
8088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8089 msgid ""
8090 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8091 msgstr ""
8092 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
8093 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
8095 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8096 msgid "Teletext language"
8097 msgstr "Γλώσσα teletext"
8099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8100 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8101 msgstr ""
8102 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
8104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8105 msgid "SDI Input"
8106 msgstr "Είσοδος SDI"
8108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8109 msgid "SDI Demux"
8110 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
8112 #: modules/access/live555.cpp:73
8113 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8114 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
8116 #: modules/access/live555.cpp:74
8117 msgid ""
8118 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8119 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8120 "RTSP servers."
8121 msgstr ""
8122 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
8123 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
8124 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
8126 #: modules/access/live555.cpp:78
8127 msgid "WMServer RTSP dialect"
8128 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
8130 #: modules/access/live555.cpp:79
8131 msgid ""
8132 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8133 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8134 msgstr ""
8135 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
8136 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
8137 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
8139 #: modules/access/live555.cpp:84
8140 msgid ""
8141 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8142 "the url."
8143 msgstr ""
8144 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8145 "κωδικός χρήστη στο url."
8147 #: modules/access/live555.cpp:87
8148 msgid ""
8149 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8150 "the url."
8151 msgstr ""
8152 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8153 "κωδικός χρήστη στο url."
8155 #: modules/access/live555.cpp:89
8156 msgid "RTSP frame buffer size"
8157 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8159 #: modules/access/live555.cpp:90
8160 msgid ""
8161 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8162 "broken pictures due to too small buffer."
8163 msgstr ""
8164 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
8165 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
8166 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
8168 #: modules/access/live555.cpp:96
8169 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8170 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
8172 #: modules/access/live555.cpp:105
8173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8174 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
8176 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8177 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8178 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
8180 #: modules/access/live555.cpp:114
8181 msgid "Client port"
8182 msgstr "Θύρα πελάτη"
8184 #: modules/access/live555.cpp:115
8185 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8186 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
8188 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8189 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8190 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
8192 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8193 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8194 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
8196 #: modules/access/live555.cpp:125
8197 msgid "HTTP tunnel port"
8198 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
8200 #: modules/access/live555.cpp:126
8201 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8202 msgstr ""
8203 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
8205 #: modules/access/live555.cpp:639
8206 msgid "RTSP authentication"
8207 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8209 #: modules/access/live555.cpp:640
8210 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8211 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
8213 #: modules/access/live555.cpp:665
8214 msgid "RTSP connection failed"
8215 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8217 #: modules/access/live555.cpp:666
8218 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8219 msgstr ""
8220 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
8221 "διακομιστή."
8223 #: modules/access/mms/mms.c:49
8224 msgid "Force selection of all streams"
8225 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
8227 #: modules/access/mms/mms.c:51
8228 msgid ""
8229 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8230 "You can choose to select all of them."
8231 msgstr ""
8232 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
8233 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
8235 #: modules/access/mms/mms.c:54
8236 msgid "Maximum bitrate"
8237 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
8239 #: modules/access/mms/mms.c:56
8240 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8241 msgstr ""
8242 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
8243 "αυτό το όριο."
8245 #: modules/access/mms/mms.c:58
8246 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8247 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
8249 #: modules/access/mms/mms.c:59
8250 msgid ""
8251 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8252 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8253 msgstr ""
8254 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
8255 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
8256 "οριστική εγκατάλειψη."
8258 #: modules/access/mms/mms.c:63
8259 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8260 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
8262 #: modules/access/mtp.c:57
8263 msgid "MTP input"
8264 msgstr "Είσοδος MTP"
8266 #: modules/access/mtp.c:58
8267 msgid "MTP"
8268 msgstr "MTP"
8270 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8271 msgid "File reading failed"
8272 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
8274 #: modules/access/mtp.c:168
8275 #, c-format
8276 msgid "VLC could not read the file: %s"
8277 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο: %s"
8279 #: modules/access/nfs.c:49
8280 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/nfs.c:50
8284 msgid ""
8285 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8286 "gid."
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/nfs.c:57
8290 #, fuzzy
8291 msgid "NFS"
8292 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
8294 #: modules/access/nfs.c:58
8295 #, fuzzy
8296 msgid "NFS input"
8297 msgstr "Καμία εισαγωγή"
8299 #: modules/access/nfs.c:114
8300 #, fuzzy
8301 msgid "NFS operation failed"
8302 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8304 #: modules/access/oss.c:66
8305 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8306 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
8308 #: modules/access/oss.c:67
8309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8310 msgid "Samplerate"
8311 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
8313 #: modules/access/oss.c:69
8314 msgid ""
8315 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8316 "48000)"
8317 msgstr ""
8318 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
8319 "11025, 22050, 44100, 48000)"
8321 #: modules/access/oss.c:76
8322 msgid "OSS"
8323 msgstr "OSS"
8325 #: modules/access/oss.c:77
8326 msgid "OSS input"
8327 msgstr "Είσοδος OSS"
8329 #: modules/access/pulse.c:35
8330 msgid ""
8331 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8332 "open a specific source named SOURCE."
8333 msgstr ""
8334 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8335 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8337 #: modules/access/pulse.c:42
8338 msgid "PulseAudio"
8339 msgstr "PulseAudio"
8341 #: modules/access/pulse.c:43
8342 msgid "PulseAudio input"
8343 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8345 #: modules/access/qtsound.m:59
8346 #, fuzzy
8347 msgid "QTSound"
8348 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
8350 #: modules/access/qtsound.m:60
8351 #, fuzzy
8352 msgid "QuickTime Sound Capture"
8353 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8355 #: modules/access/qtsound.m:262
8356 #, fuzzy
8357 msgid "No Audio Input device found"
8358 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8360 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8364 "Please check your connectors and drivers."
8365 msgstr ""
8366 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8367 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8369 #: modules/access/qtsound.m:293
8370 #, fuzzy
8371 msgid "No audio input device found"
8372 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8374 #: modules/access/rdp.c:72
8375 msgid "Encrypted connexion"
8376 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8378 #: modules/access/rdp.c:74
8379 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8380 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8382 #: modules/access/rdp.c:85
8383 msgid "RDP"
8384 msgstr "RDP"
8386 #: modules/access/rdp.c:89
8387 msgid "RDP Remote Desktop"
8388 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8390 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8391 msgid "RTCP (local) port"
8392 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8394 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8395 msgid ""
8396 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8397 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8398 msgstr ""
8399 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8400 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8402 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8403 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8404 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8406 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8407 msgid ""
8408 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8409 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8410 msgstr ""
8411 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8412 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8413 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8415 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8416 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8417 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8419 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8420 msgid ""
8421 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8422 "character-long hexadecimal string."
8423 msgstr ""
8424 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8425 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8427 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8428 msgid "Maximum RTP sources"
8429 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8431 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8432 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8433 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8435 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8436 msgid "RTP source timeout (sec)"
8437 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8439 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8440 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8441 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8443 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8444 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8445 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8447 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8448 msgid ""
8449 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8450 "future) by this many packets from the last received packet."
8451 msgstr ""
8452 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8453 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8455 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8456 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8457 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8459 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8460 msgid ""
8461 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8462 "by this many packets from the last received packet."
8463 msgstr ""
8464 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8465 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8467 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8468 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8469 msgstr ""
8470 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8472 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8473 msgid ""
8474 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8475 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8476 msgstr ""
8477 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8478 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8479 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8481 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8482 msgid "RTP"
8483 msgstr "RTP"
8485 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8486 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8487 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8489 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8490 msgid "SDP required"
8491 msgstr "Απαιτείται SDP"
8493 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8497 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8498 msgstr ""
8499 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8500 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν  μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8501 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8503 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8504 msgid "Real RTSP"
8505 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8507 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8508 msgid "Connection failed"
8509 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8511 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8512 #, c-format
8513 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8514 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8516 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8517 msgid "Session failed"
8518 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8520 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8521 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8522 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8524 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8525 msgid "Receive buffer"
8526 msgstr "Λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8528 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8529 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8530 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
8532 #: modules/access/satip.c:63
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Request multicast stream"
8535 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
8537 #: modules/access/satip.c:64
8538 msgid "Request server to send stream as multicast"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8542 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8543 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8544 msgid "Host"
8545 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
8547 #: modules/access/satip.c:70
8548 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/screen/screen.c:45
8552 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8553 msgid "Desired frame rate for the capture."
8554 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8556 #: modules/access/screen/screen.c:48
8557 msgid "Capture fragment size"
8558 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8560 #: modules/access/screen/screen.c:50
8561 msgid ""
8562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8564 msgstr ""
8565 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8566 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8567 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8569 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8570 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8571 msgid "Region top row"
8572 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8574 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8575 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8576 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8577 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8579 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8580 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8581 msgid "Region left column"
8582 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8584 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8585 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8586 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8587 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8589 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8590 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8591 msgid "Capture region width"
8592 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8594 #: modules/access/screen/screen.c:65
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Capture region heigh"
8597 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8599 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8601 msgid "Follow the mouse"
8602 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8604 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8605 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8606 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8608 #: modules/access/screen/screen.c:73
8609 msgid "Mouse pointer image"
8610 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8612 #: modules/access/screen/screen.c:75
8613 msgid ""
8614 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8615 msgstr ""
8616 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8617 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8619 #: modules/access/screen/screen.c:80
8620 msgid "Display ID"
8621 msgstr "Εμφάνιση ID"
8623 #: modules/access/screen/screen.c:82
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8626 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8628 #: modules/access/screen/screen.c:83
8629 msgid "Screen index"
8630 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8632 #: modules/access/screen/screen.c:85
8633 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8634 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8636 #: modules/access/screen/screen.c:98
8637 msgid "Screen Input"
8638 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8640 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8641 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8645 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8647 msgid "Screen"
8648 msgstr "Οθόνη"
8650 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8651 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8652 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8653 msgstr ""
8654 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8655 "οθόνης."
8657 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8658 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8659 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8661 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8662 msgid "Capture region height"
8663 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8665 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8666 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8667 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8669 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8672 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8674 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8675 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8676 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8678 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8679 msgid "SDP"
8680 msgstr "SDP"
8682 #: modules/access/sdp.c:33
8683 msgid "Session Description Protocol"
8684 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8686 #: modules/access/sftp.c:53
8687 msgid "SFTP port"
8688 msgstr "Θύρα SFTP"
8690 #: modules/access/sftp.c:54
8691 msgid "SFTP port number to use on the server"
8692 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8694 #: modules/access/sftp.c:64
8695 msgid "SFTP input"
8696 msgstr "Είσοδος SFTP"
8698 #: modules/access/sftp.c:394
8699 msgid "SFTP authentication"
8700 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8702 #: modules/access/sftp.c:395
8703 #, c-format
8704 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8705 msgstr ""
8706 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8707 "%s"
8709 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8710 msgid "Frame buffer depth"
8711 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8713 #: modules/access/shm.c:48
8714 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8715 msgstr ""
8716 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8718 #: modules/access/shm.c:50
8719 msgid "Frame buffer width"
8720 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8722 #: modules/access/shm.c:52
8723 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8724 msgstr ""
8725 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8726 "XWD)"
8728 #: modules/access/shm.c:54
8729 msgid "Frame buffer height"
8730 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8732 #: modules/access/shm.c:56
8733 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8734 msgstr ""
8735 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8736 "XWD)"
8738 #: modules/access/shm.c:58
8739 msgid "Frame buffer segment ID"
8740 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8742 #: modules/access/shm.c:60
8743 msgid ""
8744 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8745 "shm-file is specified)."
8746 msgstr ""
8747 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8748 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8750 #: modules/access/shm.c:63
8751 msgid "Frame buffer file"
8752 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8754 #: modules/access/shm.c:65
8755 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8756 msgstr ""
8757 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8759 #: modules/access/shm.c:75
8760 msgid "XWD file (autodetect)"
8761 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8763 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8764 msgid "8 bits"
8765 msgstr "8 bit"
8767 #: modules/access/shm.c:76
8768 msgid "15 bits"
8769 msgstr "15 bit"
8771 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8772 msgid "16 bits"
8773 msgstr "16 bit"
8775 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8776 msgid "24 bits"
8777 msgstr "24 bit"
8779 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8780 msgid "32 bits"
8781 msgstr "32 bit"
8783 #: modules/access/shm.c:83
8784 msgid "Framebuffer input"
8785 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8787 #: modules/access/shm.c:84
8788 msgid "Shared memory framebuffer"
8789 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8791 #: modules/access/smb.c:65
8792 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8793 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8795 #: modules/access/smb.c:68
8796 msgid "SMB input"
8797 msgstr "Είσοδος SMB"
8799 #: modules/access/smb_common.h:27
8800 msgid "SMB domain"
8801 msgstr "Τομέας SMB"
8803 #: modules/access/smb_common.h:28
8804 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8805 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8807 #: modules/access/smb_common.h:31
8808 #, fuzzy
8809 msgid "SMB authentication required"
8810 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8812 #: modules/access/smb_common.h:32
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8816 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8817 "username) and a password."
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/srt.c:297
8821 #, fuzzy
8822 msgid "SRT"
8823 msgstr "RTP"
8825 #: modules/access/srt.c:298
8826 #, fuzzy
8827 msgid "SRT input"
8828 msgstr "Είσοδος SFTP"
8830 #: modules/access/srt.c:303
8831 #, fuzzy
8832 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8833 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
8835 #: modules/access/srt.c:305
8836 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/srt.c:306
8840 #, fuzzy
8841 msgid "SRT latency (ms)"
8842 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
8844 #: modules/access/tcp.c:116
8845 msgid "TCP"
8846 msgstr "TCP"
8848 #: modules/access/tcp.c:117
8849 msgid "TCP input"
8850 msgstr "Eίσοδος TCP"
8852 #: modules/access/timecode.c:42
8853 msgid "Time code"
8854 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8856 #: modules/access/timecode.c:43
8857 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8858 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8860 #: modules/access/udp.c:61
8861 #, fuzzy
8862 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8863 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8865 #: modules/access/udp.c:64
8866 msgid "UDP"
8867 msgstr "UDP"
8869 #: modules/access/udp.c:65
8870 msgid "UDP input"
8871 msgstr "Είσοδος UDP"
8873 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8874 msgid "Reset defaults"
8875 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8878 msgid "Video capture device"
8879 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8882 msgid "Video capture device node."
8883 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8886 msgid "VBI capture device"
8887 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8890 #, fuzzy
8891 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8892 msgstr ""
8893 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8894 "κλειστές λεζάντες)"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8897 msgid "Standard"
8898 msgstr "Πρότυπο"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8901 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8902 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8905 msgid ""
8906 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8907 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8908 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8909 "I420, I411, I410, MJPG)"
8910 msgstr ""
8911 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8912 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8913 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8914 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8917 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8918 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8921 msgid "Audio input"
8922 msgstr "Είσοδος ήχου"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8925 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8926 msgstr ""
8927 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8930 msgid ""
8931 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8932 "strictly positive)."
8933 msgstr ""
8934 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8935 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8938 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8939 msgstr "Ύψιστος ρυθμός καρέ για χρήση (0 = κανένα όριο)"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8942 msgid "Radio device"
8943 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8946 msgid "Radio tuner device node."
8947 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8950 msgid "Frequency"
8951 msgstr "Συχνότητα"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8954 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8955 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8958 msgid "Audio mode"
8959 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8962 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8963 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8966 msgid "Reset controls"
8967 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8970 msgid "Reset controls to defaults."
8971 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8976 msgid "Brightness"
8977 msgstr "Φωτεινότητα"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8980 msgid "Picture brightness or black level."
8981 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8984 msgid "Automatic brightness"
8985 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8988 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8989 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8993 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8994 msgid "Contrast"
8995 msgstr "Αντίθεση"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8998 msgid "Picture contrast or luma gain."
8999 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9006 msgid "Saturation"
9007 msgstr "Κορεσμός"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9010 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9011 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9016 msgid "Hue"
9017 msgstr "Χροιά"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9020 msgid "Hue or color balance."
9021 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9024 msgid "Automatic hue"
9025 msgstr "Αυτόματη χροιά"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9028 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9029 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9032 msgid "White balance temperature (K)"
9033 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9036 msgid ""
9037 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9038 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9039 msgstr ""
9040 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
9041 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9044 msgid "Automatic white balance"
9045 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9048 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9049 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9052 msgid "Red balance"
9053 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9056 msgid "Red chroma balance."
9057 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9060 msgid "Blue balance"
9061 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9064 msgid "Blue chroma balance."
9065 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9070 msgid "Gamma"
9071 msgstr "Γάμμα"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9074 msgid "Gamma adjust."
9075 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9078 msgid "Automatic gain"
9079 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9082 msgid "Automatically set the video gain."
9083 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9086 msgid "Gain"
9087 msgstr "Απολαβή"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9090 msgid "Picture gain."
9091 msgstr "Απολαβή εικόνας."
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9094 msgid "Sharpness"
9095 msgstr "Οξύτητα"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9098 msgid "Sharpness filter adjust."
9099 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9102 msgid "Chroma gain"
9103 msgstr "Απολαβή chroma"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9106 msgid "Chroma gain control."
9107 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9110 msgid "Automatic chroma gain"
9111 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9114 msgid "Automatically control the chroma gain."
9115 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9118 msgid "Power line frequency"
9119 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9122 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9123 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9126 msgid "50 Hz"
9127 msgstr "50 Hz"
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9131 msgid "60 Hz"
9132 msgstr "60 Hz"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9135 msgid "Backlight compensation"
9136 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9139 msgid "Band-stop filter"
9140 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9144 msgstr ""
9145 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
9146 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
9148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9149 msgid "Horizontal flip"
9150 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9153 msgid "Flip the picture horizontally."
9154 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9157 msgid "Vertical flip"
9158 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9161 msgid "Flip the picture vertically."
9162 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9165 msgid "Rotate (degrees)"
9166 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9169 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9170 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9173 msgid "Color killer"
9174 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9177 msgid ""
9178 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9179 "signal is weak."
9180 msgstr ""
9181 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9182 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9185 msgid "Color effect"
9186 msgstr "Εφέ χρώματος"
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9189 msgid "Select a color effect."
9190 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9193 msgid "Black & white"
9194 msgstr "Ασπρόμαυρο"
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9198 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9199 msgid "Sepia"
9200 msgstr "Σέπια"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9203 msgid "Negative"
9204 msgstr "Αρνητικό"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9207 msgid "Emboss"
9208 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9211 msgid "Sketch"
9212 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9215 msgid "Sky blue"
9216 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9219 msgid "Grass green"
9220 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9223 msgid "Skin whiten"
9224 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9227 msgid "Vivid"
9228 msgstr "Ζωηρό"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9231 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9232 msgid "Audio volume"
9233 msgstr "Ένταση ήχου"
9235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9236 msgid "Volume of the audio input."
9237 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9240 msgid "Audio balance"
9241 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9244 msgid "Balance of the audio input."
9245 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9248 msgid "Bass level"
9249 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9252 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9253 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9256 msgid "Treble level"
9257 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9260 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9261 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9264 msgid "Mute the audio."
9265 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9268 msgid "Loudness mode"
9269 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9272 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9273 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9276 msgid "v4l2 driver controls"
9277 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9280 #, fuzzy
9281 msgid ""
9282 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9283 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9284 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9285 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9286 msgstr ""
9287 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9288 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9289 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9290 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9291 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9292 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9296 #: modules/control/hotkeys.c:395
9297 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9298 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9300 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9301 msgid "All"
9302 msgstr "Όλα"
9304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9305 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9306 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9309 msgid "525 lines / 60 Hz"
9310 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9313 msgid "625 lines / 50 Hz"
9314 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9317 msgid "PAL N Argentina"
9318 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9321 msgid "NTSC M Japan"
9322 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9325 msgid "NTSC M South Korea"
9326 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9329 msgid "Mono"
9330 msgstr "Μονοφωνικά"
9332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9333 msgid "Primary language"
9334 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9337 msgid "Secondary language or program"
9338 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9341 msgid "Dual mono"
9342 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9345 msgid "V4L"
9346 msgstr "V4L"
9348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9349 msgid "Video4Linux input"
9350 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9353 msgid "Video input"
9354 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9357 msgid "Tuner"
9358 msgstr "Συντονιστής"
9360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9361 msgid "Controls"
9362 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9365 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9366 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9369 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9370 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9373 msgid "Video4Linux radio tuner"
9374 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9376 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9377 msgid "VCD"
9378 msgstr "VCD"
9380 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9381 msgid "VCD input"
9382 msgstr "Eίσοδος VCD"
9384 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9385 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9386 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9388 #: modules/access/vdr.c:72
9389 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9390 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9392 #: modules/access/vdr.c:74
9393 msgid "Chapter offset in ms"
9394 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9396 #: modules/access/vdr.c:76
9397 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9398 msgstr ""
9399 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9401 #: modules/access/vdr.c:80
9402 msgid "Default frame rate for chapter import."
9403 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9405 #: modules/access/vdr.c:84
9406 msgid "VDR"
9407 msgstr "VDR"
9409 #: modules/access/vdr.c:87
9410 msgid "VDR recordings"
9411 msgstr "Εγγραφές VDR"
9413 #: modules/access/vdr.c:380
9414 #, c-format
9415 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9416 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο (%s)."
9418 #: modules/access/vdr.c:545
9419 #, c-format
9420 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9421 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
9423 #: modules/access/vdr.c:820
9424 msgid "VDR Cut Marks"
9425 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9427 #: modules/access/vdr.c:886
9428 msgid "Start"
9429 msgstr "Έναρξη"
9431 #: modules/access/vnc.c:48
9432 msgid "X.509 Certificate Authority"
9433 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9435 #: modules/access/vnc.c:49
9436 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9437 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9439 #: modules/access/vnc.c:50
9440 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9441 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9443 #: modules/access/vnc.c:51
9444 msgid "List of revoked servers certificates"
9445 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9447 #: modules/access/vnc.c:52
9448 msgid "X.509 Client certificate"
9449 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9451 #: modules/access/vnc.c:53
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Certificate for client authentication"
9454 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9456 #: modules/access/vnc.c:54
9457 msgid "X.509 Client private key"
9458 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9460 #: modules/access/vnc.c:55
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Private key for authentication by certificate"
9463 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9465 #: modules/access/vnc.c:58
9466 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9467 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9469 #: modules/access/vnc.c:61
9470 msgid "Compression level"
9471 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9473 #: modules/access/vnc.c:62
9474 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9475 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9477 #: modules/access/vnc.c:63
9478 msgid "Image quality"
9479 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9481 #: modules/access/vnc.c:64
9482 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9483 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9485 #: modules/access/vnc.c:78
9486 msgid "VNC"
9487 msgstr "VNC"
9489 #: modules/access/vnc.c:82
9490 msgid "VNC client access"
9491 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9493 #: modules/access/wasapi.c:485
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Loopback mode"
9496 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
9498 #: modules/access/wasapi.c:486
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9501 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
9503 #: modules/access/wasapi.c:489
9504 msgid "WASAPI"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/access/wasapi.c:490
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Windows Audio Session API input"
9510 msgstr "Έξοδος συνεδρίας Windows Audio API "
9512 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9513 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9514 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9516 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9517 msgid "ARM NEON audio volume"
9518 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9520 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9521 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9522 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9525 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9526 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9528 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9529 msgid ""
9530 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9531 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9532 msgstr ""
9533 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9534 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9536 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9537 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9538 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9540 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9541 msgid ""
9542 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9543 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9544 msgstr ""
9545 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9546 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9548 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9549 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9550 msgstr ""
9551 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9553 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9554 msgid ""
9555 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9556 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9557 msgstr ""
9558 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9559 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9562 msgid "Time window to use in ms"
9563 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9565 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9566 msgid ""
9567 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9568 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9569 "alarm is sent (default 5000)."
9570 msgstr ""
9571 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9572 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9573 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9575 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9576 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9577 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9579 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9580 msgid ""
9581 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9582 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9583 msgstr ""
9584 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9585 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9586 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9588 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9589 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9590 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9593 msgid ""
9594 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9595 "saturation (default 2000)."
9596 msgstr ""
9597 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9598 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9600 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9601 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9602 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9604 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9605 msgid "Audiobar Graph"
9606 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9609 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9610 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9613 msgid "Dolby Surround decoder"
9614 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9618 msgid ""
9619 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9620 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9621 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9622 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9623 "It works with any source format from mono to 7.1."
9624 msgstr ""
9625 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9626 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9627 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9628 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9629 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9630 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9633 msgid "Characteristic dimension"
9634 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9637 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9638 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9641 msgid "Compensate delay"
9642 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9645 msgid ""
9646 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9647 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9648 "case, turn this on to compensate."
9649 msgstr ""
9650 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9651 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9652 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9655 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9656 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9659 msgid ""
9660 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9661 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9662 msgstr ""
9663 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9664 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9667 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9668 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9671 msgid "Headphone effect"
9672 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9675 msgid "Use downmix algorithm"
9676 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9679 msgid ""
9680 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9681 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9682 "speakers."
9683 msgstr ""
9684 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9685 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9686 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9689 msgid "Select channel to keep"
9690 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9693 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9694 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9698 msgid "Rear left"
9699 msgstr "Πίσω αριστερά"
9701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9703 msgid "Rear right"
9704 msgstr "Πίσω δεξιά"
9706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9708 msgid "Low-frequency effects"
9709 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9713 msgid "Side left"
9714 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9718 msgid "Side right"
9719 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9723 msgid "Rear center"
9724 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9727 msgid "Stereo to mono downmixer"
9728 msgstr "Υποβάθμιση στέρεο σε μονό"
9730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9731 msgid "Audio channel remapper"
9732 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
9734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9735 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9736 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9739 msgid "HRTF file for the binauralization"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9743 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9747 msgid "Headphones mode (binaural)"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9751 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9755 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9756 msgstr ""
9758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Binauralizer"
9761 msgstr "Οπτικοποιητής"
9763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9764 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9765 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
9767 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9768 msgid "Sound Delay"
9769 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
9771 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9773 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9774 msgid "Delay"
9775 msgstr "Καθυστέρηση"
9777 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9778 msgid "Add a delay effect to the sound"
9779 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
9781 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9782 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9784 msgid "Delay time"
9785 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
9787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9788 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9789 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
9791 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9792 msgid "Sweep Depth"
9793 msgstr "Βάθος σάρωσης"
9795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9796 msgid ""
9797 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9798 "be delay-time +/- sweep-depth."
9799 msgstr ""
9800 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
9801 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
9803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9804 msgid "Sweep Rate"
9805 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
9807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9808 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9809 msgstr ""
9810 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
9811 "αναπαραγωγής"
9813 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9814 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9816 msgid "Feedback gain"
9817 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
9819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9820 msgid "Gain on Feedback loop"
9821 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
9823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9824 msgid "Wet mix"
9825 msgstr "Υγρή μίξη"
9827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9828 msgid "Level of delayed signal"
9829 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
9831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9832 msgid "Dry Mix"
9833 msgstr "Ξηρή μίξη"
9835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9836 msgid "Level of input signal"
9837 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
9839 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9842 msgid "RMS/peak"
9843 msgstr "RMS/κορυφή"
9845 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Set the RMS/peak."
9848 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
9850 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9851 msgid "Attack time"
9852 msgstr "Χρόνος προσβολής"
9854 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9857 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
9859 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9860 msgid "Release time"
9861 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
9863 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Set the release time in milliseconds."
9866 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
9868 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9869 msgid "Threshold level"
9870 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
9872 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Set the threshold level in dB."
9875 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
9877 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9880 msgid "Ratio"
9881 msgstr "Αναλογία"
9883 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Set the ratio (n:1)."
9886 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
9888 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9890 msgid "Knee radius"
9891 msgstr "Ακτίνα καμπής"
9893 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Set the knee radius in dB."
9896 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
9898 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9900 msgid "Makeup gain"
9901 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
9903 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9904 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9905 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
9907 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9909 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9910 msgid "Compressor"
9911 msgstr "Συμπιεστής"
9913 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9914 msgid "Dynamic range compressor"
9915 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
9917 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9918 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9919 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
9921 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9924 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
9926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9927 msgid "Equalizer preset"
9928 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
9930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9931 msgid "Preset to use for the equalizer."
9932 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
9934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9935 msgid "Bands gain"
9936 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
9938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9939 msgid ""
9940 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9941 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9942 "-2 0 2\"."
9943 msgstr ""
9944 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
9945 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
9946 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9949 msgid "Use VLC frequency bands"
9950 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
9952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9953 msgid ""
9954 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9955 msgstr ""
9956 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
9957 "ISO Standard."
9959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9960 msgid "Two pass"
9961 msgstr "Διπλού περάσματος"
9963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9965 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9966 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
9968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9969 msgid "Global gain"
9970 msgstr "Ολική απολαβή"
9972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9973 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9974 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9975 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
9977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9978 msgid "Equalizer with 10 bands"
9979 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
9981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9983 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9984 msgid "Equalizer"
9985 msgstr "Ισοσταθμιστής"
9987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9988 msgid "Flat"
9989 msgstr "Μουσική ύφεση"
9991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9993 msgid "Classical"
9994 msgstr "Κλασική"
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9998 msgid "Club"
9999 msgstr "Club"
10001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10003 msgid "Dance"
10004 msgstr "Χορευτική"
10006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10007 msgid "Full bass"
10008 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10011 msgid "Full bass and treble"
10012 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10015 msgid "Full treble"
10016 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10019 msgid "Large Hall"
10020 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10023 msgid "Live"
10024 msgstr "Ζωντανή"
10026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10027 msgid "Party"
10028 msgstr "Πάρτι"
10030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10032 msgid "Pop"
10033 msgstr "Ποπ"
10035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10037 msgid "Reggae"
10038 msgstr "Ρέγκε"
10040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10042 msgid "Rock"
10043 msgstr "Ροκ"
10045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10047 msgid "Ska"
10048 msgstr "Σκα"
10050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10051 msgid "Soft"
10052 msgstr "Ελαφρά"
10054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10055 msgid "Soft rock"
10056 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10060 msgid "Techno"
10061 msgstr "Τέκνο"
10063 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10064 msgid "Gain multiplier"
10065 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10067 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10068 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10069 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10071 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10072 msgid "Gain control filter"
10073 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10075 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10076 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10077 msgid "Karaoke"
10078 msgstr "Καραόκε"
10080 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10082 msgid "Simple Karaoke filter"
10083 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10085 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10086 msgid "Number of audio buffers"
10087 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10089 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10090 msgid ""
10091 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10092 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10093 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10094 msgstr ""
10095 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10096 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10097 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10098 "σε σύντομες μεταβολές."
10100 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10101 msgid "Maximal volume level"
10102 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10104 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10105 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10106 msgid ""
10107 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10108 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10109 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10110 msgstr ""
10111 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10112 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10113 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10115 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10116 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10117 msgid "Volume normalizer"
10118 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10121 msgid "Parametric Equalizer"
10122 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10125 msgid "Low freq (Hz)"
10126 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10129 msgid "Low freq gain (dB)"
10130 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10133 msgid "High freq (Hz)"
10134 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10137 msgid "High freq gain (dB)"
10138 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10141 msgid "Freq 1 (Hz)"
10142 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10145 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10146 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10149 msgid "Freq 1 Q"
10150 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10153 msgid "Freq 2 (Hz)"
10154 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10157 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10158 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10161 msgid "Freq 2 Q"
10162 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10165 msgid "Freq 3 (Hz)"
10166 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10169 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10170 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10173 msgid "Freq 3 Q"
10174 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10176 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10177 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10178 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10180 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10181 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10182 msgid "Resampling quality"
10183 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10185 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10186 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10189 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10191 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10192 #, fuzzy
10193 msgid "SoX Resampler"
10194 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10196 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10197 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10198 msgid "Speex resampler"
10199 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10201 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10202 msgid "Sample rate converter type"
10203 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10205 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10206 msgid ""
10207 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10208 "the fast one exhibits low quality."
10209 msgstr ""
10210 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10211 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10213 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10214 msgid "Sinc function (best quality)"
10215 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10217 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10218 msgid "Sinc function (medium quality)"
10219 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10221 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10222 msgid "Sinc function (fast)"
10223 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10225 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10226 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10227 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10229 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10230 msgid "Linear (fastest)"
10231 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10233 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10234 msgid "SRC resampler"
10235 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10237 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10238 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10239 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10241 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10242 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10243 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Pitch Shifter"
10248 msgstr "Διεπαφή Qt"
10250 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Audio pitch changer"
10253 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10255 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10257 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10258 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10261 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10262 msgid "Scaletempo"
10263 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10266 msgid "Stride Length"
10267 msgstr "Μήκος βήματος"
10269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10270 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10271 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10274 msgid "Overlap Length"
10275 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10278 msgid "Percentage of stride to overlap"
10279 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10282 msgid "Search Length"
10283 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10286 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10287 msgstr ""
10288 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10290 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Pitch Shift"
10293 msgstr "Βήμα"
10295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10296 msgid "Pitch shift in semitones."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10300 msgid "Room size"
10301 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10303 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10305 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10306 msgstr ""
10307 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10310 msgid "Room width"
10311 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10315 msgid "Width of the virtual room"
10316 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10321 msgid "Wet"
10322 msgstr "Βρεγμένος"
10324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10327 msgid "Dry"
10328 msgstr "Ξηρός"
10330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10332 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10333 msgid "Damp"
10334 msgstr "Υγρός"
10336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10337 msgid "Audio Spatializer"
10338 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10341 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10342 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10343 msgid "Spatializer"
10344 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10346 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10348 msgid ""
10349 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10350 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10351 "thereby widening the stereo effect."
10352 msgstr ""
10353 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10354 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10355 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10357 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10358 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10359 msgstr ""
10360 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10361 "το αντίστροφο."
10363 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10364 msgid ""
10365 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10366 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10367 "widening effect."
10368 msgstr ""
10369 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10370 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10371 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10373 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10375 msgid "Crossfeed"
10376 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10378 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10379 msgid ""
10380 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10381 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10382 "channels."
10383 msgstr ""
10384 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10385 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10386 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10388 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10390 msgid "Dry mix"
10391 msgstr "Ξηρή μίξη"
10393 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10394 msgid "Level of input signal of original channel."
10395 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10397 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10398 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10399 msgid "Stereo Enhancer"
10400 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10402 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10403 msgid "Simple stereo widening effect"
10404 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10406 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10407 msgid "Single precision audio volume"
10408 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10410 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10411 msgid "Integer audio volume"
10412 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10414 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10415 msgid "Dummy audio output"
10416 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10418 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10419 msgid "Audio output device"
10420 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10422 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10423 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10424 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10426 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10427 msgid "Audio output channels"
10428 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10430 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10431 msgid ""
10432 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10433 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10434 "through is active."
10435 msgstr ""
10436 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10437 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή  η παράμετρος αγνοείται όταν "
10438 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10440 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10441 msgid "Surround 4.0"
10442 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10444 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10445 msgid "Surround 4.1"
10446 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10448 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10449 msgid "Surround 5.0"
10450 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10452 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10453 msgid "Surround 5.1"
10454 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10456 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10457 msgid "Surround 7.1"
10458 msgstr "Surround 7.1"
10460 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10461 msgid "ALSA audio output"
10462 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10464 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10465 msgid "Audio output failed"
10466 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10468 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10472 "%s."
10473 msgstr ""
10474 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10475 "%s."
10477 #: modules/audio_output/amem.c:34
10478 msgid "Audio memory"
10479 msgstr "Μνήμη ήχου"
10481 #: modules/audio_output/amem.c:35
10482 msgid "Audio memory output"
10483 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10485 #: modules/audio_output/amem.c:42
10486 msgid "Sample format"
10487 msgstr "Τύπος δείγματος"
10489 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10490 msgid "Last audio device"
10491 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10493 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10494 msgid "HAL AudioUnit output"
10495 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10497 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10498 msgid "System Sound Output Device"
10499 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10501 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10502 #, c-format
10503 msgid "%s (Encoded Output)"
10504 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10506 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10507 msgid ""
10508 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10509 msgstr ""
10510 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10512 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10513 msgid "Output device"
10514 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10516 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10517 msgid "Select your audio output device"
10518 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10520 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10521 msgid "Speaker configuration"
10522 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10524 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10525 msgid ""
10526 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10527 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10528 msgstr ""
10529 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10530 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10532 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10533 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10534 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10536 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10537 msgid "DirectX audio output"
10538 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10540 #: modules/audio_output/file.c:83
10541 msgid "Output format"
10542 msgstr "Τύπος εξόδου"
10544 #: modules/audio_output/file.c:85
10545 msgid "Number of output channels"
10546 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10548 #: modules/audio_output/file.c:86
10549 msgid ""
10550 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10551 "restrict the number of channels here."
10552 msgstr ""
10553 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10554 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10556 #: modules/audio_output/file.c:89
10557 msgid "Add WAVE header"
10558 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10560 #: modules/audio_output/file.c:90
10561 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10562 msgstr ""
10563 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10564 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10566 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10568 msgid "Output file"
10569 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10571 #: modules/audio_output/file.c:109
10572 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10573 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10575 #: modules/audio_output/file.c:112
10576 msgid "File audio output"
10577 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10579 #: modules/audio_output/jack.c:83
10580 msgid "Automatically connect to writable clients"
10581 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10583 #: modules/audio_output/jack.c:85
10584 msgid ""
10585 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10586 "writable JACK clients found."
10587 msgstr ""
10588 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10589 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10591 #: modules/audio_output/jack.c:89
10592 msgid "Connect to clients matching"
10593 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10595 #: modules/audio_output/jack.c:91
10596 msgid ""
10597 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10598 "regular expression will be considered for connection."
10599 msgstr ""
10600 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10601 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10602 "σύνδεση."
10604 #: modules/audio_output/jack.c:94
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Jack client name"
10607 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
10609 #: modules/audio_output/jack.c:101
10610 msgid "JACK audio output"
10611 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10613 #: modules/audio_output/kai.c:93
10614 msgid "Device"
10615 msgstr "Συσκευή"
10617 #: modules/audio_output/kai.c:95
10618 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10619 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10621 #: modules/audio_output/kai.c:98
10622 msgid "Open audio in exclusive mode."
10623 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10625 #: modules/audio_output/kai.c:100
10626 msgid ""
10627 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10628 "audio."
10629 msgstr ""
10630 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10631 "τον άλλο ήχο."
10633 #: modules/audio_output/kai.c:110
10634 msgid "K Audio Interface audio output"
10635 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10637 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Windows Multimedia Device output"
10640 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
10642 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Output back-end"
10645 msgstr "Κάρτα εξόδου"
10647 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Audio output back-end interface."
10650 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10652 #: modules/audio_output/oss.c:70
10653 msgid "OSS device node path."
10654 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
10656 #: modules/audio_output/oss.c:74
10657 msgid "Open Sound System audio output"
10658 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
10660 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10661 msgid "Pulseaudio audio output"
10662 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10664 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10665 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10666 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
10668 #: modules/audio_output/volume.h:30
10669 msgid "Software gain"
10670 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
10672 #: modules/audio_output/volume.h:31
10673 msgid "This linear gain will be applied in software."
10674 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
10676 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10677 msgid "Windows Audio Session API output"
10678 msgstr "Έξοδος συνεδρίας Windows Audio API "
10680 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10681 msgid "Select Audio Device"
10682 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10684 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10685 msgid ""
10686 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10687 "VLC restart to apply."
10688 msgstr ""
10689 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10690 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC ​για να εφαρμοστεί."
10692 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10693 msgid "WaveOut audio output"
10694 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
10696 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10697 msgid "Microsoft Soundmapper"
10698 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10700 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10701 msgid "Use float32 output"
10702 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10704 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10705 msgid ""
10706 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10707 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10708 msgstr ""
10709 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10710 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10711 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10713 #: modules/codec/a52.c:70
10714 msgid "A/52 dynamic range compression"
10715 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
10717 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10718 msgid ""
10719 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10720 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10721 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10722 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10723 msgstr ""
10724 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
10725 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
10726 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
10727 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
10728 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
10729 "μία αίθουσα ακροάσεων."
10731 #: modules/codec/a52.c:80
10732 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10733 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
10735 #: modules/codec/adpcm.c:48
10736 msgid "ADPCM audio decoder"
10737 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10739 #: modules/codec/aes3.c:47
10740 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10741 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10743 #: modules/codec/aes3.c:52
10744 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10745 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10747 #: modules/codec/aom.c:50
10748 #, fuzzy
10749 msgid "AOM video decoder"
10750 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
10752 #: modules/codec/araw.c:51
10753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10754 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
10756 #: modules/codec/araw.c:60
10757 msgid "Raw audio encoder"
10758 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
10760 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10761 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10765 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Use Core Text renderer"
10771 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
10773 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10776 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
10778 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10779 #, fuzzy
10780 msgid "ARIB subtitles decoder"
10781 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
10783 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10784 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10785 #, fuzzy
10786 msgid "ARIB subtitles"
10787 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10790 msgid "Non-ref"
10791 msgstr "Non-ref"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10794 msgid "Bidir"
10795 msgstr "Bidir"
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10798 msgid "Non-key"
10799 msgstr "Non-key"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10802 msgid "rd"
10803 msgstr "rd"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10806 msgid "bits"
10807 msgstr "bit"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10810 msgid "simple"
10811 msgstr "απλό"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10814 msgid ""
10815 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10816 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10817 "MJPEG and other codecs"
10818 msgstr ""
10819 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
10820 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10821 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10824 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10825 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10828 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10829 msgid "Decoding"
10830 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10833 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10834 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10835 msgid "Encoding"
10836 msgstr "Κωδικοποίηση"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10839 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10840 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10843 msgid "Direct rendering"
10844 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Show corrupted frames"
10849 msgstr "Χρώμα σκιάς"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10852 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10856 msgid "Error resilience"
10857 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10860 msgid ""
10861 "libavcodec can do error resilience.\n"
10862 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10863 "can produce a lot of errors.\n"
10864 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10865 msgstr ""
10866 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
10867 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
10868 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
10869 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
10870 "σφάλματος)."
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10873 msgid "Workaround bugs"
10874 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10877 msgid ""
10878 "Try to fix some bugs:\n"
10879 "1  autodetect\n"
10880 "2  old msmpeg4\n"
10881 "4  xvid interlaced\n"
10882 "8  ump4 \n"
10883 "16 no padding\n"
10884 "32 ac vlc\n"
10885 "64 Qpel chroma.\n"
10886 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10887 "\"ump4\", enter 40."
10888 msgstr ""
10889 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
10890 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
10891 "2 παλιό msmpeg4\n"
10892 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
10893 "8 ump4\n"
10894 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
10895 "32 ac vlc\n"
10896 "64 chroma Qpel\n"
10897 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
10898 "επιδιορθώσετε τα  \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10901 #: modules/demux/rawdv.c:42
10902 msgid "Hurry up"
10903 msgstr "Βιασύνη"
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10906 msgid ""
10907 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10908 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10909 msgstr ""
10910 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
10911 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
10912 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10915 msgid "Allow speed tricks"
10916 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10919 msgid ""
10920 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10921 msgstr ""
10922 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
10923 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10926 msgid "Skip frame (default=0)"
10927 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10930 msgid ""
10931 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10932 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10933 msgstr ""
10934 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
10935 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10938 msgid "Skip idct (default=0)"
10939 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10942 msgid ""
10943 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10944 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10945 msgstr ""
10946 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
10947 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
10948 "καρέ)."
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10951 msgid "Debug mask"
10952 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10955 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10956 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10959 msgid "Codec name"
10960 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10963 msgid "Internal libavcodec codec name"
10964 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10968 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10969 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10972 msgid ""
10973 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10974 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10975 msgstr ""
10976 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
10977 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
10978 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10981 msgid "Hardware decoding"
10982 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10985 msgid "This allows hardware decoding when available."
10986 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10989 msgid "Threads"
10990 msgstr "Νήματα"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10993 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10994 msgstr ""
10995 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
10996 "αυτόματη"
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10999 msgid "Ratio of key frames"
11000 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11003 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11004 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11007 msgid "Ratio of B frames"
11008 msgstr "Αναλογία καρέ B"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11011 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11012 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11015 msgid "Video bitrate tolerance"
11016 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11019 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11020 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11023 msgid "Interlaced encoding"
11024 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11027 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11028 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11031 msgid "Interlaced motion estimation"
11032 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11035 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11036 msgstr ""
11037 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
11038 "καλύτερη CPU."
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11041 msgid "Pre-motion estimation"
11042 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11045 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11046 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11049 msgid "Rate control buffer size"
11050 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11053 msgid ""
11054 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11055 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11056 msgstr ""
11057 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11058 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11059 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11062 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11063 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11066 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11067 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11070 msgid "I quantization factor"
11071 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11074 msgid ""
11075 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11076 "same qscale for I and P frames)."
11077 msgstr ""
11078 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11079 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11082 #: modules/demux/mod.c:79
11083 msgid "Noise reduction"
11084 msgstr "Μείωση θορύβου"
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11087 msgid ""
11088 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11089 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11090 msgstr ""
11091 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11092 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11093 "χαμηλότερης ποιότητας."
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11096 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11097 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11100 msgid ""
11101 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11102 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11103 "standard MPEG2 decoders."
11104 msgstr ""
11105 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11106 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11107 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11110 msgid "Quality level"
11111 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11114 msgid ""
11115 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11116 "encoding very much)."
11117 msgstr ""
11118 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11119 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11122 msgid ""
11123 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11124 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11125 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11126 "to ease the encoder's task."
11127 msgstr ""
11128 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11129 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11130 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11131 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11132 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11135 msgid "Minimum video quantizer scale"
11136 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11139 msgid "Minimum video quantizer scale."
11140 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11143 msgid "Maximum video quantizer scale"
11144 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11147 msgid "Maximum video quantizer scale."
11148 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11151 msgid "Trellis quantization"
11152 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11155 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11156 msgstr ""
11157 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11160 msgid "Fixed quantizer scale"
11161 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11164 msgid ""
11165 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11166 "255.0)."
11167 msgstr ""
11168 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11169 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11172 msgid "Strict standard compliance"
11173 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11176 msgid ""
11177 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11178 msgstr ""
11179 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11180 "τιμές: -2 έως 2)."
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11183 msgid "Luminance masking"
11184 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11187 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11188 msgstr ""
11189 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11190 "0,0)."
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11193 msgid "Darkness masking"
11194 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11197 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11198 msgstr ""
11199 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11200 "0,0)."
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11203 msgid "Motion masking"
11204 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11207 msgid ""
11208 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11209 "(default: 0.0)."
11210 msgstr ""
11211 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11212 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11215 msgid "Border masking"
11216 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11219 msgid ""
11220 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11221 "0.0)."
11222 msgstr ""
11223 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11224 "(προεπιλογή: 0,0)."
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11227 msgid "Luminance elimination"
11228 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11231 msgid ""
11232 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11233 "The H264 specification recommends -4."
11234 msgstr ""
11235 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11236 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11239 msgid "Chrominance elimination"
11240 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11243 msgid ""
11244 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11245 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11246 msgstr ""
11247 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11248 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11251 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11252 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11255 msgid ""
11256 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11257 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11258 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11259 "enabled libavcodec"
11260 msgstr ""
11261 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11262 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11263 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11264 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με  libavcodec ενεργοποιημένο με "
11265 "libfdk-aac"
11267 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11270 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11272 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11273 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11274 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11277 #, c-format
11278 msgid ""
11279 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11280 "encoder:\n"
11281 "%s.\n"
11282 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11283 "\n"
11284 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11285 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11286 msgstr ""
11287 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11288 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11289 "%s.\n"
11290 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11291 "σας.\n"
11292 "\n"
11293 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11294 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11296 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11297 msgid "unknown"
11298 msgstr "άγνωστο"
11300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11301 msgid "video"
11302 msgstr "βίντεο"
11304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11305 msgid "audio"
11306 msgstr "ήχος"
11308 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11309 msgid "subpicture"
11310 msgstr "Υποεικόνα"
11312 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11313 #, c-format
11314 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11315 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον  %4.4s %s κωδικοποιητή."
11317 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11318 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11319 msgstr "VA-API αποκωδικοποιητής βίντεο μέσω DRM"
11321 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11322 #, fuzzy
11323 msgid "VA-API video decoder"
11324 msgstr "VA-API αποκωδικοποιητής βίντεο μέσω X11"
11326 #: modules/codec/bpg.c:49
11327 #, fuzzy
11328 msgid "BPG image decoder"
11329 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας JPEG "
11331 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11333 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11334 msgid "Opacity"
11335 msgstr "Αδιαφάνεια"
11337 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11340 msgstr ""
11341 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε αληθές κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
11342 "πιο εύκολο να διαβαστεί."
11344 #: modules/codec/cc.c:56
11345 msgid "CC 608/708"
11346 msgstr "CC 608/708"
11348 #: modules/codec/cc.c:57
11349 msgid "Closed Captions decoder"
11350 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11352 #: modules/codec/cdg.c:88
11353 msgid "CDG video decoder"
11354 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11356 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11357 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11358 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11360 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11361 msgid "CVD subtitle decoder"
11362 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11364 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11365 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11366 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11368 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11369 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11370 #: modules/codec/vorbis.c:173
11371 msgid "Encoding quality"
11372 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
11374 #: modules/codec/daala.c:111
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11377 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11379 #: modules/codec/daala.c:112
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Keyframe interval"
11382 msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
11384 #: modules/codec/daala.c:114
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11387 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11389 #: modules/codec/daala.c:120
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Daala video decoder"
11392 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11394 #: modules/codec/daala.c:125
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Daala video packetizer"
11397 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
11399 #: modules/codec/daala.c:132
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Daala video encoder"
11402 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
11404 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11405 msgid "Chroma format"
11406 msgstr "Μορφή chroma"
11408 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11409 msgid ""
11410 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11411 msgstr ""
11412 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
11414 #: modules/codec/dca.c:61
11415 msgid "DTS dynamic range compression"
11416 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
11418 #: modules/codec/dca.c:73
11419 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11420 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
11422 #: modules/codec/ddummy.c:36
11423 msgid "Save raw codec data"
11424 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11426 #: modules/codec/ddummy.c:38
11427 msgid ""
11428 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11429 "main options."
11430 msgstr ""
11431 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11432 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11434 #: modules/codec/ddummy.c:47
11435 msgid "Dummy decoder"
11436 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11438 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11439 msgid "Dump decoder"
11440 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11443 msgid "DirectMedia Object decoder"
11444 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11447 msgid "DirectMedia Object encoder"
11448 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11450 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11451 msgid "Decoding X coordinate"
11452 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11454 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11455 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11456 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11458 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11459 msgid "Decoding Y coordinate"
11460 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11462 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11463 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11464 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11466 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11467 msgid "Subpicture position"
11468 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11470 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11471 msgid ""
11472 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11473 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11474 "g. 6=top-right)."
11475 msgstr ""
11476 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11477 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11478 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11480 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11481 msgid "Encoding X coordinate"
11482 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11484 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11485 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11486 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11488 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11489 msgid "Encoding Y coordinate"
11490 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11492 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11493 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11494 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11496 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11497 msgid "DVB subtitles decoder"
11498 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11500 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11501 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11502 msgid "DVB subtitles"
11503 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11505 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11506 msgid "DVB subtitles encoder"
11507 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11509 #: modules/codec/edummy.c:40
11510 msgid "Dummy encoder"
11511 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11513 #: modules/codec/faad.c:54
11514 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11515 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11517 #: modules/codec/faad.c:433
11518 msgid "AAC extension"
11519 msgstr "Επέκταση AAC"
11521 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11522 msgid "Encoder Profile"
11523 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11525 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11526 msgid "Encoder Algorithm to use"
11527 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11529 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11530 msgid "Enable spectral band replication"
11531 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11533 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11534 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11535 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11537 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11538 msgid "VBR Quality"
11539 msgstr "Ποιότητα VBR"
11541 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11542 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11543 msgstr ""
11544 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11545 "το καλύτερο"
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11548 msgid "Enable afterburner library"
11549 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11552 msgid ""
11553 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11554 "CPU usage (default is enabled)"
11555 msgstr ""
11556 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11557 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11560 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11561 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11564 msgid ""
11565 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11566 "hierarchical"
11567 msgstr ""
11568 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11569 "ιεραρχικό"
11571 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11572 msgid "AAC-LC"
11573 msgstr "AAC-LC"
11575 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11576 msgid "HE-AAC"
11577 msgstr "HE-AAC"
11579 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11580 msgid "HE-AAC-v2"
11581 msgstr "HE-AAC-v2"
11583 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11584 msgid "AAC-LD"
11585 msgstr "AAC-LD"
11587 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11588 msgid "AAC-ELD"
11589 msgstr "AAC-ELD"
11591 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11592 msgid "FDKAAC"
11593 msgstr "FDKAAC"
11595 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11596 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11597 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
11599 #: modules/codec/flac.c:164
11600 msgid "Flac audio decoder"
11601 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11603 #: modules/codec/flac.c:171
11604 msgid "Flac audio encoder"
11605 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11607 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11608 msgid "Sound fonts"
11609 msgstr "Soundfonts"
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11612 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11613 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11615 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11616 msgid "Chorus"
11617 msgstr "Χορωδία"
11619 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11620 msgid "Synthesis gain"
11621 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11624 msgid ""
11625 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11626 "when many notes are played at a time."
11627 msgstr ""
11628 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11629 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11631 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11632 msgid "Polyphony"
11633 msgstr "Πολυφωνία"
11635 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11636 msgid ""
11637 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11638 "require more processing power."
11639 msgstr ""
11640 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
11641 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
11643 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11644 msgid "Reverb"
11645 msgstr "Αντήχηση"
11647 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11648 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11649 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11651 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11652 msgid "FluidSynth"
11653 msgstr "FluidSynth"
11655 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11656 msgid "MIDI synthesis not set up"
11657 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11659 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11660 msgid ""
11661 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11662 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11663 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11664 msgstr ""
11665 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11666 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11667 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11669 #: modules/codec/g711.c:46
11670 msgid "G.711 decoder"
11671 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
11673 #: modules/codec/g711.c:54
11674 msgid "G.711 encoder"
11675 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
11677 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11678 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11679 msgstr ""
11680 "Χρησιμοποιεί τα πρόσθετα του πλαισίου GStreamer για να αποκωδικοποιήσει τους "
11681 "κωδικοποιητές για αναπαραγωγή πολυμέσων"
11683 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11684 msgid "Use DecodeBin"
11685 msgstr "Χρήση DecodeBin"
11687 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11688 msgid ""
11689 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11690 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11691 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11692 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11693 msgstr ""
11694 "Το decodebin είναι ένα στοιχείο του περιέκτη, το οποίο μπορείτε να "
11695 "προσθέσετε και να διαχειριστείτε πολλαπλά στοιχεία. Εκτός από την προσθήκη "
11696 "των αποκωδικοποιητών, το decodebin προσθέτει επίσης στοιχειώδεις αναλυτές "
11697 "ροών που μπορεί να δώσουν περισσότερες πληροφορίες, όπως κωδικοποιητές "
11698 "προφίλ, επιπέδου και άλλων χαρακτηριστικών, με τη μορφή της GstCaps "
11699 "(Δυνατότητες ροής) του αποκωδικοποιητή."
11701 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11702 msgid "GStreamer Based Decoder"
11703 msgstr "GStreamer Βασισμένος Αποκωδικοποιητής"
11705 #: modules/codec/jpeg.c:52
11706 msgid ""
11707 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11708 msgstr ""
11709 "Ποιοτικό επίπεδο κωδικοποίησης (αυτό μπορεί να αυξήσει ή να μειώσει το "
11710 "μέγεθος της εικόνας εξόδου)."
11712 #: modules/codec/jpeg.c:111
11713 msgid "JPEG image decoder"
11714 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας JPEG "
11716 #: modules/codec/jpeg.c:120
11717 msgid "JPEG image encoder"
11718 msgstr "Κωδικοποιητής εικόνας JPEG "
11720 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11721 msgid "Formatted Subtitles"
11722 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11724 #: modules/codec/kate.c:192
11725 msgid ""
11726 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11727 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11728 "rendering via Tiger is enabled."
11729 msgstr ""
11730 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11731 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11732 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11733 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11735 #: modules/codec/kate.c:199
11736 msgid "Shadow"
11737 msgstr "Σκιασμένο"
11739 #: modules/codec/kate.c:199
11740 msgid "Outline"
11741 msgstr "Περίγραμμα"
11743 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11745 msgid "Black"
11746 msgstr "Μαύρο"
11748 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11749 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11750 msgid "Gray"
11751 msgstr "Γκρι"
11753 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11754 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11755 msgid "Silver"
11756 msgstr "Ασημί"
11758 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11759 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11760 #: modules/video_filter/ball.c:120
11761 msgid "White"
11762 msgstr "Λευκό"
11764 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11766 msgid "Maroon"
11767 msgstr "Καστανέρυθρο"
11769 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11771 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11772 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11773 msgid "Red"
11774 msgstr "Κόκκινο"
11776 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11778 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11779 msgid "Fuchsia"
11780 msgstr "Φούξια"
11782 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11784 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11785 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11786 msgid "Yellow"
11787 msgstr "Κίτρινο"
11789 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11791 msgid "Olive"
11792 msgstr "Λαδί"
11794 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11796 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11797 #: modules/video_filter/ball.c:119
11798 msgid "Green"
11799 msgstr "Πράσινο"
11801 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11803 msgid "Teal"
11804 msgstr "Σκούρο πράσινο"
11806 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11808 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11809 msgid "Lime"
11810 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
11812 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11814 msgid "Purple"
11815 msgstr "Μωβ"
11817 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11819 msgid "Navy"
11820 msgstr "Μπλε μαρέν"
11822 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11824 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11825 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11826 msgid "Blue"
11827 msgstr "Μπλέ"
11829 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11831 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11832 msgid "Aqua"
11833 msgstr "Θαλασσί"
11835 #: modules/codec/kate.c:211
11836 msgid "Use Tiger for rendering"
11837 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
11839 #: modules/codec/kate.c:212
11840 msgid ""
11841 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11842 "only render static text and bitmap based streams."
11843 msgstr ""
11844 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
11845 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
11846 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
11848 #: modules/codec/kate.c:216
11849 msgid "Rendering quality"
11850 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
11852 #: modules/codec/kate.c:217
11853 msgid ""
11854 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11855 "highest quality."
11856 msgstr ""
11857 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
11858 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
11860 #: modules/codec/kate.c:221
11861 msgid "Default font effect"
11862 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
11864 #: modules/codec/kate.c:222
11865 msgid ""
11866 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11867 "backgrounds."
11868 msgstr ""
11869 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
11870 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
11872 #: modules/codec/kate.c:226
11873 msgid "Default font effect strength"
11874 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
11876 #: modules/codec/kate.c:227
11877 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11878 msgstr ""
11879 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
11881 #: modules/codec/kate.c:231
11882 msgid "Default font description"
11883 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
11885 #: modules/codec/kate.c:232
11886 msgid ""
11887 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11888 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11889 "font parameters where appropriate."
11890 msgstr ""
11891 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
11892 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
11893 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
11894 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
11896 #: modules/codec/kate.c:237
11897 msgid "Default font color"
11898 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
11900 #: modules/codec/kate.c:238
11901 msgid ""
11902 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11903 "font color to use."
11904 msgstr ""
11905 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
11906 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11908 #: modules/codec/kate.c:242
11909 msgid "Default font alpha"
11910 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
11912 #: modules/codec/kate.c:243
11913 msgid ""
11914 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11915 "particular font color to use."
11916 msgstr ""
11917 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
11918 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11920 #: modules/codec/kate.c:247
11921 msgid "Default background color"
11922 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
11924 #: modules/codec/kate.c:248
11925 msgid ""
11926 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11927 "color to use."
11928 msgstr ""
11929 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
11930 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11932 #: modules/codec/kate.c:252
11933 msgid "Default background alpha"
11934 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
11936 #: modules/codec/kate.c:253
11937 msgid ""
11938 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11939 "specify a particular background color to use."
11940 msgstr ""
11941 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
11942 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11944 #: modules/codec/kate.c:259
11945 msgid ""
11946 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11947 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11948 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11949 "available.\n"
11950 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11951 "played. This will hopefully be fixed soon."
11952 msgstr ""
11953 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
11954 "εικόνα.\n"
11955 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
11956 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
11957 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
11958 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
11959 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
11960 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
11962 #: modules/codec/kate.c:268
11963 msgid "Kate"
11964 msgstr "Kate"
11966 #: modules/codec/kate.c:269
11967 msgid "Kate overlay decoder"
11968 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
11970 #: modules/codec/kate.c:288
11971 msgid "Tiger rendering defaults"
11972 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
11974 #: modules/codec/kate.c:323
11975 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11976 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
11978 #: modules/codec/libass.c:56
11979 msgid "Subtitles (advanced)"
11980 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
11982 #: modules/codec/libass.c:57
11983 msgid "Subtitle renderers using libass"
11984 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
11986 #: modules/codec/libass.c:245
11987 msgid "Building font cache"
11988 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
11990 #: modules/codec/libass.c:246
11991 msgid ""
11992 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11993 "This should take less than a minute."
11994 msgstr ""
11995 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
11996 "αναδομείται.\n"
11997 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
11999 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12000 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12001 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
12003 #: modules/codec/lpcm.c:60
12004 msgid "Linear PCM audio decoder"
12005 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12007 #: modules/codec/lpcm.c:65
12008 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12009 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12011 #: modules/codec/lpcm.c:71
12012 msgid "Linear PCM audio encoder"
12013 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12015 #: modules/codec/mad.c:78
12016 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12017 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12019 #: modules/codec/mft.c:62
12020 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12021 msgstr "Αποκωδικοποιητής Μεταμόρφωσης του Media Foundation"
12023 #: modules/codec/mpg123.c:67
12024 #, fuzzy
12025 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12026 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
12028 #: modules/codec/oggspots.c:86
12029 #, fuzzy
12030 msgid "OggSpots video decoder"
12031 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
12033 #: modules/codec/oggspots.c:92
12034 #, fuzzy
12035 msgid "OggSpots video packetizer"
12036 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
12038 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12039 #, fuzzy
12040 msgid "OMX direct rendering"
12041 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
12043 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Enable OMX direct rendering."
12046 msgstr "Άμεση αποτύπωση Android "
12048 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12049 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12050 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12053 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12054 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12056 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12057 msgid "OpenMAX IL video output"
12058 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12060 #: modules/codec/opus.c:62
12061 msgid "Opus audio decoder"
12062 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12064 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12065 msgid "Opus"
12066 msgstr "Έργο"
12068 #: modules/codec/opus.c:69
12069 msgid "Opus audio encoder"
12070 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Opus"
12072 #: modules/codec/png.c:91
12073 msgid "PNG video decoder"
12074 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12076 #: modules/codec/png.c:100
12077 msgid "PNG video encoder"
12078 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο PNG"
12080 #: modules/codec/qsv.c:56
12081 msgid "Enable software mode"
12082 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12084 #: modules/codec/qsv.c:57
12085 msgid ""
12086 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12087 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12088 msgstr ""
12089 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12090 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12092 #: modules/codec/qsv.c:61
12093 msgid "Codec Profile"
12094 msgstr "Προφίλ Codec"
12096 #: modules/codec/qsv.c:63
12097 msgid ""
12098 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12099 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12100 "'high'"
12101 msgstr ""
12102 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12103 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12104 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12106 #: modules/codec/qsv.c:67
12107 msgid "Codec Level"
12108 msgstr "Επίπεδο Codec"
12110 #: modules/codec/qsv.c:69
12111 msgid ""
12112 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12113 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12114 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12115 msgstr ""
12116 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12117 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12118 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12120 #: modules/codec/qsv.c:73
12121 msgid "Group of Picture size"
12122 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12124 #: modules/codec/qsv.c:75
12125 msgid ""
12126 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12127 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12128 "frames are used."
12129 msgstr ""
12130 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12131 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12132 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12134 #: modules/codec/qsv.c:79
12135 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12136 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12138 #: modules/codec/qsv.c:81
12139 #, fuzzy
12140 msgid ""
12141 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12142 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12143 msgstr ""
12144 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12145 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12146 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12148 #: modules/codec/qsv.c:85
12149 msgid "Target Usage"
12150 msgstr "Χρήση στόχου"
12152 #: modules/codec/qsv.c:86
12153 msgid ""
12154 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12155 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12156 msgstr ""
12157 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12158 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12159 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12161 #: modules/codec/qsv.c:90
12162 msgid "IDR interval"
12163 msgstr "Διάστημα IDR"
12165 #: modules/codec/qsv.c:92
12166 #, fuzzy
12167 msgid ""
12168 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12169 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12170 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12171 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12172 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12173 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12174 msgstr ""
12175 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12176 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12177 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12178 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12179 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12180 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12181 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12183 #: modules/codec/qsv.c:100
12184 msgid "Rate Control Method"
12185 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12187 #: modules/codec/qsv.c:102
12188 msgid ""
12189 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12190 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12191 msgstr ""
12192 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12193 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12194 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12196 #: modules/codec/qsv.c:105
12197 msgid "Quantization parameter"
12198 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12200 #: modules/codec/qsv.c:106
12201 msgid ""
12202 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12203 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12204 "only if rc_method is 'qp'."
12205 msgstr ""
12206 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12207 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12208 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12210 #: modules/codec/qsv.c:110
12211 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12212 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12214 #: modules/codec/qsv.c:111
12215 msgid ""
12216 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12217 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12218 msgstr ""
12219 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12220 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12221 "rc είναι 'qp'."
12223 #: modules/codec/qsv.c:114
12224 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12225 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12227 #: modules/codec/qsv.c:115
12228 msgid ""
12229 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12230 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12231 msgstr ""
12232 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12233 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12234 "rc είναι 'qp'."
12236 #: modules/codec/qsv.c:118
12237 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12238 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12240 #: modules/codec/qsv.c:119
12241 msgid ""
12242 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12243 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12244 msgstr ""
12245 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12246 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12247 "rc είναι 'qp'."
12249 #: modules/codec/qsv.c:122
12250 msgid "Maximum Bitrate"
12251 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12253 #: modules/codec/qsv.c:123
12254 #, fuzzy
12255 msgid ""
12256 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12257 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12258 "bitrate, profile, level, etc."
12259 msgstr ""
12260 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12261 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12262 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12264 #: modules/codec/qsv.c:127
12265 msgid "Accuracy of RateControl"
12266 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12268 #: modules/codec/qsv.c:128
12269 msgid ""
12270 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12271 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12272 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12273 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12274 msgstr ""
12275 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12276 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12277 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12278 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12279 "την παράμετρο σύγκλισης"
12281 #: modules/codec/qsv.c:134
12282 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12283 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12285 #: modules/codec/qsv.c:135
12286 #, fuzzy
12287 msgid ""
12288 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12289 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12290 msgstr ""
12291 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12292 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12293 "ακρίβειας."
12295 #: modules/codec/qsv.c:139
12296 msgid "Number of slices per frame"
12297 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12299 #: modules/codec/qsv.c:140
12300 msgid ""
12301 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12302 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12303 "partitioning allowed by the codec standard."
12304 msgstr ""
12305 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12306 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12307 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12308 "το πρότυπο του codec."
12310 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12311 msgid "Number of reference frames"
12312 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12314 #: modules/codec/qsv.c:148
12315 msgid "Number of parallel operations"
12316 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12318 #: modules/codec/qsv.c:149
12319 msgid ""
12320 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12321 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12322 "needs at least 1 here."
12323 msgstr ""
12324 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12325 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12326 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12327 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12329 #: modules/codec/qsv.c:193
12330 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12331 msgstr ""
12332 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12333 "ως H.264/H.262)"
12335 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12336 msgid "Pseudo raw video decoder"
12337 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12339 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12340 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12341 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12343 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Raw video encoder for RTP"
12346 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12349 msgid "4:2:0"
12350 msgstr "4:2:0"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12353 msgid "4:2:2"
12354 msgstr "4:2:2"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12357 msgid "4:4:4"
12358 msgstr "4:4:4"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12361 msgid "Rate control method"
12362 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12365 msgid "Method used to encode the video sequence"
12366 msgstr ""
12367 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12370 msgid "Constant noise threshold mode"
12371 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12374 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12375 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12378 msgid "Low Delay mode"
12379 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12382 msgid "Lossless mode"
12383 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12386 msgid "Constant lambda mode"
12387 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12390 msgid "Constant error mode"
12391 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12394 msgid "Constant quality mode"
12395 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12398 msgid "GOP structure"
12399 msgstr "Δομή GOP"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12402 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12403 msgstr ""
12404 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12407 msgid ""
12408 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12409 "previous or future pictures."
12410 msgstr ""
12411 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12412 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12415 msgid "I-frame only sequence"
12416 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12419 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12420 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12423 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12424 msgstr ""
12425 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12428 msgid "Constant quality factor"
12429 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12432 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12433 msgstr ""
12434 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12437 msgid "Noise Threshold"
12438 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12441 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12442 msgstr ""
12443 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12444 "θορύβου"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12447 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12448 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12451 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12452 msgstr ""
12453 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12454 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12457 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12458 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12461 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12462 msgstr ""
12463 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12464 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12467 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12468 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12471 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12472 msgstr ""
12473 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12474 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12477 msgid "GOP length"
12478 msgstr "Μήκος GOP"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12481 msgid ""
12482 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12483 "group of pictures"
12484 msgstr ""
12485 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12486 "ομάδας εικόνων"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12489 msgid "Prefilter"
12490 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12493 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12494 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12497 msgid "No pre-filtering"
12498 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12501 msgid "Centre Weighted Median"
12502 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12505 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12506 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12509 msgid "Add Noise"
12510 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12513 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12514 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12517 msgid "Low Pass Filter"
12518 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12521 msgid "Amount of prefiltering"
12522 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12525 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12526 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12529 msgid "Picture coding mode"
12530 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12533 msgid ""
12534 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12535 "pseudo-progressive frame"
12536 msgstr ""
12537 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12538 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12541 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12542 msgstr ""
12543 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12546 msgid "force coding frame as single picture"
12547 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12550 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12551 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12554 msgid "Size of motion compensation blocks"
12555 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12559 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12560 msgstr ""
12561 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12564 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12565 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12568 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12569 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12572 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12573 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12576 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12577 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12580 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12581 msgstr ""
12582 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12583 "επικαλύπτονται"
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12586 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12587 msgstr ""
12588 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12589 "μόνο μερικά"
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12592 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12593 msgstr ""
12594 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12595 "πλήρως"
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12598 msgid "Motion Vector precision"
12599 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12602 msgid "Motion Vector precision in pels"
12603 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12606 msgid "Three component motion estimation"
12607 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12610 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12611 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12614 msgid "Intra picture DWT filter"
12615 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12618 msgid "Inter picture DWT filter"
12619 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12622 msgid "Number of DWT iterations"
12623 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12626 msgid "Also known as DWT levels"
12627 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12630 msgid "Enable multiple quantizers"
12631 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12634 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12635 msgstr ""
12636 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
12638 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12639 msgid "Disable arithmetic coding"
12640 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12643 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12644 msgstr ""
12645 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
12646 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12649 msgid "perceptual weighting method"
12650 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12653 msgid "perceptual distance"
12654 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12657 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12658 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12660 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12661 msgid "Horizontal slices per frame"
12662 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12664 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12665 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12666 msgstr ""
12667 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12669 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12670 msgid "Vertical slices per frame"
12671 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12673 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12674 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12675 msgstr ""
12676 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12679 msgid "Size of code blocks in each subband"
12680 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12683 msgid "small - use small code blocks"
12684 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12687 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12688 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12691 msgid "large - use large code blocks"
12692 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12695 msgid "full - One code block per subband"
12696 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12699 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12700 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12703 msgid "Number of levels of downsampling"
12704 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12707 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12708 msgstr ""
12709 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12710 "εκτίμησης κίνησης"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12713 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12714 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12717 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12718 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12721 msgid "Enable Scene Change Detection"
12722 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12724 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12725 msgid "Force Profile"
12726 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12728 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12729 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12730 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12733 msgid "VC2 Simple Profile"
12734 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12737 msgid "VC2 Main Profile"
12738 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12741 msgid "Main Profile"
12742 msgstr "Κύριο προφίλ"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12745 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12746 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12748 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12749 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12750 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12752 #: modules/codec/scte18.c:41
12753 #, fuzzy
12754 msgid "SCTE-18 decoder"
12755 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
12757 #: modules/codec/scte18.c:42
12758 #, fuzzy
12759 msgid "SCTE-18"
12760 msgstr "SCTE-27"
12762 #: modules/codec/scte18.h:24
12763 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/scte27.c:42
12767 #, fuzzy
12768 msgid "SCTE-27 decoder"
12769 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
12771 #: modules/codec/scte27.c:43
12772 #, fuzzy
12773 msgid "SCTE-27"
12774 msgstr "SCTE-27"
12776 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12777 msgid "SDL Image decoder"
12778 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
12780 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12781 msgid "SDL_image video decoder"
12782 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
12784 #: modules/codec/shine.c:64
12785 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12786 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
12788 #: modules/codec/spdif.c:36
12789 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12796 msgid "Mode"
12797 msgstr "Λειτουργία"
12799 #: modules/codec/speex.c:61
12800 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12801 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
12803 #: modules/codec/speex.c:65
12804 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12805 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
12807 #: modules/codec/speex.c:67
12808 msgid "Encoding complexity"
12809 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
12811 #: modules/codec/speex.c:69
12812 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12813 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
12815 #: modules/codec/speex.c:71
12816 msgid "Maximal bitrate"
12817 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12819 #: modules/codec/speex.c:73
12820 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12821 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
12823 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12824 msgid "CBR encoding"
12825 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
12827 #: modules/codec/speex.c:77
12828 msgid ""
12829 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12830 "bitrate encoding (VBR)."
12831 msgstr ""
12832 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
12833 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
12834 "(VBR)."
12836 #: modules/codec/speex.c:80
12837 msgid "Voice activity detection"
12838 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
12840 #: modules/codec/speex.c:82
12841 msgid ""
12842 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12843 "mode."
12844 msgstr ""
12845 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
12846 "στη λειτουργία VBR."
12848 #: modules/codec/speex.c:85
12849 msgid "Discontinuous Transmission"
12850 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
12852 #: modules/codec/speex.c:87
12853 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12854 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
12856 #: modules/codec/speex.c:91
12857 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12858 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
12860 #: modules/codec/speex.c:91
12861 msgid "Wide-band (16kHz)"
12862 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
12864 #: modules/codec/speex.c:91
12865 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12866 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
12868 #: modules/codec/speex.c:98
12869 msgid "Speex audio decoder"
12870 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12872 #: modules/codec/speex.c:100
12873 msgid "Speex"
12874 msgstr "Speex"
12876 #: modules/codec/speex.c:104
12877 msgid "Speex audio packetizer"
12878 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
12880 #: modules/codec/speex.c:110
12881 msgid "Speex audio encoder"
12882 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
12884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12885 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12886 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
12888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12889 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12890 msgstr ""
12891 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
12893 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12894 msgid "DVD subtitles decoder"
12895 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
12897 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12898 msgid "DVD subtitles"
12899 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
12901 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12902 msgid "DVD subtitles packetizer"
12903 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
12905 #: modules/codec/stl.c:47
12906 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12907 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
12909 #. xgettext:
12910 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12911 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12912 #. languages using the Latin alphabet.
12913 #: modules/codec/subsdec.c:100
12914 msgid "Default (Windows-1252)"
12915 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
12917 #: modules/codec/subsdec.c:101
12918 msgid "System codeset"
12919 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
12921 #: modules/codec/subsdec.c:102
12922 msgid "Universal (UTF-8)"
12923 msgstr "Universal (UTF-8)"
12925 #: modules/codec/subsdec.c:103
12926 msgid "Universal (UTF-16)"
12927 msgstr "Universal (UTF-16)"
12929 #: modules/codec/subsdec.c:104
12930 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12931 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
12933 #: modules/codec/subsdec.c:105
12934 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12935 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12937 #: modules/codec/subsdec.c:106
12938 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12939 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
12941 #: modules/codec/subsdec.c:110
12942 msgid "Western European (Latin-9)"
12943 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12945 #: modules/codec/subsdec.c:111
12946 msgid "Western European (Windows-1252)"
12947 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
12949 #: modules/codec/subsdec.c:112
12950 msgid "Western European (IBM 00850)"
12951 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
12953 #: modules/codec/subsdec.c:114
12954 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12955 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
12957 #: modules/codec/subsdec.c:115
12958 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12959 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
12961 #: modules/codec/subsdec.c:117
12962 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12963 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
12965 #: modules/codec/subsdec.c:119
12966 msgid "Nordic (Latin-6)"
12967 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
12969 #: modules/codec/subsdec.c:121
12970 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12971 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
12973 #: modules/codec/subsdec.c:122
12974 msgid "Russian (KOI8-R)"
12975 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
12977 #: modules/codec/subsdec.c:123
12978 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12979 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
12981 #: modules/codec/subsdec.c:125
12982 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12983 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
12985 #: modules/codec/subsdec.c:126
12986 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12987 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
12989 #: modules/codec/subsdec.c:128
12990 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12991 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
12993 #: modules/codec/subsdec.c:129
12994 msgid "Greek (Windows-1253)"
12995 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
12997 #: modules/codec/subsdec.c:131
12998 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12999 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
13001 #: modules/codec/subsdec.c:132
13002 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13003 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
13005 #: modules/codec/subsdec.c:134
13006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13007 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:135
13010 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13011 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:138
13014 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13015 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:139
13018 msgid "Thai (Windows-874)"
13019 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:141
13022 msgid "Baltic (Latin-7)"
13023 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:142
13026 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13027 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:145
13030 msgid "Celtic (Latin-8)"
13031 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
13033 #: modules/codec/subsdec.c:148
13034 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13035 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
13037 #: modules/codec/subsdec.c:150
13038 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13039 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
13041 #: modules/codec/subsdec.c:151
13042 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13043 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
13045 #: modules/codec/subsdec.c:152
13046 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13047 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13049 #: modules/codec/subsdec.c:153
13050 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13051 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
13053 #: modules/codec/subsdec.c:154
13054 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13055 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
13057 #: modules/codec/subsdec.c:155
13058 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13059 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
13061 #: modules/codec/subsdec.c:156
13062 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13063 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
13065 #: modules/codec/subsdec.c:157
13066 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13067 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
13069 #: modules/codec/subsdec.c:158
13070 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13071 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
13073 #: modules/codec/subsdec.c:159
13074 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13075 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13077 #: modules/codec/subsdec.c:161
13078 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13079 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13081 #: modules/codec/subsdec.c:162
13082 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13083 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13085 #: modules/codec/subsdec.c:169
13086 msgid "Subtitle text encoding"
13087 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13089 #: modules/codec/subsdec.c:170
13090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13091 msgstr ""
13092 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13094 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13095 msgid "Subtitle justification"
13096 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13098 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13099 msgid "Set the justification of subtitles"
13100 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13102 #: modules/codec/subsdec.c:173
13103 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13104 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13106 #: modules/codec/subsdec.c:174
13107 msgid ""
13108 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13109 msgstr ""
13110 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13111 "αρχεία υποτίτλων."
13113 #: modules/codec/subsdec.c:182
13114 msgid "Text subtitle decoder"
13115 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13117 #. xgettext:
13118 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13119 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13120 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13121 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13122 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13123 #. Other scripts use other code pages.
13125 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13126 #. the VideoLAN translators mailing list.
13127 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13128 msgctxt "GetACP"
13129 msgid "CP1252"
13130 msgstr "CP1253"
13132 #: modules/codec/subsusf.c:45
13133 msgid ""
13134 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13135 "but you can choose to disable all formatting."
13136 msgstr ""
13137 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13138 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13139 "μορφοποίηση. "
13141 #: modules/codec/subsusf.c:50
13142 msgid "USFSubs"
13143 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13145 #: modules/codec/subsusf.c:51
13146 msgid "USF subtitles decoder"
13147 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13149 #: modules/codec/substx3g.c:40
13150 msgid "tx3g subtitles decoder"
13151 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων tx3g "
13153 #: modules/codec/substx3g.c:41
13154 msgid "tx3g subtitles"
13155 msgstr "tx3g υπότιτλοι "
13157 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13158 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13159 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13161 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13162 msgid "SVCD subtitles"
13163 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13165 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13166 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13167 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13169 #: modules/codec/t140.c:36
13170 msgid "T.140 text encoder"
13171 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13173 #: modules/codec/telx.c:54
13174 msgid "Override page"
13175 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13177 #: modules/codec/telx.c:55
13178 msgid ""
13179 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13180 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13181 "usually 888 or 889)."
13182 msgstr ""
13183 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13184 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13185 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13187 #: modules/codec/telx.c:60
13188 msgid "Ignore subtitle flag"
13189 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13191 #: modules/codec/telx.c:61
13192 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13193 msgstr ""
13194 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13195 "υπότιτλοι."
13197 #: modules/codec/telx.c:64
13198 msgid "Workaround for France"
13199 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13201 #: modules/codec/telx.c:65
13202 msgid ""
13203 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13204 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13205 "your subtitles don't appear."
13206 msgstr ""
13207 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13208 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13209 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13211 #: modules/codec/telx.c:71
13212 msgid "Teletext subtitles decoder"
13213 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13215 #: modules/codec/textst.c:49
13216 #, fuzzy
13217 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13218 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13220 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13221 msgid ""
13222 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13223 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13224 msgstr ""
13225 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13226 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13227 "δεδομένων VBR."
13229 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13230 msgid "Post processing quality"
13231 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13233 #: modules/codec/theora.c:116
13234 msgid "Theora video decoder"
13235 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13237 #: modules/codec/theora.c:124
13238 msgid "Theora video packetizer"
13239 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13241 #: modules/codec/theora.c:131
13242 msgid "Theora video encoder"
13243 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13245 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13246 #, fuzzy
13247 msgid "TTML decoder"
13248 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
13250 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13251 #, fuzzy
13252 msgid "TTML subtitles decoder"
13253 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13255 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13256 msgid "TTML"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13260 #, fuzzy
13261 msgid "TTML demuxer"
13262 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
13264 #: modules/codec/twolame.c:56
13265 msgid ""
13266 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13267 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13268 msgstr ""
13269 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13270 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13271 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13273 #: modules/codec/twolame.c:59
13274 msgid "Stereo mode"
13275 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13277 #: modules/codec/twolame.c:60
13278 msgid "Handling mode for stereo streams"
13279 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13281 #: modules/codec/twolame.c:61
13282 msgid "VBR mode"
13283 msgstr "Λειτουργία VBR"
13285 #: modules/codec/twolame.c:63
13286 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13287 msgstr ""
13288 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13289 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13291 #: modules/codec/twolame.c:64
13292 msgid "Psycho-acoustic model"
13293 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13295 #: modules/codec/twolame.c:66
13296 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13297 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13299 #: modules/codec/twolame.c:70
13300 msgid "Joint stereo"
13301 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13303 #: modules/codec/twolame.c:75
13304 msgid "Libtwolame audio encoder"
13305 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13307 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13308 msgid "Ulead DV audio decoder"
13309 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13311 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Use Hardware decoders only"
13314 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
13316 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13317 msgid "Deinterlacing"
13318 msgstr "Αποδιαπλοκή"
13320 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13321 msgid ""
13322 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13323 "expense of a pipeline delay."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13327 #, fuzzy
13328 msgid "VideoToolbox video decoder"
13329 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13331 #: modules/codec/vorbis.c:177
13332 msgid "Maximum encoding bitrate"
13333 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13335 #: modules/codec/vorbis.c:179
13336 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13337 msgstr ""
13338 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13339 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13341 #: modules/codec/vorbis.c:180
13342 msgid "Minimum encoding bitrate"
13343 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13345 #: modules/codec/vorbis.c:182
13346 msgid ""
13347 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13348 "channel."
13349 msgstr ""
13350 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13351 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13353 #: modules/codec/vorbis.c:185
13354 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13355 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13357 #: modules/codec/vorbis.c:189
13358 msgid "Vorbis audio decoder"
13359 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13361 #: modules/codec/vorbis.c:200
13362 msgid "Vorbis audio packetizer"
13363 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13365 #: modules/codec/vorbis.c:207
13366 msgid "Vorbis audio encoder"
13367 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13369 #: modules/codec/vpx.c:53
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Quality mode"
13372 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
13374 #: modules/codec/vpx.c:54
13375 msgid ""
13376 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13377 " - 0: Good quality\n"
13378 " - 1: Realtime\n"
13379 " - 2: Best quality"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/codec/vpx.c:66
13383 msgid "WebM video decoder"
13384 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13386 #: modules/codec/vpx.c:75
13387 #, fuzzy
13388 msgid "WebM video encoder"
13389 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο WebM "
13391 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13392 #, fuzzy
13393 msgid "WEBVTT decoder"
13394 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
13396 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13397 #, fuzzy
13398 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13399 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13401 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13402 #, fuzzy
13403 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13404 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
13406 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13407 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13408 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13410 #: modules/codec/x264.c:71
13411 msgid "Maximum GOP size"
13412 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13414 #: modules/codec/x264.c:72
13415 msgid ""
13416 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13417 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13418 "-1 for infinite."
13419 msgstr ""
13420 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13421 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13422 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13423 "άπειρο."
13425 #: modules/codec/x264.c:76
13426 msgid "Minimum GOP size"
13427 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13429 #: modules/codec/x264.c:77
13430 msgid ""
13431 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13432 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13433 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13434 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13435 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13436 "the IDR-frame. \n"
13437 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13438 "frames, but do not start a new GOP."
13439 msgstr ""
13440 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13441 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13442 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13443 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13444 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13445 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13446 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13447 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13449 #: modules/codec/x264.c:86
13450 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13451 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13453 #: modules/codec/x264.c:88
13454 msgid ""
13455 "none: use closed GOPs only\n"
13456 "normal: use standard open GOPs\n"
13457 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13458 msgstr ""
13459 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13460 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13461 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13463 #: modules/codec/x264.c:92
13464 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13465 msgstr ""
13466 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13467 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13469 #: modules/codec/x264.c:95
13470 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13471 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13473 #: modules/codec/x264.c:96
13474 msgid ""
13475 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13476 "ray compatibility\n"
13477 "e.g. resolution, framerate, level"
13478 msgstr ""
13479 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13480 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13481 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13483 #: modules/codec/x264.c:99
13484 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13485 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13487 #: modules/codec/x264.c:100
13488 msgid ""
13489 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13490 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13491 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13492 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13493 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13494 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13495 "1 to 100."
13496 msgstr ""
13497 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13498 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13499 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13500 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13501 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13502 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13503 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13504 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13506 #: modules/codec/x264.c:111
13507 msgid "B-frames between I and P"
13508 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13510 #: modules/codec/x264.c:112
13511 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13512 msgstr ""
13513 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13515 #: modules/codec/x264.c:115
13516 msgid "Adaptive B-frame decision"
13517 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13519 #: modules/codec/x264.c:116
13520 #, fuzzy
13521 msgid ""
13522 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13523 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13524 msgstr ""
13525 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13526 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13528 #: modules/codec/x264.c:120
13529 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13530 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13532 #: modules/codec/x264.c:121
13533 msgid ""
13534 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13535 "negative values cause less B-frames."
13536 msgstr ""
13537 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13538 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13540 #: modules/codec/x264.c:125
13541 msgid "Keep some B-frames as references"
13542 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13544 #: modules/codec/x264.c:126
13545 msgid ""
13546 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13547 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13548 "appropriately.\n"
13549 " - none: Disabled\n"
13550 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13551 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13552 msgstr ""
13553 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13554 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13555 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13556 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13557 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13558 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13560 #: modules/codec/x264.c:134
13561 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13562 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13564 #: modules/codec/x264.c:135
13565 msgid ""
13566 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13567 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13568 msgstr ""
13569 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
13570 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
13571 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
13573 #: modules/codec/x264.c:138
13574 msgid "CABAC"
13575 msgstr "CABAC"
13577 #: modules/codec/x264.c:139
13578 msgid ""
13579 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13580 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13581 msgstr ""
13582 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13583 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13584 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13586 #: modules/codec/x264.c:144
13587 msgid ""
13588 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13589 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13590 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13591 msgstr ""
13592 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13593 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13594 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13595 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13597 #: modules/codec/x264.c:149
13598 msgid "Skip loop filter"
13599 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13601 #: modules/codec/x264.c:150
13602 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13603 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13605 #: modules/codec/x264.c:152
13606 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13607 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13609 #: modules/codec/x264.c:153
13610 msgid ""
13611 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13612 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13613 msgstr ""
13614 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13615 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13616 "ισχυρό."
13618 #: modules/codec/x264.c:157
13619 msgid "H.264 level"
13620 msgstr "Επίπεδο H.264"
13622 #: modules/codec/x264.c:158
13623 msgid ""
13624 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13625 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13626 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13627 "for letting x264 set level."
13628 msgstr ""
13629 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13630 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13631 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13632 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13633 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13635 #: modules/codec/x264.c:163
13636 msgid "H.264 profile"
13637 msgstr "Προφίλ H.264"
13639 #: modules/codec/x264.c:164
13640 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13641 msgstr ""
13642 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13644 #: modules/codec/x264.c:170
13645 msgid "Interlaced mode"
13646 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13648 #: modules/codec/x264.c:171
13649 msgid "Pure-interlaced mode."
13650 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13652 #: modules/codec/x264.c:173
13653 msgid "Frame packing"
13654 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
13656 #: modules/codec/x264.c:174
13657 msgid ""
13658 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13659 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13660 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13661 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13662 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13663 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13664 " 5: frame alternation - one view per frame"
13665 msgstr ""
13666 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
13667 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
13668 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
13669 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
13670 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
13671 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
13672 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
13674 #: modules/codec/x264.c:182
13675 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13676 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13678 #: modules/codec/x264.c:183
13679 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13680 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13682 #: modules/codec/x264.c:185
13683 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13684 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13686 #: modules/codec/x264.c:186
13687 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13688 msgstr ""
13689 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13690 "στον έλεγχο ρυθμού"
13692 #: modules/codec/x264.c:188
13693 msgid "Force number of slices per frame"
13694 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13696 #: modules/codec/x264.c:189
13697 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13698 msgstr ""
13699 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13700 "τεμαχισμού"
13702 #: modules/codec/x264.c:191
13703 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13704 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13706 #: modules/codec/x264.c:192
13707 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13708 msgstr ""
13709 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13710 "επίβαρο NAL"
13712 #: modules/codec/x264.c:194
13713 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13714 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13716 #: modules/codec/x264.c:195
13717 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13718 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13720 #: modules/codec/x264.c:198
13721 msgid "Set QP"
13722 msgstr "Ρύθμιση QP"
13724 #: modules/codec/x264.c:199
13725 msgid ""
13726 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13727 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13728 msgstr ""
13729 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13730 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13731 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13732 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13734 #: modules/codec/x264.c:203
13735 msgid "Quality-based VBR"
13736 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13738 #: modules/codec/x264.c:204
13739 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13740 msgstr ""
13741 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13743 #: modules/codec/x264.c:206
13744 msgid "Min QP"
13745 msgstr "Ελάχιστο QP"
13747 #: modules/codec/x264.c:207
13748 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13749 msgstr ""
13750 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13751 "εύρος."
13753 #: modules/codec/x264.c:210
13754 msgid "Max QP"
13755 msgstr "Μέγιστο QP"
13757 #: modules/codec/x264.c:211
13758 msgid "Maximum quantizer parameter."
13759 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13761 #: modules/codec/x264.c:213
13762 msgid "Max QP step"
13763 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13765 #: modules/codec/x264.c:214
13766 msgid "Max QP step between frames."
13767 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13769 #: modules/codec/x264.c:216
13770 msgid "Average bitrate tolerance"
13771 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13773 #: modules/codec/x264.c:217
13774 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13775 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13777 #: modules/codec/x264.c:220
13778 msgid "Max local bitrate"
13779 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13781 #: modules/codec/x264.c:221
13782 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13783 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13785 #: modules/codec/x264.c:223
13786 msgid "VBV buffer"
13787 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
13789 #: modules/codec/x264.c:224
13790 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13791 msgstr ""
13792 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
13793 "kbits)."
13795 #: modules/codec/x264.c:227
13796 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13797 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
13799 #: modules/codec/x264.c:228
13800 msgid ""
13801 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13802 "0.0 to 1.0."
13803 msgstr ""
13804 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
13805 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
13807 #: modules/codec/x264.c:231
13808 msgid "How AQ distributes bits"
13809 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
13811 #: modules/codec/x264.c:232
13812 msgid ""
13813 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13814 " - 0: Disabled\n"
13815 " - 1: Current x264 default mode\n"
13816 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13817 "frame"
13818 msgstr ""
13819 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
13820 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13821 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
13822 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
13823 "την ισχύ ανά καρέ"
13825 #: modules/codec/x264.c:237
13826 msgid "Strength of AQ"
13827 msgstr "Ισχύς του AQ"
13829 #: modules/codec/x264.c:238
13830 msgid ""
13831 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13832 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13833 " - 0.5: weak AQ\n"
13834 " - 1.5: strong AQ"
13835 msgstr ""
13836 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
13837 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
13838 "μεταξύ 0 και 2.\n"
13839 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
13840 " - 1.5: ισχυρή AQ"
13842 #: modules/codec/x264.c:244
13843 msgid "QP factor between I and P"
13844 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
13846 #: modules/codec/x264.c:245
13847 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13848 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
13850 #: modules/codec/x264.c:248
13851 msgid "QP factor between P and B"
13852 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
13854 #: modules/codec/x264.c:249
13855 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13856 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
13858 #: modules/codec/x264.c:251
13859 msgid "QP difference between chroma and luma"
13860 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
13862 #: modules/codec/x264.c:252
13863 msgid "QP difference between chroma and luma."
13864 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
13866 #: modules/codec/x264.c:254
13867 msgid "Multipass ratecontrol"
13868 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
13870 #: modules/codec/x264.c:255
13871 msgid ""
13872 "Multipass ratecontrol:\n"
13873 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13874 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13875 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13876 msgstr ""
13877 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
13878 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
13879 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13880 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13882 #: modules/codec/x264.c:260
13883 msgid "QP curve compression"
13884 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
13886 #: modules/codec/x264.c:261
13887 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13888 msgstr ""
13889 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
13891 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13892 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13893 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
13895 #: modules/codec/x264.c:264
13896 msgid ""
13897 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13898 "blurs complexity."
13899 msgstr ""
13900 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13901 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
13903 #: modules/codec/x264.c:268
13904 msgid ""
13905 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13906 "blurs quants."
13907 msgstr ""
13908 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13909 "θολώνει τους κβαντιστές."
13911 #: modules/codec/x264.c:273
13912 msgid "Partitions to consider"
13913 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
13915 #: modules/codec/x264.c:274
13916 msgid ""
13917 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13918 " - none  : \n"
13919 " - fast  : i4x4\n"
13920 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13921 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13922 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13923 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13924 msgstr ""
13925 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
13926 " - καμία  : \n"
13927 " - γρήγορη  : i4x4\n"
13928 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13929 " - αργή  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13930 " - όλες   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13931 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
13933 #: modules/codec/x264.c:282
13934 msgid "Direct MV prediction mode"
13935 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
13937 #: modules/codec/x264.c:285
13938 msgid "Direct prediction size"
13939 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
13941 #: modules/codec/x264.c:286
13942 msgid ""
13943 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13944 " -  1: 8x8\n"
13945 " - -1: smallest possible according to level\n"
13946 msgstr ""
13947 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης:  -  0: 4x4\n"
13948 " -  1: 8x8\n"
13949 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
13951 #: modules/codec/x264.c:291
13952 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13953 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
13955 #: modules/codec/x264.c:292
13956 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13957 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
13959 #: modules/codec/x264.c:294
13960 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13961 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
13963 #: modules/codec/x264.c:295
13964 #, fuzzy
13965 msgid ""
13966 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13967 " - 1: Blind offset\n"
13968 " - 2: Smart analysis\n"
13969 msgstr ""
13970 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ:  - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13971 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
13972 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
13974 #: modules/codec/x264.c:300
13975 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13976 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
13978 #: modules/codec/x264.c:301
13979 #, fuzzy
13980 msgid ""
13981 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13982 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13983 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13984 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13985 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13986 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13987 msgstr ""
13988 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης:  - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
13989 "(γρήγορη)\n"
13990 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
13991 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
13992 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
13993 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
13994 "δοκιμή)\n"
13996 #: modules/codec/x264.c:308
13997 msgid "Maximum motion vector search range"
13998 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
14000 #: modules/codec/x264.c:309
14001 msgid ""
14002 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14003 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14004 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14005 msgstr ""
14006 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
14007 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
14008 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
14009 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
14011 #: modules/codec/x264.c:314
14012 msgid "Maximum motion vector length"
14013 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
14015 #: modules/codec/x264.c:315
14016 msgid ""
14017 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14018 msgstr ""
14019 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
14020 "βασισμένο στο επίπεδο."
14022 #: modules/codec/x264.c:318
14023 msgid "Minimum buffer space between threads"
14024 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
14026 #: modules/codec/x264.c:319
14027 msgid ""
14028 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14029 "threads."
14030 msgstr ""
14031 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
14032 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
14034 #: modules/codec/x264.c:322
14035 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14036 msgstr ""
14037 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
14039 #: modules/codec/x264.c:323
14040 msgid ""
14041 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14042 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14043 "default off"
14044 msgstr ""
14045 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
14046 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
14047 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
14049 #: modules/codec/x264.c:327
14050 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14051 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
14053 #: modules/codec/x264.c:329
14054 msgid ""
14055 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14056 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14057 "quality). Range 1 to 9."
14058 msgstr ""
14059 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
14060 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
14061 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
14063 #: modules/codec/x264.c:333
14064 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14065 msgstr ""
14066 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
14067 "(ή υψηλότερο)."
14069 #: modules/codec/x264.c:336
14070 msgid "Decide references on a per partition basis"
14071 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
14073 #: modules/codec/x264.c:337
14074 msgid ""
14075 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14076 "as opposed to only one ref per macroblock."
14077 msgstr ""
14078 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
14079 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
14081 #: modules/codec/x264.c:341
14082 msgid "Chroma in motion estimation"
14083 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
14085 #: modules/codec/x264.c:342
14086 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14087 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
14089 #: modules/codec/x264.c:345
14090 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14091 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
14093 #: modules/codec/x264.c:347
14094 msgid "Adaptive spatial transform size"
14095 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
14097 #: modules/codec/x264.c:349
14098 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14099 msgstr ""
14100 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
14101 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
14103 #: modules/codec/x264.c:351
14104 msgid "Trellis RD quantization"
14105 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
14107 #: modules/codec/x264.c:352
14108 msgid ""
14109 "Trellis RD quantization: \n"
14110 " - 0: disabled\n"
14111 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14112 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14113 "This requires CABAC."
14114 msgstr ""
14115 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
14116 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
14117 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
14118 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
14119 "Αυτό απαιτεί CABAC."
14121 #: modules/codec/x264.c:358
14122 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14123 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
14125 #: modules/codec/x264.c:359
14126 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14127 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
14129 #: modules/codec/x264.c:361
14130 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14131 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
14133 #: modules/codec/x264.c:362
14134 msgid ""
14135 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14136 "small single coefficient."
14137 msgstr ""
14138 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
14139 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
14141 #: modules/codec/x264.c:365
14142 msgid "Use Psy-optimizations"
14143 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
14145 #: modules/codec/x264.c:366
14146 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14147 msgstr ""
14148 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
14149 "PSNR και το SSIM"
14151 #: modules/codec/x264.c:370
14152 msgid ""
14153 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14154 "a useful range."
14155 msgstr ""
14156 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14157 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14159 #: modules/codec/x264.c:373
14160 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14161 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14163 #: modules/codec/x264.c:374
14164 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14165 msgstr ""
14166 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14167 "0 έως 32."
14169 #: modules/codec/x264.c:377
14170 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14171 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14173 #: modules/codec/x264.c:378
14174 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14175 msgstr ""
14176 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14177 "0 έως 32."
14179 #: modules/codec/x264.c:383
14180 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14181 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14183 #: modules/codec/x264.c:384
14184 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14185 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14187 #: modules/codec/x264.c:387
14188 msgid "CPU optimizations"
14189 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14191 #: modules/codec/x264.c:388
14192 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14193 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14195 #: modules/codec/x264.c:390
14196 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14197 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14199 #: modules/codec/x264.c:391
14200 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14201 msgstr ""
14202 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14203 "πολλαπλών περασμάτων."
14205 #: modules/codec/x264.c:393
14206 msgid "PSNR computation"
14207 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14209 #: modules/codec/x264.c:394
14210 msgid ""
14211 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14212 "quality."
14213 msgstr ""
14214 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14215 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14217 #: modules/codec/x264.c:397
14218 msgid "SSIM computation"
14219 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14221 #: modules/codec/x264.c:398
14222 msgid ""
14223 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14224 "quality."
14225 msgstr ""
14226 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14227 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14229 #: modules/codec/x264.c:401
14230 msgid "Quiet mode"
14231 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14233 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14234 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14235 msgid "Statistics"
14236 msgstr "Στατιστικά"
14238 #: modules/codec/x264.c:404
14239 msgid "Print stats for each frame."
14240 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14242 #: modules/codec/x264.c:406
14243 msgid "SPS and PPS id numbers"
14244 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14246 #: modules/codec/x264.c:407
14247 msgid ""
14248 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14249 "settings."
14250 msgstr ""
14251 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14252 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14254 #: modules/codec/x264.c:410
14255 msgid "Access unit delimiters"
14256 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14258 #: modules/codec/x264.c:411
14259 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14260 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14262 #: modules/codec/x264.c:413
14263 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14264 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14266 #: modules/codec/x264.c:414
14267 msgid ""
14268 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14269 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14270 msgstr ""
14271 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14272 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14273 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14275 #: modules/codec/x264.c:417
14276 msgid "HRD-timing information"
14277 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14279 #: modules/codec/x264.c:418
14280 msgid "Default tune setting used"
14281 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14283 #: modules/codec/x264.c:419
14284 msgid "Default preset setting used"
14285 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14287 #: modules/codec/x264.c:421
14288 #, fuzzy
14289 msgid "x264 advanced options"
14290 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14292 #: modules/codec/x264.c:422
14293 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14294 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14296 #: modules/codec/x264.c:427
14297 msgid "dia"
14298 msgstr "dia"
14300 #: modules/codec/x264.c:427
14301 msgid "hex"
14302 msgstr "hex"
14304 #: modules/codec/x264.c:427
14305 msgid "umh"
14306 msgstr "umh"
14308 #: modules/codec/x264.c:427
14309 msgid "esa"
14310 msgstr "esa"
14312 #: modules/codec/x264.c:427
14313 msgid "tesa"
14314 msgstr "tesa"
14316 #: modules/codec/x264.c:435
14317 msgid "Fast"
14318 msgstr "Γρήγορο"
14320 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14323 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14324 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14326 msgid "Normal"
14327 msgstr "Κανονικό"
14329 #: modules/codec/x264.c:435
14330 msgid "Slow"
14331 msgstr "Αργό"
14333 #: modules/codec/x264.c:440
14334 msgid "Spatial"
14335 msgstr "Χωρικό"
14337 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14338 msgid "Temporal"
14339 msgstr "Προσωρινά"
14341 #: modules/codec/x264.c:445
14342 msgid "checkerboard"
14343 msgstr "σκακιέρα"
14345 #: modules/codec/x264.c:445
14346 msgid "column alternation"
14347 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14349 #: modules/codec/x264.c:445
14350 msgid "row alternation"
14351 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14353 #: modules/codec/x264.c:445
14354 msgid "side by side"
14355 msgstr "πλάι πλάι"
14357 #: modules/codec/x264.c:445
14358 msgid "top bottom"
14359 msgstr "πάνω κάτω"
14361 #: modules/codec/x264.c:445
14362 msgid "frame alternation"
14363 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14365 #: modules/codec/x264.c:445
14366 msgid "2D"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/codec/x264.c:449
14370 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14371 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14373 #: modules/codec/x264.c:453
14374 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14375 msgstr "H.262/MPEG-2 κωδικοποιητής (x262)"
14377 #: modules/codec/x264.c:457
14378 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14379 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14381 #: modules/codec/x265.c:46
14382 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14383 msgstr "H.265/HEVC κωδικοποιητής (x265)"
14385 #: modules/codec/xwd.c:36
14386 msgid "XWD image decoder"
14387 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14389 #: modules/codec/zvbi.c:61
14390 msgid "Teletext page"
14391 msgstr "Σελίδα Teletext"
14393 #: modules/codec/zvbi.c:62
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14396 msgstr ""
14397 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14398 "ευρετήριο είναι η 100"
14400 #: modules/codec/zvbi.c:69
14401 msgid "Teletext alignment"
14402 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14404 #: modules/codec/zvbi.c:71
14405 msgid ""
14406 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14408 "6 = top-right)."
14409 msgstr ""
14410 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14411 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14412 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14414 #: modules/codec/zvbi.c:75
14415 msgid "Teletext text subtitles"
14416 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14418 #: modules/codec/zvbi.c:76
14419 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14420 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14422 #: modules/codec/zvbi.c:79
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Presentation Level"
14425 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
14427 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14428 msgid "1"
14429 msgstr "1"
14431 #: modules/codec/zvbi.c:88
14432 msgid "1.5"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/codec/zvbi.c:88
14436 msgid "2.5"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/codec/zvbi.c:88
14440 msgid "3.5"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/codec/zvbi.c:95
14444 msgid "VBI and Teletext decoder"
14445 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14447 #: modules/codec/zvbi.c:96
14448 msgid "VBI & Teletext"
14449 msgstr "VBI & Teletext"
14451 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14452 msgid "DBus"
14453 msgstr "DBus"
14455 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14456 msgid "D-Bus control interface"
14457 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14459 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14460 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14461 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14463 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14464 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14465 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14466 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14467 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14468 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14469 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14470 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14471 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14472 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14473 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14474 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14475 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14476 msgid "VLC media player"
14477 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14479 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14480 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14481 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14483 #: modules/control/dummy.c:40
14484 msgid ""
14485 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14486 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14487 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14488 msgstr ""
14489 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14490 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14491 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14492 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14494 #: modules/control/dummy.c:53
14495 msgid "Dummy interface"
14496 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14498 #: modules/control/gestures.c:73
14499 msgid "Motion threshold (10-100)"
14500 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14502 #: modules/control/gestures.c:75
14503 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14504 msgstr ""
14505 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14507 #: modules/control/gestures.c:77
14508 msgid "Trigger button"
14509 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14511 #: modules/control/gestures.c:79
14512 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14513 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14515 #: modules/control/gestures.c:85
14516 msgid "Middle"
14517 msgstr "Μεσαίο"
14519 #: modules/control/gestures.c:88
14520 msgid "Gestures"
14521 msgstr "Κινήσεις"
14523 #: modules/control/gestures.c:96
14524 msgid "Mouse gestures control interface"
14525 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14527 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14528 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14529 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14530 msgid "Global Hotkeys"
14531 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14533 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14534 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14535 msgid "Global Hotkeys interface"
14536 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14538 #: modules/control/hotkeys.c:100
14539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14540 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14541 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14542 msgid "Hotkeys"
14543 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14545 #: modules/control/hotkeys.c:101
14546 msgid "Hotkeys management interface"
14547 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14549 #: modules/control/hotkeys.c:390
14550 msgid "One"
14551 msgstr "Ένα"
14553 #: modules/control/hotkeys.c:397
14554 #, c-format
14555 msgid "Loop: %s"
14556 msgstr "Βρόχος: %s"
14558 #: modules/control/hotkeys.c:404
14559 #, c-format
14560 msgid "Random: %s"
14561 msgstr "Τυχαίο: %s"
14563 #: modules/control/hotkeys.c:530
14564 #, c-format
14565 msgid "Audio Device: %s"
14566 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14568 #: modules/control/hotkeys.c:591
14569 msgid "Recording"
14570 msgstr "Εγγραφή"
14572 #: modules/control/hotkeys.c:591
14573 msgid "Recording done"
14574 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14576 #: modules/control/hotkeys.c:606
14577 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14578 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
14580 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14581 msgid "No active subtitle"
14582 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14584 #: modules/control/hotkeys.c:627
14585 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14586 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
14588 #: modules/control/hotkeys.c:647
14589 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14590 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
14592 #: modules/control/hotkeys.c:656
14593 #, c-format
14594 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14595 msgstr ""
14596 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
14598 #: modules/control/hotkeys.c:669
14599 msgid "Sub sync: delay reset"
14600 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
14602 #: modules/control/hotkeys.c:698
14603 #, c-format
14604 msgid "Subtitle delay %i ms"
14605 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14607 #: modules/control/hotkeys.c:715
14608 #, c-format
14609 msgid "Audio delay %i ms"
14610 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14612 #: modules/control/hotkeys.c:751
14613 #, c-format
14614 msgid "Audio track: %s"
14615 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14617 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14618 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14619 #, c-format
14620 msgid "Subtitle track: %s"
14621 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14623 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14624 #: modules/control/hotkeys.c:867
14625 msgid "N/A"
14626 msgstr "N/A"
14628 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14629 #, c-format
14630 msgid "Program Service ID: %s"
14631 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
14633 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14634 #, c-format
14635 msgid "Aspect ratio: %s"
14636 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14638 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14639 #, c-format
14640 msgid "Crop: %s"
14641 msgstr "Αποκοπή: %s"
14643 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14644 msgid "Zooming reset"
14645 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14647 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14648 msgid "Scaled to screen"
14649 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14651 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14652 msgid "Original Size"
14653 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14655 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14656 #, c-format
14657 msgid "Zoom mode: %s"
14658 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14660 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14661 msgid "Deinterlace off"
14662 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14664 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14665 msgid "Deinterlace on"
14666 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14668 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14669 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14670 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14672 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14673 #, c-format
14674 msgid "Subtitle position %d px"
14675 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
14677 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14680 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
14682 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14683 #, c-format
14684 msgid "Volume %ld%%"
14685 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
14687 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14688 #, c-format
14689 msgid "Speed: %.2fx"
14690 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14692 #: modules/control/intromsg.h:34
14693 msgid ""
14694 "\n"
14695 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14696 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14697 msgstr ""
14698 "\n"
14699 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
14700 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
14701 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
14703 #: modules/control/lirc.c:47
14704 msgid "Change the lirc configuration file"
14705 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14707 #: modules/control/lirc.c:49
14708 msgid ""
14709 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14710 "users home directory."
14711 msgstr ""
14712 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14713 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14715 #: modules/control/lirc.c:59
14716 msgid "Infrared"
14717 msgstr "Υπέρυθρες"
14719 #: modules/control/lirc.c:62
14720 msgid "Infrared remote control interface"
14721 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14723 #: modules/control/motion.c:67
14724 msgid "motion"
14725 msgstr "Κίνηση"
14727 #: modules/control/motion.c:70
14728 msgid "motion control interface"
14729 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14731 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14732 msgid ""
14733 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14734 msgstr ""
14735 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14736 "βίντεο"
14738 #: modules/control/netsync.c:56
14739 msgid "Network master clock"
14740 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14742 #: modules/control/netsync.c:57
14743 msgid ""
14744 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14745 "for clients listening"
14746 msgstr ""
14747 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14748 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14750 #: modules/control/netsync.c:61
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Master server IP address"
14753 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14755 #: modules/control/netsync.c:62
14756 msgid ""
14757 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14758 msgstr ""
14759 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14760 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14762 #: modules/control/netsync.c:65
14763 msgid "UDP timeout (in ms)"
14764 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14766 #: modules/control/netsync.c:66
14767 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14768 msgstr ""
14769 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14771 #: modules/control/netsync.c:70
14772 msgid "Network Sync"
14773 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14775 #: modules/control/netsync.c:71
14776 msgid "Network synchronization"
14777 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14779 #: modules/control/ntservice.c:45
14780 msgid "Install Windows Service"
14781 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14783 #: modules/control/ntservice.c:47
14784 msgid "Install the Service and exit."
14785 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
14787 #: modules/control/ntservice.c:48
14788 msgid "Uninstall Windows Service"
14789 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
14791 #: modules/control/ntservice.c:50
14792 msgid "Uninstall the Service and exit."
14793 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
14795 #: modules/control/ntservice.c:51
14796 msgid "Display name of the Service"
14797 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
14799 #: modules/control/ntservice.c:53
14800 msgid "Change the display name of the Service."
14801 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
14803 #: modules/control/ntservice.c:54
14804 msgid "Configuration options"
14805 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
14807 #: modules/control/ntservice.c:56
14808 msgid ""
14809 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14810 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14811 "configured."
14812 msgstr ""
14813 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
14814 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
14815 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
14817 #: modules/control/ntservice.c:61
14818 msgid ""
14819 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14820 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14821 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14822 msgstr ""
14823 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
14824 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
14825 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
14826 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
14828 #: modules/control/ntservice.c:67
14829 msgid "NT Service"
14830 msgstr "Υπηρεσία NT"
14832 #: modules/control/ntservice.c:68
14833 msgid "Windows Service interface"
14834 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
14836 #: modules/control/oldrc.c:69
14837 msgid "Initializing"
14838 msgstr "Έναρξη"
14840 #: modules/control/oldrc.c:70
14841 msgid "Opening"
14842 msgstr "Άνοιγμα"
14844 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14845 msgid "Error"
14846 msgstr "Σφάλμα"
14848 #: modules/control/oldrc.c:160
14849 msgid "Show stream position"
14850 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
14852 #: modules/control/oldrc.c:161
14853 msgid ""
14854 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14855 msgstr ""
14856 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
14857 "σε καιρό."
14859 #: modules/control/oldrc.c:164
14860 msgid "Fake TTY"
14861 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
14863 #: modules/control/oldrc.c:165
14864 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14865 msgstr ""
14866 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
14868 #: modules/control/oldrc.c:167
14869 msgid "UNIX socket command input"
14870 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
14872 #: modules/control/oldrc.c:168
14873 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14874 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
14876 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14877 msgid "TCP command input"
14878 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
14880 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14881 msgid ""
14882 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14883 "port the interface will bind to."
14884 msgstr ""
14885 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
14886 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
14888 #: modules/control/oldrc.c:178
14889 msgid ""
14890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14893 msgstr ""
14894 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
14895 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
14896 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
14897 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14899 #: modules/control/oldrc.c:188
14900 msgid "RC"
14901 msgstr "RC"
14903 #: modules/control/oldrc.c:191
14904 msgid "Remote control interface"
14905 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
14907 #: modules/control/oldrc.c:356
14908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14909 msgstr ""
14910 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
14911 "βοήθεια."
14913 #: modules/control/oldrc.c:755
14914 #, c-format
14915 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14916 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
14918 #: modules/control/oldrc.c:773
14919 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14920 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
14922 #: modules/control/oldrc.c:775
14923 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14924 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
14926 #: modules/control/oldrc.c:776
14927 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14928 msgstr ""
14929 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
14930 "αναπαραγωγής"
14932 #: modules/control/oldrc.c:777
14933 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14934 msgstr ""
14935 "| playlist . . . . .  προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
14936 "λίστα αναπαραγωγής"
14938 #: modules/control/oldrc.c:778
14939 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14940 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
14942 #: modules/control/oldrc.c:779
14943 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14944 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
14946 #: modules/control/oldrc.c:780
14947 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14948 msgstr ""
14949 "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
14950 "αναπαραγωγής"
14952 #: modules/control/oldrc.c:781
14953 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14954 msgstr ""
14955 "| prev . . . . . . . . . . . .  προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
14956 "αναπαραγωγής"
14958 #: modules/control/oldrc.c:782
14959 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14960 msgstr ""
14961 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
14963 #: modules/control/oldrc.c:783
14964 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14965 msgstr ""
14966 "| repeat [on|off] . . . .  εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
14967 "αναπαραγωγής"
14969 #: modules/control/oldrc.c:784
14970 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14971 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
14973 #: modules/control/oldrc.c:785
14974 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14975 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
14977 #: modules/control/oldrc.c:786
14978 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14979 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
14981 #: modules/control/oldrc.c:787
14982 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14983 msgstr ""
14984 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
14986 #: modules/control/oldrc.c:788
14987 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14988 msgstr "| title [X]  . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
14990 #: modules/control/oldrc.c:789
14991 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14992 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14994 #: modules/control/oldrc.c:790
14995 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14996 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14998 #: modules/control/oldrc.c:791
14999 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15000 msgstr "| chapter [X]  . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
15002 #: modules/control/oldrc.c:792
15003 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15004 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15006 #: modules/control/oldrc.c:793
15007 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15008 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15010 #: modules/control/oldrc.c:795
15011 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15012 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
15014 #: modules/control/oldrc.c:796
15015 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15016 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
15018 #: modules/control/oldrc.c:797
15019 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15020 msgstr "| fastforward . . . . . . . .  .  ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
15022 #: modules/control/oldrc.c:798
15023 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15024 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
15026 #: modules/control/oldrc.c:799
15027 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15028 msgstr ""
15029 "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15031 #: modules/control/oldrc.c:800
15032 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15033 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15035 #: modules/control/oldrc.c:801
15036 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15037 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15039 #: modules/control/oldrc.c:802
15040 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15041 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
15043 #: modules/control/oldrc.c:803
15044 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15045 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
15047 #: modules/control/oldrc.c:804
15048 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15049 msgstr "| info . . . . .  πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
15051 #: modules/control/oldrc.c:805
15052 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15053 msgstr "| stats . . . . . . . .  προβολή στατιστικών πληροφοριών"
15055 #: modules/control/oldrc.c:806
15056 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15057 msgstr ""
15058 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
15060 #: modules/control/oldrc.c:807
15061 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15062 msgstr "| is_playing . . . .  1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
15064 #: modules/control/oldrc.c:808
15065 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15066 msgstr "| get_title . . . . .  ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15068 #: modules/control/oldrc.c:809
15069 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15070 msgstr "| get_length . . . .  το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15072 #: modules/control/oldrc.c:811
15073 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15074 msgstr "| volume  [X] . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
15076 #: modules/control/oldrc.c:812
15077 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15078 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .   αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15080 #: modules/control/oldrc.c:813
15081 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15082 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15084 #: modules/control/oldrc.c:814
15085 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15086 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
15088 #: modules/control/oldrc.c:815
15089 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15090 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
15092 #: modules/control/oldrc.c:816
15093 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15094 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
15096 #: modules/control/oldrc.c:817
15097 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15098 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
15100 #: modules/control/oldrc.c:818
15101 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15102 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
15104 #: modules/control/oldrc.c:819
15105 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15106 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
15108 #: modules/control/oldrc.c:820
15109 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15110 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
15112 #: modules/control/oldrc.c:821
15113 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15114 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
15116 #: modules/control/oldrc.c:822
15117 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15118 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
15120 #: modules/control/oldrc.c:823
15121 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15122 msgstr ""
15123 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . .  προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
15124 "συντομεύσεων"
15126 #: modules/control/oldrc.c:825
15127 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15128 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
15130 #: modules/control/oldrc.c:826
15131 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15132 msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
15134 #: modules/control/oldrc.c:827
15135 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15136 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  έξοδος από το VLC"
15138 #: modules/control/oldrc.c:829
15139 msgid "+----[ end of help ]"
15140 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
15142 #: modules/control/oldrc.c:956
15143 msgid "Press pause to continue."
15144 msgstr "Πιέστε παύση για να συνεχίσετε."
15146 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15147 #: modules/control/oldrc.c:1470
15148 msgid "Type 'pause' to continue."
15149 msgstr "Πληκτρολογήστε 'pause' για να συνεχίσετε."
15151 #: modules/control/oldrc.c:1266
15152 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15153 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
15155 #: modules/control/oldrc.c:1276
15156 #, c-format
15157 msgid "Playlist has only %u element"
15158 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15159 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
15160 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
15162 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15163 msgid "+-[Incoming]"
15164 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
15166 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15167 #, c-format
15168 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15169 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
15171 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15172 #, c-format
15173 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15174 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
15176 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15177 #, c-format
15178 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15179 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
15181 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15182 #, c-format
15183 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15184 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
15186 #: modules/control/oldrc.c:1731
15187 #, c-format
15188 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15189 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία  :    %5<PRIi64>"
15191 #: modules/control/oldrc.c:1733
15192 #, c-format
15193 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15194 msgstr "| ασυνέχειες  :    %5<PRIi64>"
15196 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15197 msgid "+-[Video Decoding]"
15198 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15200 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15201 #, c-format
15202 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15203 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
15205 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15206 #, c-format
15207 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15208 msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
15210 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15211 #, c-format
15212 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15213 msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
15215 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15216 msgid "+-[Audio Decoding]"
15217 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15219 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15220 #, c-format
15221 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15222 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
15224 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15225 #, c-format
15226 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15227 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
15229 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15230 #, c-format
15231 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15232 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
15234 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15235 msgid "+-[Streaming]"
15236 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15238 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15239 #, c-format
15240 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15241 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
15243 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15244 #, c-format
15245 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15246 msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
15248 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15249 #, c-format
15250 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15251 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
15253 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Maximum device width"
15256 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
15258 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Maximum device height"
15261 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
15263 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15264 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15268 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15269 msgstr ""
15271 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Adaptive Logic"
15274 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15276 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15277 msgid "Use regular HTTP modules"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15281 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Predictive"
15287 msgstr "Μινιμαλιστική"
15289 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15290 msgid "Near Optimal"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Bandwidth Adaptive"
15296 msgstr "Εύρος ζώνης"
15298 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Fixed Bandwidth"
15301 msgstr "Εύρος ζώνης"
15303 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15304 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15308 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Adaptive"
15314 msgstr "Μινιμαλιστική"
15316 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15319 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
15321 #: modules/demux/aiff.c:50
15322 msgid "AIFF demuxer"
15323 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15325 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15326 msgid "ASF/WMV demuxer"
15327 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15329 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15330 msgid "Could not demux ASF stream"
15331 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15333 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15334 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15335 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15337 #: modules/demux/au.c:51
15338 msgid "AU demuxer"
15339 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15341 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15342 msgid "Avformat demuxer"
15343 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15345 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15346 msgid "Avformat"
15347 msgstr "Avformat"
15349 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15350 msgid "Demuxer"
15351 msgstr "Αποπολυπλέκτης"
15353 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15354 msgid "Avformat muxer"
15355 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15357 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15358 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15359 msgid "Muxer"
15360 msgstr "Πολυπλέκτης"
15362 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15363 msgid "Avformat mux"
15364 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15366 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15367 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15368 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15370 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15371 msgid "Format name"
15372 msgstr "Όνομα τύπου"
15374 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15375 msgid "Internal libavcodec format name"
15376 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15378 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15379 msgid "Force interleaved method"
15380 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15382 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15383 msgid "Force index creation"
15384 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15386 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15387 msgid ""
15388 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15389 "incomplete (not seekable)."
15390 msgstr ""
15391 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15392 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15394 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15395 msgid "Ask for action"
15396 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15398 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15399 msgid "Always fix"
15400 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15402 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15403 msgid "Never fix"
15404 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15406 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15407 msgid "Fix when necessary"
15408 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15410 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15411 msgid "AVI demuxer"
15412 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15414 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15415 #, fuzzy
15416 msgid ""
15417 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15418 "correctly.\n"
15419 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15420 "index in memory.\n"
15421 "This step might take a long time on a large file.\n"
15422 "What do you want to do?"
15423 msgstr ""
15424 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15425 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15426 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15427 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15428 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15429 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15431 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15432 msgid "Do not play"
15433 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15435 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15436 msgid "Build index then play"
15437 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15439 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15440 msgid "Play as is"
15441 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15443 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Broken or missing Index"
15446 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15448 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15449 msgid "Broken or missing AVI Index"
15450 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15452 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15453 msgid "Fixing AVI Index..."
15454 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15456 #: modules/demux/caf.c:53
15457 msgid "CAF demuxer"
15458 msgstr "Αποπολυπλέκτης CAF "
15460 #: modules/demux/cdg.c:43
15461 msgid "CDG demuxer"
15462 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15464 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15465 msgid "Dump module"
15466 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15468 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15469 msgid "Dump filename"
15470 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15472 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15473 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15474 msgstr ""
15475 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15477 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15478 msgid "Append to existing file"
15479 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15481 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15482 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15483 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15485 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15486 msgid "File dumper"
15487 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15489 #: modules/demux/dirac.c:41
15490 msgid "Value to adjust dts by"
15491 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15493 #: modules/demux/dirac.c:54
15494 msgid "Dirac video demuxer"
15495 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15497 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Seek prevention demux filter"
15500 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
15502 #: modules/demux/flac.c:50
15503 msgid "FLAC demuxer"
15504 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15506 #: modules/demux/image.c:44
15507 msgid "ES ID"
15508 msgstr "Ταυτότητα ES"
15510 #: modules/demux/image.c:52
15511 msgid "Decode"
15512 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15514 #: modules/demux/image.c:54
15515 msgid "Decode at the demuxer stage"
15516 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15518 #: modules/demux/image.c:56
15519 msgid "Forced chroma"
15520 msgstr "Επιβολή chroma"
15522 #: modules/demux/image.c:58
15523 msgid ""
15524 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15525 "specified chroma."
15526 msgstr ""
15527 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15528 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15530 #: modules/demux/image.c:61
15531 msgid "Duration in seconds"
15532 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15534 #: modules/demux/image.c:63
15535 msgid ""
15536 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15537 "an unlimited play time."
15538 msgstr ""
15539 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15540 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15542 #: modules/demux/image.c:68
15543 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15544 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
15546 #: modules/demux/image.c:70
15547 msgid "Real-time"
15548 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
15550 #: modules/demux/image.c:72
15551 msgid ""
15552 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15553 "input slaves."
15554 msgstr ""
15555 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
15556 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
15558 #: modules/demux/image.c:76
15559 msgid "Image demuxer"
15560 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
15562 #: modules/demux/image.c:77
15563 msgid "Image"
15564 msgstr "Εικόνα"
15566 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15567 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15568 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15570 msgid "Frames per Second"
15571 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
15573 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15574 msgid ""
15575 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15576 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15577 msgstr ""
15578 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
15579 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
15580 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
15582 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15583 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15584 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
15586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15587 msgid "Matroska stream demuxer"
15588 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
15590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15591 msgid "Respect ordered chapters"
15592 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
15594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15595 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15596 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15599 msgid "Chapter codecs"
15600 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15603 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15604 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15607 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15608 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15611 msgid ""
15612 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15613 "good for broken files)."
15614 msgstr ""
15615 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15616 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15618 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15619 msgid "Seek based on percent not time"
15620 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15622 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15623 msgid "Seek based on percent not time."
15624 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15626 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15627 msgid "Dummy Elements"
15628 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15630 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15631 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15632 msgstr ""
15633 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15634 "αρχεία)."
15636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Preload clusters"
15639 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
15641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15642 msgid ""
15643 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/demux/mod.c:55
15647 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15648 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15650 #: modules/demux/mod.c:56
15651 msgid "Enable reverberation"
15652 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15654 #: modules/demux/mod.c:57
15655 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15656 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15658 #: modules/demux/mod.c:59
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15661 msgstr ""
15662 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15664 #: modules/demux/mod.c:61
15665 msgid "Enable megabass mode"
15666 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15668 #: modules/demux/mod.c:62
15669 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15670 msgstr ""
15671 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15672 "0)."
15674 #: modules/demux/mod.c:64
15675 msgid ""
15676 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15677 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15678 msgstr ""
15679 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15680 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15681 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15683 #: modules/demux/mod.c:67
15684 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15685 msgstr ""
15686 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15687 "είναι 0)."
15689 #: modules/demux/mod.c:69
15690 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15691 msgstr ""
15692 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15693 "έως 40 msec."
15695 #: modules/demux/mod.c:74
15696 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15697 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15699 #: modules/demux/mod.c:85
15700 msgid "Reverberation level"
15701 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15703 #: modules/demux/mod.c:87
15704 msgid "Reverberation delay"
15705 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15707 #: modules/demux/mod.c:89
15708 msgid "Mega bass"
15709 msgstr "Μέγα μπάσο"
15711 #: modules/demux/mod.c:92
15712 msgid "Mega bass level"
15713 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15715 #: modules/demux/mod.c:94
15716 msgid "Mega bass cutoff"
15717 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15719 #: modules/demux/mod.c:96
15720 msgid "Surround"
15721 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15723 #: modules/demux/mod.c:99
15724 msgid "Surround level"
15725 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15727 #: modules/demux/mod.c:101
15728 msgid "Surround delay (ms)"
15729 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15731 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15732 msgid "Writer"
15733 msgstr "Συγγραφέας"
15735 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15736 msgid "Composer"
15737 msgstr "Συνθέτης"
15739 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15740 msgid "Producer"
15741 msgstr "Παραγωγός"
15743 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15744 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15746 msgid "Information"
15747 msgstr "Πληροφορίες"
15749 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15750 msgid "Disclaimer"
15751 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
15753 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15754 msgid "Requirements"
15755 msgstr "Απαιτήσεις"
15757 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15758 msgid "Original Format"
15759 msgstr "Αρχική μορφή"
15761 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15762 msgid "Display Source As"
15763 msgstr "Προβολή πηγής ως"
15765 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15766 msgid "Host Computer"
15767 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
15769 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15770 msgid "Performers"
15771 msgstr "Ερμηνευτής"
15773 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15774 msgid "Original Performer"
15775 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
15777 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15778 msgid "Providers Source Content"
15779 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
15781 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15782 msgid "Warning"
15783 msgstr "Προειδοποίηση"
15785 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15786 msgid "Software"
15787 msgstr "Λογισμικό"
15789 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15790 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15791 msgid "Lyrics"
15792 msgstr "Στίχοι"
15794 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15795 msgid "Record Company"
15796 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
15798 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15799 msgid "Model"
15800 msgstr "Μοντέλο"
15802 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Product"
15805 msgstr "Προϊόν"
15807 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15808 msgid "Grouping"
15809 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
15811 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15812 msgid "Sub-Title"
15813 msgstr "Υπότιτλος"
15815 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15816 msgid "Arranger"
15817 msgstr "Ενορχηστρωτής"
15819 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15820 msgid "Art Director"
15821 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
15823 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15824 msgid "Copyright Acknowledgement"
15825 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
15827 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15828 msgid "Conductor"
15829 msgstr "Μαέστρος"
15831 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15832 msgid "Song Description"
15833 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
15835 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15836 msgid "Liner Notes"
15837 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
15839 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15840 msgid "Phonogram Rights"
15841 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
15843 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15844 msgid "Sound Engineer"
15845 msgstr "Μηχανικός ήχου"
15847 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15848 msgid "Soloist"
15849 msgstr "Σολίστας"
15851 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15852 msgid "Thanks"
15853 msgstr "Ευχαριστίες"
15855 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15856 msgid "Executive Producer"
15857 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
15859 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Encoding Params"
15862 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
15864 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15865 msgid "Vendor"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Catalog Number"
15871 msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
15873 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15874 msgid "Keywords"
15875 msgstr "Λέξεις Κλειδιά"
15877 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15878 msgid "Explicit"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Clean"
15884 msgstr "Εκκαθάριση"
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15887 msgid "MP4 stream demuxer"
15888 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
15890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15891 msgid "MP4"
15892 msgstr "MP4"
15894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Do not seek"
15897 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Build index"
15902 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15904 #: modules/demux/mpc.c:63
15905 msgid "MusePack demuxer"
15906 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
15908 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15909 msgid ""
15910 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15911 "streams."
15912 msgstr ""
15913 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
15914 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
15916 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15917 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15918 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15920 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15921 msgid "Audio ES"
15922 msgstr "ES ήχου"
15924 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15925 msgid "MPEG-4 video"
15926 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
15928 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15929 msgid "Desired frame rate for the stream."
15930 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων."
15932 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15933 msgid "H264 video demuxer"
15934 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
15936 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15937 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15938 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο HEVC/H.265"
15940 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15941 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15942 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
15944 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15945 msgid "Trust MPEG timestamps"
15946 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
15948 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15949 msgid ""
15950 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15951 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15952 "calculate from the bitrate instead."
15953 msgstr ""
15954 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
15955 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
15956 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
15957 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
15959 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15960 msgid "MPEG-PS demuxer"
15961 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
15963 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15964 msgid "PS"
15965 msgstr "PS"
15967 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15968 msgid "Extra PMT"
15969 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
15971 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15972 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15973 msgstr ""
15974 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
15975 "stream_type[,...])."
15977 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15978 msgid "Set id of ES to PID"
15979 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
15981 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15982 msgid ""
15983 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15984 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15986 msgstr ""
15987 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
15988 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
15989 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
15991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15992 msgid "CSA Key"
15993 msgstr "Κλειδί CSA"
15995 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15996 msgid ""
15997 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15998 msgstr ""
15999 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16000 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16002 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16003 msgid "Second CSA Key"
16004 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16006 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16007 msgid ""
16008 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16009 "bytes)."
16010 msgstr ""
16011 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16012 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16014 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16015 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16016 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16018 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16019 #, fuzzy
16020 msgid ""
16021 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16022 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16023 msgstr ""
16024 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16025 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16026 "αποκρυπτογράφηση."
16028 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16029 msgid "Separate sub-streams"
16030 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16032 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16033 msgid ""
16034 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16035 "off this option when using stream output."
16036 msgstr ""
16037 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16038 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16039 "ροής δεδομένων."
16041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16042 msgid ""
16043 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16044 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16045 msgstr ""
16046 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16047 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16048 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16050 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16051 msgid "Trust in-stream PCR"
16052 msgstr "Εμπιστοσύνη στον PCR εισερχόμενων ροών "
16054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16055 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16056 msgstr "Χρήση της ροής PCR ως αναφορά."
16058 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Digital TV Standard"
16061 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
16063 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16064 msgid ""
16065 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
16066 "and subtitles."
16067 msgstr ""
16069 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16070 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16071 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16073 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Main audio"
16076 msgstr "Σίγαση του ήχου."
16078 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Audio description for the visually impaired"
16081 msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή για αυτόν τον αποκωδικοποιητή"
16083 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16086 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16088 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16091 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16093 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16094 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16095 msgid "Teletext"
16096 msgstr "Teletext"
16098 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
16099 msgid "Teletext subtitles"
16100 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16102 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
16103 msgid "Teletext: additional information"
16104 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16106 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16107 msgid "Teletext: program schedule"
16108 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16110 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16111 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16112 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16114 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
16115 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16116 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16118 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
16119 msgid "clean effects"
16120 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16122 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
16123 msgid "hearing impaired"
16124 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16126 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
16127 msgid "visual impaired commentary"
16128 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16130 #: modules/demux/nsc.c:47
16131 msgid "Windows Media NSC metademux"
16132 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16134 #: modules/demux/nsv.c:49
16135 msgid "NullSoft demuxer"
16136 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16138 #: modules/demux/nuv.c:50
16139 msgid "Nuv demuxer"
16140 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16142 #: modules/demux/ogg.c:57
16143 msgid "OGG demuxer"
16144 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16147 msgid "Show shoutcast adult content"
16148 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16151 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16152 msgstr ""
16153 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16154 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16157 msgid "Skip ads"
16158 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16161 msgid ""
16162 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16163 "prevent adding them to the playlist."
16164 msgstr ""
16165 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16166 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16167 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16170 msgid "M3U playlist import"
16171 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16174 msgid "RAM playlist import"
16175 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16178 msgid "PLS playlist import"
16179 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16182 msgid "B4S playlist import"
16183 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16186 msgid "DVB playlist import"
16187 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16190 msgid "Podcast parser"
16191 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16194 msgid "XSPF playlist import"
16195 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16198 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16199 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16202 msgid "ASX playlist import"
16203 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16206 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16207 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16210 msgid "QuickTime Media Link importer"
16211 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16214 msgid "Dummy IFO demux"
16215 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16218 msgid "iTunes Music Library importer"
16219 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16222 msgid "WPL playlist import"
16223 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
16226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16227 msgid "Podcast Info"
16228 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16231 msgid "Podcast Link"
16232 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16235 msgid "Podcast Copyright"
16236 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
16239 msgid "Podcast Category"
16240 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16243 msgid "Podcast Keywords"
16244 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16247 msgid "Podcast Subtitle"
16248 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16251 msgid "Podcast Summary"
16252 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16255 msgid "Podcast Publication Date"
16256 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16259 msgid "Podcast Author"
16260 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16263 msgid "Podcast Subcategory"
16264 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16267 msgid "Podcast Duration"
16268 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16271 msgid "Podcast Type"
16272 msgstr "Τύπος Podcast"
16274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16275 msgid "Podcast Size"
16276 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16279 #, c-format
16280 msgid "%s bytes"
16281 msgstr "%s bytes"
16283 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16284 msgid "Mime"
16285 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
16287 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16288 msgid "Shoutcast"
16289 msgstr "Shoutcast"
16291 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16292 msgid "Listeners"
16293 msgstr "Ακροατές"
16295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16296 msgid "Load"
16297 msgstr "Φόρτωση"
16299 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Total duration"
16302 msgstr "Κορεσμός"
16304 #: modules/demux/pva.c:43
16305 msgid "PVA demuxer"
16306 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16308 #: modules/demux/rawaud.c:44
16309 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16310 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16312 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16314 msgid "Audio channels"
16315 msgstr "Κανάλια ήχου"
16317 #: modules/demux/rawaud.c:47
16318 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16319 msgstr ""
16320 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16321 "είναι 2."
16323 #: modules/demux/rawaud.c:49
16324 msgid "FOURCC code of raw input format"
16325 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16327 #: modules/demux/rawaud.c:51
16328 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16329 msgstr ""
16330 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16331 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16333 #: modules/demux/rawaud.c:53
16334 msgid "Forces the audio language"
16335 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16337 #: modules/demux/rawaud.c:54
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16341 "Default is 'eng'."
16342 msgstr ""
16343 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16344 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16346 #: modules/demux/rawaud.c:64
16347 msgid "Raw audio demuxer"
16348 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16350 #: modules/demux/rawdv.c:43
16351 msgid ""
16352 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16353 msgstr ""
16354 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16355 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16357 #: modules/demux/rawdv.c:51
16358 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16359 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16361 #: modules/demux/rawvid.c:44
16362 msgid ""
16363 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16364 "30000/1001 or 29.97"
16365 msgstr ""
16366 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16367 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16369 #: modules/demux/rawvid.c:48
16370 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16371 msgstr ""
16372 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16373 "βίντεο."
16375 #: modules/demux/rawvid.c:52
16376 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16377 msgstr ""
16378 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16380 #: modules/demux/rawvid.c:55
16381 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16382 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16384 #: modules/demux/rawvid.c:56
16385 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16386 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16388 #: modules/demux/rawvid.c:64
16389 msgid "Raw video demuxer"
16390 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16392 #: modules/demux/real.c:71
16393 msgid "Real demuxer"
16394 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16396 #: modules/demux/sid.cpp:53
16397 msgid "C64 sid demuxer"
16398 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16400 #: modules/demux/smf.c:727
16401 msgid "SMF demuxer"
16402 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16404 #: modules/demux/stl.c:43
16405 msgid "EBU STL subtitles parser"
16406 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16408 #: modules/demux/subtitle.c:53
16409 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16410 msgstr ""
16411 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16412 "σημαίνει 10 sec)."
16414 #: modules/demux/subtitle.c:55
16415 msgid ""
16416 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16417 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16418 msgstr ""
16419 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16420 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16422 #: modules/demux/subtitle.c:58
16423 msgid ""
16424 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16425 "always work."
16426 msgstr ""
16427 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16428 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16430 #: modules/demux/subtitle.c:60
16431 msgid "Override the default track description."
16432 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16434 #: modules/demux/subtitle.c:72
16435 msgid "Text subtitle parser"
16436 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16438 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16439 msgid "Subtitle delay"
16440 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16442 #: modules/demux/subtitle.c:82
16443 msgid "Subtitle format"
16444 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16446 #: modules/demux/subtitle.c:85
16447 msgid "Subtitle description"
16448 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16450 #: modules/demux/tta.c:46
16451 msgid "TTA demuxer"
16452 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16454 #: modules/demux/ty.c:59
16455 msgid "TY"
16456 msgstr "TY"
16458 #: modules/demux/ty.c:60
16459 msgid "TY Stream audio/video demux"
16460 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16462 #: modules/demux/ty.c:770
16463 msgid "Closed captions 2"
16464 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16466 #: modules/demux/ty.c:771
16467 msgid "Closed captions 3"
16468 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16470 #: modules/demux/ty.c:772
16471 msgid "Closed captions 4"
16472 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16474 #: modules/demux/vc1.c:44
16475 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16476 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16478 #: modules/demux/vc1.c:50
16479 msgid "VC1 video demuxer"
16480 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16482 #: modules/demux/vobsub.c:51
16483 msgid "Vobsub subtitles parser"
16484 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16486 #: modules/demux/voc.c:43
16487 msgid "VOC demuxer"
16488 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16490 #: modules/demux/wav.c:52
16491 msgid "WAV demuxer"
16492 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16494 #: modules/demux/xa.c:44
16495 msgid "XA demuxer"
16496 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16498 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16499 msgid "Unknown category"
16500 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16502 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16503 msgid "Closed captions"
16504 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16506 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16507 msgid "Textual audio descriptions"
16508 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16510 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16511 msgid "Ticker text"
16512 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16514 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16515 msgid "Active regions"
16516 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16518 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16519 msgid "Semantic annotations"
16520 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16522 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16523 msgid "Transcript"
16524 msgstr "Μεταγραφή"
16526 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16527 msgid "Linguistic markup"
16528 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16530 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16531 msgid "Cue points"
16532 msgstr "Σημεία έναρξης"
16534 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16535 msgid "Subtitles (images)"
16536 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16538 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16539 msgid "Slides (text)"
16540 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16542 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16543 msgid "Slides (images)"
16544 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16548 msgid "About VLC media player"
16549 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16552 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16553 msgid "Credits"
16554 msgstr "Συντελεστές"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16558 msgid "License"
16559 msgstr "Άδεια χρήσης"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16563 msgid "Authors"
16564 msgstr "Συντάκτες"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16567 msgid ""
16568 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16569 msgstr ""
16570 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
16571 "συλλόγου VideoLAN"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16574 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16575 msgid ""
16576 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16577 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16578 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16579 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16580 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16581 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16582 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16583 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16584 msgstr ""
16585 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
16586 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
16587 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16588 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
16589 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
16590 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
16591 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
16592 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16593 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
16594 "</span></a>"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16597 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16599 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16600 msgid "Playlist parsers"
16601 msgstr "Αναλυτής λίστας αναπαραγωγής"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16604 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16606 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16607 msgid "Service Discovery"
16608 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16611 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16612 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16613 msgid "Interfaces"
16614 msgstr "Διεπαφές"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16618 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16619 msgid "Art and meta fetchers"
16620 msgstr "Λήπτες τέχνης και μεταδοδεμένων"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16623 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16626 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16627 msgid "Extensions"
16628 msgstr "Επεκτάσεις"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16631 msgid "Show Installed Only"
16632 msgstr "Εμφάνηση μόνο των εγκατεστημένων"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16635 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16636 msgid "Find more addons online"
16637 msgstr "Βρείτε περισσότερα πρόσθετα στο διαδίκτυο"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16641 msgid "Addons Manager"
16642 msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16647 msgid "Installed"
16648 msgstr "Εγκατεστημένο"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16651 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16653 msgid "Name"
16654 msgstr "Όνομα"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16657 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16659 msgid "Author"
16660 msgstr "Συντάκτης"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16663 msgid "Uninstall"
16664 msgstr "Απεγκατάσταση"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16668 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16670 msgid "Skins"
16671 msgstr "Προσόψεις"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16674 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16675 msgid "2 Pass"
16676 msgstr "2 περασμάτων"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16680 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16681 msgid "Preamp"
16682 msgstr "Προενίσχυση"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16685 msgid "Enable dynamic range compressor"
16686 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16690 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16692 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16693 msgid "Reset"
16694 msgstr "Επαναφορά"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16698 msgid "Attack"
16699 msgstr "Προσβολή"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16703 msgid "Release"
16704 msgstr "Αποδέσμευση"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16708 msgid "Threshold"
16709 msgstr "Κατώφλι"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16712 msgid "Enable Spatializer"
16713 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16716 msgid "Headphone virtualization"
16717 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16720 msgid "Volume normalization"
16721 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16724 msgid "Maximum level"
16725 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16728 msgid "Filter"
16729 msgstr "Φιλτράρισμα"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16734 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16735 msgid "Audio Effects"
16736 msgstr "Εφέ ήχου"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16740 msgid "Duplicate current profile..."
16741 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
16743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16744 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16745 msgid "Organize Profiles..."
16746 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
16748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16750 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16751 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16756 msgid "Enter a name for the new profile:"
16757 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16768 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16769 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16770 msgid "Save"
16771 msgstr "Αποθήκευση"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16775 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16776 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
16778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16780 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16781 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
16783 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16785 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16786 msgid "Remove a preset"
16787 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16792 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16793 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16796 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16797 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16800 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16801 msgid "Remove"
16802 msgstr "Αφαίρεση"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16805 msgid "Add new Preset..."
16806 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16809 msgid "Organize Presets..."
16810 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
16812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16813 msgid "Save current selection as new preset"
16814 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
16816 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16817 msgid "Enter a name for the new preset:"
16818 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16821 msgid "Bookmarks"
16822 msgstr "Σελιδοδείκτες"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16825 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16826 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16827 msgid "Add"
16828 msgstr "Προσθήκη"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16832 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16833 msgid "Clear"
16834 msgstr "Εκκαθάριση"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16838 msgid "Edit"
16839 msgstr "Επεξεργασία"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16842 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16843 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16845 msgid "Time"
16846 msgstr "Χρόνος"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16849 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16850 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16855 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16856 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16860 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16861 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16862 msgid "OK"
16863 msgstr "Εντάξει"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16867 msgid "Untitled"
16868 msgstr "Ανώνυμο"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16871 msgid "No input"
16872 msgstr "Καμία εισαγωγή"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16875 msgid ""
16876 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16877 msgstr ""
16878 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
16879 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
16881 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16882 msgid "Input has changed"
16883 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16886 msgid ""
16887 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16888 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16889 msgstr ""
16890 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
16891 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
16892 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
16894 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16895 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16896 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16897 msgid "Backward"
16898 msgstr "Προς τα πίσω"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16901 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16902 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Seek backward"
16905 msgstr "Βήμα πίσω"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16908 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16909 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16910 msgid "Forward"
16911 msgstr "Εμπρός"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16914 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16915 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Seek forward"
16918 msgstr "Βήμα εμπρός"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Playback position"
16923 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Playback time"
16928 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16931 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Go to previous item"
16934 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16937 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16938 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Go to next item"
16941 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16944 msgid "Convert & Stream"
16945 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16948 msgid "Go!"
16949 msgstr "Μετάβαση!"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16952 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16953 msgid "Drop media here"
16954 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16958 msgid "Open media..."
16959 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
16961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16962 msgid "Choose Profile"
16963 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16966 msgid "Customize..."
16967 msgstr "Προσαρμογή..."
16969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16970 msgid "Choose Destination"
16971 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16974 msgid "Choose an output location"
16975 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16985 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16986 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16987 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16988 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16989 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16991 msgid "Browse..."
16992 msgstr "Περιήγηση..."
16994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16995 msgid "Setup Streaming..."
16996 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
16998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16999 msgid "Select Streaming Method"
17000 msgstr "Επιλέξτε Μέθοδο Ροής"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17003 msgid "Save as File"
17004 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17010 msgid "Stream"
17011 msgstr "Ροή δεδομένων"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17015 msgid "Apply"
17016 msgstr "Εφαρμογή"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17019 msgid "Save as new Profile..."
17020 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17024 msgid "Encapsulation"
17025 msgstr "Ενθυλάκωση"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17030 msgid "Video codec"
17031 msgstr "Codec βίντεο"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17034 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17036 msgid "Audio codec"
17037 msgstr "Codec ήχου"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17041 msgid "Keep original video track"
17042 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17046 msgid "Resolution"
17047 msgstr "Ανάλυση"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17051 msgid ""
17052 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17053 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17054 msgstr ""
17055 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17056 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17057 "διαστάσεων"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17061 msgid "Scale"
17062 msgstr "Κλίμακα"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17065 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17066 msgid "Keep original audio track"
17067 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17071 msgid "Overlay subtitles on the video"
17072 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17075 msgid "Stream Destination"
17076 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17079 msgid "Stream Announcement"
17080 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17085 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17088 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17089 msgid "Address"
17090 msgstr "Διεύθυνση"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17093 msgid "TTL"
17094 msgstr "TTL"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17103 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17104 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17106 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17107 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17108 msgid "Port"
17109 msgstr "Θύρα"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17113 msgid "SAP Announcement"
17114 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17118 msgid "HTTP Announcement"
17119 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17122 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17123 msgid "RTSP Announcement"
17124 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17128 msgid "Export SDP as file"
17129 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17132 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17133 msgid "Channel Name"
17134 msgstr "Όνομα καναλιού"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17138 msgid "SDP URL"
17139 msgstr "SDP URL"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17142 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17143 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17146 msgid ""
17147 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17148 "technical reasons."
17149 msgstr ""
17150 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17151 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17154 msgid "Remove a profile"
17155 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17158 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17159 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17162 msgid "Save as new profile"
17163 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17166 msgid "%@ stream to %@:%@"
17167 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17170 msgid "No Address given"
17171 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17174 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17175 msgstr ""
17176 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17177 "προορισμού."
17179 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17180 msgid "No Channel Name given"
17181 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17184 msgid ""
17185 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17186 msgstr ""
17187 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17190 msgid "No SDP URL given"
17191 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17194 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17195 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
17202 msgid "Custom"
17203 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17206 msgid "Remember"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17210 msgid "Random On"
17211 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17214 msgid "Repeat Off"
17215 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17218 msgid "Errors and Warnings"
17219 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17222 msgid "Clean up"
17223 msgstr "Εκκαθάριση"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Play/Pause the current media"
17228 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Go to the previous item"
17233 msgstr ""
17234 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17237 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17238 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Leave fullscreen mode"
17243 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17247 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17248 msgid "Volume"
17249 msgstr "Ένταση ήχου"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Adjust the volume"
17254 msgstr "Ένταση ήχου"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17257 msgid "Adjust the current playback position"
17258 msgstr ""
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17261 msgid "Video device"
17262 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17265 msgid ""
17266 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17267 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17268 "menu."
17269 msgstr ""
17270 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17271 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17272 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17275 msgid "Opaqueness"
17276 msgstr "Αδιαφάνεια"
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17279 msgid ""
17280 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17281 "is fully transparent."
17282 msgstr ""
17283 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17284 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17287 msgid "Black screens in fullscreen"
17288 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17291 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17292 msgstr ""
17293 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17294 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17297 msgid "Show Fullscreen controller"
17298 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17301 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17302 msgstr ""
17303 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17304 "πλήρους οθόνης."
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17307 msgid "Auto-playback of new items"
17308 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17311 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17312 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17315 msgid "Keep Recent Items"
17316 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17319 msgid ""
17320 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17321 "disabled here."
17322 msgstr ""
17323 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17324 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17328 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17329 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17332 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17333 msgstr ""
17334 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17338 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17339 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17342 msgid ""
17343 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17344 "you can choose to control the global system volume instead."
17345 msgstr ""
17346 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17347 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17348 "συνολικού συστήματος."
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17352 msgid "Display VLC status menu icon"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17356 #, fuzzy
17357 msgid ""
17358 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17359 "to disable it (restart required)."
17360 msgstr ""
17361 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17362 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17363 "συνολικού συστήματος."
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17366 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17367 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17370 msgid ""
17371 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17372 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17373 msgstr ""
17374 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17375 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17376 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17380 msgid "Control playback with media keys"
17381 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17384 msgid ""
17385 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17386 "keyboards."
17387 msgstr ""
17388 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17389 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17392 msgid "Run VLC with dark interface style"
17393 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17396 msgid ""
17397 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17398 "the grey interface style is used."
17399 msgstr ""
17400 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17401 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το  στυλ γκρίζας διεπαφής."
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17405 msgid "Use the native fullscreen mode"
17406 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17409 msgid ""
17410 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17411 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17412 "later."
17413 msgstr ""
17414 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17415 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17416 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17419 msgid "Resize interface to the native video size"
17420 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17423 msgid ""
17424 "You have two choices:\n"
17425 " - The interface will resize to the native video size\n"
17426 " - The video will fit to the interface size\n"
17427 " By default, interface resize to the native video size."
17428 msgstr ""
17429 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17430 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17431 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17432 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17436 msgid "Pause the video playback when minimized"
17437 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17440 msgid ""
17441 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17442 "minimizing the window."
17443 msgstr ""
17444 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17445 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17448 msgid "Allow automatic icon changes"
17449 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17452 msgid ""
17453 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17454 msgstr ""
17455 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17456 "περιστάσεις."
17458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17459 msgid "Lock Aspect Ratio"
17460 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17465 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17468 msgid ""
17469 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17470 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17471 "Preferences."
17472 msgstr ""
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17475 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17476 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17479 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17480 msgstr ""
17481 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17484 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17485 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17488 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17489 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17492 msgid "Show Audio Effects Button"
17493 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17496 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17497 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17500 msgid "Show Sidebar"
17501 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17504 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17505 msgstr ""
17506 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17507 "πολυμέσων."
17509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17511 msgid "Control external music players"
17512 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17515 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17516 msgstr ""
17517 "Το VLC θα παύσει και θα επανεκκινήσει τα υποστηριζόμενα music players σε "
17518 "λειτουργία αναπαραγωγής παρασκηνίου."
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17521 msgid "Use large text for list views"
17522 msgstr "Χρήση μεγάλου κειμένου για την προβολή λίστας"
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17525 msgid "Do nothing"
17526 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17529 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17530 msgstr "Παύση του iTunes / Spotify"
17532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17533 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17534 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes / Spotify"
17536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17537 msgid "Continue playback where you left off"
17538 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής από το τελευταίο σημέιο"
17540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17541 msgid ""
17542 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17543 "open one of those, playback will continue."
17544 msgstr ""
17545 "Ο VLC θα αποθηκεύσει τις θέσεις αναπαραγωγής των τελευταίων 30 αντικειμένων "
17546 "που παίχτηκαν. Αν ξανανοίξετε ένα από αυτά, η αναπαραγωγή θα συνεχίσει."
17548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17549 msgid "Ask"
17550 msgstr "Ερώτηση"
17552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17554 msgid "Always"
17555 msgstr "Πάντα"
17557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17559 msgid "Never"
17560 msgstr "Ποτέ"
17562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17563 msgid "Maximum Volume displayed"
17564 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17567 msgid "Mac OS X interface"
17568 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17571 msgid "Appearance"
17572 msgstr "Εμφάνιση"
17574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17575 msgid "Behavior"
17576 msgstr "Συμπεριφορά"
17578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17579 msgid "Apple Remote and media keys"
17580 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
17582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17583 msgid "Video output"
17584 msgstr "Έξοδος βίντεο"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17587 msgid "Remove old preferences?"
17588 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17591 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17592 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17595 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17596 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17599 #, c-format
17600 msgid "Level %i"
17601 msgstr "Επίπεδο %i"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17604 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17605 msgid "Smaller"
17606 msgstr "Μικρότερο"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17609 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17610 msgid "Small"
17611 msgstr "Μικρό"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17615 msgid "Large"
17616 msgstr "Μεγάλο"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17620 msgid "Larger"
17621 msgstr "Μεγαλύτερο"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17624 msgid "Check for Update..."
17625 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17628 msgid "Preferences..."
17629 msgstr "Προτιμήσεις..."
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17632 msgid "Services"
17633 msgstr "Υπηρεσίες"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17636 msgid "Hide VLC"
17637 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17640 msgid "Hide Others"
17641 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17645 msgid "Show All"
17646 msgstr "Προβολή όλων"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17649 msgid "Quit VLC"
17650 msgstr "Έξοδος από το VLC"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17653 msgid "1:File"
17654 msgstr "1:Αρχείο"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17657 msgid "Advanced Open File..."
17658 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
17660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17661 msgid "Open File..."
17662 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
17664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17665 msgid "Open Disc..."
17666 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17669 msgid "Open Network..."
17670 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17673 msgid "Open Capture Device..."
17674 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
17676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17677 msgid "Open Recent"
17678 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17681 msgid "Close Window"
17682 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17685 msgid "Convert / Stream..."
17686 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17689 msgid "Save Playlist..."
17690 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17693 msgid "Reveal in Finder"
17694 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17697 msgid "Cut"
17698 msgstr "Αποκοπή"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17701 msgid "Copy"
17702 msgstr "Αντιγραφή"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17705 msgid "Paste"
17706 msgstr "Επικόλληση"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17709 msgid "Select All"
17710 msgstr "Επιλογή όλων"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Find"
17715 msgstr "Εύρεση: %s"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17718 msgid "View"
17719 msgstr "Προβολή"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17722 msgid "Playlist Table Columns"
17723 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17726 msgid "Playback"
17727 msgstr "Αναπαραγωγή"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17730 msgid "Playback Speed"
17731 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17734 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17735 msgid "Track Synchronization"
17736 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17740 msgid "A→B Loop"
17741 msgstr "Βρόχος A→B"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17744 msgid "Quit after Playback"
17745 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17748 msgid "Step Forward"
17749 msgstr "Βήμα εμπρός"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17752 msgid "Step Backward"
17753 msgstr "Βήμα πίσω"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17756 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17757 msgid "Jump to Time"
17758 msgstr "Άλμα στη χρονική στιγμή"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17761 msgid "Increase Volume"
17762 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17765 msgid "Decrease Volume"
17766 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17769 msgid "Audio Device"
17770 msgstr "Συσκευή ήχου"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17773 msgid "Half Size"
17774 msgstr "Μισό μέγεθος"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17777 msgid "Normal Size"
17778 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17781 msgid "Double Size"
17782 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17785 msgid "Fit to Screen"
17786 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17790 msgid "Float on Top"
17791 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17795 msgid "Fullscreen Video Device"
17796 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17799 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17800 msgid "Post processing"
17801 msgstr "Μετεπεξεργασία"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17804 msgid "Add Subtitle File..."
17805 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
17807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17808 msgid "Subtitles Track"
17809 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17812 msgid "Text Size"
17813 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17816 msgid "Text Color"
17817 msgstr "Χρώμα κειμένου"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17820 msgid "Outline Thickness"
17821 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17824 msgid "Background Opacity"
17825 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17828 msgid "Background Color"
17829 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17832 msgid "Transparent"
17833 msgstr "Διαφανές"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17836 msgid "Index"
17837 msgstr "Ευρετήριο"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17840 msgid "Window"
17841 msgstr "Παράθυρο"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17844 msgid "Minimize"
17845 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17848 msgid "Player..."
17849 msgstr "Αναπαραγωγός..."
17851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17852 msgid "Main Window..."
17853 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
17855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17856 msgid "Audio Effects..."
17857 msgstr "Εφέ ήχου..."
17859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17860 msgid "Video Effects..."
17861 msgstr "Εφέ βίντεο"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17864 msgid "Bookmarks..."
17865 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
17867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17868 msgid "Playlist..."
17869 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
17871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17872 msgid "Media Information..."
17873 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
17875 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17876 msgid "Messages..."
17877 msgstr "Μηνύματα..."
17879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17880 msgid "Errors and Warnings..."
17881 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
17883 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17884 msgid "Bring All to Front"
17885 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17889 msgid "Help"
17890 msgstr "Βοήθεια"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17893 msgid "VLC media player Help..."
17894 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17897 msgid "Online Documentation..."
17898 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17901 msgid "VideoLAN Website..."
17902 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
17904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17905 msgid "Make a donation..."
17906 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
17908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17909 msgid "Online Forum..."
17910 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17913 msgid "File Format:"
17914 msgstr "Τύπος αρχείου:"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17917 msgid "Extended M3U"
17918 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17921 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17922 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17925 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17926 msgid "HTML playlist"
17927 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17930 msgid "Save Playlist"
17931 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17934 msgid "Search in Playlist"
17935 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17940 msgstr ""
17941 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
17942 "επιλεγούν στον πίνακα."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17945 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17950 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17951 msgid "Subscribe"
17952 msgstr "Συνδρομή"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17955 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17956 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17957 msgid "Unsubscribe"
17958 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17961 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17962 msgid "Subscribe to a podcast"
17963 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17966 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17967 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17968 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17971 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17972 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17975 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17976 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17979 msgid "Check for album art and metadata?"
17980 msgstr "Έλεγχος για εξώφυλλο άλμπουμ και μεταδεδομένα;"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17983 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17984 msgstr "Ενεργοποίηση Ανάκτησης Μεταδεδομένων"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17987 msgid "No, Thanks"
17988 msgstr "Όχι, ευχαριστώ"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17991 msgid ""
17992 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17993 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17994 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17995 "trusted services in an anonymized form."
17996 msgstr ""
17997 "Το VLC μπορεί να ελέγξει στο διαδίκτυο για το εξώφυλλο του άλμπουμ και "
17998 "μεταδεδομένα για να εμπλουτίσει την εμπειρία αναπαραγωγής σας, π.χ. με την "
17999 "παροχή πληροφοριών κομματιού κατά την αναπαραγωγή CD ήχου. Για να σας "
18000 "παρέχει αυτή τη δυνατότητα, το VLC θα αποστείλει πληροφορίες για το "
18001 "περιεχόμενό σας σε αξιόπιστες υπηρεσίες σε ανώνυμη μορφή."
18003 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18004 msgid "LIBRARY"
18005 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18008 msgid "MY COMPUTER"
18009 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18012 msgid "DEVICES"
18013 msgstr "Συσκευές"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18016 msgid "LOCAL NETWORK"
18017 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18020 msgid "INTERNET"
18021 msgstr "Διαδίκτυο"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18024 msgid "Show/Hide Playlist"
18025 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18028 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18029 msgid "Repeat"
18030 msgstr "Επανάληψη"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18035 msgstr ""
18036 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
18037 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
18039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18040 #: share/lua/http/index.html:239
18041 msgid "Shuffle"
18042 msgstr "Ανακάτεμα"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18045 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18046 #, fuzzy, c-format
18047 msgid "Volume: %i %%"
18048 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18051 msgid "Full Volume"
18052 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Open Audio Effects window"
18057 msgstr "Εφέ ήχου"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18060 msgid "Open Source"
18061 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18064 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18065 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18073 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18074 msgid "Open"
18075 msgstr "Άνοιγμα"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Stream output:"
18080 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18083 msgid "Settings..."
18084 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Choose media input type"
18089 msgstr "Επιλογή εισόδου"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18092 msgid "Disc"
18093 msgstr "Δίσκος"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18098 msgid "Network"
18099 msgstr "Δίκτυο"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18102 msgid "Capture"
18103 msgstr "Σύλληψη"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18107 msgid "Choose a file"
18108 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Select a file for playback"
18114 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18117 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18118 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18121 msgid "Play another media synchronously"
18122 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18128 msgid "Choose..."
18129 msgstr "Επιλογή..."
18131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18134 msgstr ""
18135 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18136 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18139 msgid "Custom playback"
18140 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18143 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18144 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS / BDMV"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18147 msgid "Insert Disc"
18148 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18151 msgid "Disable DVD menus"
18152 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18155 msgid "Enable DVD menus"
18156 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18159 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18160 msgid "IP Address"
18161 msgstr "Διεύθυνση IP"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18164 msgid ""
18165 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18166 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18167 "press the button below."
18168 msgstr ""
18169 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18170 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18171 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18174 msgid ""
18175 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18176 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18177 "IP automatically.\n"
18178 "\n"
18179 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18180 "sheet."
18181 msgstr ""
18182 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18183 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18184 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18185 "μηχανήματός σας.\n"
18186 "\n"
18187 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18188 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18191 #, fuzzy
18192 msgid ""
18193 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18194 "button below."
18195 msgstr ""
18196 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18197 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18198 "κάτω."
18200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18201 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18202 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18205 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18206 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18207 msgid "Protocol"
18208 msgstr "Πρωτόκολλο"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18213 msgid "Unicast"
18214 msgstr "Μονοεκπομπή"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18219 msgid "Multicast"
18220 msgstr "Πολυεκπομπή"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18225 msgid "Input Devices"
18226 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18229 msgid "Subscreen left"
18230 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18233 msgid "Subscreen top"
18234 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Subscreen Width"
18239 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Subscreen Height"
18244 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18247 msgid "Capture Audio"
18248 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18251 msgid "Add Subtitle File:"
18252 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Setup subtitle playback details"
18257 msgstr ""
18258 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18259 "λεπτομέρειες."
18261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Select a subtitle file"
18264 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18267 msgid "Override parameters"
18268 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18271 msgid "FPS"
18272 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18275 msgid "Subtitle encoding"
18276 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18281 msgid "Font size"
18282 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18285 msgid "Subtitle alignment"
18286 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18291 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18294 msgid "Font Properties"
18295 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18298 msgid "Subtitle File"
18299 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18305 msgid "Open File"
18306 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18309 #, c-format
18310 msgid "%i tracks"
18311 msgstr "%i κομμάτια"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18314 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18315 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18318 msgid "Display the stream locally"
18319 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18321 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18322 msgid "Dump raw input"
18323 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18325 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18326 msgid "Encapsulation Method"
18327 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18330 msgid "Transcoding options"
18331 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18334 msgid "Bitrate (kb/s)"
18335 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18338 msgid "Stream Announcing"
18339 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18342 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18343 msgid "Save File"
18344 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18347 msgid "Track Number"
18348 msgstr "Αριθμός κομματιού"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18351 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18352 msgid "Duration"
18353 msgstr "Διάρκεια"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18356 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18357 msgid "URI"
18358 msgstr "URI"
18360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18361 msgid "File Size"
18362 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Expand All"
18367 msgstr "Επέκταση"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Collapse All"
18372 msgstr "Κατάρρευση"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18375 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18376 msgid "Media Information"
18377 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18380 msgid "Location"
18381 msgstr "Τοποθεσία"
18383 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18384 msgid "Save Metadata"
18385 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18388 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18389 msgid "General"
18390 msgstr "Γενικά"
18392 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18393 msgid "Codec Details"
18394 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18397 msgid "Read at media"
18398 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18402 msgid "Input bitrate"
18403 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18406 msgid "Demuxed"
18407 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18410 msgid "Stream bitrate"
18411 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18414 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18415 msgid "Decoded blocks"
18416 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18419 msgid "Displayed frames"
18420 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18423 msgid "Lost frames"
18424 msgstr "Χαμένα καρέ"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18427 msgid "Streaming"
18428 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18431 msgid "Sent packets"
18432 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18435 msgid "Sent bytes"
18436 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18439 msgid "Send rate"
18440 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18443 msgid "Played buffers"
18444 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18447 msgid "Lost buffers"
18448 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18451 msgid "Error while saving meta"
18452 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18455 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18456 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18458 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18459 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Renderer discovery off"
18462 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18465 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Enable renderer discovery"
18468 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
18470 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18471 #, fuzzy
18472 msgid "No renderer"
18473 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Renderer discovery on"
18478 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Disable renderer discovery"
18483 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18487 msgid "Continue playback?"
18488 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής;"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18492 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18493 msgid "Continue"
18494 msgstr "Συνέχεια"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Always continue media playback"
18499 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18502 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18503 msgid "Restart playback"
18504 msgstr "Επανεκκίνηση αναπαραγωγής"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18507 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18508 msgstr "Η αναπαραγωγή του \"%@\" θα συνεχιστεί στα %@"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18511 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18512 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18513 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18514 msgid "Interface Settings"
18515 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18518 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18520 msgid "Audio Settings"
18521 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18524 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18526 msgid "Video Settings"
18527 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18531 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18532 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18533 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18536 msgid "Input & Codec Settings"
18537 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18540 msgid "General Audio"
18541 msgstr "Γενική ήχου"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18544 msgid "Preferred Audio language"
18545 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18548 msgid "Enable Last.fm submissions"
18549 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18552 msgid "Visualization"
18553 msgstr "Απεικόνιση"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18556 msgid "Keep audio level between sessions"
18557 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18561 msgid "Always reset audio start level to:"
18562 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18565 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18566 msgid "Change"
18567 msgstr "Αλλαγή"
18569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18570 msgid "Change Hotkey"
18571 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18574 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18575 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18578 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18579 msgid "Action"
18580 msgstr "Ενέργεια"
18582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18583 msgid "Shortcut"
18584 msgstr "Συντόμευση"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18588 msgid "Record directory or filename"
18589 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18592 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18593 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18596 msgid "Repair AVI Files"
18597 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18600 msgid "Default Caching Level"
18601 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18604 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18605 msgid "Caching"
18606 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18609 msgid ""
18610 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18611 "access module."
18612 msgstr ""
18613 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
18614 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
18616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18617 msgid "Codecs / Muxers"
18618 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18621 msgid "Post-Processing Quality"
18622 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
18624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18625 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18626 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18629 msgid "Open network streams using the following protocols"
18630 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18633 msgid "Note that these are system-wide settings."
18634 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
18636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18637 #, fuzzy
18638 msgid "General settings"
18639 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
18641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18642 msgid "Interface style"
18643 msgstr "Στυλ διεπαφής"
18645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18646 msgid "Dark"
18647 msgstr "Σκοτεινό"
18649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18650 msgid "Bright"
18651 msgstr "Φωτεινό"
18653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18654 msgid "Continue playback"
18655 msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής"
18657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Playback behaviour"
18660 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18665 msgstr ""
18666 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
18667 "αναπαραγωγηής"
18669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18671 msgid "Privacy / Network Interaction"
18672 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
18674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18675 msgid "Automatically check for updates"
18676 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18679 #, fuzzy
18680 msgid "HTTP web interface"
18681 msgstr "Διεπαφή Qt"
18683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Enable HTTP web interface"
18686 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
18688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18689 msgid "Default Encoding"
18690 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18693 msgid "Display Settings"
18694 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18698 msgid "Font color"
18699 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18702 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18704 msgid "Font"
18705 msgstr "Γραμματοσειρά"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18708 msgid "Subtitle languages"
18709 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18713 msgid "Preferred subtitle language"
18714 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18717 msgid "Enable OSD"
18718 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18721 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18722 msgid "Force bold"
18723 msgstr "Επιβολή έντονων"
18725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18726 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18728 msgid "Outline color"
18729 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18734 msgid "Outline thickness"
18735 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
18737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18738 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18739 msgid "Display"
18740 msgstr "Εμφάνιση"
18742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18743 msgid "Show video within the main window"
18744 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Fullscreen settings"
18749 msgstr "Πλήρης οθόνη"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Start in fullscreen"
18754 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18757 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18758 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
18760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18762 msgid "Video snapshots"
18763 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18766 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18767 msgid "Folder"
18768 msgstr "Φάκελος"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18772 msgid "Format"
18773 msgstr "Τύπος"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18777 msgid "Prefix"
18778 msgstr "Πρόθεμα"
18780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18782 msgid "Sequential numbering"
18783 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
18785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18787 msgid "Reset All"
18788 msgstr "Επαναφορά όλων"
18790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18792 msgid "Preferences"
18793 msgstr "Προτιμήσεις"
18795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18796 msgid ""
18797 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18801 msgid "Last check on: %@"
18802 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18805 msgid "No check was performed yet."
18806 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
18808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18809 msgid "Lowest Latency"
18810 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
18812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18813 msgid "Low Latency"
18814 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18817 msgid "Higher Latency"
18818 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18821 msgid "Highest Latency"
18822 msgstr "Υψηλότατη λανθάνουσα κατάσταση"
18824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18825 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18826 msgid "Reset Preferences"
18827 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18830 msgid ""
18831 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18832 "\n"
18833 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18834 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18835 "stop immediately.\n"
18836 "\n"
18837 "The Media Library will not be affected.\n"
18838 "\n"
18839 "Are you sure you want to continue?"
18840 msgstr ""
18841 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
18842 "\n"
18843 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
18844 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
18845 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
18846 "σταματήσουν αμέσως.\n"
18847 "\n"
18848 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
18849 "\n"
18850 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18853 msgid ""
18854 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18855 msgstr ""
18856 "Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αλλάξει, επειδή η εγγενής πλήρους οθόνης "
18857 "λειτουργία είναι ενεργοποιημένη."
18859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18860 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18861 msgstr ""
18862 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
18864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18866 msgid "Choose"
18867 msgstr "Επιλογή"
18869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18870 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18871 msgstr ""
18872 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
18873 "εγγραφές."
18875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18876 msgid ""
18877 "Press new keys for\n"
18878 "\"%@\""
18879 msgstr ""
18880 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
18881 "\"%@\""
18883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18884 msgid "Invalid combination"
18885 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18888 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18889 msgstr ""
18890 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
18892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18893 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18894 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18895 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
18897 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Toggle Play/Pause"
18900 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
18902 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Toggle random order playback"
18905 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Show Main Window"
18910 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18912 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18913 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Path/URL Action"
18916 msgstr "Περιγραφή URL"
18918 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Nothing playing"
18921 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
18923 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Select File In Finder"
18926 msgstr "Επιλογή φακέλου"
18928 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Copy URL to clipboard"
18931 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
18933 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18934 msgid "Not Set"
18935 msgstr "Δεν ορίστηκε"
18937 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18938 msgid "sec."
18939 msgstr "sec."
18941 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18943 msgid "Audio/Video"
18944 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
18946 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18948 msgid "Audio track synchronization:"
18949 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
18951 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18952 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18953 msgid "s"
18954 msgstr "sec"
18956 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18957 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18958 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
18960 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18962 msgid "Subtitles/Video"
18963 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
18965 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18967 msgid "Subtitle track synchronization:"
18968 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18971 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18972 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18976 msgid "Subtitle speed:"
18977 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
18979 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18980 msgid "fps"
18981 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18983 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18985 msgid "Subtitle duration factor:"
18986 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
18988 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18990 msgid ""
18991 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18992 "Set 0 to disable."
18993 msgstr ""
18994 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
18995 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
18997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18999 msgid ""
19000 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19001 "Set 0 to disable."
19002 msgstr ""
19003 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19004 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19006 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
19008 msgid ""
19009 "Recalculate subtitle duration according\n"
19010 "to their content and this value.\n"
19011 "Set 0 to disable."
19012 msgstr ""
19013 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19014 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19015 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19018 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19019 msgid "Video Effects"
19020 msgstr "Εφέ βίντεο"
19022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19023 msgid "Basic"
19024 msgstr "Βασικά"
19026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19028 msgid "Geometry"
19029 msgstr "Γεωμετρία"
19031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19035 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19036 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19039 msgid "Color"
19040 msgstr "Χρώμα"
19042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19043 msgid "Image Adjust"
19044 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19048 msgid "Brightness Threshold"
19049 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19052 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19053 msgid "Sharpen"
19054 msgstr "Όξυνση"
19056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19059 msgid "Sigma"
19060 msgstr "Σίγμα"
19062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19064 msgid "Banding removal"
19065 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19068 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19069 msgid "Radius"
19070 msgstr "Ακτίνα"
19072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19074 msgid "Film Grain"
19075 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19078 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19079 msgid "Variance"
19080 msgstr "Διακύμανση"
19082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19084 msgid "Synchronize top and bottom"
19085 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19089 msgid "Synchronize left and right"
19090 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19093 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19094 msgid "Transform"
19095 msgstr "Μετασχηματισμός"
19097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19098 #: modules/video_filter/transform.c:52
19099 msgid "Rotate by 90 degrees"
19100 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19103 #: modules/video_filter/transform.c:53
19104 msgid "Rotate by 180 degrees"
19105 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19108 #: modules/video_filter/transform.c:53
19109 msgid "Rotate by 270 degrees"
19110 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19113 #: modules/video_filter/transform.c:54
19114 msgid "Flip horizontally"
19115 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19118 #: modules/video_filter/transform.c:54
19119 msgid "Flip vertically"
19120 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19123 msgid "Magnification/Zoom"
19124 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19128 msgid "Puzzle game"
19129 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19133 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19136 msgid "Rows"
19137 msgstr "Γραμμές"
19139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19141 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19142 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19144 msgid "Columns"
19145 msgstr "Στήλες"
19147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19148 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19149 msgid "Clone"
19150 msgstr "Κλώνος"
19152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19153 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19154 msgid "Number of clones"
19155 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19159 msgid "Wall"
19160 msgstr "Τοίχος"
19162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19163 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19164 msgid "Color threshold"
19165 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19169 msgid "Similarity"
19170 msgstr "Ομοιότητα"
19172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19174 msgid "Intensity"
19175 msgstr "Ένταση"
19177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19179 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19181 msgid "Gradient"
19182 msgstr "Βαθμίδα"
19184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19185 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19186 msgid "Edge"
19187 msgstr "Άκρο"
19189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19190 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19191 msgid "Hough"
19192 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19196 msgid "Cartoon"
19197 msgstr "Καρτούν"
19199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19201 msgid "Color extraction"
19202 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19205 msgid "Invert colors"
19206 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19209 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19210 msgid "Posterize"
19211 msgstr "Ποστεροποίηση"
19213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19214 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19215 msgid "Posterize level"
19216 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19219 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19220 msgid "Motion blur"
19221 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19225 msgid "Factor"
19226 msgstr "Συντελεστής"
19228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19230 msgid "Motion Detect"
19231 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19235 msgid "Water effect"
19236 msgstr "Εφέ νερού"
19238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19241 msgid "Psychedelic"
19242 msgstr "Ψυχεδέλεια"
19244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19245 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19246 msgid "Anaglyph"
19247 msgstr "Ανάγλυφο"
19249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19250 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19251 msgid "Add text"
19252 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19255 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19257 msgid "Text"
19258 msgstr "Κείμενο"
19260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19262 msgid "Add logo"
19263 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19267 msgid "Logo"
19268 msgstr "Λογότυπο"
19270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19271 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19272 msgid "Transparency"
19273 msgstr "Διαφάνεια"
19275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19276 msgid "Organize profiles..."
19277 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19279 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19280 msgid "B"
19281 msgstr "B"
19283 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19284 msgid "KB"
19285 msgstr "KB"
19287 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19288 msgid "MB"
19289 msgstr "MB"
19291 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19292 msgid "GB"
19293 msgstr "GB"
19295 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19296 msgid "TB"
19297 msgstr "TB"
19299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19300 msgid "Show Basic"
19301 msgstr "Προβολή βασικών"
19303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19304 msgid "Select a directory"
19305 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
19307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19308 msgid "Select a file"
19309 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
19311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19312 msgid "Select"
19313 msgstr "Επιλογή"
19315 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19316 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19317 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
19319 #: modules/gui/ncurses.c:71
19320 msgid "Filebrowser starting point"
19321 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
19323 #: modules/gui/ncurses.c:73
19324 msgid ""
19325 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19326 "show you initially."
19327 msgstr ""
19328 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
19329 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
19331 #: modules/gui/ncurses.c:78
19332 msgid "Ncurses interface"
19333 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
19335 #: modules/gui/ncurses.c:771
19336 #, c-format
19337 msgid "  [%s]"
19338 msgstr "  [%sec]"
19340 #: modules/gui/ncurses.c:775
19341 #, c-format
19342 msgid "      %s: %s"
19343 msgstr "      %sec: %sec"
19345 #: modules/gui/ncurses.c:868
19346 msgid "[Display]"
19347 msgstr "[Εμφάνιση]"
19349 #: modules/gui/ncurses.c:870
19350 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19351 msgstr " h,H                     Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
19353 #: modules/gui/ncurses.c:871
19354 msgid " i                      Show/Hide info box"
19355 msgstr " i                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
19357 #: modules/gui/ncurses.c:872
19358 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19359 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
19361 #: modules/gui/ncurses.c:873
19362 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19363 msgstr " L                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
19365 #: modules/gui/ncurses.c:874
19366 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19367 msgstr " P                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
19369 #: modules/gui/ncurses.c:875
19370 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19371 msgstr " B                      Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
19373 #: modules/gui/ncurses.c:876
19374 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19375 msgstr " x                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
19377 #: modules/gui/ncurses.c:877
19378 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19379 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
19381 #: modules/gui/ncurses.c:878
19382 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19383 msgstr " Esc                    Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
19385 #: modules/gui/ncurses.c:879
19386 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19387 msgstr " Ctrl-l                Ανανέωση της οθόνης"
19389 #: modules/gui/ncurses.c:883
19390 msgid "[Global]"
19391 msgstr "[Ολικό]"
19393 #: modules/gui/ncurses.c:885
19394 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19395 msgstr " q, Q, Esc              Έξοδος"
19397 #: modules/gui/ncurses.c:886
19398 msgid " s                      Stop"
19399 msgstr " s                      Διακοπή"
19401 #: modules/gui/ncurses.c:887
19402 msgid " <space>                Pause/Play"
19403 msgstr " <space>                Παύση/Αναπαραγωγή"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:888
19406 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19407 msgstr " f                      Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:889
19410 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19411 msgstr "c Περικύκλωση μέσω των κομματιών ήχου"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:890
19414 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19415 msgstr "v Περικύκλωση μέσω των κομματιών υποτίτλων"
19417 #: modules/gui/ncurses.c:891
19418 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19419 msgstr "b Περικύκλωση μέσω των κομματιών βίντεο"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:892
19422 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19423 msgstr ""
19424 " n, p                   Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19426 #: modules/gui/ncurses.c:893
19427 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19428 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
19430 #: modules/gui/ncurses.c:894
19431 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19432 msgstr " <, >                   Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
19434 #. xgettext: You can use ← and → characters
19435 #: modules/gui/ncurses.c:896
19436 #, c-format
19437 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19438 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
19440 #: modules/gui/ncurses.c:897
19441 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19442 msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
19444 #: modules/gui/ncurses.c:898
19445 msgid " m                      Mute"
19446 msgstr " m Σίγαση"
19448 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19449 #: modules/gui/ncurses.c:900
19450 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19451 msgstr " <πάνω>,<κάτω>            Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
19453 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19454 #: modules/gui/ncurses.c:902
19455 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19456 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
19458 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19459 #: modules/gui/ncurses.c:904
19460 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19461 msgstr " <start>,<end>          Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:908
19464 msgid "[Playlist]"
19465 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:910
19468 msgid " r                      Toggle Random playing"
19469 msgstr " r                      Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:911
19472 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19473 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:912
19476 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19477 msgstr " R                      Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:913
19480 msgid " o                      Order Playlist by title"
19481 msgstr " o                      Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:914
19484 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19485 msgstr ""
19486 " O                      Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
19488 #: modules/gui/ncurses.c:915
19489 msgid " g                      Go to the current playing item"
19490 msgstr " g                      Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
19492 #: modules/gui/ncurses.c:916
19493 msgid " /                      Look for an item"
19494 msgstr " /                      Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
19496 #: modules/gui/ncurses.c:917
19497 msgid " ;                      Look for the next item"
19498 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
19500 #: modules/gui/ncurses.c:918
19501 msgid " A                      Add an entry"
19502 msgstr " A                      Προσθήκη μιας καταχώρησης"
19504 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19505 #: modules/gui/ncurses.c:920
19506 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19507 msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
19509 #: modules/gui/ncurses.c:921
19510 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19511 msgstr " e                      Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
19513 #: modules/gui/ncurses.c:925
19514 msgid "[Filebrowser]"
19515 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
19517 #: modules/gui/ncurses.c:927
19518 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19519 msgstr ""
19520 " <enter>                Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
19521 "αναπαραγωγής"
19523 #: modules/gui/ncurses.c:928
19524 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19525 msgstr ""
19526 " <space>                Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
19527 "αναπαραγωγής"
19529 #: modules/gui/ncurses.c:929
19530 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19531 msgstr " .                      Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
19533 #: modules/gui/ncurses.c:933
19534 msgid "[Player]"
19535 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
19537 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19538 #: modules/gui/ncurses.c:936
19539 #, c-format
19540 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19541 msgstr "  <πάνω>,<κάτω>            Αναζήτηση +/-5%%"
19543 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19544 #, fuzzy
19545 msgid "[Repeat]"
19546 msgstr "[Επανάληψη]"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19549 #, fuzzy
19550 msgid "[Random]"
19551 msgstr "[Τυχαίο]"
19553 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19554 msgid "[Loop]"
19555 msgstr "[Βρόχος]"
19557 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19558 #, c-format
19559 msgid " Source   : %s"
19560 msgstr " Πηγή  : %s"
19562 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19563 #, c-format
19564 msgid " Position : %s/%s"
19565 msgstr " Θέση: %s/%s"
19567 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19568 msgid " Volume   : Mute"
19569 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
19571 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19572 #, c-format
19573 msgid " Volume   : %3ld%%"
19574 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19577 msgid " Volume   : ----"
19578 msgstr "Ένταση ήχου  : ----"
19580 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19581 #, c-format
19582 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19583 msgstr " Τίτλος    : %<PRId64>/%d"
19585 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19586 #, c-format
19587 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19588 msgstr " Κεφάλαιο  : %<PRId64>/%d"
19590 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19591 #, fuzzy
19592 msgid " Source: <no current item>"
19593 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
19595 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19596 msgid " [ h for help ]"
19597 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
19599 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19600 #, c-format
19601 msgid "Open: %s"
19602 msgstr "Άνοιγμα: %s"
19604 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19605 #, c-format
19606 msgid "Find: %s"
19607 msgstr "Εύρεση: %s"
19609 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19610 msgid "Shift+L"
19611 msgstr "Shift+L"
19613 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19614 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19615 msgstr ""
19616 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
19618 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19619 msgid "Previous Chapter/Title"
19620 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
19622 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19623 msgid "Next Chapter/Title"
19624 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
19626 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19627 msgid "Teletext Activation"
19628 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
19630 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Toggle Transparency"
19633 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
19635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19636 msgid ""
19637 "Play\n"
19638 "If the playlist is empty, open a medium"
19639 msgstr ""
19640 "Αναπαραγωγή\n"
19641 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
19643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19644 msgid "Previous / Backward"
19645 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
19647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19648 msgid "Next / Forward"
19649 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
19651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19652 msgid "De-Fullscreen"
19653 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
19655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19656 msgid "Extended panel"
19657 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
19659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19660 msgid "Frame By Frame"
19661 msgstr "Καρέ - καρέ"
19663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19664 msgid "Trickplay Reverse"
19665 msgstr "Αντίστροφη ροή"
19667 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19668 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19669 msgid "Step backward"
19670 msgstr "Βήμα πίσω"
19672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19674 msgid "Step forward"
19675 msgstr "Βήμα εμπρός"
19677 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19678 msgid "Loop / Repeat"
19679 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
19681 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19682 msgid "Open subtitles"
19683 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
19685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19686 msgid "Dock fullscreen controller"
19687 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19690 msgid "Stop playback"
19691 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19694 msgid "Open a medium"
19695 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
19697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19698 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19699 msgstr ""
19700 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
19701 "είναι πατημένο "
19703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19704 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19705 msgstr ""
19706 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
19707 "πατημένο "
19709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19710 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19711 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
19713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19714 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19715 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
19717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19718 msgid "Show extended settings"
19719 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
19721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19722 msgid "Toggle playlist"
19723 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
19725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19726 msgid "Take a snapshot"
19727 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
19729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19730 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19731 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
19733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19734 msgid "Frame by frame"
19735 msgstr "Καρέ - καρέ"
19737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19738 msgid "Reverse"
19739 msgstr "Αντιστροφή"
19741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19742 msgid "Change the loop and repeat modes"
19743 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
19745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19746 msgid "Previous media in the playlist"
19747 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
19749 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19750 msgid "Next media in the playlist"
19751 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
19753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19755 msgid "Open subtitle file"
19756 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
19758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19759 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19760 msgstr ""
19761 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
19762 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
19764 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19765 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19766 msgid "Unmute"
19767 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
19769 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19770 msgctxt "Tooltip|Mute"
19771 msgid "Mute"
19772 msgstr "Σίγαση"
19774 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19775 msgid "Pause the playback"
19776 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
19778 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19779 msgid ""
19780 "Loop from point A to point B continuously\n"
19781 "Click to set point A"
19782 msgstr ""
19783 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
19784 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
19786 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19787 msgid "Click to set point B"
19788 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
19790 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19791 msgid "Stop the A to B loop"
19792 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
19794 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19795 msgid "Aspect Ratio"
19796 msgstr "Λόγος πλευρών"
19798 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19799 msgid "No EPG Data Available"
19800 msgstr "Τα δεδομένα EPG δεν είναι διαθέσιμα"
19802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19803 msgid "Logo filenames"
19804 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
19806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19807 #: modules/video_filter/erase.c:55
19808 msgid "Image mask"
19809 msgstr "Μάσκα εικόνας"
19811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19812 msgid ""
19813 "No v4l2 instance found.\n"
19814 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19815 "\n"
19816 "Controls will automatically appear here."
19817 msgstr ""
19818 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
19819 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
19820 "αναπαράγεται.\n"
19821 "\n"
19822 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
19824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19836 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19848 msgid "dB"
19849 msgstr "dB"
19851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19852 msgid "170 Hz"
19853 msgstr "170 Hz"
19855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19856 msgid "310 Hz"
19857 msgstr "310 Hz"
19859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19860 msgid "600 Hz"
19861 msgstr "600 Hz"
19863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19865 msgid "1 KHz"
19866 msgstr "1 KHz"
19868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19869 msgid "3 KHz"
19870 msgstr "3 KHz"
19872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19873 msgid "6 KHz"
19874 msgstr "6 KHz"
19876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19877 msgid "12 KHz"
19878 msgstr "12 KHz"
19880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19881 msgid "14 KHz"
19882 msgstr "14 KHz"
19884 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19886 msgid "16 KHz"
19887 msgstr "16 KHz"
19889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19890 msgid "31 Hz"
19891 msgstr "31 Hz"
19893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19894 msgid "63 Hz"
19895 msgstr "63 Hz"
19897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19898 msgid "125 Hz"
19899 msgstr "125 Hz"
19901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19902 msgid "250 Hz"
19903 msgstr "250 Hz"
19905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19906 msgid "500 Hz"
19907 msgstr "500 Hz"
19909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19910 msgid "2 KHz"
19911 msgstr "2 KHz"
19913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19914 msgid "4 KHz"
19915 msgstr "4 KHz"
19917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19918 msgid "8 KHz"
19919 msgstr "8 KHz"
19921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19923 msgid "ms"
19924 msgstr "msec"
19926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19927 msgid ""
19928 "Knee\n"
19929 "radius"
19930 msgstr ""
19931 "Ακτίνα\n"
19932 "καμπής"
19934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19935 msgid ""
19936 "Makeup\n"
19937 "gain"
19938 msgstr ""
19939 "Απολαβή\n"
19940 "συγκρότησης"
19942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Adjust pitch"
19945 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
19947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19948 msgid "(Hastened)"
19949 msgstr "(Εσπευσμένο)"
19951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19952 msgid "(Delayed)"
19953 msgstr "(Καθυστερημένο)"
19955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19956 msgid "Force update of this dialog's values"
19957 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
19959 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19960 msgid "&Fingerprint"
19961 msgstr "&Αποτύπωμα"
19963 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19964 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19965 msgstr ""
19966 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
19968 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19969 msgid "Comments"
19970 msgstr "Σχόλια"
19972 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19973 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19974 msgstr ""
19975 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
19976 "πληροφορίες.\n"
19978 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19979 msgid ""
19980 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19981 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19982 msgstr ""
19983 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
19984 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
19986 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19987 msgid "Current media / stream statistics"
19988 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
19990 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19991 msgid "Input/Read"
19992 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
19994 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19995 msgid "Output/Written/Sent"
19996 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
19998 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19999 msgid "Media data size"
20000 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20002 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20003 msgid "Demuxed data size"
20004 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20006 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20007 msgid "Content bitrate"
20008 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20010 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20011 msgid "Discarded (corrupted)"
20012 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20014 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20015 msgid "Dropped (discontinued)"
20016 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20018 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20019 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20020 msgid "Decoded"
20021 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20023 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20025 msgid "blocks"
20026 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20029 msgid "Displayed"
20030 msgstr "Προβλήθηκαν"
20032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20034 msgid "frames"
20035 msgstr "καρέ"
20037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20039 msgid "Lost"
20040 msgstr "Χάθηκαν"
20042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20043 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20044 msgid "Sent"
20045 msgstr "Απεστάλησαν"
20047 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20048 msgid "packets"
20049 msgstr "πακέτα"
20051 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20052 msgid "Upstream rate"
20053 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20056 msgid "Played"
20057 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20059 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20061 msgid "buffers"
20062 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20064 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20065 msgid "Last 60 seconds"
20066 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20068 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20069 msgid "Overall"
20070 msgstr "Συνολικό"
20072 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20073 msgid ""
20074 "Current playback speed: %1\n"
20075 "Click to adjust"
20076 msgstr ""
20077 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20078 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20080 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20081 msgid "Revert to normal play speed"
20082 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20084 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20085 msgid "Download cover art"
20086 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20088 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20089 msgid "Add cover art from file"
20090 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20092 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20093 msgid "Choose Cover Art"
20094 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20096 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20097 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20098 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20100 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20102 msgid "Elapsed time"
20103 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20105 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20107 msgid "Total/Remaining time"
20108 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20110 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20111 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20112 msgstr ""
20113 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20115 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20116 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20117 msgstr ""
20118 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20119 "απομένει"
20121 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20122 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20123 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20125 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20126 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20127 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20129 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20130 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20131 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20134 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20135 msgid "Select one or multiple files"
20136 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20139 msgid "File names:"
20140 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20144 msgid "Filter:"
20145 msgstr "Φίλτρο:"
20147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20148 msgid "Eject the disc"
20149 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
20151 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
20152 msgid "Entry"
20153 msgstr "Καταχώρηση"
20155 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
20156 msgid "Channels:"
20157 msgstr "Κανάλια:"
20159 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
20160 msgid "Selected ports:"
20161 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
20163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
20164 msgid ".*"
20165 msgstr ".*"
20167 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
20168 msgid "Use VLC pace"
20169 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
20171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
20172 msgid "TV - digital"
20173 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
20175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
20176 msgid "Tuner card"
20177 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
20179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20180 msgid "Delivery system"
20181 msgstr "Σύστημα διανομής"
20183 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
20184 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20185 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
20187 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
20188 msgid "Transponder symbol rate"
20189 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
20191 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
20192 msgid "Bandwidth"
20193 msgstr "Εύρος ζώνης"
20195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
20196 msgid "TV - analog"
20197 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
20199 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
20200 msgid "Device name"
20201 msgstr "Όνομα συσκευής"
20203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
20204 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20205 msgstr ""
20206 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
20207 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
20209 #. xgettext: frames per second
20210 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
20211 msgid " f/s"
20212 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
20214 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
20215 msgid "Advanced Options"
20216 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
20218 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20219 msgid "Double click to get media information"
20220 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
20222 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20223 msgid "Change playlistview"
20224 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
20226 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20227 msgid "Search the playlist"
20228 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
20230 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
20231 msgid "My Computer"
20232 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
20234 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
20235 msgid "Devices"
20236 msgstr "Συσκευές"
20238 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
20239 msgid "Local Network"
20240 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
20242 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
20243 msgid "Internet"
20244 msgstr "Διαδίκτυο"
20246 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
20247 msgid "Remove this podcast subscription"
20248 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
20250 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
20251 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20252 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
20254 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20255 msgid "Cover"
20256 msgstr "Εξώφυλλο"
20258 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20259 msgid "Create Directory"
20260 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
20262 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20263 msgid "Create Folder"
20264 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
20266 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20267 msgid "Enter name for new directory:"
20268 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
20270 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20271 msgid "Enter name for new folder:"
20272 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
20274 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20275 msgid "Rename Directory"
20276 msgstr "Μετονομασία Καταλόγου"
20278 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20279 msgid "Rename Folder"
20280 msgstr "Μετονομασία Φακέλου"
20282 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20283 msgid "Enter a new name for the directory:"
20284 msgstr "Εισάγετε όνομα για τον κατάλογο:"
20286 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20287 msgid "Enter a new name for the folder:"
20288 msgstr "Εισάγετε όνομα για το φάκελο:"
20290 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20291 msgid "Sort by"
20292 msgstr "Κατάταξη ανά"
20294 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20295 msgid "Ascending"
20296 msgstr "Αύξοντα"
20298 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20299 msgid "Descending"
20300 msgstr "Φθίνοντα"
20302 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20303 msgid "Display size"
20304 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
20306 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20307 msgid "Increase"
20308 msgstr "Αύξηση"
20310 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20311 msgid "Decrease"
20312 msgstr "Μείωση"
20314 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20315 msgid "Playlist View Mode"
20316 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
20318 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20319 msgid ""
20320 "Playlist is currently empty.\n"
20321 "Drop a file here or select a media source from the left."
20322 msgstr ""
20323 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
20324 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
20326 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20327 msgid "Icons"
20328 msgstr "Εικονίδια"
20330 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20331 msgid "Detailed List"
20332 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
20334 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20335 msgid "List"
20336 msgstr "Λίστα"
20338 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20339 msgid "PictureFlow"
20340 msgstr "PictureFlow"
20342 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20343 msgid "Select File"
20344 msgstr "Επιλογή αρχείου"
20346 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20347 msgid ""
20348 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20349 "key to remove hotkeys"
20350 msgstr ""
20351 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
20352 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
20353 "πλήκτρα συντόμευσης"
20355 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20356 msgid "in"
20357 msgstr "σε"
20359 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20360 msgid "Any field"
20361 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
20363 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20364 msgid "Actions"
20365 msgstr "Ενέργειες"
20367 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20368 msgid "Hotkey"
20369 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
20371 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20372 msgid "Application level hotkey"
20373 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
20375 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20376 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20377 msgid "Global"
20378 msgstr "Γενικά"
20380 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20381 msgid "Desktop level hotkey"
20382 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
20384 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20386 msgid ""
20387 "Double click to change.\n"
20388 "Delete key to remove."
20389 msgstr ""
20390 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
20391 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
20393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20394 msgid "Hotkey change"
20395 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
20397 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20398 msgid "Press the new key or combination for "
20399 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
20401 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20402 msgid "Assign"
20403 msgstr "Ορισμός"
20405 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20406 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20407 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
20409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20410 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20411 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
20413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20414 msgid "Key or combination: "
20415 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
20417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20418 msgid "Key: "
20419 msgstr "Πλήκτρο:"
20421 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20423 msgid "Input & Codecs Settings"
20424 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
20426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20427 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20428 msgid "Configure Hotkeys"
20429 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
20431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20432 msgid "Device:"
20433 msgstr "Συσκευή:"
20435 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20436 msgid ""
20437 "If this property is blank, different values\n"
20438 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20439 "You can define a unique one or configure them \n"
20440 "individually in the advanced preferences."
20441 msgstr ""
20442 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
20443 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
20444 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
20445 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
20447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20448 msgid "Lowest latency"
20449 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
20451 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20452 msgid "Low latency"
20453 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20455 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20456 msgid "High latency"
20457 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20460 msgid "Higher latency"
20461 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
20463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20464 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20465 msgstr ""
20466 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
20467 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
20469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20470 msgid "VLC skins website"
20471 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
20473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20474 msgid "System's default"
20475 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
20477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20478 msgid "File associations"
20479 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
20481 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20482 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20483 msgid "Audio Files"
20484 msgstr "Αρχεία ήχου"
20486 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20487 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20488 msgid "Video Files"
20489 msgstr "Αρχεία βίντεο"
20491 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20492 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20493 msgid "Playlist Files"
20494 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
20496 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20497 msgid "&Apply"
20498 msgstr "&Εφαρμογή"
20500 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20505 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20507 msgid "&Cancel"
20508 msgstr "&Άκυρο"
20510 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20511 msgid "Profile"
20512 msgstr "Προφίλ"
20514 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20515 msgid "Edit selected profile"
20516 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
20518 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20519 msgid "Delete selected profile"
20520 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
20522 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20523 msgid "Create a new profile"
20524 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
20526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20528 msgid "Create"
20529 msgstr "Δημιουργία"
20531 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20532 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20533 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
20535 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20536 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20537 msgstr "Ο πολυπλέκτης λείπει. Η χρήση αυτού του προφίλ θα αποτύχει"
20539 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20540 msgid " Profile Name Missing"
20541 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
20543 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20544 msgid "You must set a name for the profile."
20545 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
20547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20548 msgid "File/Directory"
20549 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
20551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20552 msgid "File/Folder"
20553 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
20555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20556 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20557 msgid "Source"
20558 msgstr "Πηγή"
20560 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20561 msgid "Source:"
20562 msgstr "Πηγή:"
20564 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20565 msgid "Type:"
20566 msgstr "Τύπος:"
20568 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20569 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20570 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
20572 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20573 msgid "Filename"
20574 msgstr "Όνομα αρχείου"
20576 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20578 msgid "Save file..."
20579 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
20581 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20582 msgid ""
20583 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20584 msgstr ""
20585 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20587 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20589 msgstr ""
20590 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20591 "HTTP."
20593 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20594 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20595 msgid "Path"
20596 msgstr "Διαδρομή"
20598 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20599 msgid ""
20600 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20601 msgstr ""
20602 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20603 "του πρωτοκόλλου mms."
20605 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20606 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20607 msgstr ""
20608 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20609 "RTSP."
20611 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20612 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20613 msgstr ""
20614 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20615 "UDP."
20617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20618 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20619 msgstr ""
20620 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20621 "RTP."
20623 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20624 msgid "Base port"
20625 msgstr "Θύρα βάσης"
20627 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20629 msgid "Stream name"
20630 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
20632 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20633 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20634 msgstr ""
20635 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
20636 "Icecast."
20638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20639 msgid "Mount Point"
20640 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
20642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20643 msgid "Login:pass"
20644 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
20646 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20647 msgid "Edit Bookmarks"
20648 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20651 msgid "Create a new bookmark"
20652 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20655 msgid "Delete the selected item"
20656 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20659 msgid "Delete all the bookmarks"
20660 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20663 msgid "Extract"
20664 msgstr "Αποσυμπίεση"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20669 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20674 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20675 msgid "&Close"
20676 msgstr "&Κλείσιμο"
20678 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20679 msgid "Bytes"
20680 msgstr "Bytes"
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20683 msgid "Convert"
20684 msgstr "Μετατροπή"
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20687 msgid "Destination"
20688 msgstr "Προορισμός"
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20691 msgid "Destination file:"
20692 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20695 msgid "Browse"
20696 msgstr "Περιήγηση"
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Append '-converted' to filename"
20701 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20704 msgid "Settings"
20705 msgstr "Ρυθμίσεις"
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20708 msgid "Display the output"
20709 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20712 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20713 msgstr ""
20714 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
20715 "πράγματα."
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20718 msgid "&Start"
20719 msgstr "&Έναρξη"
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20722 msgid "Containers"
20723 msgstr "Περιέκτες"
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20726 msgid "Program Guide"
20727 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20730 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20731 msgid "Update"
20732 msgstr "Ενημέρωση"
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20735 msgid " (%1+ rated)"
20736 msgstr "(Αξιολόγηση %1+)"
20738 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20739 msgid "Errors"
20740 msgstr "Σφάλματα"
20742 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20743 msgid "Cl&ear"
20744 msgstr "Εκ&καθάριση"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20747 msgid "Hide future errors"
20748 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20751 msgid "Adjustments and Effects"
20752 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Stereo Widener"
20757 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20760 msgid "Synchronization"
20761 msgstr "Συγχρονισμός"
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20764 msgid "v4l2 controls"
20765 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20768 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20769 msgid "&Save"
20770 msgstr "&Αποθήκευση"
20772 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Store the Password"
20775 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20779 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20780 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20783 msgid ""
20784 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20785 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20786 "anyone.</p>\n"
20787 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20788 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20789 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20790 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20791 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20792 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20793 "p>\n"
20794 msgstr ""
20795 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
20796 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
20797 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
20798 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
20799 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
20800 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
20801 "μεταδεδομένα.</p>\n"
20802 "Κατά συνέπεια, αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων "
20803 "πολυμέσων σας σε τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> "
20804 "απαιτούν από εσάς να εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός "
20805 "πολυμέσων να συνδέεται αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20808 msgid "Network Access Policy"
20809 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20812 msgid "Regularly check for VLC updates"
20813 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20816 msgid "Go to Time"
20817 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20820 msgid "&Go"
20821 msgstr "&Μετάβαση"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20824 msgid "Go to time"
20825 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20829 msgid "About"
20830 msgstr "Περί"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20833 msgid "&Recheck version"
20834 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20837 msgid "&Yes"
20838 msgstr "&Ναι"
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20841 msgid "&No"
20842 msgstr "&Όχι"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20845 msgid "VLC media player updates"
20846 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20849 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20850 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20853 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20854 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20857 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20858 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20861 msgid "Current Media Information"
20862 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20865 msgid "&General"
20866 msgstr "&Γενικά"
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20869 msgid "&Metadata"
20870 msgstr "&Μεταδεδομένα"
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20873 msgid "Co&dec"
20874 msgstr "Co&dec"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20877 msgid "S&tatistics"
20878 msgstr "Σ&τατιστικά"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20881 msgid "&Save Metadata"
20882 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20885 msgid "Location:"
20886 msgstr "Τοποθεσία:"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20889 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20890 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20891 msgid "Messages"
20892 msgstr "Μηνύματα"
20894 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20895 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20896 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
20898 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20899 msgid "Save log file as..."
20900 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
20902 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20905 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20908 msgid "Application"
20909 msgstr "Εφαρμογή"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20912 msgid ""
20913 "Cannot write to file %1:\n"
20914 "%2."
20915 msgstr ""
20916 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
20917 "%2."
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20920 msgid "Update the tree"
20921 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20924 msgid "Clear the messages"
20925 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20929 msgid "Open Media"
20930 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20933 msgid "&File"
20934 msgstr "&Αρχείο"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20937 msgid "&Disc"
20938 msgstr "&Δίσκος"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20941 msgid "&Network"
20942 msgstr "&Δίκτυο"
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20945 msgid "Capture &Device"
20946 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20949 msgid "&Select"
20950 msgstr "&Επιλογή"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20954 msgid "&Enqueue"
20955 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20958 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20959 msgid "&Play"
20960 msgstr "&Αναπαραγωγή"
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20963 msgid "&Stream"
20964 msgstr "&Ροή δεδομένων"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20967 msgid "C&onvert"
20968 msgstr "Μ&ετατροπή"
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20971 msgid "C&onvert / Save"
20972 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20975 msgid "Open URL"
20976 msgstr "Άνοιγμα URL"
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20979 msgid "Enter URL here..."
20980 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
20982 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20983 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20984 msgstr ""
20985 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
20986 "αναπαραγάγετε."
20988 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20989 msgid ""
20990 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20991 "or the path to a file on your computer,\n"
20992 "it will be automatically selected."
20993 msgstr ""
20994 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
20995 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
20996 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
20998 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20999 msgid "Plugins and extensions"
21000 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21002 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21003 msgid "Active Extensions"
21004 msgstr "Ενεργές Επεκτάσεις"
21006 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21007 msgid "Capability"
21008 msgstr "Δυνατότητα"
21010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21011 msgid "Score"
21012 msgstr "Τιμή"
21014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21015 msgid "&Search:"
21016 msgstr "&Αναζήτηση:"
21018 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21019 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21020 msgid "More information..."
21021 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21023 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21024 msgid "Reload extensions"
21025 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21027 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21028 msgid ""
21029 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21030 "preferences."
21031 msgstr ""
21032 "Οι προσόψεις προσαρμόζουν την εμφάνιση του παίκτη. Μπορείτε να τα "
21033 "ενεργοποιήσετε μέσω των προτιμήσεων."
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21036 msgid ""
21037 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21038 "meta data."
21039 msgstr ""
21040 "Οι αναλυτές λίστεων αναπαραγωγής προσθέτουν νέες δυνατότητες για να "
21041 "διαβάζετε ροές στο διαδίκτυο ή να εξάγετε μετα-δεδομένα."
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21044 msgid ""
21045 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21046 "video websites, ..."
21047 msgstr ""
21048 "Ανακαλύψεις υπηρεσιών προσθέτουν νέες πηγές για την λίστα αναπαραγωγής σας, "
21049 "όπως διαδικτυακά ραδιόφωνα, ιστοσελίδες βίντεο, ..."
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21052 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21053 msgstr "Ανακτά έξτρα πληροφορίες και τέχνη για αντικείμενα λιστών αναπαραγωγής"
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21056 msgid ""
21057 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21058 msgstr ""
21059 "Οι επεκτάσεις φέρνουν διάφορες βελτιώσεις. Ελέγξτε τις περιγραφές για "
21060 "περισσότερες λεπτομέρειες"
21062 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21063 msgid "Only installed"
21064 msgstr "Μόνο εγκατεστημένα"
21066 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21067 msgid "Retrieving addons..."
21068 msgstr "Ανάκτηση προσθέτων"
21070 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21071 msgid "No addons found"
21072 msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
21074 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21075 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21076 msgstr ""
21077 "Αυτό το πρόσθετο εγκαταστάθηκε χειροκίνητα. Ο VLC δεν μπορεί να το "
21078 "διαχειριστεί από μόνος του."
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21081 msgid "Version %1"
21082 msgstr "Έκδοση %1"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21085 msgid "%1 downloads"
21086 msgstr "%1 λήψεις"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21089 msgid "&Uninstall"
21090 msgstr "&Απεγκατάσταση"
21092 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21093 msgid "&Install"
21094 msgstr "&Εγκατάσταση"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21098 msgid "Version"
21099 msgstr "Έκδοση"
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21103 msgid "Website"
21104 msgstr "Ιστοσελίδα"
21106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21107 msgid "Files"
21108 msgstr "Αρχεία"
21110 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21111 msgid "Deletes the selected item"
21112 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21114 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21115 msgid "Show settings"
21116 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21118 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21119 msgid "Simple"
21120 msgstr "Απλή"
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21123 msgid "Switch to simple preferences view"
21124 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21126 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21127 msgid "Switch to full preferences view"
21128 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21131 msgid "Save and close the dialog"
21132 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21135 msgid "&Reset Preferences"
21136 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21139 msgid "Only show current"
21140 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21142 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21143 msgid "Only show modules related to current playback"
21144 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21146 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21147 msgid "Advanced Preferences"
21148 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21150 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21151 msgid "Simple Preferences"
21152 msgstr "Απλές Επιλογές"
21154 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21155 msgid "Cannot save Configuration"
21156 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21158 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21159 msgid "Preferences file could not be saved"
21160 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21162 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21163 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21164 msgstr ""
21165 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21166 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21169 msgid "Stream Output"
21170 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21173 msgid ""
21174 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21175 "on your private network, or on the Internet.\n"
21176 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21177 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21178 msgstr ""
21179 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
21180 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
21181 "διαδίκτυο.⏎\n"
21182 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
21183 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
21184 "συνεχίσετε.\n"
21186 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21187 msgid ""
21188 "Stream output string.\n"
21189 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21190 "but you can change it manually."
21191 msgstr ""
21192 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
21193 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
21194 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
21196 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21197 msgid "Back"
21198 msgstr "Πίσω"
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21201 msgid "Toolbars Editor"
21202 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21205 msgid "Toolbar Elements"
21206 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21209 msgid "Flat Button"
21210 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21213 msgid "Next widget style"
21214 msgstr "Στυλ επόμενου γραφικού στοιχείου"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21217 msgid "Big Button"
21218 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21221 msgid "Native Slider"
21222 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21225 msgid "Main Toolbar"
21226 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21229 msgid "Above the Video"
21230 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21233 msgid "Toolbar position:"
21234 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
21236 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21237 msgid "Line 1:"
21238 msgstr "Γραμμή 1:"
21240 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21241 msgid "Line 2:"
21242 msgstr "Γραμμή 2:"
21244 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21245 msgid "Time Toolbar"
21246 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21249 msgid "Advanced Widget"
21250 msgstr "Γραφικά στοιχεία για προχωρημένους"
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21253 msgid "Fullscreen Controller"
21254 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21257 msgid "New profile"
21258 msgstr "Νέο προφίλ"
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21261 msgid "Delete the current profile"
21262 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21265 msgid "Select profile:"
21266 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21269 msgid "Preview"
21270 msgstr "Προεπισκόπηση"
21272 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21273 msgid "Cl&ose"
21274 msgstr "Κλ&είσιμο"
21276 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21277 msgid "Profile Name"
21278 msgstr "Όνομα προφίλ"
21280 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21281 msgid "Please enter the new profile name."
21282 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
21284 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21285 msgid "Spacer"
21286 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21289 msgid "Expanding Spacer"
21290 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21293 msgid "Splitter"
21294 msgstr "Διαχωριστής"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21297 msgid "Time Slider"
21298 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
21300 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21301 msgid "Small Volume"
21302 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
21304 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21305 msgid "DVD menus"
21306 msgstr "Μενού DVD"
21308 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21309 msgid "Teletext transparency"
21310 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
21312 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21313 msgid "Advanced Buttons"
21314 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
21316 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21317 msgid "Playback Buttons"
21318 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
21320 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21321 msgid "Aspect ratio selector"
21322 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
21324 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21325 msgid "Speed selector"
21326 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
21328 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21329 msgid "Broadcast"
21330 msgstr "Εκπομπή"
21332 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21333 msgid "Schedule"
21334 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
21336 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21337 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21338 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
21340 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21341 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21342 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
21344 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21345 msgid "Day / Month / Year:"
21346 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
21348 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21349 msgid "Repeat:"
21350 msgstr "Επανάληψη:"
21352 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21353 msgid "Repeat delay:"
21354 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
21356 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21357 msgid " days"
21358 msgstr " ημέρες"
21360 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21361 msgid "I&mport"
21362 msgstr "Ε&ισαγωγή"
21364 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21365 msgid "E&xport"
21366 msgstr "Ε&ξαγωγή"
21368 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21369 msgid "Save VLM configuration as..."
21370 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
21372 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21373 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21374 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21377 msgid "Open VLM configuration..."
21378 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
21380 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21381 msgid "Broadcast: "
21382 msgstr "Εκπομπή:"
21384 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21385 msgid "Schedule: "
21386 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
21388 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21389 msgid "VOD: "
21390 msgstr "VOD:"
21392 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21393 msgid "Open Directory"
21394 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21396 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21397 msgid "Open Folder"
21398 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21400 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21401 msgid "Open playlist..."
21402 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21404 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21405 msgid "XSPF playlist"
21406 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21408 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21409 msgid "M3U playlist"
21410 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21412 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21413 msgid "M3U8 playlist"
21414 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21416 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21417 msgid "Save playlist as..."
21418 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21420 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21421 msgid "Open subtitles..."
21422 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21424 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21425 msgid "Media Files"
21426 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21428 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21429 msgid "Subtitle Files"
21430 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
21432 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21433 msgid "All Files"
21434 msgstr "Όλα τα αρχεία"
21436 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21437 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21438 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21439 msgid "Empty"
21440 msgstr "Άδειο"
21442 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Deactivate"
21445 msgstr "Ενεργοποίηση"
21447 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21448 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21449 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την αναπαραγωγή από το τελευταίο σημείο;"
21451 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21452 msgid "&Continue"
21453 msgstr "&Συνέχεια"
21455 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21456 msgid "Control menu for the player"
21457 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
21459 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21460 msgid "Paused"
21461 msgstr "Σε παύση"
21463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21464 msgid "&Media"
21465 msgstr "&Πολυμέσα"
21467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21468 msgid "P&layback"
21469 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
21471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21472 msgid "&Audio"
21473 msgstr "&Ήχος"
21475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21476 msgid "&Video"
21477 msgstr "&Βίντεο"
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21480 msgid "Subti&tle"
21481 msgstr "Υπότι&τλος"
21483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Tool&s"
21486 msgstr "Ε&ργαλεία"
21488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21489 msgid "V&iew"
21490 msgstr "Π&ροβολή"
21492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21493 msgid "&Help"
21494 msgstr "&Βοήθεια"
21496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21497 msgid "Open &File..."
21498 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
21500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21501 msgid "&Open Multiple Files..."
21502 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
21504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21505 msgid "Open &Disc..."
21506 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
21508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21509 msgid "Open &Network Stream..."
21510 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
21512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21513 msgid "Open &Capture Device..."
21514 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
21516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21517 msgid "Open &Location from clipboard"
21518 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
21520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21521 msgid "Open &Recent Media"
21522 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
21524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21525 msgid "Conve&rt / Save..."
21526 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
21528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21529 msgid "&Stream..."
21530 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
21532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21533 msgid "Quit at the end of playlist"
21534 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
21536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21537 msgid "Close to systray"
21538 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
21540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21541 msgid "&Quit"
21542 msgstr "&Έξοδος"
21544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21545 msgid "&Effects and Filters"
21546 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
21548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21549 msgid "&Track Synchronization"
21550 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
21552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21553 msgid "Plu&gins and extensions"
21554 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
21556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21557 msgid "Customi&ze Interface..."
21558 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
21560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21561 msgid "&Preferences"
21562 msgstr "&Προτιμήσεις"
21564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21565 msgid "&View"
21566 msgstr "&Προβολή"
21568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21569 msgid "Play&list"
21570 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
21572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21573 msgid "Ctrl+L"
21574 msgstr "Ctrl+L"
21576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21577 msgid "Docked Playlist"
21578 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
21580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21581 msgid "Mi&nimal Interface"
21582 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
21584 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21585 msgid "Ctrl+H"
21586 msgstr "Ctrl+H"
21588 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21589 msgid "&Fullscreen Interface"
21590 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
21592 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21593 msgid "&Advanced Controls"
21594 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
21596 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21597 msgid "Status Bar"
21598 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
21600 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21601 msgid "Visualizations selector"
21602 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
21604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21605 msgid "&Increase Volume"
21606 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
21608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21609 #, fuzzy
21610 msgid "D&ecrease Volume"
21611 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
21613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21614 msgid "&Mute"
21615 msgstr "&Σίγαση"
21617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21618 msgid "Audio &Device"
21619 msgstr "&Συσκευή ήχου"
21621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21622 msgid "Audio &Track"
21623 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
21625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21626 msgid "&Stereo Mode"
21627 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
21629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21630 msgid "&Visualizations"
21631 msgstr "&Απεικονίσεις"
21633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21634 msgid "Add &Subtitle File..."
21635 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
21637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21638 msgid "Sub &Track"
21639 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
21641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21642 msgid "Video &Track"
21643 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
21645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21646 msgid "&Fullscreen"
21647 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
21649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21650 msgid "Always Fit &Window"
21651 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
21653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21654 msgid "Always &on Top"
21655 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
21657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21658 msgid "Set as Wall&paper"
21659 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
21661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21662 msgid "&Zoom"
21663 msgstr "&Μεγέθυνση"
21665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21666 msgid "&Aspect Ratio"
21667 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
21669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21670 msgid "&Crop"
21671 msgstr "&Αποκοπή"
21673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21674 msgid "&Deinterlace"
21675 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
21677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21678 msgid "&Deinterlace mode"
21679 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
21681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21682 msgid "Take &Snapshot"
21683 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
21685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21686 msgid "T&itle"
21687 msgstr "Τ&ίτλος"
21689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21690 msgid "&Chapter"
21691 msgstr "&Κεφάλαιο"
21693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21694 msgid "&Program"
21695 msgstr "&Πρόγραμμα"
21697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21698 msgid "&Manage"
21699 msgstr "&Διαχείριση"
21701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21702 msgid "Check for &Updates..."
21703 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
21705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21706 msgid "&Stop"
21707 msgstr "&Διακοπή"
21709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21710 msgid "Pre&vious"
21711 msgstr "&Προηγούμενο"
21713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21714 msgid "Ne&xt"
21715 msgstr "&Επόμενο"
21717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21718 msgid "Sp&eed"
21719 msgstr "Τα&χύτητα"
21721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21722 msgid "&Faster"
21723 msgstr "&Πιο γρήγορα"
21725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21726 msgid "N&ormal Speed"
21727 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
21729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21730 msgid "Slo&wer"
21731 msgstr "&Πιο αργά"
21733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21734 msgid "&Jump Forward"
21735 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
21737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21738 msgid "Jump Bac&kward"
21739 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
21741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21742 msgid "Ctrl+T"
21743 msgstr "Ctrl+T"
21745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21746 msgid "Open &Network..."
21747 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
21749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21750 msgid "Leave Fullscreen"
21751 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
21753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21754 msgid "&Playback"
21755 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21758 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21759 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
21761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21762 msgid "Sho&w VLC media player"
21763 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21766 msgid "&Open Media"
21767 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
21769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21770 msgid "&Clear"
21771 msgstr "&Εκκαθάριση"
21773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21774 #, fuzzy
21775 msgid "&Renderer"
21776 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
21778 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21779 #, fuzzy
21780 msgid "<Local>"
21781 msgstr "Φωνητική"
21783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21784 msgid "Scan"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21788 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21789 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
21791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21792 msgid ""
21793 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21794 "preferences dialog."
21795 msgstr ""
21796 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
21797 "ο διάλογος προτιμήσεων."
21799 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21800 msgid "Systray icon"
21801 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
21803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21804 msgid ""
21805 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21806 "basic actions."
21807 msgstr ""
21808 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
21809 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21812 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21813 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
21815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21816 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21817 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
21819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21820 msgid "Show playing item name in window title"
21821 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
21823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21824 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21825 msgstr ""
21826 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
21827 "του ελεγκτή."
21829 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21830 msgid "Show notification popup on track change"
21831 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
21833 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21834 msgid ""
21835 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21836 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21837 msgstr ""
21838 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
21839 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
21840 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
21842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21843 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21844 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
21846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21847 msgid ""
21848 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21849 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21850 "extensions."
21851 msgstr ""
21852 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
21853 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
21854 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
21856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21857 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21858 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
21860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21861 msgid ""
21862 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21863 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21864 "with composite extensions."
21865 msgstr ""
21866 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
21867 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
21868 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
21870 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21871 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21872 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
21874 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21875 msgid "Activate the updates availability notification"
21876 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
21878 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21879 msgid ""
21880 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21881 "once every two weeks."
21882 msgstr ""
21883 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
21884 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
21886 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21887 msgid "Number of days between two update checks"
21888 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
21890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21891 msgid "Ask for network policy at start"
21892 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
21894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21895 msgid "Save the recently played items in the menu"
21896 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
21898 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21899 msgid "List of words separated by | to filter"
21900 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
21902 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21903 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21904 msgstr ""
21905 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
21906 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
21908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Define the colors of the volume slider"
21911 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
21913 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21914 #, fuzzy
21915 msgid ""
21916 "Define the colors of the volume slider\n"
21917 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21918 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21919 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21920 msgstr ""
21921 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
21922 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
21923 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21924 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
21925 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Selection of the starting mode and look"
21930 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
21932 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21933 msgid ""
21934 "Start VLC with:\n"
21935 " - normal mode\n"
21936 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21937 " - minimal mode with limited controls"
21938 msgstr ""
21939 "Έναρξη του VLC με:\n"
21940 " - κανονική λειτουργία\n"
21941 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
21942 "άλμπουμ...\n"
21943 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
21945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21946 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21947 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
21949 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21950 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21951 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
21953 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21954 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21955 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
21957 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21958 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21959 msgstr ""
21960 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
21961 "βρίσκεται η διεπαφή"
21963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21964 msgid "Load extensions on startup"
21965 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
21967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21968 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21969 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
21971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21972 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21973 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
21975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21976 msgid "Display background cone or art"
21977 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
21979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21980 msgid ""
21981 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21982 "disabled to prevent burning screen."
21983 msgstr ""
21984 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
21985 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
21987 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21988 msgid "Expanding background cone or art."
21989 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
21991 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21992 msgid "Background art fits window's size"
21993 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
21995 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21996 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21997 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
21999 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
22000 msgid ""
22001 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22002 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22003 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22004 "and change the system volume when VLC is not selected."
22005 msgstr ""
22006 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22007 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22008 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22009 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22010 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22011 "επιλεγμένος."
22013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22014 #, fuzzy
22015 msgid "When to raise the interface"
22016 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
22018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
22019 #, fuzzy
22020 msgid ""
22021 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22022 "audio playback starts, or never"
22023 msgstr ""
22024 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
22025 "περιστάσεις."
22027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
22028 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22029 msgstr "Ευαισθησία ποντικιού για τον ελεγκτή πλήρους οθόνης"
22031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
22032 msgid "When minimized"
22033 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
22036 msgid "Qt interface"
22037 msgstr "Διεπαφή Qt"
22039 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22040 msgid "errors"
22041 msgstr "σφάλματα"
22043 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22044 msgid "warnings"
22045 msgstr "προειδοποιήσεις"
22047 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22048 msgid "debug"
22049 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22051 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
22052 #, fuzzy
22053 msgctxt "Tooltip|Clear"
22054 msgid "Clear"
22055 msgstr "Εκκαθάριση"
22057 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22058 msgid "Open a skin file"
22059 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22061 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22062 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22063 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22065 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22066 msgid "Playlist Files|"
22067 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22069 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22070 #, fuzzy
22071 msgid "|All Files|*"
22072 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22075 msgid "Open playlist"
22076 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22079 msgid "Save playlist"
22080 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22083 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22084 msgstr ""
22085 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22086 "html"
22088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22089 msgid "Skin to use"
22090 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22093 msgid "Path to the skin to use."
22094 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22097 msgid "Config of last used skin"
22098 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22101 msgid ""
22102 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22103 "automatically, do not touch it."
22104 msgstr ""
22105 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22106 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22109 msgid "Show a systray icon for VLC"
22110 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22114 msgid "Show VLC on the taskbar"
22115 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22118 msgid "Enable transparency effects"
22119 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22122 msgid ""
22123 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22124 "when moving windows does not behave correctly."
22125 msgstr ""
22126 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22127 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22131 msgid "Use a skinned playlist"
22132 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22135 msgid "Display video in a skinned window if any"
22136 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22139 msgid ""
22140 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22141 "play back video even though no video tag is implemented"
22142 msgstr ""
22143 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22144 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22145 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22148 msgid "Skinnable Interface"
22149 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22151 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22152 msgid "Select skin"
22153 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22155 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Open skin..."
22158 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22160 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22161 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22162 msgid "Brightness threshold"
22163 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
22165 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22166 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22167 msgid ""
22168 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22169 "threshold value will be the brightness defined below."
22170 msgstr ""
22171 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
22172 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
22173 "ορίζεται παρακάτω."
22175 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22176 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22177 msgid "Image contrast (0-2)"
22178 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
22180 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22181 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22182 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22183 msgstr ""
22184 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
22186 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22187 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22188 msgid "Image hue (0-360)"
22189 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
22191 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22192 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22193 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22194 msgstr ""
22195 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
22197 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22198 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22199 msgid "Image saturation (0-3)"
22200 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
22202 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22203 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22204 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22205 msgstr ""
22206 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
22208 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22210 msgid "Image brightness (0-2)"
22211 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
22213 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22214 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22215 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22216 msgstr ""
22217 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
22218 "1."
22220 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22222 msgid "Image gamma (0-10)"
22223 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
22225 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22227 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22228 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
22230 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Direct3D11 filter"
22233 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
22235 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22238 msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
22240 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22241 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22242 msgstr ""
22243 "Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής."
22245 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22246 msgid ""
22247 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22248 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22249 msgstr ""
22250 "Αποκωδικοποίηση καρέ απευθείας στο RPI VideoCore αντί για τη μνήμη υποδοχής. "
22251 "Αυτή η επιλογή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με το πρόσθετο εξόδου βίντεο "
22252 "MMAL."
22254 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22255 msgid "MMAL decoder"
22256 msgstr "αποκωδικοποιητής MMAL "
22258 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22259 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22260 msgstr "MMAL-βασισμένο πρόσθετο για το Raspberry Pi"
22262 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22263 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22264 msgstr "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο."
22266 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22267 msgid ""
22268 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22269 "directly above and a black background directly below."
22270 msgstr ""
22271 "Στρώμα VideoCore όπου εμφανίζεται το βίντεο. Οι υποεικόνες εμφανίζεται "
22272 "κατευθείαν από πάνω και ένα μαύρο φόντο άμεσα από κάτω."
22274 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22275 msgid "Blank screen below video."
22276 msgstr ""
22278 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22279 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22280 msgstr ""
22282 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22283 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22284 msgstr "Ρύθμιση ρυθμού ανανέωσης HDMI στο βίντεο."
22286 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Force interlaced video mode."
22289 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
22291 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22292 msgid ""
22293 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22294 "content."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22298 msgid "MMAL vout"
22299 msgstr "MMAL vout"
22301 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22302 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22303 msgstr "MMAL-βασισμένο vout πρόσθετο για το Raspberry Pi"
22305 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22306 #, fuzzy
22307 msgid "VAAPI filters"
22308 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
22310 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Video Accelerated API filters"
22313 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
22315 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22316 msgid "VDPAU adjust video filter"
22317 msgstr "VDPAU φίλτρο ρύθμισης βίντεο"
22319 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22320 msgid "VDPAU video decoder"
22321 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο VDPAU"
22323 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22324 msgid "Temporal-spatial"
22325 msgstr "Χρονικό-χωρικό"
22327 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22328 msgid "VDPAU"
22329 msgstr "VDPAU"
22331 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22332 msgid "VDPAU surface conversions"
22333 msgstr "Μετατροπές επιφάνειας VDPAU"
22335 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22336 msgid "Deinterlacing algorithm"
22337 msgstr "Αλγόριθμος αποδιαπλοκής"
22339 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22340 msgid "Inverse telecine"
22341 msgstr "Αντίστροφο τελεσινέ"
22343 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22344 msgid "Deinterlace chroma skip"
22345 msgstr "Παράλειψη αποδιαπλοκής chroma "
22347 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22348 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22349 msgstr "Εάν η χρονική σάρωση απόπλεξης ισχύει μόνο για το luma "
22351 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22352 msgid "Noise reduction level"
22353 msgstr "Επίπεδο μείωσης θορύβου"
22355 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22356 msgid "Scaling quality"
22357 msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
22359 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22360 msgid "High quality scaling level"
22361 msgstr "Επίπεδο κλίμακας υψηλής ποιότητας"
22363 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22364 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22365 msgstr "VDPAU φίλτρο αποδιαπλοκής"
22367 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22368 msgid "VDPAU output"
22369 msgstr "VDPAU εξόδος"
22371 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22372 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22373 msgstr "VDPAU όξυνση φίλτρο βίντεο"
22375 #: modules/keystore/file.c:54
22376 #, fuzzy
22377 msgid "file keystore (plaintext)"
22378 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
22380 #: modules/keystore/file.c:55
22381 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/keystore/file.c:65
22385 msgid "crypt keystore"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/keystore/file.c:66
22389 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/keystore/keychain.m:40
22393 #, fuzzy
22394 msgid "No"
22395 msgstr "&Όχι"
22397 #: modules/keystore/keychain.m:40
22398 msgid "Any"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/keystore/keychain.m:46
22402 #, fuzzy
22403 msgid "System default"
22404 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
22406 #: modules/keystore/keychain.m:47
22407 msgid "After first unlock"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/keystore/keychain.m:48
22411 msgid "After first unlock, on this device only"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/keystore/keychain.m:50
22415 msgid "When passcode set, on this device only"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/keystore/keychain.m:51
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Always, on this device only"
22421 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
22423 #: modules/keystore/keychain.m:52
22424 msgid "When unlocked"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/keystore/keychain.m:53
22428 msgid "When unlocked, on this device only"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/keystore/keychain.m:56
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Synchronize stored items"
22434 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
22436 #: modules/keystore/keychain.m:57
22437 msgid ""
22438 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/keystore/keychain.m:59
22442 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/keystore/keychain.m:61
22446 msgid "Keychain access group"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/keystore/keychain.m:62
22450 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22451 msgstr ""
22453 #: modules/keystore/keychain.m:108
22454 msgid "Keychain keystore"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/keystore/keychain.m:109
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22460 msgstr "Υποστήριξη TLS για OS X και iOS"
22462 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22463 msgid "KWallet keystore"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22469 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22471 #: modules/keystore/memory.c:41
22472 #, fuzzy
22473 msgid "memory keystore"
22474 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
22476 #: modules/keystore/memory.c:42
22477 #, fuzzy
22478 msgid "secrets are stored in memory"
22479 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22481 #: modules/keystore/secret.c:39
22482 msgid "libsecret keystore"
22483 msgstr ""
22485 #: modules/keystore/secret.c:40
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22488 msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
22490 #: modules/logger/android.c:85
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Android log"
22493 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
22495 #: modules/logger/android.c:86
22496 msgid "Android log using logcat"
22497 msgstr ""
22499 #: modules/logger/console.c:114
22500 msgid "Be quiet"
22501 msgstr "Σιώπηση"
22503 #: modules/logger/console.c:115
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Turn off all messages on the console."
22506 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
22508 #: modules/logger/console.c:118
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Console log"
22511 msgstr "Κονσόλα"
22513 #: modules/logger/console.c:119
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Console logger"
22516 msgstr "Κονσόλα"
22518 #: modules/logger/file.c:193
22519 msgid "HTML"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/logger/file.c:203
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Info"
22525 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
22527 #: modules/logger/file.c:203
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Debug"
22530 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22532 #: modules/logger/file.c:205
22533 msgid "Log to file"
22534 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
22536 #: modules/logger/file.c:206
22537 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22538 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
22540 #: modules/logger/file.c:208
22541 msgid "Log filename"
22542 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
22544 #: modules/logger/file.c:209
22545 msgid "Specify the log filename."
22546 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
22548 #: modules/logger/file.c:211
22549 msgid "Log format"
22550 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
22552 #: modules/logger/file.c:212
22553 msgid "Specify the logging format."
22554 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
22556 #: modules/logger/file.c:214
22557 msgid "Verbosity"
22558 msgstr "Αναλυτικότητα"
22560 #: modules/logger/file.c:215
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22564 "verbose."
22565 msgstr ""
22566 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
22567 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
22568 "αναλυτικότητα."
22570 #: modules/logger/file.c:219
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Logger"
22573 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
22575 #: modules/logger/file.c:220
22576 #, fuzzy
22577 msgid "File logger"
22578 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
22580 #: modules/logger/journal.c:77
22581 msgid "Journal"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/logger/journal.c:78
22585 msgid "SystemD journal logger"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/logger/syslog.c:138
22589 msgid "System log (syslog)"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/logger/syslog.c:139
22593 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22594 msgstr ""
22596 #: modules/logger/syslog.c:141
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Debug messages"
22599 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
22601 #: modules/logger/syslog.c:142
22602 msgid "Include debug messages in system log."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/logger/syslog.c:144
22606 msgid "Identity"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/logger/syslog.c:145
22610 msgid "Process identity in system log."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/logger/syslog.c:147
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Facility"
22616 msgstr "Δυνατότητα"
22618 #: modules/logger/syslog.c:148
22619 #, fuzzy
22620 msgid "System logging facility."
22621 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
22623 #: modules/logger/syslog.c:151
22624 #, fuzzy
22625 msgid "syslog"
22626 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
22628 #: modules/logger/syslog.c:152
22629 msgid "System logger (syslog)"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/lua/extension.c:1185
22633 msgid "Extension not responding!"
22634 msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται!"
22636 #: modules/lua/extension.c:1186
22637 #, c-format
22638 msgid ""
22639 "Extension '%s' does not respond.\n"
22640 "Do you want to kill it now? "
22641 msgstr ""
22642 "Η επέκταση '%s' δεν ανταποκρίνεται.\n"
22643 "Θέλετε να την τερματίσετε τώρα;"
22645 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22646 msgid ""
22647 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22648 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22649 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22650 msgstr ""
22651 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
22652 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
22653 "p><p>Προτιμήσεις &gt; Όλες &gt; Κύριες διεπαφές &gt; Lua &gt; HTTP του Lua "
22654 "&gt; Κωδικός χρήστη.</p>"
22656 #: modules/lua/vlc.c:49
22657 msgid "Lua interface"
22658 msgstr "Διεπαφή lua"
22660 #: modules/lua/vlc.c:50
22661 msgid "Lua interface module to load"
22662 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
22664 #: modules/lua/vlc.c:52
22665 msgid "Lua interface configuration"
22666 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
22668 #: modules/lua/vlc.c:53
22669 msgid ""
22670 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22671 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22672 msgstr ""
22673 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
22674 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
22676 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22677 msgid "A single password restricts access to this interface."
22678 msgstr ""
22679 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
22681 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22682 msgid "Source directory"
22683 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
22685 #: modules/lua/vlc.c:59
22686 msgid "Directory index"
22687 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
22689 #: modules/lua/vlc.c:60
22690 msgid "Allow to build directory index"
22691 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
22693 #: modules/lua/vlc.c:63
22694 msgid ""
22695 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22696 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22697 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22698 msgstr ""
22699 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
22700 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
22701 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
22703 #: modules/lua/vlc.c:68
22704 msgid ""
22705 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22706 "4212."
22707 msgstr ""
22708 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
22709 "είναι 4212."
22711 #: modules/lua/vlc.c:76
22712 msgid "CLI input"
22713 msgstr "Eίσοδος CLI"
22715 #: modules/lua/vlc.c:77
22716 msgid ""
22717 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22718 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22719 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22720 msgstr ""
22721 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
22722 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
22723 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
22724 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22726 #: modules/lua/vlc.c:85
22727 msgid "Lua"
22728 msgstr "Lua"
22730 #: modules/lua/vlc.c:86
22731 msgid "Lua interpreter"
22732 msgstr "Διερμηνευτής lua"
22734 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22735 msgid "Lua HTTP"
22736 msgstr "HTTP του lua"
22738 #: modules/lua/vlc.c:107
22739 msgid "Lua CLI"
22740 msgstr "Lua CLI"
22742 #: modules/lua/vlc.c:111
22743 msgid "Command-line interface"
22744 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
22746 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22747 msgid "Lua Telnet"
22748 msgstr "Telnet του lua"
22750 #: modules/lua/vlc.c:135
22751 msgid "Lua Meta Fetcher"
22752 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
22754 #: modules/lua/vlc.c:136
22755 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22756 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
22758 #: modules/lua/vlc.c:141
22759 msgid "Lua Meta Reader"
22760 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
22762 #: modules/lua/vlc.c:142
22763 msgid "Read meta data using lua scripts"
22764 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
22766 #: modules/lua/vlc.c:148
22767 msgid "Lua Playlist"
22768 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
22770 #: modules/lua/vlc.c:149
22771 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22772 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
22774 #: modules/lua/vlc.c:154
22775 msgid "Lua Art"
22776 msgstr "Τέχνη lua"
22778 #: modules/lua/vlc.c:155
22779 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22780 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
22782 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22783 msgid "Lua Extension"
22784 msgstr "Επέκταση lua"
22786 #: modules/lua/vlc.c:167
22787 msgid "Lua SD Module"
22788 msgstr "Ενότητα lua SD"
22790 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22791 msgid "Folder meta data"
22792 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
22794 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22795 msgid "Album art filename"
22796 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
22798 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22799 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22800 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
22802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22803 msgid "Blues"
22804 msgstr "Μπλουζ"
22806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22807 msgid "Classic Rock"
22808 msgstr "Κλασικό ροκ"
22810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22811 msgid "Country"
22812 msgstr "Κάντρι"
22814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22815 msgid "Disco"
22816 msgstr "Ντίσκο"
22818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22819 msgid "Funk"
22820 msgstr "Φανκ"
22822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22823 msgid "Grunge"
22824 msgstr "Grunge"
22826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22827 msgid "Hip-Hop"
22828 msgstr "Χιπ χοπ"
22830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22831 msgid "Jazz"
22832 msgstr "Τζαζ"
22834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22835 msgid "Metal"
22836 msgstr "Metal"
22838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22839 msgid "New Age"
22840 msgstr "New Age"
22842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22843 msgid "Oldies"
22844 msgstr "Παλιά"
22846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22847 msgid "Other"
22848 msgstr "Άλλο"
22850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22851 msgid "R&B"
22852 msgstr "R&B"
22854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22855 msgid "Rap"
22856 msgstr "Ραπ"
22858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22859 msgid "Industrial"
22860 msgstr "Βιομηχανική"
22862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22863 msgid "Alternative"
22864 msgstr "Εναλλακτική"
22866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22867 msgid "Death Metal"
22868 msgstr "Death Metal"
22870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22871 msgid "Pranks"
22872 msgstr "Pranks"
22874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22875 msgid "Soundtrack"
22876 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
22878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22879 msgid "Euro-Techno"
22880 msgstr "Euro-techno"
22882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22883 msgid "Ambient"
22884 msgstr "Ambient"
22886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22887 msgid "Trip-Hop"
22888 msgstr "Τριπ χοπ"
22890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22891 msgid "Vocal"
22892 msgstr "Φωνητική"
22894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22895 msgid "Jazz+Funk"
22896 msgstr "Τζαζ+φανκ"
22898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22899 msgid "Fusion"
22900 msgstr "Fusion"
22902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22903 msgid "Trance"
22904 msgstr "Trance"
22906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22907 msgid "Instrumental"
22908 msgstr "Ορχηστρική"
22910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22911 msgid "Acid"
22912 msgstr "Acid"
22914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22915 msgid "House"
22916 msgstr "House"
22918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22919 msgid "Sound Clip"
22920 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
22922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22923 msgid "Gospel"
22924 msgstr "Γκόσπελ"
22926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22927 msgid "Noise"
22928 msgstr "Θόρυβος"
22930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22931 msgid "Alternative Rock"
22932 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
22934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22935 msgid "Bass"
22936 msgstr "Μπάσα "
22938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22939 msgid "Soul"
22940 msgstr "Σόουλ"
22942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22943 msgid "Punk"
22944 msgstr "Πανκ"
22946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22947 msgid "Meditative"
22948 msgstr "Μινιμαλιστική"
22950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22951 msgid "Instrumental Pop"
22952 msgstr "Instrumental Pop"
22954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22955 msgid "Instrumental Rock"
22956 msgstr "Instrumental Rock"
22958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22959 msgid "Ethnic"
22960 msgstr "Έθνικ"
22962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22963 msgid "Gothic"
22964 msgstr "Γκόθικ"
22966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22967 msgid "Darkwave"
22968 msgstr "Darkwave"
22970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22971 msgid "Techno-Industrial"
22972 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
22974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22975 msgid "Electronic"
22976 msgstr "Ηλεκτρονική"
22978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22979 msgid "Pop-Folk"
22980 msgstr "Pop-folk"
22982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22983 msgid "Eurodance"
22984 msgstr "Eurodance"
22986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22987 msgid "Dream"
22988 msgstr "Ονειρική"
22990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22991 msgid "Southern Rock"
22992 msgstr "Southern Rock"
22994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22995 msgid "Comedy"
22996 msgstr "Κωμωδία"
22998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22999 msgid "Cult"
23000 msgstr "Cult"
23002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23003 msgid "Gangsta"
23004 msgstr "Gangsta"
23006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23007 msgid "Top 40"
23008 msgstr "Τοπ 40"
23010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23011 msgid "Christian Rap"
23012 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
23014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23015 msgid "Pop/Funk"
23016 msgstr "Ποπ/Φανκ"
23018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23019 msgid "Jungle"
23020 msgstr "Jungle"
23022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23023 msgid "Native American"
23024 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23027 msgid "Cabaret"
23028 msgstr "Καμπαρέ"
23030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23031 msgid "New Wave"
23032 msgstr "New Wave"
23034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23035 msgid "Rave"
23036 msgstr "Ρέιβ"
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23039 msgid "Showtunes"
23040 msgstr "Showtunes"
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23043 msgid "Trailer"
23044 msgstr "Τραίηλερ"
23046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23047 msgid "Lo-Fi"
23048 msgstr "Lo-Fi"
23050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23051 msgid "Tribal"
23052 msgstr "Tribal"
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23055 msgid "Acid Punk"
23056 msgstr "Acid Πανκ"
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23059 msgid "Acid Jazz"
23060 msgstr "Acid Τζαζ"
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23063 msgid "Polka"
23064 msgstr "Πόλκα"
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23067 msgid "Retro"
23068 msgstr "Ρετρό"
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23071 msgid "Musical"
23072 msgstr "Μιούζικαλ"
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23075 msgid "Rock & Roll"
23076 msgstr "Ροκ & Ρολ"
23078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23079 msgid "Hard Rock"
23080 msgstr "Hard Rock"
23082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23083 msgid "Folk"
23084 msgstr "Παραδοσιακό"
23086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23087 msgid "Folk-Rock"
23088 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
23090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23091 msgid "National Folk"
23092 msgstr "Εθνικό Ροκ"
23094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23095 msgid "Swing"
23096 msgstr "Σουίνγκ"
23098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23099 msgid "Fast Fusion"
23100 msgstr "Fast Fusion"
23102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23103 msgid "Bebob"
23104 msgstr "Bebob"
23106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23107 msgid "Revival"
23108 msgstr "Revival"
23110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23111 msgid "Celtic"
23112 msgstr "Κέλτικο"
23114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23115 msgid "Bluegrass"
23116 msgstr "Bluegrass"
23118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23119 msgid "Avantgarde"
23120 msgstr "Αβάν γκαρντ"
23122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23123 msgid "Gothic Rock"
23124 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
23126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23127 msgid "Progressive Rock"
23128 msgstr "Progressive Ροκ"
23130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23131 msgid "Psychedelic Rock"
23132 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
23134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23135 msgid "Symphonic Rock"
23136 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
23138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23139 msgid "Slow Rock"
23140 msgstr "Αργό Ροκ"
23142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23143 msgid "Big Band"
23144 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
23146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23147 msgid "Easy Listening"
23148 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
23150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23151 msgid "Acoustic"
23152 msgstr "Ακουστική"
23154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23155 msgid "Humour"
23156 msgstr "Χιούμορ"
23158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23159 msgid "Speech"
23160 msgstr "Ομιλία"
23162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23163 msgid "Chanson"
23164 msgstr "Chanson"
23166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23167 msgid "Opera"
23168 msgstr "Όπερα"
23170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23171 msgid "Chamber Music"
23172 msgstr "Μουσική Δωματίου"
23174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23175 msgid "Sonata"
23176 msgstr "Σονάτα"
23178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23179 msgid "Symphony"
23180 msgstr "Συμφωνία"
23182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23183 msgid "Booty Bass"
23184 msgstr "Booty Bass"
23186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23187 msgid "Primus"
23188 msgstr "Primus"
23190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23191 msgid "Porn Groove"
23192 msgstr "Porn Groove"
23194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23195 msgid "Satire"
23196 msgstr "Σάτιρα"
23198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23199 msgid "Slow Jam"
23200 msgstr "Slow Jam"
23202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23203 msgid "Tango"
23204 msgstr "Τανγκό"
23206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23207 msgid "Samba"
23208 msgstr "Σάμπα"
23210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23211 msgid "Folklore"
23212 msgstr "Φολκλόρ"
23214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23215 msgid "Ballad"
23216 msgstr "Μπαλάντα"
23218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23219 msgid "Power Ballad"
23220 msgstr "Power Ballad"
23222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23223 msgid "Rhythmic Soul"
23224 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
23226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23227 msgid "Freestyle"
23228 msgstr "Freestyle"
23230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23231 msgid "Duet"
23232 msgstr "Ντουέτο"
23234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23235 msgid "Punk Rock"
23236 msgstr "Πανκ Ροκ"
23238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23239 msgid "Drum Solo"
23240 msgstr "Ντράμ Σόλο"
23242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23243 msgid "Acapella"
23244 msgstr "Acapella"
23246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23247 msgid "Euro-House"
23248 msgstr "Euro-House"
23250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23251 msgid "Dance Hall"
23252 msgstr "Dance Hall"
23254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23255 msgid "Goa"
23256 msgstr "Γκόα"
23258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23259 msgid "Drum & Bass"
23260 msgstr "Drum & Bass"
23262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23263 msgid "Club - House"
23264 msgstr "Club - House"
23266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23267 msgid "Hardcore"
23268 msgstr "Hardcore"
23270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23271 msgid "Terror"
23272 msgstr "Τρόμος"
23274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23275 msgid "Indie"
23276 msgstr "Ανεξάρτητο"
23278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23279 msgid "BritPop"
23280 msgstr "Βρετανική Ποπ"
23282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23283 msgid "Negerpunk"
23284 msgstr "Negerpunk"
23286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23287 msgid "Polsk Punk"
23288 msgstr "Polsk Punk"
23290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23291 msgid "Beat"
23292 msgstr "Beat"
23294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23295 msgid "Christian Gangsta Rap"
23296 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
23298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23299 msgid "Heavy Metal"
23300 msgstr "Χέβι μέταλ"
23302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23303 msgid "Black Metal"
23304 msgstr "Black Metal"
23306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23307 msgid "Crossover"
23308 msgstr "Διάσχιση"
23310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23311 msgid "Contemporary Christian"
23312 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
23314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23315 msgid "Christian Rock"
23316 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
23318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23319 msgid "Merengue"
23320 msgstr "Merengue"
23322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23323 msgid "Salsa"
23324 msgstr "Σάλσα"
23326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23327 msgid "Thrash Metal"
23328 msgstr "Thrash Metal"
23330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23331 msgid "Anime"
23332 msgstr "Anime"
23334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23335 msgid "JPop"
23336 msgstr "JPop"
23338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23339 msgid "Synthpop"
23340 msgstr "Synthpop"
23342 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23343 #, fuzzy
23344 msgid "addons local storage"
23345 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
23347 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23348 msgid "Addons local storage installer"
23349 msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης εγκαταστάτης"
23351 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23352 msgid "Addons local storage lister"
23353 msgstr "Πρόσθετα τοπικής αποθήκευσης αρχειοθέτης"
23355 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Videolan.org's addons finder"
23358 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
23360 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23361 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23362 msgstr "Ανιχνευτής πρόσθετων του addons.videolan.org"
23364 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23365 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23366 msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού αρχείου πρόσθετων του Videolan.org"
23368 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23369 msgid "single .vlp archive addons finder"
23370 msgstr "Ανιχνευτής μοναδικού .vlp αρχείου πρόσθετων"
23372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23373 msgid "The username of your last.fm account"
23374 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23377 msgid "The password of your last.fm account"
23378 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23381 msgid "Scrobbler URL"
23382 msgstr "URL του Scrobbler"
23384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23385 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23386 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23389 msgid "Audioscrobbler"
23390 msgstr "Audioscrobbler"
23392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23393 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23394 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23397 msgid "last.fm: Authentication failed"
23398 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23401 msgid ""
23402 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23403 "relaunch VLC."
23404 msgstr ""
23405 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23406 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23409 msgid "Last.fm username not set"
23410 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23413 msgid ""
23414 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23415 "VLC.\n"
23416 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23417 msgstr ""
23418 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23419 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23420 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23422 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23423 #, fuzzy
23424 msgid "acoustid"
23425 msgstr "Ακουστική"
23427 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23428 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23429 msgstr "Εντοπισμός ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων (βασισμένο στο Acoustid)"
23431 #: modules/misc/gnutls.c:477
23432 #, fuzzy
23433 msgid ""
23434 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23435 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23436 msgstr ""
23437 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23438 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23439 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23440 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23441 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23442 "\n"
23443 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23445 #: modules/misc/gnutls.c:483
23446 #, fuzzy
23447 msgid ""
23448 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23449 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23450 "Authority."
23451 msgstr ""
23452 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23453 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23454 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23455 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23456 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23457 "\n"
23458 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23460 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23461 #: modules/misc/securetransport.c:338
23462 msgid "Abort"
23463 msgstr "Εγκατάλειψη"
23465 #: modules/misc/gnutls.c:494
23466 msgid "View certificate"
23467 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23469 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23470 #: modules/misc/securetransport.c:340
23471 msgid "Insecure site"
23472 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23474 #: modules/misc/gnutls.c:496
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "You attempted to reach %s. %s\n"
23478 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23479 "your privacy, or a configuration error.\n"
23480 "\n"
23481 "If in doubt, abort now.\n"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/misc/gnutls.c:515
23485 msgid "Accept 24 hours"
23486 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23488 #: modules/misc/gnutls.c:515
23489 msgid "Accept permanently"
23490 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
23492 #: modules/misc/gnutls.c:517
23493 #, c-format
23494 msgid ""
23495 "This is the certificate presented by %s:\n"
23496 "%s\n"
23497 "\n"
23498 "If in doubt, abort now.\n"
23499 msgstr ""
23500 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
23501 "%s\n"
23502 "\n"
23503 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23505 #: modules/misc/gnutls.c:748
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Use system trust database"
23508 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
23510 #: modules/misc/gnutls.c:750
23511 msgid ""
23512 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23513 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23514 msgstr ""
23516 #: modules/misc/gnutls.c:753
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Trust directory"
23519 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
23521 #: modules/misc/gnutls.c:755
23522 msgid ""
23523 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23524 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/misc/gnutls.c:758
23528 msgid "TLS cipher priorities"
23529 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
23531 #: modules/misc/gnutls.c:759
23532 msgid ""
23533 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23534 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23535 msgstr ""
23536 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
23537 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
23538 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
23540 #: modules/misc/gnutls.c:770
23541 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23542 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
23544 #: modules/misc/gnutls.c:772
23545 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23546 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23548 #: modules/misc/gnutls.c:773
23549 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23550 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23552 #: modules/misc/gnutls.c:774
23553 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23554 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
23556 #: modules/misc/gnutls.c:779
23557 msgid "GNU TLS transport layer security"
23558 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
23560 #: modules/misc/gnutls.c:793
23561 msgid "GNU TLS server"
23562 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
23564 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23565 msgid "Playing some media."
23566 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
23568 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23569 #, fuzzy
23570 msgid "D-Bus screensaver"
23571 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23573 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23574 #, fuzzy
23575 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23576 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23578 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23579 msgid "XDG-screensaver"
23580 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23582 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23583 msgid "XDG screen saver inhibition"
23584 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23586 #: modules/misc/logger.c:49
23587 msgid "Logging"
23588 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23590 #: modules/misc/logger.c:50
23591 msgid "File logging"
23592 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23594 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23595 msgid "M3U playlist export"
23596 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
23598 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23599 msgid "M3U8 playlist export"
23600 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
23602 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23603 msgid "XSPF playlist export"
23604 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
23606 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23607 msgid "HTML playlist export"
23608 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
23610 #: modules/misc/rtsp.c:63
23611 msgid "Maximum number of connections"
23612 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
23614 #: modules/misc/rtsp.c:64
23615 msgid ""
23616 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23617 "0 means no limit."
23618 msgstr ""
23619 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
23620 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
23622 #: modules/misc/rtsp.c:67
23623 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23624 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
23626 #: modules/misc/rtsp.c:69
23627 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23628 msgstr ""
23629 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
23630 "RTSP"
23632 #: modules/misc/rtsp.c:71
23633 msgid ""
23634 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23635 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23636 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23637 "The default is 5."
23638 msgstr ""
23639 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
23640 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
23641 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
23642 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
23643 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
23645 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23646 msgid "RTSP VoD"
23647 msgstr "RTSP VoD"
23649 #: modules/misc/rtsp.c:78
23650 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23651 msgstr "Εξυπηρετητής Legacy RTSP VoD"
23653 #: modules/misc/securetransport.c:55
23654 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23655 msgstr "Υποστήριξη TLS για OS X και iOS"
23657 #: modules/misc/securetransport.c:68
23658 msgid "TLS server support for OS X"
23659 msgstr "Υποστήριξη TLS από το διακομιστή για OS X"
23661 #: modules/misc/securetransport.c:330
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23665 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23666 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23667 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23668 "\n"
23669 "If in doubt, abort now.\n"
23670 msgstr ""
23671 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23672 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23673 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23674 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23675 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23676 "\n"
23677 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23679 #: modules/misc/securetransport.c:339
23680 msgid "Accept certificate temporarily"
23681 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού προσωρινά"
23683 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23684 msgid "Stats"
23685 msgstr "Στατιστικά"
23687 #: modules/misc/stats.c:216
23688 msgid "Stats encoder function"
23689 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
23691 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23692 msgid "Stats decoder"
23693 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
23695 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23696 msgid "Stats decoder function"
23697 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
23699 #: modules/misc/stats.c:240
23700 msgid "Stats demux"
23701 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
23703 #: modules/misc/stats.c:241
23704 msgid "Stats demux function"
23705 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
23707 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23709 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
23711 #: modules/mux/asf.c:57
23712 msgid "Title to put in ASF comments."
23713 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23715 #: modules/mux/asf.c:59
23716 msgid "Author to put in ASF comments."
23717 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23719 #: modules/mux/asf.c:61
23720 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23721 msgstr ""
23722 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23724 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23725 msgid "Comment"
23726 msgstr "Σχόλιο"
23728 #: modules/mux/asf.c:63
23729 msgid "Comment to put in ASF comments."
23730 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23732 #: modules/mux/asf.c:65
23733 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23734 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
23736 #: modules/mux/asf.c:66
23737 msgid "Packet Size"
23738 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
23740 #: modules/mux/asf.c:67
23741 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23742 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
23744 #: modules/mux/asf.c:68
23745 msgid "Bitrate override"
23746 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
23748 #: modules/mux/asf.c:69
23749 msgid ""
23750 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23751 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23752 "in bytes"
23753 msgstr ""
23754 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
23755 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
23756 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
23757 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
23759 #: modules/mux/asf.c:73
23760 msgid "ASF muxer"
23761 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
23763 #: modules/mux/asf.c:563
23764 msgid "Unknown Video"
23765 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
23767 #: modules/mux/avi.c:55
23768 msgid "Subject"
23769 msgstr "Θέμα"
23771 #: modules/mux/avi.c:56
23772 msgid "Encoder"
23773 msgstr "Κωδικοποιητής"
23775 #: modules/mux/avi.c:60
23776 msgid "AVI muxer"
23777 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
23779 #: modules/mux/dummy.c:45
23780 msgid "Dummy/Raw muxer"
23781 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
23783 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23784 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23785 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
23787 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23788 msgid ""
23789 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23790 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23791 "downloading."
23792 msgstr ""
23793 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
23794 "\"  είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
23795 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
23797 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23798 msgid "MP4/MOV muxer"
23799 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
23801 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23802 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23806 msgid "DTS delay (ms)"
23807 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
23809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23810 msgid ""
23811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23812 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23813 "inside the client decoder."
23814 msgstr ""
23815 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23816 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
23817 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23820 msgid "PES maximum size"
23821 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
23823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23824 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23825 msgstr ""
23826 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
23827 "δεδομένων MPEG PS."
23829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23830 msgid "PS muxer"
23831 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
23833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23834 msgid "Video PID"
23835 msgstr "PID του βίντεο"
23837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23838 msgid ""
23839 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23840 "the video."
23841 msgstr ""
23842 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
23843 "αυτόματα το βίντεο."
23845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23846 msgid "Audio PID"
23847 msgstr "PID ήχου"
23849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23850 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23851 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
23853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23854 msgid "SPU PID"
23855 msgstr "PID του SPU "
23857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23858 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23859 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
23861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23862 msgid "PMT PID"
23863 msgstr "PID του PMT"
23865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23866 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23867 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
23869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23870 msgid "TS ID"
23871 msgstr "Ταυτότητα TS"
23873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23874 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23875 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
23877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23878 msgid "NET ID"
23879 msgstr "Ταυτότητα NET"
23881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23882 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23883 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
23885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23886 msgid "PMT Program numbers"
23887 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
23889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23890 msgid ""
23891 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23892 "to be enabled."
23893 msgstr ""
23894 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23895 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23898 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23899 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
23901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23902 msgid ""
23903 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23904 "be enabled."
23905 msgstr ""
23906 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23907 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23910 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23911 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
23913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23914 #, fuzzy
23915 msgid ""
23916 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23917 "to be enabled."
23918 msgstr ""
23919 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
23920 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23923 msgid "Set PID to ID of ES"
23924 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23927 msgid ""
23928 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23929 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23930 msgstr ""
23931 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23932 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23933 "εισόδου και εξόδου."
23935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23936 msgid "Data alignment"
23937 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23940 msgid ""
23941 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23942 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23943 msgstr ""
23944 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23945 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23946 "ασυμβατότητες."
23948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23949 msgid "Shaping delay (ms)"
23950 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23953 msgid ""
23954 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23955 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23956 "especially for reference frames."
23957 msgstr ""
23958 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23959 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23960 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23961 "καρέ αναφοράς. "
23963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23964 msgid "Use keyframes"
23965 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23968 msgid ""
23969 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23970 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23971 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23972 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23973 "the biggest frames in the stream."
23974 msgstr ""
23975 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23976 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23977 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23978 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23979 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23980 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23981 "δεδομένων."
23983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23984 msgid "PCR interval (ms)"
23985 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23988 msgid ""
23989 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23990 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23991 msgstr ""
23992 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23993 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23994 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23997 msgid "Minimum B (deprecated)"
23998 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
24000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24001 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24002 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
24004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24005 msgid "Maximum B (deprecated)"
24006 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
24008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24009 msgid ""
24010 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24011 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24012 "inside the client decoder."
24013 msgstr ""
24014 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
24015 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
24016 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
24018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24019 msgid "Crypt audio"
24020 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
24022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24023 msgid "Crypt audio using CSA"
24024 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
24026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24027 msgid "Crypt video"
24028 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
24030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24031 msgid "Crypt video using CSA"
24032 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
24034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24035 msgid "CSA Key in use"
24036 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
24038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24039 msgid ""
24040 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24041 "second/2 one."
24042 msgstr ""
24043 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
24044 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
24046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24047 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24048 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
24050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24051 msgid ""
24052 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24053 "header from the value before encrypting."
24054 msgstr ""
24055 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
24056 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
24058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24059 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24060 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
24062 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24063 msgid "Multipart JPEG muxer"
24064 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
24066 #: modules/mux/ogg.c:47
24067 msgid "Index interval"
24068 msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
24070 #: modules/mux/ogg.c:48
24071 msgid ""
24072 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24073 msgstr ""
24074 "Ελάχιστο χρονικό διάστημα δείκτη, σε μικροδευτερόλεπτα. Ορίστε στο 0 για να "
24075 "απενεργοποιήσετε τη δημιουργία ευρετηρίου."
24077 #: modules/mux/ogg.c:50
24078 msgid "Index size ratio"
24079 msgstr "Αναλογία μεγέθους ευρετηρίου"
24081 #: modules/mux/ogg.c:52
24082 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24083 msgstr ""
24084 "Ορισμός αναλογίας του μεγέθους του δείκτη. Αλλάζει το προεπιλεγμένο "
24085 "(περιεχόμενο 60 λεπτών) ή εκτιμώμενο μέγεθος."
24087 #: modules/mux/ogg.c:60
24088 msgid "Ogg/OGM muxer"
24089 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
24091 #: modules/mux/wav.c:46
24092 msgid "WAV muxer"
24093 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
24095 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24096 #, fuzzy
24097 msgid "OS X Notification Plugin"
24098 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
24100 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24101 msgid "New input playing"
24102 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
24104 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24105 msgid "Now playing"
24106 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
24108 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24109 #, fuzzy
24110 msgid "Skip"
24111 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
24113 #: modules/notify/notify.c:55
24114 msgid "Timeout (ms)"
24115 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
24117 #: modules/notify/notify.c:56
24118 #, fuzzy
24119 msgid "How long the notification will be displayed."
24120 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
24122 #: modules/notify/notify.c:61
24123 msgid "Notify"
24124 msgstr "Ειδοποίηση"
24126 #: modules/notify/notify.c:62
24127 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24128 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
24130 #: modules/packetizer/a52.c:51
24131 msgid "A/52 audio packetizer"
24132 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
24134 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24135 msgid "avparser packetizer"
24136 msgstr "πακετοποιητής avparser "
24138 #: modules/packetizer/copy.c:48
24139 msgid "Copy packetizer"
24140 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
24142 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24143 msgid "Dirac packetizer"
24144 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
24146 #: modules/packetizer/dts.c:47
24147 msgid "DTS audio packetizer"
24148 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
24150 #: modules/packetizer/flac.c:49
24151 msgid "Flac audio packetizer"
24152 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
24154 #: modules/packetizer/h264.c:62
24155 msgid "H.264 video packetizer"
24156 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
24158 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24159 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24160 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο HEVC/H.265"
24162 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24163 msgid "MLP/TrueHD parser"
24164 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
24166 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24167 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24168 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
24170 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24171 msgid "MPEG4 video packetizer"
24172 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
24174 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24175 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24176 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
24178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24179 msgid "Sync on Intra Frame"
24180 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
24182 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24183 msgid ""
24184 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24185 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24186 msgstr ""
24187 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
24188 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
24189 "που θα βρει."
24191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24192 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24193 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
24195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24196 msgid "MPEG Video"
24197 msgstr "Βίντεο MPEG"
24199 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24200 msgid "VC-1 packetizer"
24201 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
24203 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Zeroconf network services"
24206 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24208 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24209 #, fuzzy
24210 msgid "Zeroconf services"
24211 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24213 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24214 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24215 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Bonjour Network Discovery"
24218 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24220 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24221 #, fuzzy
24222 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24223 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24225 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24226 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24227 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24228 msgid "My Videos"
24229 msgstr "Τα βίντεο μου"
24231 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24232 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24233 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24234 msgid "My Music"
24235 msgstr "Η μουσική μου"
24237 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24238 msgid "Picture"
24239 msgstr "Εικόνα"
24241 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24242 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24243 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24244 msgid "My Pictures"
24245 msgstr "Οι εικόνες μου"
24247 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24248 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24249 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24250 #, fuzzy
24251 msgid "mDNS Network Discovery"
24252 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24254 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24255 #, fuzzy
24256 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24257 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
24259 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24260 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24261 msgid "MTP devices"
24262 msgstr "Συσκευές MTP"
24264 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24265 msgid "MTP Device"
24266 msgstr "Συσκευές MTP"
24268 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24269 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24270 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24271 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24272 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24273 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24274 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24275 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24276 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24277 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24278 msgid "Discs"
24279 msgstr "Δίσκοι"
24281 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24282 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24283 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24284 msgid "Podcasts"
24285 msgstr "Podcasts"
24287 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24288 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24289 msgid "Podcast URLs list"
24290 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
24292 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24293 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24294 msgstr ""
24295 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
24297 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24298 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24299 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24300 msgid "Audio capture"
24301 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24303 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24304 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24305 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24307 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24308 msgid "Generic"
24309 msgstr "Γενικά"
24311 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24312 msgid "SAP multicast address"
24313 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24315 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24316 msgid ""
24317 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24318 "However, you can specify a specific address."
24319 msgstr ""
24320 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24321 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24322 "διεύθυνση."
24324 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24325 msgid "SAP timeout (seconds)"
24326 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24328 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24329 msgid ""
24330 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24331 msgstr ""
24332 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24333 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24335 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24336 msgid "Try to parse the announce"
24337 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24339 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24340 msgid ""
24341 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24342 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24343 msgstr ""
24344 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24345 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24346 "RTSP) \"live555\"."
24348 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24349 msgid "SAP Strict mode"
24350 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24352 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24353 msgid ""
24354 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24355 "announcements."
24356 msgstr ""
24357 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24358 "ανακοινώσεις."
24360 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24361 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24362 msgid "Network streams (SAP)"
24363 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24365 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24366 msgid "SAP"
24367 msgstr "SAP"
24369 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24370 msgid "SDP Descriptions parser"
24371 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24373 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24374 msgid "Session"
24375 msgstr "Συνεδρία"
24377 #: modules/services_discovery/sap.c:881
24378 msgid "Tool"
24379 msgstr "Εργαλείο"
24381 #: modules/services_discovery/sap.c:885
24382 msgid "User"
24383 msgstr "Χρήστης"
24385 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24386 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24387 msgid "Video capture"
24388 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24390 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24391 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24392 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24394 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24395 msgid "Audio capture (ALSA)"
24396 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24398 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24399 msgid "CD"
24400 msgstr "CD"
24402 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24403 msgid "DVD"
24404 msgstr "DVD"
24406 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24407 msgid "HD DVD"
24408 msgstr "HD DVD"
24410 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24411 msgid "Unknown type"
24412 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24414 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24415 #, fuzzy
24416 msgid "SAT>IP channel list"
24417 msgstr "Κανάλια ήχου"
24419 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24420 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Master List"
24426 msgstr "Ενημέρωση"
24428 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Server List"
24431 msgstr "Υπηρεσίες"
24433 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Custom List"
24436 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
24438 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24439 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24440 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24441 msgid "Universal Plug'n'Play"
24442 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24444 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24445 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24446 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24447 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24448 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24449 msgid "Screen capture"
24450 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24452 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24453 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24454 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24456 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24457 msgid "Applications"
24458 msgstr "Εφαρμογές"
24460 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24461 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24462 msgid "Desktop"
24463 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24465 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24466 #: modules/video_filter/erase.c:58
24467 msgid "X coordinate"
24468 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
24470 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24471 msgid "X coordinate of the bargraph."
24472 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
24474 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24475 #: modules/video_filter/erase.c:60
24476 msgid "Y coordinate"
24477 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
24479 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24480 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24481 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
24483 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24484 msgid "Transparency of the bargraph"
24485 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
24487 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24488 msgid ""
24489 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24490 "opacity)."
24491 msgstr ""
24492 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
24493 "πλήρη αδιαφάνεια)."
24495 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24496 msgid "Bargraph position"
24497 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
24499 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24500 msgid ""
24501 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24502 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24503 "right)."
24504 msgstr ""
24505 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
24506 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
24507 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
24509 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Bar width in pixel"
24512 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
24514 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24517 msgstr ""
24518 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
24519 "(προεπιλογή: 10)."
24521 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Bar Height in pixel"
24524 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
24526 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24529 msgstr ""
24530 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
24531 "(προεπιλογή: 10)."
24533 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24534 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24535 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
24537 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24538 msgid "Audio Bar Graph Video"
24539 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
24541 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24542 msgid "Input FIFO"
24543 msgstr "Είσοδος FIFO"
24545 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24546 msgid "FIFO which will be read for commands"
24547 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
24549 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24550 msgid "Output FIFO"
24551 msgstr "Έξοδος FIFO"
24553 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24554 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24555 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
24557 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24558 msgid "Dynamic video overlay"
24559 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
24561 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24564 msgid "Overlay"
24565 msgstr "Επικάλυψη"
24567 #: modules/spu/logo.c:50
24568 msgid ""
24569 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24570 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24571 "simply enter its filename."
24572 msgstr ""
24573 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
24574 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
24575 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
24577 #: modules/spu/logo.c:53
24578 msgid "Logo animation # of loops"
24579 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
24581 #: modules/spu/logo.c:54
24582 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24583 msgstr ""
24584 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
24585 "απενεργοποιημένη"
24587 #: modules/spu/logo.c:56
24588 msgid "Logo individual image time in ms"
24589 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
24591 #: modules/spu/logo.c:57
24592 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24593 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
24595 #: modules/spu/logo.c:60
24596 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24597 msgstr ""
24598 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
24599 "αριστερό κλικ σε αυτό."
24601 #: modules/spu/logo.c:63
24602 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24603 msgstr ""
24604 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
24605 "αριστερό κλικ σε αυτό."
24607 #: modules/spu/logo.c:65
24608 msgid "Opacity of the logo"
24609 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
24611 #: modules/spu/logo.c:66
24612 msgid ""
24613 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24614 msgstr ""
24615 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
24616 "αδιαφάνεια)."
24618 #: modules/spu/logo.c:68
24619 msgid "Logo position"
24620 msgstr "Θέση λογότυπου"
24622 #: modules/spu/logo.c:70
24623 msgid ""
24624 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24625 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24626 msgstr ""
24627 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
24628 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
24629 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
24631 #: modules/spu/logo.c:74
24632 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24633 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
24635 #: modules/spu/logo.c:93
24636 msgid "Logo sub source"
24637 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
24639 #: modules/spu/logo.c:94
24640 msgid "Logo overlay"
24641 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
24643 #: modules/spu/logo.c:112
24644 msgid "Logo video filter"
24645 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
24647 #: modules/spu/marq.c:90
24648 msgid ""
24649 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24650 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24651 msgstr ""
24652 "Κείμενο εκκίνησης για προβολή. (Διαθέσιμα νήματα μορφής: %Y = έτος, %m = "
24653 "μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ...)"
24655 #: modules/spu/marq.c:94
24656 msgid "Text file"
24657 msgstr "Αρχείο κειμένου"
24659 #: modules/spu/marq.c:95
24660 msgid "File to read the marquee text from."
24661 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
24663 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24665 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24666 msgid "X offset"
24667 msgstr "Απόκλιση X"
24669 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24670 msgid "X offset, from the left screen edge."
24671 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
24673 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24675 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24676 msgid "Y offset"
24677 msgstr "Απόκλιση Y"
24679 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24680 msgid "Y offset, down from the top."
24681 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
24683 #: modules/spu/marq.c:100
24684 msgid "Timeout"
24685 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
24687 #: modules/spu/marq.c:101
24688 msgid ""
24689 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24690 "(remains forever)."
24691 msgstr ""
24692 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
24693 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
24695 #: modules/spu/marq.c:104
24696 msgid "Refresh period in ms"
24697 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
24699 #: modules/spu/marq.c:105
24700 msgid ""
24701 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24702 "using meta data or time format string sequences."
24703 msgstr ""
24704 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
24705 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
24707 #: modules/spu/marq.c:109
24708 #, fuzzy
24709 msgid ""
24710 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24711 "totally opaque."
24712 msgstr ""
24713 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
24714 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
24716 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24717 msgid "Font size, pixels"
24718 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
24720 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24723 msgstr ""
24724 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
24725 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
24727 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24728 msgid ""
24729 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24730 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24731 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24732 "(red + green), #FFFFFF = white"
24733 msgstr ""
24734 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
24735 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
24736 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
24737 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
24738 "λευκό"
24740 #: modules/spu/marq.c:121
24741 msgid "Marquee position"
24742 msgstr "Θέση μαρκίζας"
24744 #: modules/spu/marq.c:123
24745 msgid ""
24746 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24747 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24748 "6 = top-right)."
24749 msgstr ""
24750 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
24751 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
24752 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
24754 #: modules/spu/marq.c:134
24755 msgid "Display text above the video"
24756 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
24758 #: modules/spu/marq.c:141
24759 msgid "Marquee"
24760 msgstr "Μαρκίζα"
24762 #: modules/spu/marq.c:142
24763 msgid "Marquee display"
24764 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
24766 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24767 msgid "Misc"
24768 msgstr "Διάφορα"
24770 #: modules/spu/mosaic.c:89
24771 msgid ""
24772 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24773 "opaque (default)."
24774 msgstr ""
24775 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
24776 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
24778 #: modules/spu/mosaic.c:93
24779 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24780 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
24782 #: modules/spu/mosaic.c:95
24783 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24784 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
24786 #: modules/spu/mosaic.c:97
24787 msgid "Top left corner X coordinate"
24788 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
24790 #: modules/spu/mosaic.c:99
24791 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24792 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
24794 #: modules/spu/mosaic.c:100
24795 msgid "Top left corner Y coordinate"
24796 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
24798 #: modules/spu/mosaic.c:102
24799 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24800 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
24802 #: modules/spu/mosaic.c:104
24803 msgid "Border width"
24804 msgstr "Πλάτος ορίου"
24806 #: modules/spu/mosaic.c:106
24807 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24808 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
24810 #: modules/spu/mosaic.c:107
24811 msgid "Border height"
24812 msgstr "Ύψος ορίου"
24814 #: modules/spu/mosaic.c:109
24815 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24816 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
24818 #: modules/spu/mosaic.c:111
24819 msgid "Mosaic alignment"
24820 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
24822 #: modules/spu/mosaic.c:113
24823 msgid ""
24824 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24826 "6 = top-right)."
24827 msgstr ""
24828 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
24829 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
24830 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
24832 #: modules/spu/mosaic.c:117
24833 msgid "Positioning method"
24834 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
24836 #: modules/spu/mosaic.c:119
24837 msgid ""
24838 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24839 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24840 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24841 msgstr ""
24842 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
24843 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
24844 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
24845 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
24847 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24848 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24849 msgid "Number of rows"
24850 msgstr "Αριθμός γραμμών"
24852 #: modules/spu/mosaic.c:126
24853 msgid ""
24854 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24855 "to \"fixed\")."
24856 msgstr ""
24857 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
24858 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
24860 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24861 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24862 msgid "Number of columns"
24863 msgstr "Αριθμός στηλών"
24865 #: modules/spu/mosaic.c:131
24866 #, fuzzy
24867 msgid ""
24868 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24869 "set to \"fixed\".)"
24870 msgstr ""
24871 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
24872 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
24874 #: modules/spu/mosaic.c:134
24875 msgid "Keep aspect ratio"
24876 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
24878 #: modules/spu/mosaic.c:136
24879 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24880 msgstr ""
24881 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
24882 "στοιχείων του μωσαϊκού."
24884 #: modules/spu/mosaic.c:138
24885 msgid "Keep original size"
24886 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
24888 #: modules/spu/mosaic.c:140
24889 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24890 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
24892 #: modules/spu/mosaic.c:142
24893 msgid "Elements order"
24894 msgstr "Σειρά στοιχείων"
24896 #: modules/spu/mosaic.c:144
24897 msgid ""
24898 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24899 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24900 "bridge\" module."
24901 msgstr ""
24902 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
24903 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
24904 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
24906 #: modules/spu/mosaic.c:148
24907 msgid "Offsets in order"
24908 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
24910 #: modules/spu/mosaic.c:150
24911 msgid ""
24912 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24913 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24914 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24915 msgstr ""
24916 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
24917 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
24918 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
24919 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
24921 #: modules/spu/mosaic.c:156
24922 msgid ""
24923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24925 "input."
24926 msgstr ""
24927 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
24928 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
24929 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
24931 #: modules/spu/mosaic.c:166
24932 msgid "auto"
24933 msgstr "αυτόματα"
24935 #: modules/spu/mosaic.c:166
24936 msgid "fixed"
24937 msgstr "προκαθορισμένη"
24939 #: modules/spu/mosaic.c:166
24940 msgid "offsets"
24941 msgstr "αποκλίσεις"
24943 #: modules/spu/mosaic.c:176
24944 msgid "Mosaic video sub source"
24945 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
24947 #: modules/spu/mosaic.c:177
24948 msgid "Mosaic"
24949 msgstr "Μωσαϊκό"
24951 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24952 msgid "VNC Host"
24953 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
24955 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24956 msgid "VNC hostname or IP address."
24957 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
24959 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24960 msgid "VNC Port"
24961 msgstr "Θύρα VNC"
24963 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24964 msgid "VNC port number."
24965 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
24967 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24968 msgid "VNC Password"
24969 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
24971 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24972 msgid "VNC password."
24973 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
24975 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24976 msgid "VNC poll interval"
24977 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
24979 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24980 #, fuzzy
24981 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24982 msgstr ""
24983 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
24984 "300 msec."
24986 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24987 msgid "VNC polling"
24988 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
24990 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24991 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24992 msgstr ""
24993 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
24994 "πελάτης VDR ffnetdev."
24996 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24997 msgid ""
24998 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24999 msgstr ""
25000 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
25001 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
25003 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25004 msgid "Key events"
25005 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
25007 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25008 msgid "Send key events to VNC host."
25009 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
25011 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25012 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25013 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
25015 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25016 msgid ""
25017 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25018 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25019 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25020 "is fully transparent (value 0)."
25021 msgstr ""
25022 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
25023 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
25024 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
25025 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
25027 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25028 msgid "Remote-OSD over VNC"
25029 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
25031 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25032 msgid "Remote-OSD"
25033 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
25035 #: modules/spu/rss.c:127
25036 msgid "Feed URLs"
25037 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
25039 #: modules/spu/rss.c:128
25040 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25041 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
25043 #: modules/spu/rss.c:129
25044 msgid "Speed of feeds"
25045 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
25047 #: modules/spu/rss.c:130
25048 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25049 msgstr ""
25050 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
25051 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
25053 #: modules/spu/rss.c:131
25054 msgid "Max length"
25055 msgstr "Μέγιστο μήκος"
25057 #: modules/spu/rss.c:132
25058 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25059 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
25061 #: modules/spu/rss.c:134
25062 msgid "Refresh time"
25063 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
25065 #: modules/spu/rss.c:135
25066 msgid ""
25067 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25068 "feeds are never updated."
25069 msgstr ""
25070 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
25071 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
25073 #: modules/spu/rss.c:137
25074 msgid "Feed images"
25075 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
25077 #: modules/spu/rss.c:138
25078 msgid "Display feed images if available."
25079 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
25081 #: modules/spu/rss.c:145
25082 msgid ""
25083 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25084 "totally opaque."
25085 msgstr ""
25086 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
25087 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25089 #: modules/spu/rss.c:158
25090 msgid "Text position"
25091 msgstr "Θέση κειμένου"
25093 #: modules/spu/rss.c:160
25094 msgid ""
25095 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25096 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25097 "right)."
25098 msgstr ""
25099 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
25100 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
25101 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
25103 #: modules/spu/rss.c:164
25104 msgid "Title display mode"
25105 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
25107 #: modules/spu/rss.c:165
25108 msgid ""
25109 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25110 "images are enabled, 1 otherwise."
25111 msgstr ""
25112 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
25113 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
25114 "αλλιώς 1."
25116 #: modules/spu/rss.c:167
25117 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25118 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
25120 #: modules/spu/rss.c:182
25121 msgid "Don't show"
25122 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
25124 #: modules/spu/rss.c:182
25125 msgid "Always visible"
25126 msgstr "Πάντα ορατή"
25128 #: modules/spu/rss.c:182
25129 msgid "Scroll with feed"
25130 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
25132 #: modules/spu/rss.c:191
25133 msgid "RSS / Atom"
25134 msgstr "RSS / Atom"
25136 #: modules/spu/rss.c:225
25137 msgid "RSS and Atom feed display"
25138 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
25140 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25141 msgid "Change subtitle delay"
25142 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
25144 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25145 msgid "Delay calculation mode"
25146 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
25148 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25149 msgid ""
25150 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25151 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25152 "subtitle delay from its content (text)."
25153 msgstr ""
25154 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
25155 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
25156 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
25157 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
25159 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25160 msgid "Calculation factor"
25161 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
25163 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25164 msgid ""
25165 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25166 msgstr ""
25167 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
25168 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
25170 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25171 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25172 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
25174 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25175 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25176 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
25178 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25179 msgid "Minimum alpha value"
25180 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
25182 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25183 msgid ""
25184 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25185 "is fully opaque."
25186 msgstr ""
25187 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
25188 "πλήρως αδιαφανής."
25190 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25191 msgid "Interval between two disappearances"
25192 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
25194 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25195 msgid ""
25196 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25197 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25198 "requirement)."
25199 msgstr ""
25200 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
25201 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
25202 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
25204 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25205 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25206 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
25208 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25209 msgid ""
25210 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25211 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25212 "gap)."
25213 msgstr ""
25214 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
25215 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
25216 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
25218 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25219 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25220 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
25222 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25223 msgid ""
25224 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25225 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25226 "overlap)."
25227 msgstr ""
25228 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
25229 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
25230 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
25232 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25233 msgid "Absolute delay"
25234 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
25236 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25237 msgid "Relative to source delay"
25238 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
25240 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25241 msgid "Relative to source content"
25242 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
25244 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25245 msgid "Subsdelay"
25246 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
25248 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25249 msgid "Overlap fix"
25250 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
25252 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25253 msgid "libarchive based stream directory"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25257 msgid "libarchive based stream extractor"
25258 msgstr ""
25260 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25261 #, fuzzy
25262 msgid "ADF stream filter"
25263 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25265 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25266 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25270 #, fuzzy
25271 msgid "Block stream cache"
25272 msgstr "Πηγή ρολογιού"
25274 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
25275 #, fuzzy
25276 msgid "Byte stream cache"
25277 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
25279 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25280 msgid "LZMA decompression"
25281 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25283 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25284 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25285 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
25287 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25288 msgid "gzip decompression"
25289 msgstr "συμπίεση gzip "
25291 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25292 #, fuzzy
25293 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25294 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
25296 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25297 #, fuzzy
25298 msgid "Zlib decompression filter"
25299 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25301 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
25302 #, fuzzy
25303 msgid "Stream prefetch filter"
25304 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25306 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25307 #, fuzzy
25308 msgid "Buffer size"
25309 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
25311 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25312 #, fuzzy
25313 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25314 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
25316 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25317 msgid "Read size"
25318 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
25320 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25321 #, fuzzy
25322 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25323 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου UDP (bytes)"
25325 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25326 #, fuzzy
25327 msgid "Seek threshold"
25328 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
25330 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25331 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/stream_filter/record.c:49
25335 msgid "Internal stream record"
25336 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
25338 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25339 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25343 msgid "Autodel"
25344 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
25346 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25347 msgid "Automatically add/delete input streams"
25348 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
25350 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25351 msgid ""
25352 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25353 "this stream later."
25354 msgstr ""
25355 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
25356 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
25358 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25359 msgid "Destination bridge-in name"
25360 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
25362 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25363 msgid ""
25364 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25365 "in at a time, you can discard this option."
25366 msgstr ""
25367 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
25368 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25370 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25371 msgid ""
25372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25373 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25374 "need to raise caching values."
25375 msgstr ""
25376 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
25377 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
25378 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
25380 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25381 msgid "ID Offset"
25382 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
25384 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25385 msgid ""
25386 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25387 "IDs bridge_in will register."
25388 msgstr ""
25389 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
25390 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
25391 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
25393 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25394 msgid "Name of current instance"
25395 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
25397 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25398 msgid ""
25399 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25400 "at a time, you can discard this option."
25401 msgstr ""
25402 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
25403 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25405 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25406 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25407 msgstr ""
25408 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
25409 "δεδομένα"
25411 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25412 #, fuzzy
25413 msgid ""
25414 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25415 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25416 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25417 "placeholder streams should have the same format."
25418 msgstr ""
25419 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
25420 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
25421 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
25422 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
25423 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
25425 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25426 msgid "Placeholder delay"
25427 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
25429 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25430 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25431 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
25433 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25434 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25435 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
25437 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25438 msgid ""
25439 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25440 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25441 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25442 "frames in the streams."
25443 msgstr ""
25444 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
25445 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
25446 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
25447 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
25448 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
25450 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25451 msgid "Bridge"
25452 msgstr "Γέφυρα"
25454 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25455 msgid "Bridge stream output"
25456 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
25458 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25459 msgid "Bridge out"
25460 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
25462 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25463 msgid "Bridge in"
25464 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
25466 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25467 #, fuzzy
25468 msgid "HTTP port"
25469 msgstr "Θύρα SFTP"
25471 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25472 msgid ""
25473 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25474 "Chromecast."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25478 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25479 msgstr ""
25481 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25482 #, fuzzy
25483 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25484 msgstr ""
25485 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
25486 "Icecast."
25488 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25489 msgid "MIME content type"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25493 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25494 msgstr ""
25496 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25497 #, fuzzy
25498 msgid "IP Address of the Chromecast."
25499 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
25501 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25502 #, fuzzy
25503 msgid "Chromecast port"
25504 msgstr "Μορφή chroma"
25506 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25507 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25508 msgstr ""
25510 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Chromecast"
25513 msgstr "Chroma"
25515 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25516 #, fuzzy
25517 msgid "Chromecast stream output"
25518 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
25520 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25521 #, fuzzy
25522 msgid "chromecast demux wrapper"
25523 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
25525 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25526 msgid "cycle"
25527 msgstr ""
25529 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25530 #, fuzzy
25531 msgid "Cyclic stream output"
25532 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
25534 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25535 msgid "Elementary Stream ID"
25536 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
25538 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25539 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25540 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
25542 #: modules/stream_out/delay.c:43
25543 msgid "Delay of the ES (ms)"
25544 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
25546 #: modules/stream_out/delay.c:45
25547 msgid ""
25548 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25549 "negative means advance."
25550 msgstr ""
25551 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
25552 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
25554 #: modules/stream_out/delay.c:55
25555 msgid "Delay a stream"
25556 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
25558 #: modules/stream_out/description.c:54
25559 msgid "Description stream output"
25560 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
25562 #: modules/stream_out/display.c:41
25563 msgid "Enable/disable audio rendering."
25564 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
25566 #: modules/stream_out/display.c:43
25567 msgid "Enable/disable video rendering."
25568 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
25570 #: modules/stream_out/display.c:44
25571 msgid "Delay (ms)"
25572 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
25574 #: modules/stream_out/display.c:45
25575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25576 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
25578 #: modules/stream_out/display.c:54
25579 msgid "Display stream output"
25580 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
25582 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25583 msgid "Dummy stream output"
25584 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
25586 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25587 msgid "Duplicate stream output"
25588 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
25590 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25591 msgid "Output access method"
25592 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
25594 #: modules/stream_out/es.c:44
25595 msgid "This is the default output access method that will be used."
25596 msgstr ""
25597 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
25599 #: modules/stream_out/es.c:46
25600 msgid "Audio output access method"
25601 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
25603 #: modules/stream_out/es.c:48
25604 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25605 msgstr ""
25606 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
25607 "για τον ήχο."
25609 #: modules/stream_out/es.c:49
25610 msgid "Video output access method"
25611 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
25613 #: modules/stream_out/es.c:51
25614 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25615 msgstr ""
25616 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
25617 "για το βίντεο."
25619 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25620 msgid "Output muxer"
25621 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
25623 #: modules/stream_out/es.c:55
25624 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25625 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
25627 #: modules/stream_out/es.c:56
25628 msgid "Audio output muxer"
25629 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
25631 #: modules/stream_out/es.c:58
25632 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25633 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
25635 #: modules/stream_out/es.c:59
25636 msgid "Video output muxer"
25637 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
25639 #: modules/stream_out/es.c:61
25640 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25641 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
25643 #: modules/stream_out/es.c:63
25644 msgid "Output URL"
25645 msgstr "URL εξόδου"
25647 #: modules/stream_out/es.c:65
25648 msgid "This is the default output URI."
25649 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
25651 #: modules/stream_out/es.c:66
25652 msgid "Audio output URL"
25653 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
25655 #: modules/stream_out/es.c:68
25656 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25657 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
25659 #: modules/stream_out/es.c:69
25660 msgid "Video output URL"
25661 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
25663 #: modules/stream_out/es.c:71
25664 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25665 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
25667 #: modules/stream_out/es.c:80
25668 msgid "Elementary stream output"
25669 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
25671 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25672 #, c-format
25673 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25674 msgstr ""
25675 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
25676 "%s://%s\"."
25678 #: modules/stream_out/gather.c:45
25679 msgid "Gathering stream output"
25680 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
25682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25683 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25684 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
25686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25688 msgid "Output video width."
25689 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
25691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25693 msgid "Output video height."
25694 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
25696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25697 msgid "Sample aspect ratio"
25698 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
25700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25701 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25702 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
25704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25706 msgid "Video filter"
25707 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
25709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25710 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25711 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
25713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25714 msgid "Image chroma"
25715 msgstr "Chroma εικόνας"
25717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25718 msgid ""
25719 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25720 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25721 msgstr ""
25722 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
25723 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
25725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25726 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25727 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
25729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25730 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25731 msgstr ""
25732 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
25734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25735 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25736 msgstr ""
25737 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
25739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25740 msgid "Mosaic bridge"
25741 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
25743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25744 msgid "Mosaic bridge stream output"
25745 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
25747 #: modules/stream_out/record.c:50
25748 msgid "Destination prefix"
25749 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
25751 #: modules/stream_out/record.c:52
25752 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25753 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
25755 #: modules/stream_out/record.c:57
25756 msgid "Record stream output"
25757 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
25759 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25760 msgid "This is the output URL that will be used."
25761 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
25763 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25764 msgid ""
25765 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25766 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25767 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25768 "SDP to be announced via SAP."
25769 msgstr ""
25770 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
25771 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
25772 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
25773 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
25775 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25776 msgid "SAP announcing"
25777 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
25779 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25780 msgid "Announce this session with SAP."
25781 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
25783 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25784 msgid ""
25785 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25786 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25787 msgstr ""
25788 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
25789 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
25790 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
25792 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25793 msgid "Session name"
25794 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
25796 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25797 msgid ""
25798 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25799 "Descriptor)."
25800 msgstr ""
25801 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
25802 "συνεδρίας)."
25804 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25805 msgid "Session category"
25806 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
25808 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25809 msgid ""
25810 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25811 "announced if you choose to use SAP."
25812 msgstr ""
25813 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
25814 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
25816 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25817 msgid "Session description"
25818 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
25820 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25821 msgid ""
25822 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25823 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25824 msgstr ""
25825 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
25826 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25828 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25829 msgid "Session URL"
25830 msgstr "URL συνεδρίας"
25832 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25833 msgid ""
25834 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25835 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25836 "(Session Descriptor)."
25837 msgstr ""
25838 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
25839 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
25840 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25842 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25843 msgid "Session email"
25844 msgstr "E-mail συνεδρίας"
25846 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25847 msgid ""
25848 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25849 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25850 msgstr ""
25851 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
25852 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25854 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25855 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25856 msgstr ""
25857 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
25859 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25860 msgid "Audio port"
25861 msgstr "Θύρα ήχου"
25863 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25864 msgid ""
25865 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25866 msgstr ""
25867 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
25868 "δεδομένων RTP."
25870 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25871 msgid "Video port"
25872 msgstr "Θύρα βίντεο"
25874 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25875 msgid ""
25876 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25877 msgstr ""
25878 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
25879 "ροή δεδομένων RTP."
25881 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25882 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25883 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
25885 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25886 msgid ""
25887 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25888 "packets."
25889 msgstr ""
25890 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
25891 "με αυτή των πακέτων RTP."
25893 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25894 msgid "Caching value (ms)"
25895 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
25897 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25898 msgid ""
25899 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25900 "milliseconds."
25901 msgstr ""
25902 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
25903 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
25905 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25906 msgid "Transport protocol"
25907 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
25909 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25910 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25911 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
25913 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25914 msgid ""
25915 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25916 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25917 "string."
25918 msgstr ""
25919 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
25920 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
25921 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
25923 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25924 msgid "MP4A LATM"
25925 msgstr "MP4A LATM"
25927 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25928 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25929 msgstr ""
25930 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
25931 "RFC3016)."
25933 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25934 msgid "RTSP session timeout (s)"
25935 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
25937 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25938 msgid ""
25939 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25940 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25941 "is 60 (one minute)."
25942 msgstr ""
25943 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
25944 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
25945 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
25947 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25948 #, fuzzy
25949 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25950 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
25952 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25953 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25954 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
25956 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25957 msgid "RTP stream output"
25958 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
25960 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25961 msgid "RTSP VoD server"
25962 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
25964 #: modules/stream_out/setid.c:45
25965 msgid "New ES ID"
25966 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
25968 #: modules/stream_out/setid.c:47
25969 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25970 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
25972 #: modules/stream_out/setid.c:51
25973 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25974 msgstr ""
25975 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
25976 "δεδομένων"
25978 #: modules/stream_out/setid.c:61
25979 msgid "Set ID"
25980 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
25982 #: modules/stream_out/setid.c:62
25983 msgid "Set ES id"
25984 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
25986 #: modules/stream_out/setid.c:63
25987 msgid "Change the id of an elementary stream"
25988 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
25990 #: modules/stream_out/setid.c:74
25991 msgid "Set ES Lang"
25992 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
25994 #: modules/stream_out/setid.c:75
25995 msgid "Set Lang"
25996 msgstr "r"
25998 #: modules/stream_out/setid.c:76
25999 msgid "Change the language of an elementary stream"
26000 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
26002 #: modules/stream_out/smem.c:61
26003 msgid "Video prerender callback"
26004 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
26006 #: modules/stream_out/smem.c:62
26007 msgid ""
26008 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26009 "buffer where render will be done."
26010 msgstr ""
26011 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
26012 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26014 #: modules/stream_out/smem.c:65
26015 msgid "Audio prerender callback"
26016 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
26018 #: modules/stream_out/smem.c:66
26019 msgid ""
26020 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26021 "buffer where render will be done."
26022 msgstr ""
26023 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
26024 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26026 #: modules/stream_out/smem.c:69
26027 msgid "Video postrender callback"
26028 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
26030 #: modules/stream_out/smem.c:70
26031 msgid ""
26032 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26033 "called when the render is into the buffer."
26034 msgstr ""
26035 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
26036 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26038 #: modules/stream_out/smem.c:73
26039 msgid "Audio postrender callback"
26040 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
26042 #: modules/stream_out/smem.c:74
26043 msgid ""
26044 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26045 "called when the render is into the buffer."
26046 msgstr ""
26047 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
26048 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
26050 #: modules/stream_out/smem.c:77
26051 msgid "Video Callback data"
26052 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
26054 #: modules/stream_out/smem.c:78
26055 msgid "Data for the video callback function."
26056 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
26058 #: modules/stream_out/smem.c:80
26059 msgid "Audio callback data"
26060 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
26062 #: modules/stream_out/smem.c:81
26063 msgid "Data for the audio callback function."
26064 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
26066 #: modules/stream_out/smem.c:83
26067 msgid "Time Synchronized output"
26068 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
26070 #: modules/stream_out/smem.c:84
26071 msgid ""
26072 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26073 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26074 msgstr ""
26075 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
26076 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
26077 "γρηγορότερα."
26079 #: modules/stream_out/smem.c:96
26080 msgid "Smem"
26081 msgstr "Smem"
26083 #: modules/stream_out/smem.c:97
26084 msgid "Stream output to memory buffer"
26085 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
26087 #: modules/stream_out/stats.c:42
26088 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26089 msgstr "Γράφει τα στατιστικά σε αρχείο αντί για το stdout"
26091 #: modules/stream_out/stats.c:43
26092 msgid "Prefix to show on output line"
26093 msgstr "Πρόθεμα που θα δειχθεί στη γραμμή εξόδου"
26095 #: modules/stream_out/stats.c:52
26096 msgid "Writes statistic info about stream"
26097 msgstr "Γράφει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με την πηγή"
26099 #: modules/stream_out/standard.c:44
26100 msgid "Output method to use for the stream."
26101 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
26103 #: modules/stream_out/standard.c:47
26104 msgid "Muxer to use for the stream."
26105 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
26107 #: modules/stream_out/standard.c:48
26108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26110 msgid "Output destination"
26111 msgstr "Προορισμός εξόδου"
26113 #: modules/stream_out/standard.c:50
26114 msgid ""
26115 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26116 msgstr ""
26117 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
26118 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
26120 #: modules/stream_out/standard.c:51
26121 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
26122 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
26124 #: modules/stream_out/standard.c:53
26125 msgid ""
26126 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
26127 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
26128 msgstr ""
26129 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
26130 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
26131 "dst το παρακάμπτει"
26133 #: modules/stream_out/standard.c:55
26134 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
26135 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
26137 #: modules/stream_out/standard.c:57
26138 msgid ""
26139 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
26140 "overrides this"
26141 msgstr ""
26142 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
26143 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
26145 #: modules/stream_out/standard.c:93
26146 msgid "Standard stream output"
26147 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
26149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26150 msgid "Video encoder"
26151 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
26153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26154 msgid ""
26155 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26156 "options)."
26157 msgstr ""
26158 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
26159 "σχετικές επιλογές της)."
26161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26162 msgid "Destination video codec"
26163 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
26165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26166 msgid "This is the video codec that will be used."
26167 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
26169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26171 msgid "Video bitrate"
26172 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
26174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26175 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26176 msgstr ""
26177 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
26178 "δεδομένων βίντεο."
26180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26181 msgid "Video scaling"
26182 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
26184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26185 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26186 msgstr ""
26187 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
26188 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
26190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26191 msgid "Video frame-rate"
26192 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
26194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26195 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26196 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
26198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26199 msgid "Deinterlace video"
26200 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
26202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26203 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26204 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
26206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26207 msgid "Deinterlace module"
26208 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
26210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26211 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26212 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
26214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26215 msgid "Maximum video width"
26216 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
26218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26219 msgid "Maximum output video width."
26220 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
26222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26223 msgid "Maximum video height"
26224 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
26226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26227 msgid "Maximum output video height."
26228 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
26230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26231 msgid ""
26232 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26233 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26234 msgstr ""
26235 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
26236 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
26237 "κάτω τελείες."
26239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26240 msgid "Audio encoder"
26241 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
26243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26244 msgid ""
26245 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26246 "options)."
26247 msgstr ""
26248 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
26249 "σχετικές επιλογές της)."
26251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26252 msgid "Destination audio codec"
26253 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
26255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26256 msgid "This is the audio codec that will be used."
26257 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
26259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26261 msgid "Audio bitrate"
26262 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
26264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26266 msgstr ""
26267 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
26268 "δεδομένων ήχου."
26270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26271 msgid ""
26272 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26273 msgstr ""
26274 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
26275 "22500, 44100 ή 48000)."
26277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26278 msgid "This is the language of the audio stream."
26279 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
26281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26282 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26283 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
26285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26286 msgid "Audio filter"
26287 msgstr "Φίλτρο ήχου"
26289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26290 msgid ""
26291 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26292 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26293 msgstr ""
26294 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
26295 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
26296 "κάτω τελείες."
26298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26299 msgid "Subtitle encoder"
26300 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
26302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26303 msgid ""
26304 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26305 "options)."
26306 msgstr ""
26307 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
26308 "τις σχετικές επιλογές)."
26310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26311 msgid "Destination subtitle codec"
26312 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
26314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26315 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26316 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
26318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26319 msgid ""
26320 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
26321 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26322 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26323 "subpicture modules"
26324 msgstr ""
26325 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
26326 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
26327 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
26328 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
26330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26331 msgid "Number of threads"
26332 msgstr "Αριθμός νημάτων"
26334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26335 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26336 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
26338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26339 msgid "High priority"
26340 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
26342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26343 msgid ""
26344 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26345 msgstr ""
26346 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
26347 "προτεραιότητα βίντεο."
26349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26350 #, fuzzy
26351 msgid "Picture pool size"
26352 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
26354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26355 msgid ""
26356 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26357 "threads when threads > 0"
26358 msgstr ""
26360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26361 msgid "Transcode"
26362 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
26364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26365 msgid "Transcode stream output"
26366 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
26368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26369 msgid "Overlays/Subtitles"
26370 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
26372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26373 msgid "Monospace Font"
26374 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
26376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26377 msgid "Font family for the font you want to use"
26378 msgstr ""
26379 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26381 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26382 msgid "Font file for the font you want to use"
26383 msgstr ""
26384 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26387 msgid "Font size in pixels"
26388 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
26390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26391 msgid ""
26392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26394 "font size."
26395 msgstr ""
26396 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
26397 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
26398 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
26400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26401 msgid "Text opacity"
26402 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
26404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26405 #, fuzzy
26406 msgid ""
26407 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26408 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26409 msgstr ""
26410 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
26411 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
26413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26414 msgid "Text default color"
26415 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
26417 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26418 msgid ""
26419 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26420 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26421 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26422 "(red + green), #FFFFFF = white"
26423 msgstr ""
26424 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
26425 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
26426 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
26427 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
26428 "λευκό"
26430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26431 msgid "Relative font size"
26432 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
26434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26435 msgid ""
26436 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26437 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26438 msgstr ""
26439 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
26440 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
26441 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
26443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26444 msgid "Background opacity"
26445 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
26447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26448 msgid "Background color"
26449 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
26451 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26452 msgid "Outline opacity"
26453 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
26455 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26456 msgid "Shadow opacity"
26457 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
26459 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26460 msgid "Shadow color"
26461 msgstr "Χρώμα σκιάς"
26463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26464 msgid "Shadow angle"
26465 msgstr "Γωνία σκιάς"
26467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26468 msgid "Shadow distance"
26469 msgstr "Απόσταση σκιάς"
26471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Text direction"
26474 msgstr "Θέση κειμένου"
26476 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26477 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26478 msgstr ""
26480 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26481 msgid "Use YUVP renderer"
26482 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
26484 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26485 msgid ""
26486 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26487 "you want to encode into DVB subtitles"
26488 msgstr ""
26489 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
26490 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
26491 "DVB"
26493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26494 msgid "Thin"
26495 msgstr "Λεπτό"
26497 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26498 msgid "Thick"
26499 msgstr "Παχύ"
26501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Left to right"
26504 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
26506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26507 #, fuzzy
26508 msgid "Right to left"
26509 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
26511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26512 msgid "Text renderer"
26513 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
26515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26516 msgid "Freetype2 font renderer"
26517 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
26519 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26520 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26524 msgid "Speech synthesis for Windows"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26528 msgid "SVG template file"
26529 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
26531 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26532 msgid ""
26533 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26534 msgstr ""
26535 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
26536 "στοιχειοσειράς"
26538 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26539 msgid "Dummy font renderer"
26540 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
26542 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26543 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26544 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
26546 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26547 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26548 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26549 msgid "Conversions from "
26550 msgstr "Μετατροπές από"
26552 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26553 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26554 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
26556 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26557 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26558 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
26560 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26561 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26562 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26564 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26565 msgid "MMX conversions from "
26566 msgstr "Μετατροπές MMX από"
26568 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26569 msgid "SSE2 conversions from "
26570 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
26572 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26573 msgid "AltiVec conversions from "
26574 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
26576 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26577 msgid "OpenMAX DL image processing"
26578 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
26580 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26581 msgid "RV32 conversion filter"
26582 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
26584 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26585 msgid "Scaling mode"
26586 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
26588 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26589 msgid "Scaling mode to use."
26590 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
26592 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26593 msgid "Fast bilinear"
26594 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
26596 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26597 msgid "Bilinear"
26598 msgstr "Διγραμμική"
26600 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26601 msgid "Bicubic (good quality)"
26602 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
26604 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26605 msgid "Experimental"
26606 msgstr "Πειραματική"
26608 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26609 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26610 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
26612 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26613 msgid "Area"
26614 msgstr "Επιφάνειας"
26616 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26617 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26618 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
26620 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26621 msgid "Gauss"
26622 msgstr "Gauss"
26624 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26625 msgid "SincR"
26626 msgstr "SincR"
26628 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26629 msgid "Lanczos"
26630 msgstr "Lanczos"
26632 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26633 msgid "Bicubic spline"
26634 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
26636 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26637 msgid "Video scaling filter"
26638 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26640 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26641 msgid "Swscale"
26642 msgstr "Swscale"
26644 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26645 msgid "YUVP converter"
26646 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
26648 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26649 msgid "Image properties filter"
26650 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
26652 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26653 msgid "Image adjust"
26654 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
26656 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26657 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26658 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
26660 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26661 msgid "Transparency mask"
26662 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
26664 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26665 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26666 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
26668 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26669 msgid "Alpha mask video filter"
26670 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
26672 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26673 msgid "Alpha mask"
26674 msgstr "Μάσκα alpha"
26676 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26677 msgid "Color scheme"
26678 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
26680 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26681 msgid "Define the glasses' color scheme"
26682 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
26684 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26685 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26686 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
26688 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26689 msgid "Window size"
26690 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
26692 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26693 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26694 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
26696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26697 msgid "Softening value"
26698 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
26700 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26701 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26702 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
26704 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26705 msgid "antiflicker video filter"
26706 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
26708 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26709 msgid "antiflicker"
26710 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
26712 #: modules/video_filter/ball.c:98
26713 msgid "Ball color"
26714 msgstr "Χρώμα μπάλας"
26716 #: modules/video_filter/ball.c:100
26717 msgid "Edge visible"
26718 msgstr "Ορατό άκρο"
26720 #: modules/video_filter/ball.c:101
26721 msgid "Set edge visibility."
26722 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
26724 #: modules/video_filter/ball.c:103
26725 msgid "Ball speed"
26726 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
26728 #: modules/video_filter/ball.c:104
26729 msgid ""
26730 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26731 "number of pixels by frame."
26732 msgstr ""
26733 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
26734 "ανά καρέ."
26736 #: modules/video_filter/ball.c:107
26737 msgid "Ball size"
26738 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
26740 #: modules/video_filter/ball.c:108
26741 msgid ""
26742 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26743 "pixels"
26744 msgstr ""
26745 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
26746 "εικονοστοιχείων "
26748 #: modules/video_filter/ball.c:111
26749 msgid "Gradient threshold"
26750 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
26752 #: modules/video_filter/ball.c:112
26753 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26754 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
26756 #: modules/video_filter/ball.c:114
26757 msgid "Augmented reality ball game"
26758 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
26760 #: modules/video_filter/ball.c:123
26761 msgid "Ball video filter"
26762 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
26764 #: modules/video_filter/ball.c:124
26765 msgid "Ball"
26766 msgstr "Μπάλα"
26768 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26769 msgid "Number of time to blend"
26770 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
26772 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26773 msgid "The number of time the blend will be performed"
26774 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
26776 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26777 msgid "Alpha of the blended image"
26778 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
26780 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26781 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26782 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
26784 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26785 msgid "Image to be blended onto"
26786 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
26788 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26789 msgid "The image which will be used to blend onto"
26790 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
26792 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26793 msgid "Chroma for the base image"
26794 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
26796 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26797 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26798 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
26800 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26801 msgid "Image which will be blended"
26802 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
26804 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26805 msgid "The image blended onto the base image"
26806 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
26808 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26809 msgid "Chroma for the blend image"
26810 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
26812 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26813 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26814 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
26816 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26817 msgid "Blending benchmark filter"
26818 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
26820 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26821 msgid "Blendbench"
26822 msgstr "Blendbench"
26824 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26825 msgid "Benchmarking"
26826 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
26828 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26829 msgid "Base image"
26830 msgstr "Εικόνα βάσης"
26832 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26833 msgid "Blend image"
26834 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
26836 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26837 msgid "Video pictures blending"
26838 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
26840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26841 msgid ""
26842 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26843 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26844 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26845 "default)."
26846 msgstr ""
26847 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
26848 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
26849 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
26850 "χρώμα \"κλειδί\"  για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
26852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26853 msgid "Bluescreen U value"
26854 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
26856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26857 msgid ""
26858 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26859 "Defaults to 120 for blue."
26860 msgstr ""
26861 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26862 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
26864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26865 msgid "Bluescreen V value"
26866 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
26868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26869 msgid ""
26870 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26871 "Defaults to 90 for blue."
26872 msgstr ""
26873 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26874 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
26876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26877 msgid "Bluescreen U tolerance"
26878 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
26880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26881 msgid ""
26882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26883 "value between 10 and 20 seems sensible."
26884 msgstr ""
26885 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
26886 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26889 msgid "Bluescreen V tolerance"
26890 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
26892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26893 msgid ""
26894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26895 "value between 10 and 20 seems sensible."
26896 msgstr ""
26897 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
26898 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26901 msgid "Bluescreen video filter"
26902 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
26904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26905 msgid "Bluescreen"
26906 msgstr "Μπλε οθόνη"
26908 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26909 msgid "Output width"
26910 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26912 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26913 msgid "Output (canvas) image width"
26914 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26916 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26917 msgid "Output height"
26918 msgstr "Ύψος εξόδου"
26920 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26921 msgid "Output (canvas) image height"
26922 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
26924 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26925 msgid "Output picture aspect ratio"
26926 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
26928 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26929 msgid ""
26930 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26931 "have the same SAR as the input."
26932 msgstr ""
26933 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
26934 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
26936 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26937 msgid "Pad video"
26938 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
26940 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26941 msgid ""
26942 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26943 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26944 msgstr ""
26945 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
26946 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
26947 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
26949 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26950 msgid "Automatically resize and pad a video"
26951 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
26953 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26954 msgid "Canvas"
26955 msgstr "Καμβάς"
26957 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26958 msgid "Canvas video filter"
26959 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
26961 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26962 msgid ""
26963 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26964 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26965 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26966 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26967 msgstr ""
26968 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
26969 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
26970 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
26971 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
26972 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
26974 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26975 msgid "Select one color in the video"
26976 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
26978 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26979 msgid "Color threshold filter"
26980 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
26982 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26983 msgid "Saturation threshold"
26984 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
26986 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26987 msgid "Similarity threshold"
26988 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
26990 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26991 msgid "Pixels to crop from top"
26992 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
26994 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26995 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26996 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
26998 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26999 msgid "Pixels to crop from bottom"
27000 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
27002 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27003 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27004 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
27006 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27007 msgid "Pixels to crop from left"
27008 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
27010 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27011 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27012 msgstr ""
27013 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
27015 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27016 msgid "Pixels to crop from right"
27017 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
27019 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27020 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27021 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
27023 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27024 msgid "Pixels to padd to top"
27025 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
27027 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27028 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27029 msgstr ""
27030 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
27031 "αποκοπή."
27033 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27034 msgid "Pixels to padd to bottom"
27035 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
27037 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27038 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27039 msgstr ""
27040 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
27041 "την αποκοπή."
27043 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27044 msgid "Pixels to padd to left"
27045 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
27047 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27048 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27049 msgstr ""
27050 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
27051 "μετά την αποκοπή."
27053 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27054 msgid "Pixels to padd to right"
27055 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
27057 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27058 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27059 msgstr ""
27060 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
27061 "την αποκοπή."
27063 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27064 msgid "Croppadd"
27065 msgstr "Croppadd"
27067 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27068 msgid "Video cropping filter"
27069 msgstr "Φίλτρο αποκοπής βίντεο"
27071 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27072 msgid "Padd"
27073 msgstr "Συμπλήρωση"
27075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27076 msgid "Latest"
27077 msgstr "Πιο πρόσφατο"
27079 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27080 msgid "AltLine"
27081 msgstr "AltLine"
27083 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27084 msgid "Upconvert"
27085 msgstr "Αναβίβαση"
27087 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27088 msgid "Low"
27089 msgstr "Χαμηλό"
27091 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27092 msgid "Medium"
27093 msgstr "Μεσαίο"
27095 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27096 msgid "High"
27097 msgstr "Υψηλό"
27099 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27100 msgid "Streaming deinterlace mode"
27101 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
27103 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27104 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27105 msgstr ""
27106 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
27108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27109 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27110 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
27112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27113 msgid ""
27114 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27115 "frame boundaries. \n"
27116 "\n"
27117 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27118 "such as videos from a camcorder. \n"
27119 "\n"
27120 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27121 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27122 "\n"
27123 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27124 "(bright) field, too. \n"
27125 "\n"
27126 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27127 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27128 msgstr ""
27129 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
27130 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
27131 "\n"
27132 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
27133 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
27134 "\n"
27135 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
27136 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
27137 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
27138 "κλπ.). \n"
27139 "\n"
27140 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
27141 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
27142 "\n"
27143 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
27144 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
27146 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27147 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27148 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
27150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27151 msgid ""
27152 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27153 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27154 "Default: Low."
27155 msgstr ""
27156 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
27157 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
27158 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
27160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27161 msgid "Deinterlacing video filter"
27162 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
27164 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27165 #, fuzzy
27166 msgid "Edge detection video filter"
27167 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27169 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27170 #, fuzzy
27171 msgid "Edge detection"
27172 msgstr "Επιλογή συσκευής"
27174 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27175 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27176 msgstr ""
27178 #: modules/video_filter/erase.c:56
27179 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27180 msgstr ""
27181 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
27182 "διαγραφούν."
27184 #: modules/video_filter/erase.c:59
27185 msgid "X coordinate of the mask."
27186 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
27188 #: modules/video_filter/erase.c:61
27189 msgid "Y coordinate of the mask."
27190 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
27192 #: modules/video_filter/erase.c:63
27193 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27194 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
27196 #: modules/video_filter/erase.c:68
27197 msgid "Erase video filter"
27198 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
27200 #: modules/video_filter/erase.c:69
27201 msgid "Erase"
27202 msgstr "Διαγραφή"
27204 #: modules/video_filter/extract.c:55
27205 msgid "RGB component to extract"
27206 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
27208 #: modules/video_filter/extract.c:56
27209 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27210 msgstr ""
27211 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
27212 "μπλε."
27214 #: modules/video_filter/extract.c:67
27215 msgid "Extract RGB component video filter"
27216 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
27218 #: modules/video_filter/fps.c:45
27219 #, fuzzy
27220 msgid "FPS conversion video filter"
27221 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
27223 #: modules/video_filter/fps.c:46
27224 #, fuzzy
27225 msgid "FPS Converter"
27226 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
27228 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27229 msgid "Freezing interactive video filter"
27230 msgstr "Πάυση του διαδραστικού φίλτρου βίντεο "
27232 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27233 msgid "Freeze"
27234 msgstr "Παύση"
27236 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27237 msgid "Gaussian's std deviation"
27238 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
27240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27241 msgid ""
27242 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27243 "to 3*sigma away in any direction."
27244 msgstr ""
27245 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
27246 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
27248 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27249 msgid "Add a blurring effect"
27250 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
27252 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27253 msgid "Gaussian blur video filter"
27254 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
27256 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27257 msgid "Gaussian Blur"
27258 msgstr "Θόλωση Gauss"
27260 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27261 msgid "Radius in pixels"
27262 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
27264 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27265 msgid "Strength"
27266 msgstr "Ισχύς"
27268 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27269 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27270 msgstr ""
27271 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
27273 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27274 msgid "Gradfun video filter"
27275 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
27277 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27278 msgid "Gradfun"
27279 msgstr "Gradfun"
27281 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27282 msgid "Debanding algorithm"
27283 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
27285 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27286 msgid "Distort mode"
27287 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
27289 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27290 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27291 msgstr ""
27292 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
27294 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27295 msgid "Gradient image type"
27296 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
27298 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27299 msgid ""
27300 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27301 "keep colors."
27302 msgstr ""
27303 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
27304 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
27306 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27307 msgid "Apply cartoon effect"
27308 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
27310 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27311 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27312 msgstr ""
27313 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
27315 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27316 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27317 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
27319 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27320 msgid "Gradient video filter"
27321 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
27323 #: modules/video_filter/grain.c:54
27324 msgid "Variance of the gaussian noise"
27325 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
27327 #: modules/video_filter/grain.c:58
27328 msgid "Minimal period"
27329 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
27331 #: modules/video_filter/grain.c:59
27332 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27333 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27335 #: modules/video_filter/grain.c:60
27336 msgid "Maximal period"
27337 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
27339 #: modules/video_filter/grain.c:61
27340 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27341 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27343 #: modules/video_filter/grain.c:64
27344 msgid "Grain video filter"
27345 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
27347 #: modules/video_filter/grain.c:65
27348 msgid "Grain"
27349 msgstr "Κόκκος"
27351 #: modules/video_filter/grain.c:66
27352 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27353 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
27355 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27356 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27357 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
27359 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27360 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27361 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
27363 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27364 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27365 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
27367 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27368 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27369 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
27371 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27372 msgid "HQ Denoiser 3D"
27373 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
27375 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27376 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27377 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
27379 #: modules/video_filter/invert.c:50
27380 msgid "Invert video filter"
27381 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
27383 #: modules/video_filter/invert.c:51
27384 msgid "Color inversion"
27385 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
27387 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27388 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27389 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27391 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27392 msgid "Magnify"
27393 msgstr "Μεγέθυνση"
27395 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27396 msgid "Mirror orientation"
27397 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27399 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27400 msgid ""
27401 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27402 "horizontal"
27403 msgstr ""
27404 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού.     Μπορεί να είναι "
27405 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27407 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27408 msgid "Vertical"
27409 msgstr "Κατακόρυφα"
27411 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27412 msgid "Horizontal"
27413 msgstr "Οριζόντια"
27415 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27416 msgid "Direction"
27417 msgstr "Κατεύθυνση"
27419 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27420 msgid "Direction of the mirroring"
27421 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27423 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27424 msgid "Left to right/Top to bottom"
27425 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27427 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27428 msgid "Right to left/Bottom to top"
27429 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27431 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27432 msgid "Mirror video filter"
27433 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27435 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27436 msgid "Mirror video"
27437 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27439 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27440 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27441 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27443 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27444 msgid "Blur factor (1-127)"
27445 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27447 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27448 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27449 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27451 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27452 msgid "Motion blur filter"
27453 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
27455 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27456 msgid "Motion detect video filter"
27457 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27459 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27460 msgid "Old movie effect video filter"
27461 msgstr "Παλιά ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
27463 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27464 msgid "Old movie"
27465 msgstr "Παλιά ταινία"
27467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27468 msgid "OpenCV face detection example filter"
27469 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
27471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27472 msgid "OpenCV example"
27473 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
27475 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27476 msgid "Haar cascade filename"
27477 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
27479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27480 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27481 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
27483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27484 msgid "Use input chroma unaltered"
27485 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
27487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27488 #, fuzzy
27489 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27490 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
27492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27493 msgid "RGB32"
27494 msgstr "RGB32"
27496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27497 msgid "Don't display any video"
27498 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
27500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27501 msgid "Display the input video"
27502 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
27504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27505 msgid "Display the processed video"
27506 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
27508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27509 msgid "Show only errors"
27510 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
27512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27513 msgid "Show errors and warnings"
27514 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
27516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27517 msgid "Show everything including debug messages"
27518 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
27520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27521 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27522 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
27524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27525 msgid "OpenCV"
27526 msgstr "OpenCV"
27528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27529 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27530 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
27532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27533 msgid ""
27534 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27535 "OpenCV filter"
27536 msgstr ""
27537 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
27538 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
27540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27541 msgid "OpenCV filter chroma"
27542 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
27544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27545 msgid ""
27546 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27547 msgstr ""
27548 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
27549 "OpenCV"
27551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27552 msgid "Wrapper filter output"
27553 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
27555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27556 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27557 msgstr ""
27558 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
27560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27561 msgid "OpenCV internal filter name"
27562 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
27564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27566 msgstr ""
27567 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
27568 "χρησιμοποιηθεί"
27570 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27571 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27572 msgstr ""
27573 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27575 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27576 msgid "Posterize video filter"
27577 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27579 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27580 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27581 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27583 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27584 msgid ""
27585 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27586 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27587 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27588 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27589 msgstr ""
27590 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27591 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27592 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27593 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27594 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27595 "φίλτρα:\n"
27596 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27598 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27599 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27600 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27602 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27603 msgid "Video post processing filter"
27604 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27606 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27607 msgid "Postproc"
27608 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27610 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27611 msgid "Lowest"
27612 msgstr "Χαμηλότερο"
27614 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27615 msgid "Highest"
27616 msgstr "Υψηλότερο"
27618 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27619 msgid "Psychedelic video filter"
27620 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27622 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27623 msgid "Number of puzzle rows"
27624 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27626 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27627 msgid "Number of puzzle columns"
27628 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27630 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27631 msgid "Game mode"
27632 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
27634 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27635 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27636 msgstr ""
27637 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
27638 "συρόμενο παζλ."
27640 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27641 msgid "Border"
27642 msgstr "Όριο"
27644 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27645 msgid "Unshuffled Border width."
27646 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
27648 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27649 msgid "Small preview"
27650 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
27652 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27653 msgid "Show small preview."
27654 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
27656 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27657 msgid "Small preview size"
27658 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
27660 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27661 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27662 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
27664 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27665 msgid "Piece edge shape size"
27666 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
27668 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27669 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27670 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
27672 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27673 msgid "Auto shuffle"
27674 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
27676 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27677 msgid "Auto shuffle delay during game"
27678 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27680 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27681 msgid "Auto solve"
27682 msgstr "Αυτόματη λύση"
27684 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27685 msgid "Auto solve delay during game"
27686 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27688 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27689 msgid "Rotation"
27690 msgstr "Περιστροφή"
27692 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27693 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27694 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
27696 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27697 msgid "jigsaw puzzle"
27698 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
27700 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27701 msgid "sliding puzzle"
27702 msgstr "συρόμενο παζλ"
27704 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27705 msgid "swap puzzle"
27706 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
27708 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27709 msgid "exchange puzzle"
27710 msgstr "παζλ συναλλαγής"
27712 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27713 msgid "0"
27714 msgstr "0"
27716 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27717 msgid "0/180"
27718 msgstr "0/180"
27720 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27721 msgid "0/90/180/270"
27722 msgstr "0/90/180/270"
27724 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27725 msgid "0/90/180/270/mirror"
27726 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
27728 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27729 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27730 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27732 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27733 msgid "Puzzle"
27734 msgstr "Παζλ"
27736 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27737 msgid "Ripple video filter"
27738 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
27740 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27741 msgid "Ripple"
27742 msgstr "Κυματισμός"
27744 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27745 msgid "Angle in degrees"
27746 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
27748 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27749 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27750 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
27752 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27753 msgid "Use motion sensors"
27754 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
27756 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27757 msgid "Rotate video filter"
27758 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
27760 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27761 msgid "Rotate"
27762 msgstr "Περιστροφή"
27764 #: modules/video_filter/scene.c:59
27765 msgid "Image format"
27766 msgstr "Τύπος εικόνας"
27768 #: modules/video_filter/scene.c:60
27769 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27770 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
27772 #: modules/video_filter/scene.c:62
27773 msgid "Image width"
27774 msgstr "Πλάτος εικόνας"
27776 #: modules/video_filter/scene.c:63
27777 msgid ""
27778 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27779 "characteristics."
27780 msgstr ""
27781 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27782 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27784 #: modules/video_filter/scene.c:67
27785 msgid "Image height"
27786 msgstr "Ύψος εικόνας"
27788 #: modules/video_filter/scene.c:68
27789 msgid ""
27790 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27791 "video characteristics."
27792 msgstr ""
27793 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27794 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27796 #: modules/video_filter/scene.c:72
27797 msgid "Recording ratio"
27798 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
27800 #: modules/video_filter/scene.c:73
27801 msgid ""
27802 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27803 msgstr ""
27804 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
27805 "θα εγγράφεται."
27807 #: modules/video_filter/scene.c:76
27808 msgid "Filename prefix"
27809 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
27811 #: modules/video_filter/scene.c:77
27812 msgid ""
27813 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27814 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27815 msgstr ""
27816 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
27817 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
27818 "αληθής."
27820 #: modules/video_filter/scene.c:81
27821 msgid "Directory path prefix"
27822 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
27824 #: modules/video_filter/scene.c:82
27825 msgid ""
27826 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27827 "will be automatically saved in users homedir."
27828 msgstr ""
27829 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
27830 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
27831 "κατάλογο κάθε χρήστη."
27833 #: modules/video_filter/scene.c:86
27834 msgid "Always write to the same file"
27835 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
27837 #: modules/video_filter/scene.c:87
27838 msgid ""
27839 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27840 "this case, the number is not appended to the filename."
27841 msgstr ""
27842 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
27843 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
27844 "αρχείου."
27846 #: modules/video_filter/scene.c:91
27847 msgid "Send your video to picture files"
27848 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
27850 #: modules/video_filter/scene.c:95
27851 msgid "Scene filter"
27852 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
27854 #: modules/video_filter/scene.c:96
27855 msgid "Scene video filter"
27856 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
27858 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27859 msgid "Sepia intensity"
27860 msgstr "Ένταση σέπια"
27862 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27863 msgid "Intensity of sepia effect"
27864 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
27866 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27867 msgid "Sepia video filter"
27868 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
27870 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27871 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27872 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
27874 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27875 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27876 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
27878 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27879 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27880 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
27882 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27883 msgid "Augment contrast between contours."
27884 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
27886 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27887 msgid "Sharpen video filter"
27888 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
27890 #: modules/video_filter/transform.c:49
27891 msgid "Transform type"
27892 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
27894 #: modules/video_filter/transform.c:55
27895 msgid "Transpose"
27896 msgstr "Μετάθεση"
27898 #: modules/video_filter/transform.c:55
27899 msgid "Anti-transpose"
27900 msgstr "Αντιμετάθεση"
27902 #: modules/video_filter/transform.c:58
27903 msgid "Video transformation filter"
27904 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
27906 #: modules/video_filter/transform.c:59
27907 msgid "Transformation"
27908 msgstr "Μετασχηματισμός"
27910 #: modules/video_filter/transform.c:60
27911 msgid "Rotate or flip the video"
27912 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
27914 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27915 msgid "VHS movie effect video filter"
27916 msgstr "VHS ταινία εφέ φίλτρο βίντεο"
27918 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27919 msgid "VHS movie"
27920 msgstr "Ταινία VHS "
27922 #: modules/video_filter/wave.c:53
27923 msgid "Wave video filter"
27924 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
27926 #: modules/video_filter/wave.c:54
27927 msgid "Wave"
27928 msgstr "Κύμα"
27930 #: modules/video_output/aa.c:58
27931 msgid "ASCII Art"
27932 msgstr "Τέχνη ASCII"
27934 #: modules/video_output/aa.c:61
27935 msgid "ASCII-art video output"
27936 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
27938 #: modules/video_output/android/window.c:50
27939 #, fuzzy
27940 msgid "Android Window"
27941 msgstr " Native παράθυρο Android"
27943 #: modules/video_output/android/window.c:51
27944 msgid "Android native window"
27945 msgstr " Native παράθυρο Android"
27947 #: modules/video_output/caca.c:57
27948 msgid "Color ASCII art video output"
27949 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
27951 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27952 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27953 msgstr "Κεντρικό στρώμα εφέ κίνησης OpenGL (Mac OS X)"
27955 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27956 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27957 msgstr "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα."
27959 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27960 msgid ""
27961 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27962 "After this delay we black out the video."
27963 msgstr ""
27964 "Χρονική διάρκεια μετά την οποία υποθέτουμε ότι δεν υπάρχει σήμα.\n"
27965 "Μετά από αυτή την καθυστέρηση μαυρίζουμε το βίντεο."
27967 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27968 msgid "Active Format Descriptor line."
27969 msgstr ""
27971 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27972 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27973 msgstr ""
27975 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27976 msgid "Picture to display on input signal loss."
27977 msgstr "Εικόνα για να εμφανιστεί σε απώλεια σήματος εισαγωγής."
27979 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27980 msgid "Output card"
27981 msgstr "Κάρτα εξόδου"
27983 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27984 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27985 msgstr ""
27986 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
27987 "από το 0."
27989 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27990 msgid "Desired output mode"
27991 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
27993 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27994 msgid ""
27995 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27996 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27997 msgstr ""
27998 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
27999 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28001 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
28002 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28003 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
28005 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
28006 msgid ""
28007 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28008 msgstr ""
28009 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
28010 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28012 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
28013 msgid ""
28014 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28015 "disables audio output."
28016 msgstr ""
28017 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28018 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28020 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
28021 msgid "Video connection for DeckLink output."
28022 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
28024 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
28025 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28026 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
28028 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28029 msgid "DecklinkOutput"
28030 msgstr "Έξοδος DeckLink"
28032 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28033 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28034 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
28036 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
28037 #, fuzzy
28038 msgid "DeckLink General Options"
28039 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
28041 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
28042 #, fuzzy
28043 msgid "DeckLink Video Output module"
28044 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
28046 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
28047 #, fuzzy
28048 msgid "DeckLink Video Options"
28049 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
28051 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
28052 #, fuzzy
28053 msgid "DeckLink Audio Output module"
28054 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
28056 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
28057 #, fuzzy
28058 msgid "DeckLink Audio Options"
28059 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
28061 #: modules/video_output/drawable.c:34
28062 msgid "Window handle (HWND)"
28063 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28065 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28066 msgid ""
28067 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28068 "will be created."
28069 msgstr ""
28070 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28071 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28073 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28074 msgid "Drawable"
28075 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28077 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28078 msgid "Embedded window video"
28079 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28081 #: modules/video_output/fb.c:56
28082 msgid "Framebuffer device"
28083 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28085 #: modules/video_output/fb.c:58
28086 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28087 msgstr ""
28088 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28089 "(συνήθως /dev/fb0)."
28091 #: modules/video_output/fb.c:60
28092 msgid "Run fb on current tty"
28093 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28095 #: modules/video_output/fb.c:62
28096 msgid ""
28097 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28098 "handling with caution)"
28099 msgstr ""
28100 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28101 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28102 "προσοχή)"
28104 #: modules/video_output/fb.c:65
28105 msgid "Framebuffer resolution to use"
28106 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28108 #: modules/video_output/fb.c:67
28109 msgid ""
28110 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28111 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28112 msgstr ""
28113 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28114 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28115 "4=αυτόματη)"
28117 #: modules/video_output/fb.c:70
28118 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28119 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28121 #: modules/video_output/fb.c:71
28122 msgid "Disable for double buffering in software."
28123 msgstr "Ακυρώστε για διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο λογισμικό."
28125 #: modules/video_output/fb.c:73
28126 msgid "Image format (default RGB)"
28127 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28129 #: modules/video_output/fb.c:74
28130 msgid ""
28131 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28132 "has no way to report its chroma."
28133 msgstr ""
28134 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28135 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28136 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28138 #: modules/video_output/fb.c:92
28139 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28140 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28142 #: modules/video_output/glx.c:261
28143 msgid "GLX"
28144 msgstr "GLX"
28146 #: modules/video_output/glx.c:262
28147 msgid "GLX extension for OpenGL"
28148 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28150 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28151 msgid "Enable a workaround for T23"
28152 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28154 #: modules/video_output/kva.c:52
28155 msgid ""
28156 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28157 "size is equal to or smaller than the movie size."
28158 msgstr ""
28159 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28160 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28162 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
28163 msgid "Video mode"
28164 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28166 #: modules/video_output/kva.c:57
28167 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28168 msgstr ""
28169 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28171 #: modules/video_output/kva.c:62
28172 msgid "SNAP"
28173 msgstr "SNAP"
28175 #: modules/video_output/kva.c:62
28176 msgid "WarpOverlay!"
28177 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28179 #: modules/video_output/kva.c:62
28180 msgid "VMAN"
28181 msgstr "VMAN"
28183 #: modules/video_output/kva.c:62
28184 msgid "DIVE"
28185 msgstr "DIVE"
28187 #: modules/video_output/kva.c:72
28188 msgid "K Video Acceleration video output"
28189 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28191 #: modules/video_output/macosx.m:75
28192 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28193 msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
28195 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28196 msgid "OpenGL extension"
28197 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28199 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28200 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28201 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28203 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28204 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28205 msgstr ""
28206 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28207 "(OpenGL)."
28209 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28210 msgid "OpenGL ES2"
28211 msgstr "OpenGL ES2"
28213 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28214 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28215 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28217 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28218 msgid "OpenGL"
28219 msgstr "OpenGL"
28221 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28222 msgid "OpenGL video output"
28223 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28225 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28226 msgid "EGL"
28227 msgstr "EGL"
28229 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28230 msgid "EGL extension for OpenGL"
28231 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28233 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28234 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28235 msgstr ""
28236 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28237 "επιφάνεια εργασίας."
28239 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28240 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28241 msgid "Use hardware blending support"
28242 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28244 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28245 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28246 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28247 msgstr ""
28248 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28250 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28251 msgid "Pixel Shader"
28252 msgstr "Επισκιαστής εικονοστοιχείων"
28254 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28255 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28256 msgstr "Επιλέξτε έναν επισκιαστή εικονοστοιχείων για εφαρμογή."
28258 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28259 msgid "Path to HLSL file"
28260 msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
28262 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28263 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28264 msgstr ""
28265 "Διαδρομή σε ένα HLSL αρχείο που περιέχει ένα σκέτο επισκιαστής "
28266 "εικονοστοιχείων."
28268 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28269 msgid "HLSL File"
28270 msgstr "HLSL Αρχείο"
28272 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28273 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28274 msgstr ""
28275 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28277 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28278 #, fuzzy
28279 msgid "Direct3D9 video output"
28280 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28282 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28283 #, fuzzy
28284 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28285 msgstr ""
28286 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28288 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28289 #, fuzzy
28290 msgid "Direct3D11 video output"
28291 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28293 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
28295 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28296 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28298 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28299 msgid ""
28300 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28301 "doesn't have any effect when using overlays."
28302 msgstr ""
28303 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28304 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28305 "επικαλύψεις."
28307 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28308 msgid "Overlay video output"
28309 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
28311 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28312 msgid ""
28313 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28314 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28315 msgstr ""
28316 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
28317 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
28318 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
28320 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28321 msgid "Use video buffers in system memory"
28322 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28324 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28325 msgid ""
28326 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28327 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28328 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28329 "doesn't have any effect when using overlays."
28330 msgstr ""
28331 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28332 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28333 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28334 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28335 "επικαλύψεις."
28337 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28338 msgid "Use triple buffering for overlays"
28339 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28341 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28342 msgid ""
28343 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28344 "better video quality (no flickering)."
28345 msgstr ""
28346 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28347 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28348 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28350 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28351 msgid "Name of desired display device"
28352 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28354 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28355 msgid ""
28356 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28357 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28358 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28359 msgstr ""
28360 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28361 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28362 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28364 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28365 msgid ""
28366 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28367 "interface"
28368 msgstr ""
28369 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28370 "Aero."
28372 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28373 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28374 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28376 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28377 msgid "Wallpaper"
28378 msgstr "Ταπετσαρία"
28380 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28381 #, fuzzy
28382 msgid "OpenGL video output for Windows"
28383 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28385 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28386 msgid "Windows GDI video output"
28387 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28389 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28390 msgid "GPU affinity"
28391 msgstr "GPU συνάφεια"
28393 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28394 #, fuzzy
28395 msgid "WGL extension for OpenGL"
28396 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28398 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28399 msgid "Dummy image chroma format"
28400 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28402 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28403 msgid ""
28404 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28405 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28406 msgstr ""
28407 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28408 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28409 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28411 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28412 msgid "Dummy video output"
28413 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28415 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28416 msgid "Statistics video output"
28417 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28419 #: modules/video_output/vmem.c:43
28420 msgid "Video memory buffer width."
28421 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28423 #: modules/video_output/vmem.c:46
28424 msgid "Video memory buffer height."
28425 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28427 #: modules/video_output/vmem.c:49
28428 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28429 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28431 #: modules/video_output/vmem.c:51
28432 msgid "Chroma"
28433 msgstr "Chroma"
28435 #: modules/video_output/vmem.c:52
28436 msgid ""
28437 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28438 msgstr ""
28439 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28440 "\"RV32\"."
28442 #: modules/video_output/vmem.c:59
28443 msgid "Video memory output"
28444 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
28446 #: modules/video_output/vmem.c:60
28447 msgid "Video memory"
28448 msgstr "Μνήμη βίντεο"
28450 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28451 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28452 #, fuzzy
28453 msgid "Wayland display"
28454 msgstr "Προβολή Χ11"
28456 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28457 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28458 #, fuzzy
28459 msgid ""
28460 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28461 "display will be used."
28462 msgstr ""
28463 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28464 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28466 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28467 msgid "WL shell"
28468 msgstr ""
28470 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28471 msgid "Wayland shell surface"
28472 msgstr ""
28474 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28475 msgid "WL SHM"
28476 msgstr ""
28478 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28479 #, fuzzy
28480 msgid "Wayland shared memory video output"
28481 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
28483 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28484 msgid "XDG shell"
28485 msgstr ""
28487 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28488 msgid "XDG shell surface"
28489 msgstr ""
28491 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28492 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28493 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28494 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28495 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28496 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28497 msgctxt "ASCII"
28498 msgid "VLC media player"
28499 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
28501 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28502 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28503 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28504 msgctxt "ASCII"
28505 msgid "VLC"
28506 msgstr "VLC"
28508 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28509 msgid "VLC"
28510 msgstr "VLC"
28512 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28513 msgid "X11 display"
28514 msgstr "Προβολή Χ11"
28516 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28517 msgid ""
28518 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28519 "will be used."
28520 msgstr ""
28521 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28522 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28524 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28525 msgid "X11 window ID"
28526 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
28528 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28529 msgid "X window"
28530 msgstr "Παράθυρο X"
28532 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28533 msgid "X11 video window (XCB)"
28534 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
28536 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28537 msgid "X11"
28538 msgstr "X11"
28540 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28541 msgid "X11 video output (XCB)"
28542 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
28544 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28545 msgid "XVideo adaptor number"
28546 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
28548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28549 msgid ""
28550 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28551 "functional adaptor."
28552 msgstr ""
28553 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
28554 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
28556 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28557 msgid "XVideo format id"
28558 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
28560 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28561 msgid ""
28562 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28563 "match for the video being played."
28564 msgstr ""
28565 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
28566 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
28567 "αναπαράγεται."
28569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28570 msgid "XVideo"
28571 msgstr "XVideo"
28573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28574 msgid "XVideo output (XCB)"
28575 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
28577 #: modules/video_output/yuv.c:41
28578 msgid "device, fifo or filename"
28579 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
28581 #: modules/video_output/yuv.c:42
28582 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28583 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
28585 #: modules/video_output/yuv.c:44
28586 msgid "Chroma used"
28587 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
28589 #: modules/video_output/yuv.c:46
28590 #, fuzzy
28591 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28592 msgstr ""
28593 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28594 "I420."
28596 #: modules/video_output/yuv.c:48
28597 #, fuzzy
28598 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28599 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
28601 #: modules/video_output/yuv.c:49
28602 #, fuzzy
28603 msgid ""
28604 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28605 "requires YV12/I420 fourcc."
28606 msgstr ""
28607 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
28608 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
28609 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
28611 #: modules/video_output/yuv.c:58
28612 msgid "YUV output"
28613 msgstr "Έξοδος YUV"
28615 #: modules/video_output/yuv.c:59
28616 msgid "YUV video output"
28617 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
28619 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28620 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28621 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
28623 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28624 msgid "Video output modules"
28625 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
28627 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28628 msgid ""
28629 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28630 "separated list of modules."
28631 msgstr ""
28632 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
28633 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
28635 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28636 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28637 msgstr ""
28638 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
28639 "εξόδου βίντεο"
28641 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28642 msgid "Clone video filter"
28643 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
28645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28646 msgid ""
28647 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28648 msgstr ""
28649 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28650 "το βίντεο"
28652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28653 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28654 msgstr ""
28655 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28656 "το βίντεο"
28658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28659 msgid "Active windows"
28660 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28663 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28664 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
28666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28667 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28668 msgstr ""
28669 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
28670 "οθόνες"
28672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28673 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28674 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
28676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28677 msgid "Panoramix"
28678 msgstr "Panoramix"
28680 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28681 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28682 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28685 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28686 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
28688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28689 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28690 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28692 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28693 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28694 msgstr ""
28695 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
28697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28698 msgid "Attenuation"
28699 msgstr "Εξασθένηση"
28701 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28702 msgid ""
28703 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28704 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28705 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
28707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28708 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28709 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
28711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28712 msgid ""
28713 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28714 msgstr ""
28715 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
28717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28718 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28719 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
28721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28722 msgid ""
28723 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28724 msgstr ""
28725 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
28727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28728 msgid "Attenuation, end (in %)"
28729 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
28731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28732 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28733 msgstr ""
28734 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
28736 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28737 msgid "middle position (in %)"
28738 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
28740 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28741 msgid ""
28742 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28743 "of blended zone"
28744 msgstr ""
28745 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
28746 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
28748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28749 msgid "Gamma (Red) correction"
28750 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
28752 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28753 msgid ""
28754 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28755 msgstr ""
28756 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
28757 "συστατικό)"
28759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28760 msgid "Gamma (Green) correction"
28761 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
28763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28764 msgid ""
28765 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28766 msgstr ""
28767 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
28768 "συστατικό)"
28770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28771 msgid "Gamma (Blue) correction"
28772 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
28774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28775 msgid ""
28776 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28777 msgstr ""
28778 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28780 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28781 msgid "Black Crush for Red"
28782 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
28784 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28785 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28786 msgstr ""
28787 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28790 msgid "Black Crush for Green"
28791 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
28793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28794 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28795 msgstr ""
28796 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
28798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28799 msgid "Black Crush for Blue"
28800 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
28802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28803 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28804 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28807 msgid "White Crush for Red"
28808 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
28810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28811 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28812 msgstr ""
28813 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28816 msgid "White Crush for Green"
28817 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
28819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28821 msgstr ""
28822 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28824 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28825 msgid "White Crush for Blue"
28826 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
28828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28830 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28833 msgid "Black Level for Red"
28834 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
28836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28837 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28838 msgstr ""
28839 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28842 msgid "Black Level for Green"
28843 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28846 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28847 msgstr ""
28848 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28851 msgid "Black Level for Blue"
28852 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
28854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28855 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28856 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28859 msgid "White Level for Red"
28860 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
28862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28863 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28864 msgstr ""
28865 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28868 msgid "White Level for Green"
28869 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
28871 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28872 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28873 msgstr ""
28874 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28877 msgid "White Level for Blue"
28878 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
28880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28881 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28882 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28884 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28885 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28886 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
28888 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28889 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28890 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
28892 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28893 msgid "Element aspect ratio"
28894 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
28896 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28897 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28898 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
28900 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28901 msgid "Wall video filter"
28902 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
28904 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28905 msgid "Image wall"
28906 msgstr "Τοίχος εικόνας"
28908 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28909 #, fuzzy
28910 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28911 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28913 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28914 #, fuzzy
28915 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28916 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28918 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28919 #, fuzzy
28920 msgid "glSpectrum"
28921 msgstr "Φάσμα"
28923 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28924 #, fuzzy
28925 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28926 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
28928 #: modules/visualization/goom.c:46
28929 msgid "Goom display width"
28930 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
28932 #: modules/visualization/goom.c:47
28933 msgid "Goom display height"
28934 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
28936 #: modules/visualization/goom.c:48
28937 msgid ""
28938 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28939 "will be prettier but more CPU intensive)."
28940 msgstr ""
28941 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
28942 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
28944 #: modules/visualization/goom.c:51
28945 msgid "Goom animation speed"
28946 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
28948 #: modules/visualization/goom.c:52
28949 msgid ""
28950 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28951 msgstr ""
28952 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
28953 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
28955 #: modules/visualization/goom.c:58
28956 msgid "Goom"
28957 msgstr "Goom"
28959 #: modules/visualization/goom.c:59
28960 msgid "Goom effect"
28961 msgstr "Εφέ Goom"
28963 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28964 msgid "projectM configuration file"
28965 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
28967 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28968 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28969 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
28971 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28972 msgid "projectM preset path"
28973 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
28975 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28976 msgid "Path to the projectM preset directory"
28977 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
28979 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28980 msgid "Title font"
28981 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
28983 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28984 msgid "Font used for the titles"
28985 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
28987 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28988 msgid "Font menu"
28989 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
28991 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28992 msgid "Font used for the menus"
28993 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
28995 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28996 msgid "The width of the video window, in pixels."
28997 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28999 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29000 msgid "The height of the video window, in pixels."
29001 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29003 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29004 msgid "Mesh width"
29005 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29007 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29008 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29009 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
29011 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29012 msgid "Mesh height"
29013 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29015 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29016 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29017 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
29019 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29020 msgid "Texture size"
29021 msgstr "Μέγεθος υφής"
29023 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29024 msgid "The size of the texture, in pixels."
29025 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
29027 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29028 msgid "projectM"
29029 msgstr "projectM"
29031 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29032 msgid "libprojectM effect"
29033 msgstr "Εφέ libprojectM"
29035 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29036 msgid "Effects list"
29037 msgstr "Λίστα εφέ"
29039 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29040 msgid ""
29041 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29042 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29043 msgstr ""
29044 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29045 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29046 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29048 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29049 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29050 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29052 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29053 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29054 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29056 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29057 msgid "FFT window"
29058 msgstr "Παράθυρο FFT "
29060 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29061 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29062 msgstr ""
29063 "Ο τύπος του FFT παραθύρου που θα χρησιμοποιηθεί για απεικονίσεις βασισμένες "
29064 "σε φάσμα."
29066 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29067 msgid "Kaiser window parameter"
29068 msgstr "Παράμετρος παράθυρου Kaizer"
29070 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29071 #, fuzzy
29072 msgid ""
29073 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29074 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29075 msgstr ""
29076 "Η άλφα παράμετρος για το παράθυρο Kaiser. Αυξάνοντας το άλφα αυξάνει το "
29077 "πλάτος κυρίου λοβού και μειώνεται το πλάτος πλευρικών λοβών."
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29080 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29081 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29084 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29085 msgstr ""
29086 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29088 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29089 msgid "Number of blank pixels between bands."
29090 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
29092 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29093 msgid "Amplification"
29094 msgstr "Ενίσχυση"
29096 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29097 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29098 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29100 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29101 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29102 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29104 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29105 msgid "Enable original graphic spectrum"
29106 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29108 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29109 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29110 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29112 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29113 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29114 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29116 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29117 msgid "Draw the base of the bands"
29118 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29120 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29121 msgid "Base pixel radius"
29122 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
29124 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29125 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29126 msgstr ""
29127 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
29129 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29130 msgid "Spectral sections"
29131 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29133 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29134 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29135 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29137 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29138 msgid "Peak height"
29139 msgstr "Ύψος κορυφής"
29141 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29142 msgid "Total pixel height of the peak items."
29143 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
29145 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29146 msgid "Peak extra width"
29147 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29149 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29150 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29151 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
29153 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29154 msgid "V-plane color"
29155 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29157 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29158 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29159 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29161 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29162 msgid "Visualizer"
29163 msgstr "Οπτικοποιητής"
29165 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29166 msgid "Visualizer filter"
29167 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29169 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29170 msgid "Spectrum analyser"
29171 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29173 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29174 msgid "vsxu"
29175 msgstr "vsxu"
29177 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29178 msgid "#paste your VLM commands here"
29179 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29181 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29182 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29183 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29185 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29186 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29187 msgid "Play List"
29188 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29191 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
29192 msgid "Output"
29193 msgstr "Έξοδος"
29195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29196 msgid "Subtitle codec"
29197 msgstr "Codec υπότιτλων"
29199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29200 msgid "Output\tmethod"
29201 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
29203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29204 msgid "Multiplexer"
29205 msgstr "Πολυπλέκτης"
29207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29208 msgid "Video FPS"
29209 msgstr "FPS βίντεο"
29211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29212 msgid "MUX options"
29213 msgstr "Επιλογές MUX"
29215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29216 msgid "Video scale"
29217 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29221 msgid "Output port"
29222 msgstr "Θύρα εξόδου"
29224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29225 msgid "Output\tfile"
29226 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
29228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29229 msgid "Input media"
29230 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
29232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29233 msgid "Error:"
29234 msgstr "Σφάλμα:"
29236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29237 msgid "Sample ui-state-error style."
29238 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29241 msgid "File name"
29242 msgstr "Όνομα αρχείου"
29244 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29245 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29246 msgid "Preamp:"
29247 msgstr "Προενίσχυση:"
29249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29250 msgid "Row border"
29251 msgstr "Σύνορο σειράς"
29253 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29254 msgid "Column border"
29255 msgstr "Σύνορο στήλης"
29257 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29258 msgid "Background"
29259 msgstr "Παρασκήνιο"
29261 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29262 msgid "Mosaic Tiles"
29263 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29265 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29266 msgid "Playback Rate"
29267 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29269 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29270 msgid "Audio Delay"
29271 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29273 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29274 msgid "Subtitle Delay"
29275 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29277 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29278 msgid "Time:"
29279 msgstr "Χρόνος:"
29281 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29282 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29283 msgid "VLC media player - Web Interface"
29284 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29286 #: share/lua/http/index.html:215
29287 msgid "Hide / Show Library"
29288 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
29290 #: share/lua/http/index.html:216
29291 msgid "Hide / Show Viewer"
29292 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
29294 #: share/lua/http/index.html:217
29295 msgid "Manage Streams"
29296 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
29298 #: share/lua/http/index.html:218
29299 msgid "Track Synchronisation"
29300 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
29302 #: share/lua/http/index.html:220
29303 msgid "VLM Batch Commands"
29304 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
29306 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29307 msgid "Loop"
29308 msgstr "Βρόχος"
29310 #: share/lua/http/index.html:242
29311 msgid "Empty Playlist"
29312 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
29314 #: share/lua/http/index.html:243
29315 msgid "Queue Selected"
29316 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
29318 #: share/lua/http/index.html:244
29319 msgid "Play Selected"
29320 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
29322 #: share/lua/http/index.html:245
29323 msgid "Refresh List"
29324 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29326 #: share/lua/http/index.html:252
29327 msgid "Loading flowplayer..."
29328 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29330 #: share/lua/http/index.html:252
29331 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29332 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29334 #: share/lua/http/index.html:263
29335 msgid ""
29336 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29337 "instead of the main interface."
29338 msgstr ""
29339 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29340 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29342 #: share/lua/http/index.html:264
29343 msgid ""
29344 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29345 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29346 "right: <i>Manage Streams</i>"
29347 msgstr ""
29348 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29349 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29350 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29351 "δεδομένων</i>"
29353 #: share/lua/http/index.html:268
29354 msgid ""
29355 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29356 "stream."
29357 msgstr ""
29358 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29359 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29361 #: share/lua/http/index.html:269
29362 msgid ""
29363 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29364 msgstr ""
29365 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29366 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29368 #: share/lua/http/index.html:272
29369 msgid ""
29370 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29371 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29372 "the stream."
29373 msgstr ""
29374 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29375 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29376 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29378 #: share/lua/http/index.html:275
29379 msgid ""
29380 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29381 "button again."
29382 msgstr ""
29383 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29384 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29386 #: share/lua/http/index.html:278
29387 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29388 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29390 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29391 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29392 msgid "Dialog"
29393 msgstr "Διάλογος"
29395 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29396 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29401 msgid "Form"
29402 msgstr "Μορφή"
29404 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29405 msgid "Preset"
29406 msgstr "Προρύθμιση"
29408 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29409 msgid "0.00 dB"
29410 msgstr "0.00 dB"
29412 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29413 msgid "&Verbosity:"
29414 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29416 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29417 msgid "&Filter:"
29418 msgstr "&Φίλτρο:"
29420 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29421 msgid "&Save as..."
29422 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
29424 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29425 msgid "Modules Tree"
29426 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
29428 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29429 msgid "Show extended options"
29430 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
29432 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29433 msgid "Show &more options"
29434 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
29436 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29437 msgid "Change the caching for the media"
29438 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
29440 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29441 msgid " ms"
29442 msgstr " msec"
29444 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29445 msgid "MRL"
29446 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
29448 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29449 msgid "Start Time"
29450 msgstr "Χρόνος έναρξης"
29452 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29453 #, fuzzy
29454 msgid "Stop Time"
29455 msgstr "Χρόνος διακοπής"
29457 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29458 msgid "Edit Options"
29459 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
29461 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29462 msgid "Extra media"
29463 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
29465 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29466 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29467 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
29469 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29470 msgid "Select the file"
29471 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
29473 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29474 msgid "Change the start time for the media"
29475 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29477 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29478 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29479 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29481 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29482 #, fuzzy
29483 msgid "Change the stop time for the media"
29484 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29486 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29487 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29488 msgstr ""
29489 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
29491 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29492 msgid "Capture mode"
29493 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29495 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29496 msgid "Select the capture device type"
29497 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29499 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29500 msgid "Device Selection"
29501 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29503 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29504 msgid "Options"
29505 msgstr "Επιλογές"
29507 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29508 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29509 msgstr ""
29510 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29511 "συσκευή"
29513 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29514 msgid "Advanced options..."
29515 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29517 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29518 msgid "Disc Selection"
29519 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29521 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29522 msgid "SVCD/VCD"
29523 msgstr "SVCD/VCD"
29525 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29526 msgid "Disable Disc Menus"
29527 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29529 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29530 msgid "No disc menus"
29531 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29533 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29534 msgid "Disc device"
29535 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29537 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29538 msgid "Starting Position"
29539 msgstr "Θέση έναρξης"
29541 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29542 msgid "Audio and Subtitles"
29543 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29545 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29546 msgid "Use a sub&title file"
29547 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29549 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29550 msgid "Select the subtitle file"
29551 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
29553 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29554 msgid "Choose one or more media file to open"
29555 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29557 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29558 msgid "File Selection"
29559 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29561 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29562 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29563 msgstr ""
29564 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29566 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29567 msgid "Add..."
29568 msgstr "Προσθήκη..."
29570 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29571 msgid "Network Protocol"
29572 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29574 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29575 msgid "Please enter a network URL:"
29576 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29578 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29579 msgid "Profile edition"
29580 msgstr "Έκδοση προφίλ"
29582 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29583 msgid "FLAC"
29584 msgstr ""
29586 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29587 #, fuzzy
29588 msgid "MP&4/MOV"
29589 msgstr "MP4/MOV"
29591 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29592 msgid "Ogg/Ogm"
29593 msgstr "Ogg/Ogm"
29595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29596 msgid "M&KV"
29597 msgstr ""
29599 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29600 #, fuzzy
29601 msgid "M&JPEG"
29602 msgstr "MJPEG"
29604 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29605 msgid "MPEG-PS"
29606 msgstr "MPEG PS"
29608 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29609 msgid "F&LV"
29610 msgstr ""
29612 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29613 #, fuzzy
29614 msgid "&MPEG-TS"
29615 msgstr "MPEG-TS"
29617 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29618 msgid "RAW"
29619 msgstr "RAW"
29621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29622 msgid "WAV"
29623 msgstr "WAV"
29625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29626 msgid "Webm"
29627 msgstr "Webm"
29629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29630 #, fuzzy
29631 msgid "MPEG &1"
29632 msgstr "MPEG 1"
29634 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29635 msgid "AVI"
29636 msgstr "AVI"
29638 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29639 msgid "ASF/WMV"
29640 msgstr "ASF/WMV"
29642 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29643 msgid "MP&3"
29644 msgstr ""
29646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29647 msgid "Features"
29648 msgstr "Χαρακτηριστικά"
29650 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29651 msgid "Streamable"
29652 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
29654 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29655 msgid "Chapters"
29656 msgstr "Κεφάλαια"
29658 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29659 msgid "Menus"
29660 msgstr "Μενού"
29662 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29663 #, fuzzy
29664 msgid "Fra&me Rate"
29665 msgstr "Ρυθμός καρέ"
29667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29668 msgid "Same as source"
29669 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
29671 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29672 msgid " fps"
29673 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29675 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29676 msgid "Custom options"
29677 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
29679 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29680 #, fuzzy
29681 msgid "&Quality"
29682 msgstr "Ποιότητα"
29684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29685 msgid "Not Used"
29686 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
29688 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29689 msgid " kb/s"
29690 msgstr " kb/s"
29692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29693 msgid "Encoding parameters"
29694 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
29696 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29697 msgid "Frame size"
29698 msgstr "Μέγεθος καρέ"
29700 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29701 msgid "px"
29702 msgstr "px"
29704 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29705 #, fuzzy
29706 msgid "Sa&mple Rate"
29707 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29710 #, fuzzy
29711 msgid "Profile &Name"
29712 msgstr "Όνομα προφίλ"
29714 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29715 msgid "Set up media sources to stream"
29716 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
29718 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29719 msgid "Destination Setup"
29720 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29722 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29723 msgid "Select destinations to stream to"
29724 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
29726 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29727 msgid ""
29728 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29729 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29730 msgstr ""
29731 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29732 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29733 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29735 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29736 msgid "New destination"
29737 msgstr "Νέος προορισμός"
29739 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29740 msgid "Display locally"
29741 msgstr "Τοπική προβολή"
29743 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29744 msgid "Transcoding Options"
29745 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29747 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29748 msgid "Select and choose transcoding options"
29749 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
29751 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29752 msgid "Activate Transcoding"
29753 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
29755 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29756 msgid "Option Setup"
29757 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
29759 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29760 msgid "Set up any additional options for streaming"
29761 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
29763 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29764 msgid "Miscellaneous Options"
29765 msgstr "Διάφορες επιλογές"
29767 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29768 msgid "Stream all elementary streams"
29769 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
29771 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29772 msgid "Generated stream output string"
29773 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
29775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29776 msgid " %"
29777 msgstr " %"
29779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29780 msgid "Output module:"
29781 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
29783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29784 msgid "Use S/PDIF when available"
29785 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
29787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29788 msgid "Effects"
29789 msgstr "Εφέ"
29791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29792 msgid "Visualization:"
29793 msgstr "Απεικόνιση:"
29795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29796 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29797 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
29799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29800 msgid "Dolby Surround:"
29801 msgstr "Dolby Surround:"
29803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29804 msgid "Replay gain mode:"
29805 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
29807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29808 msgid "Headphone surround effect"
29809 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
29811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29812 msgid "Normalize volume to:"
29813 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
29815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29816 msgid "Tracks"
29817 msgstr "Κομμάτια"
29819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29820 msgid "Preferred audio language:"
29821 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
29823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29824 msgid "Password:"
29825 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
29827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29828 msgid "Username:"
29829 msgstr "Όνομα χρήστη:"
29831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29832 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29833 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
29835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29836 msgid "Codecs"
29837 msgstr "Codecs"
29839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29840 msgid "x264 profile and level selection"
29841 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
29843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29844 msgid "x264 preset and tuning selection"
29845 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
29847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29848 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29849 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29852 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29853 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
29855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29856 msgid "Video quality post-processing level"
29857 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
29859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29860 msgid "Optical drive"
29861 msgstr "Οπτικός δίσκος"
29863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29864 msgid "Default optical device"
29865 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
29867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29868 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29869 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29872 msgid "HTTP proxy URL"
29873 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
29875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29876 msgid "HTTP (default)"
29877 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
29879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29880 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29881 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
29883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29884 msgid "Live555 stream transport"
29885 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
29887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29888 msgid "Default caching policy"
29889 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
29891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29892 msgid "Menus language:"
29893 msgstr "Γλώσσα μενού:"
29895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29896 msgid "Look and feel"
29897 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
29899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29900 msgid "Use custom skin"
29901 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
29903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29904 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29905 msgstr ""
29906 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
29907 "αίσθηση."
29909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29910 msgid "Use native style"
29911 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
29913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29914 msgid "Resize interface to video size"
29915 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
29917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29918 msgid "Show controls in full screen mode"
29919 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
29921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29922 msgid "Pause playback when minimized"
29923 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
29925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29926 msgid "Show media change popup:"
29927 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
29929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29930 msgid "Start in minimal view mode"
29931 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
29933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29934 msgid "Force window style:"
29935 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
29937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29938 msgid "Integrate video in interface"
29939 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
29941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29942 msgid "Show systray icon"
29943 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
29945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29946 #, fuzzy
29947 msgid "Auto raising the interface:"
29948 msgstr ""
29949 "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
29950 "\n"
29952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29953 msgid "Skin resource file:"
29954 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
29956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29957 msgid "Playlist and Instances"
29958 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
29960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29961 msgid "Allow only one instance"
29962 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
29964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29965 msgid "Pause on the last frame of a video"
29966 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
29968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29969 msgid "Every "
29970 msgstr "Κάθε "
29972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29973 msgid "Separate words by | (without space)"
29974 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
29976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29977 msgid "Save recently played items"
29978 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
29980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29981 msgid "Activate updates notifier"
29982 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
29984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29985 msgid "Operating System Integration"
29986 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
29988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29989 msgid "File extensions association"
29990 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
29992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29993 msgid "Set up associations..."
29994 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
29996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29997 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29998 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
30001 msgid "Show media title on video start"
30002 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30005 msgid "Enable subtitles"
30006 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
30008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
30009 msgid "Subtitle Language"
30010 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
30012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30013 msgid "Default encoding"
30014 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
30017 msgid "Subtitle effects"
30018 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30021 msgid "Add a shadow"
30022 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30026 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30033 msgid " px"
30034 msgstr " px"
30036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30037 msgid "Add a background"
30038 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
30041 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30042 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
30045 msgid "DirectX"
30046 msgstr "DirectX"
30048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
30049 msgid "Display device"
30050 msgstr "Προβολή συσκευής"
30052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
30053 msgid "KVA"
30054 msgstr "KVA"
30056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
30057 msgid "Force Aspect Ratio"
30058 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
30061 msgid "vlc-snap"
30062 msgstr "vlc-snap"
30064 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30065 msgid "Stuff"
30066 msgstr "Υλικό"
30068 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30069 msgid "Edit settings"
30070 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30072 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30073 msgid "Control"
30074 msgstr "Έλεγχος"
30076 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30077 msgid "Run manually"
30078 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30080 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30081 msgid "Setup schedule"
30082 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30084 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30085 msgid "Run on schedule"
30086 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30088 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30089 msgid "Status"
30090 msgstr "Κατάσταση"
30092 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30093 msgid "P/P"
30094 msgstr "P/P"
30096 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30097 msgid "Prev"
30098 msgstr "Προηγούμενο"
30100 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30101 msgid "Add Input"
30102 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30105 msgid "Edit Input"
30106 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30108 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30109 msgid "Clear List"
30110 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30112 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30113 msgid "Check for VLC updates"
30114 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30116 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30117 msgid "Launching an update request..."
30118 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30120 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30121 msgid "Do you want to download it?"
30122 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε;"
30124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30125 msgid "Essential"
30126 msgstr "Απαραίτητο"
30128 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30130 msgid ">HHHHHH;#"
30131 msgstr " >HHHHHH;#"
30133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30134 msgid "Negate colors"
30135 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30138 msgid "Colors"
30139 msgstr "Χρώματα"
30141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30142 msgid "Interactive Zoom"
30143 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30146 msgid "Angle"
30147 msgstr "Γωνία"
30149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30150 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30151 msgid "..."
30152 msgstr "..."
30154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30155 msgid "full"
30156 msgstr "πλήρης"
30158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30159 msgid "none"
30160 msgstr "όχι"
30162 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30163 msgid "Logo erase"
30164 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30166 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30167 msgid "Mask"
30168 msgstr "Μάσκα"
30170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30171 msgid "Anaglyph 3D"
30172 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
30174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30175 msgid "Mirror"
30176 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30179 msgid "Motion detect"
30180 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30182 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30183 msgid "Spatial blur"
30184 msgstr "Χωρική θόλωση"
30186 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30187 msgid "Anti-Flickering"
30188 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30191 msgid "Soften"
30192 msgstr "Εξομάλυνση"
30194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30195 msgid "Denoiser"
30196 msgstr "Αποθορυβοποιητής"
30198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30199 msgid "Spatial luma strength"
30200 msgstr "Ισχύς χωρικού luma"
30202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30203 msgid "Temporal luma strength"
30204 msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
30206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30207 msgid "Spatial chroma strength"
30208 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
30210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30211 msgid "Temporal chroma strength"
30212 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma"
30214 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30215 msgid "VLM configurator"
30216 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30218 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30219 msgid "Media Manager Edition"
30220 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30222 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30223 msgid "Name:"
30224 msgstr "Όνομα:"
30226 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30227 msgid "Input:"
30228 msgstr "Είσοδος:"
30230 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30231 msgid "Select Input"
30232 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30234 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30235 msgid "Output:"
30236 msgstr "Έξοδος:"
30238 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30239 msgid "Select Output"
30240 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30242 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30243 msgid "Time Control"
30244 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30246 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30247 msgid "Mux Control"
30248 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30250 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30251 msgid "Muxer:"
30252 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30254 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30255 msgid "AAAA; "
30256 msgstr "AAAA;"
30258 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30259 msgid "Media Manager List"
30260 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30264 #~ msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "High quality"
30268 #~ msgstr "Ποιότητα κλιμάκωσης"
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Very high quality"
30272 #~ msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
30274 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
30277 #~ "καλύτερη και αργότερη)."
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "YouTube Start Time"
30281 #~ msgstr "Χρόνος έναρξης"
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "iTunes Account ID"
30285 #~ msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
30287 #~ msgid "Keep existing file"
30288 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
30290 #~ msgid "Overwrite"
30291 #~ msgstr "Αντικατάσταση"
30293 #~ msgid ""
30294 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
30295 #~ "overridden and its content will be lost."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
30298 #~ "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
30300 #~ msgid "Overwrite existing file"
30301 #~ msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
30303 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
30304 #~ msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
30306 #~ msgid "Append to file"
30307 #~ msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
30309 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
30313 #~ msgid "Format time and date"
30314 #~ msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
30316 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του "
30319 #~ "αρχείου"
30321 #~ msgid "Synchronous writing"
30322 #~ msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
30324 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
30325 #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
30327 #~ msgid "File stream output"
30328 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
30330 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
30333 #~ "είναι καθορισμένο)."
30335 #~ msgid "Metacube"
30336 #~ msgstr "Μετακύβος"
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Χρήση του πρωτοκόλλου Metacube. Χρειάζεται για την ροή του Cubemap "
30342 #~ "reflector."
30344 #~ msgid "HTTP stream output"
30345 #~ msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
30347 #~ msgid "Segment length"
30348 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
30350 #~ msgid "Length of TS stream segments"
30351 #~ msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
30353 #~ msgid "Split segments anywhere"
30354 #~ msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
30358 #~ "only."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
30361 #~ "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
30363 #~ msgid "Number of segments"
30364 #~ msgstr "Αριθμός τμημάτων"
30366 #~ msgid "Number of segments to include in index"
30367 #~ msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
30369 #~ msgid "Allow cache"
30370 #~ msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής "
30376 #~ "αν αυτή είναι απενεργοποιημένη"
30378 #~ msgid "Index file"
30379 #~ msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
30381 #~ msgid "Path to the index file to create"
30382 #~ msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
30384 #~ msgid "Full URL to put in index file"
30385 #~ msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
30387 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # "
30390 #~ "για να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
30392 #~ msgid "Delete segments"
30393 #~ msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
30395 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
30396 #~ msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
30398 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
30399 #~ msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
30401 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
30402 #~ msgstr "URI  του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
30404 #~ msgid "AES key file"
30405 #~ msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
30407 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
30408 #~ msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
30410 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
30411 #~ msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
30416 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
30417 #~ "that segment."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
30420 #~ "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος "
30421 #~ "και οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
30423 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
30424 #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
30426 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
30427 #~ msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
30429 #~ msgid "Number of first segment"
30430 #~ msgstr "Αριθμός του πρώτου τμήματος"
30432 #~ msgid "The number of the first segment generated"
30433 #~ msgstr "Ο αριθμός του πρώτου παραγόμενου τμήματος"
30435 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
30436 #~ msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
30438 #~ msgid "LiveHTTP"
30439 #~ msgstr "LiveHTTP"
30441 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
30444 #~ "shoutcast/icecast."
30446 #~ msgid "Stream description"
30447 #~ msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
30449 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
30453 #~ msgid "Stream MP3"
30454 #~ msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
30458 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
30459 #~ "the shoutcast/icecast server."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
30462 #~ "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή "
30463 #~ "δεδομένων MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον "
30464 #~ "εξυπηρετητή shoutcast/icecast."
30466 #~ msgid "Genre description"
30467 #~ msgstr "Περιγραφή είδους"
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Genre of the content."
30471 #~ msgstr "Είδος του περιεχομένου."
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
30475 #~ msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
30479 #~ msgstr ""
30480 #~ "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης "
30481 #~ "ροής δεδομένων."
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
30488 #~ msgid "Number of channels"
30489 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
30496 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
30497 #~ msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
30504 #~ msgid "Stream public"
30505 #~ msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
30509 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
30510 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
30511 #~ "icecast."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
30514 #~ "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. "
30515 #~ "Απαιτεί τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον "
30516 #~ "shoutcast. Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
30518 #~ msgid "IceCAST output"
30519 #~ msgstr "Έξοδος IceCAST"
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
30523 #~ "in milliseconds."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
30526 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
30528 #~ msgid "Group packets"
30529 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
30533 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
30534 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
30537 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
30538 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
30539 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
30541 #~ msgid "UDP stream output"
30542 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Disable lua"
30546 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
30548 #~ msgid "Both"
30549 #~ msgstr "Και τα δύο"
30551 #~ msgid "Display resolution"
30552 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
30554 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30555 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
30561 #~ "λεπτομέρειες."
30563 #~ msgid "Navigation"
30564 #~ msgstr "Πλοήγηση"
30566 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30567 #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30571 #~ "the audio stream being played."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
30574 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
30576 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30577 #~ msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30581 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
30584 #~ "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες "
30585 #~ "TLS."
30587 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30588 #~ msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
30590 #~ msgid ""
30591 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30592 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
30595 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
30596 #~ "συνεδρίες TLS."
30598 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
30601 #~ "συστήματος (συστήματα UNIX)."
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30605 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30606 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30607 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30608 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30609 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30610 #~ "interface."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
30613 #~ "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
30614 #~ "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ "
30615 #~ "σε κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση "
30616 #~ "VLC. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την "
30617 #~ "ήδη εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. "
30618 #~ "Αυτή η επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και "
30619 #~ "την υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
30621 #~ msgid "%ld B"
30622 #~ msgstr "%ld B"
30624 #~ msgid "Downloading ..."
30625 #~ msgstr "Λήψη ..."
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "%s\n"
30629 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "%s\n"
30632 #~ "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
30634 #~ msgid "Scale factor"
30635 #~ msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
30637 #~ msgid "BD"
30638 #~ msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
30640 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30641 #~ msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
30643 #~ msgid "Configure"
30644 #~ msgstr "Ρύθμιση"
30646 #~ msgid "Channel number"
30647 #~ msgstr "Αριθμός καναλιού"
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30651 #~ "for Composite input"
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
30654 #~ "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
30656 #~ msgid "EyeTV input"
30657 #~ msgstr "Είσοδος EyeTV"
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30661 #~ msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30665 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
30668 #~ "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
30669 #~ "τρέχουσας γλώσσας."
30671 #~ msgid "Do not sort the items."
30672 #~ msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
30674 #~ msgid "Directory sort order"
30675 #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
30677 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
30680 #~ "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
30682 #~ msgid "FTP user name"
30683 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
30685 #~ msgid "FTP password"
30686 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
30688 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30689 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
30691 #~ msgid "Your password was rejected."
30692 #~ msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
30694 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30695 #~ msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
30697 #~ msgid "GnomeVFS input"
30698 #~ msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30702 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30703 #~ "all other types of HTTP streams."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
30706 #~ "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή "
30707 #~ "την επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων "
30708 #~ "HTTP."
30710 #~ msgid "Forward Cookies"
30711 #~ msgstr "Προώθηση Cookies"
30713 #~ msgid "HTTP referer value"
30714 #~ msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
30716 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
30720 #~ msgid "RTSP user name"
30721 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
30723 #~ msgid "RTSP password"
30724 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30728 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30729 #~ "tried."
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
30732 #~ "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
30733 #~ "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
30734 #~ "http_proxy."
30736 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30737 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο \"%s\": %s"
30739 #~ msgid "Video Capture width"
30740 #~ msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
30742 #~ msgid "Video Capture height"
30743 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
30745 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30746 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
30748 #~ msgid "Quicktime Capture"
30749 #~ msgstr "Σύλληψη Quicktime"
30751 #~ msgid "No Input device found"
30752 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30754 #~ msgid "RDP auth username"
30755 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
30757 #~ msgid "RDP Password"
30758 #~ msgstr "Κωδικός RDP"
30760 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30761 #~ msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
30763 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30764 #~ msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
30766 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30767 #~ msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
30769 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30770 #~ msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
30772 #~ msgid "SMB user name"
30773 #~ msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
30775 #~ msgid "SMB password"
30776 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
30778 #~ msgid "Segments"
30779 #~ msgstr "Τμήματα"
30781 #~ msgid "Segment"
30782 #~ msgstr "Τμήμα"
30784 #~ msgid "LID"
30785 #~ msgstr "LID"
30787 #~ msgid "VCD Format"
30788 #~ msgstr "Τύπος VCD"
30790 #~ msgid "Preparer"
30791 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
30793 #~ msgid "Vol #"
30794 #~ msgstr "Ένταση ήχου#"
30796 #~ msgid "Vol max #"
30797 #~ msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
30799 #~ msgid "Volume Set"
30800 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
30802 #~ msgid "System Id"
30803 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
30805 #~ msgid "Entries"
30806 #~ msgstr "Καταχωρήσεις"
30808 #~ msgid "Audio Channels"
30809 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
30811 #~ msgid "First Entry Point"
30812 #~ msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
30814 #~ msgid "Last Entry Point"
30815 #~ msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
30817 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30818 #~ msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
30820 #~ msgid "type"
30821 #~ msgstr "τύπος"
30823 #~ msgid "end"
30824 #~ msgstr "τέλος"
30826 #~ msgid "play list"
30827 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
30829 #~ msgid "extended selection list"
30830 #~ msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
30832 #~ msgid "selection list"
30833 #~ msgstr "λίστα επιλογής"
30835 #~ msgid "unknown type"
30836 #~ msgstr "άγνωστος τύπος"
30838 #~ msgid "List ID"
30839 #~ msgstr "Ταυτότητα λίστας"
30841 #~ msgid "(Super) Video CD"
30842 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30844 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30845 #~ msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
30847 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30848 #~ msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
30850 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
30854 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
30858 #~ msgid "Use playback control?"
30859 #~ msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30863 #~ "tracks."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. "
30866 #~ "Αλλιώς η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
30868 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
30871 #~ "αναζήτηση;"
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30875 #~ "an entry."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
30878 #~ "μήκος μίας καταχώρησης."
30880 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30881 #~ msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30885 #~ "for example playback control navigation."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
30888 #~ "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
30889 #~ "αναπαραγωγής."
30891 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας "
30894 #~ "αναπαραγωγής."
30896 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
30900 #~ msgid "Zip files filter"
30901 #~ msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
30903 #~ msgid "Zip access"
30904 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
30906 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30907 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
30909 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30910 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
30912 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
30916 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30917 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
30919 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30920 #~ msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30922 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30923 #~ msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
30925 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30926 #~ msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
30928 #~ msgid "Audio device is not configured"
30929 #~ msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30933 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup"
30936 #~ "\" στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
30938 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30939 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
30941 #~ msgid "OpenSLES"
30942 #~ msgstr "OpenSLES"
30944 #~ msgid "A/52 parser"
30945 #~ msgstr "Αναλυτής A/52"
30947 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30948 #~ msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30952 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30953 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30954 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30955 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30956 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
30959 #~ "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
30960 #~ "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
30961 #~ "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
30962 #~ "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
30963 #~ "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
30964 #~ "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι "
30965 #~ "7."
30967 #~ msgid "VDA output pixel format"
30968 #~ msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
30970 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30971 #~ msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
30973 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30974 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
30976 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30977 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
30979 #~ msgid "Dummy video decoder"
30980 #~ msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής βίντεο"
30982 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30983 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30985 #~ msgid "422YpCbCr8"
30986 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30988 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30989 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
30991 #~ msgid "DTS parser"
30992 #~ msgstr "Αναλυτής DTS"
30994 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "Ενεργοποίηση άμεσης αποτύπωσης Android  χρησιμοποιώντας αδιαφανείς "
30997 #~ "ενδιάμεσες μνήμες."
30999 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
31000 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
31002 #~ msgid "QuickTime library decoder"
31003 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
31005 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
31006 #~ msgstr "Οι ροές με DRM προστασία δεν υποστηρίζονται."
31008 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
31009 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
31011 #~ msgid "Google Video"
31012 #~ msgstr "Google Video"
31014 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
31015 #~ msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
31017 #~ msgid "ZPL playlist import"
31018 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
31020 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
31021 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
31023 #~ msgid "VLC media player Help"
31024 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
31026 #~ msgid "Invalid selection"
31027 #~ msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
31029 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
31030 #~ msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
31032 #~ msgid "No input found"
31033 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
31035 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
31038 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
31040 #~ msgid "Hide Details"
31041 #~ msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
31043 #~ msgid "Send"
31044 #~ msgstr "Αποστολή"
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
31048 #~ "crash report to %@?"
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "%@ έκλεισε απροειδοποίητα την τελευταία φορά που εκτελέστηκε. Θέλετε να "
31051 #~ "στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο %@;"
31053 #~ msgid "Problem details and system configuration"
31054 #~ msgstr "Λεπτομέρειες του συστήματος και της διαρρύθμισης του συστήματος"
31056 #~ msgid "Problem Report for %@"
31057 #~ msgstr "Αναφορά προβλήματος για το %@"
31059 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
31060 #~ msgstr "Παρακαλώ περιγράψτε τα βήματα που προκαλούν το πρόβλημα"
31062 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
31063 #~ msgstr "Δεν θα σταλούν προσωπικές πληροφορίες μαζί με αυτή την αναφορά."
31065 #~ msgid ""
31066 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
31067 #~ "the current media."
31068 #~ msgstr ""
31069 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
31070 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από "
31071 #~ "το τρέχον πολυμέσο."
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
31075 #~ "current media."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας "
31078 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα "
31079 #~ "από το τρέχον πολυμέσο."
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31083 #~ "slider to change current playback position."
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
31086 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
31087 #~ "αναπαραγωγής."
31089 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
31093 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
31096 #~ "τρέχον πολυμέσο."
31098 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το "
31101 #~ "τρέχον πολυμέσο."
31103 #~ msgid "Click to stop playback."
31104 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
31108 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. "
31111 #~ "Αν δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
31112 #~ "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
31114 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία "
31117 #~ "αναπαραγωγή."
31119 #~ msgid ""
31120 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31121 #~ "slider to change the volume."
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
31124 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
31126 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
31127 #~ msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
31129 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
31130 #~ msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
31132 #~ msgid ""
31133 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
31134 #~ "filters."
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και "
31137 #~ "άλλα φίλτρα."
31139 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
31143 #~ msgid "User name"
31144 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
31146 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
31147 #~ msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
31149 #~ msgid ""
31150 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
31151 #~ "panel)."
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη "
31154 #~ "(Πλαίσιο κρίσιμων σφαλμάτων)."
31156 #~ msgid "(no item is being played)"
31157 #~ msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
31159 #~ msgid "VLC media playback"
31160 #~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
31162 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
31163 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
31165 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
31166 #~ msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
31170 #~ "also drop files here to play."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε "
31173 #~ "το πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
31174 #~ "αρχεία προς αναπαραγωγή."
31176 #~ msgid "No device is selected"
31177 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "No device is selected.\n"
31181 #~ "\n"
31182 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
31185 #~ "\n"
31186 #~ "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
31190 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
31191 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
31192 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' "
31195 #~ "για αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, "
31196 #~ "'Δίκτυο' για ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως "
31197 #~ "μικρόφωνα ή κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν "
31198 #~ "είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
31202 #~ "contents."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή "
31205 #~ "να εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
31207 #~ msgid "Current channel:"
31208 #~ msgstr "Τρέχον κανάλι:"
31210 #~ msgid "Previous Channel"
31211 #~ msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
31213 #~ msgid "Next Channel"
31214 #~ msgstr "Επόμενο κανάλι"
31216 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
31217 #~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
31219 #~ msgid "EyeTV is not launched"
31220 #~ msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
31224 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
31227 #~ "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
31229 #~ msgid "Launch EyeTV now"
31230 #~ msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
31232 #~ msgid "Download Plugin"
31233 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
31235 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
31236 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
31238 #~ msgid "Composite input"
31239 #~ msgstr "Σύνθετη είσοδος"
31241 #~ msgid "S-Video input"
31242 #~ msgstr "Είσοδος S-Video"
31244 #~ msgid "Streaming/Saving:"
31245 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
31247 #~ msgid "Expand Node"
31248 #~ msgstr "Επέκταση κόμβου"
31250 #~ msgid "Download Cover Art"
31251 #~ msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
31253 #~ msgid "Fetch Meta Data"
31254 #~ msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
31256 #~ msgid "Sort Node by Name"
31257 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
31259 #~ msgid "Sort Node by Author"
31260 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
31262 #~ msgid "Meta-information"
31263 #~ msgstr "Μετα-πληροφορίες"
31265 #~ msgid "Always continue"
31266 #~ msgstr "Πάντα συνέχιση"
31268 #~ msgid "Hardware Acceleration"
31269 #~ msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
31271 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
31272 #~ msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31278 #~ "RAW)"
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31284 #~ "RAW)"
31286 #~ msgid ""
31287 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
31288 #~ "and RAW)"
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
31291 #~ "RAW)"
31293 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31294 #~ msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31296 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31300 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31301 #~ msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31305 #~ "with MPEG TS)"
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
31308 #~ "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
31310 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
31314 #~ msgid ""
31315 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
31318 #~ "OGG)"
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
31324 #~ "OGG)"
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31328 #~ "ASF and OGG)"
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG "
31331 #~ "TS, MPEG1, ASF και OGG)"
31333 #~ msgid ""
31334 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
31337 #~ "MPEG TS και OGG)"
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους "
31343 #~ "τύπους ενθυλάκωσης)"
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31347 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
31350 #~ "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31354 #~ "RAW)"
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
31357 #~ "και RAW)"
31359 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31360 #~ msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
31366 #~ "RAW)"
31368 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31369 #~ msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
31371 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος "
31379 #~ "με OGG)"
31381 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31382 #~ msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
31384 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31385 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
31387 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31388 #~ msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
31390 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31391 #~ msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31395 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31396 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31397 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
31400 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
31401 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
31402 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
31403 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
31405 #~ msgid ""
31406 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31407 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31408 #~ "generally the most compatible"
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
31411 #~ "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
31412 #~ "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
31413 #~ "γενικά είναι η πιο συμβατή"
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31417 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31418 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31419 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
31422 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
31423 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
31424 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
31425 #~ "διεύθυνσης mms://yourip:8080 από προεπιλογή."
31427 #~ msgid ""
31428 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31429 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31430 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31431 #~ "encapsulated in HTTP)."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
31434 #~ "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το "
31435 #~ "πρωτόκολλο χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της "
31436 #~ "Microsoft. Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft "
31437 #~ "MMS υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
31439 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
31442 #~ "δεδομένων."
31444 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
31447 #~ "μόνο."
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31451 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31452 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
31455 #~ "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP "
31456 #~ "μεταξύ 224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε "
31457 #~ "μία διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31461 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31462 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
31465 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
31466 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
31467 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31471 #~ "stream"
31472 #~ msgstr ""
31473 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
31474 #~ "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31478 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31479 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31480 #~ "the stream"
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
31483 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
31484 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
31485 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε "
31486 #~ "αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
31488 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31489 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
31495 #~ "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
31497 #~ msgid "More Info"
31498 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31502 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31503 #~ "give access to more features."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
31506 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
31507 #~ "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
31508 #~ "περισσότερα χαρακτηριστικά."
31510 #~ msgid "Stream to network"
31511 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
31513 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31514 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
31516 #~ msgid "Choose here your input stream."
31517 #~ msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
31519 #~ msgid "Existing playlist item"
31520 #~ msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
31522 #~ msgid "Partial Extract"
31523 #~ msgstr "Μερική εξαγωγή"
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31527 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31528 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31529 #~ "seconds."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
31532 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
31533 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
31534 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
31535 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
31537 #~ msgid "From"
31538 #~ msgstr "Από"
31540 #~ msgid "To"
31541 #~ msgstr "Προς"
31543 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί "
31546 #~ "η ροή δεδομένων εισόδου."
31548 #~ msgid "Streaming method"
31549 #~ msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
31551 #~ msgid "UDP Unicast"
31552 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
31554 #~ msgid "UDP Multicast"
31555 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31559 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου "
31562 #~ "ή βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην "
31563 #~ "επόμενη σελίδα."
31565 #~ msgid "Transcode audio"
31566 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
31568 #~ msgid "Transcode video"
31569 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31573 #~ "stream."
31574 #~ msgstr ""
31575 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου "
31576 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31580 #~ "stream."
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
31583 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31585 #~ msgid "Encapsulation format"
31586 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31590 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
31593 #~ "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
31594 #~ "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
31596 #~ msgid "Additional streaming options"
31597 #~ msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
31599 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31602 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
31604 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31605 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31607 #~ msgid "Local playback"
31608 #~ msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
31610 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31611 #~ msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
31613 #~ msgid "Additional transcode options"
31614 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
31616 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31619 #~ "επανακωδικοποίησης."
31621 #~ msgid "Select the file to save to"
31622 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31626 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν "
31629 #~ "να απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31633 #~ "transcoding."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
31636 #~ "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
31638 #~ msgid "Summary"
31639 #~ msgstr "Σύνοψη"
31641 #~ msgid "Encap. format"
31642 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31644 #~ msgid "Input stream"
31645 #~ msgstr "Ροή εισόδου"
31647 #~ msgid "Save file to"
31648 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
31650 #~ msgid "Include subtitles"
31651 #~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
31653 #~ msgid "No input selected"
31654 #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31658 #~ "\n"
31659 #~ "Choose one before going to the next page."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
31662 #~ "αναπαραγωγής.\n"
31663 #~ "\n"
31664 #~ "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
31666 #~ msgid "No valid destination"
31667 #~ msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
31669 #~ msgid ""
31670 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31671 #~ "Multicast-IP.\n"
31672 #~ "\n"
31673 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31674 #~ "and the help texts in this window."
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση "
31677 #~ "IP μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
31678 #~ "\n"
31679 #~ "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για "
31680 #~ "τη συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το "
31681 #~ "παράθυρο."
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31685 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31686 #~ "\n"
31687 #~ "Correct your selection and try again."
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
31690 #~ "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
31691 #~ "\n"
31692 #~ "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
31694 #~ msgid "Select the directory to save to"
31695 #~ msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
31697 #~ msgid "No folder selected"
31698 #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
31700 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31701 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31705 #~ "location."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί "
31708 #~ "\"Επιλογή...\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
31710 #~ msgid "No file selected"
31711 #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
31713 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31714 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31718 #~ "location."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή"
31721 #~ "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
31723 #~ msgid "Finish"
31724 #~ msgstr "Τερματισμός"
31726 #~ msgid "%i items"
31727 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
31729 #~ msgid "yes"
31730 #~ msgstr "ναι"
31732 #~ msgid "no"
31733 #~ msgstr "όχι"
31735 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31736 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
31738 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31739 #~ msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
31741 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31742 #~ msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31746 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31747 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31748 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31749 #~ "example."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
31752 #~ "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να "
31753 #~ "αναγνώσει ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
31754 #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για "
31755 #~ "επανακωδικοποίηση από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά "
31756 #~ "επανακωδικοποίησής του είναι χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων "
31757 #~ "δικτύου, για παράδειγμα."
31759 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
31762 #~ "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
31764 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς "
31767 #~ "για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31771 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31772 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31773 #~ "leave this setting to 1."
31774 #~ msgstr ""
31775 #~ "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή "
31776 #~ "η παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή "
31777 #~ "ροή δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να "
31778 #~ "δημιουργήσετε ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη "
31779 #~ "ρύθμιση στο 1."
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31783 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31784 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31785 #~ "SAP extra interface.\n"
31786 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31787 #~ "name will be used."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν "
31790 #~ "να ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. "
31791 #~ "Με αυτό τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη "
31792 #~ "διεύθυνση της πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους "
31793 #~ "εάν ενεργοποιήσουν την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
31794 #~ "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
31795 #~ "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31799 #~ "transcoded/streamed.\n"
31800 #~ "\n"
31801 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31802 #~ "streaming."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
31805 #~ "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
31806 #~ "\n"
31807 #~ "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
31808 #~ "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
31810 #~ msgid "A->B Loop"
31811 #~ msgstr "Βρόχος A->B"
31813 #~ msgid "Current visualization"
31814 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
31816 #~ msgid "&Write changes to config"
31817 #~ msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
31819 #~ msgid "T&ools"
31820 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
31822 #~ msgid "&Decrease Volume"
31823 #~ msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
31825 #~ msgid "&Save To Playlist"
31826 #~ msgstr "&Αποθήκευση σε λίστα αναπαραγωγής"
31828 #~ msgid "&Post processing"
31829 #~ msgstr "&Μετεπεξεργασία"
31831 #~ msgid "Recently Played"
31832 #~ msgstr "Πρόσφατα παιγμένο"
31834 #~ msgid "Power"
31835 #~ msgstr "Ισχύς"
31837 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου "
31840 #~ "της συνεδρίας"
31842 #~ msgid "Syslog ident"
31843 #~ msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
31845 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει "
31848 #~ "καταγραφή συμβάντων."
31850 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα "
31853 #~ "προωθούνται τα καταγραφολόγια."
31855 #~ msgid "Local drives"
31856 #~ msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
31858 #~ msgid "Preferred Width"
31859 #~ msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
31861 #~ msgid "Preferred Height"
31862 #~ msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
31864 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31865 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
31867 #~ msgid "DASH"
31868 #~ msgstr "DASH"
31870 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31871 #~ msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
31873 #~ msgid "Smooth Streaming"
31874 #~ msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
31876 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
31879 #~ "πρόκειται να αλλάξει"
31881 #~ msgid "Magazine"
31882 #~ msgstr "Περιοδικό"
31884 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31885 #~ msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
31887 #~ msgid "Page"
31888 #~ msgstr "Σελίδα"
31890 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31891 #~ msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
31893 #~ msgid "Row"
31894 #~ msgstr "Γραμμή"
31896 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31897 #~ msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
31899 #~ msgid "Lang From Telx"
31900 #~ msgstr "Γλώσσα από το teletext"
31902 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31903 #~ msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
31905 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31906 #~ msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31910 #~ "to very loud."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
31913 #~ "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
31915 #~ msgid "Password for target device."
31916 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
31918 #~ msgid "Password file"
31919 #~ msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
31921 #~ msgid "Read password for target device from file."
31922 #~ msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
31924 #~ msgid "RAOP"
31925 #~ msgstr "RAOP"
31927 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31928 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
31930 #~ msgid "Session phone number"
31931 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
31933 #~ msgid ""
31934 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31935 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή "
31938 #~ "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
31940 #~ msgid "OSD menu"
31941 #~ msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
31947 #~ "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
31949 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31950 #~ msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
31952 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31953 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
31955 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31956 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
31958 #~ msgid "Win32 font renderer"
31959 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31963 #~ "your computer.\n"
31964 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31965 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31966 #~ "\n"
31967 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31968 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31969 #~ "\n"
31970 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31971 #~ "and where to get the required parts.\n"
31972 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31973 #~ "device in live action."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που "
31976 #~ "συνδέεται με τον υπολογιστή σας.\n"
31977 #~ "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
31978 #~ "Philips.\n"
31979 #~ "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις "
31980 #~ "εξής διευθύνσεις:\n"
31981 #~ "\n"
31982 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31983 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31984 #~ "\n"
31985 #~ "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε "
31986 #~ "να το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα "
31987 #~ "τμήματα.\n"
31988 #~ "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
31989 #~ "συσκευή σε λειτουργία."
31991 #~ msgid "Device type"
31992 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31996 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
31999 #~ "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
32000 #~ "περισσότερες επιλογές"
32002 #~ msgid "AtmoWin Software"
32003 #~ msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
32005 #~ msgid "Classic AtmoLight"
32006 #~ msgstr "Κλασική AtmoLight"
32008 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
32009 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
32011 #~ msgid "DMX"
32012 #~ msgstr "DMX"
32014 #~ msgid "MoMoLight"
32015 #~ msgstr "MoMoLight"
32017 #~ msgid "fnordlicht"
32018 #~ msgstr "fnordlicht"
32020 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
32021 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
32023 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
32027 #~ msgid "DMX address for each channel"
32028 #~ msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
32032 #~ "the values"
32033 #~ msgstr ""
32034 #~ "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
32035 #~ "διαχωρισμό των τιμών"
32037 #~ msgid "Count of channels"
32038 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
32040 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
32041 #~ msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
32043 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
32044 #~ msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
32050 #~ "fnordlicht σας"
32052 #~ msgid "Save Debug Frames"
32053 #~ msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
32055 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
32056 #~ msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
32058 #~ msgid "Debug Frame Folder"
32059 #~ msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
32061 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
32062 #~ msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
32064 #~ msgid "Extracted Image Width"
32065 #~ msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
32067 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η "
32070 #~ "προεπιλογή)"
32072 #~ msgid "Extracted Image Height"
32073 #~ msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
32075 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
32079 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
32080 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
32082 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
32086 #~ msgid "Color when paused"
32087 #~ msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
32091 #~ "another beer?)"
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε "
32094 #~ "φως για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
32096 #~ msgid "Pause-Red"
32097 #~ msgstr "Παύση-κόκκινο"
32099 #~ msgid "Red component of the pause color"
32100 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
32102 #~ msgid "Pause-Green"
32103 #~ msgstr "Παύση-πράσινο"
32105 #~ msgid "Green component of the pause color"
32106 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
32108 #~ msgid "Pause-Blue"
32109 #~ msgstr "Παύση-μπλε"
32111 #~ msgid "Blue component of the pause color"
32112 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
32114 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
32115 #~ msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
32117 #~ msgid ""
32118 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
32119 #~ "40ms)"
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
32122 #~ "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
32124 #~ msgid "End-Red"
32125 #~ msgstr "Τέλος-κόκκινο"
32127 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
32128 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32130 #~ msgid "End-Green"
32131 #~ msgstr "Τέλος-πράσινο"
32133 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
32134 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32136 #~ msgid "End-Blue"
32137 #~ msgstr "Τέλος-μπλε"
32139 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
32140 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
32142 #~ msgid "End-Fadesteps"
32143 #~ msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
32147 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα "
32150 #~ "για να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα "
32151 #~ "χρειάζεται 40 msec)"
32153 #~ msgid "Number of zones on top"
32154 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
32156 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
32157 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
32159 #~ msgid "Number of zones on bottom"
32160 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
32162 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
32163 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
32165 #~ msgid "Zones on left / right side"
32166 #~ msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
32168 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
32169 #~ msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
32171 #~ msgid "Calculate a average zone"
32172 #~ msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
32176 #~ "for single channel AtmoLight)"
32177 #~ msgstr ""
32178 #~ "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
32179 #~ "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
32181 #~ msgid "Use Software White adjust"
32182 #~ msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
32184 #~ msgid ""
32185 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
32186 #~ "recommend."
32187 #~ msgstr ""
32188 #~ "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες "
32189 #~ "LED σας; συνιστάται."
32191 #~ msgid "White Red"
32192 #~ msgstr "Λευκό κόκκινο"
32194 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
32195 #~ msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32197 #~ msgid "White Green"
32198 #~ msgstr "Λευκό πράσινο"
32200 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
32201 #~ msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32203 #~ msgid "White Blue"
32204 #~ msgstr "Λευκό μπλε"
32206 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
32207 #~ msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
32209 #~ msgid "Serial Port/Device"
32210 #~ msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
32214 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής "
32217 #~ "AtmoLight.\n"
32218 #~ "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
32219 #~ "παράδειγμα."
32221 #~ msgid "Edge weightning"
32222 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
32224 #~ msgid ""
32225 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
32226 #~ "of the frame."
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
32229 #~ "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
32231 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
32232 #~ msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
32234 #~ msgid "Darkness limit"
32235 #~ msgstr "Όριο σκότους"
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
32239 #~ "greater than one for letterboxed videos."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
32242 #~ "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
32244 #~ msgid "Hue windowing"
32245 #~ msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
32247 #~ msgid "Sat windowing"
32248 #~ msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
32250 #~ msgid "Filter length (ms)"
32251 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
32255 #~ "flickering."
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
32258 #~ "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
32260 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
32261 #~ msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
32263 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
32264 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
32266 #~ msgid "Filter Smoothness"
32267 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
32269 #~ msgid "Output Color filter mode"
32270 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
32274 #~ "color"
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
32277 #~ "προηγούμενο χρώμα"
32279 #~ msgid "No Filtering"
32280 #~ msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
32282 #~ msgid "Combined"
32283 #~ msgstr "Συνδυασμένη"
32285 #~ msgid "Percent"
32286 #~ msgstr "Επί τοις εκατό"
32288 #~ msgid "Frame delay (ms)"
32289 #~ msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
32291 #~ msgid ""
32292 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
32293 #~ "around 20ms should do the trick."
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
32296 #~ "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
32298 #~ msgid "Channel 0: summary"
32299 #~ msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
32301 #~ msgid "Channel 1: left"
32302 #~ msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
32304 #~ msgid "Channel 2: right"
32305 #~ msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
32307 #~ msgid "Channel 3: top"
32308 #~ msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
32310 #~ msgid "Channel 4: bottom"
32311 #~ msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
32317 #~ "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
32319 #~ msgid "disabled"
32320 #~ msgstr "απενεργοποιημένη"
32322 #~ msgid "Zone 4:summary"
32323 #~ msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
32325 #~ msgid "Zone 3:left"
32326 #~ msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
32328 #~ msgid "Zone 1:right"
32329 #~ msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
32331 #~ msgid "Zone 0:top"
32332 #~ msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
32334 #~ msgid "Zone 2:bottom"
32335 #~ msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
32337 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
32338 #~ msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
32340 #~ msgid ""
32341 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
32342 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
32343 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
32344 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
32345 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
32346 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
32349 #~ "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
32350 #~ "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
32351 #~ "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
32352 #~ "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην "
32353 #~ "κορυφή, από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η "
32354 #~ "απεικόνιση για το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
32356 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
32357 #~ msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
32359 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
32360 #~ msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
32362 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
32363 #~ msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
32365 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32366 #~ msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
32368 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32369 #~ msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
32371 #~ msgid ""
32372 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
32375 #~ "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
32377 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32378 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
32380 #~ msgid ""
32381 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32382 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
32385 #~ "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
32386 #~ "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
32388 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32389 #~ msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32393 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32394 #~ msgstr ""
32395 #~ "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, "
32396 #~ "εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
32398 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32399 #~ msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
32401 #~ msgid "AtmoLight"
32402 #~ msgstr "AtmoLight"
32404 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32405 #~ msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
32407 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32408 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
32410 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32411 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
32413 #~ msgid "DMX options"
32414 #~ msgstr "Επιλογές DMX"
32416 #~ msgid "MoMoLight options"
32417 #~ msgstr "Επιλογές MoMoLight"
32419 #~ msgid "fnordlicht options"
32420 #~ msgstr "επιλογές fnordlicht "
32422 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32423 #~ msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
32425 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32426 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
32428 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32429 #~ msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
32431 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32432 #~ msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
32434 #~ msgid "Change gradients"
32435 #~ msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
32437 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32438 #~ msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
32440 #~ msgid "ANativeWindow"
32441 #~ msgstr "ANativeWindow"
32443 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32444 #~ msgstr "Άμεση αποτύπωση Android MediaCodec βίντεο εξόδου "
32446 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32447 #~ msgstr ""
32448 #~ "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι "
32449 #~ "το RGB32."
32451 #~ msgid "Android Surface video output"
32452 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
32454 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32455 #~ msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
32457 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32458 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32460 #~ msgid "OpenGL ES"
32461 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32463 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32464 #~ msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
32466 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32467 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
32469 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32470 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
32472 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
32476 #~ msgid "Direct2D video output"
32477 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
32479 #~ msgid "SDL chroma format"
32480 #~ msgstr "Τύπος chroma SDL"
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32484 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
32487 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
32488 #~ "αποτελεσματικό."
32490 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32491 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
32493 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32494 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
32496 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32497 #~ msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
32499 #~ msgid "Black Slot"
32500 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
32502 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32503 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
32505 #~ msgid "Brightness (%)"
32506 #~ msgstr "Φωτεινότητα (%)"
32508 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32509 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
32511 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32512 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
32514 #~ msgid "MKV"
32515 #~ msgstr "MKV"
32517 #~ msgid "FLV"
32518 #~ msgstr "FLV"
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
32522 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
32523 #~ "double buffering in software."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
32526 #~ "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
32527 #~ "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
32528 #~ "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
32530 #~ msgid ""
32531 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
32532 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
32533 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
32534 #~ "if the resolution is large."
32535 #~ msgstr ""
32536 #~ "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει "
32537 #~ "την επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x"
32538 #~ "%<PRIu32> εικονοστοιχεία.\n"
32539 #~ "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
32540 #~ "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid ""
32544 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
32545 #~ "~%s remaining"
32546 #~ msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
32548 #~ msgid "Scanning DVB"
32549 #~ msgstr "Σάρωση DVB"
32551 #~ msgid ""
32552 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32553 #~ "multicast UDP or RTP."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
32556 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32560 #~ "care!"
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
32563 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
32565 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32566 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
32568 #~ msgid ""
32569 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32570 #~ "them."
32571 #~ msgstr ""
32572 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
32573 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
32575 #~ msgid ""
32576 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32577 #~ "should be magnified."
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
32580 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
32582 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32583 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
32585 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32586 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
32588 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32589 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
32591 #~ msgid ""
32592 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32593 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
32596 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
32598 #~ msgid ""
32599 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32600 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
32603 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
32605 #~ msgid ""
32606 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32607 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32608 #~ "settings."
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
32611 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
32612 #~ "ρυθμίσεις."
32614 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32620 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32621 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32622 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32623 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32624 #~ "debug message."
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
32627 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
32628 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
32629 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
32630 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
32631 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
32632 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
32633 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32637 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
32640 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
32642 #~ msgid ""
32643 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32644 #~ "1024."
32645 #~ msgstr ""
32646 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
32647 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
32649 #~ msgid ""
32650 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32651 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32652 #~ msgstr ""
32653 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
32654 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32656 #~ msgid ""
32657 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32658 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32659 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
32662 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
32663 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
32664 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
32665 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
32667 #~ msgid ""
32668 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32669 #~ "always leave all these enabled."
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
32672 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
32673 #~ "ενεργοποιημένες."
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32677 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
32680 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
32681 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
32683 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
32687 #~ msgid "Modules search path"
32688 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
32690 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32691 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
32693 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32694 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
32696 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
32699 #~ "εξόδου βίντεο"
32701 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32702 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
32704 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32705 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
32707 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32708 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
32710 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32711 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
32713 #~ msgid "Highlight widget on top"
32714 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
32716 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32717 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
32719 #~ msgid "Highlight widget below"
32720 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
32722 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32723 #~ msgstr ""
32724 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
32726 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32727 #~ msgstr ""
32728 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
32730 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32731 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
32733 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32734 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32738 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32739 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
32742 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
32743 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
32744 #~ "hw:0,1 ."
32746 #~ msgid "PCM U8"
32747 #~ msgstr "PCM U8"
32749 #~ msgid "PCM S8"
32750 #~ msgstr "PCM S8"
32752 #~ msgid "PCM U16 LE"
32753 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32755 #~ msgid "PCM S16 LE"
32756 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32758 #~ msgid "PCM U16 BE"
32759 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32761 #~ msgid "PCM S16 BE"
32762 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32764 #~ msgid "PCM U24 LE"
32765 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32767 #~ msgid "PCM S24 LE"
32768 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32770 #~ msgid "PCM U24 BE"
32771 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32773 #~ msgid "PCM S24 BE"
32774 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32776 #~ msgid "PCM U32 LE"
32777 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32779 #~ msgid "PCM S32 LE"
32780 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32782 #~ msgid "PCM U32 BE"
32783 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32785 #~ msgid "PCM S32 BE"
32786 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32788 #~ msgid "PCM F32 LE"
32789 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32791 #~ msgid "PCM F32 BE"
32792 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32794 #~ msgid "PCM F64 LE"
32795 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32797 #~ msgid "PCM F64 BE"
32798 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32800 #~ msgid "BluRay"
32801 #~ msgstr "BluRay"
32803 #~ msgid "Teapot"
32804 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
32806 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32807 #~ msgstr ""
32808 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
32809 #~ "τσαγιέρα."
32811 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32812 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
32814 #~ msgid "Coffee is ready."
32815 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
32817 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32818 #~ msgstr ""
32819 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
32820 #~ "από τους γνωστούς"
32822 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32823 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
32825 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32826 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32830 #~ "for an incoming connection."
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
32833 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
32835 #~ msgid "RTMP"
32836 #~ msgstr "RTMP"
32838 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32839 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32841 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32842 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32844 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32845 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
32847 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32851 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32852 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32854 #~ msgid ""
32855 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32856 #~ "number of B-Frames."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
32859 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
32861 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32862 #~ msgstr ""
32863 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
32865 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32866 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
32868 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32869 #~ msgstr ""
32870 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
32872 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32873 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
32875 #~ msgid ""
32876 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32877 #~ msgstr ""
32878 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
32879 #~ "2 = svideo)"
32881 #~ msgid "SECAM"
32882 #~ msgstr "SECAM"
32884 #~ msgid "PAL"
32885 #~ msgstr "PAL"
32887 #~ msgid "NTSC"
32888 #~ msgstr "NTSC"
32890 #~ msgid "vbr"
32891 #~ msgstr "vbr"
32893 #~ msgid "cbr"
32894 #~ msgstr "cbr"
32896 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32897 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
32899 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32900 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
32902 #~ msgid ""
32903 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32904 #~ "SWF file that contained the stream."
32905 #~ msgstr ""
32906 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
32907 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
32909 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32910 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32914 #~ "the page housing the SWF file."
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
32917 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
32919 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32920 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
32922 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32923 #~ msgstr ""
32924 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
32925 #~ "οδηγού υλικού)."
32927 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
32930 #~ "υλικού)."
32932 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
32936 #~ msgid "Use libv4l2"
32937 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
32939 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32940 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
32942 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32943 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
32945 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
32949 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32950 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
32952 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32953 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32957 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32958 #~ "audio playback."
32959 #~ msgstr ""
32960 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
32961 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
32962 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
32964 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32965 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
32967 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32968 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
32970 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32971 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
32973 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32974 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
32976 #~ msgid "5.1"
32977 #~ msgstr "5.1"
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32981 #~ "processing power"
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
32984 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
32986 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32992 #~ "Overridden by user settings."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
32995 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
32997 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
33000 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
33002 #~ msgid "fast"
33003 #~ msgstr "γρήγορα"
33005 #~ msgid "slow"
33006 #~ msgstr "αργά"
33008 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "| @name marq-marquee  STRING  . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
33012 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
33013 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .έλεγχος σχετικής θέσης"
33015 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33016 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
33018 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
33019 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
33021 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
33022 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
33024 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
33025 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
33027 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
33028 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
33030 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
33031 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
33033 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
33034 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
33036 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
33037 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
33039 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
33040 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
33042 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
33043 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
33045 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
33046 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
33048 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
33049 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
33051 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
33052 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
33054 #~ msgid "Make"
33055 #~ msgstr "Δημιουργία"
33057 #~ msgid ""
33058 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
33059 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
33060 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
33061 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
33062 #~ "autodetection, this should always work)."
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
33065 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
33066 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
33067 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  και \"auto"
33068 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
33070 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
33071 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
33073 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
33074 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
33076 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
33077 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
33081 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
33082 #~ "packets."
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
33085 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
33086 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
33088 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
33089 #~ msgstr ""
33090 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
33091 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
33093 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
33099 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
33100 #~ "the cache."
33101 #~ msgstr ""
33102 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
33103 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
33104 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
33106 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
33107 #~ msgstr ""
33108 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
33109 #~ "επικάλυψης."
33111 #~ msgid ""
33112 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
33115 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
33117 #~ msgid ""
33118 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
33119 #~ "video devices.\n"
33120 #~ "Live Audio input is not supported."
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
33123 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
33124 #~ "υποστηρίζεται."
33126 #~ msgid ""
33127 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
33128 #~ "Are you sure you want to continue?"
33129 #~ msgstr ""
33130 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
33131 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
33133 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
33134 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
33136 #~ msgid ""
33137 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
33138 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33139 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
33140 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
33141 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
33142 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
33143 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
33144 #~ "options:</p>\n"
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
33147 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
33148 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
33149 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
33150 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
33151 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
33152 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
33153 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
33154 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
33156 #~ msgid ""
33157 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
33158 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
33159 #~ "more!\n"
33160 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
33161 #~ "platform.\n"
33162 #~ "\n"
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
33165 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
33166 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
33167 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
33168 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
33169 #~ "\n"
33171 #~ msgid ""
33172 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
33173 #~ " "
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
33176 #~ " "
33178 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
33179 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
33181 #~ msgid ""
33182 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
33183 #~ "default value is \"admin\"."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
33186 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
33188 #~ msgid "Freebox TV"
33189 #~ msgstr "Freebox TV"
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
33193 #~ "scanning directories."
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
33196 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
33198 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
33202 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
33203 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
33205 #~ msgid "Auto add new medias"
33206 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
33208 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
33209 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
33211 #~ msgid "MCE"
33212 #~ msgstr "MCE"
33214 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
33215 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
33217 #~ msgid ""
33218 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
33219 #~ "\"html\"."
33220 #~ msgstr ""
33221 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
33222 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33226 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
33227 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
33230 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
33231 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
33232 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
33233 #~ "του android)."
33235 #~ msgid ""
33236 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
33237 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
33238 #~ "\"local7\"."
33239 #~ msgstr ""
33240 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
33241 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
33242 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
33244 #~ msgid "libc memcpy"
33245 #~ msgstr "libc memcpy"
33247 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
33248 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
33250 #~ msgid "MMX memcpy"
33251 #~ msgstr "MMX memcpy"
33253 #~ msgid ""
33254 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
33255 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
33256 #~ msgstr ""
33257 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
33258 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
33260 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
33261 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
33263 #~ msgid ""
33264 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
33265 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
33268 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
33270 #~ msgid ""
33271 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
33274 #~ "2 pixels)."
33276 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
33277 #~ msgstr ""
33278 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
33279 #~ "XOSD."
33281 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
33282 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
33284 #~ msgid ""
33285 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
33286 #~ msgstr ""
33287 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
33288 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
33290 #~ msgid "Disable ES id at startup."
33291 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33293 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
33294 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33296 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
33297 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
33299 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
33300 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
33302 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
33303 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
33305 #~ msgid "Initial command to execute."
33306 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
33308 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
33309 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
33311 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
33312 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
33314 #~ msgid ""
33315 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
33316 #~ "<left offset> + <top offset>."
33317 #~ msgstr ""
33318 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
33319 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
33321 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
33322 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
33326 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
33327 #~ "means 4/3."
33328 #~ msgstr ""
33329 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
33330 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
33331 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
33333 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
33337 #~ msgid ""
33338 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
33339 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
33340 #~ "trigger recrop."
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
33343 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη  αναλογία) για να θεωρηθεί "
33344 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33346 #~ msgid ""
33347 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
33348 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
33351 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33353 #~ msgid ""
33354 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
33355 #~ "black."
33356 #~ msgstr ""
33357 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
33358 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
33360 #~ msgid "Skip percentage (%)"
33361 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
33363 #~ msgid ""
33364 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33365 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
33366 #~ msgstr ""
33367 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
33368 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
33369 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
33371 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
33372 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
33374 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
33375 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
33377 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
33378 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
33380 #~ msgid ""
33381 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
33382 #~ "OSD configuration file."
33383 #~ msgstr ""
33384 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
33385 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
33389 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
33390 #~ "time visible."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
33393 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
33394 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
33396 #~ msgid ""
33397 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33398 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33399 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33400 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
33403 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
33404 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
33405 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
33406 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
33408 #~ msgid "Make one tile a black slot"
33409 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
33411 #~ msgid ""
33412 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33413 #~ msgstr ""
33414 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
33415 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
33417 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
33418 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
33420 #~ msgid ""
33421 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
33422 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
33423 #~ "collaboration to create the best free software."
33424 #~ msgstr ""
33425 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
33426 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
33427 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
33428 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
33430 #~ msgid ""
33431 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33432 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33433 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33434 #~ "css\">\n"
33435 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33436 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33437 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33438 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33439 #~ "</style></head><body>\n"
33440 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33441 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33442 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33443 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33444 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33447 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33448 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33449 #~ "css\">\n"
33450 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33451 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33452 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33453 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33454 #~ "</style></head><body>\n"
33455 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33456 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33457 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33458 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33459 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33461 #~ msgid "00000; "
33462 #~ msgstr "00000; "
33464 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33465 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
33467 #~ msgid ""
33468 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33469 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33470 #~ "vlc-<pid>"
33471 #~ msgstr ""
33472 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
33473 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
33474 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
33476 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33477 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
33479 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33480 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
33482 #~ msgid ""
33483 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33484 #~ "needs to be restarted."
33485 #~ msgstr ""
33486 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
33487 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
33489 #~ msgid "Relaunch VLC"
33490 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33494 #~ "advanced preferences."
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
33497 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
33499 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33500 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
33502 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
33505 #~ "διαθέσιμα"
33507 #~ msgid "Sca&le"
33508 #~ msgstr "Κλί&μακα"
33510 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33511 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
33513 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33514 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
33516 #~ msgid "IPv4 SAP"
33517 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33519 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33520 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33522 #~ msgid "IPv6 SAP"
33523 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33525 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33526 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33528 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33529 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
33531 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33532 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
33534 #~ msgid "Embed the overlay"
33535 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
33537 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
33540 #~ "χρησιμοποιηθεί"
33542 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33543 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
33545 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
33548 #~ "φύλαξη)."
33550 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33551 #~ msgstr ""
33552 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
33553 #~ "εξυπηρετητή X."
33555 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33556 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
33558 #~ msgid "Band separator"
33559 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
33561 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33562 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
33564 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
33568 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33569 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33571 #~ msgid "...when VLC is in background"
33572 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33574 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33575 #~ msgstr ""
33576 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
33578 #~ msgid ""
33579 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33580 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33581 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33582 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33583 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33584 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33585 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33586 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33587 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33588 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33589 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33590 #~ "The default method is: key."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
33593 #~ "του κλειδιού.\n"
33594 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
33595 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
33596 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
33597 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
33598 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
33599 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
33600 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
33601 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
33602 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
33603 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
33604 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
33605 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
33606 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
33607 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
33608 #~ "libcss.\n"
33609 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
33611 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33612 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33614 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33615 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33617 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33618 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33620 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33621 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
33623 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33624 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
33626 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33627 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
33629 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33630 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
33632 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33633 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
33635 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33636 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33638 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33639 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33641 #~ msgid "Full support"
33642 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
33644 #~ msgid ""
33645 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33646 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33647 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33648 #~ "more than 25 blocks per access."
33649 #~ msgstr ""
33650 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
33651 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
33652 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
33653 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
33654 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
33656 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33657 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
33659 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33660 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
33662 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
33666 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33667 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
33669 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33670 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
33672 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33673 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
33675 #~ msgid "CDDB lookups"
33676 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
33678 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
33681 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
33683 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
33687 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
33691 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33692 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
33694 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33695 #~ msgstr ""
33696 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
33697 #~ "στην κρυφή μνήμη."
33699 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33700 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
33702 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
33705 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
33707 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
33710 #~ "CDDB"
33712 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33713 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
33715 #~ msgid ""
33716 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33717 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
33720 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
33721 #~ "ένα αριθμό)."
33723 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33724 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
33726 #~ msgid "50%"
33727 #~ msgstr "50%"
33729 #~ msgid "100%"
33730 #~ msgstr "100%"
33732 #~ msgid "200%"
33733 #~ msgstr "200%"
33735 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33736 #~ msgstr ""
33737 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
33738 #~ "αρχείου"
33740 #~ msgid "Owner"
33741 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
33743 #~ msgid "00:00:00"
33744 #~ msgstr "00:00:00"
33746 #~ msgid "MRL:"
33747 #~ msgstr "MRL:"
33749 #~ msgid "udp"
33750 #~ msgstr "udp"
33752 #~ msgid "udp6"
33753 #~ msgstr "udp6"
33755 #~ msgid "rtp4"
33756 #~ msgstr "rtp4"
33758 #~ msgid "http"
33759 #~ msgstr "http"
33761 #~ msgid "sout"
33762 #~ msgstr "sout"
33764 #~ msgid "ntsc"
33765 #~ msgstr "ntsc"
33767 #~ msgid "secam"
33768 #~ msgstr "secam"
33770 #~ msgid "240x192"
33771 #~ msgstr "240x192"
33773 #~ msgid "320x240"
33774 #~ msgstr "320x240"
33776 #~ msgid "qsif"
33777 #~ msgstr "qsif"
33779 #~ msgid "qcif"
33780 #~ msgstr "qcif"
33782 #~ msgid "sif"
33783 #~ msgstr "sif"
33785 #~ msgid "cif"
33786 #~ msgstr "cif"
33788 #~ msgid "vga"
33789 #~ msgstr "vga"
33791 #~ msgid "kHz"
33792 #~ msgstr "kHz"
33794 #~ msgid "Hz/s"
33795 #~ msgstr "Hz/sec"
33797 #~ msgid "huffyuv"
33798 #~ msgstr "huffyuv"
33800 #~ msgid "mp1v"
33801 #~ msgstr "mp1v"
33803 #~ msgid "mp2v"
33804 #~ msgstr "mp2v"
33806 #~ msgid "mp4v"
33807 #~ msgstr "mp4v"
33809 #~ msgid "H263"
33810 #~ msgstr "H263"
33812 #~ msgid "WMV1"
33813 #~ msgstr "WMV1"
33815 #~ msgid "WMV2"
33816 #~ msgstr "WMV2"
33818 #~ msgid "URL:"
33819 #~ msgstr "URL:"
33821 #~ msgid "127.0.0.1"
33822 #~ msgstr "127.0.0.1"
33824 #~ msgid "localhost"
33825 #~ msgstr "localhost"
33827 #~ msgid "localhost.localdomain"
33828 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33830 #~ msgid "239.0.0.42"
33831 #~ msgstr "239.0.0.42"
33833 #~ msgid "OGG"
33834 #~ msgstr "OGG"
33836 #~ msgid "alaw"
33837 #~ msgstr "alaw"
33839 #~ msgid "ulaw"
33840 #~ msgstr "ulaw"
33842 #~ msgid "mpga"
33843 #~ msgstr "mpga"
33845 #~ msgid "mp3"
33846 #~ msgstr "mp3"
33848 #~ msgid "a52"
33849 #~ msgstr "a52"
33851 #~ msgid "vorb"
33852 #~ msgstr "vorb"
33854 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33855 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
33857 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33858 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
33860 #~ msgid ""
33861 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33862 #~ "http://www.videolan.org/"
33863 #~ msgstr ""
33864 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33865 #~ "http://www.videolan.org/"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid ""
33869 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33870 #~ "window."
33871 #~ msgstr ""
33872 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
33873 #~ "ξεχωριστό."
33875 #~ msgid "Canal +"
33876 #~ msgstr "Canal +"
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33880 #~ "screen, 1 for the second."
33881 #~ msgstr ""
33882 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
33883 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
33885 #~ msgid ""
33886 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33887 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
33890 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
33892 #~ msgid ""
33893 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33894 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33895 #~ msgstr ""
33896 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
33897 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
33898 #~ "να το αλλάξετε)."
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33902 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33903 #~ msgstr ""
33904 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
33905 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
33907 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33908 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
33910 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33911 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33915 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33916 #~ msgstr ""
33917 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
33918 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
33920 #~ msgid "UDP/RTP"
33921 #~ msgstr "UDP/RTP"
33923 #~ msgid ""
33924 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33925 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
33928 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
33929 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33933 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
33935 #~ msgid "Chinese Traditional"
33936 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Galician"
33940 #~ msgstr "Ιταλική"
33942 #~ msgid "Occitan"
33943 #~ msgstr "Οκκιτανική"
33945 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33946 #~ msgstr ""
33947 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
33948 #~ "να τρέξει ο VLC."
33950 #~ msgid "dv"
33951 #~ msgstr "dv"
33953 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33954 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
33956 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
33960 #~ msgid "Esound server"
33961 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
33963 #~ msgid "%d Hz"
33964 #~ msgstr "%d Hz"
33966 #~ msgid "Theora comment"
33967 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
33969 #~ msgid "Vorbis comment"
33970 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
33972 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33973 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33975 #~ msgid "Allow timeshifting"
33976 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Cylinder"
33980 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Sphere"
33984 #~ msgstr "Ταχύτητα"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33988 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33993 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid ""
33997 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33998 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
34003 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34005 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
34006 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
34008 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
34009 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
34011 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
34012 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
34014 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
34017 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
34019 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
34020 #~ msgstr ""
34021 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
34025 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
34026 #~ msgstr ""
34027 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
34028 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
34030 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34031 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "A to B"
34035 #~ msgstr " με "
34037 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34038 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
34042 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
34044 #~ msgid ""
34045 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
34046 #~ "Messages window."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
34049 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Don't show further errors"
34053 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34058 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34059 #~ "controls above."
34060 #~ msgstr "από."
34062 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34063 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34065 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
34066 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
34068 #~ msgid "S&ort"
34069 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "root"
34073 #~ msgstr "Ορόμο"
34075 #~ msgid "Can't save"
34076 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid ""
34080 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
34081 #~ "\"chain\" can be modified."
34082 #~ msgstr "από"
34084 #~ msgid "MMSH"
34085 #~ msgstr "MMSH"
34087 #~ msgid "You must choose a stream"
34088 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
34093 #~ "these settings to take effect.\n"
34094 #~ "\n"
34095 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
34096 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
34097 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
34098 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34100 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34101 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
34103 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34104 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
34106 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34107 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
34109 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
34110 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Online Help"
34114 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34118 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34119 #~ "\n"
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34122 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34123 #~ "\n"
34125 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34126 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
34132 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
34134 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34135 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
34137 #~ msgid ""
34138 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
34139 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
34142 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Prompt"
34146 #~ msgstr "Ποπ"
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34150 #~ "window."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
34153 #~ "ξεχωριστό."
34155 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34156 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
34158 #~ msgid "Charset"
34159 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
34161 #~ msgid ""
34162 #~ "\n"
34163 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34164 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "\n"
34167 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
34168 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
34170 #~ msgid "Album/movie/show title"
34171 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
34173 #~ msgid "Raw write"
34174 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
34176 #~ msgid "Autodetection of MTU"
34177 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
34179 #~ msgid ""
34180 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
34181 #~ "truncated packets are found"
34182 #~ msgstr ""
34183 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
34184 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
34186 #~ msgid "Report a Bug"
34187 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
34189 #~ msgid "(no artist)"
34190 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
34192 #~ msgid "(no album)"
34193 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
34195 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
34196 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
34198 #~ msgid ""
34199 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
34200 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
34201 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
34202 #~ msgstr ""
34203 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
34204 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
34205 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
34206 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
34208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34209 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
34211 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
34214 #~ "οδηγείες στο :"
34216 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34217 #~ msgstr "CDDB"
34219 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34220 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
34222 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34223 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
34225 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34226 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
34228 #~ msgid "All items, unsorted"
34229 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
34231 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
34232 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
34236 #~ "the program:"
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
34239 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
34241 #~ msgid "Open Messages Window"
34242 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
34246 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
34249 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει  την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
34250 #~ "(μόνο με OpenGL)."
34252 #~ msgid "Growl"
34253 #~ msgstr "Growl"
34255 #~ msgid "MSN"
34256 #~ msgstr "MSN"
34258 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34259 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
34261 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34262 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
34264 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34265 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
34267 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34268 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
34270 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34271 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
34273 #~ msgid "Ascii Art"
34274 #~ msgstr "Ascii Art"
34276 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34277 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
34279 #~ msgid "from "
34280 #~ msgstr "από "
34282 #~ msgid "URL : "
34283 #~ msgstr "URL : "
34285 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34286 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34288 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34289 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
34291 #~ msgid "UPnP"
34292 #~ msgstr "UPnP"
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34296 #~ "\n"
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
34299 #~ "\n"
34301 #~ msgid "[module]              [description]\n"
34302 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
34304 #~ msgid "Flags"
34305 #~ msgstr "Σημαίες"
34307 #~ msgid "GNOME"
34308 #~ msgstr "GNOME"
34310 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34311 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34313 #~ msgid "FEC"
34314 #~ msgstr "FEC"
34316 #~ msgid "Url"
34317 #~ msgstr "Διεύθυνση"
34319 #~ msgid "Gtk+"
34320 #~ msgstr "Gtk+"
34322 #~ msgid "_New"
34323 #~ msgstr "_Νέο"
34325 #~ msgid "MRL :"
34326 #~ msgstr "MRL :"
34328 #~ msgid "file://"
34329 #~ msgstr "αρχείο://"
34331 #~ msgid "ftp://"
34332 #~ msgstr "ftp://"
34334 #~ msgid "http://"
34335 #~ msgstr "http://"
34337 #~ msgid "udp://@:1234"
34338 #~ msgstr "udp://@:1234"
34340 #~ msgid "udp6://@:1234"
34341 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34343 #~ msgid "rtp://"
34344 #~ msgstr "rtp://"
34346 #~ msgid "rtp6://"
34347 #~ msgstr "rtp6://"
34349 #~ msgid "/dev/dsp"
34350 #~ msgstr "/dev/dsp"
34352 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34353 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34355 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34356 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
34358 #~ msgid "E&xit"
34359 #~ msgstr "Έξ&οδος"
34361 #~ msgid "WebCam"
34362 #~ msgstr "WebCam"
34364 #~ msgid "TV Card"
34365 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
34367 #~ msgid "Kfir"
34368 #~ msgstr "Kfir"
34370 #~ msgid "no info"
34371 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
34373 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
34374 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
34376 #~ msgid "Exit"
34377 #~ msgstr "Έξοδος"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Disk"
34381 #~ msgstr "Ντίσκο"
34383 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
34385 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Tetum"
34389 #~ msgstr "Κείμενο"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
34394 #~ "stream output."
34395 #~ msgstr "από."
34397 #~ msgid "E_xit"
34398 #~ msgstr "Έξ_οδος"
34400 #~ msgid "Go To:"
34401 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Ready."
34405 #~ msgstr "Έτοιμο."
34407 #~ msgid "Dismiss"
34408 #~ msgstr "Απαλλαγή"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34412 #~ msgstr "Ήχος"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid ""
34416 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34417 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34418 #~ "controls below"
34419 #~ msgstr "από"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34423 #~ msgstr "από"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Caca"
34427 #~ msgstr "Κλασσική"
34429 #~ msgid "PNG"
34430 #~ msgstr "PNG"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid ""
34434 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34435 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34436 #~ "   %A : The album information\n"
34437 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
34438 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
34439 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34440 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
34441 #~ "SEGMENT...\n"
34442 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
34443 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
34444 #~ "   %P : The publisher ID\n"
34445 #~ "   %p : The preparer ID\n"
34446 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
34447 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
34448 #~ "   %V : The volume set ID\n"
34449 #~ "   %v : The volume ID\n"
34450 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
34451 #~ "   %% : a % \n"
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "\n"
34454 #~ "\n"
34455 #~ "\n"
34456 #~ "\n"
34457 #~ "\n"
34458 #~ "\n"
34459 #~ "\n"
34460 #~ "\n"
34461 #~ "\n"
34462 #~ "\n"
34463 #~ "\n"
34464 #~ " στις\n"
34465 #~ "\n"
34466 #~ "\n"
34467 #~ "\n"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
34471 #~ msgstr "από."
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
34476 #~ msgstr "από."
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
34481 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
34482 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
34483 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
34484 #~ msgstr "στις."
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
34489 #~ "stream output"
34490 #~ msgstr "από"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid ""
34494 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
34495 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
34496 #~ msgstr "από."
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid ""
34500 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
34501 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
34502 #~ "don't have one."
34503 #~ msgstr "από."
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
34508 #~ "for these settings to take effect.\n"
34509 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
34510 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
34511 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
34512 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
34513 #~ "(Preferences / General / Video)."
34514 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34519 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34520 #~ "controls below."
34521 #~ msgstr "από."
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
34526 #~ "modify the resulting chain by yourself"
34527 #~ msgstr "από"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid ""
34531 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
34532 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
34533 #~ msgstr "από"
34535 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
34539 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34540 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34544 #~ "\n"
34545 #~ "%@"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC  %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
34548 #~ "\n"
34549 #~ "%@"
34551 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34552 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
34554 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
34557 #~ "αργότερα."
34559 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34560 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
34562 #~ msgid ""
34563 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34564 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34565 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
34568 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
34569 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34571 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34572 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
34574 #~ msgid "Complete look with information area"
34575 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
34577 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34578 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
34580 #~ msgid "last.fm"
34581 #~ msgstr "last.fm"
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34585 #~ "targets:"
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
34588 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
34590 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34591 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
34593 #~ msgid "Les Guignols"
34594 #~ msgstr "Les Guignols"
34596 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
34599 #~ "διαδικτύου free.fr)"
34601 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34602 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
34604 #~ msgid "XCB"
34605 #~ msgstr "XCB"
34607 #~ msgid "Dump"
34608 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
34610 #~ msgid "dbus"
34611 #~ msgstr "dbus"
34613 #~ msgid ""
34614 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
34615 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
34618 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
34620 #~ msgid "Left front"
34621 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
34623 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
34624 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
34626 #~ msgid "Exposure"
34627 #~ msgstr "Έκθεση"
34629 #~ msgid "Exposure."
34630 #~ msgstr "Έκθεση"
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
34634 #~ "should not change this option manually."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
34637 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
34639 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
34640 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
34644 #~ "advantage of them."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών  MMX, ο VLC μπορεί να "
34647 #~ "το αξιοποιήσει."
34649 #~ msgid ""
34650 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
34651 #~ "advantage of them."
34652 #~ msgstr ""
34653 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
34654 #~ "να το αξιοποιήσει."
34656 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
34657 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
34659 #~ msgid ""
34660 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
34661 #~ "advantage of them."
34662 #~ msgstr ""
34663 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
34664 #~ "να το αξιοποιήσει."
34666 #~ msgid ""
34667 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
34668 #~ "advantage of them."
34669 #~ msgstr ""
34670 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
34671 #~ "το αξιοποιήσει."
34673 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
34674 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
34678 #~ "advantage of them."
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
34681 #~ "το αξιοποιήσει."
34683 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
34684 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
34686 #~ msgid ""
34687 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
34688 #~ "advantage of them."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
34691 #~ "το αξιοποιήσει."
34693 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
34694 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
34696 #~ msgid ""
34697 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
34698 #~ "advantage of them."
34699 #~ msgstr ""
34700 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
34701 #~ "το αξιοποιήσει."
34703 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
34704 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
34708 #~ "advantage of them."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
34711 #~ "να το αξιοποιήσει."
34713 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
34714 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
34718 #~ "advantage of them."
34719 #~ msgstr ""
34720 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
34721 #~ "να το αξιοποιήσει."
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
34725 #~ "advantage of them."
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
34728 #~ "να το αξιοποιήσει."
34730 #~ msgid "Go back in browsing history"
34731 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
34733 #~ msgid "Go forward in browsing history"
34734 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "%s\n"
34738 #~ "Done %s (100.0%%)"
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "%s\n"
34741 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
34743 #~ msgid "Alsa"
34744 #~ msgstr "Alsa"
34746 #~ msgid "Avio"
34747 #~ msgstr "Avio"
34749 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
34750 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
34752 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
34753 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
34755 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
34756 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
34758 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
34759 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
34761 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
34762 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
34764 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
34765 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
34769 #~ "supported by all frontends."
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
34772 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
34774 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
34775 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
34777 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
34778 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
34780 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
34781 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
34783 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
34784 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
34786 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
34787 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
34789 #~ msgid "QAM16"
34790 #~ msgstr "QAM16"
34792 #~ msgid "QAM32"
34793 #~ msgstr "QAM32"
34795 #~ msgid "QAM64"
34796 #~ msgstr "QAM64"
34798 #~ msgid "QAM128"
34799 #~ msgstr "QAM128"
34801 #~ msgid "QAM256"
34802 #~ msgstr "QAM256"
34804 #~ msgid "BPSK"
34805 #~ msgstr "BPSK"
34807 #~ msgid "QPSK"
34808 #~ msgstr "QPSK"
34810 #~ msgid "8VSB"
34811 #~ msgstr "8VSB"
34813 #~ msgid "16VSB"
34814 #~ msgstr "16VSB"
34816 #~ msgid "2/3"
34817 #~ msgstr "2/3"
34819 #~ msgid "3/4"
34820 #~ msgstr "3/4"
34822 #~ msgid "5/6"
34823 #~ msgstr "5/6"
34825 #~ msgid "7/8"
34826 #~ msgstr "7/8"
34828 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
34829 #~ msgstr ""
34830 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
34832 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
34833 #~ msgstr ""
34834 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
34836 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
34837 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
34839 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
34840 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
34842 #~ msgid "1/4"
34843 #~ msgstr "1/4"
34845 #~ msgid "1/8"
34846 #~ msgstr "1/8"
34848 #~ msgid "1/16"
34849 #~ msgstr "1/16"
34851 #~ msgid "1/32"
34852 #~ msgstr "1/32"
34854 #~ msgid "2k"
34855 #~ msgstr "2k"
34857 #~ msgid "8k"
34858 #~ msgstr "8k"
34860 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
34864 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
34867 #~ "και τη θύρα του εδώ."
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
34871 #~ msgstr ""
34872 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
34873 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
34875 #~ msgid "HTTP ACL"
34876 #~ msgstr "HTTP ACL"
34878 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
34879 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
34881 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
34882 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
34884 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
34885 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
34887 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
34888 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
34890 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
34891 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
34893 #~ msgid "Use file memory mapping"
34894 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
34896 #~ msgid "MMap"
34897 #~ msgstr "MMap"
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34901 #~ "svideo)."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
34904 #~ "2 = svideo)"
34906 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
34910 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34911 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
34913 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34914 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
34916 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
34917 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
34919 #~ msgid "IO Method"
34920 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
34922 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
34923 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
34927 #~ "the v4l2 driver)."
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
34930 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
34932 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34933 #~ msgstr ""
34934 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
34935 #~ "υλικού v4l2)."
34937 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34940 #~ "v42l)."
34942 #~ msgid "AUTO"
34943 #~ msgstr "AUTO"
34945 #~ msgid "READ"
34946 #~ msgstr "READ"
34948 #~ msgid "MMAP"
34949 #~ msgstr "MMAP"
34951 #~ msgid "USERPTR"
34952 #~ msgstr "USERPTR"
34954 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
34955 #~ msgstr ""
34956 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
34958 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
34959 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
34961 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34962 #~ msgstr ""
34963 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34965 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
34966 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
34968 #~ msgid "Text is always opaque"
34969 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
34971 #~ msgid "Subpage"
34972 #~ msgstr "Υποσελίδα"
34974 #~ msgid "1.00x"
34975 #~ msgstr "1.00x"
34977 #~ msgid "Handlers"
34978 #~ msgstr "Χειριστές"
34980 #~ msgid "Export album art as /art"
34981 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
34983 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
34984 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
34986 #~ msgid "Signals"
34987 #~ msgstr "Σήματα"
34989 #~ msgid "Repair"
34990 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
34992 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
34993 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
34995 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
34996 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
34998 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
35001 #~ "εντονότερο."
35003 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
35004 #~ msgstr ""
35005 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35006 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35008 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
35012 #~ msgid "Blur"
35013 #~ msgstr "Θόλωμα"
35015 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
35016 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
35018 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
35019 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
35021 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
35022 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
35024 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
35025 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
35027 #~ msgid "Adjust Image"
35028 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
35030 #~ msgid ""
35031 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
35032 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
35033 #~ msgstr ""
35034 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
35035 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
35036 #~ "περιθώρια."
35038 #~ msgid "Use as Desktop Background"
35039 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
35041 #~ msgid "iSight Capture Input"
35042 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
35044 #~ msgid "Add controls to the video window"
35045 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
35047 #~ msgid " State    : Playing %s"
35048 #~ msgstr "Κατάσταση   : Αναπαραγωγή %s"
35050 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
35051 #~ msgstr " Κατάσταση    : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
35053 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
35054 #~ msgstr "     c           Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
35056 #~ msgid "[Boxes]"
35057 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
35059 #~ msgid " Logs "
35060 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
35062 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
35063 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
35065 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
35066 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
35068 #~ msgid "ID of the video output X window"
35069 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
35071 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
35072 #~ msgstr ""
35073 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
35074 #~ "επικίνδυνη)"
35076 #~ msgid ""
35077 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
35078 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35079 #~ msgstr ""
35080 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  VCD για χρήση.  Άν δεν ορίσετε κάτι, "
35081 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35083 #~ msgid ""
35084 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
35085 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
35086 #~ msgstr ""
35087 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  CD ήχου για χρήση.  Άν δεν ορίσετε "
35088 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
35092 #~ "advantage of it."
35093 #~ msgstr ""
35094 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
35095 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
35097 #~ msgid "Additional debug"
35098 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
35100 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
35101 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
35103 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35104 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35105 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35106 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
35107 #~ msgid "Camera"
35108 #~ msgstr "Κάμερα"
35110 #~ msgid "TS"
35111 #~ msgstr "TS"
35113 #~ msgid ""
35114 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35115 #~ "\n"
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
35118 #~ "\n"
35120 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35121 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid ""
35125 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
35126 #~ "Are you sure you want to continue?"
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
35129 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
35131 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35132 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
35136 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
35138 #~ msgid "Blurring"
35139 #~ msgstr "Θόλωμα"
35141 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35142 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
35146 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid ""
35150 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
35151 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
35152 #~ msgstr ""
35153 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35154 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
35158 #~ msgstr ""
35159 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
35160 #~ "εντονότερο."
35162 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
35163 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
35165 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35167 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Distribution License"
35171 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "DCCP transport"
35175 #~ msgstr "Θύρα UDP"
35177 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
35180 #~ "WMV,WMA)"
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Growl UDP port"
35184 #~ msgstr "Θύρα UDP"
35186 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35187 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
35189 #~ msgid ""
35190 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35191 #~ "\n"
35192 #~ msgstr ""
35193 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
35194 #~ "↵\n"
35195 #~ "\n"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Telnet Interface password"
35199 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid ""
35203 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
35204 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
35205 #~ "'fullscreen'."
35206 #~ msgstr ""
35207 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
35208 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
35209 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Showintf"
35213 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid ""
35217 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
35218 #~ "connections."
35219 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
35224 #~ "connections."
35225 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid ""
35229 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
35230 #~ "part of the card."
35231 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid ""
35235 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
35236 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
35237 #~ msgstr ""
35238 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
35239 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
35241 #~ msgid "Save volume on exit"
35242 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
35244 #~ msgid ""
35245 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
35246 #~ "there is no way for you to fix this."
35247 #~ msgstr ""
35248 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
35249 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
35251 #~ msgid ""
35252 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
35253 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
35256 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
35257 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
35259 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
35260 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
35262 #~ msgid "When track starts playing"
35263 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
35265 #~ msgid "As soon as track is added"
35266 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
35268 #~ msgid ""
35269 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
35270 #~ msgstr ""
35271 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
35272 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
35274 #~ msgid "FFmpeg"
35275 #~ msgstr "FFmpeg"
35277 #~ msgid "TCP address to use"
35278 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35280 #~ msgid ""
35281 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35282 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
35283 #~ msgstr ""
35284 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
35285 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
35286 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
35287 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
35289 #~ msgid ""
35290 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35291 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
35292 #~ msgstr ""
35293 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
35294 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
35295 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
35297 #~ msgid ""
35298 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
35299 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
35300 #~ msgstr ""
35301 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
35302 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
35304 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
35305 #~ msgstr ""
35306 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
35308 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
35309 #~ msgstr ""
35310 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
35311 #~ "για σταθερή ποιότητα"
35313 #~ msgid ""
35314 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
35315 #~ "perfect reproduction of the original"
35316 #~ msgstr ""
35317 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
35318 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
35320 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
35321 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
35323 #~ msgid "Block overlap (%)"
35324 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
35326 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
35329 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
35331 #~ msgid "xblen"
35332 #~ msgstr "xblen"
35334 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
35335 #~ msgstr ""
35336 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35337 #~ "επικαλύψεων"
35339 #~ msgid "yblen"
35340 #~ msgstr "yblen"
35342 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
35343 #~ msgstr ""
35344 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35345 #~ "επικαλύψεων"
35347 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
35348 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
35350 #~ msgid ""
35351 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
35352 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
35353 #~ msgstr ""
35354 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
35355 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
35356 #~ "x, +/-y"
35358 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
35359 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
35361 #~ msgid "VLC crashed previously"
35362 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
35364 #~ msgid ""
35365 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
35366 #~ "\n"
35367 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
35368 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
35369 #~ "URL of a network stream, ..."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
35372 #~ "του VLC;\n"
35373 #~ "\n"
35374 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
35375 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
35376 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
35377 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
35379 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
35383 #~ msgid ""
35384 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
35385 #~ "information."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
35388 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
35390 #~ msgid "Don't ask again"
35391 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
35393 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
35394 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
35396 #~ msgid ""
35397 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
35398 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
35399 #~ msgstr ""
35400 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
35401 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
35403 #~ msgid ""
35404 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
35405 #~ "track on the audio track."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
35408 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
35410 #~ msgid ""
35411 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
35412 #~ "should be separated with ':'."
35413 #~ msgstr ""
35414 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
35415 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
35417 #~ msgid "Alarm"
35418 #~ msgstr "Συναγερμός"
35420 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
35421 #~ msgstr ""
35422 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
35423 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
35425 #~ msgid ""
35426 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
35427 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
35428 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
35429 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
35430 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
35431 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
35432 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
35433 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
35434 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
35435 #~ msgstr ""
35436 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
35437 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
35438 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
35439 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
35440 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
35441 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
35442 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
35443 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
35444 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
35445 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
35446 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
35448 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
35449 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
35451 #~ msgid ""
35452 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35453 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
35454 #~ "results."
35455 #~ msgstr ""
35456 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
35457 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
35458 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
35462 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35466 #~ msgstr "FFmpeg"
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Don't repair"
35470 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35474 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Exit this program"
35478 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
35484 #~ "κάνετε)."
35486 #~ msgid "MTU for out mode"
35487 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
35489 #~ msgid "MTU for out mode."
35490 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
35492 #~ msgid "Uncompressed RAR"
35493 #~ msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
35495 #~ msgid "WinMsg"
35496 #~ msgstr "WinMsg"
35498 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
35499 #~ msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
35501 #~ msgid "Hann"
35502 #~ msgstr "Hann"
35504 #~ msgid "Blackman-Harris"
35505 #~ msgstr "Blackman-Harris"
35507 #~ msgid "Kaiser"
35508 #~ msgstr "Kaiser"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Reactivity"
35512 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
35514 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
35515 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
35517 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
35518 #~ msgstr ""
35519 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
35520 #~ "VLC."
35522 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
35523 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
35525 #~ msgid ""
35526 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
35527 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
35528 #~ msgstr ""
35529 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
35530 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
35531 #~ "αρχείου"
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Manual download only"
35535 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35537 #~ msgid "Album art download policy"
35538 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Album art download policy:"
35542 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid ""
35546 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
35547 #~ msgstr ""
35548 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
35549 #~ "κάνετε)."
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "---  DVD Menu"
35553 #~ msgstr "Μενού DVD"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "First Played"
35557 #~ msgstr "Πρώτη αναπαραγωγή"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Video Manager"
35561 #~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "----- Title"
35565 #~ msgstr "Τίτλος"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Select a matching identity"
35569 #~ msgstr "Επιλέξτε Μέθοδο Ροής"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Video acceleration not available"
35573 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Subtitle track added"
35577 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Media in Zip"
35581 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
35585 #~ msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Fast udp streaming"
35589 #~ msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Windows Store audio output"
35593 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Save this Log..."
35597 #~ msgstr "&Αποθήκευση ως..."
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "No fingerprint has been found"
35601 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Default: 90sec"
35605 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid ""
35609 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
35610 #~ "This should take less than a few minutes."
35611 #~ msgstr ""
35612 #~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
35613 #~ "αναδομείται.\n"
35614 #~ "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Flat Top"
35618 #~ msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
35622 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Streaming Output"
35626 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "Path to OSD menu images"
35630 #~ msgstr "Διαδρομή για το HLSL αρχείο"
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35634 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο: %s"
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
35638 #~ msgstr "Επιλέξτε έναν επισκιαστή εικονοστοιχείων για εφαρμογή."
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "DCA"
35642 #~ msgstr "DCP"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Choose program (SID)"
35646 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "Show the program logs"
35650 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35654 #~ msgstr "Φίλτρο αποκοπής βίντεο"
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid ""
35658 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35659 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου βίντεο."
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "No suitable decoder module"
35663 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
35668 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
35671 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
35672 #~ "συνεδρίες TLS."
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Album art policy"
35676 #~ msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Load Media Library"
35680 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "main program"
35684 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "FFmpeg access"
35688 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
35692 #~ msgstr ""
35693 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
35694 #~ "Λείπουν οι ρυθμίσεις;"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
35698 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "TCP port to use"
35702 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Force connection reset regularly"
35706 #~ msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
35710 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Discard cropping information"
35714 #~ msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
35718 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
35724 #~ "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "Enable lossless coding"
35728 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
35732 #~ msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
35736 #~ msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
35740 #~ msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
35744 #~ msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Motion vector precision"
35748 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
35752 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
35756 #~ msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "cycles per degree"
35760 #~ msgstr "Γωνία σε μοίρες"
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
35764 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Video decoder using openmash"
35768 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "Jump to time"
35772 #~ msgstr "Άλμα στη χρονική στιγμή"
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Open CrashLog..."
35776 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Don't Send"
35780 #~ msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "No CrashLog found"
35784 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
35788 #~ msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Open BDMV folder"
35792 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS / BDMV"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Output module"
35796 #~ msgstr "Ενότητες εξόδου"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Graphic Equalizer"
35800 #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
35804 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Get more extensions from"
35808 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Under the Video"
35812 #~ msgstr "Πάνω από το βίντεο"
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "&Help..."
35816 #~ msgstr "&Βοήθεια"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Synchronise on audio track"
35820 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid ""
35824 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
35825 #~ "encoding rate."
35826 #~ msgstr ""
35827 #~ "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
35828 #~ "συμβαδίσει με το ρυθμό."
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
35832 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
35836 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
35840 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma"
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
35844 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
35848 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
35852 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35856 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Add a subtitle file"
35860 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Configure Media Library"
35864 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
35870 #~ "μίας υπόστασης"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid ""
35874 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
35875 #~ "cost of seeking precision."
35876 #~ msgstr ""
35877 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
35878 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
35879 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
35880 #~ "-1 για άπειρο."
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "No item currently playing"
35884 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35888 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "rtp"
35892 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Stream and Media Info"
35896 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35900 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35904 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35908 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Pop/funk"
35912 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Rock & roll"
35916 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Hard rock"
35920 #~ msgstr "Hard Rock"
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Icon View"
35924 #~ msgstr "Προβολή"
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35928 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Simple XML Parser"
35932 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Live Update"
35936 #~ msgstr "Ενημέρωση"
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Input Settings not saved"
35940 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "&Update"
35944 #~ msgstr "Ενημέρωση"
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35948 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Subtitles/OSD"
35952 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "General Input"
35956 #~ msgstr "Γενικά"
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "CPU features"
35960 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Chroma modules settings"
35964 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Packetizer modules settings"
35968 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Encoders settings"
35972 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35976 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "No help available"
35980 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35984 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Quick &Open File..."
35988 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "&Bookmarks"
35992 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Fetch Information"
35996 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Sort"
36000 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Add to Media Library"
36004 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Advanced Open..."
36008 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Open Play&list..."
36012 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Search Filter"
36016 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Image clone"
36020 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Clone the image"
36024 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Magnification"
36028 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Image colors inversion"
36032 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Force mono audio"
36036 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "This will force a mono audio output."
36040 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
36044 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Audio output channels mode"
36048 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Audio visualizations "
36052 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Control SAP flow"
36056 #~ msgstr "Έλεγχος"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Memory copy module"
36060 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Data search path"
36064 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Override the default data/share search path."
36068 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
36072 #~ msgstr ""
36073 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
36074 #~ "αρχείων"
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Increase scale factor."
36078 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Decrease scale factor."
36082 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
36086 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Select current widget"
36090 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "CPU"
36094 #~ msgstr "DCP"
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Aspect-ratio"
36098 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
36102 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Capture format of audio stream."
36106 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "GSM Audio"
36110 #~ msgstr "Ήχος"
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "dc1394 input"
36114 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Refresh list"
36118 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Coffee pot control"
36122 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Coffee pot"
36126 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Auto Connection"
36130 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "RTMP stream output"
36134 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "PVR video device"
36138 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "PVR radio device"
36142 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Norm"
36146 #~ msgstr "Κανονικό"
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
36150 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Framerate"
36154 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "B Frames"
36158 #~ msgstr "καρέ"
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Bitrate peak"
36162 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Audio bitmask"
36166 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
36170 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "PVR"
36174 #~ msgstr "VDR"
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "RTMP input"
36178 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "SFTP user name"
36182 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "SFTP password"
36186 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Backlight compensation."
36190 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Tuner id"
36194 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
36198 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Video4Linux2"
36202 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Video4Linux2 input"
36206 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
36210 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
36214 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
36218 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Float32 audio mixer"
36222 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Open Sound System"
36226 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "OSS DSP device"
36230 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
36234 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Default Audio Device"
36238 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Low resolution decoding"
36242 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "RealVideo library decoder"
36246 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
36250 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
36254 #~ msgstr ""
36255 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
36256 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "normal"
36260 #~ msgstr "Κανονικό"
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "all"
36264 #~ msgstr "Τοίχος"
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36268 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36272 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36276 #~ msgstr ""
36277 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36278 #~ "αναπαραγωγής"
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
36282 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36286 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36290 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36294 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
36298 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
36302 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
36306 #~ msgstr ""
36307 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36308 #~ "αναπαραγωγής"
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
36314 #~ "αναπαραγωγής"
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
36318 #~ msgstr ""
36319 #~ "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
36323 #~ msgstr ""
36324 #~ "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
36328 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Acid punk"
36332 #~ msgstr "Acid Πανκ"
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Acid jazz"
36336 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Frames per second"
36340 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Silent mode"
36344 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "CAPMT System ID"
36348 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Filename of dump"
36352 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Append"
36356 #~ msgstr "Εμφάνιση"
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid ""
36360 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
36361 #~ "not be overwritten."
36362 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid ""
36366 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36367 #~ msgstr ""
36368 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
36369 #~ "εικονοστοιχεία."
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Image file"
36373 #~ msgstr "Τοίχος εικόνας"
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Transparency of the image"
36377 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid ""
36381 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
36382 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
36383 #~ "opacity)"
36384 #~ msgstr ""
36385 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
36386 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
36390 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
36394 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid ""
36398 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
36399 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36400 #~ "e.g. 6=top-right)."
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
36403 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
36404 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
36408 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Render text or image"
36412 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
36416 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Commands"
36420 #~ msgstr "Command+"
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
36424 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Maemo hildon interface"
36428 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
36432 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Frames per Second:"
36436 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Subscreen width:"
36440 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Subscreen height:"
36444 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Image width:"
36448 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Image height:"
36452 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "Load subtitles file:"
36456 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "SAP announce"
36460 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "RTSP announce"
36464 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "HTTP announce"
36468 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "HTML Playlist"
36472 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "General Audio Settings"
36476 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "General Video Settings"
36480 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Input & Codecs"
36484 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Input & Codec settings"
36488 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Enable Audio"
36492 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "HTTP Proxy"
36496 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "Font Size"
36500 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36504 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Force Bold"
36508 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Outline Color"
36512 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "Enable Video"
36516 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "SAP Announce"
36520 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36524 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL"
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "  [Incoming]"
36528 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
36532 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
36536 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
36540 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
36544 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "  [Video Decoding]"
36548 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
36552 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
36556 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
36560 #~ msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
36564 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
36568 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
36572 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
36576 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
36580 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
36584 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36588 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "Show playlist"
36592 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Preamp\n"
36596 #~ msgstr "Προενίσχυση"
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid " dB"
36600 #~ msgstr "dB"
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "Enable spatializer"
36604 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Add to playlist"
36608 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "List View"
36612 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Hotkey for "
36616 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36620 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Input && Codecs"
36624 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Allow downloading media information"
36628 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Save and Continue"
36632 #~ msgstr "Συνέχεια"
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Compiler: "
36636 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Copyright (C) "
36640 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "&Codec"
36644 #~ msgstr "Codec"
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "&Convert"
36648 #~ msgstr "Μετατροπή"
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36652 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Audio &Channels"
36656 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "&Subtitles Track"
36660 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "&Navigation"
36664 #~ msgstr "Πλοήγηση"
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Advanced options"
36668 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36672 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "French TV"
36676 #~ msgstr "Γαλλικά"
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36680 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36684 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36688 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Password for the database"
36692 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Port for the database"
36696 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36700 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36704 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "OSD configuration importer"
36708 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36712 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "SQLite database module"
36716 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Title format string"
36720 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36724 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Flip vertical position"
36728 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36732 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Vertical offset"
36736 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Shadow offset"
36740 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "XOSD interface"
36744 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "Command UDP port"
36748 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Disable ES id"
36752 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Enable ES id"
36756 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Sizes"
36760 #~ msgstr "Μέγεθος"
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36764 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "GOP size"
36768 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36772 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "Quantizer scale"
36776 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36780 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36784 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Audio Language"
36788 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Edge Weightning"
36792 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Darkness Limit"
36796 #~ msgstr "Όριο σκότους"
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36800 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Automatic cropping"
36804 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36808 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36812 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "Manual ratio"
36816 #~ msgstr "Κορεσμός"
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Number of images for change"
36820 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "Number of lines for change"
36824 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Number of non black pixels "
36828 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Luminance threshold "
36832 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Crop video filter"
36836 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Cropping failed"
36840 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36849 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Configuration file"
36853 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
36859 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Menu position"
36863 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid ""
36867 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36868 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36869 #~ "eg. 6 = top-right)."
36870 #~ msgstr ""
36871 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
36872 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
36873 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "Menu update interval"
36877 #~ msgstr "Διάστημα ευρετηρίου"
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid ""
36881 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36882 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36883 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36884 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36885 #~ msgstr ""
36886 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
36887 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
36888 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
36889 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
36890 #~ "0)."
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "On Screen Display menu"
36894 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36898 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Enable desktop mode "
36902 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Stream Name"
36906 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Video Codec"
36910 #~ msgstr "Codec βίντεο"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Audio Codec"
36914 #~ msgstr "Codec ήχου"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Subtitle Codec"
36918 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Video Bit Rate"
36922 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36926 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36930 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "MUX Options"
36934 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Output Destination"
36938 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Output File"
36942 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "File Name"
36946 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Rows:"
36950 #~ msgstr "Γραμμές"
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "x offset"
36954 #~ msgstr "Απόκλιση X"
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "width"
36958 #~ msgstr "Πλάτος"
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Columns:"
36962 #~ msgstr "Στήλες"
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "y offset"
36966 #~ msgstr "Απόκλιση X"
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "height"
36970 #~ msgstr "Ύψος"
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "Preamp: "
36974 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Licence"
36978 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Destinations"
36982 #~ msgstr "Προορισμός"
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "Group name"
36986 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "Instances"
36990 #~ msgstr "Εγκατεστημένο"
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Subtitles Language"
36994 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Black slot"
36998 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
37002 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Duration in second"
37006 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Composr"
37010 #~ msgstr "Συνθέτης"
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Override parametters"
37014 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
37018 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "Previous/Backward"
37022 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "Next/Forward"
37026 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Video Filters..."
37030 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Relaunch required"
37034 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
37038 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
37042 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Front speakers"
37046 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "ALSA device"
37050 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "Session groupname"
37054 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Default Volume"
37058 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Open a Media"
37062 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "&Open a Media"
37066 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Display on &Desktop"
37070 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Elasped time"
37074 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
37078 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "Clear Menu"
37082 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "RTSP host address"
37086 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Viewer"
37090 #~ msgstr "Προβολή"
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Library"
37094 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Full Screen"
37098 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Easy Stream"
37102 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Seek Time"
37106 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "Graphical Equalizer"
37110 #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Create Stream"
37114 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Capture Screen"
37118 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Close"
37122 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Error!"
37126 #~ msgstr "Σφάλμα"
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Create Mosaic"
37130 #~ msgstr "Δημιουργία"
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Stream Input Configuration"
37134 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "Remove Stream"
37138 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "Create New Stream"
37142 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Delete All Streams"
37146 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
37150 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "Refresh Streams"
37154 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Enqueue"
37158 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Left rear"
37162 #~ msgstr "Αριστερά"
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Right rear"
37166 #~ msgstr "Δεξιά"
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
37170 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Quiet mode."
37174 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Motion blue"
37178 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "Effect"
37182 #~ msgstr "Εφέ"
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Zoom playlist"
37186 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "key"
37190 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Telnet Interface"
37194 #~ msgstr "Διεπαφή"
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Web Interface"
37198 #~ msgstr "Διεπαφή"
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Audio output saved volume"
37202 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid ""
37206 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
37207 #~ "DISPLAY environment variable."
37208 #~ msgstr ""
37209 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37210 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid ""
37214 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
37215 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
37216 #~ msgstr ""
37217 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Video output filter module"
37221 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "UDP port"
37225 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
37229 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
37233 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Force IPv6"
37237 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
37241 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Force IPv4"
37245 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
37249 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
37253 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
37257 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
37261 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
37265 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid ""
37269 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
37270 #~ "history."
37271 #~ msgstr ""
37272 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
37273 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid ""
37277 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
37278 #~ "history."
37279 #~ msgstr ""
37280 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
37281 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "Caching value in ms"
37285 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid ""
37289 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37290 #~ msgstr ""
37291 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid ""
37295 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37296 #~ msgstr ""
37297 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37298 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "Device number to use on adapter"
37302 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "Inversion mode"
37306 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Budget mode"
37310 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "LNB voltage"
37314 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "22 kHz tone"
37318 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "Transponder FEC"
37322 #~ msgstr "Μετάθεση"
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37326 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
37330 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37334 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37338 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Satellite Polarisation"
37342 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
37346 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "DirectShow DVB input"
37350 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid ""
37354 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37355 #~ "milliseconds."
37356 #~ msgstr ""
37357 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37358 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid ""
37362 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37363 #~ "milliseconds."
37364 #~ msgstr ""
37365 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37366 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid ""
37370 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37371 #~ msgstr ""
37372 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37373 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "HTTP password"
37377 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "Root CA file"
37381 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "CRL file"
37385 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37389 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Invalid polarization"
37393 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37397 #~ msgstr ""
37398 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37399 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid ""
37403 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37404 #~ "milliseconds."
37405 #~ msgstr ""
37406 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37407 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid ""
37411 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37412 #~ msgstr ""
37413 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37414 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Fake"
37418 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Fake video input"
37422 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Directory input"
37426 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid ""
37430 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37431 #~ msgstr ""
37432 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37433 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid ""
37437 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37438 #~ "milliseconds."
37439 #~ msgstr ""
37440 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37441 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid ""
37445 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37446 #~ msgstr ""
37447 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37448 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37452 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Max number of redirection"
37456 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid ""
37460 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37463 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37467 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid ""
37471 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37472 #~ msgstr ""
37473 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37474 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37478 #~ msgstr ""
37479 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37480 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid ""
37484 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37485 #~ msgstr ""
37486 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37487 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid ""
37491 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37492 #~ "milliseconds."
37493 #~ msgstr ""
37494 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37495 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid ""
37499 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37500 #~ msgstr ""
37501 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37502 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37506 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid ""
37510 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37511 #~ msgstr ""
37512 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37513 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid ""
37517 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37518 #~ "milliseconds."
37519 #~ msgstr ""
37520 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37521 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid ""
37525 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37526 #~ msgstr ""
37527 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37528 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid ""
37532 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37533 #~ msgstr ""
37534 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37535 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid ""
37539 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37540 #~ msgstr ""
37541 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37542 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37544 #, fuzzy
37545 #~ msgid ""
37546 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37547 #~ msgstr ""
37548 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37549 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid ""
37553 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37554 #~ msgstr ""
37555 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37556 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid ""
37560 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37561 #~ "device will be used."
37562 #~ msgstr ""
37563 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37564 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37565 #~ "συσκευής."
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Audio Channel"
37569 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Brightness of the video input."
37573 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Color of the video input."
37577 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37581 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37585 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Quality of the stream."
37589 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Video4Linux"
37593 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37597 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37601 #~ msgstr ""
37602 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37606 #~ msgstr ""
37607 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37616 #~ msgstr ""
37617 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37621 #~ msgstr ""
37622 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37624 #, fuzzy
37625 #~ msgid "Do white balance"
37626 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37630 #~ msgstr ""
37631 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37635 #~ msgstr ""
37636 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37640 #~ msgstr ""
37641 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37645 #~ msgstr ""
37646 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37648 #, fuzzy
37649 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37650 #~ msgstr ""
37651 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Horizontal centering"
37655 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "Vertical centering"
37659 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37663 #~ msgstr ""
37664 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37668 #~ msgstr ""
37669 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37673 #~ msgstr ""
37674 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid "Treble"
37678 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37682 #~ msgstr ""
37683 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid ""
37687 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37688 #~ msgstr ""
37689 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37690 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37694 #~ msgstr ""
37695 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37699 #~ msgstr ""
37700 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37701 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37705 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "default"
37709 #~ msgstr "Προεπιλογή"
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "No Audio Device"
37713 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37717 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%s)."
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Unknown soundcard"
37721 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37725 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37729 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37733 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "Reload image file"
37737 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid ""
37741 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37742 #~ msgstr ""
37743 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
37744 #~ "εικονοστοιχεία."
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37748 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Lock function"
37752 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "Memory video decoder"
37756 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37760 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Enable debug"
37764 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Host address"
37768 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37772 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "HTTP SSL"
37776 #~ msgstr "HTTP(S)"
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37780 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "VLM remote control interface"
37784 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37788 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης CAF "
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37792 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "AVI Index"
37796 #~ msgstr "Ευρετήριο"
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37800 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "CSA ck"
37804 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Rewind"
37808 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Fast Forward"
37812 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Extended controls"
37816 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "General editing filters"
37820 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Distortion filters"
37824 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Image cropping"
37828 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37832 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37836 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Audio Filter"
37840 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "About the video filters"
37844 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Controller..."
37848 #~ msgstr "Έλεγχος"
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Equalizer..."
37852 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Extended Controls..."
37856 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37860 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "No device connected"
37864 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Screen Capture Input"
37868 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37872 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "No items in the playlist"
37876 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37880 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "1 item"
37884 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Empty Folder"
37888 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Default Server Port"
37892 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37896 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37900 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37904 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37908 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid " State    : Paused %s"
37912 #~ msgstr "      %sec: %sec"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid " Help "
37916 #~ msgstr "Βοήθεια"
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
37920 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "     a           Volume Up"
37924 #~ msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
37928 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37932 #~ msgstr "Διάφορα"
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid " Information "
37936 #~ msgstr "Πληροφορίες"
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid " Stats "
37940 #~ msgstr "Στατιστικά"
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
37944 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid " Playlist (By category) "
37948 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "DVB Type:"
37952 #~ msgstr "Τύπος:"
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37956 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "A new version of VLC("
37960 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "&Extra Metadata"
37964 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "&Codec Details"
37968 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "&Statistics"
37972 #~ msgstr "Στατιστικά"
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "C&lear"
37976 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Verbosity Level"
37980 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Message filter"
37984 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37988 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37992 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37996 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
38000 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
38004 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Sna&pshot"
38008 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Manage &bookmarks"
38012 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "Configure podcasts..."
38016 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Dummy interface function"
38020 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Dummy demux function"
38024 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Dummy decoder function"
38028 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Dump decoder function"
38032 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Dummy encoder function"
38036 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Dummy audio output function"
38040 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "Dummy video output function"
38044 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Stats video output function"
38048 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Font Effect"
38052 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Fat Outline"
38056 #~ msgstr "Περίγραμμα"
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
38060 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Lua Interface Module"
38064 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
38068 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
38072 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Use SAP cache"
38076 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid ""
38080 #~ "X11 hardware display to use.\n"
38081 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38082 #~ msgstr ""
38083 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38084 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "HD1000 video output"
38088 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
38092 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "OMAP framebuffer"
38096 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
38100 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "OpenGL Provider"
38104 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Snapshot width"
38108 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "Width of the snapshot image."
38112 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Snapshot height"
38116 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "Height of the snapshot image."
38120 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "Snapshot output"
38124 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "SVGAlib video output"
38128 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "Enable peaks"
38132 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Enable bands"
38136 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "Enable base"
38140 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "Font size:"
38144 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Text alignment:"
38148 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
38152 #~ msgstr ""
38153 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
38154 #~ "δεδομένων."
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "Default port (server mode)"
38158 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "Embed video in interface"
38162 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
38164 #, fuzzy
38165 #~ msgid "Color fun"
38166 #~ msgstr "Χρώμα"
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid "Vout/Overlay"
38170 #~ msgstr "Επικάλυψη"
38172 #, fuzzy
38173 #~ msgid "Subpicture filters"
38174 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid "Video filters"
38178 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38180 #, fuzzy
38181 #~ msgid "Advanced video filter controls"
38182 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "Automate picture coding mode"
38186 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid "SessionManager"
38190 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "title"
38194 #~ msgstr "Τίτλος"
38196 #, fuzzy
38197 #~ msgid "Key"
38198 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
38200 #, fuzzy
38201 #~ msgid "Set"
38202 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "SDL video driver name"
38206 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
38210 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "Select the port used"
38214 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "Other codecs"
38218 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
38222 #~ msgstr ""
38223 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
38224 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "Open &Directory..."
38228 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "Random off"
38232 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "Advanced open..."
38236 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "Add directory..."
38240 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
38242 #, fuzzy
38243 #~ msgid "Show interface with mouse"
38244 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
38246 #, fuzzy
38247 #~ msgid ""
38248 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
38249 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
38250 #~ msgstr ""
38251 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
38252 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "Fullscreen-only"
38256 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
38258 #, fuzzy
38259 #~ msgid "Enable FPU support"
38260 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "CD reading failed"
38264 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "overlap"
38268 #~ msgstr "Επικάλυψη"
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
38272 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "Audio Compact Disc"
38276 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
38280 #~ msgstr ""
38281 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
38285 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "CDDB"
38289 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
38293 #~ msgstr ""
38294 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "CDDB server"
38298 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
38302 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "CDDB server timeout"
38306 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "Track %i"
38310 #~ msgstr "Κομμάτι"
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
38314 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
38318 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "Max level"
38322 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
38326 #~ msgstr ""
38327 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
38331 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid "CMML annotations decoder"
38335 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid "Tarkin decoder"
38339 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
38343 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
38347 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "Unknown command!"
38351 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
38353 #, fuzzy
38354 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
38355 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
38357 #, fuzzy
38358 #~ msgid ""
38359 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
38360 #~ "the connection."
38361 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid ""
38365 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
38366 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
38370 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "MPEG-4 V"
38374 #~ msgstr "MPEG 1"
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "Use DVD Menus"
38378 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38382 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Open Disc"
38386 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "Prev Title"
38390 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "Next Title"
38394 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "Go to Title"
38398 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Go to Chapter"
38402 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Speed"
38406 #~ msgstr "Speex"
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38410 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38414 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "Select None"
38418 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Sort Reverse"
38422 #~ msgstr "Αντιστροφή"
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "Sort by Path"
38426 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "Randomize"
38430 #~ msgstr "Τυχαίο"
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "Remove All"
38434 #~ msgstr "Αφαίρεση"
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "Vertical Sync"
38438 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38442 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Stay On Top"
38446 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "Take Screen Shot"
38450 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "Check for Updates"
38454 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Download now"
38458 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "Autoplay selected file"
38462 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38466 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "Permissions"
38470 #~ msgstr "Συνεδρία"
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Port:"
38474 #~ msgstr "Θύρα"
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Address:"
38478 #~ msgstr "Διεύθυνση"
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "unicast"
38482 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "multicast"
38486 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "Network: "
38490 #~ msgstr "Δίκτυο"
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "ftp"
38494 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "mms"
38498 #~ msgstr "msec"
38500 #, fuzzy
38501 #~ msgid "Protocol:"
38502 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid "Transcode:"
38506 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
38508 #, fuzzy
38509 #~ msgid "enable"
38510 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "Video:"
38514 #~ msgstr "Βίντεο"
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid "Audio:"
38518 #~ msgstr "Ήχος"
38520 #, fuzzy
38521 #~ msgid "Channel:"
38522 #~ msgstr "Κανάλια:"
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "Norm:"
38526 #~ msgstr "Κανονικό"
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "Size:"
38530 #~ msgstr "Μέγεθος"
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "Frequency:"
38534 #~ msgstr "Συχνότητα"
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid "Samplerate:"
38538 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38540 #, fuzzy
38541 #~ msgid "Quality:"
38542 #~ msgstr "Ποιότητα"
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "Tuner:"
38546 #~ msgstr "Συντονιστής"
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "MJPEG:"
38550 #~ msgstr "MJPEG"
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "Decimation:"
38554 #~ msgstr "Προορισμός"
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "pal"
38558 #~ msgstr "Νεπάλι"
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "mono"
38562 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
38564 #, fuzzy
38565 #~ msgid "Video Codec:"
38566 #~ msgstr "Codec βίντεο"
38568 #, fuzzy
38569 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38570 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "Deinterlace:"
38574 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "Access:"
38578 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38582 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
38584 #, fuzzy
38585 #~ msgid "MPEG1"
38586 #~ msgstr "MPEG 1"
38588 #, fuzzy
38589 #~ msgid "MOV"
38590 #~ msgstr "MKV"
38592 #, fuzzy
38593 #~ msgid "ASF"
38594 #~ msgstr "ASF/WMV"
38596 #, fuzzy
38597 #~ msgid "kbits/s"
38598 #~ msgstr "bit"
38600 #, fuzzy
38601 #~ msgid "bits/s"
38602 #~ msgstr "bit"
38604 #, fuzzy
38605 #~ msgid "Audio Bitrate :"
38606 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
38608 #, fuzzy
38609 #~ msgid "SAP Announce:"
38610 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38612 #, fuzzy
38613 #~ msgid "SLP Announce:"
38614 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38616 #, fuzzy
38617 #~ msgid "Announce Channel:"
38618 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
38620 #, fuzzy
38621 #~ msgid " Clear "
38622 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
38624 #, fuzzy
38625 #~ msgid " Save "
38626 #~ msgstr "Αποθήκευση"
38628 #, fuzzy
38629 #~ msgid " Apply "
38630 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38632 #, fuzzy
38633 #~ msgid " Cancel "
38634 #~ msgstr "Άκυρο"
38636 #, fuzzy
38637 #~ msgid "Preference"
38638 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
38640 #, fuzzy
38641 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38642 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "Corrupted"
38646 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
38648 #, fuzzy
38649 #~ msgid "Show the current item"
38650 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
38652 #, fuzzy
38653 #~ msgid "Audio Port"
38654 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
38656 #, fuzzy
38657 #~ msgid "Video Port"
38658 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "Select play mode"
38662 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "Alignment:"
38666 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid "Default volume"
38670 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
38672 #, fuzzy
38673 #~ msgid "Disc Devices"
38674 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38676 #, fuzzy
38677 #~ msgid "Server default port"
38678 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
38680 #, fuzzy
38681 #~ msgid "Post-Processing quality"
38682 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
38684 #, fuzzy
38685 #~ msgid ""
38686 #~ "\n"
38687 #~ "(WinCE interface)\n"
38688 #~ "\n"
38689 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "Compiled by "
38693 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "Open:"
38697 #~ msgstr "Άνοιγμα"
38699 #, fuzzy
38700 #~ msgid "Choose directory"
38701 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
38703 #, fuzzy
38704 #~ msgid "WinCE interface"
38705 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38707 #, fuzzy
38708 #~ msgid "Dummy access function"
38709 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "Old playlist export"
38713 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "Mac Text renderer"
38717 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38721 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38725 #~ msgstr "Shoutcast"
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid "Shoutcast TV"
38729 #~ msgstr "Shoutcast"
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38733 #~ msgstr "Shoutcast"
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "Filter mode"
38737 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "summary"
38741 #~ msgstr "Σύνοψη"
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "video-filter-event"
38745 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38747 #, fuzzy
38748 #~ msgid "Xinerama option"
38749 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
38751 #, fuzzy
38752 #~ msgid "Embedded Windows video"
38753 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38757 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "DirectX video output"
38761 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
38763 #, fuzzy
38764 #~ msgid "QT Embedded display"
38765 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
38770 #~ "the DISPLAY environment variable."
38771 #~ msgstr ""
38772 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38773 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38777 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "XVimage chroma format"
38781 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid ""
38785 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
38786 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
38787 #~ msgstr ""
38788 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
38789 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
38790 #~ "αποτελεσματικό."
38792 #, fuzzy
38793 #~ msgid "X11 display name"
38794 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
38796 #, fuzzy
38797 #~ msgid ""
38798 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
38799 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
38800 #~ msgstr ""
38801 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38802 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38806 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
38808 #, fuzzy
38809 #~ msgid "XVMC extension video output"
38810 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
38812 #, fuzzy
38813 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38814 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
38816 #, fuzzy
38817 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38818 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
38820 #, fuzzy
38821 #~ msgid "Spatialization"
38822 #~ msgstr "Απεικόνιση"
38824 #, fuzzy
38825 #~ msgid "Processing"
38826 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
38828 #, fuzzy
38829 #~ msgid "Shaping delay"
38830 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
38832 #, fuzzy
38833 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
38834 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
38836 #, fuzzy
38837 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
38838 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
38840 #, fuzzy
38841 #~ msgid "Transrate"
38842 #~ msgstr "Μεταγραφή"
38844 #, fuzzy
38845 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38846 #~ msgstr "Κατάλογος"
38848 #, fuzzy
38849 #~ msgid "Video On Demand"
38850 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
38852 #, fuzzy
38853 #~ msgid "FFmpeg video filter"
38854 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
38856 #, fuzzy
38857 #~ msgid "Autodetect"
38858 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
38860 #, fuzzy
38861 #~ msgid "Login:"
38862 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
38864 #, fuzzy
38865 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38866 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
38868 #, fuzzy
38869 #~ msgid "New Node"
38870 #~ msgstr "New Age"
38872 #, fuzzy
38873 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38874 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
38876 #, fuzzy
38877 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
38878 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "textFormat"
38882 #~ msgstr "Τύπος"
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "General interface settings"
38886 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid "Other advanced settings"
38890 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
38892 #, fuzzy
38893 #~ msgid "Media &Information..."
38894 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
38896 #, fuzzy
38897 #~ msgid "&Messages..."
38898 #~ msgstr "Μηνύματα..."
38900 #, fuzzy
38901 #~ msgid "&Extended Settings..."
38902 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
38904 #, fuzzy
38905 #~ msgid "&Bookmarks..."
38906 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "&About..."
38910 #~ msgstr "&Περί"
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38914 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "Additional &Sources"
38918 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "American English"
38922 #~ msgstr "Αγγλικά"
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38926 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
38928 #, fuzzy
38929 #~ msgid "British English"
38930 #~ msgstr "Αγγλικά"
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "Punjabi"
38934 #~ msgstr "Παντζάμπι"
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "Access filter module"
38938 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Minimize number of threads"
38942 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Cancelled"
38946 #~ msgstr "Άκυρο"
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "Illegal Polarization"
38950 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "EyeTV access module"
38954 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Force use of dump module"
38958 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Timeshift"
38962 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid ""
38966 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
38967 #~ "will be used."
38968 #~ msgstr ""
38969 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38970 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38971 #~ "συσκευής."
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid ""
38975 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38976 #~ "\" will be used for OSS."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38979 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38980 #~ "συσκευής."
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid ""
38984 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38985 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
38986 #~ msgstr ""
38987 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38988 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38989 #~ "συσκευής."
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "Audio method"
38993 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
38995 #, fuzzy
38996 #~ msgid ""
38997 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
38998 #~ "device will be used."
38999 #~ msgstr ""
39000 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39001 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39002 #~ "συσκευής."
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "spatializer"
39006 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid "EsounD audio output"
39010 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "Cinepak video decoder"
39014 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
39018 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "Kate comment"
39022 #~ msgstr "Σχόλιο"
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "Speex comment"
39026 #~ msgstr "Σχόλιο"
39028 #, fuzzy
39029 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
39030 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
39034 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
39036 #, fuzzy
39037 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
39038 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
39040 #, fuzzy
39041 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
39042 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
39044 #, fuzzy
39045 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
39046 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "16:9 subtitles"
39050 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
39052 #, fuzzy
39053 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
39054 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
39058 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid "Quick Open File..."
39062 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39064 #, fuzzy
39065 #~ msgid "Save As:"
39066 #~ msgstr "Αποθήκευση"
39068 #, fuzzy
39069 #~ msgid "Login"
39070 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "Open playlist file"
39074 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39076 #, fuzzy
39077 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
39078 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
39082 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
39084 #, fuzzy
39085 #~ msgid "&Playlist"
39086 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "Show P&laylist"
39090 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "Play&list..."
39094 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39096 #, fuzzy
39097 #~ msgid "&Preferences..."
39098 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39100 #, fuzzy
39101 #~ msgid "Minimal View..."
39102 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "Card Selection"
39106 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid "Outputs"
39110 #~ msgstr "Έξοδος"
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid ""
39114 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
39115 #~ "playlist|*.xspf"
39116 #~ msgstr ""
39117 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
39118 #~ "html"
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "WinCE interface module"
39122 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid "RRD output file"
39126 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "Bonjour"
39130 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "Image video output"
39134 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Transparent Cube"
39138 #~ msgstr "Διαφανές"
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
39142 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
39146 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
39150 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Number of bands"
39154 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "Quartz video"
39158 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "MusicBrainz"
39162 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
39166 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid ""
39170 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
39171 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
39172 #~ msgstr ""
39173 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
39174 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "Audio CD - Track "
39178 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "Seam Carving video filter"
39182 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "Seam Carving"
39186 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "VLC - Controller"
39190 #~ msgstr "Έλεγχος"
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "About..."
39194 #~ msgstr "Περί"
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "Extended settings"
39198 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
39202 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "Choose subtitles file"
39206 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "&Equalizer"
39210 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "&Title"
39214 #~ msgstr "Τίτλος"
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Undock from Interface"
39218 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Ctrl+U"
39222 #~ msgstr "Ctrl+"
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "Add Interfaces"
39226 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "Add node"
39230 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Subscreen width."
39234 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "Subscreen height."
39238 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "%i items in the playlist"
39242 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "Input and Codecs"
39246 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "close"
39250 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "Check for updates..."
39254 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "No DVD Menus"
39258 #~ msgstr "Μενού DVD"
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "Disk Device"
39262 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "Native or Skins"
39266 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "Skip Frames"
39270 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "Display Device"
39274 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
39278 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "use Pause Color"
39282 #~ msgstr "Παύση μόνο"
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Enabled"
39286 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Image:"
39290 #~ msgstr "Εικόνα"
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Position:"
39294 #~ msgstr "Θέση"
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Timestamp:"
39298 #~ msgstr "Χρόνος:"
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Color:"
39302 #~ msgstr "Χρώμα"
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Opaqueness:"
39306 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "(in pixels)"
39310 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Marquee:"
39314 #~ msgstr "Μαρκίζα"
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Timeout:"
39318 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
39322 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Go to time:"
39326 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "2 pass"
39330 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "3dfx Glide video output"
39334 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "&OK"
39338 #~ msgstr "Εντάξει"
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "&Delete"
39342 #~ msgstr "Διαγραφή"
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
39346 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
39350 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "You must select two bookmarks"
39354 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
39358 #~ msgstr ""
39359 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
39360 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
39362 #, fuzzy
39363 #~ msgid ""
39364 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
39365 #~ "work."
39366 #~ msgstr ""
39367 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
39368 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
39370 #, fuzzy
39371 #~ msgid ""
39372 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
39373 #~ "bookmarks to keep the same input."
39374 #~ msgstr ""
39375 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
39376 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
39377 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
39379 #, fuzzy
39380 #~ msgid "Input has changed "
39381 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
39383 #, fuzzy
39384 #~ msgid "Save Messages As..."
39385 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39387 #, fuzzy
39388 #~ msgid "Options:"
39389 #~ msgstr "Επιλογές"
39391 #, fuzzy
39392 #~ msgid "Open..."
39393 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39395 #, fuzzy
39396 #~ msgid "Stream/Save"
39397 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
39399 #, fuzzy
39400 #~ msgid "Customize:"
39401 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
39403 #, fuzzy
39404 #~ msgid "Use an external subtitles file."
39405 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Advanced Settings..."
39409 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
39411 #, fuzzy
39412 #~ msgid "File:"
39413 #~ msgstr "Αρχείο"
39415 #, fuzzy
39416 #~ msgid "Disc type"
39417 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
39419 #, fuzzy
39420 #~ msgid "RTSP"
39421 #~ msgstr "RTSP VoD"
39423 #, fuzzy
39424 #~ msgid "DVD device to use"
39425 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
39427 #, fuzzy
39428 #~ msgid "CD-ROM device to use"
39429 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
39431 #, fuzzy
39432 #~ msgid "Title number."
39433 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39435 #, fuzzy
39436 #~ msgid "Track number."
39437 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39439 #, fuzzy
39440 #~ msgid "&Simple Add File..."
39441 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39443 #, fuzzy
39444 #~ msgid "&Add URL..."
39445 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39447 #, fuzzy
39448 #~ msgid "&Save Playlist..."
39449 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
39451 #, fuzzy
39452 #~ msgid "Sort by &Title"
39453 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39455 #, fuzzy
39456 #~ msgid "D&elete"
39457 #~ msgstr "Διαγραφή"
39459 #, fuzzy
39460 #~ msgid "&Selection"
39461 #~ msgstr "&Επιλογή"
39463 #, fuzzy
39464 #~ msgid "&View items"
39465 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
39467 #, fuzzy
39468 #~ msgid "Preparse"
39469 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
39471 #, fuzzy
39472 #~ msgid "%i items in playlist"
39473 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39475 #, fuzzy
39476 #~ msgid "Playlist is empty"
39477 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
39479 #, fuzzy
39480 #~ msgid "New node"
39481 #~ msgstr "New Age"
39483 #, fuzzy
39484 #~ msgid "Alt"
39485 #~ msgstr "Alt+"
39487 #, fuzzy
39488 #~ msgid "Ctrl"
39489 #~ msgstr "Ctrl+"
39491 #, fuzzy
39492 #~ msgid "Stream output MRL"
39493 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
39495 #, fuzzy
39496 #~ msgid "Channel name"
39497 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
39499 #, fuzzy
39500 #~ msgid "Subtitles overlay"
39501 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
39503 #, fuzzy
39504 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39505 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
39507 #, fuzzy
39508 #~ msgid "Open file"
39509 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
39511 #, fuzzy
39512 #~ msgid "VLM stream"
39513 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
39515 #, fuzzy
39516 #~ msgid "Use this to stream on a network."
39517 #~ msgstr ""
39518 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39519 #~ "μόνο."
39521 #, fuzzy
39522 #~ msgid "Use this to stream on a network"
39523 #~ msgstr ""
39524 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39525 #~ "μόνο."
39527 #, fuzzy
39528 #~ msgid "Unable to find playlist"
39529 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
39531 #, fuzzy
39532 #~ msgid ""
39533 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
39534 #~ "and ending times (in seconds).\n"
39535 #~ "\n"
39536 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
39537 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
39538 #~ msgstr ""
39539 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
39540 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
39541 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
39542 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
39543 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
39545 #, fuzzy
39546 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
39547 #~ msgstr ""
39548 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
39549 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
39551 #, fuzzy
39552 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39553 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
39555 #, fuzzy
39556 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
39557 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
39559 #, fuzzy
39560 #~ msgid "Cartoon effect"
39561 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
39563 #, fuzzy
39564 #~ msgid "Image inversion"
39565 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
39567 #, fuzzy
39568 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39569 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
39571 #, fuzzy
39572 #~ msgid "Wave effect"
39573 #~ msgstr "Εφέ νερού"
39575 #, fuzzy
39576 #~ msgid "Image adjustment"
39577 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
39579 #, fuzzy
39580 #~ msgid ""
39581 #~ "Preamp\n"
39582 #~ "12.0dB"
39583 #~ msgstr "Προενίσχυση"
39585 #, fuzzy
39586 #~ msgid "More Information"
39587 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
39589 #, fuzzy
39590 #~ msgid "Stopped"
39591 #~ msgstr "Διακοπή"
39593 #, fuzzy
39594 #~ msgid "Playing"
39595 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
39597 #, fuzzy
39598 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39599 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
39601 #, fuzzy
39602 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39603 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
39605 #, fuzzy
39606 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39607 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
39609 #, fuzzy
39610 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39611 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
39613 #, fuzzy
39614 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39615 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
39617 #, fuzzy
39618 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39619 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
39621 #, fuzzy
39622 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39623 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39625 #, fuzzy
39626 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39627 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39629 #, fuzzy
39630 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39631 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
39633 #, fuzzy
39634 #~ msgid "Embedded playlist"
39635 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39637 #, fuzzy
39638 #~ msgid "Play slower"
39639 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
39641 #, fuzzy
39642 #~ msgid "Play faster"
39643 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39645 #, fuzzy
39646 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39647 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39649 #, fuzzy
39650 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39651 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
39653 #, fuzzy
39654 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39655 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39657 #, fuzzy
39658 #~ msgid "About %s"
39659 #~ msgstr "Περί"
39661 #, fuzzy
39662 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39663 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39665 #, fuzzy
39666 #~ msgid "Media &Info..."
39667 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
39669 #, fuzzy
39670 #~ msgid "RTP Unicast"
39671 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
39673 #, fuzzy
39674 #~ msgid "RTP Multicast"
39675 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
39677 #, fuzzy
39678 #~ msgid ""
39679 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
39680 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
39681 #~ "does not work over the Internet."
39682 #~ msgstr ""
39683 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39684 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39685 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39686 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid ""
39690 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39691 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39692 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39693 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
39694 #~ msgstr ""
39695 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39696 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39697 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39698 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39699 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39701 #, fuzzy
39702 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39703 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
39705 #, fuzzy
39706 #~ msgid "Extended GUI"
39707 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39709 #, fuzzy
39710 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
39711 #~ msgstr ""
39712 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
39713 #~ "αίσθηση."
39715 #, fuzzy
39716 #~ msgid "Size to video"
39717 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
39719 #, fuzzy
39720 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
39721 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
39723 #, fuzzy
39724 #~ msgid "Distortion"
39725 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
39727 #, fuzzy
39728 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
39729 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
39731 #, fuzzy
39732 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39733 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
39735 #, fuzzy
39736 #~ msgid "Video canvas width"
39737 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
39739 #, fuzzy
39740 #~ msgid "Video canvas height"
39741 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
39743 #, fuzzy
39744 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39745 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
39747 #, fuzzy
39748 #~ msgid "Security options"
39749 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
39751 #, fuzzy
39752 #~ msgid "Video Device"
39753 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
39755 #, fuzzy
39756 #~ msgid "Advanced Information"
39757 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
39759 #, fuzzy
39760 #~ msgid "Some random name"
39761 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
39763 #, fuzzy
39764 #~ msgid "Find a name"
39765 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
39767 #, fuzzy
39768 #~ msgid "About VLC media player..."
39769 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
39771 #, fuzzy
39772 #~ msgid "France"
39773 #~ msgstr "Trance"
39775 #, fuzzy
39776 #~ msgid "Visualisation"
39777 #~ msgstr "Απεικόνιση"
39779 #, fuzzy
39780 #~ msgid "Subtitles preferred language"
39781 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
39783 #, fuzzy
39784 #~ msgid "Codec Name"
39785 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
39787 #, fuzzy
39788 #~ msgid "Codec Description"
39789 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
39791 #, fuzzy
39792 #~ msgid "print help for the advanced options"
39793 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
39795 #, fuzzy
39796 #~ msgid "Video Device Name "
39797 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
39799 #, fuzzy
39800 #~ msgid "Audio Device Name "
39801 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
39803 #, fuzzy
39804 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
39805 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
39807 #, fuzzy
39808 #~ msgid "No random"
39809 #~ msgstr "Τυχαίο"
39811 #, fuzzy
39812 #~ msgid "Track number/position in set"
39813 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39815 #, fuzzy
39816 #~ msgid "RTCP destination port number"
39817 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
39819 #, fuzzy
39820 #~ msgid "Track number/Position"
39821 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39823 #, fuzzy
39824 #~ msgid "Manage"
39825 #~ msgstr "&Διαχείριση"
39827 #, fuzzy
39828 #~ msgid "Ctrl+X"
39829 #~ msgstr "Ctrl+"
39831 #, fuzzy
39832 #~ msgid "DirectX Device"
39833 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
39835 #, fuzzy
39836 #~ msgid "Alsa Device"
39837 #~ msgstr "Συσκευή"
39839 #, fuzzy
39840 #~ msgid "(no title)"
39841 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
39843 #, fuzzy
39844 #~ msgid "no artist"
39845 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
39847 #, fuzzy
39848 #~ msgid "SAP sessions"
39849 #~ msgstr "Συνεδρία"
39851 #, fuzzy
39852 #~ msgid "Ctrl+Z"
39853 #~ msgstr "Ctrl+"
39855 #, fuzzy
39856 #~ msgid ""
39857 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
39858 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
39859 #~ msgstr ""
39860 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39861 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39862 #~ "συσκευής."
39864 #, fuzzy
39865 #~ msgid "Growl password"
39866 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
39868 #, fuzzy
39869 #~ msgid ""
39870 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
39871 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
39872 #~ "relative font size. "
39873 #~ msgstr ""
39874 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
39875 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
39876 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
39878 #, fuzzy
39879 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
39880 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
39882 #, fuzzy
39883 #~ msgid "Halve sample rate"
39884 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
39886 #, fuzzy
39887 #~ msgid "Video Monitor"
39888 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid "Statistics input file"
39892 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
39894 #, fuzzy
39895 #~ msgid "Statistics output file"
39896 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
39898 #, fuzzy
39899 #~ msgid "_Audio"
39900 #~ msgstr "Ήχος"
39902 #, fuzzy
39903 #~ msgid "General interface setttings"
39904 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
39906 #, fuzzy
39907 #~ msgid "CDDB Artist"
39908 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
39910 #, fuzzy
39911 #~ msgid "CDDB Extended Data"
39912 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "CDDB Genre"
39916 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
39918 #, fuzzy
39919 #~ msgid "CDDB Year"
39920 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
39922 #, fuzzy
39923 #~ msgid "CDDB Title"
39924 #~ msgstr "Τίτλος"
39926 #, fuzzy
39927 #~ msgid "CD-Text Message"
39928 #~ msgstr "Μηνύματα"
39930 #, fuzzy
39931 #~ msgid "CD-Text Title"
39932 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
39934 #, fuzzy
39935 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39936 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39938 #, fuzzy
39939 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39940 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
39942 #, fuzzy
39943 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
39944 #~ msgstr "Εκδότης"
39946 #, fuzzy
39947 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39948 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
39950 #, fuzzy
39951 #~ msgid "Video snapshot directory"
39952 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
39954 #, fuzzy
39955 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
39956 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
39958 #, fuzzy
39959 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
39960 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39962 #, fuzzy
39963 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
39964 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39966 #, fuzzy
39967 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
39968 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39970 #, fuzzy
39971 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
39972 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39974 #, fuzzy
39975 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
39976 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39978 #, fuzzy
39979 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
39980 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39982 #, fuzzy
39983 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
39984 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39986 #, fuzzy
39987 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
39988 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39990 #, fuzzy
39991 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
39992 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39994 #, fuzzy
39995 #~ msgid "Muxing application"
39996 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39998 #, fuzzy
39999 #~ msgid "Writing application"
40000 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40002 #, fuzzy
40003 #~ msgid "Left-Center"
40004 #~ msgstr "Κέντρο"
40006 #, fuzzy
40007 #~ msgid "Right-Center"
40008 #~ msgstr "Κέντρο"
40010 #, fuzzy
40011 #~ msgid "Center-Top"
40012 #~ msgstr "Κέντρο"
40014 #, fuzzy
40015 #~ msgid "Center-Bottom"
40016 #~ msgstr "Κέντρο"
40018 #, fuzzy
40019 #~ msgid "M3U file"
40020 #~ msgstr "Κύριο προφίλ"
40022 #, fuzzy
40023 #~ msgid "Sorted by Artist"
40024 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
40026 #, fuzzy
40027 #~ msgid "Sorted by Album"
40028 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
40030 #, fuzzy
40031 #~ msgid "More info"
40032 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40034 #, fuzzy
40035 #~ msgid "Program to select"
40036 #~ msgstr "Προγράμματα"
40038 #, fuzzy
40039 #~ msgid "Programs to select"
40040 #~ msgstr "Προγράμματα"
40042 #, fuzzy
40043 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
40044 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
40046 #, fuzzy
40047 #~ msgid "Default to 4212"
40048 #~ msgstr "Προεπιλογή"
40050 #, fuzzy
40051 #~ msgid "Check for updates now !"
40052 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
40054 #, fuzzy
40055 #~ msgid "Font filename"
40056 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
40058 #, fuzzy
40059 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
40060 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
40062 #, fuzzy
40063 #~ msgid "Small playlist"
40064 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
40066 #, fuzzy
40067 #~ msgid "Enable CABAC"
40068 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40070 #, fuzzy
40071 #~ msgid "Analyse mode"
40072 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
40074 #, fuzzy
40075 #~ msgid "type : "
40076 #~ msgstr "τύπος"
40078 #, fuzzy
40079 #~ msgid "file size : "
40080 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
40082 #, fuzzy
40083 #~ msgid "Choose a mirror"
40084 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
40086 #, fuzzy
40087 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
40088 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40090 #, fuzzy
40091 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
40092 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40094 #, fuzzy
40095 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
40096 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40098 #, fuzzy
40099 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
40100 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
40102 #, fuzzy
40103 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
40104 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40106 #, fuzzy
40107 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
40108 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40110 #, fuzzy
40111 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
40112 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40114 #, fuzzy
40115 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
40116 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
40118 #, fuzzy
40119 #~ msgid "Choose subtitles track"
40120 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
40122 #, fuzzy
40123 #~ msgid "Segment "
40124 #~ msgstr "Τμήμα"
40126 #, fuzzy
40127 #~ msgid "Current version"
40128 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
40130 #, fuzzy
40131 #~ msgid "Your version"
40132 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
40134 #, fuzzy
40135 #~ msgid "Streamming"
40136 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
40138 #, fuzzy
40139 #~ msgid "RSS"
40140 #~ msgstr "DSS"
40142 #, fuzzy
40143 #~ msgid "Windows GAPI"
40144 #~ msgstr "Παράθυρο"
40146 #, fuzzy
40147 #~ msgid "Windows GDI"
40148 #~ msgstr "Παράθυρο"
40150 #, fuzzy
40151 #~ msgid "Access modules settings"
40152 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid "Decoder modules settings"
40156 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
40158 #, fuzzy
40159 #~ msgid "Choose channel"
40160 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
40162 #, fuzzy
40163 #~ msgid "Loop playlist on end"
40164 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
40166 #, fuzzy
40167 #~ msgid "File stream ouput"
40168 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
40170 #, fuzzy
40171 #~ msgid "UDP stream ouput"
40172 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
40174 #, fuzzy
40175 #~ msgid "Segment Filename"
40176 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "Muxing Application"
40180 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "Writing Application"
40184 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40186 #, fuzzy
40187 #~ msgid "Codec Setting"
40188 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
40190 #, fuzzy
40191 #~ msgid "Codec Info"
40192 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40194 #, fuzzy
40195 #~ msgid "Display Resolution"
40196 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
40198 #, fuzzy
40199 #~ msgid "Psychadelic"
40200 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
40202 #, fuzzy
40203 #~ msgid "Prev Chapter"
40204 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
40206 #, fuzzy
40207 #~ msgid "GNOME interface"
40208 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "_Open File..."
40212 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40214 #, fuzzy
40215 #~ msgid "Open a file"
40216 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
40218 #, fuzzy
40219 #~ msgid "Open _Disc..."
40220 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "_Network Stream..."
40224 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40226 #, fuzzy
40227 #~ msgid "_Chapter"
40228 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
40230 #, fuzzy
40231 #~ msgid "_Subtitles"
40232 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40234 #, fuzzy
40235 #~ msgid "_Video"
40236 #~ msgstr "Βίντεο"
40238 #, fuzzy
40239 #~ msgid "Net"
40240 #~ msgstr "Επόμενο"
40242 #, fuzzy
40243 #~ msgid "Stop Stream"
40244 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
40246 #, fuzzy
40247 #~ msgid "Play Faster"
40248 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
40250 #, fuzzy
40251 #~ msgid "Previous file"
40252 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
40254 #, fuzzy
40255 #~ msgid "Chapter:"
40256 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
40258 #, fuzzy
40259 #~ msgid "_About..."
40260 #~ msgstr "Περί"
40262 #, fuzzy
40263 #~ msgid "Go to:"
40264 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
40266 #, fuzzy
40267 #~ msgid "_Invert"
40268 #~ msgstr "Μετατροπή"
40270 #, fuzzy
40271 #~ msgid "Gtk2 interface"
40272 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40274 #, fuzzy
40275 #~ msgid "_Edit"
40276 #~ msgstr "Επεξεργασία"
40278 #, fuzzy
40279 #~ msgid "_About"
40280 #~ msgstr "Περί"
40282 #, fuzzy
40283 #~ msgid "KDE interface"
40284 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40286 #, fuzzy
40287 #~ msgid "Fit To Screen"
40288 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
40290 #, fuzzy
40291 #~ msgid "Ogg"
40292 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
40294 #, fuzzy
40295 #~ msgid "FTP"
40296 #~ msgstr "MTP"
40298 #, fuzzy
40299 #~ msgid "Stream:"
40300 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
40302 #, fuzzy
40303 #~ msgid "client"
40304 #~ msgstr "Ambient"
40306 #, fuzzy
40307 #~ msgid "/dev/video"
40308 #~ msgstr "βίντεο"
40310 #, fuzzy
40311 #~ msgid "Codec :"
40312 #~ msgstr "Codec"
40314 #, fuzzy
40315 #~ msgid "FileInfo"
40316 #~ msgstr "Αρχείο"
40318 #, fuzzy
40319 #~ msgid "Open a network stream"
40320 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40322 #, fuzzy
40323 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
40324 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
40326 #, fuzzy
40327 #~ msgid "About this program"
40328 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40330 #, fuzzy
40331 #~ msgid "Simple &Open ..."
40332 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
40334 #, fuzzy
40335 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
40336 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40338 #, fuzzy
40339 #~ msgid "&Eject Disc"
40340 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
40342 #, fuzzy
40343 #~ msgid "&File info..."
40344 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
40346 #, fuzzy
40347 #~ msgid "Playlist Item options"
40348 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
40350 #, fuzzy
40351 #~ msgid "Group Info"
40352 #~ msgstr "Ομάδα"
40354 #, fuzzy
40355 #~ msgid "CD Audio"
40356 #~ msgstr "Ήχος"
40358 #, fuzzy
40359 #~ msgid "&Simple Add..."
40360 #~ msgstr "Απλή"
40362 #, fuzzy
40363 #~ msgid "&Disable"
40364 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
40366 #, fuzzy
40367 #~ msgid "&Select All"
40368 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
40370 #, fuzzy
40371 #~ msgid "Item Infos"
40372 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
40374 #, fuzzy
40375 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
40376 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
40378 #, fuzzy
40379 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
40380 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
40382 #, fuzzy
40383 #~ msgid "Bitrate Options"
40384 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
40386 #, fuzzy
40387 #~ msgid "Fonts"
40388 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
40390 #, fuzzy
40391 #~ msgid "SAP interface"
40392 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40394 #, fuzzy
40395 #~ msgid "XOSD module"
40396 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
40398 #, fuzzy
40399 #~ msgid "xosd interface"
40400 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40402 #, fuzzy
40403 #~ msgid "Advanced open options"
40404 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
40406 #, fuzzy
40407 #~ msgid "HTTP interface bind port"
40408 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
40410 #, fuzzy
40411 #~ msgid "osd text filter"
40412 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
40414 #, fuzzy
40415 #~ msgid "&Title:"
40416 #~ msgstr "Τίτλος"
40418 #, fuzzy
40419 #~ msgid "&Chapter:"
40420 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
40422 #, fuzzy
40423 #~ msgid "Open &file..."
40424 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
40426 #, fuzzy
40427 #~ msgid "Open &disc..."
40428 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
40430 #, fuzzy
40431 #~ msgid "&Network stream..."
40432 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40434 #, fuzzy
40435 #~ msgid "&Hide interface"
40436 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40438 #, fuzzy
40439 #~ msgid "&Add interface"
40440 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
40442 #, fuzzy
40443 #~ msgid "Spawn a new interface"
40444 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
40446 #, fuzzy
40447 #~ msgid "&Controls"
40448 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
40450 #, fuzzy
40451 #~ msgid "C&hannels"
40452 #~ msgstr "Κανάλια"
40454 #, fuzzy
40455 #~ msgid "Sc&reen"
40456 #~ msgstr "Οθόνη"
40458 #, fuzzy
40459 #~ msgid "&Language"
40460 #~ msgstr "Γλώσσα"
40462 #, fuzzy
40463 #~ msgid "&Subtitles"
40464 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40466 #, fuzzy
40467 #~ msgid "&Add subtitles..."
40468 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
40470 #, fuzzy
40471 #~ msgid "Select next title"
40472 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "Open network"
40476 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
40478 #, fuzzy
40479 #~ msgid "&Disc..."
40480 #~ msgstr "&Δίσκος"
40482 #, fuzzy
40483 #~ msgid "&Network..."
40484 #~ msgstr "&Δίκτυο"
40486 #, fuzzy
40487 #~ msgid "Delete &all"
40488 #~ msgstr "Διαγραφή"
40490 #, fuzzy
40491 #~ msgid "Native Windows interface"
40492 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
40494 #, fuzzy
40495 #~ msgid "Language 0x%x"
40496 #~ msgstr "Γλώσσα"
40498 #, fuzzy
40499 #~ msgid "All files"
40500 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
40502 #, fuzzy
40503 #~ msgid "Add file"
40504 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
40506 #, fuzzy
40507 #~ msgid "A_udio"
40508 #~ msgstr "Ήχος"
40510 #, fuzzy
40511 #~ msgid "Open a File"
40512 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
40514 #, fuzzy
40515 #~ msgid "Open file..."
40516 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "Extra Audio File"
40520 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
40522 #, fuzzy
40523 #~ msgid "QWidget"
40524 #~ msgstr "Γέφυρα"
40526 #, fuzzy
40527 #~ msgid "line"
40528 #~ msgstr "Περίγραμμα"
40530 #, fuzzy
40531 #~ msgid "QGroupBox"
40532 #~ msgstr "Ομάδα"
40534 #, fuzzy
40535 #~ msgid "enabled"
40536 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40538 #, fuzzy
40539 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
40540 #~ msgstr ""
40541 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
40542 #~ "RTP."
40544 #, fuzzy
40545 #~ msgid "Pashto"
40546 #~ msgstr "Pushto"
40548 #, fuzzy
40549 #~ msgid "Joystick device"
40550 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
40552 #, fuzzy
40553 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
40554 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
40556 #, fuzzy
40557 #~ msgid "Interface showing control interface"
40558 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
40560 #, fuzzy
40561 #~ msgid "_Title"
40562 #~ msgstr "Τίτλος"
40564 #, fuzzy
40565 #~ msgid "_Modules..."
40566 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
40568 #, fuzzy
40569 #~ msgid "_Language"
40570 #~ msgstr "Γλώσσα"
40572 #, fuzzy
40573 #~ msgid "_Fullscreen"
40574 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
40576 #, fuzzy
40577 #~ msgid "Title:"
40578 #~ msgstr "Τίτλος"
40580 #, fuzzy
40581 #~ msgid "Path:"
40582 #~ msgstr "Διαδρομή"
40584 #, fuzzy
40585 #~ msgid "_File"
40586 #~ msgstr "Αρχείο"
40588 #, fuzzy
40589 #~ msgid "_Close"
40590 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
40592 #, fuzzy
40593 #~ msgid "Exit the program"
40594 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40596 #, fuzzy
40597 #~ msgid "_View"
40598 #~ msgstr "Προβολή"
40600 #, fuzzy
40601 #~ msgid "_Settings"
40602 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
40604 #, fuzzy
40605 #~ msgid "_Preferences..."
40606 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
40608 #, fuzzy
40609 #~ msgid "_Help"
40610 #~ msgstr "Βοήθεια"
40612 #, fuzzy
40613 #~ msgid "About this application"
40614 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40616 #, fuzzy
40617 #~ msgid "_Play"
40618 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
40620 #, fuzzy
40621 #~ msgid "_Select"
40622 #~ msgstr "Επιλογή"
40624 #, fuzzy
40625 #~ msgid "Languages"
40626 #~ msgstr "Γλώσσα"
40628 #, fuzzy
40629 #~ msgid "Exiting..."
40630 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
40632 #, fuzzy
40633 #~ msgid "Messages:"
40634 #~ msgstr "Μηνύματα"
40636 #, fuzzy
40637 #~ msgid "Properties"
40638 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "Sorted by artist"
40642 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
40646 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "MPJPEG"
40650 #~ msgstr "MJPEG"
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
40654 #~ msgstr ""
40655 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
40657 #, fuzzy
40658 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
40659 #~ msgstr ""
40660 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
40661 #~ "ήχου."
40663 #, fuzzy
40664 #~ msgid ""
40665 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
40666 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
40667 #~ msgstr ""
40668 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
40669 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
40670 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
40672 #, fuzzy
40673 #~ msgid ""
40674 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
40675 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
40676 #~ "define various related options."
40677 #~ msgstr ""
40678 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
40679 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
40680 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
40682 #, fuzzy
40683 #~ msgid ""
40684 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
40685 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
40686 #~ msgstr ""
40687 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
40688 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40689 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
40691 #, fuzzy
40692 #~ msgid ""
40693 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
40694 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
40695 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
40696 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
40697 #~ msgstr ""
40698 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
40699 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
40700 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
40701 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
40702 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
40704 #, fuzzy
40705 #~ msgid ""
40706 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
40707 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
40708 #~ msgstr ""
40709 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
40710 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40711 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
40713 #, fuzzy
40714 #~ msgid ""
40715 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
40716 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
40717 #~ "as the audio stream being played)."
40718 #~ msgstr ""
40719 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
40720 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
40721 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
40723 #, fuzzy
40724 #~ msgid ""
40725 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
40726 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
40727 #~ msgstr ""
40728 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
40729 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
40731 #, fuzzy
40732 #~ msgid ""
40733 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
40734 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
40735 #~ msgstr ""
40736 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
40737 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40738 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
40740 #, fuzzy
40741 #~ msgid ""
40742 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
40743 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
40744 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
40745 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
40746 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
40747 #~ msgstr ""
40748 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
40749 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
40750 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
40751 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
40752 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
40753 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
40754 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
40756 #, fuzzy
40757 #~ msgid ""
40758 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
40759 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
40760 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
40761 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
40762 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
40763 #~ "might require a reboot of your machine."
40764 #~ msgstr ""
40765 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
40766 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
40767 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
40768 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
40769 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
40770 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
40771 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
40773 #, fuzzy
40774 #~ msgid ""
40775 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
40776 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
40777 #~ "be used."
40778 #~ msgstr ""
40779 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40780 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40781 #~ "συσκευής."
40783 #, fuzzy
40784 #~ msgid ""
40785 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
40786 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
40787 #~ "be used."
40788 #~ msgstr ""
40789 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40790 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40791 #~ "συσκευής."
40793 #, fuzzy
40794 #~ msgid ""
40795 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
40796 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
40797 #~ "your device will be used."
40798 #~ msgstr ""
40799 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40800 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40801 #~ "συσκευής."
40803 #, fuzzy
40804 #~ msgid ""
40805 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
40806 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
40807 #~ msgstr ""
40808 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
40809 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
40810 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
40812 #, fuzzy
40813 #~ msgid ""
40814 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
40815 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
40816 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
40817 #~ msgstr ""
40818 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
40819 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
40820 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
40821 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
40823 #, fuzzy
40824 #~ msgid ""
40825 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
40826 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
40827 #~ msgstr ""
40828 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
40829 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
40830 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
40832 #, fuzzy
40833 #~ msgid ""
40834 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
40835 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
40836 #~ "install time so the Service is properly configured."
40837 #~ msgstr ""
40838 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
40839 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
40840 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
40842 #, fuzzy
40843 #~ msgid ""
40844 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
40845 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
40846 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
40847 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
40848 #~ msgstr ""
40849 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
40850 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
40851 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
40852 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
40854 #, fuzzy
40855 #~ msgid "Telnet Interface port"
40856 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
40858 #, fuzzy
40859 #~ msgid "Volume: %d"
40860 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
40862 #, fuzzy
40863 #~ msgid "Show/Hide interface"
40864 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
40866 #, fuzzy
40867 #~ msgid "Sort by &title"
40868 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
40870 #, fuzzy
40871 #~ msgid "&Reverse sort by title"
40872 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
40874 #, fuzzy
40875 #~ msgid ""
40876 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
40877 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
40878 #~ "computers, but it does not work over Internet."
40879 #~ msgstr ""
40880 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
40881 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
40882 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
40883 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
40885 #, fuzzy
40886 #~ msgid ""
40887 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
40888 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
40889 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
40890 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
40891 #~ msgstr ""
40892 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
40893 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
40894 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
40895 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
40896 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
40898 #, fuzzy
40899 #~ msgid ""
40900 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
40901 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
40902 #~ msgstr ""
40903 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
40904 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
40905 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
40907 #, fuzzy
40908 #~ msgid ""
40909 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
40910 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
40911 #~ msgstr ""
40912 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
40913 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
40914 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
40916 #, fuzzy
40917 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
40918 #~ msgstr ""
40919 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
40920 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
40922 #, fuzzy
40923 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
40924 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
40926 #, fuzzy
40927 #~ msgid ""
40928 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
40929 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
40930 #~ "directly onto the video."
40931 #~ msgstr ""
40932 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
40933 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
40934 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
40935 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
40937 #, fuzzy
40938 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
40939 #~ msgstr ""
40940 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
40941 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
40943 #, fuzzy
40944 #~ msgid "Time position"
40945 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
40947 #, fuzzy
40948 #~ msgid ""
40949 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
40950 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
40951 #~ msgstr ""
40952 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
40953 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
40954 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
40956 #, fuzzy
40957 #~ msgid "VLC internal picture video output"
40958 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
40960 #, fuzzy
40961 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
40962 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
40964 #, fuzzy
40965 #~ msgid "%.1f kB"
40966 #~ msgstr "%.1f GiB"
40968 #, fuzzy
40969 #~ msgid "%.2fx"
40970 #~ msgstr "%.2f dB"
40972 #, fuzzy
40973 #~ msgid "Enable last.fm submission"
40974 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
40976 #, fuzzy
40977 #~ msgid "Repair AVI files"
40978 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
40980 #, fuzzy
40981 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
40982 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
40984 #, fuzzy
40985 #~ msgid "top"
40986 #~ msgstr "Διακοπή"
40988 #, fuzzy
40989 #~ msgid "Subpicture Filters"
40990 #~ msgstr "Υποεικόνες"
40992 #, fuzzy
40993 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
40994 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
40996 #, fuzzy
40997 #~ msgid "Open Subtitles"
40998 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
41000 #, fuzzy
41001 #~ msgid ""
41002 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
41003 #~ "if you choose to use SAP."
41004 #~ msgstr ""
41005 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
41006 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
41008 #, fuzzy
41009 #~ msgid "Audio output modules settings"
41010 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
41012 #, fuzzy
41013 #~ msgid "Addon Manager"
41014 #~ msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
41016 #, fuzzy
41017 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
41018 #~ msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
41020 #, fuzzy
41021 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
41022 #~ msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
41024 #, fuzzy
41025 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
41026 #~ msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
41028 #, fuzzy
41029 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
41030 #~ msgstr ""
41031 #~ "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
41032 #~ "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
41034 #, fuzzy
41035 #~ msgid "SVG video decoder"
41036 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
41038 #, fuzzy
41039 #~ msgid "Windows messages interface"
41040 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
41042 #, fuzzy
41043 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
41044 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"
41046 #, fuzzy
41047 #~ msgid "Fingerprinting track..."
41048 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"