mp4: check STTS size before allocation
[vlc.git] / po / da.po
blobe10f7f68c11e6ad0186ed5beee3e40df0ee51496
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adam Jerjir Ancker <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <aj@isit.gl>, 2014-2016
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014
10 # Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014
11 # Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2013
12 # scootergrisen, 2015-2017
13 # Sejani, 2013
14 # Ulrik Johansen, 2016
15 # ulrik, 2013-2014
16 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
17 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
18 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
19 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
20 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
21 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
23 # Konventioner:
24 # Playlist = spilleliste
25 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
27 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
28 # Stream
29 # Encode
30 # Decode
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
35 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
36 "PO-Revision-Date: 2017-11-01 07:26+0000\n"
37 "Last-Translator: scootergrisen\n"
38 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
39 "da/)\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: include/vlc_common.h:1037
47 msgid ""
48 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
49 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
50 "see the file named COPYING for details.\n"
51 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
52 msgstr ""
53 "Dette program leveres UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved lov.\n"
54 "Du må videredistribuere det under de vilkårene i GNU General Public "
55 "License;\n"
56 "se detaljerne i filen med navnet COPYING.\n"
57 "Skrevet af VideoLAN-teamet; se AUTHORS-filen.\n"
59 #: include/vlc_config_cat.h:33
60 msgid "VLC preferences"
61 msgstr "VLC-indstillinger"
63 #: include/vlc_config_cat.h:35
64 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
65 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
67 #: include/vlc_config_cat.h:38
68 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
69 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
70 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
71 msgid "Interface"
72 msgstr "Brugerflade"
74 #: include/vlc_config_cat.h:39
75 msgid "Settings for VLC's interfaces"
76 msgstr "Indstillinger til VLCs grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:41
79 msgid "Main interfaces settings"
80 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:43
83 msgid "Main interfaces"
84 msgstr "Hovedgrænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:44
87 msgid "Settings for the main interface"
88 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
90 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
91 msgid "Control interfaces"
92 msgstr "Kontrolgrænseflader"
94 #: include/vlc_config_cat.h:47
95 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
96 msgstr "Indstillinger til VLCs kontrolgrænseflader"
98 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
99 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
100 msgid "Hotkeys settings"
101 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
103 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
104 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
107 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
111 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
112 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
115 msgid "Audio"
116 msgstr "Lyd"
118 #: include/vlc_config_cat.h:54
119 msgid "Audio settings"
120 msgstr "Lydindstillinger"
122 #: include/vlc_config_cat.h:56
123 msgid "General audio settings"
124 msgstr "Generelle lydindstillinger"
126 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
128 msgid "Filters"
129 msgstr "Filtre"
131 #: include/vlc_config_cat.h:59
132 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
133 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle et lydstream."
135 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
136 msgid "Audio resampler"
137 msgstr "Lyd-gensampler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
141 msgid "Visualizations"
142 msgstr "Visualiseringer"
144 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
145 #: src/libvlc-module.c:206
146 msgid "Audio visualizations"
147 msgstr "Lydvisualiseringer"
149 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
150 msgid "Output modules"
151 msgstr "Outputmoduler"
153 #: include/vlc_config_cat.h:67
154 msgid "General settings for audio output modules."
155 msgstr "Generelle indstillinger til lyd-outputmoduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
160 msgid "Miscellaneous"
161 msgstr "Diverse"
163 #: include/vlc_config_cat.h:70
164 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
165 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
167 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
168 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
171 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
174 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
175 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
177 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
182 msgid "Video"
183 msgstr "Video"
185 #: include/vlc_config_cat.h:74
186 msgid "Video settings"
187 msgstr "Videoindstillinger"
189 #: include/vlc_config_cat.h:76
190 msgid "General video settings"
191 msgstr "Generelle videoindstillinger"
193 #: include/vlc_config_cat.h:79
194 msgid "General settings for video output modules."
195 msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
197 #: include/vlc_config_cat.h:82
198 msgid "Video filters are used to process the video stream."
199 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle et videostream."
201 #: include/vlc_config_cat.h:84
202 msgid "Subtitles / OSD"
203 msgstr "Undertekster / OSD"
205 #: include/vlc_config_cat.h:85
206 msgid ""
207 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
208 msgstr ""
209 "Indstillinger vedrørende On-Screen-Display, undertekster og \"overlægning af "
210 "undertekstbilleder\""
212 #: include/vlc_config_cat.h:88
213 #, fuzzy
214 msgid "Splitters"
215 msgstr "Adskiller"
217 #: include/vlc_config_cat.h:89
218 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
219 msgstr ""
221 #: include/vlc_config_cat.h:97
222 msgid "Input / Codecs"
223 msgstr "Input / codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:98
226 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
227 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og kodning"
229 #: include/vlc_config_cat.h:101
230 msgid "Access modules"
231 msgstr "Adgangsmoduler"
233 #: include/vlc_config_cat.h:103
234 msgid ""
235 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
236 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
237 msgstr ""
238 "Indstillinger vedrørende de forskellige tilgangsmetoder. De indstillinger du "
239 "typisk har brug for at ændre, er HTTP-proxy eller mellemlager-indstillinger."
241 #: include/vlc_config_cat.h:107
242 msgid "Stream filters"
243 msgstr "Streamfiltre"
245 #: include/vlc_config_cat.h:109
246 msgid ""
247 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
248 "input side of VLC. Use with care..."
249 msgstr ""
250 "Streamfiltre er særlige moduler, der giver mulighed for avancerede "
251 "handlinger på input-siden af VLC. Brug med forsigtighed..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:112
254 msgid "Demuxers"
255 msgstr "Demuxere"
257 #: include/vlc_config_cat.h:113
258 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
259 msgstr "Demuxere bruges til at adskille lyd- og videostreams."
261 #: include/vlc_config_cat.h:115
262 msgid "Video codecs"
263 msgstr "Video-codecs"
265 #: include/vlc_config_cat.h:116
266 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
267 msgstr "Indstillinger til video, billeder eller video+lyd-dekodere og -kodere."
269 #: include/vlc_config_cat.h:118
270 msgid "Audio codecs"
271 msgstr "Lyd-codecs"
273 #: include/vlc_config_cat.h:119
274 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
275 msgstr "Indstillinger til dekodere og kodere, der kun behandler lyd."
277 #: include/vlc_config_cat.h:121
278 msgid "Subtitle codecs"
279 msgstr "Undertekst-codec"
281 #: include/vlc_config_cat.h:122
282 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
283 msgstr "Indstillinger til undertekster, tekst-TV samt CC-dekodere og -kodere."
285 #: include/vlc_config_cat.h:124
286 msgid "General input settings. Use with care..."
287 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med forsigtighed..."
289 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
290 #: modules/access/avio.h:50
291 msgid "Stream output"
292 msgstr "Strømoutput"
294 #: include/vlc_config_cat.h:129
295 msgid ""
296 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
297 "saving incoming streams.\n"
298 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
299 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
300 "RTSP).\n"
301 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
302 "duplicating...)."
303 msgstr ""
304 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som "
305 "streamingserver eller når streams skal gemmes.\n"
306 "Streams bliver først sammenkoblet/muxet og derefter sendt igennem et "
307 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
308 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
309 "Sout-streammoduler giver mulighed for avanceret efterbehandling af strømmen "
310 "(konvertering, duplikering osv.)."
312 #: include/vlc_config_cat.h:137
313 msgid "General stream output settings"
314 msgstr "Generelle indstillinger for strømoutput"
316 #: include/vlc_config_cat.h:139
317 msgid "Muxers"
318 msgstr "Muxere"
320 #: include/vlc_config_cat.h:141
321 msgid ""
322 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
323 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
324 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each muxer."
326 msgstr ""
327 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
328 "elementære streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du altid "
329 "gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
330 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
332 #: include/vlc_config_cat.h:147
333 msgid "Access output"
334 msgstr "Adgangs-output"
336 #: include/vlc_config_cat.h:149
337 msgid ""
338 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
339 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
340 "should probably not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each access output."
342 msgstr ""
343 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
344 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
345 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
346 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
348 #: include/vlc_config_cat.h:154
349 msgid "Packetizers"
350 msgstr "Pakkere"
352 #: include/vlc_config_cat.h:156
353 msgid ""
354 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
355 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
356 "not do that.\n"
357 "You can also set default parameters for each packetizer."
358 msgstr ""
359 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" elementære streams inden muxeren "
360 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
361 "pakkefunktion. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
362 "Du kan også angive standardparametre for hver pakkefunktion."
364 #: include/vlc_config_cat.h:162
365 msgid "Sout stream"
366 msgstr "Sout-stream"
368 #: include/vlc_config_cat.h:163
369 msgid ""
370 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
371 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
372 "for each sout stream module here."
373 msgstr ""
374 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
375 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
376 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
378 #: include/vlc_config_cat.h:168
379 msgid "VOD"
380 msgstr "VOD"
382 #: include/vlc_config_cat.h:169
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
386 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
387 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
392 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
393 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
394 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
395 msgid "Playlist"
396 msgstr "Spilleliste"
398 #: include/vlc_config_cat.h:174
399 msgid ""
400 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
401 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
402 msgstr ""
403 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
404 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
405 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
407 #: include/vlc_config_cat.h:178
408 msgid "General playlist behaviour"
409 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
411 #: include/vlc_config_cat.h:179
412 msgid "Services discovery"
413 msgstr "Opdagelse af tjenester"
415 #: include/vlc_config_cat.h:180
416 msgid ""
417 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
418 "playlist."
419 msgstr ""
420 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
421 "på spillelisten."
423 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
424 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
426 msgid "Advanced"
427 msgstr "Avanceret"
429 #: include/vlc_config_cat.h:185
430 msgid "Advanced settings. Use with care..."
431 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med forsigtighed..."
433 #: include/vlc_config_cat.h:187
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Avancerede indstillinger"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Åbn fil..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Avanceret åbn..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Åbn &mappe..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Åbn &mappe..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Vælg mappe"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Vælg mappe"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "Medie&oplysninger"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "&Codecoplysninger"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Meddelelser"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "&Gå til bestemt tidspunkt"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "&VLM-opsætning"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&Om"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
494 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
495 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
499 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
500 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
501 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
502 msgid "Play"
503 msgstr "Afspil"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:66
506 msgid "Remove Selected"
507 msgstr "Fjern markerede"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:67
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Oplysninger..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Opret mappe..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
518 msgid "Create Folder..."
519 msgstr "Opret mappe..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:70
522 msgid "Rename Directory..."
523 msgstr "Omdøb mappe..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Rename Folder..."
527 msgstr "Omdøb mappe..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "Vis overordnet mappe..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Show Containing Folder..."
535 msgstr "Vis indeholdende mappe..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:74
538 msgid "Stream..."
539 msgstr "Stream..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:75
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Gem..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
547 msgid "Repeat All"
548 msgstr "Gentag alle"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
552 msgid "Repeat One"
553 msgstr "Gentag én"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
559 msgid "Random"
560 msgstr "Tilfældig"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
563 msgid "Random Off"
564 msgstr "Tilfældig fra"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add to Playlist"
568 msgstr "Føj til spilleliste"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
571 msgid "Add File..."
572 msgstr "Tilføj fil..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:86
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Tilføj mappe..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Add Folder..."
580 msgstr "Tilføj mappe..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89
583 msgid "Save Playlist to &File..."
584 msgstr "&Gem spilleliste som fil..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
587 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
588 msgid "Search"
589 msgstr "Søg"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:99
592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
594 msgid "Waves"
595 msgstr "Bølger"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:100
598 msgid ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 msgstr ""
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til VLC media player hjælp</"
627 "h2><h3>Vejledning</h3><p>Du kan finde manualen til VLC på <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org\">VideoLAN's wiki-websted</a>.</p><p>Hvis du er ny bruger "
629 "af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
630 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC media player</em></"
631 "a>.</p><p>Du kan finde oplysninger til at bruge medieafspilleren i <br>\"<a "
632 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
633 "files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Du kan finde nyttige "
634 "oplysninger til at gemme, konvertere, omkode, kode, muxe og streame i <a "
635 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
636 "Documentation</a>.</p><p>Kender du ikke betegnelserne, så kig i <a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Læs <a "
638 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> for at lære de "
639 "primære tastaturgenveje.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, så "
640 "kig først i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
641 "p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org"
642 "\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
643 "\">mailinglisterne</a> eller på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc."
644 "freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-"
645 "projektet ved at bruger tid på at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
646 "oversætte manualen, teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere "
647 "penge og materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede kendskabet</"
648 "b> til VLC media player.</p></body></html>"
650 #: src/audio_output/filters.c:267
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
654 #: src/audio_output/filters.c:268
655 #, c-format
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "Det højeste antal filtre (%u) blev nået."
659 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
660 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Deaktivér"
665 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spektrometer"
669 #: src/audio_output/output.c:267
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Område"
673 #: src/audio_output/output.c:270
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spektrum"
677 #: src/audio_output/output.c:273
678 #, fuzzy
679 msgid "VU meter"
680 msgstr "VU-meter"
682 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
683 msgid "Audio filters"
684 msgstr "Lydfiltre"
686 #: src/audio_output/output.c:325
687 msgid "Replay gain"
688 msgstr "Replay gain"
690 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
692 msgid "Stereo audio mode"
693 msgstr "Stereo-lydtilstand"
695 #: src/audio_output/output.c:419
696 #, fuzzy
697 msgid "Original"
698 msgstr "Oprindeligt ID"
700 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
701 msgid "Dolby Surround"
702 msgstr "Dolby Surround"
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
705 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
707 #: modules/codec/twolame.c:70
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stereo"
711 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
712 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
713 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
716 #: modules/control/gestures.c:85
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
721 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
725 msgid "Left"
726 msgstr "Venstre"
728 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
729 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
732 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
733 #: modules/control/gestures.c:85
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
737 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
738 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
740 msgid "Right"
741 msgstr "Højre"
743 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Omvendt stereo"
747 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
749 msgid "Headphones"
750 msgstr "Høretelefoner"
752 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
753 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
754 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
755 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
757 msgid "Automatic"
758 msgstr "Automatisk"
760 #: src/config/file.c:452
761 msgid "boolean"
762 msgstr "boolesk"
764 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
765 msgid "integer"
766 msgstr "heltal"
768 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
769 msgid "float"
770 msgstr "decimaltal"
772 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
773 msgid "string"
774 msgstr "streng"
776 #: src/config/help.c:164
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Brug '-H', for at få omfattende hjælp."
780 #: src/config/help.c:168
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
787 "\n"
788 "Options-styles:\n"
789 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
791 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 "            and that overrides previous settings.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 "  [:option=value ...]\n"
797 "\n"
798 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 "\n"
801 "URL syntax:\n"
802 "  file:///path/file              Plain media file\n"
803 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
804 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
805 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
806 "  screen://                      Screen capture\n"
807 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
808 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
809 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
810 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
812 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
813 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
817 "Du kan angive flere streams på kommandoprompten.\n"
818 "De sættes i kø i spillelisten.\n"
819 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
820 "\n"
821 "Skrivemåder for indstillinger:\n"
822 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
823 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af en global --valg.\n"
824 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
825 "det,\n"
826 "          og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
827 "\n"
828 "Syntaks for stream-MRL:\n"
829 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
830 "  [:valg=værdi ...]\n"
831 "\n"
832 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
833 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
834 "\n"
835 "URL-syntaks:\n"
836 "  file://sti/filnavn                   Almindelig mediefil\n"
837 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
838 "  ftp://ip[:port]/fil                  FTP-URL\n"
839 "  mms://ip[:port]/fil                  MMS-URL\n"
840 "  screen://                            Skærmoptagelse\n"
841 "  dvd://[enhed]                        DVD-enhed\n"
842 "  vcd://[enhed]                        VCD-enhed\n"
843 "  cdda://[enhed]                       Lyd CD-enhed\n"
844 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
845 "                                       UDP-stream sendt af en streaming-"
846 "server\n"
847 "  vlc://pause:<sekunder>               Sæt spillelisten på pause for en tid\n"
848 "  vlc://quit                           Særlig parameter der afslutter VLC\n"
849 "\n"
851 #: src/config/help.c:490
852 #, fuzzy
853 msgid "(default enabled)"
854 msgstr " (aktiveret som standard)"
856 #: src/config/help.c:491
857 #, fuzzy
858 msgid "(default disabled)"
859 msgstr " (deaktiveret som standard)"
861 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
862 msgid "Note:"
863 msgstr "Bemærk:"
865 #: src/config/help.c:651
866 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
867 msgstr ""
868 "tilføj --advanced i din kommandoprompt for at se avancerede valgmuligheder."
870 #: src/config/help.c:656
871 #, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] ""
876 "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede indstillinger.\n"
877 msgstr[1] ""
878 "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede indstillinger.\n"
880 #: src/config/help.c:663
881 msgid ""
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
886 "tilgængelige moduler."
888 #: src/config/help.c:721
889 #, c-format
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:722
894 #, c-format
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
899 #, c-format
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compiler: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Indhold blev gemt i vlc-help.txt-filen.\n"
912 #: src/config/help.c:768
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Tryk på RETUR for at fortsætte...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 msgid "Unknown error"
922 msgstr "Ukendt fejl"
924 #: src/input/control.c:203
925 #, c-format
926 msgid "Bookmark %i"
927 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
929 #: src/input/decoder.c:1875
930 msgid "No description for this codec"
931 msgstr "Ingen beskrivelse for dette codec"
933 #: src/input/decoder.c:1877
934 msgid "Codec not supported"
935 msgstr "Codec understøttes ikke"
937 #: src/input/decoder.c:1878
938 #, c-format
939 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
940 msgstr "VLC kunne ikke afkode formatet \"%4.4s\" (%s)"
942 #: src/input/decoder.c:1882
943 msgid "Unidentified codec"
944 msgstr "Uidentificeret codec"
946 #: src/input/decoder.c:1883
947 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
948 msgstr "VLC kunne ikke identificere lyd- eller video-codec"
950 #: src/input/decoder.c:1894
951 msgid "packetizer"
952 msgstr "pakkefunktion"
954 #: src/input/decoder.c:1894
955 msgid "decoder"
956 msgstr "dekoder"
958 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
960 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
964 #: src/input/decoder.c:1903
965 #, c-format
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
969 #: src/input/decoder.c:2184
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
973 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
975 msgid "Track"
976 msgstr "Spor"
978 #: src/input/es_out.c:1185
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
983 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
984 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
989 #: src/input/es_out.c:1216
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Stream %d"
994 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Forvrænget"
998 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
999 #: modules/lua/extension.c:1184
1000 msgid "Yes"
1001 msgstr "Ja"
1003 #: src/input/es_out.c:2130
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1006 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1008 #: src/input/es_out.c:2132
1009 #, c-format
1010 msgid "Closed captions %u"
1011 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1013 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1014 msgid "Subtitle"
1015 msgstr "Undertekst"
1017 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1018 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Type"
1024 #: src/input/es_out.c:3079
1025 msgid "Original ID"
1026 msgstr "Oprindeligt ID"
1028 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1033 msgid "Codec"
1034 msgstr "Codec"
1036 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1039 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Sprog"
1043 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1044 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1045 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1046 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1047 msgid "Description"
1048 msgstr "Beskrivelse"
1050 #: src/input/es_out.c:3106
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1052 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Kanaler"
1056 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1057 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Samplinghastighed"
1061 #: src/input/es_out.c:3111
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1066 #: src/input/es_out.c:3121
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bit pr. sample"
1070 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1073 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Bithastighed"
1077 #: src/input/es_out.c:3126
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1082 #: src/input/es_out.c:3138
1083 msgid "Track replay gain"
1084 msgstr "Replay gain for spor"
1086 #: src/input/es_out.c:3140
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Replay gain for album"
1090 #: src/input/es_out.c:3141
1091 #, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.2f dB"
1095 #: src/input/es_out.c:3151
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Video resolution"
1098 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
1100 #: src/input/es_out.c:3156
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Buffer dimensions"
1103 msgstr "Bufferstørrelse i sekunder"
1105 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1106 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1107 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1108 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1110 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1112 #: modules/video_filter/fps.c:42
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Billedhastighed"
1116 #: src/input/es_out.c:3177
1117 msgid "Decoded format"
1118 msgstr "Afkodet format"
1120 #: src/input/es_out.c:3182
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Top left"
1123 msgstr "Bagerst til venstre"
1125 #: src/input/es_out.c:3182
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Left top"
1128 msgstr "Venstre"
1130 #: src/input/es_out.c:3183
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Right bottom"
1133 msgstr "Nederst"
1135 #: src/input/es_out.c:3183
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Top right"
1138 msgstr "Ophavsret"
1140 #: src/input/es_out.c:3184
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Bottom left"
1143 msgstr "Nederst til venstre"
1145 #: src/input/es_out.c:3184
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Bottom right"
1148 msgstr "Nederst til højre"
1150 #: src/input/es_out.c:3185
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Left bottom"
1153 msgstr "Nederst"
1155 #: src/input/es_out.c:3185
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Right top"
1158 msgstr "Højre"
1160 #: src/input/es_out.c:3187
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Orientation"
1163 msgstr "Spejlretning"
1165 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1166 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1167 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1168 msgid "Undefined"
1169 msgstr "Udefineret"
1171 #: src/input/es_out.c:3195
1172 #, fuzzy
1173 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1174 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:3197
1177 #, fuzzy
1178 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1179 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1181 #: src/input/es_out.c:3205
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Color primaries"
1184 msgstr "Farvemeddelelser"
1186 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1188 msgid "Linear"
1189 msgstr "Lineær"
1191 #: src/input/es_out.c:3219
1192 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3223
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Color transfer function"
1198 msgstr "Farveudtræk"
1200 #: src/input/es_out.c:3236
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Color space"
1203 msgstr "Farveskema"
1205 #: src/input/es_out.c:3236
1206 #, c-format
1207 msgid "%s Range"
1208 msgstr ""
1210 #: src/input/es_out.c:3238
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Full"
1213 msgstr "Fuld bas"
1215 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1218 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1221 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1222 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1223 msgid "Center"
1224 msgstr "Midten"
1226 #: src/input/es_out.c:3246
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Top Left"
1229 msgstr "Øverst til venstre"
1231 #: src/input/es_out.c:3247
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Top Center"
1234 msgstr "Midten"
1236 #: src/input/es_out.c:3248
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Bottom Left"
1239 msgstr "Nederst til venstre"
1241 #: src/input/es_out.c:3249
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Bottom Center"
1244 msgstr "Nederst til venstre"
1246 #: src/input/es_out.c:3253
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Chroma location"
1249 msgstr "Kromaforstærkning"
1251 #: src/input/es_out.c:3262
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Rectangular"
1254 msgstr "Rektangulær lineær fase"
1256 #: src/input/es_out.c:3265
1257 msgid "Equirectangular"
1258 msgstr ""
1260 #: src/input/es_out.c:3268
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cubemap"
1263 msgstr "Kube"
1265 #: src/input/es_out.c:3274
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Projection"
1268 msgstr "Retning"
1270 #: src/input/es_out.c:3276
1271 msgid "Yaw"
1272 msgstr ""
1274 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1275 msgid "Pitch"
1276 msgstr "Pitch"
1278 #: src/input/es_out.c:3280
1279 msgid "Roll"
1280 msgstr ""
1282 #: src/input/es_out.c:3282
1283 msgid "Field of view"
1284 msgstr ""
1286 #: src/input/es_out.c:3287
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Max. luminance"
1289 msgstr "Blåbalance"
1291 #: src/input/es_out.c:3292
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Min. luminance"
1294 msgstr "Blåbalance"
1296 #: src/input/es_out.c:3300
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Primary R"
1299 msgstr "Primært sprog"
1301 #: src/input/es_out.c:3307
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Primary G"
1304 msgstr "Primært sprog"
1306 #: src/input/es_out.c:3314
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Primary B"
1309 msgstr "Primært sprog"
1311 #: src/input/es_out.c:3321
1312 #, fuzzy
1313 msgid "White point"
1314 msgstr "Køindikator punkter"
1316 #: src/input/input.c:2655
1317 msgid "Your input can't be opened"
1318 msgstr "Input kan ikke åbnes"
1320 #: src/input/input.c:2656
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1323 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Tjek loggen for detaljer."
1325 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1331 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1332 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1333 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1334 msgid "Title"
1335 msgstr "Titel"
1337 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1338 #: modules/mux/avi.c:49
1339 msgid "Artist"
1340 msgstr "Kunstner"
1342 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1344 msgid "Genre"
1345 msgstr "Genre"
1347 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1348 msgid "Copyright"
1349 msgstr "Ophavsret"
1351 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1353 msgid "Album"
1354 msgstr "Album"
1356 #: src/input/meta.c:60
1357 msgid "Track number"
1358 msgstr "Spornummer"
1360 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1361 msgid "Rating"
1362 msgstr "Vurdering"
1364 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1365 #: modules/mux/avi.c:50
1366 msgid "Date"
1367 msgstr "Dato"
1369 #: src/input/meta.c:64
1370 msgid "Setting"
1371 msgstr "Indstilling"
1373 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1374 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1375 msgid "URL"
1376 msgstr "URL"
1378 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1379 msgid "Now Playing"
1380 msgstr "Afspiller nu"
1382 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1383 msgid "Publisher"
1384 msgstr "Udgiver"
1386 #: src/input/meta.c:70
1387 msgid "Encoded by"
1388 msgstr "Kodet af"
1390 #: src/input/meta.c:71
1391 msgid "Artwork URL"
1392 msgstr "URL til billede"
1394 #: src/input/meta.c:72
1395 msgid "Track ID"
1396 msgstr "Spor-ID"
1398 #: src/input/meta.c:73
1399 msgid "Number of Tracks"
1400 msgstr "Antal spor"
1402 #: src/input/meta.c:74
1403 msgid "Director"
1404 msgstr "Instruktør"
1406 #: src/input/meta.c:75
1407 msgid "Season"
1408 msgstr "Sæson"
1410 #: src/input/meta.c:76
1411 msgid "Episode"
1412 msgstr "Episode"
1414 #: src/input/meta.c:77
1415 msgid "Show Name"
1416 msgstr "Vis navn"
1418 #: src/input/meta.c:78
1419 msgid "Actors"
1420 msgstr "Skuespillere"
1422 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Album Artist"
1425 msgstr "Kunstner"
1427 #: src/input/meta.c:80
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Disc number"
1430 msgstr "Spornummer"
1432 #: src/input/var.c:159
1433 msgid "Bookmark"
1434 msgstr "Bogmærke"
1436 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1437 msgid "Programs"
1438 msgstr "Programmer"
1440 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1444 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1445 msgid "Chapter"
1446 msgstr "Kapitel"
1448 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1450 msgid "Video Track"
1451 msgstr "Videospor"
1453 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1455 msgid "Audio Track"
1456 msgstr "Lydspor"
1458 #: src/input/var.c:207
1459 msgid "Subtitle Track"
1460 msgstr "Undertekstspor"
1462 #: src/input/var.c:275
1463 msgid "Next title"
1464 msgstr "Næste titel"
1466 #: src/input/var.c:282
1467 msgid "Previous title"
1468 msgstr "Forrige titel"
1470 #: src/input/var.c:289
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Menu title"
1473 msgstr "Timeout"
1475 #: src/input/var.c:296
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Menu popup"
1478 msgstr "Timeout"
1480 #: src/input/var.c:330
1481 #, c-format
1482 msgid "Title %i%s"
1483 msgstr "Titel %i%s"
1485 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1486 #, c-format
1487 msgid "Chapter %i"
1488 msgstr "Kapitel %i"
1490 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1491 msgid "Next chapter"
1492 msgstr "Næste kapitel"
1494 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1495 msgid "Previous chapter"
1496 msgstr "Forrige kapitel"
1498 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1499 #, c-format
1500 msgid "Media: %s"
1501 msgstr "Medie: %s"
1503 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1505 msgid "Add Interface"
1506 msgstr "Tilføj grænseflade"
1508 #: src/interface/interface.c:89
1509 msgid "Console"
1510 msgstr "Konsol"
1512 #: src/interface/interface.c:93
1513 msgid "Telnet"
1514 msgstr "Telnet"
1516 #: src/interface/interface.c:96
1517 msgid "Web"
1518 msgstr "Web"
1520 #: src/interface/interface.c:99
1521 msgid "Debug logging"
1522 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1524 #: src/interface/interface.c:102
1525 msgid "Mouse Gestures"
1526 msgstr "Musegestusser"
1528 #: src/interface/interface.c:225
1529 msgid ""
1530 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1531 "interface."
1532 msgstr ""
1533 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1534 "brugerflade."
1536 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1537 #: src/libvlc.c:174
1538 msgid "C"
1539 msgstr "da"
1541 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1542 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1544 msgid "Zoom"
1545 msgstr "Zoom"
1547 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1548 msgid "1:4 Quarter"
1549 msgstr "1:4 Kvart"
1551 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1552 msgid "1:2 Half"
1553 msgstr "1:2 Halv"
1555 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1556 msgid "1:1 Original"
1557 msgstr "1:1 Original"
1559 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1560 msgid "2:1 Double"
1561 msgstr "2:1 Dobbelt"
1563 #: src/libvlc-module.c:64
1564 msgid ""
1565 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1566 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1567 "related options."
1568 msgstr ""
1569 "Disse indstillinger giver dig mulighed for at konfigurere de brugerflader, "
1570 "der anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje "
1571 "brugerflademoduler og definere diverse relaterede indstillinger."
1573 #: src/libvlc-module.c:68
1574 msgid "Interface module"
1575 msgstr "Brugerflademodul"
1577 #: src/libvlc-module.c:70
1578 msgid ""
1579 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1580 "automatically select the best module available."
1581 msgstr ""
1582 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1583 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1585 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1586 msgid "Extra interface modules"
1587 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1589 #: src/libvlc-module.c:76
1590 msgid ""
1591 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1592 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1593 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1594 "\", \"gestures\" ...)"
1595 msgstr ""
1596 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1597 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1598 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernstyring), \"http\", "
1599 "\"gestusser\" ...)"
1601 #: src/libvlc-module.c:83
1602 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1603 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:85
1606 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1607 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1609 #: src/libvlc-module.c:87
1610 msgid ""
1611 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1612 "1=warnings, 2=debug)."
1613 msgstr ""
1614 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1615 "standardmeddelelser, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1617 #: src/libvlc-module.c:90
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Standard-stream"
1621 #: src/libvlc-module.c:92
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1625 #: src/libvlc-module.c:94
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Farvemeddelelser"
1629 #: src/libvlc-module.c:96
1630 msgid ""
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr ""
1634 "Med denne indstilling vil meddelelser i konsollen blive farvekodet. Din "
1635 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1637 #: src/libvlc-module.c:99
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1641 #: src/libvlc-module.c:101
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1647 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1648 "ved."
1650 #: src/libvlc-module.c:105
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1654 #: src/libvlc-module.c:107
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1658 msgstr ""
1659 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1660 "brugerinput er nødvendigt."
1662 #: src/libvlc-module.c:117
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1668 msgstr ""
1669 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1670 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1671 "(spektralanalyse osv.). Slå filtrene til her, og opsæt dem op i "
1672 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1674 #: src/libvlc-module.c:123
1675 msgid "Audio output module"
1676 msgstr "Modul til lyd-output"
1678 #: src/libvlc-module.c:125
1679 msgid ""
1680 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1682 msgstr ""
1683 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyd-output, VLC skal bruge. Som "
1684 "standard vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1686 #: src/libvlc-module.c:129
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Media role"
1689 msgstr "Mediefiler"
1691 #: src/libvlc-module.c:130
1692 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1693 msgstr ""
1695 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1696 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1697 msgid "Enable audio"
1698 msgstr "Aktivér lyd"
1700 #: src/libvlc-module.c:134
1701 msgid ""
1702 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1703 "not take place, thus saving some processing power."
1704 msgstr ""
1705 "Du kan deaktiverer lyd-output helt. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke "
1706 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1708 #: src/libvlc-module.c:142
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Music"
1711 msgstr "Musikal"
1713 #: src/libvlc-module.c:142
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Communication"
1716 msgstr "Placering"
1718 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1719 msgid "Game"
1720 msgstr "Spil"
1722 #: src/libvlc-module.c:143
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Notification"
1725 msgstr "Forstærkning"
1727 #: src/libvlc-module.c:143
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Animation"
1730 msgstr "Destination"
1732 #: src/libvlc-module.c:143
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Production"
1735 msgstr "Produkt"
1737 #: src/libvlc-module.c:144
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Accessibility"
1740 msgstr "Adgangsmodul"
1742 #: src/libvlc-module.c:144
1743 msgid "Test"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:147
1747 msgid "Audio gain"
1748 msgstr "Lydforstærkning"
1750 #: src/libvlc-module.c:149
1751 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1752 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1754 #: src/libvlc-module.c:151
1755 msgid "Audio output volume step"
1756 msgstr "Lydstyrketrin for lyd-output"
1758 #: src/libvlc-module.c:153
1759 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1760 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1762 #: src/libvlc-module.c:156
1763 msgid "Remember the audio volume"
1764 msgstr "Husk lydstyrken"
1766 #: src/libvlc-module.c:158
1767 msgid ""
1768 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1769 msgstr ""
1770 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1772 #: src/libvlc-module.c:161
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1776 #: src/libvlc-module.c:163
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1782 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1784 #: src/libvlc-module.c:168
1785 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1786 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til gensampling af lyd."
1788 #: src/libvlc-module.c:171
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1792 "hardware and the audio stream are compatible."
1793 msgstr ""
1794 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1795 "standard for lyd-outputkanaler (dvs. hvis både din hardware og den "
1796 "afspillede lyd-stream understøtter det)."
1798 #: src/libvlc-module.c:174
1799 msgid "Force S/PDIF support"
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:176
1803 msgid ""
1804 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1805 "support."
1806 msgstr ""
1808 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "Gennemtving registrering af Dolby Surround"
1812 #: src/libvlc-module.c:180
1813 msgid ""
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1818 msgstr ""
1819 "Vælg dette, når du ved, at dit stream er (eller ikke er) kodet med Dolby "
1820 "Surround, men ikke bliver registreret som det. Selv hvis streamet faktisk "
1821 "ikke er kodet med Dolby Surround, kan det muligvis forbedre din lydoplevelse "
1822 "at slå denne indstilling til, særligt når det kombineres med høretelefon-"
1823 "kanal-mixeren."
1825 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1826 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1828 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1829 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1831 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1832 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1833 msgid "Auto"
1834 msgstr "Auto"
1836 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1838 msgid "On"
1839 msgstr "Til"
1841 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1843 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1845 msgid "Off"
1846 msgstr "Fra"
1848 #: src/libvlc-module.c:189
1849 msgid "Stereo audio output mode"
1850 msgstr "Stereo lyd-output"
1852 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1854 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1855 msgid "Unset"
1856 msgstr "Fravælg"
1858 #: src/libvlc-module.c:203
1859 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1860 msgstr ""
1861 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1863 #: src/libvlc-module.c:208
1864 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1865 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1867 #: src/libvlc-module.c:212
1868 msgid "Replay gain mode"
1869 msgstr "Replay gain type"
1871 #: src/libvlc-module.c:214
1872 msgid "Select the replay gain mode"
1873 msgstr "Vælg tilstanden replay gain"
1875 #: src/libvlc-module.c:216
1876 msgid "Replay preamp"
1877 msgstr "Replay-forforstærkning"
1879 #: src/libvlc-module.c:218
1880 msgid ""
1881 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1882 "replay gain information"
1883 msgstr ""
1884 "Giver dig mulighed for at ændre standardmålniveauet (89 dB) for stream med "
1885 "oplysninger om replay gain"
1887 #: src/libvlc-module.c:221
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Standard replay gain"
1891 #: src/libvlc-module.c:223
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 msgstr ""
1894 "Dette er forstærkningen, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1895 "replay gain"
1897 #: src/libvlc-module.c:225
1898 msgid "Peak protection"
1899 msgstr "Spidspunktsbeskyttelse"
1901 #: src/libvlc-module.c:227
1902 msgid "Protect against sound clipping"
1903 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1905 #: src/libvlc-module.c:230
1906 msgid "Enable time stretching audio"
1907 msgstr "Aktivér tidsudstrukket lyd"
1909 #: src/libvlc-module.c:232
1910 msgid ""
1911 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1912 "audio pitch"
1913 msgstr ""
1914 "Giver langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at tonelejet "
1915 "påvirkes"
1917 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1919 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1921 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1922 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1929 msgid "None"
1930 msgstr "Ingen"
1932 #: src/libvlc-module.c:247
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1935 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1936 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1937 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1938 "options."
1939 msgstr ""
1940 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1941 "kan f.eks. slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering osv.). Slå "
1942 "filtrene til her, og opsæt dem i modulsektionen \"Videofiltre\". Du kan også "
1943 "angive diverse videoindstillinger."
1945 #: src/libvlc-module.c:253
1946 msgid "Video output module"
1947 msgstr "Videooutputmodul"
1949 #: src/libvlc-module.c:255
1950 msgid ""
1951 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1952 "automatically select the best method available."
1953 msgstr ""
1954 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1955 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1957 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1958 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1959 msgid "Enable video"
1960 msgstr "Aktivér video"
1962 #: src/libvlc-module.c:260
1963 msgid ""
1964 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1965 "not take place, thus saving some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Du kan deaktiverer videooutput helt. I dette tilfælde vil vidoeafkodning "
1968 "ikke finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1970 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1972 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1973 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1974 msgid "Video width"
1975 msgstr "Videobredde"
1977 #: src/libvlc-module.c:265
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1980 "characteristics."
1981 msgstr ""
1982 "Du kan gennemtvinge videobredden. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
1983 "tilpasse sig."
1985 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1987 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1988 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1989 msgid "Video height"
1990 msgstr "Videohøjde"
1992 #: src/libvlc-module.c:270
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1995 "video characteristics."
1996 msgstr ""
1997 "Du kan gennemtvinge videohøjden. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1998 "sig."
2000 #: src/libvlc-module.c:273
2001 msgid "Video X coordinate"
2002 msgstr "Video X-koordinat"
2004 #: src/libvlc-module.c:275
2005 msgid ""
2006 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2007 "coordinate)."
2008 msgstr ""
2009 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2010 "(X-koordinat)."
2012 #: src/libvlc-module.c:278
2013 msgid "Video Y coordinate"
2014 msgstr "Video Y-koordinat"
2016 #: src/libvlc-module.c:280
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2019 "coordinate)."
2020 msgstr ""
2021 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2022 "(Y-koordinat)."
2024 #: src/libvlc-module.c:283
2025 msgid "Video title"
2026 msgstr "Videotitel"
2028 #: src/libvlc-module.c:285
2029 msgid ""
2030 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "interface)."
2032 msgstr ""
2033 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2034 "indlejret i brugerfladen)."
2036 #: src/libvlc-module.c:288
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "Videoplacering"
2040 #: src/libvlc-module.c:290
2041 msgid ""
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2045 msgstr ""
2046 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2047 "centreret (0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst. Du kan også "
2048 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst til højre)."
2050 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:83
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2055 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2056 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2060 msgid "Top"
2061 msgstr "Øverst"
2063 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2064 #: modules/codec/zvbi.c:83
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2068 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2069 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2071 msgid "Bottom"
2072 msgstr "Nederst"
2074 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:84
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2078 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2079 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2080 msgid "Top-Left"
2081 msgstr "Øverst til venstre"
2083 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2084 #: modules/codec/zvbi.c:84
2085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2087 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2088 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2089 msgid "Top-Right"
2090 msgstr "Øverst til højre"
2092 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2093 #: modules/codec/zvbi.c:84
2094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2096 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2097 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2098 msgid "Bottom-Left"
2099 msgstr "Nederst til venstre"
2101 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:84
2103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2105 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2106 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2107 msgid "Bottom-Right"
2108 msgstr "Nederst til højre"
2110 #: src/libvlc-module.c:298
2111 msgid "Zoom video"
2112 msgstr "Videozoom"
2114 #: src/libvlc-module.c:300
2115 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2116 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2118 #: src/libvlc-module.c:302
2119 msgid "Grayscale video output"
2120 msgstr "Video-ud i gråtone"
2122 #: src/libvlc-module.c:304
2123 msgid ""
2124 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2125 "save some processing power."
2126 msgstr ""
2127 "Vis video i gråtone. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2128 "noget processorkraft."
2130 #: src/libvlc-module.c:307
2131 msgid "Embedded video"
2132 msgstr "Indlejret video"
2134 #: src/libvlc-module.c:309
2135 msgid "Embed the video output in the main interface."
2136 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2138 #: src/libvlc-module.c:311
2139 msgid "Fullscreen video output"
2140 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2142 #: src/libvlc-module.c:313
2143 msgid "Start video in fullscreen mode"
2144 msgstr "Start video i fuldskærm"
2146 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2148 msgid "Always on top"
2149 msgstr "Altid øverst"
2151 #: src/libvlc-module.c:317
2152 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2153 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2155 #: src/libvlc-module.c:319
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Enable wallpaper mode"
2158 msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
2160 #: src/libvlc-module.c:321
2161 msgid ""
2162 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2163 msgstr ""
2164 "Men skrivebordstapettilstanden kan du vise videoen på skrivebordets baggrund."
2166 #: src/libvlc-module.c:324
2167 msgid "Show media title on video"
2168 msgstr "Vis medietitlen på video"
2170 #: src/libvlc-module.c:326
2171 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2172 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2174 #: src/libvlc-module.c:328
2175 msgid "Show video title for x milliseconds"
2176 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2178 #: src/libvlc-module.c:330
2179 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2180 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2182 #: src/libvlc-module.c:332
2183 msgid "Position of video title"
2184 msgstr "Placering af videotitel"
2186 #: src/libvlc-module.c:334
2187 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2188 msgstr ""
2189 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2191 #: src/libvlc-module.c:336
2192 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2193 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmsbetjeningspanel efter x millisekunder"
2195 #: src/libvlc-module.c:339
2196 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2197 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2199 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2200 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2203 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2206 msgid "Deinterlace"
2207 msgstr "Deinterlace"
2209 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2212 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2213 msgid "Deinterlace mode"
2214 msgstr "Deinterlace-modul"
2216 #: src/libvlc-module.c:354
2217 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2218 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2220 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2221 msgid "Discard"
2222 msgstr "Discard"
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 msgid "Blend"
2227 msgstr "Blend"
2229 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Mean"
2231 msgstr "Median"
2233 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 msgid "Bob"
2236 msgstr "Bob"
2238 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2239 msgid "Phosphor"
2240 msgstr "Fosfor"
2242 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2243 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2244 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2246 #: src/libvlc-module.c:371
2247 msgid "Disable screensaver"
2248 msgstr "Deaktivér pauseskærm"
2250 #: src/libvlc-module.c:372
2251 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2252 msgstr "Deaktivér pauseskærm under afspilning af video."
2254 #: src/libvlc-module.c:374
2255 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2256 msgstr "Forhindr strømstyrings-baggrundsprogrammet under afspilning"
2258 #: src/libvlc-module.c:375
2259 msgid ""
2260 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2261 "computer being suspended because of inactivity."
2262 msgstr ""
2263 "Forhindre strømstyrings-baggrundsprogrammet under en afspilning for at "
2264 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2266 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2268 msgid "Window decorations"
2269 msgstr "Vinduesdekorationer"
2271 #: src/libvlc-module.c:380
2272 msgid ""
2273 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2274 "giving a \"minimal\" window."
2275 msgstr ""
2276 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer osv. rundt om videoen, "
2277 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2279 #: src/libvlc-module.c:383
2280 msgid "Video splitter module"
2281 msgstr "Videosplittermodul"
2283 #: src/libvlc-module.c:385
2284 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2285 msgstr "Tilføjer videosplittere såsom clone eller wall"
2287 #: src/libvlc-module.c:387
2288 msgid "Video filter module"
2289 msgstr "Videofiltermodul"
2291 #: src/libvlc-module.c:389
2292 msgid ""
2293 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2294 "instance deinterlacing, or distort the video."
2295 msgstr ""
2296 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2297 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2299 #: src/libvlc-module.c:393
2300 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2301 msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
2303 #: src/libvlc-module.c:395
2304 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2305 msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
2307 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2308 msgid "Video snapshot file prefix"
2309 msgstr "Præfiks til skærmbillede-filer"
2311 #: src/libvlc-module.c:401
2312 msgid "Video snapshot format"
2313 msgstr "Skærmbilledformat"
2315 #: src/libvlc-module.c:403
2316 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2317 msgstr "Billedformat til de gemte skærmbilleder"
2319 #: src/libvlc-module.c:405
2320 msgid "Display video snapshot preview"
2321 msgstr "Vis skærmbilleder når det tages"
2323 #: src/libvlc-module.c:407
2324 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2325 msgstr "Vis skærmbillede i skærmens øverste venstre hjørne."
2327 #: src/libvlc-module.c:409
2328 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2329 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2331 #: src/libvlc-module.c:411
2332 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2333 msgstr ""
2334 "Anvend fortløbende nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2335 "skærmbilleder"
2337 #: src/libvlc-module.c:413
2338 msgid "Video snapshot width"
2339 msgstr "Bredde på skærmbillede"
2341 #: src/libvlc-module.c:415
2342 msgid ""
2343 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2344 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2345 msgstr ""
2346 "Du kan gennemtvinge bredden af skærmbilledet. Som standard (-1) vil det "
2347 "bevare den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2348 "overholder højde-bredde-forholdet."
2350 #: src/libvlc-module.c:419
2351 msgid "Video snapshot height"
2352 msgstr "Højde af skærmbillede"
2354 #: src/libvlc-module.c:421
2355 msgid ""
2356 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2357 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2358 "ratio."
2359 msgstr ""
2360 "Du kan gennemtvinge højden på skærmbillede. Som standard (-1) vil det bevare "
2361 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder højde-"
2362 "bredde-forholdet."
2364 #: src/libvlc-module.c:425
2365 msgid "Video cropping"
2366 msgstr "Videobeskæring"
2368 #: src/libvlc-module.c:427
2369 msgid ""
2370 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2371 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2372 msgstr ""
2373 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2374 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-bredde-forhold."
2376 #: src/libvlc-module.c:431
2377 msgid "Source aspect ratio"
2378 msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
2380 #: src/libvlc-module.c:433
2381 msgid ""
2382 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2383 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2384 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2385 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2386 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2387 msgstr ""
2388 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-bredde-forhold. F.eks. påstår nogle "
2389 "DVD'er, at de kører med 16:9, men i virkeligheden er det 4:3. Dette kan også "
2390 "bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2391 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2392 "decimalværdi (1.25, 1.3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2394 #: src/libvlc-module.c:440
2395 msgid "Video Auto Scaling"
2396 msgstr "Automatisk videoskalering"
2398 #: src/libvlc-module.c:442
2399 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2400 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuldskærm."
2402 #: src/libvlc-module.c:444
2403 msgid "Video scaling factor"
2404 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2406 #: src/libvlc-module.c:446
2407 msgid ""
2408 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2409 "Default value is 1.0 (original video size)."
2410 msgstr ""
2411 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2412 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2414 #: src/libvlc-module.c:449
2415 msgid "Custom crop ratios list"
2416 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2418 #: src/libvlc-module.c:451
2419 msgid ""
2420 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2421 "crop ratios list."
2422 msgstr ""
2423 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2424 "liste i brugerfladen."
2426 #: src/libvlc-module.c:454
2427 msgid "Custom aspect ratios list"
2428 msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
2430 #: src/libvlc-module.c:456
2431 msgid ""
2432 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2433 "aspect ratio list."
2434 msgstr ""
2435 "Kommasepareret liste over højde-bredde-forhold der tilføjes i den "
2436 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2438 #: src/libvlc-module.c:459
2439 msgid "Fix HDTV height"
2440 msgstr "Ret HDTV-højde"
2442 #: src/libvlc-module.c:461
2443 msgid ""
2444 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2445 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2446 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2447 msgstr ""
2448 "Denne indstilling giver mulighed for korrekt håndtering af HDTV-1080-"
2449 "videoformat, selv hvis en fejlbehæftet koder sætter højden til 1088 linjer. "
2450 "Du bør kun slå denne indstilling fra, hvis din video bruger et ikke-"
2451 "standardiseret format, der kræver alle 1088 linjer."
2453 #: src/libvlc-module.c:466
2454 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2455 msgstr "Højde-bredde-forhold for skærmpixel"
2457 #: src/libvlc-module.c:468
2458 msgid ""
2459 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2460 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2461 "order to keep proportions."
2462 msgstr ""
2463 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-bredde-forhold. De fleste skærme "
2464 "har kvadratiske pixels (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2465 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2467 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2468 msgid "Skip frames"
2469 msgstr "Spring billeder over"
2471 #: src/libvlc-module.c:474
2472 msgid ""
2473 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2474 "computer is not powerful enough"
2475 msgstr ""
2476 "Aktiverer overspringning af billeder for MPEG2-streams. Overspringning "
2477 "forekommer, når din computer ikke er stærk nok"
2479 #: src/libvlc-module.c:477
2480 msgid "Drop late frames"
2481 msgstr "Spring sene billeder over"
2483 #: src/libvlc-module.c:479
2484 msgid ""
2485 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2486 "intended display date)."
2487 msgstr ""
2488 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2489 "videooutput efter de skulle være vist)."
2491 #: src/libvlc-module.c:482
2492 msgid "Quiet synchro"
2493 msgstr "Stille synkronisering"
2495 #: src/libvlc-module.c:484
2496 msgid ""
2497 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2498 "synchronization mechanism."
2499 msgstr ""
2500 "Denne funktion forhindrer meddelelsesloggen i at blive oversvømmet med "
2501 "fejlsøgningsmeddelelser fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2503 #: src/libvlc-module.c:487
2504 msgid "Key press events"
2505 msgstr "Tastetrykshændelser"
2507 #: src/libvlc-module.c:489
2508 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2509 msgstr ""
2510 "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det (ikke-indlejrede) videovindue."
2512 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2513 msgid "Mouse events"
2514 msgstr "Musehændelser"
2516 #: src/libvlc-module.c:493
2517 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2518 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2520 #: src/libvlc-module.c:501
2521 msgid ""
2522 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2523 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2524 "channel."
2525 msgstr ""
2526 "Med disse indstillinger kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. "
2527 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2528 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2530 #: src/libvlc-module.c:505
2531 msgid "File caching (ms)"
2532 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2534 #: src/libvlc-module.c:507
2535 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2536 msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
2538 #: src/libvlc-module.c:509
2539 msgid "Live capture caching (ms)"
2540 msgstr "Mellemlagring af live-optagelse (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:511
2543 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2544 msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2546 #: src/libvlc-module.c:513
2547 msgid "Disc caching (ms)"
2548 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2550 #: src/libvlc-module.c:515
2551 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2552 msgstr "Mellemlagringsværdi af optisk medie, i millisekunder."
2554 #: src/libvlc-module.c:517
2555 msgid "Network caching (ms)"
2556 msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
2558 #: src/libvlc-module.c:519
2559 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2560 msgstr "Mellemlagringsværdi af netværksressoucer, i millisekunder."
2562 #: src/libvlc-module.c:521
2563 msgid "Clock reference average counter"
2564 msgstr "Tæller for gennemsnitlig klokfrekvens"
2566 #: src/libvlc-module.c:523
2567 msgid ""
2568 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2569 "to 10000."
2570 msgstr ""
2571 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2572 "indstilling sættes til 10000."
2574 #: src/libvlc-module.c:526
2575 msgid "Clock synchronisation"
2576 msgstr "Synkronisering af ur"
2578 #: src/libvlc-module.c:528
2579 msgid ""
2580 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2581 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2582 msgstr ""
2583 "Du kan deaktivere synkroniseringen af input-uret for realtidskilder. Gør "
2584 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværksstrømme hakker."
2586 #: src/libvlc-module.c:532
2587 msgid "Clock jitter"
2588 msgstr "Ur-rystning"
2590 #: src/libvlc-module.c:534
2591 msgid ""
2592 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2593 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2594 msgstr ""
2595 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2596 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2598 #: src/libvlc-module.c:537
2599 msgid "Network synchronisation"
2600 msgstr "Netværkssynkronisering"
2602 #: src/libvlc-module.c:538
2603 msgid ""
2604 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2605 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2606 msgstr ""
2607 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2608 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2610 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2611 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2614 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2615 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2620 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2621 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2622 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2623 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2624 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2625 msgid "Default"
2626 msgstr "Standard"
2628 #: src/libvlc-module.c:544
2629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2632 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2633 msgid "Enable"
2634 msgstr "Aktivér"
2636 #: src/libvlc-module.c:546
2637 msgid "MTU of the network interface"
2638 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2640 #: src/libvlc-module.c:548
2641 msgid ""
2642 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2643 "over the network (in bytes)."
2644 msgstr ""
2645 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i programlaget, som kan sendes over "
2646 "netværket (i byte)."
2648 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2649 msgid "Hop limit (TTL)"
2650 msgstr "Hop grænse (TTL)"
2652 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2653 msgid ""
2654 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2655 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2656 "in default)."
2657 msgstr ""
2658 "Her angives hop grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2659 "multicast-pakker, der sendes af strømoutput (-1 = brug styresystemets "
2660 "indbyggede standard)."
2662 #: src/libvlc-module.c:559
2663 msgid "Multicast output interface"
2664 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2666 #: src/libvlc-module.c:561
2667 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2668 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2670 #: src/libvlc-module.c:563
2671 msgid "DiffServ Code Point"
2672 msgstr "DiffServ Code Point"
2674 #: src/libvlc-module.c:564
2675 msgid ""
2676 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2677 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2678 msgstr ""
2679 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2680 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2681 "Service)."
2683 #: src/libvlc-module.c:570
2684 msgid ""
2685 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2686 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2687 msgstr ""
2688 "Vælg program ved at angive dets service-ID. Brug kun denne indstilling, hvis "
2689 "du ønsker at læse en multi-programstream (som f.eks. DVB-streams)."
2691 #: src/libvlc-module.c:576
2692 msgid ""
2693 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2694 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2695 "(like DVB streams for example)."
2696 msgstr ""
2697 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2698 "(SID). Brug kun denne indstilling, hvis du ønsker at læse en multi-program-"
2699 "stream (som f.eks. DVB-streams)."
2701 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2702 msgid "Audio track"
2703 msgstr "Lydspor"
2705 #: src/libvlc-module.c:584
2706 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2707 msgstr "Stream-nummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2709 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2710 msgid "Subtitle track"
2711 msgstr "Undertekstspor"
2713 #: src/libvlc-module.c:589
2714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2715 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2717 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2718 msgid "Audio language"
2719 msgstr "Sprog for lydspor"
2721 #: src/libvlc-module.c:594
2722 msgid ""
2723 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2724 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2725 "language)."
2726 msgstr ""
2727 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2728 "eller tre bogstaver; du kan bruge 'none' for at undgå at et andet sprog "
2729 "bruges som reserve)."
2731 #: src/libvlc-module.c:597
2732 msgid "Subtitle language"
2733 msgstr "Undertekstsprog"
2735 #: src/libvlc-module.c:599
2736 msgid ""
2737 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2738 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2739 msgstr ""
2740 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2741 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2743 #: src/libvlc-module.c:602
2744 msgid "Menu language"
2745 msgstr "Menusprog"
2747 #: src/libvlc-module.c:604
2748 msgid ""
2749 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2750 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2751 msgstr ""
2752 "Sproget på menuerne som du ønsker at bruge med DVD/Blu-ray (kommasepareret, "
2753 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any' som fallback)."
2755 #: src/libvlc-module.c:608
2756 msgid "Audio track ID"
2757 msgstr "ID på lydspor"
2759 #: src/libvlc-module.c:610
2760 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2761 msgstr "Stream-ID for lydsporet der skal bruges."
2763 #: src/libvlc-module.c:612
2764 msgid "Subtitle track ID"
2765 msgstr "ID på undertekstspor"
2767 #: src/libvlc-module.c:614
2768 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2769 msgstr "Stream-ID på det undertekstspor, der skal bruges."
2771 #: src/libvlc-module.c:616
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2774 msgstr "Undertekster-decoder"
2776 #: src/libvlc-module.c:620
2777 msgid "Preferred video resolution"
2778 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2780 #: src/libvlc-module.c:622
2781 msgid ""
2782 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2783 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2784 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2785 "higher resolutions."
2786 msgstr ""
2787 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2788 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2789 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2790 "afspille højere opløsninger."
2792 #: src/libvlc-module.c:628
2793 msgid "Best available"
2794 msgstr "Bedst tilgængelige"
2796 #: src/libvlc-module.c:628
2797 msgid "Full HD (1080p)"
2798 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2800 #: src/libvlc-module.c:628
2801 msgid "HD (720p)"
2802 msgstr "HD (720p)"
2804 #: src/libvlc-module.c:629
2805 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2806 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2808 #: src/libvlc-module.c:630
2809 msgid "Low Definition (360 lines)"
2810 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2812 #: src/libvlc-module.c:631
2813 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2814 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2816 #: src/libvlc-module.c:634
2817 msgid "Input repetitions"
2818 msgstr "Input-gentagelser"
2820 #: src/libvlc-module.c:636
2821 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2822 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2824 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2825 msgid "Start time"
2826 msgstr "Starttidspunkt"
2828 #: src/libvlc-module.c:640
2829 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2830 msgstr "Streamet vil blive startet på dette punkt (i sekunder)."
2832 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2833 msgid "Stop time"
2834 msgstr "Sluttidspunkt"
2836 #: src/libvlc-module.c:644
2837 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2838 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2840 #: src/libvlc-module.c:646
2841 msgid "Run time"
2842 msgstr "Afspilningstid"
2844 #: src/libvlc-module.c:648
2845 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2846 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2848 #: src/libvlc-module.c:650
2849 msgid "Fast seek"
2850 msgstr "Hurtig søgning"
2852 #: src/libvlc-module.c:652
2853 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2854 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2856 #: src/libvlc-module.c:654
2857 msgid "Playback speed"
2858 msgstr "Afspilningshastighed"
2860 #: src/libvlc-module.c:656
2861 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2862 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2864 #: src/libvlc-module.c:658
2865 msgid "Input list"
2866 msgstr "Inputliste"
2868 #: src/libvlc-module.c:660
2869 msgid ""
2870 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2871 "together after the normal one."
2872 msgstr ""
2873 "Du kan angive en kommasepareret liste af input, der vil blive indsat i "
2874 "forlængelse af det normale."
2876 #: src/libvlc-module.c:663
2877 msgid "Input slave (experimental)"
2878 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2880 #: src/libvlc-module.c:665
2881 msgid ""
2882 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2883 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2884 "inputs."
2885 msgstr ""
2886 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2887 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2888 "liste af input."
2890 #: src/libvlc-module.c:669
2891 msgid "Bookmarks list for a stream"
2892 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2894 #: src/libvlc-module.c:671
2895 msgid ""
2896 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2897 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2898 "{...}\""
2899 msgstr ""
2900 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2901 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2902 "forskydning},{...}\""
2904 #: src/libvlc-module.c:675
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Record directory"
2907 msgstr "Kildemappe"
2909 #: src/libvlc-module.c:677
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Directory where the records will be stored"
2912 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2914 #: src/libvlc-module.c:679
2915 msgid "Prefer native stream recording"
2916 msgstr "Foretræk systemformat for streamoptagelse"
2918 #: src/libvlc-module.c:681
2919 msgid ""
2920 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2921 "output module"
2922 msgstr ""
2923 "Når muligt vil input-streamet blive optaget i stedet for at bruge "
2924 "strømoutputmodulet"
2926 #: src/libvlc-module.c:684
2927 msgid "Timeshift directory"
2928 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2930 #: src/libvlc-module.c:686
2931 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2932 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsskiftsfiler."
2934 #: src/libvlc-module.c:688
2935 msgid "Timeshift granularity"
2936 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2938 #: src/libvlc-module.c:690
2939 msgid ""
2940 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2941 "to store the timeshifted streams."
2942 msgstr ""
2943 "Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
2944 "til at lagre tidsskiftede streams."
2946 #: src/libvlc-module.c:693
2947 msgid "Change title according to current media"
2948 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2950 #: src/libvlc-module.c:694
2951 msgid ""
2952 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2953 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2954 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2955 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2956 msgstr ""
2957 "Denne indstilling giver dig mulighed for at angive titlen i forhold henhold "
2958 "til hvad, der bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: "
2959 "Ophavsret<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspiller nu<br>"
2960 "$A: Dato<br>$D: Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på Titel - "
2961 "Kunstner)"
2963 #: src/libvlc-module.c:699
2964 msgid "Disable all lua plugins"
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:703
2968 msgid ""
2969 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2970 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2971 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2972 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2973 msgstr ""
2974 "Med disse indstillinger kan du ændre den måde, undertekstbilleder fungerer. "
2975 "Du kan f.eks. slå undertekstbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre "
2976 "til her, og angiv indstillinger for dem i sektionen \"Undertekstbilledfilter"
2977 "\"-moduler. Du kan også angive diverse indstillinger til undertekstbilleder."
2979 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2980 msgid "Force subtitle position"
2981 msgstr "Gennemtving undertekst placering"
2983 #: src/libvlc-module.c:711
2984 msgid ""
2985 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2986 "over the movie. Try several positions."
2987 msgstr ""
2988 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2989 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2991 #: src/libvlc-module.c:714
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Subtitles text scaling factor"
2994 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
2996 #: src/libvlc-module.c:715
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2999 msgstr "Vælg undertekstfilen"
3001 #: src/libvlc-module.c:717
3002 msgid "Enable sub-pictures"
3003 msgstr "Aktivér undertekst-billeder"
3005 #: src/libvlc-module.c:719
3006 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3007 msgstr "Du kan deaktiverer behandling af undertekst-billeder helt."
3009 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3012 msgid "On Screen Display"
3013 msgstr "On Screen Display"
3015 #: src/libvlc-module.c:723
3016 msgid ""
3017 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3018 "Display)."
3019 msgstr ""
3020 "VLC kan vise meddelelser på videoen. Det kaldes OSD (On Screen Display)."
3022 #: src/libvlc-module.c:726
3023 msgid "Text rendering module"
3024 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3026 #: src/libvlc-module.c:728
3027 msgid ""
3028 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3029 "instance."
3030 msgstr ""
3031 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3032 "stedet."
3034 #: src/libvlc-module.c:730
3035 msgid "Subpictures source module"
3036 msgstr "Kildemodul for undertekst-billeder"
3038 #: src/libvlc-module.c:732
3039 msgid ""
3040 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3041 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3042 msgstr ""
3043 "Her kan du tilføje såkaldte \"undertekst-billedfiltre\". Med disse filtre "
3044 "kan du lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (såsom et logo, en "
3045 "tekst, ...)."
3047 #: src/libvlc-module.c:735
3048 msgid "Subpictures filter module"
3049 msgstr "Undertekst-billedfiltermodul"
3051 #: src/libvlc-module.c:737
3052 msgid ""
3053 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3054 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3055 msgstr ""
3056 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3057 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre undertekst-"
3058 "billed-kilder."
3060 #: src/libvlc-module.c:740
3061 msgid "Autodetect subtitle files"
3062 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3064 #: src/libvlc-module.c:742
3065 msgid ""
3066 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3067 "(based on the filename of the movie)."
3068 msgstr ""
3069 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3070 "(baseret på filmens filnavn)."
3072 #: src/libvlc-module.c:745
3073 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3074 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3076 #: src/libvlc-module.c:747
3077 msgid ""
3078 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3079 "Options are:\n"
3080 "0 = no subtitles autodetected\n"
3081 "1 = any subtitle file\n"
3082 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3083 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3084 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3085 msgstr ""
3086 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3087 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3088 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3089 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3090 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3091 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3092 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3094 #: src/libvlc-module.c:755
3095 msgid "Subtitle autodetection paths"
3096 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3098 #: src/libvlc-module.c:757
3099 msgid ""
3100 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3101 "found in the current directory."
3102 msgstr ""
3103 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3104 "blev fundet i den nuværende mappe."
3106 #: src/libvlc-module.c:760
3107 msgid "Use subtitle file"
3108 msgstr "Brug undertekstfil"
3110 #: src/libvlc-module.c:762
3111 msgid ""
3112 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3113 "subtitle file."
3114 msgstr ""
3115 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3116 "automatisk."
3118 #: src/libvlc-module.c:766
3119 msgid "DVD device"
3120 msgstr "DVD-enhed"
3122 #: src/libvlc-module.c:767
3123 msgid "VCD device"
3124 msgstr "VCD-enhed"
3126 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3127 msgid "Audio CD device"
3128 msgstr "Lyd-CD-enhed"
3130 #: src/libvlc-module.c:772
3131 msgid ""
3132 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3133 "the drive letter (e.g. D:)"
3134 msgstr ""
3135 "Det DVD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon efter "
3136 "drevets bogstav (f.eks. D:)"
3138 #: src/libvlc-module.c:775
3139 msgid ""
3140 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3141 "the drive letter (e.g. D:)"
3142 msgstr ""
3143 "Det VCD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon efter "
3144 "drevets bogstav (f.eks. D:)"
3146 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3147 msgid ""
3148 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3149 "after the drive letter (e.g. D:)"
3150 msgstr ""
3151 "Det lyd-CD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon "
3152 "efter drevets bogstav (f.eks. D:)"
3154 #: src/libvlc-module.c:785
3155 msgid "This is the default DVD device to use."
3156 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til DVD'er."
3158 #: src/libvlc-module.c:787
3159 msgid "This is the default VCD device to use."
3160 msgstr "Dette er den VCD-enhed der skal bruges som standard."
3162 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3163 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3164 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-CD'er."
3166 #: src/libvlc-module.c:803
3167 msgid "TCP connection timeout"
3168 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3170 #: src/libvlc-module.c:805
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3173 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse (i millisekunder)."
3175 #: src/libvlc-module.c:807
3176 msgid "HTTP server address"
3177 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3179 #: src/libvlc-module.c:809
3180 msgid ""
3181 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3182 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3183 "them to a specific network interface."
3184 msgstr ""
3185 "Som standard, lytter serveren til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3186 "adresse (f.eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3187 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3189 #: src/libvlc-module.c:813
3190 msgid "RTSP server address"
3191 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3193 #: src/libvlc-module.c:815
3194 msgid ""
3195 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3196 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3197 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3198 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3199 "network interface."
3200 msgstr ""
3201 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3202 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3203 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3204 "(f.eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3205 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3207 #: src/libvlc-module.c:821
3208 msgid "HTTP server port"
3209 msgstr "Port for HTTP-server"
3211 #: src/libvlc-module.c:823
3212 msgid ""
3213 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3214 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3215 "by the operating system."
3216 msgstr ""
3217 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for HTTP er "
3218 "80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3219 "styresystemet."
3221 #: src/libvlc-module.c:828
3222 msgid "HTTPS server port"
3223 msgstr "Port for HTTPS-server"
3225 #: src/libvlc-module.c:830
3226 msgid ""
3227 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3228 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3229 "restricted by the operating system."
3230 msgstr ""
3231 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for HTTPS "
3232 "er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3233 "styresystemet."
3235 #: src/libvlc-module.c:835
3236 msgid "RTSP server port"
3237 msgstr "Port for RTSP-server"
3239 #: src/libvlc-module.c:837
3240 msgid ""
3241 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3242 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3243 "by the operating system."
3244 msgstr ""
3245 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for RTSP er "
3246 "554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3247 "styresystemet."
3249 #: src/libvlc-module.c:842
3250 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3251 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3253 #: src/libvlc-module.c:844
3254 msgid ""
3255 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3256 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3257 msgstr ""
3258 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS. På OS "
3259 "X bruges tekststrengen som etikette ved søgning efter certifikatet i "
3260 "nøglekæden."
3262 #: src/libvlc-module.c:847
3263 msgid "HTTP/TLS server private key"
3264 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3266 #: src/libvlc-module.c:849
3267 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3268 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3270 #: src/libvlc-module.c:851
3271 msgid "SOCKS server"
3272 msgstr "SOCKS-server"
3274 #: src/libvlc-module.c:853
3275 msgid ""
3276 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3277 "used for all TCP connections"
3278 msgstr ""
3279 "Giver dig mulighed for at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal "
3280 "være på formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3282 #: src/libvlc-module.c:856
3283 msgid "SOCKS user name"
3284 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3286 #: src/libvlc-module.c:858
3287 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3288 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3290 #: src/libvlc-module.c:860
3291 msgid "SOCKS password"
3292 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3294 #: src/libvlc-module.c:862
3295 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3296 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3298 #: src/libvlc-module.c:864
3299 msgid "Title metadata"
3300 msgstr "Titel-metadata"
3302 #: src/libvlc-module.c:866
3303 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3304 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"titel\"-metadata for et input."
3306 #: src/libvlc-module.c:868
3307 msgid "Author metadata"
3308 msgstr "Forfatter-metadata"
3310 #: src/libvlc-module.c:870
3311 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3312 msgstr ""
3313 "Giver dig mulighed for at angive en \"forfatter\"-metadata for et input."
3315 #: src/libvlc-module.c:872
3316 msgid "Artist metadata"
3317 msgstr "Kunstner-metadata"
3319 #: src/libvlc-module.c:874
3320 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3321 msgstr ""
3322 "Giver dig mulighed for at angive en \"kunstner\"-metadata for et input."
3324 #: src/libvlc-module.c:876
3325 msgid "Genre metadata"
3326 msgstr "Genre-metadata"
3328 #: src/libvlc-module.c:878
3329 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3330 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"genre\"-metadata for et input."
3332 #: src/libvlc-module.c:880
3333 msgid "Copyright metadata"
3334 msgstr "Ophavsret-metadata"
3336 #: src/libvlc-module.c:882
3337 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3338 msgstr ""
3339 "Giver dig mulighed for at angive en \"ophavsret\"-metadata for et input."
3341 #: src/libvlc-module.c:884
3342 msgid "Description metadata"
3343 msgstr "Beskrivelse-metadata"
3345 #: src/libvlc-module.c:886
3346 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3347 msgstr ""
3348 "Giver dig mulighed for at angive en \"beskrivelse\"-metadata for et input."
3350 #: src/libvlc-module.c:888
3351 msgid "Date metadata"
3352 msgstr "Dato-metadata"
3354 #: src/libvlc-module.c:890
3355 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3356 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"dato\"-metadata for et input."
3358 #: src/libvlc-module.c:892
3359 msgid "URL metadata"
3360 msgstr "URL-metadata"
3362 #: src/libvlc-module.c:894
3363 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3364 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"URL\"-metadata for et input."
3366 #: src/libvlc-module.c:898
3367 msgid ""
3368 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3369 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3370 "can break playback of all your streams."
3371 msgstr ""
3372 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3373 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3374 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3376 #: src/libvlc-module.c:902
3377 msgid "Preferred decoders list"
3378 msgstr "Liste med foretrukne afkodere"
3380 #: src/libvlc-module.c:904
3381 msgid ""
3382 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3383 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3384 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3385 msgstr ""
3386 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. vil "
3387 "\"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3388 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3389 "ødelægge afspilningen af alle dine streams."
3391 #: src/libvlc-module.c:909
3392 msgid "Preferred encoders list"
3393 msgstr "Liste med foretrukne kodere"
3395 #: src/libvlc-module.c:911
3396 msgid ""
3397 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3398 msgstr ""
3399 "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge en prioriteret liste af "
3400 "kodere som VLC skal bruge."
3402 #: src/libvlc-module.c:920
3403 msgid ""
3404 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3405 "subsystem."
3406 msgstr ""
3407 "Disse indstillinger giver mulighed for at angive globale "
3408 "standardindstillinger for strømoutput teksttekstsystemet."
3410 #: src/libvlc-module.c:923
3411 msgid "Default stream output chain"
3412 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3414 #: src/libvlc-module.c:925
3415 msgid ""
3416 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3417 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3418 "all streams."
3419 msgstr ""
3420 "Her kan du angive en standard-outputkæde til streams. Læs dokumentationen "
3421 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3422 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3424 #: src/libvlc-module.c:929
3425 msgid "Enable streaming of all ES"
3426 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3428 #: src/libvlc-module.c:931
3429 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3430 msgstr "Stream alle elementary streams (video, lyd og undertekster)"
3432 #: src/libvlc-module.c:933
3433 msgid "Display while streaming"
3434 msgstr "Vis under streaming"
3436 #: src/libvlc-module.c:935
3437 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3438 msgstr "Afspil streamet lokalt mens den streames."
3440 #: src/libvlc-module.c:937
3441 msgid "Enable video stream output"
3442 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3444 #: src/libvlc-module.c:939
3445 msgid ""
3446 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3447 "facility when this last one is enabled."
3448 msgstr ""
3449 "Vælg om videostreamet skal omdirigeres til funktionen for strømoutput, når "
3450 "sidstnævnte er slået til."
3452 #: src/libvlc-module.c:942
3453 msgid "Enable audio stream output"
3454 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3456 #: src/libvlc-module.c:944
3457 msgid ""
3458 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3459 "facility when this last one is enabled."
3460 msgstr ""
3461 "Vælg om lyd-streamet skal omdirigeres til funktionen for strømoutput,, når "
3462 "sidstnævnte er slået til."
3464 #: src/libvlc-module.c:947
3465 msgid "Enable SPU stream output"
3466 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3468 #: src/libvlc-module.c:949
3469 msgid ""
3470 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3471 "facility when this last one is enabled."
3472 msgstr ""
3473 "Vælg om SPU-streams skal omdirigeres til funktionen for strømoutput,, når "
3474 "sidstnævnte er slået til."
3476 #: src/libvlc-module.c:952
3477 msgid "Keep stream output open"
3478 msgstr "Hold strømoutput åben"
3480 #: src/libvlc-module.c:954
3481 msgid ""
3482 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3483 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3484 "specified)"
3485 msgstr ""
3486 "Her kan du bevare en unik strømoutput-instans over flere emner på en "
3487 "spilleliste (indsæt automatisk indsamler-strømoutput, hvis ikke angivet)"
3489 #: src/libvlc-module.c:958
3490 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3491 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3493 #: src/libvlc-module.c:960
3494 msgid ""
3495 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3496 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3497 msgstr ""
3498 "Dette gør at du kan konfigurere startmellemlagringsværdien for output-stream-"
3499 "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
3501 #: src/libvlc-module.c:963
3502 msgid "Preferred packetizer list"
3503 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3505 #: src/libvlc-module.c:965
3506 msgid ""
3507 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3508 msgstr ""
3509 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3510 "pakkefunktioner."
3512 #: src/libvlc-module.c:968
3513 msgid "Mux module"
3514 msgstr "Mux-modul"
3516 #: src/libvlc-module.c:970
3517 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3518 msgstr ""
3519 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3520 "kan du konfigurere mux-moduler"
3522 #: src/libvlc-module.c:972
3523 msgid "Access output module"
3524 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3526 #: src/libvlc-module.c:974
3527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3528 msgstr ""
3529 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3530 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3532 #: src/libvlc-module.c:977
3533 msgid ""
3534 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3535 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3536 msgstr ""
3537 "Hvis denne indstilling er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3538 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3539 "MBone."
3541 #: src/libvlc-module.c:981
3542 msgid "SAP announcement interval"
3543 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3545 #: src/libvlc-module.c:983
3546 msgid ""
3547 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3548 "between SAP announcements."
3549 msgstr ""
3550 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3551 "mellem SAP-annonceringer."
3553 #: src/libvlc-module.c:992
3554 msgid ""
3555 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3556 "you really know what you are doing."
3557 msgstr ""
3558 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3559 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3561 #: src/libvlc-module.c:995
3562 msgid "Access module"
3563 msgstr "Adgangsmodul"
3565 #: src/libvlc-module.c:997
3566 msgid ""
3567 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3568 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3569 "option unless you really know what you are doing."
3570 msgstr ""
3571 "Giver dig mulighed for at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge "
3572 "dette, hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du "
3573 "bør ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du "
3574 "gør."
3576 #: src/libvlc-module.c:1001
3577 msgid "Stream filter module"
3578 msgstr "Streamfiltermodul"
3580 #: src/libvlc-module.c:1003
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3583 msgstr "Streamfiltre bliver brugt til at ændre streamet, der bliver læst. "
3585 #: src/libvlc-module.c:1005
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Demux filter module"
3588 msgstr "Streamfiltermodul"
3590 #: src/libvlc-module.c:1007
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3593 msgstr "Streamfiltre bliver brugt til at ændre streamet, der bliver læst. "
3595 #: src/libvlc-module.c:1009
3596 msgid "Demux module"
3597 msgstr "Demux-modul"
3599 #: src/libvlc-module.c:1011
3600 msgid ""
3601 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3602 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3603 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3604 "you really know what you are doing."
3605 msgstr ""
3606 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementary\" (såsom lyd- og video-"
3607 "streams). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver fundet "
3608 "automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved hvad du "
3609 "gør."
3611 #: src/libvlc-module.c:1016
3612 msgid "VoD server module"
3613 msgstr "VoD-servermodul"
3615 #: src/libvlc-module.c:1018
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3619 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3620 msgstr ""
3621 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3622 "\"vod_rtsp\" for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3624 #: src/libvlc-module.c:1021
3625 msgid "Allow real-time priority"
3626 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3628 #: src/libvlc-module.c:1023
3629 msgid ""
3630 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3631 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3632 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3633 "only activate this if you know what you're doing."
3634 msgstr ""
3635 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3636 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3637 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3638 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3640 #: src/libvlc-module.c:1029
3641 msgid "Adjust VLC priority"
3642 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3644 #: src/libvlc-module.c:1031
3645 msgid ""
3646 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3647 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3648 "VLC instances."
3649 msgstr ""
3650 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3651 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3652 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3654 #: src/libvlc-module.c:1036
3655 msgid ""
3656 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3657 msgstr ""
3658 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses et "
3659 "stream"
3661 #: src/libvlc-module.c:1039
3662 msgid "VLM configuration file"
3663 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3665 #: src/libvlc-module.c:1041
3666 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3667 msgstr "Læser en VLM-opsætningsfil så snart at VLM er startet."
3669 #: src/libvlc-module.c:1043
3670 msgid "Use a plugins cache"
3671 msgstr "Brug mellemlager til plugins"
3673 #: src/libvlc-module.c:1045
3674 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3675 msgstr ""
3676 "Brug mellemlager til plugins. Det vil få VLC til at starte langt hurtigere."
3678 #: src/libvlc-module.c:1047
3679 msgid "Scan for new plugins"
3680 msgstr ""
3682 #: src/libvlc-module.c:1049
3683 msgid ""
3684 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3685 "startup time of VLC."
3686 msgstr ""
3688 #: src/libvlc-module.c:1052
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Preferred keystore list"
3691 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3693 #: src/libvlc-module.c:1054
3694 #, fuzzy
3695 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3696 msgstr ""
3697 "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge en prioriteret liste af "
3698 "kodere som VLC skal bruge."
3700 #: src/libvlc-module.c:1056
3701 msgid "Locally collect statistics"
3702 msgstr "Lokal indsamling af statistik"
3704 #: src/libvlc-module.c:1058
3705 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3706 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3708 #: src/libvlc-module.c:1060
3709 msgid "Run as daemon process"
3710 msgstr "Kør som baggrundsprogram-proces"
3712 #: src/libvlc-module.c:1062
3713 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3714 msgstr "Kør VLC som baggrundsprogram."
3716 #: src/libvlc-module.c:1064
3717 msgid "Write process id to file"
3718 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1066
3721 msgid "Writes process id into specified file."
3722 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3724 #: src/libvlc-module.c:1068
3725 msgid "Allow only one running instance"
3726 msgstr "Tillad kun én kørende instans"
3728 #: src/libvlc-module.c:1070
3729 msgid ""
3730 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3731 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3732 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3733 "This option will allow you to play the file with the already running "
3734 "instance or enqueue it."
3735 msgstr ""
3736 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3737 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, og du "
3738 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3739 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den nuværende "
3740 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3742 #: src/libvlc-module.c:1076
3743 msgid "VLC is started from file association"
3744 msgstr "VLC er startet fra en filtilknytning"
3746 #: src/libvlc-module.c:1078
3747 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3748 msgstr "Fortæl VLC, at den startes pga. en filtilknytning i styresystemet"
3750 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3751 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3752 msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
3754 #: src/libvlc-module.c:1083
3755 msgid "Increase the priority of the process"
3756 msgstr "Højere processer prioritet"
3758 #: src/libvlc-module.c:1085
3759 msgid ""
3760 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3761 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3762 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3763 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3764 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3765 "machine."
3766 msgstr ""
3767 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3768 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3769 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3770 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3771 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3773 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3774 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3775 msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
3777 #: src/libvlc-module.c:1095
3778 msgid ""
3779 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3780 "playing current item."
3781 msgstr ""
3782 "Når indstillingen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver den nuværende "
3783 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3785 #: src/libvlc-module.c:1098
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Expose media player via D-Bus"
3788 msgstr "VLC media player opdateringer"
3790 #: src/libvlc-module.c:1099
3791 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3792 msgstr ""
3794 #: src/libvlc-module.c:1108
3795 msgid ""
3796 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3797 "overridden in the playlist dialog box."
3798 msgstr ""
3799 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3800 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3802 #: src/libvlc-module.c:1111
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Automatically preparse items"
3805 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3807 #: src/libvlc-module.c:1113
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3811 "metadata)."
3812 msgstr ""
3813 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3814 "visse metadata)."
3816 #: src/libvlc-module.c:1116
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Preparsing timeout"
3819 msgstr "Timeout"
3821 #: src/libvlc-module.c:1118
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3824 msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
3826 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3827 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3829 msgid "Allow metadata network access"
3830 msgstr "Tillad netværksadgang for metadata"
3832 #: src/libvlc-module.c:1125
3833 msgid "Collapse"
3834 msgstr "Skjul"
3836 #: src/libvlc-module.c:1125
3837 msgid "Expand"
3838 msgstr "Udvid"
3840 #: src/libvlc-module.c:1127
3841 msgid "Subdirectory behavior"
3842 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
3844 #: src/libvlc-module.c:1129
3845 msgid ""
3846 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3847 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3848 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3849 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3850 msgstr ""
3851 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
3852 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
3853 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
3854 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
3856 #: src/libvlc-module.c:1134
3857 msgid "Ignored extensions"
3858 msgstr "Ignorerede filendelser"
3860 #: src/libvlc-module.c:1136
3861 msgid ""
3862 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3863 "directory.\n"
3864 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3865 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3866 msgstr ""
3867 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
3868 "åbnes en mappe.\n"
3869 "Dette er f.eks. nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
3870 "spillelistefiler. Brug en kommasepareret liste af filendelser."
3872 #: src/libvlc-module.c:1141
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Show hidden files"
3875 msgstr "Vis detaljer"
3877 #: src/libvlc-module.c:1143
3878 msgid "Ignore files starting with '.'"
3879 msgstr ""
3881 #: src/libvlc-module.c:1145
3882 msgid "Services discovery modules"
3883 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3885 #: src/libvlc-module.c:1147
3886 msgid ""
3887 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3888 "Typical value is \"sap\"."
3889 msgstr ""
3890 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3891 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3893 #: src/libvlc-module.c:1150
3894 msgid "Play files randomly forever"
3895 msgstr "Afspil filer i tilfældig rækkefølge uendeligt"
3897 #: src/libvlc-module.c:1152
3898 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3899 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3901 #: src/libvlc-module.c:1154
3902 msgid "Repeat all"
3903 msgstr "Gentag alle"
3905 #: src/libvlc-module.c:1156
3906 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3907 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3909 #: src/libvlc-module.c:1158
3910 msgid "Repeat current item"
3911 msgstr "Gentag nuværende element"
3913 #: src/libvlc-module.c:1160
3914 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3915 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spilleliste-element."
3917 #: src/libvlc-module.c:1162
3918 msgid "Play and stop"
3919 msgstr "Afspil og stop"
3921 #: src/libvlc-module.c:1164
3922 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3923 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3925 #: src/libvlc-module.c:1166
3926 msgid "Play and exit"
3927 msgstr "Afspil og afslut"
3929 #: src/libvlc-module.c:1168
3930 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3931 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3933 #: src/libvlc-module.c:1170
3934 msgid "Play and pause"
3935 msgstr "Afspil og pause"
3937 #: src/libvlc-module.c:1172
3938 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3939 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3941 #: src/libvlc-module.c:1174
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Start paused"
3944 msgstr "Starttidspunkt"
3946 #: src/libvlc-module.c:1176
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3949 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3951 #: src/libvlc-module.c:1178
3952 msgid "Auto start"
3953 msgstr "Start automatisk"
3955 #: src/libvlc-module.c:1179
3956 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3957 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3959 #: src/libvlc-module.c:1182
3960 msgid "Pause on audio communication"
3961 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3963 #: src/libvlc-module.c:1184
3964 msgid ""
3965 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3966 "automatically."
3967 msgstr ""
3968 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3969 "automatisk på pause."
3971 #: src/libvlc-module.c:1187
3972 msgid "Use media library"
3973 msgstr "Anvend mediebibliotek"
3975 #: src/libvlc-module.c:1189
3976 msgid ""
3977 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3978 "VLC."
3979 msgstr ""
3980 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3982 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3983 msgid "Display playlist tree"
3984 msgstr "Vis spilleliste-træ"
3986 #: src/libvlc-module.c:1194
3987 msgid ""
3988 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3989 "directory."
3990 msgstr ""
3991 "Spillelisten kan bruge et træ til at kategorisere visse elementer, ligesom "
3992 "indholdet af en mappe."
3994 #: src/libvlc-module.c:1203
3995 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3996 msgstr ""
3997 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3998 "\"genvejstaster\"."
4000 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4001 msgid "Ignore"
4002 msgstr "Ignorér"
4004 #: src/libvlc-module.c:1208
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Volume control"
4007 msgstr "Lydstyrkekontrol"
4009 #: src/libvlc-module.c:1209
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Position control"
4012 msgstr "Positionskontrol"
4014 #: src/libvlc-module.c:1209
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Position control reversed"
4017 msgstr "Positionskontrol"
4019 #: src/libvlc-module.c:1212
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4022 msgstr "Musehjulets op-ned-akse kontrol"
4024 #: src/libvlc-module.c:1214
4025 #, fuzzy
4026 msgid ""
4027 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4028 "ignored."
4029 msgstr ""
4030 "Musehjulets op-ned-akse (lodret) kan styre lydstyrken, position eller "
4031 "musehjulshændelser kan ignoreres"
4033 #: src/libvlc-module.c:1216
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4036 msgstr "Musehjulets op-ned-akse kontrol"
4038 #: src/libvlc-module.c:1218
4039 #, fuzzy
4040 msgid ""
4041 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4042 "be ignored."
4043 msgstr ""
4044 "Musehjulets op-ned-akse (lodret) kan styre lydstyrken, position eller "
4045 "musehjulshændelser kan ignoreres"
4047 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4048 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4052 msgid "Fullscreen"
4053 msgstr "Fuldskærm"
4055 #: src/libvlc-module.c:1221
4056 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4057 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
4059 #: src/libvlc-module.c:1222
4060 msgid "Exit fullscreen"
4061 msgstr "Forlad fuldskærm"
4063 #: src/libvlc-module.c:1223
4064 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4065 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
4067 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4068 msgid "Play/Pause"
4069 msgstr "Afspil/pause"
4071 #: src/libvlc-module.c:1225
4072 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4073 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4075 #: src/libvlc-module.c:1226
4076 msgid "Pause only"
4077 msgstr "Kun pause"
4079 #: src/libvlc-module.c:1227
4080 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4081 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4083 #: src/libvlc-module.c:1228
4084 msgid "Play only"
4085 msgstr "Afspil kun"
4087 #: src/libvlc-module.c:1229
4088 msgid "Select the hotkey to use to play."
4089 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4091 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4092 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4093 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4094 msgid "Faster"
4095 msgstr "Hurtigere"
4097 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4098 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4099 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4101 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4102 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4103 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4104 msgid "Slower"
4105 msgstr "Langsommere"
4107 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4108 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4109 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4111 #: src/libvlc-module.c:1234
4112 msgid "Normal rate"
4113 msgstr "Normal hastighed"
4115 #: src/libvlc-module.c:1235
4116 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4117 msgstr ""
4118 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4120 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4121 msgid "Faster (fine)"
4122 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4124 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4125 msgid "Slower (fine)"
4126 msgstr "Langsommere (en smule)"
4128 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4129 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4134 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4135 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4136 msgid "Next"
4137 msgstr "Næste"
4139 #: src/libvlc-module.c:1241
4140 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4141 msgstr ""
4142 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste element på "
4143 "spillelisten."
4145 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4146 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4151 msgid "Previous"
4152 msgstr "Forrige"
4154 #: src/libvlc-module.c:1243
4155 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4156 msgstr ""
4157 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige element på "
4158 "spillelisten."
4160 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4163 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4164 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4165 msgid "Stop"
4166 msgstr "Stop"
4168 #: src/libvlc-module.c:1245
4169 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4170 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4172 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4173 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4176 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4179 msgid "Position"
4180 msgstr "Placering"
4182 #: src/libvlc-module.c:1247
4183 msgid "Select the hotkey to display the position."
4184 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4186 #: src/libvlc-module.c:1249
4187 msgid "Very short backwards jump"
4188 msgstr "Meget lille spring bagud"
4190 #: src/libvlc-module.c:1251
4191 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4192 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4194 #: src/libvlc-module.c:1252
4195 msgid "Short backwards jump"
4196 msgstr "Lille spring bagud"
4198 #: src/libvlc-module.c:1254
4199 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4200 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4202 #: src/libvlc-module.c:1255
4203 msgid "Medium backwards jump"
4204 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4206 #: src/libvlc-module.c:1257
4207 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4208 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4210 #: src/libvlc-module.c:1258
4211 msgid "Long backwards jump"
4212 msgstr "Langt spring tilbage"
4214 #: src/libvlc-module.c:1260
4215 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4216 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4218 #: src/libvlc-module.c:1262
4219 msgid "Very short forward jump"
4220 msgstr "Meget lille spring fremad"
4222 #: src/libvlc-module.c:1264
4223 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4224 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4226 #: src/libvlc-module.c:1265
4227 msgid "Short forward jump"
4228 msgstr "Lille spring fremad"
4230 #: src/libvlc-module.c:1267
4231 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4232 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4234 #: src/libvlc-module.c:1268
4235 msgid "Medium forward jump"
4236 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4238 #: src/libvlc-module.c:1270
4239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4240 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4242 #: src/libvlc-module.c:1271
4243 msgid "Long forward jump"
4244 msgstr "Langt spring fremad"
4246 #: src/libvlc-module.c:1273
4247 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4248 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4250 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4251 msgid "Next frame"
4252 msgstr "Næste billede"
4254 #: src/libvlc-module.c:1276
4255 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4256 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4258 #: src/libvlc-module.c:1278
4259 msgid "Very short jump length"
4260 msgstr "Varighed for meget kort spring"
4262 #: src/libvlc-module.c:1279
4263 msgid "Very short jump length, in seconds."
4264 msgstr "Varigheden for meget kort spring, i sekunder."
4266 #: src/libvlc-module.c:1280
4267 msgid "Short jump length"
4268 msgstr "Varighed for kort spring"
4270 #: src/libvlc-module.c:1281
4271 msgid "Short jump length, in seconds."
4272 msgstr "Varigheden for kort spring, i sekunder."
4274 #: src/libvlc-module.c:1282
4275 msgid "Medium jump length"
4276 msgstr "Varighed for mellemlangt spring"
4278 #: src/libvlc-module.c:1283
4279 msgid "Medium jump length, in seconds."
4280 msgstr "Varigheden for mellemlangt spring, i sekunder."
4282 #: src/libvlc-module.c:1284
4283 msgid "Long jump length"
4284 msgstr "Varighed for langt spring"
4286 #: src/libvlc-module.c:1285
4287 msgid "Long jump length, in seconds."
4288 msgstr "Varigheden for langt spring, i sekunder."
4290 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4291 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4293 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4295 msgid "Quit"
4296 msgstr "Afslut"
4298 #: src/libvlc-module.c:1288
4299 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4300 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4302 #: src/libvlc-module.c:1289
4303 msgid "Navigate up"
4304 msgstr "Navigér op"
4306 #: src/libvlc-module.c:1290
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4310 "(pitch)."
4311 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i DVD-menuer."
4313 #: src/libvlc-module.c:1291
4314 msgid "Navigate down"
4315 msgstr "Navigér ned"
4317 #: src/libvlc-module.c:1292
4318 #, fuzzy
4319 msgid ""
4320 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4321 "down (pitch)."
4322 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i DVD-menuer."
4324 #: src/libvlc-module.c:1293
4325 msgid "Navigate left"
4326 msgstr "Navigér venstre"
4328 #: src/libvlc-module.c:1294
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4332 "left (yaw)."
4333 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i DVD-menuer."
4335 #: src/libvlc-module.c:1295
4336 msgid "Navigate right"
4337 msgstr "Navigér højre"
4339 #: src/libvlc-module.c:1296
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4343 "right (yaw)."
4344 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i DVD-menuer."
4346 #: src/libvlc-module.c:1297
4347 msgid "Activate"
4348 msgstr "Aktivér"
4350 #: src/libvlc-module.c:1298
4351 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4352 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i DVD-menuer."
4354 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4355 msgid "Go to the DVD menu"
4356 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4358 #: src/libvlc-module.c:1300
4359 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4360 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til DVD-menuen"
4362 #: src/libvlc-module.c:1301
4363 msgid "Select previous DVD title"
4364 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4366 #: src/libvlc-module.c:1302
4367 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4368 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under DVD'en"
4370 #: src/libvlc-module.c:1303
4371 msgid "Select next DVD title"
4372 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4374 #: src/libvlc-module.c:1304
4375 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4376 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under DVD'en"
4378 #: src/libvlc-module.c:1305
4379 msgid "Select prev DVD chapter"
4380 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4382 #: src/libvlc-module.c:1306
4383 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4384 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på DVD'en"
4386 #: src/libvlc-module.c:1307
4387 msgid "Select next DVD chapter"
4388 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4390 #: src/libvlc-module.c:1308
4391 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4392 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på DVD'en"
4394 #: src/libvlc-module.c:1309
4395 msgid "Volume up"
4396 msgstr "Højere"
4398 #: src/libvlc-module.c:1310
4399 msgid "Select the key to increase audio volume."
4400 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4402 #: src/libvlc-module.c:1311
4403 msgid "Volume down"
4404 msgstr "Lavere"
4406 #: src/libvlc-module.c:1312
4407 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4408 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4410 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4413 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4414 msgid "Mute"
4415 msgstr "Mute"
4417 #: src/libvlc-module.c:1314
4418 msgid "Select the key to mute audio."
4419 msgstr "Vælg genvejstasten der skal mute lyden."
4421 #: src/libvlc-module.c:1315
4422 msgid "Subtitle delay up"
4423 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4425 #: src/libvlc-module.c:1316
4426 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4427 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4429 #: src/libvlc-module.c:1317
4430 msgid "Subtitle delay down"
4431 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4433 #: src/libvlc-module.c:1318
4434 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4435 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4437 #: src/libvlc-module.c:1319
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Reset subtitles text scale"
4440 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4442 #: src/libvlc-module.c:1320
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Scale up subtitles text"
4445 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4447 #: src/libvlc-module.c:1321
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Scale down subtitles text"
4450 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4452 #: src/libvlc-module.c:1322
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4455 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4457 #: src/libvlc-module.c:1323
4458 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4459 msgstr "Undertekst synk. / bogmærk lydtidsstempel"
4461 #: src/libvlc-module.c:1324
4462 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4463 msgstr ""
4464 "Vælg genvejstasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster "
4465 "synkroniseres."
4467 #: src/libvlc-module.c:1325
4468 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4469 msgstr "Undertekst synk. / bogmærk underteksttidsstempel"
4471 #: src/libvlc-module.c:1326
4472 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4473 msgstr ""
4474 "Vælg genvejstasten som bogmærker underteksttidsstempel når undertekster "
4475 "synkroniseres."
4477 #: src/libvlc-module.c:1327
4478 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4479 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd og undertekst"
4481 #: src/libvlc-module.c:1328
4482 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4483 msgstr ""
4484 "Vælg genvejstasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4485 "undertekster."
4487 #: src/libvlc-module.c:1329
4488 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4489 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd og undertekster"
4491 #: src/libvlc-module.c:1330
4492 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4493 msgstr ""
4494 "Vælg genvejstasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd "
4495 "og undertekster."
4497 #: src/libvlc-module.c:1331
4498 msgid "Subtitle position up"
4499 msgstr "Undertekst placering op"
4501 #: src/libvlc-module.c:1332
4502 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4503 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4505 #: src/libvlc-module.c:1333
4506 msgid "Subtitle position down"
4507 msgstr "Undertekst placering ned"
4509 #: src/libvlc-module.c:1334
4510 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4511 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4513 #: src/libvlc-module.c:1335
4514 msgid "Audio delay up"
4515 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4517 #: src/libvlc-module.c:1336
4518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4519 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4521 #: src/libvlc-module.c:1337
4522 msgid "Audio delay down"
4523 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4525 #: src/libvlc-module.c:1338
4526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4527 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4529 #: src/libvlc-module.c:1345
4530 msgid "Play playlist bookmark 1"
4531 msgstr "Afspil spillelistens 1. bogmærke"
4533 #: src/libvlc-module.c:1346
4534 msgid "Play playlist bookmark 2"
4535 msgstr "Afspil spillelistens 2. bogmærke"
4537 #: src/libvlc-module.c:1347
4538 msgid "Play playlist bookmark 3"
4539 msgstr "Afspil spillelistens 3. bogmærke"
4541 #: src/libvlc-module.c:1348
4542 msgid "Play playlist bookmark 4"
4543 msgstr "Afspil spillelistens 4. bogmærke"
4545 #: src/libvlc-module.c:1349
4546 msgid "Play playlist bookmark 5"
4547 msgstr "Afspil spillelistens 5. bogmærke"
4549 #: src/libvlc-module.c:1350
4550 msgid "Play playlist bookmark 6"
4551 msgstr "Afspil spillelistens 6. bogmærke"
4553 #: src/libvlc-module.c:1351
4554 msgid "Play playlist bookmark 7"
4555 msgstr "Afspil spillelistens 7. bogmærke"
4557 #: src/libvlc-module.c:1352
4558 msgid "Play playlist bookmark 8"
4559 msgstr "Afspil spillelistens 8. bogmærke"
4561 #: src/libvlc-module.c:1353
4562 msgid "Play playlist bookmark 9"
4563 msgstr "Afspil spillelistens 9. bogmærke"
4565 #: src/libvlc-module.c:1354
4566 msgid "Play playlist bookmark 10"
4567 msgstr "Afspil spillelistens 10. bogmærke"
4569 #: src/libvlc-module.c:1355
4570 msgid "Select the key to play this bookmark."
4571 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4573 #: src/libvlc-module.c:1356
4574 msgid "Set playlist bookmark 1"
4575 msgstr "Sæt spillelistens 1. bogmærke"
4577 #: src/libvlc-module.c:1357
4578 msgid "Set playlist bookmark 2"
4579 msgstr "Sæt spillelistens 2. bogmærke"
4581 #: src/libvlc-module.c:1358
4582 msgid "Set playlist bookmark 3"
4583 msgstr "Sæt spillelistens 3. bogmærke"
4585 #: src/libvlc-module.c:1359
4586 msgid "Set playlist bookmark 4"
4587 msgstr "Sæt spillelistens 4. bogmærke"
4589 #: src/libvlc-module.c:1360
4590 msgid "Set playlist bookmark 5"
4591 msgstr "Sæt spillelistens 5. bogmærke"
4593 #: src/libvlc-module.c:1361
4594 msgid "Set playlist bookmark 6"
4595 msgstr "Sæt spillelistens 6. bogmærke"
4597 #: src/libvlc-module.c:1362
4598 msgid "Set playlist bookmark 7"
4599 msgstr "Sæt spillelistens 7. bogmærke"
4601 #: src/libvlc-module.c:1363
4602 msgid "Set playlist bookmark 8"
4603 msgstr "Sæt spillelistens 8. bogmærke"
4605 #: src/libvlc-module.c:1364
4606 msgid "Set playlist bookmark 9"
4607 msgstr "Sæt spillelistens 9. bogmærke"
4609 #: src/libvlc-module.c:1365
4610 msgid "Set playlist bookmark 10"
4611 msgstr "Sæt spillelistens 10. bogmærke"
4613 #: src/libvlc-module.c:1366
4614 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4615 msgstr "Vælg den tast, der sætte dette bogmærke i spillelisten."
4617 #: src/libvlc-module.c:1367
4618 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4619 msgid "Clear the playlist"
4620 msgstr "Ryd spillelisten"
4622 #: src/libvlc-module.c:1368
4623 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4624 msgstr "Vælg genvejstasten som skal rydde den nuværende spilleliste."
4626 #: src/libvlc-module.c:1370
4627 msgid "Playlist bookmark 1"
4628 msgstr "Spillelistens 1. bogmærke"
4630 #: src/libvlc-module.c:1371
4631 msgid "Playlist bookmark 2"
4632 msgstr "Spillelistens 2. bogmærke"
4634 #: src/libvlc-module.c:1372
4635 msgid "Playlist bookmark 3"
4636 msgstr "Spillelistens 3. bogmærke"
4638 #: src/libvlc-module.c:1373
4639 msgid "Playlist bookmark 4"
4640 msgstr "Spillelistens 4. bogmærke"
4642 #: src/libvlc-module.c:1374
4643 msgid "Playlist bookmark 5"
4644 msgstr "Spillelistens 5. bogmærke"
4646 #: src/libvlc-module.c:1375
4647 msgid "Playlist bookmark 6"
4648 msgstr "Spillelistens 6. bogmærke"
4650 #: src/libvlc-module.c:1376
4651 msgid "Playlist bookmark 7"
4652 msgstr "Spillelistens 7. bogmærke"
4654 #: src/libvlc-module.c:1377
4655 msgid "Playlist bookmark 8"
4656 msgstr "Spillelistens 8. bogmærke"
4658 #: src/libvlc-module.c:1378
4659 msgid "Playlist bookmark 9"
4660 msgstr "Spillelistens 9. bogmærke"
4662 #: src/libvlc-module.c:1379
4663 msgid "Playlist bookmark 10"
4664 msgstr "Spillelistens 10. bogmærke"
4666 #: src/libvlc-module.c:1381
4667 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4668 msgstr "Dette gør, at du kan angive bogmærker i spillelisten."
4670 #: src/libvlc-module.c:1383
4671 msgid "Cycle audio track"
4672 msgstr "Næste lydspor"
4674 #: src/libvlc-module.c:1384
4675 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4676 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4678 #: src/libvlc-module.c:1385
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4681 msgstr "Næste undertekstspor"
4683 #: src/libvlc-module.c:1386
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4686 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4688 #: src/libvlc-module.c:1387
4689 msgid "Cycle subtitle track"
4690 msgstr "Næste undertekstspor"
4692 #: src/libvlc-module.c:1388
4693 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4694 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4696 #: src/libvlc-module.c:1389
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Toggle subtitles"
4699 msgstr "Tekst-TV undertekster"
4701 #: src/libvlc-module.c:1390
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4704 msgstr "Næste undertekstspor"
4706 #: src/libvlc-module.c:1391
4707 msgid "Cycle next program Service ID"
4708 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4710 #: src/libvlc-module.c:1392
4711 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4712 msgstr ""
4713 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4715 #: src/libvlc-module.c:1393
4716 msgid "Cycle previous program Service ID"
4717 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4719 #: src/libvlc-module.c:1394
4720 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4721 msgstr ""
4722 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4723 "program."
4725 #: src/libvlc-module.c:1395
4726 msgid "Cycle source aspect ratio"
4727 msgstr "Næste højde-bredde-forhold"
4729 #: src/libvlc-module.c:1396
4730 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4731 msgstr ""
4732 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-bredde-forhold for billeder fra "
4733 "kilden."
4735 #: src/libvlc-module.c:1397
4736 msgid "Cycle video crop"
4737 msgstr "Næste videobeskæring"
4739 #: src/libvlc-module.c:1398
4740 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4741 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4743 #: src/libvlc-module.c:1399
4744 msgid "Toggle autoscaling"
4745 msgstr "Auto-skalering til/fra"
4747 #: src/libvlc-module.c:1400
4748 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4749 msgstr "Aktivér eller deaktivér automatisk skalering."
4751 #: src/libvlc-module.c:1401
4752 msgid "Increase scale factor"
4753 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4755 #: src/libvlc-module.c:1403
4756 msgid "Decrease scale factor"
4757 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4759 #: src/libvlc-module.c:1405
4760 msgid "Toggle deinterlacing"
4761 msgstr "Deinterlacing til/fra"
4763 #: src/libvlc-module.c:1406
4764 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4765 msgstr "Aktivér eller deaktivér deinterlacing."
4767 #: src/libvlc-module.c:1407
4768 msgid "Cycle deinterlace modes"
4769 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4771 #: src/libvlc-module.c:1408
4772 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4773 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4775 #: src/libvlc-module.c:1409
4776 msgid "Show controller in fullscreen"
4777 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4779 #: src/libvlc-module.c:1410
4780 msgid "Boss key"
4781 msgstr "Overnøgle"
4783 #: src/libvlc-module.c:1411
4784 msgid "Hide the interface and pause playback."
4785 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4787 #: src/libvlc-module.c:1412
4788 msgid "Context menu"
4789 msgstr "Genvejsmenu"
4791 #: src/libvlc-module.c:1413
4792 msgid "Show the contextual popup menu."
4793 msgstr "Vis genvejsmenuen."
4795 #: src/libvlc-module.c:1414
4796 msgid "Take video snapshot"
4797 msgstr "Tag et skærmbillede"
4799 #: src/libvlc-module.c:1415
4800 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4801 msgstr "Tager et skærmbillede og gemmer det på disken."
4803 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4806 #: modules/stream_out/record.c:60
4807 msgid "Record"
4808 msgstr "Optag"
4810 #: src/libvlc-module.c:1418
4811 msgid "Record access filter start/stop."
4812 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4814 #: src/libvlc-module.c:1420
4815 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4816 msgstr "Normal/løkke/gentag"
4818 #: src/libvlc-module.c:1421
4819 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4820 msgstr "Skift mellem normal/løkke/gentag for spilleliste"
4822 #: src/libvlc-module.c:1424
4823 msgid "Toggle random playlist playback"
4824 msgstr "Tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4826 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4827 msgid "Un-Zoom"
4828 msgstr "Ophæv zoom"
4830 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4831 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4832 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4834 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4835 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4836 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4838 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4839 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4840 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4842 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4843 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4844 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4846 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4847 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4848 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4850 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4851 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4852 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4854 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4855 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4856 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4858 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4859 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4860 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4862 #: src/libvlc-module.c:1453
4863 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4864 msgstr ""
4866 #: src/libvlc-module.c:1454
4867 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4868 msgstr ""
4870 #: src/libvlc-module.c:1455
4871 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4872 msgstr ""
4874 #: src/libvlc-module.c:1456
4875 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4876 msgstr ""
4878 #: src/libvlc-module.c:1458
4879 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4880 msgstr "Skrivebordstapettilstand i videooutput til/fra"
4882 #: src/libvlc-module.c:1460
4883 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4884 msgstr "Skrivebordstapettilstand i videooutput til/fra."
4886 #: src/libvlc-module.c:1462
4887 msgid "Cycle through audio devices"
4888 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4890 #: src/libvlc-module.c:1463
4891 msgid "Cycle through available audio devices"
4892 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4894 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4896 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4897 msgid "Snapshot"
4898 msgstr "Skærmbillede"
4900 #: src/libvlc-module.c:1609
4901 msgid "Window properties"
4902 msgstr "Vinduesindstillinger"
4904 #: src/libvlc-module.c:1669
4905 msgid "Subpictures"
4906 msgstr "Undertekst-billeder"
4908 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4909 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4910 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4915 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4917 msgid "Subtitles"
4918 msgstr "Undertekster"
4920 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4921 msgid "Overlays"
4922 msgstr "Overlægninger"
4924 #: src/libvlc-module.c:1707
4925 msgid "Track settings"
4926 msgstr "Sporindstillinger"
4928 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4929 msgid "Playback control"
4930 msgstr "Afspilningskontrol"
4932 #: src/libvlc-module.c:1776
4933 msgid "Default devices"
4934 msgstr "Standardenheder"
4936 #: src/libvlc-module.c:1783
4937 msgid "Network settings"
4938 msgstr "Netværksindstillinger"
4940 #: src/libvlc-module.c:1809
4941 msgid "Socks proxy"
4942 msgstr "Socks-proxy"
4944 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4945 msgid "Metadata"
4946 msgstr "Meta-oplysninger"
4948 #: src/libvlc-module.c:1919
4949 msgid "Decoders"
4950 msgstr "Dekodere"
4952 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4954 msgid "Input"
4955 msgstr "Input"
4957 #: src/libvlc-module.c:1962
4958 msgid "VLM"
4959 msgstr "VLM"
4961 #: src/libvlc-module.c:2008
4962 msgid "Special modules"
4963 msgstr "Specielle moduler"
4965 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4966 msgid "Plugins"
4967 msgstr "Plugins"
4969 #: src/libvlc-module.c:2025
4970 msgid "Performance options"
4971 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4973 #: src/libvlc-module.c:2044
4974 msgid "Clock source"
4975 msgstr "Urets kilde"
4977 #: src/libvlc-module.c:2162
4978 msgid "Hot keys"
4979 msgstr "Genvejstaster"
4981 #: src/libvlc-module.c:2652
4982 msgid "Jump sizes"
4983 msgstr "Spring værdier"
4985 #: src/libvlc-module.c:2737
4986 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4987 msgstr "vis hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4989 #: src/libvlc-module.c:2740
4990 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4991 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4993 #: src/libvlc-module.c:2742
4994 msgid ""
4995 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4996 "--help-verbose)"
4997 msgstr ""
4998 "vis hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og --"
4999 "help-verbose)"
5001 #: src/libvlc-module.c:2745
5002 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5003 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
5005 #: src/libvlc-module.c:2747
5006 msgid "print a list of available modules"
5007 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
5009 #: src/libvlc-module.c:2749
5010 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5011 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
5013 #: src/libvlc-module.c:2751
5014 msgid ""
5015 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5016 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5017 msgstr ""
5018 "vis hjælp for et bestemt modul (kan kombineres med --advanced og --help-"
5019 "verbose). Skriv = foran modulnavnet for at bruge striks sammenligning."
5021 #: src/libvlc-module.c:2755
5022 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5023 msgstr "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til opsætningsfilen"
5025 #: src/libvlc-module.c:2757
5026 msgid "reset the current config to the default values"
5027 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
5029 #: src/libvlc-module.c:2759
5030 msgid "use alternate config file"
5031 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
5033 #: src/libvlc-module.c:2761
5034 msgid "resets the current plugins cache"
5035 msgstr "nulstiller den nuværende mellemlager til plugins"
5037 #: src/libvlc-module.c:2763
5038 msgid "print version information"
5039 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
5041 #: src/libvlc-module.c:2803
5042 msgid "core program"
5043 msgstr "kerneprogram"
5045 #: src/misc/actions.c:52
5046 msgid "Backspace"
5047 msgstr "Tilbagetasten"
5049 #: src/misc/actions.c:53
5050 msgid "Brightness Down"
5051 msgstr "Dæmp lysstyrke"
5053 #: src/misc/actions.c:54
5054 msgid "Brightness Up"
5055 msgstr "Øg lysstyrke"
5057 #: src/misc/actions.c:55
5058 msgid "Browser Back"
5059 msgstr "Browser - tilbage"
5061 #: src/misc/actions.c:56
5062 msgid "Browser Favorites"
5063 msgstr "Browser-favoritter"
5065 #: src/misc/actions.c:57
5066 msgid "Browser Forward"
5067 msgstr "Browser - fremad"
5069 #: src/misc/actions.c:58
5070 msgid "Browser Home"
5071 msgstr "Browser - hjem"
5073 #: src/misc/actions.c:59
5074 msgid "Browser Refresh"
5075 msgstr "Browser - genopfrisk"
5077 #: src/misc/actions.c:60
5078 msgid "Browser Search"
5079 msgstr "Browser - søg"
5081 #: src/misc/actions.c:61
5082 msgid "Browser Stop"
5083 msgstr "Browser - stop"
5085 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5086 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5087 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5088 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5089 msgid "Delete"
5090 msgstr "Slet"
5092 #: src/misc/actions.c:63
5093 msgid "Down"
5094 msgstr "Ned"
5096 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5097 msgid "End"
5098 msgstr "End"
5100 #: src/misc/actions.c:65
5101 msgid "Enter"
5102 msgstr "Enter"
5104 #: src/misc/actions.c:66
5105 msgid "Esc"
5106 msgstr "Esc"
5108 #: src/misc/actions.c:67
5109 msgid "F1"
5110 msgstr "F1"
5112 #: src/misc/actions.c:68
5113 msgid "F10"
5114 msgstr "F10"
5116 #: src/misc/actions.c:69
5117 msgid "F11"
5118 msgstr "F11"
5120 #: src/misc/actions.c:70
5121 msgid "F12"
5122 msgstr "F12"
5124 #: src/misc/actions.c:71
5125 msgid "F2"
5126 msgstr "F2"
5128 #: src/misc/actions.c:72
5129 msgid "F3"
5130 msgstr "F3"
5132 #: src/misc/actions.c:73
5133 msgid "F4"
5134 msgstr "F4"
5136 #: src/misc/actions.c:74
5137 msgid "F5"
5138 msgstr "F5"
5140 #: src/misc/actions.c:75
5141 msgid "F6"
5142 msgstr "F6"
5144 #: src/misc/actions.c:76
5145 msgid "F7"
5146 msgstr "F7"
5148 #: src/misc/actions.c:77
5149 msgid "F8"
5150 msgstr "F8"
5152 #: src/misc/actions.c:78
5153 msgid "F9"
5154 msgstr "F9"
5156 #: src/misc/actions.c:79
5157 msgid "Home"
5158 msgstr "Hjem"
5160 #: src/misc/actions.c:80
5161 msgid "Insert"
5162 msgstr "Indsæt"
5164 #: src/misc/actions.c:82
5165 msgid "Media Angle"
5166 msgstr "Medievinkel"
5168 #: src/misc/actions.c:83
5169 msgid "Media Audio Track"
5170 msgstr "Mediets lydspor"
5172 #: src/misc/actions.c:84
5173 msgid "Media Forward"
5174 msgstr "Medie - fremad"
5176 #: src/misc/actions.c:85
5177 msgid "Media Menu"
5178 msgstr "Mediemenu"
5180 #: src/misc/actions.c:86
5181 msgid "Media Next Frame"
5182 msgstr "Medie - næste billede"
5184 #: src/misc/actions.c:87
5185 msgid "Media Next Track"
5186 msgstr "Medie - næste nummer"
5188 #: src/misc/actions.c:88
5189 msgid "Media Play Pause"
5190 msgstr "Medie - afspil pause"
5192 #: src/misc/actions.c:89
5193 msgid "Media Prev Frame"
5194 msgstr "Medie - forr. billede"
5196 #: src/misc/actions.c:90
5197 msgid "Media Prev Track"
5198 msgstr "Medie - forrige spor"
5200 #: src/misc/actions.c:91
5201 msgid "Media Record"
5202 msgstr "Medie - optag"
5204 #: src/misc/actions.c:92
5205 msgid "Media Repeat"
5206 msgstr "Gentag medie"
5208 #: src/misc/actions.c:93
5209 msgid "Media Rewind"
5210 msgstr "Medie - spol tilbage"
5212 #: src/misc/actions.c:94
5213 msgid "Media Select"
5214 msgstr "Medie - vælg"
5216 #: src/misc/actions.c:95
5217 msgid "Media Shuffle"
5218 msgstr "Medie - bland"
5220 #: src/misc/actions.c:96
5221 msgid "Media Stop"
5222 msgstr "Medie - stop"
5224 #: src/misc/actions.c:97
5225 msgid "Media Subtitle"
5226 msgstr "Medie - undertekst"
5228 #: src/misc/actions.c:98
5229 msgid "Media Time"
5230 msgstr "Medie - tid"
5232 #: src/misc/actions.c:99
5233 msgid "Media View"
5234 msgstr "Medie - vis"
5236 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5237 msgid "Menu"
5238 msgstr "Menu"
5240 #: src/misc/actions.c:101
5241 msgid "Mouse Wheel Down"
5242 msgstr "Musehjul ned"
5244 #: src/misc/actions.c:102
5245 msgid "Mouse Wheel Left"
5246 msgstr "Musehjul venstre"
5248 #: src/misc/actions.c:103
5249 msgid "Mouse Wheel Right"
5250 msgstr "Musehjul højre"
5252 #: src/misc/actions.c:104
5253 msgid "Mouse Wheel Up"
5254 msgstr "Musehjul op"
5256 #: src/misc/actions.c:105
5257 msgid "Page Down"
5258 msgstr "Page Down"
5260 #: src/misc/actions.c:106
5261 msgid "Page Up"
5262 msgstr "Page Up"
5264 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5265 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5268 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5270 msgid "Pause"
5271 msgstr "Pause"
5273 #: src/misc/actions.c:108
5274 msgid "Print"
5275 msgstr "Udskriv"
5277 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5278 msgid "Space"
5279 msgstr "Mellemrum"
5281 #: src/misc/actions.c:111
5282 msgid "Tab"
5283 msgstr "Tabulatortasten"
5285 #: src/misc/actions.c:113
5286 msgid "Up"
5287 msgstr "Op"
5289 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5290 msgid "Volume Down"
5291 msgstr "Lydstyrke ned"
5293 #: src/misc/actions.c:115
5294 msgid "Volume Mute"
5295 msgstr "Slå lyd fra"
5297 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5298 msgid "Volume Up"
5299 msgstr "Lydstyrke op"
5301 #: src/misc/actions.c:117
5302 msgid "Zoom In"
5303 msgstr "Zoom ind"
5305 #: src/misc/actions.c:118
5306 msgid "Zoom Out"
5307 msgstr "Zoom ud"
5309 #: src/misc/actions.c:246
5310 msgid "Ctrl+"
5311 msgstr "Ctrl+"
5313 #: src/misc/actions.c:247
5314 msgid "Alt+"
5315 msgstr "Alt+"
5317 #: src/misc/actions.c:248
5318 msgid "Shift+"
5319 msgstr "Skift+"
5321 #: src/misc/actions.c:249
5322 msgid "Meta+"
5323 msgstr "Meta+"
5325 #: src/misc/actions.c:250
5326 msgid "Command+"
5327 msgstr "Command+"
5329 #: src/misc/update.c:482
5330 #, c-format
5331 msgid "%.1f GiB"
5332 msgstr "%.1f GiB"
5334 #: src/misc/update.c:484
5335 #, c-format
5336 msgid "%.1f MiB"
5337 msgstr "%.1f MiB"
5339 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5342 #, c-format
5343 msgid "%.1f KiB"
5344 msgstr "%.1f KiB"
5346 #: src/misc/update.c:488
5347 #, c-format
5348 msgid "%<PRIu64> B"
5349 msgstr ""
5351 #: src/misc/update.c:580
5352 msgid "Saving file failed"
5353 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
5355 #: src/misc/update.c:581
5356 #, c-format
5357 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5358 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
5360 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5361 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5365 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5368 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5370 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5371 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5372 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5381 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5385 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5386 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5387 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5388 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5389 msgid "Cancel"
5390 msgstr "Annullér"
5392 #: src/misc/update.c:598
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "%s\n"
5396 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5397 msgstr ""
5398 "%s\n"
5399 "Downloader... %s/%s %.1f%% færdig"
5401 #: src/misc/update.c:649
5402 msgid "File could not be verified"
5403 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
5405 #: src/misc/update.c:650
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5409 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5410 msgstr ""
5411 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
5412 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
5414 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5415 msgid "Invalid signature"
5416 msgstr "Ugyldig signatur"
5418 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5422 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5423 msgstr ""
5424 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5425 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5427 #: src/misc/update.c:686
5428 msgid "File not verifiable"
5429 msgstr "Filen kan ikke verificeres"
5431 #: src/misc/update.c:687
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5435 "was deleted."
5436 msgstr ""
5437 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5438 "blev den slettet."
5440 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5441 msgid "File corrupted"
5442 msgstr "Filen er ødelagt"
5444 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5445 #, c-format
5446 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5447 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5449 #: src/misc/update.c:723
5450 #, fuzzy
5451 msgid ""
5452 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5453 "install it now?"
5454 msgstr ""
5455 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5456 "nu?"
5458 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5459 msgid "Install"
5460 msgstr "Installér"
5462 #: src/misc/update.c:727
5463 msgid "Update VLC media player"
5464 msgstr "Opdatér VLC media player"
5466 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5469 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5470 msgid "Media Library"
5471 msgstr "Mediebibliotek"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:40
5474 msgid "Afar"
5475 msgstr "Afar"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:41
5478 msgid "Abkhazian"
5479 msgstr "Abkhazian"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:42
5482 msgid "Afrikaans"
5483 msgstr "Afrikaans"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:43
5486 msgid "Albanian"
5487 msgstr "Albansk"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:44
5490 msgid "Amharic"
5491 msgstr "Amharisk"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:45
5494 msgid "Arabic"
5495 msgstr "Arabisk"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:46
5498 msgid "Armenian"
5499 msgstr "Armensk"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:47
5502 msgid "Assamese"
5503 msgstr "Assamesisk"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:48
5506 msgid "Avestan"
5507 msgstr "Avestisk"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:49
5510 msgid "Aymara"
5511 msgstr "Aymará"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:50
5514 msgid "Azerbaijani"
5515 msgstr "Aserbajdsjansk"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:51
5518 msgid "Bashkir"
5519 msgstr "Bajkirsk"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:52
5522 msgid "Basque"
5523 msgstr "Baskisk"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:53
5526 msgid "Belarusian"
5527 msgstr "Hviderussisk"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:54
5530 msgid "Bengali"
5531 msgstr "Bengalsk"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:55
5534 msgid "Bihari"
5535 msgstr "Bihari"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:56
5538 msgid "Bislama"
5539 msgstr "Bislama"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:57
5542 msgid "Bosnian"
5543 msgstr "Bosnisk"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:58
5546 msgid "Breton"
5547 msgstr "Bretonsk"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:59
5550 msgid "Bulgarian"
5551 msgstr "Bulgarsk"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:60
5554 msgid "Burmese"
5555 msgstr "Burmesisk"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:61
5558 msgid "Catalan"
5559 msgstr "Catalansk"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:62
5562 msgid "Chamorro"
5563 msgstr "Chamorro"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:63
5566 msgid "Chechen"
5567 msgstr "Tjetjensk"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:64
5570 msgid "Chinese"
5571 msgstr "Kinesisk"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:65
5574 msgid "Church Slavic"
5575 msgstr "Kirkeslavisk"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:66
5578 msgid "Chuvash"
5579 msgstr "Tjuvaskisk"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:67
5582 msgid "Cornish"
5583 msgstr "Cornisk"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:68
5586 msgid "Corsican"
5587 msgstr "Korsikansk"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:69
5590 msgid "Czech"
5591 msgstr "Tjekkisk"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:70
5594 msgid "Danish"
5595 msgstr "Dansk"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:71
5598 msgid "Dutch"
5599 msgstr "Hollandsk"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:72
5602 msgid "Dzongkha"
5603 msgstr "Dzongkha"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:73
5606 msgid "English"
5607 msgstr "Engelsk"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:74
5610 msgid "Esperanto"
5611 msgstr "Esperanto"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:75
5614 msgid "Estonian"
5615 msgstr "Estisk"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:76
5618 msgid "Faroese"
5619 msgstr "Færøsk"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:77
5622 msgid "Fijian"
5623 msgstr "Fijan"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:78
5626 msgid "Finnish"
5627 msgstr "Finsk"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:79
5630 msgid "French"
5631 msgstr "Fransk"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:80
5634 msgid "Frisian"
5635 msgstr "Frisisk"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:81
5638 msgid "Georgian"
5639 msgstr "Georgisk"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:82
5642 msgid "German"
5643 msgstr "Tysk"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:83
5646 msgid "Gaelic (Scots)"
5647 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:84
5650 msgid "Irish"
5651 msgstr "Irsk"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:85
5654 msgid "Gallegan"
5655 msgstr "Gallegan"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:86
5658 msgid "Manx"
5659 msgstr "Manx"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:87
5662 msgid "Greek, Modern"
5663 msgstr "Græsk, moderne"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:88
5666 msgid "Guarani"
5667 msgstr "Guarani"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:89
5670 msgid "Gujarati"
5671 msgstr "Gujarati"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:90
5674 msgid "Hebrew"
5675 msgstr "Hebraisk"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:91
5678 msgid "Herero"
5679 msgstr "Herero"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:92
5682 msgid "Hindi"
5683 msgstr "Hindi"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:93
5686 msgid "Hiri Motu"
5687 msgstr "Hiri Motu"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:94
5690 msgid "Hungarian"
5691 msgstr "Ungarnsk"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:95
5694 msgid "Icelandic"
5695 msgstr "Islandsk"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:96
5698 msgid "Inuktitut"
5699 msgstr "Inuktitut"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:97
5702 msgid "Interlingue"
5703 msgstr "Interlingue"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:98
5706 msgid "Interlingua"
5707 msgstr "Interlingua"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:99
5710 msgid "Indonesian"
5711 msgstr "Indonesisk"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:100
5714 msgid "Inupiaq"
5715 msgstr "Inupiaq"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:101
5718 msgid "Italian"
5719 msgstr "Italiensk"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:102
5722 msgid "Javanese"
5723 msgstr "Javanesisk"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:103
5726 msgid "Japanese"
5727 msgstr "Japansk"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:104
5730 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5731 msgstr "Grønlandsk"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:105
5734 msgid "Kannada"
5735 msgstr "Kannaresisk"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:106
5738 msgid "Kashmiri"
5739 msgstr "Kashmiri"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:107
5742 msgid "Kazakh"
5743 msgstr "Kasakhisk"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:108
5746 msgid "Khmer"
5747 msgstr "Khmer"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:109
5750 msgid "Kikuyu"
5751 msgstr "Kikuyu"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:110
5754 msgid "Kinyarwanda"
5755 msgstr "Kinyarwanda"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:111
5758 msgid "Kirghiz"
5759 msgstr "Kirgisisk"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:112
5762 msgid "Komi"
5763 msgstr "Komi"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:113
5766 msgid "Korean"
5767 msgstr "Koreansk"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:114
5770 msgid "Kuanyama"
5771 msgstr "Kuanyama"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:115
5774 msgid "Kurdish"
5775 msgstr "Kurdisk"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:116
5778 msgid "Lao"
5779 msgstr "Laotisk"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5782 msgid "Latin"
5783 msgstr "Latinsk"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:118
5786 msgid "Latvian"
5787 msgstr "Lettisk"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:119
5790 msgid "Lingala"
5791 msgstr "Lingala"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:120
5794 msgid "Lithuanian"
5795 msgstr "Litauisk"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:121
5798 msgid "Letzeburgesch"
5799 msgstr "Luxembourgsk"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:122
5802 msgid "Macedonian"
5803 msgstr "Makedonsk"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:123
5806 msgid "Marshall"
5807 msgstr "Marshall"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:124
5810 msgid "Malayalam"
5811 msgstr "Malayalam"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:125
5814 msgid "Maori"
5815 msgstr "Maori"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:126
5818 msgid "Marathi"
5819 msgstr "Marathi"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:127
5822 msgid "Malay"
5823 msgstr "Malajisk"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:128
5826 msgid "Malagasy"
5827 msgstr "Malagasy"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:129
5830 msgid "Maltese"
5831 msgstr "Maltesisk"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:130
5834 msgid "Moldavian"
5835 msgstr "Moldovisk"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:131
5838 msgid "Mongolian"
5839 msgstr "Mongolsk"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:132
5842 msgid "Nauru"
5843 msgstr "Nauru"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:133
5846 msgid "Navajo"
5847 msgstr "Navaho"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:134
5850 msgid "Ndebele, South"
5851 msgstr "Ndebele, Syd"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:135
5854 msgid "Ndebele, North"
5855 msgstr "Ndebele, Nord"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:136
5858 msgid "Ndonga"
5859 msgstr "Ndonga"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:137
5862 msgid "Nepali"
5863 msgstr "Nepalesisk"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:138
5866 msgid "Norwegian"
5867 msgstr "Norsk"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:139
5870 msgid "Norwegian Nynorsk"
5871 msgstr "Norsk Nynorsk"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:140
5874 msgid "Norwegian Bokmaal"
5875 msgstr "Norsk bokmål"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:141
5878 msgid "Chichewa; Nyanja"
5879 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:142
5882 msgid "Occitan; Provençal"
5883 msgstr "Occitansk; Provencalsk"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:143
5886 msgid "Oriya"
5887 msgstr "Orija"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:144
5890 msgid "Oromo"
5891 msgstr "Oromo"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:146
5894 msgid "Ossetian; Ossetic"
5895 msgstr "Ossetisk"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:147
5898 msgid "Panjabi"
5899 msgstr "Panjabi"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:148
5902 msgid "Persian"
5903 msgstr "Persisk"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:149
5906 msgid "Pali"
5907 msgstr "Pali"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:150
5910 msgid "Polish"
5911 msgstr "Polsk"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:151
5914 msgid "Portuguese"
5915 msgstr "Portugisisk"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:152
5918 msgid "Pushto"
5919 msgstr "Pashto"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:153
5922 msgid "Quechua"
5923 msgstr "Kechua"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:154
5926 msgid "Original audio"
5927 msgstr "Original lyd"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:155
5930 msgid "Raeto-Romance"
5931 msgstr "Rætoromansk"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:156
5934 msgid "Romanian"
5935 msgstr "Rumænsk"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:157
5938 msgid "Rundi"
5939 msgstr "Rundi"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:158
5942 msgid "Russian"
5943 msgstr "Russisk"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:159
5946 msgid "Sango"
5947 msgstr "Sango"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:160
5950 msgid "Sanskrit"
5951 msgstr "Sanskrit"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:161
5954 msgid "Serbian"
5955 msgstr "Serbisk"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:162
5958 msgid "Croatian"
5959 msgstr "Kroatisk"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:163
5962 msgid "Sinhalese"
5963 msgstr "Singalesisk"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:164
5966 msgid "Slovak"
5967 msgstr "Slovakisk"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:165
5970 msgid "Slovenian"
5971 msgstr "Slovensk"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:166
5974 msgid "Northern Sami"
5975 msgstr "Nordsamisk"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:167
5978 msgid "Samoan"
5979 msgstr "Samoansk"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:168
5982 msgid "Shona"
5983 msgstr "Shona"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:169
5986 msgid "Sindhi"
5987 msgstr "Sindhi"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:170
5990 msgid "Somali"
5991 msgstr "Somalisk"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:171
5994 msgid "Sotho, Southern"
5995 msgstr "Sotho, Syd"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:172
5998 msgid "Spanish"
5999 msgstr "Spansk"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:173
6002 msgid "Sardinian"
6003 msgstr "Sardinsk"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:174
6006 msgid "Swati"
6007 msgstr "Swati"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:175
6010 msgid "Sundanese"
6011 msgstr "Sudansk"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:176
6014 msgid "Swahili"
6015 msgstr "Swahili"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:177
6018 msgid "Swedish"
6019 msgstr "Svensk"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:178
6022 msgid "Tahitian"
6023 msgstr "Tahitiansk"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:179
6026 msgid "Tamil"
6027 msgstr "Tamilsk"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:180
6030 msgid "Tatar"
6031 msgstr "Tatarisk"
6033 #: src/text/iso-639_def.h:181
6034 msgid "Telugu"
6035 msgstr "Telugu"
6037 #: src/text/iso-639_def.h:182
6038 msgid "Tajik"
6039 msgstr "Tajik"
6041 #: src/text/iso-639_def.h:183
6042 msgid "Tagalog"
6043 msgstr "Tagalog"
6045 #: src/text/iso-639_def.h:184
6046 msgid "Thai"
6047 msgstr "Thai"
6049 #: src/text/iso-639_def.h:185
6050 msgid "Tibetan"
6051 msgstr "Tibetansk"
6053 #: src/text/iso-639_def.h:186
6054 msgid "Tigrinya"
6055 msgstr "Tigrinja"
6057 #: src/text/iso-639_def.h:187
6058 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6059 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
6061 #: src/text/iso-639_def.h:188
6062 msgid "Tswana"
6063 msgstr "Tswana"
6065 #: src/text/iso-639_def.h:189
6066 msgid "Tsonga"
6067 msgstr "Tsonga"
6069 #: src/text/iso-639_def.h:190
6070 msgid "Turkish"
6071 msgstr "Tyrkisk"
6073 #: src/text/iso-639_def.h:191
6074 msgid "Turkmen"
6075 msgstr "Turkmensk"
6077 #: src/text/iso-639_def.h:192
6078 msgid "Twi"
6079 msgstr "Twi"
6081 #: src/text/iso-639_def.h:193
6082 msgid "Uighur"
6083 msgstr "Uigurisk"
6085 #: src/text/iso-639_def.h:194
6086 msgid "Ukrainian"
6087 msgstr "Ukrainsk"
6089 #: src/text/iso-639_def.h:195
6090 msgid "Urdu"
6091 msgstr "Urdu"
6093 #: src/text/iso-639_def.h:196
6094 msgid "Uzbek"
6095 msgstr "Usbekisk"
6097 #: src/text/iso-639_def.h:197
6098 msgid "Vietnamese"
6099 msgstr "Vietnamesisk"
6101 #: src/text/iso-639_def.h:198
6102 msgid "Volapuk"
6103 msgstr "Volapük"
6105 #: src/text/iso-639_def.h:199
6106 msgid "Welsh"
6107 msgstr "Walisisk"
6109 #: src/text/iso-639_def.h:200
6110 msgid "Wolof"
6111 msgstr "Wolof"
6113 #: src/text/iso-639_def.h:201
6114 msgid "Xhosa"
6115 msgstr "Xhosa"
6117 #: src/text/iso-639_def.h:202
6118 msgid "Yiddish"
6119 msgstr "Jiddish"
6121 #: src/text/iso-639_def.h:203
6122 msgid "Yoruba"
6123 msgstr "Yoruba"
6125 #: src/text/iso-639_def.h:204
6126 msgid "Zhuang"
6127 msgstr "Zhuang"
6129 #: src/text/iso-639_def.h:205
6130 msgid "Zulu"
6131 msgstr "Zulu"
6133 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6134 msgid "Autoscale video"
6135 msgstr "Autoskalér video"
6137 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6140 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6141 msgid "Crop"
6142 msgstr "Beskær"
6144 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6149 msgid "Aspect ratio"
6150 msgstr "Højde-bredde-forhold"
6152 #: modules/access/alsa.c:36
6153 msgid ""
6154 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6155 "open a specific device named SOURCE."
6156 msgstr ""
6157 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
6158 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
6160 #: modules/access/alsa.c:49
6161 msgid "192000 Hz"
6162 msgstr "192000 Hz"
6164 #: modules/access/alsa.c:49
6165 msgid "176400 Hz"
6166 msgstr "176400 Hz"
6168 #: modules/access/alsa.c:50
6169 msgid "96000 Hz"
6170 msgstr "96000 Hz"
6172 #: modules/access/alsa.c:50
6173 msgid "88200 Hz"
6174 msgstr "88200 Hz"
6176 #: modules/access/alsa.c:50
6177 msgid "48000 Hz"
6178 msgstr "48000 Hz"
6180 #: modules/access/alsa.c:50
6181 msgid "44100 Hz"
6182 msgstr "44100 Hz"
6184 #: modules/access/alsa.c:51
6185 msgid "32000 Hz"
6186 msgstr "32000 Hz"
6188 #: modules/access/alsa.c:51
6189 msgid "22050 Hz"
6190 msgstr "22050 Hz"
6192 #: modules/access/alsa.c:51
6193 msgid "24000 Hz"
6194 msgstr "24000 Hz"
6196 #: modules/access/alsa.c:51
6197 msgid "16000 Hz"
6198 msgstr "16000 Hz"
6200 #: modules/access/alsa.c:52
6201 msgid "11025 Hz"
6202 msgstr "11025 Hz"
6204 #: modules/access/alsa.c:52
6205 msgid "8000 Hz"
6206 msgstr "8000 Hz"
6208 #: modules/access/alsa.c:52
6209 msgid "4000 Hz"
6210 msgstr "4000 Hz"
6212 #: modules/access/alsa.c:56
6213 msgid "ALSA"
6214 msgstr "ALSA"
6216 #: modules/access/alsa.c:57
6217 msgid "ALSA audio capture"
6218 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
6220 #: modules/access/attachment.c:44
6221 msgid "Attachment"
6222 msgstr "Vedhæftning"
6224 #: modules/access/attachment.c:45
6225 msgid "Attachment input"
6226 msgstr "Vedhæftet input"
6228 #: modules/access/avcapture.m:57
6229 msgid "AVFoundation Video Capture"
6230 msgstr "AVFoundation-videooptagelse"
6232 #: modules/access/avcapture.m:58
6233 msgid "AVFoundation video capture module."
6234 msgstr "AVFoundation--videooptagelse-modul."
6236 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6237 msgid "No video devices found"
6238 msgstr "Ingen videoenheder fundet"
6240 #: modules/access/avcapture.m:287
6241 msgid ""
6242 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6243 "Please check your connectors and drivers."
6244 msgstr ""
6245 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en egnet video-input-enhed. "
6246 "Tjek venligst dine forbindelser og drivere."
6248 #: modules/access/avcapture.m:316
6249 msgid ""
6250 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6251 "check your connectors and drivers."
6252 msgstr ""
6253 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
6254 "dine stik og drivere."
6256 #: modules/access/avio.h:33
6257 msgid "AVIO"
6258 msgstr "AVIO"
6260 #: modules/access/avio.h:34
6261 msgid "libavformat AVIO access"
6262 msgstr "libavformat AVIO access"
6264 #: modules/access/avio.h:44
6265 msgid "libavformat AVIO access output"
6266 msgstr "libavformat AVIO access output"
6268 #: modules/access/bluray.c:68
6269 msgid "Blu-ray menus"
6270 msgstr "Blu-ray-menuer"
6272 #: modules/access/bluray.c:69
6273 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6274 msgstr "Brug Blu-ray-menuer. Hvis slået fra, vil filmen starte med det samme"
6276 #: modules/access/bluray.c:71
6277 msgid "Region code"
6278 msgstr "Regionskode"
6280 #: modules/access/bluray.c:72
6281 msgid ""
6282 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6283 "region code."
6284 msgstr ""
6285 "Regionskode for Blu-ray-afspiller. Nogle diske kan kun afspilles med korrekt "
6286 "regionskode."
6288 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6289 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6290 msgid "Blu-ray"
6291 msgstr "Blu-ray"
6293 #: modules/access/bluray.c:93
6294 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6295 msgstr "Diskunderstøttelse af Blu-ray-diske (libbluray)"
6297 #: modules/access/bluray.c:715
6298 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6299 msgstr "Stien ser ikke ud til at være en Blu-ray"
6301 #: modules/access/bluray.c:730
6302 msgid ""
6303 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6304 "not have it."
6305 msgstr ""
6306 "Denne Blu-ray-disk kræver et bibliotek til AACS-afkodning, og dit system har "
6307 "det ikke."
6309 #: modules/access/bluray.c:736
6310 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6311 msgstr "Blu-ray-disk er beskadiget."
6313 #: modules/access/bluray.c:738
6314 msgid "Missing AACS configuration file!"
6315 msgstr "Mangler en AACS-opsætningsfil!"
6317 #: modules/access/bluray.c:740
6318 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6319 msgstr ""
6320 "Der blev ikke fundet en gyldig nøgle til behandlingen i config-filen for "
6321 "AACS."
6323 #: modules/access/bluray.c:742
6324 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6325 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
6327 #: modules/access/bluray.c:744
6328 msgid "AACS Host certificate revoked."
6329 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
6331 #: modules/access/bluray.c:746
6332 msgid "AACS MMC failed."
6333 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
6335 #: modules/access/bluray.c:756
6336 msgid ""
6337 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6338 "have it."
6339 msgstr ""
6340 "Denne Blu-ray-disk kræver et bibliotek til BD+-afkodning, og dit system har "
6341 "det ikke."
6343 #: modules/access/bluray.c:759
6344 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6345 msgstr ""
6346 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
6348 #: modules/access/bluray.c:792
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Java required"
6351 msgstr "SDP krævet"
6353 #: modules/access/bluray.c:793
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6357 "The disc will be played without menus."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/bluray.c:794
6361 msgid "Java was not found on your system."
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/bluray.c:817
6365 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6366 msgstr ""
6367 "Kunne ikke starte afspilning af Blu-ray. Forsøg venligst uden "
6368 "menuunderstøttelse."
6370 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6371 #: modules/access/bluray.c:2284
6372 msgid "Blu-ray error"
6373 msgstr "Blu-ray-fejl"
6375 #: modules/access/bluray.c:1667
6376 msgid "Top Menu"
6377 msgstr "Topmenu"
6379 #: modules/access/bluray.c:1670
6380 msgid "First Play"
6381 msgstr "Første afspilning"
6383 #: modules/access/cdda.c:480
6384 #, c-format
6385 msgid "Audio CD - Track %02i"
6386 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6388 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6389 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6390 msgid "Audio CD"
6391 msgstr "Lyd-CD"
6393 #: modules/access/cdda.c:721
6394 msgid "Audio CD input"
6395 msgstr "Lyd-CD-input"
6397 #: modules/access/cdda.c:730
6398 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6399 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
6401 #: modules/access/cdda.c:739
6402 msgid "CDDB Server"
6403 msgstr "CDDB-server"
6405 #: modules/access/cdda.c:740
6406 msgid "Address of the CDDB server to use."
6407 msgstr "Adressen på den CDDB-server der skal bruges."
6409 #: modules/access/cdda.c:741
6410 msgid "CDDB port"
6411 msgstr "CDDB-port"
6413 #: modules/access/cdda.c:742
6414 msgid "CDDB Server port to use."
6415 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
6417 #: modules/access/concat.c:303
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Inputs list"
6420 msgstr "Inputliste"
6422 #: modules/access/concat.c:305
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6425 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
6427 #: modules/access/concat.c:308
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Concatenation"
6430 msgstr "række afveksling"
6432 #: modules/access/concat.c:309
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Concatenated inputs"
6435 msgstr "TCP kommandoinput"
6437 #: modules/access/dc1394.c:51
6438 msgid "DC1394"
6439 msgstr "DC1394"
6441 #: modules/access/dc1394.c:52
6442 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6443 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
6445 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6446 msgid "DCP"
6447 msgstr "DCP"
6449 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6450 msgid "Digital Cinema Package module"
6451 msgstr "Modul til Digital Cinema Package"
6453 #: modules/access/decklink.cpp:44
6454 msgid "Input card to use"
6455 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
6457 #: modules/access/decklink.cpp:46
6458 msgid ""
6459 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6460 "0."
6461 msgstr ""
6462 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
6463 "er nummereret fra 0."
6465 #: modules/access/decklink.cpp:49
6466 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6467 msgstr ""
6468 "Ønsket input-tilstand for video. Undlad at udfylde for automatisk "
6469 "registrering."
6471 #: modules/access/decklink.cpp:51
6472 msgid ""
6473 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6474 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6475 msgstr ""
6476 "Ønsket input-tilstand for video til DeckLink-optagelser. Værdien skal være "
6477 "en FOURCC-kode i tekstformat, f.eks. \"ntsc\"."
6479 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6480 msgid "Audio connection"
6481 msgstr "Lydforbindelse"
6483 #: modules/access/decklink.cpp:57
6484 msgid ""
6485 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6486 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6487 msgstr ""
6488 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6489 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6491 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6492 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6493 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6494 msgstr "Lydsamplinghastighed (Hz)"
6496 #: modules/access/decklink.cpp:63
6497 msgid ""
6498 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6499 msgstr ""
6500 "Lydsamplinghastighed (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 deaktivere "
6501 "lydinput."
6503 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6504 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6505 msgid "Number of audio channels"
6506 msgstr "Antal lydkanaler"
6508 #: modules/access/decklink.cpp:68
6509 msgid ""
6510 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6511 "disables audio input."
6512 msgstr ""
6513 "Antal kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 eller 16. "
6514 "0 deaktiverer lydinput."
6516 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6517 msgid "Video connection"
6518 msgstr "Videoforbindelse"
6520 #: modules/access/decklink.cpp:73
6521 msgid ""
6522 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6523 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6524 msgstr ""
6525 "Videoforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: sdi, "
6526 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lad stå tom for valg af "
6527 "standardkort."
6529 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6530 msgid "SDI"
6531 msgstr "SDI"
6533 #: modules/access/decklink.cpp:82
6534 msgid "HDMI"
6535 msgstr "HDMI"
6537 #: modules/access/decklink.cpp:82
6538 msgid "Optical SDI"
6539 msgstr "Optisk SDI"
6541 #: modules/access/decklink.cpp:82
6542 msgid "Component"
6543 msgstr "Komponent"
6545 #: modules/access/decklink.cpp:82
6546 msgid "Composite"
6547 msgstr "Input fra composite"
6549 #: modules/access/decklink.cpp:82
6550 #, fuzzy
6551 msgid "S-Video"
6552 msgstr "S-Video"
6554 #: modules/access/decklink.cpp:89
6555 msgid "Embedded"
6556 msgstr "Indlejret video"
6558 #: modules/access/decklink.cpp:89
6559 msgid "AES/EBU"
6560 msgstr "AES/EBU"
6562 #: modules/access/decklink.cpp:89
6563 msgid "Analog"
6564 msgstr "Analog"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6567 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6568 msgstr ""
6569 "Højde-bredde-forhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixels."
6571 #: modules/access/decklink.cpp:97
6572 msgid "DeckLink"
6573 msgstr "DeckLink"
6575 #: modules/access/decklink.cpp:98
6576 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6577 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-input"
6579 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6580 msgid "10 bits"
6581 msgstr "10 bit"
6583 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6584 msgid "Closed captions 1"
6585 msgstr "Tekster for hørehæmmede 1"
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6588 msgid "Cable"
6589 msgstr "Kabel"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6592 msgid "Antenna"
6593 msgstr "Antenne"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6596 msgid "TV"
6597 msgstr "TV"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6600 msgid "FM radio"
6601 msgstr "FM-radio"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6604 msgid "AM radio"
6605 msgstr "AM-radio"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6608 msgid "DSS"
6609 msgstr "DSS"
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6612 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6613 msgid "Video device name"
6614 msgstr "Videoenhedens navn"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6617 msgid ""
6618 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6619 "don't specify anything, the default device will be used."
6620 msgstr ""
6621 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
6622 "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6625 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6627 msgid "Audio device name"
6628 msgstr "Lydenhedens navn"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6634 "don't specify anything, the default device will be used."
6635 msgstr ""
6636 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du ikke "
6637 "angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6640 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6641 msgid "Video size"
6642 msgstr "Videostørrelse"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6645 msgid ""
6646 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6647 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6648 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6649 msgstr ""
6650 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-pluginet. Hvis du ikke "
6651 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6652 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6653 "<bredde>x<højde>."
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6656 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6657 msgstr "Billedets højde-bredde-forhold n:m"
6659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6660 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6661 msgstr ""
6662 "Definerer det højde-bredde-forhold der skal bruges til inputbilledet. "
6663 "Standardværdi er 4:3"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6666 msgid "Video input chroma format"
6667 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6670 msgid ""
6671 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6672 "(default), RV24, etc.)"
6673 msgstr ""
6674 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
6675 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6678 msgid "Video input frame rate"
6679 msgstr "Videoinput billedhastighed"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6682 msgid ""
6683 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6684 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6685 msgstr ""
6686 "Gennemtving en bestemt billedhastighed for DirectShow-videoinputtet "
6687 "(eksempel er 0 standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6690 msgid "Device properties"
6691 msgstr "Enhedsegenskaber"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6694 msgid ""
6695 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6696 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før streamet startes."
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6699 msgid "Tuner properties"
6700 msgstr "Tunerindstillinger"
6702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6703 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6704 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6707 msgid "Tuner TV Channel"
6708 msgstr "Tuner TV-kanal"
6710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6711 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6712 msgstr ""
6713 "Vælg den TV-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6716 msgid "Tuner Frequency"
6717 msgstr "Tunerfrekvens"
6719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6720 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6721 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6724 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6725 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6726 msgid "Video standard"
6727 msgstr "Videostandard"
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6730 msgid "Tuner country code"
6731 msgstr "Landekode for tuner"
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6734 msgid ""
6735 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6736 "mapping (0 means default)."
6737 msgstr ""
6738 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6739 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6742 msgid "Tuner input type"
6743 msgstr "Tuner inputtype"
6745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6746 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6747 msgstr "Vælg tuner inputtypen (kabel/antenne)."
6749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6750 msgid "Video input pin"
6751 msgstr "Videoinput-pin"
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6754 msgid ""
6755 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6756 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6757 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6758 "will not be changed."
6759 msgstr ""
6760 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6761 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6762 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6763 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6766 msgid "Audio input pin"
6767 msgstr "Lydinput-pin"
6769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6770 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6771 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6774 msgid "Video output pin"
6775 msgstr "Videooutput-pin"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6778 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6779 msgstr "Vælg videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6782 msgid "Audio output pin"
6783 msgstr "Lydoutput-pin"
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6786 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6787 msgstr "Vælger lyd-outputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6790 msgid "AM Tuner mode"
6791 msgstr "AM-tunertilstand"
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6797 "or DSS (4)."
6798 msgstr ""
6799 "AM-tunertilstand. Kan være én af standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6800 "radio (3) eller DSS (4)."
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6803 msgid ""
6804 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6805 msgstr ""
6806 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6807 "0)"
6809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6812 msgid "Audio sample rate"
6813 msgstr "Lydsamplinghastighed"
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6816 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6817 msgstr ""
6818 "Vælg lydinputformat med den givne samplinghastighed (hvis forskellig fra 0)"
6820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6821 msgid "Audio bits per sample"
6822 msgstr "Lyd-bits pr. sample"
6824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6825 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6826 msgstr ""
6827 "Vælg lydinputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6830 msgid "DirectShow"
6831 msgstr "DirectShow"
6833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6834 msgid "DirectShow input"
6835 msgstr "DirectShow-input"
6837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6839 msgid "Capture failed"
6840 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6843 msgid "No video or audio device selected."
6844 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6847 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6848 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Tjek loggen for detaljer."
6850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6851 msgid ""
6852 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6853 msgstr ""
6854 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6857 #, c-format
6858 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6859 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6861 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Windows networks"
6864 msgstr "Vinduesdekorationer"
6866 #: modules/access/dsm/access.c:63
6867 #, fuzzy
6868 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6869 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
6871 #: modules/access/dsm/access.c:67
6872 #, fuzzy
6873 msgid "libdsm SMB input"
6874 msgstr "SMB-input"
6876 #: modules/access/dsm/access.c:80
6877 #, fuzzy
6878 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6879 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:36
6882 msgid "DVB adapter"
6883 msgstr "DVB-adapter"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:38
6886 msgid ""
6887 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6888 "must be selected. Numbering starts from zero."
6889 msgstr ""
6890 "Hvis der er mere end én digital transmitteringsadapter, så skal nummeret på "
6891 "adapteren være valgt. Nummereringen starter fra nul."
6893 #: modules/access/dtv/access.c:41
6894 msgid "DVB device"
6895 msgstr "DVB-enhed"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:43
6898 msgid ""
6899 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6900 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6901 msgstr ""
6902 "Hvis adapteren tilbyder flere uafhængige tuner-enheder, så skal "
6903 "enhedsnummeret være valgt. Nummereringen starter fra nul."
6905 #: modules/access/dtv/access.c:45
6906 msgid "Do not demultiplex"
6907 msgstr "Undlad at demultiplekse"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:47
6910 msgid ""
6911 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6912 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6913 msgstr ""
6914 "Kun brugbare programmer er normalt demulitiplexed fra transponderen. Denne "
6915 "indstilling vil deaktivere demultiplexing og modtage alle programmer."
6917 #: modules/access/dtv/access.c:50
6918 msgid "Network name"
6919 msgstr "Netværksnavn"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:51
6922 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6923 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:53
6926 msgid "Network name to create"
6927 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:54
6930 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6931 msgstr "Opret et unikt navn i System Tuning Spaces"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:56
6934 msgid "Frequency (Hz)"
6935 msgstr "Frekvens (Hz)"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:58
6938 msgid ""
6939 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6940 "frequency. This is required to tune the receiver."
6941 msgstr ""
6942 "TV-kanaler grupperes efter transponder (også kendt som multipleks) på en "
6943 "given frekvens. Dette er påkrævet for at finjustere modtageren."
6945 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6946 msgid "Modulation / Constellation"
6947 msgstr "Modulation / konstellation"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:62
6950 msgid "Layer A modulation"
6951 msgstr "Modulering af lag A"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:63
6954 msgid "Layer B modulation"
6955 msgstr "Modulering af lag B"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:64
6958 msgid "Layer C modulation"
6959 msgstr "Modulering af lag C"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:66
6962 msgid ""
6963 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6964 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6965 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6966 msgstr ""
6967 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6968 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6969 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6971 #: modules/access/dtv/access.c:81
6972 msgid "Symbol rate (bauds)"
6973 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:83
6976 msgid ""
6977 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6978 "DVB-S and DVB-S2."
6979 msgstr ""
6980 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6981 "og DVB-S2."
6983 #: modules/access/dtv/access.c:86
6984 msgid "Spectrum inversion"
6985 msgstr "Omvendt spektrum"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:88
6988 msgid ""
6989 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6990 "be configured manually."
6991 msgstr ""
6992 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6993 "den konfigureres manuelt."
6995 #: modules/access/dtv/access.c:94
6996 msgid "FEC code rate"
6997 msgstr "FEC-hastighed"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:95
7000 msgid "High-priority code rate"
7001 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:96
7004 msgid "Low-priority code rate"
7005 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:97
7008 msgid "Layer A code rate"
7009 msgstr "Kodehastighed for lag A"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:98
7012 msgid "Layer B code rate"
7013 msgstr "Kodehastighed for lag B"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:99
7016 msgid "Layer C code rate"
7017 msgstr "Kodehastighed for lag C"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:101
7020 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7021 msgstr "Kodefrekvensen for fremadrettet fejlkorrigering kan angives."
7023 #: modules/access/dtv/access.c:111
7024 msgid "Transmission mode"
7025 msgstr "Overførselstilstand"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:119
7028 msgid "Bandwidth (MHz)"
7029 msgstr "Båndbredde (MHz)"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:124
7032 msgid "10 MHz"
7033 msgstr "10 MHz"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:124
7036 msgid "8 MHz"
7037 msgstr "8 MHz"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:124
7040 msgid "7 MHz"
7041 msgstr "7 MHz"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:124
7044 msgid "6 MHz"
7045 msgstr "6 MHz"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:125
7048 msgid "5 MHz"
7049 msgstr "5 MHz"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:125
7052 msgid "1.712 MHz"
7053 msgstr "1.712 MHz"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:128
7056 msgid "Guard interval"
7057 msgstr "Sikkerhedsmargen"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:136
7060 msgid "Hierarchy mode"
7061 msgstr "Hierarkisk tilstand"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:144
7064 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7065 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:146
7068 msgid "Layer A segments count"
7069 msgstr "Antallet af lag A-segmenter"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:147
7072 msgid "Layer B segments count"
7073 msgstr "Antallet af lag B-segmenter"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:148
7076 msgid "Layer C segments count"
7077 msgstr "Antallet af lag C-segmenter"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:150
7080 msgid "Layer A time interleaving"
7081 msgstr "Lag A-tidsfletning"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:151
7084 msgid "Layer B time interleaving"
7085 msgstr "Lag B-tidsfletning"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:152
7088 msgid "Layer C time interleaving"
7089 msgstr "Lag C-tidsfletning"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:154
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Stream identifier"
7094 msgstr "Netværksidentifikation"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:156
7097 msgid "Pilot"
7098 msgstr "Pilot"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:158
7101 msgid "Roll-off factor"
7102 msgstr "Afrulningsfaktor"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:163
7105 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7106 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:163
7109 msgid "0.20"
7110 msgstr "0.20"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:163
7113 msgid "0.25"
7114 msgstr "0.25"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:166
7117 msgid "Transport stream ID"
7118 msgstr "ID for transportstream"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:168
7121 msgid "Polarization (Voltage)"
7122 msgstr "Polarisering (volt)"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:170
7125 msgid ""
7126 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7127 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7128 msgstr ""
7129 "For at vælge polariseringen for transponderen, anvendes der som regel en "
7130 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
7131 "(low noise block-downconverter, LNB)."
7133 #: modules/access/dtv/access.c:173
7134 msgid "Unspecified (0V)"
7135 msgstr "Uspecificeret (0V)"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:174
7138 msgid "Vertical (13V)"
7139 msgstr "Lodret (13V)"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:174
7142 msgid "Horizontal (18V)"
7143 msgstr "Vandret (18V)"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:175
7146 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7147 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:175
7150 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7151 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:177
7154 msgid "High LNB voltage"
7155 msgstr "Høj LNB-spænding"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:179
7158 msgid ""
7159 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7160 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7161 "Not all receivers support this."
7162 msgstr ""
7163 "Hvis kablerne mellem satellitten til nedkonvertering af lavstøj-blokke og "
7164 "modtageren er lange, så kan der være brug for større spænding.\n"
7165 "Det er ikke alle modtagere, der understøtter dette."
7167 #: modules/access/dtv/access.c:183
7168 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7169 msgstr "Lavfrekvens for lokal oscillator (kHz)"
7171 #: modules/access/dtv/access.c:184
7172 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7173 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
7175 #: modules/access/dtv/access.c:186
7176 #, fuzzy
7177 msgid ""
7178 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7179 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7180 "RF cable is the result."
7181 msgstr ""
7182 "Nedkonverteringsfunktionen (LNB, low noise block) vil fratrække den lokale "
7183 "oscillationsfrekvens fra satellittens overførselsfrekvens. Resultatet er den "
7184 "mellemliggende frekvens (IF) på RF-kablet."
7186 #: modules/access/dtv/access.c:189
7187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7188 msgstr "Universel omskiftningsfrekvens for universel lavstøjblok/LNB (kHz)"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:191
7191 msgid ""
7192 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7193 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7194 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7195 msgstr ""
7196 "Hvis satellittens overførselsfrekvens overstiger omskifterens frekvens, så "
7197 "vil oscillatorens højfrekvens blive benyttet som reference. Endvidere vil "
7198 "den automatiske, vedvarende tone på 22kHz blive sendt."
7200 #: modules/access/dtv/access.c:194
7201 msgid "Continuous 22kHz tone"
7202 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:196
7205 msgid ""
7206 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7207 "the higher frequency band from a universal LNB."
7208 msgstr ""
7209 "En vedvarende tone på 22kHz kan sendes gennem kablet. Denne vælger som regel "
7210 "det højere frekvensbånd fra en universel lavstøjblok/LNB."
7212 #: modules/access/dtv/access.c:199
7213 msgid "DiSEqC LNB number"
7214 msgstr "DiSEqC LNB-tal"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:201
7217 msgid ""
7218 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7219 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7220 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7221 msgstr ""
7222 "Hvis satellitmodtageren er tilsluttet til flere lavstøjblokke til "
7223 "nedkonvertering (LNB) gennem en DiSEqC 1.0-omskifter, så kan den rette LNB "
7224 "vælges (1 til 4). Hvis der ikke er en omskifter, så bør denne parameter være "
7225 "0."
7227 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7229 msgid "Unspecified"
7230 msgstr "Ikke angivet"
7232 #: modules/access/dtv/access.c:211
7233 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7234 msgstr "Ubundet DiSEqC LNB-tal"
7236 #: modules/access/dtv/access.c:213
7237 msgid ""
7238 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7239 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7240 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7241 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7242 "be 0."
7243 msgstr ""
7244 "Hvis satellitmodtageren er tilsluttet til flere lavstøjblokke til "
7245 "nedkonvertering (LNB) gennem en kaskade formet ud fra en uforpligtiget "
7246 "DiSEqC 1.1-omskifter og en forpligtiget DiSeqC 1.0-omskifter, så kan den "
7247 "rette, uforpligtigede LNB vælges (1 til 4). Hvis der ikke er en "
7248 "uforpligtiget omskifter, så bør denne parameter være 0."
7250 #: modules/access/dtv/access.c:220
7251 msgid "Network identifier"
7252 msgstr "Netværksidentifikation"
7254 #: modules/access/dtv/access.c:221
7255 msgid "Satellite azimuth"
7256 msgstr "Azimut for satellit"
7258 #: modules/access/dtv/access.c:222
7259 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7260 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
7262 #: modules/access/dtv/access.c:223
7263 msgid "Satellite elevation"
7264 msgstr "Højde for satellit"
7266 #: modules/access/dtv/access.c:224
7267 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7268 msgstr "Højde for satellitten i en tiendedele af en grad"
7270 #: modules/access/dtv/access.c:225
7271 msgid "Satellite longitude"
7272 msgstr "Satellit længdegrad"
7274 #: modules/access/dtv/access.c:227
7275 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7276 msgstr "Længdegrad for satellit i tiendedele grader. Vest er negativ."
7278 #: modules/access/dtv/access.c:229
7279 msgid "Satellite range code"
7280 msgstr "Intervalkoden for satellitten"
7282 #: modules/access/dtv/access.c:230
7283 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7284 msgstr ""
7285 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
7286 "eks. DISEqC-switchkode"
7288 #: modules/access/dtv/access.c:234
7289 msgid "Major channel"
7290 msgstr "Hovedkanal"
7292 #: modules/access/dtv/access.c:235
7293 msgid "ATSC minor channel"
7294 msgstr "ATSC-underkanal"
7296 #: modules/access/dtv/access.c:236
7297 msgid "Physical channel"
7298 msgstr "Fysisk kanal"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:242
7301 msgid "DTV"
7302 msgstr "DTV"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:243
7305 msgid "Digital Television and Radio"
7306 msgstr "Digital TV og radio"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:281
7309 msgid "Terrestrial reception parameters"
7310 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:293
7313 msgid "DVB-T reception parameters"
7314 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
7316 #: modules/access/dtv/access.c:309
7317 msgid "ISDB-T reception parameters"
7318 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:350
7321 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7322 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:362
7325 msgid "DVB-S2 parameters"
7326 msgstr "Parametre for DVB-S2"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:373
7329 msgid "ISDB-S parameters"
7330 msgstr "Parametre for ISDB-S"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:378
7333 msgid "Satellite equipment control"
7334 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:420
7337 msgid "ATSC reception parameters"
7338 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
7340 #: modules/access/dtv/access.c:474
7341 msgid "Digital broadcasting"
7342 msgstr "Digital transmittering"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:475
7345 msgid ""
7346 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7347 "Please check the preferences."
7348 msgstr ""
7349 "Den valgte digitale tuner understøtter ikke de angivne parametre.\n"
7350 "Tjek venligst præferencerne."
7352 #: modules/access/dv.c:57
7353 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7354 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
7356 #: modules/access/dv.c:58
7357 msgid "DV"
7358 msgstr "DV"
7360 #: modules/access/dvb/access.c:66
7361 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7362 msgstr "Sondere DVB-kort for formåenheder"
7364 #: modules/access/dvb/access.c:67
7365 msgid ""
7366 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7367 "disable this feature if you experience some trouble."
7368 msgstr ""
7369 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive sonderet for deres formåenheder. Du "
7370 "kan deaktivere denne funktion hvis du oplever problemer."
7372 #: modules/access/dvb/access.c:70
7373 msgid "Satellite scanning config"
7374 msgstr "Konfiguration af sattellitskanning"
7376 #: modules/access/dvb/access.c:71
7377 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7378 msgstr "filnavn for konfigurationsfil i share/dvb/dvb-s"
7380 #: modules/access/dvb/access.c:73
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Scan tuning list"
7383 msgstr "Skalering kvalitet"
7385 #: modules/access/dvb/access.c:74
7386 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/dvb/access.c:76
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Use NIT for scanning services"
7392 msgstr "Bruges til statistik."
7394 #: modules/access/dvb/access.c:79
7395 msgid "DVB"
7396 msgstr "DVB"
7398 #: modules/access/dvb/access.c:80
7399 msgid "DVB input with v4l2 support"
7400 msgstr "DVB-input med v4l2-understøttelse"
7402 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7403 msgid "DVD angle"
7404 msgstr "DVD-vinkel"
7406 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7407 msgid "Default DVD angle."
7408 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7410 #: modules/access/dvdnav.c:73
7411 msgid "Start directly in menu"
7412 msgstr "Start direkte i menu"
7414 #: modules/access/dvdnav.c:75
7415 msgid ""
7416 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7417 "useless warning introductions."
7418 msgstr ""
7419 "Start DVD'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
7420 "advarselsintroduktioner."
7422 #: modules/access/dvdnav.c:89
7423 msgid "DVD with menus"
7424 msgstr "DVD med menuer"
7426 #: modules/access/dvdnav.c:90
7427 msgid "DVDnav Input"
7428 msgstr "DVDnav-input"
7430 #: modules/access/dvdnav.c:102
7431 #, fuzzy
7432 msgid "DVDnav demuxer"
7433 msgstr "Nuv demuxer"
7435 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7436 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7437 #: modules/access/dvdread.c:539
7438 msgid "Playback failure"
7439 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
7441 #: modules/access/dvdnav.c:295
7442 msgid ""
7443 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7444 msgstr ""
7445 "VLC kan ikke finde DVD'ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
7447 #: modules/access/dvdread.c:76
7448 msgid "DVD without menus"
7449 msgstr "DVD uden menuer"
7451 #: modules/access/dvdread.c:77
7452 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7453 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
7455 #: modules/access/dvdread.c:202
7456 #, c-format
7457 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7458 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
7460 #: modules/access/dvdread.c:217
7461 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/dvdread.c:472
7465 #, c-format
7466 msgid "DVDRead could not read block %d."
7467 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
7469 #: modules/access/dvdread.c:540
7470 #, c-format
7471 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7472 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
7474 #: modules/access/fs.c:34
7475 msgid "File input"
7476 msgstr "Fil-input"
7478 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7480 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7481 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7482 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7484 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7485 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7486 msgid "File"
7487 msgstr "Fil"
7489 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7490 msgid "Directory"
7491 msgstr "Mappe"
7493 #: modules/access/fs.c:53
7494 #, fuzzy
7495 msgid "List special files"
7496 msgstr "Specielle moduler"
7498 #: modules/access/fs.c:54
7499 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7503 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7504 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7505 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7507 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7508 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7509 msgid "Username"
7510 msgstr "Brugernavn"
7512 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7513 #: modules/access/smb_common.h:22
7514 #, fuzzy
7515 msgid ""
7516 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7517 "URL."
7518 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7520 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7521 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7522 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7523 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7526 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7527 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7528 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7529 msgid "Password"
7530 msgstr "Adgangskode"
7532 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7533 #: modules/access/smb_common.h:25
7534 #, fuzzy
7535 msgid ""
7536 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7537 "are set in URL."
7538 msgstr ""
7539 "Angiver brugernavnet tilforbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7540 "ikke er givet i adressen."
7542 #: modules/access/ftp.c:74
7543 msgid "FTP account"
7544 msgstr "FTP-konto"
7546 #: modules/access/ftp.c:75
7547 msgid "Account that will be used for the connection."
7548 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7550 #: modules/access/ftp.c:78
7551 #, fuzzy
7552 msgid "FTP authentication"
7553 msgstr "SFTP-godkendelse"
7555 #: modules/access/ftp.c:79
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7558 msgstr ""
7559 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
7560 "%s"
7562 #: modules/access/ftp.c:84
7563 msgid "FTP input"
7564 msgstr "FTP-input"
7566 #: modules/access/ftp.c:98
7567 msgid "FTP upload output"
7568 msgstr "FTP-uploadoutput"
7570 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7571 msgid "Network interaction failed"
7572 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes"
7574 #: modules/access/ftp.c:370
7575 msgid "VLC could not connect with the given server."
7576 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7578 #: modules/access/ftp.c:386
7579 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7580 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7582 #: modules/access/ftp.c:538
7583 msgid "Your account was rejected."
7584 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7586 #: modules/access/http.c:59
7587 msgid "HTTP proxy"
7588 msgstr "HTTP-proxy"
7590 #: modules/access/http.c:61
7591 msgid ""
7592 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7593 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7594 msgstr ""
7595 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være i formatet http://"
7596 "[brugernavn@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis den er tom, prøves "
7597 "miljøvariablen http_proxy."
7599 #: modules/access/http.c:65
7600 msgid "HTTP proxy password"
7601 msgstr "HTTP-proxy adgangskode"
7603 #: modules/access/http.c:67
7604 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7605 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7607 #: modules/access/http.c:69
7608 msgid "Auto re-connect"
7609 msgstr "Automatisk genoprettelse af forbindelsen"
7611 #: modules/access/http.c:71
7612 msgid ""
7613 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7614 msgstr ""
7615 "Forsøg automatisk at genoprette forbindelsen til streamet, hvis der "
7616 "pludseligt sker en afbrydelse."
7618 #: modules/access/http.c:75
7619 msgid "HTTP input"
7620 msgstr "HTTP-input"
7622 #: modules/access/http.c:77
7623 msgid "HTTP(S)"
7624 msgstr "HTTP(S)"
7626 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7627 msgid "HTTP authentication"
7628 msgstr "HTTP-godkendelse"
7630 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7631 #, c-format
7632 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7633 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7635 #: modules/access/http/access.c:288
7636 #, fuzzy
7637 msgid "HTTPS input"
7638 msgstr "HTTP-input"
7640 #: modules/access/http/access.c:289
7641 #, fuzzy
7642 msgid "HTTPS"
7643 msgstr "HTTP(S)"
7645 #: modules/access/http/access.c:296
7646 msgid "Continuous stream"
7647 msgstr "Kontinuerlig stream"
7649 #: modules/access/http/access.c:297
7650 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/http/access.c:300
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Cookies forwarding"
7656 msgstr "Gå trin fremad"
7658 #: modules/access/http/access.c:301
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7661 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7663 #: modules/access/http/access.c:302
7664 msgid "Referrer"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/http/access.c:303
7668 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/http/access.c:307
7672 #, fuzzy
7673 msgid "User agent"
7674 msgstr "Brugeragent"
7676 #: modules/access/http/access.c:308
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7680 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7681 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7682 msgstr ""
7683 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7684 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7685 "angives pr. input-enhed, ikke globalt."
7687 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7688 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7689 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7690 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7691 msgid "Dummy"
7692 msgstr "Dummy"
7694 #: modules/access/idummy.c:42
7695 msgid "Dummy input"
7696 msgstr "Dummy input"
7698 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7699 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7700 msgid "ID"
7701 msgstr "ID"
7703 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7704 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7705 msgstr "Angiv ID'et på det elementary stream"
7707 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7708 msgid "Group"
7709 msgstr "Gruppe"
7711 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7712 msgid "Set the group of the elementary stream"
7713 msgstr "Sæt gruppen på en elementary stream"
7715 #: modules/access/imem.c:57
7716 msgid "Category"
7717 msgstr "Kategori"
7719 #: modules/access/imem.c:59
7720 msgid "Set the category of the elementary stream"
7721 msgstr "Sæt kategorien på en elementary stream"
7723 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7724 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7725 msgid "Unknown"
7726 msgstr "Ukendt"
7728 #: modules/access/imem.c:64
7729 msgid "Data"
7730 msgstr "Data"
7732 #: modules/access/imem.c:69
7733 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7734 msgstr "Vælg codec for den elementary stream"
7736 #: modules/access/imem.c:73
7737 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7738 msgstr "Sproget på det elementary stream som beskrevet i ISO639"
7740 #: modules/access/imem.c:77
7741 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7742 msgstr "Samplinghastighed for et lyd elementary stream"
7744 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7745 msgid "Channels count"
7746 msgstr "Antal kanaler"
7748 #: modules/access/imem.c:81
7749 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7750 msgstr "Antal kanaler på et lyd elementary stream"
7752 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7753 #: modules/demux/rawvid.c:47
7754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7757 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7758 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7759 msgid "Width"
7760 msgstr "Bredde"
7762 #: modules/access/imem.c:84
7763 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7764 msgstr "Bredde på video- eller undertekst elementary streams"
7766 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7767 #: modules/demux/rawvid.c:51
7768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7769 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7770 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7772 msgid "Height"
7773 msgstr "Højde"
7775 #: modules/access/imem.c:87
7776 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7777 msgstr "Højden på video- eller undertekst elementary streams"
7779 #: modules/access/imem.c:89
7780 msgid "Display aspect ratio"
7781 msgstr "Højde-bredde-forhold"
7783 #: modules/access/imem.c:91
7784 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7785 msgstr "Vis højde-bredde-forhold på et video elementary stream"
7787 #: modules/access/imem.c:95
7788 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7789 msgstr "Billedhastighed på et video elementary stream"
7791 #: modules/access/imem.c:97
7792 msgid "Callback cookie string"
7793 msgstr "Tilbagekald cookie-streng"
7795 #: modules/access/imem.c:99
7796 msgid "Text identifier for the callback functions"
7797 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7799 #: modules/access/imem.c:101
7800 msgid "Callback data"
7801 msgstr "Data til callback"
7803 #: modules/access/imem.c:103
7804 msgid "Data for the get and release functions"
7805 msgstr "Data til get- og release-funktionerne"
7807 #: modules/access/imem.c:105
7808 msgid "Get function"
7809 msgstr "Get-funktion"
7811 #: modules/access/imem.c:107
7812 msgid "Address of the get callback function"
7813 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7815 #: modules/access/imem.c:109
7816 msgid "Release function"
7817 msgstr "Release-funktion"
7819 #: modules/access/imem.c:111
7820 msgid "Address of the release callback function"
7821 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7823 #: modules/access/imem.c:113
7824 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7826 msgid "Size"
7827 msgstr "Størrelse"
7829 #: modules/access/imem.c:115
7830 msgid "Size of stream in bytes"
7831 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7833 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7834 msgid "Memory input"
7835 msgstr "Hukommelsesinput"
7837 #: modules/access/imem-access.c:159
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Nemory stream"
7840 msgstr "Fjern markerede"
7842 #: modules/access/imem-access.c:160
7843 #, fuzzy
7844 msgid "In-memory stream input"
7845 msgstr "Dummy-strømoutput"
7847 #: modules/access/jack.c:59
7848 msgid "Pace"
7849 msgstr "Takt"
7851 #: modules/access/jack.c:61
7852 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7853 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt."
7855 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7856 msgid "Auto connection"
7857 msgstr "Automatisk forbindelse"
7859 #: modules/access/jack.c:64
7860 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7861 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7863 #: modules/access/jack.c:67
7864 msgid "JACK audio input"
7865 msgstr "JACK-lydinput"
7867 #: modules/access/jack.c:69
7868 msgid "JACK Input"
7869 msgstr "JACK-input"
7871 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7872 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7873 msgid "Link #"
7874 msgstr "Link #"
7876 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7877 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7878 msgid ""
7879 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7880 "0)."
7881 msgstr ""
7882 "Giver dig mulighed for at angive det ønskede link til optagekortet (starter "
7883 "fra 0)."
7885 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7887 msgid "Video ID"
7888 msgstr "Video-ID"
7890 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7892 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7893 msgstr "Giver dig mulighed for at angive ES-ID'et for videoen."
7895 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7896 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7897 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7898 msgstr "Lader dig gennemtvinge videoens højde-bredde-forhold."
7900 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7901 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7902 msgid "Audio configuration"
7903 msgstr "Lydopsætning"
7905 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7906 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7907 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7908 msgstr ""
7909 "Giver dig mulighed for at angive lydopsætning (id=gruppe,par:id=gruppe,"
7910 "par...)."
7912 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7913 msgid "HD-SDI Input"
7914 msgstr "HD-SDI-input"
7916 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7917 msgid "HD-SDI"
7918 msgstr "HD-SDI"
7920 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7921 msgid "Teletext configuration"
7922 msgstr "Tekst-TV opsætning"
7924 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7925 msgid ""
7926 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7927 msgstr ""
7928 "Giver dig mulighed for at indstille tekst-TV opsætning (id=linje1-linjeN med "
7929 "begge fields)."
7931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7932 msgid "Teletext language"
7933 msgstr "Sprog for tekst-TV"
7935 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7936 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7937 msgstr "Giver dig mulighed for at vælge tekst-TV sprog (side=sprog/type,...)."
7939 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7940 msgid "SDI Input"
7941 msgstr "SDI-input"
7943 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7944 msgid "SDI Demux"
7945 msgstr "SDI-demux"
7947 #: modules/access/live555.cpp:73
7948 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7949 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7951 #: modules/access/live555.cpp:74
7952 msgid ""
7953 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7954 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7955 "RTSP servers."
7956 msgstr ""
7957 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7958 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7959 "forbinde til normale RTSP-servere."
7961 #: modules/access/live555.cpp:78
7962 msgid "WMServer RTSP dialect"
7963 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7965 #: modules/access/live555.cpp:79
7966 msgid ""
7967 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7968 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7969 msgstr ""
7970 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7971 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7972 "retningslinjerne i RFC 2326."
7974 #: modules/access/live555.cpp:84
7975 msgid ""
7976 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7977 "the url."
7978 msgstr ""
7979 "Angiver brugernavnet tilforbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7980 "ikke er givet i adressen."
7982 #: modules/access/live555.cpp:87
7983 msgid ""
7984 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7985 "the url."
7986 msgstr ""
7987 "Angiver adgangskoden for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7988 "adgangskode i url."
7990 #: modules/access/live555.cpp:89
7991 msgid "RTSP frame buffer size"
7992 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7994 #: modules/access/live555.cpp:90
7995 msgid ""
7996 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7997 "broken pictures due to too small buffer."
7998 msgstr ""
7999 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
8000 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
8002 #: modules/access/live555.cpp:96
8003 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8004 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ved brug af Live555)"
8006 #: modules/access/live555.cpp:105
8007 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8008 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
8010 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8011 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8012 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
8014 #: modules/access/live555.cpp:114
8015 msgid "Client port"
8016 msgstr "Klientport"
8018 #: modules/access/live555.cpp:115
8019 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8020 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
8022 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8023 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8024 msgstr "Gennemtving multicast-RTP via RTSP"
8026 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8027 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8028 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
8030 #: modules/access/live555.cpp:125
8031 msgid "HTTP tunnel port"
8032 msgstr "HTTP-tunnelport"
8034 #: modules/access/live555.cpp:126
8035 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8036 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
8038 #: modules/access/live555.cpp:639
8039 msgid "RTSP authentication"
8040 msgstr "RTSP-godkendelse"
8042 #: modules/access/live555.cpp:640
8043 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8044 msgstr "Indtast venligst et gyldigt brugernavn og en adgangskode."
8046 #: modules/access/live555.cpp:665
8047 msgid "RTSP connection failed"
8048 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
8050 #: modules/access/live555.cpp:666
8051 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8052 msgstr "Adgang til streamet blev nægtet af serveropsætningen."
8054 #: modules/access/mms/mms.c:49
8055 msgid "Force selection of all streams"
8056 msgstr "Gennemtving alle streams til at være valgt"
8058 #: modules/access/mms/mms.c:51
8059 msgid ""
8060 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8061 "You can choose to select all of them."
8062 msgstr ""
8063 "MMS-streams kan indeholde flere forskellige elementary streams med "
8064 "forskellige bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
8066 #: modules/access/mms/mms.c:54
8067 msgid "Maximum bitrate"
8068 msgstr "Højeste bithastighed"
8070 #: modules/access/mms/mms.c:56
8071 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8072 msgstr "Vælg streamet med den højeste bithastighed under begrænsningen."
8074 #: modules/access/mms/mms.c:58
8075 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8076 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
8078 #: modules/access/mms/mms.c:59
8079 msgid ""
8080 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8081 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8082 msgstr ""
8083 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
8084 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
8086 #: modules/access/mms/mms.c:63
8087 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8088 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
8090 #: modules/access/mtp.c:57
8091 msgid "MTP input"
8092 msgstr "MTP-input"
8094 #: modules/access/mtp.c:58
8095 msgid "MTP"
8096 msgstr "MTP"
8098 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8099 msgid "File reading failed"
8100 msgstr "Kunne ikke læse fil"
8102 #: modules/access/mtp.c:168
8103 #, c-format
8104 msgid "VLC could not read the file: %s"
8105 msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
8107 #: modules/access/nfs.c:49
8108 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/nfs.c:50
8112 msgid ""
8113 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8114 "gid."
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/nfs.c:57
8118 #, fuzzy
8119 msgid "NFS"
8120 msgstr "FPS"
8122 #: modules/access/nfs.c:58
8123 #, fuzzy
8124 msgid "NFS input"
8125 msgstr "Ingen input"
8127 #: modules/access/nfs.c:114
8128 #, fuzzy
8129 msgid "NFS operation failed"
8130 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
8132 #: modules/access/oss.c:66
8133 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8134 msgstr "Optag lyden i stereo."
8136 #: modules/access/oss.c:67
8137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8138 msgid "Samplerate"
8139 msgstr "Samplinghastighed"
8141 #: modules/access/oss.c:69
8142 msgid ""
8143 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8144 "48000)"
8145 msgstr ""
8146 "Samplinghastighed for det indspillende lyd-stream i Hz (f.eks.: 11025, "
8147 "22050, 44100, 48000)"
8149 #: modules/access/oss.c:76
8150 msgid "OSS"
8151 msgstr "OSS"
8153 #: modules/access/oss.c:77
8154 msgid "OSS input"
8155 msgstr "OSS-input"
8157 #: modules/access/pulse.c:35
8158 msgid ""
8159 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8160 "open a specific source named SOURCE."
8161 msgstr ""
8162 "Send pulse:// for at åbne PulseAudio-standardkilden, eller pulse://KILDE for "
8163 "at åbne en specifik kilde med navnet KILDE."
8165 #: modules/access/pulse.c:42
8166 msgid "PulseAudio"
8167 msgstr "PulseAudio"
8169 #: modules/access/pulse.c:43
8170 msgid "PulseAudio input"
8171 msgstr "PulseAudio-indput"
8173 #: modules/access/qtsound.m:59
8174 msgid "QTSound"
8175 msgstr "QTSound"
8177 #: modules/access/qtsound.m:60
8178 msgid "QuickTime Sound Capture"
8179 msgstr "QuickTime-lydoptagelse"
8181 #: modules/access/qtsound.m:262
8182 msgid "No Audio Input device found"
8183 msgstr "Ingen lyd-inputenhed fundet"
8185 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8186 msgid ""
8187 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8188 "Please check your connectors and drivers."
8189 msgstr ""
8190 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en egnet lyd-input-enhed. Tjek "
8191 "venligst dine forbindelser og drivere."
8193 #: modules/access/qtsound.m:293
8194 msgid "No audio input device found"
8195 msgstr "Ingen lyd-inputenhed fundet"
8197 #: modules/access/rdp.c:72
8198 msgid "Encrypted connexion"
8199 msgstr "Krypteret forbindelse"
8201 #: modules/access/rdp.c:74
8202 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8203 msgstr "Tilegnelseshastighed (i fps)"
8205 #: modules/access/rdp.c:85
8206 msgid "RDP"
8207 msgstr "RDP"
8209 #: modules/access/rdp.c:89
8210 msgid "RDP Remote Desktop"
8211 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8214 msgid "RTCP (local) port"
8215 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8218 msgid ""
8219 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8220 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8221 msgstr ""
8222 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8223 "RTCP."
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8226 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8227 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8230 msgid ""
8231 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8232 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8233 msgstr ""
8234 "RTP-pakker vil blive sikkerhedsgodkendt og decifreret med denne delte, "
8235 "hemmelige Secure RTP-hovednøgle. Denne skal være en hexadecial streng på 32 "
8236 "tegn."
8238 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8239 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8240 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8242 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8243 msgid ""
8244 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8245 "character-long hexadecimal string."
8246 msgstr ""
8247 "Secure RTP kræver en (ikkehemmlig) overordnet salt-værdi. Denne skal være en "
8248 "heksadecimal streng på 28 tegn."
8250 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8251 msgid "Maximum RTP sources"
8252 msgstr "Højeste antal RTP-kilder"
8254 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8255 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8256 msgstr "Hvor mange forskellige aktive RTP-kilder, der tillades på samme tid."
8258 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8259 msgid "RTP source timeout (sec)"
8260 msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8263 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8264 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8267 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8268 msgstr "Højeste antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8271 msgid ""
8272 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8273 "future) by this many packets from the last received packet."
8274 msgstr ""
8275 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (dvs. i fremtiden) ud "
8276 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8279 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8280 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8282 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8283 msgid ""
8284 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8285 "by this many packets from the last received packet."
8286 msgstr ""
8287 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (dvs. i fortiden) ud "
8288 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8290 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8291 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8292 msgstr "RTP payload format antages til dynamiske payloads"
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8295 msgid ""
8296 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8297 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8298 msgstr ""
8299 "Payload-formatet forventes til dynamiske payload-typer (mellem 96 og 127) "
8300 "hvis det kan fastslås, eller med out-of-band mappings (SDP)"
8302 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8303 msgid "RTP"
8304 msgstr "RTP"
8306 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8307 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8308 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8310 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8311 msgid "SDP required"
8312 msgstr "SDP krævet"
8314 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8318 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8319 msgstr ""
8320 "Der kræves en beskrivelse i SDP-format for at modtage RTP-streamet. Bemærk "
8321 "at rtp:// URI'er ikke kan virke med dynamisk RTP payload format (%<PRIu8>)."
8323 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8324 msgid "Real RTSP"
8325 msgstr "Real RTSP"
8327 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8328 msgid "Connection failed"
8329 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
8331 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8332 #, c-format
8333 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8334 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8336 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8337 msgid "Session failed"
8338 msgstr "Sessionen mislykkedes"
8340 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8341 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8342 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8344 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8345 msgid "Receive buffer"
8346 msgstr "Modtagerbuffer"
8348 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8349 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8350 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
8352 #: modules/access/satip.c:63
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Request multicast stream"
8355 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8357 #: modules/access/satip.c:64
8358 msgid "Request server to send stream as multicast"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8362 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8363 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8364 msgid "Host"
8365 msgstr "Vært"
8367 #: modules/access/satip.c:70
8368 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/screen/screen.c:45
8372 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8373 msgid "Desired frame rate for the capture."
8374 msgstr "Ønsket billedhastighed for optagelsen."
8376 #: modules/access/screen/screen.c:48
8377 msgid "Capture fragment size"
8378 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8380 #: modules/access/screen/screen.c:50
8381 msgid ""
8382 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8383 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8384 msgstr ""
8385 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8386 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8388 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8389 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8390 msgid "Region top row"
8391 msgstr "Regionens øverste række"
8393 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8395 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8396 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixels."
8398 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8399 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8400 msgid "Region left column"
8401 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8403 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8404 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8405 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8406 msgstr "Abscissa af optageområdet i pixels."
8408 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8409 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8410 msgid "Capture region width"
8411 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8413 #: modules/access/screen/screen.c:65
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Capture region heigh"
8416 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8418 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8420 msgid "Follow the mouse"
8421 msgstr "Følg musen"
8423 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8424 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8425 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8427 #: modules/access/screen/screen.c:73
8428 msgid "Mouse pointer image"
8429 msgstr "Musemarkørens ikon"
8431 #: modules/access/screen/screen.c:75
8432 msgid ""
8433 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8434 msgstr ""
8435 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8436 "optagelse."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:80
8439 msgid "Display ID"
8440 msgstr "Skærm-ID"
8442 #: modules/access/screen/screen.c:82
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8445 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8447 #: modules/access/screen/screen.c:83
8448 msgid "Screen index"
8449 msgstr "Skærmindeks"
8451 #: modules/access/screen/screen.c:85
8452 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8453 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8455 #: modules/access/screen/screen.c:98
8456 msgid "Screen Input"
8457 msgstr "Skærminput"
8459 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8460 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8461 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8463 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8464 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8466 msgid "Screen"
8467 msgstr "Skærm"
8469 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8470 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8471 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8472 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes pr. sekund."
8474 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8475 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8476 msgstr "Pixelbredde på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8478 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8479 msgid "Capture region height"
8480 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8482 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8483 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8484 msgstr "Pixelhøjde på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8486 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8489 msgstr "Skærmoptagelse (med X11/XCB)"
8491 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8492 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8493 msgstr "Skærmoptagelse (med X11/XCB)"
8495 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8496 msgid "SDP"
8497 msgstr "SDP"
8499 #: modules/access/sdp.c:33
8500 msgid "Session Description Protocol"
8501 msgstr "Protokol til beskrivelse af session"
8503 #: modules/access/sftp.c:53
8504 msgid "SFTP port"
8505 msgstr "SFTP-port"
8507 #: modules/access/sftp.c:54
8508 msgid "SFTP port number to use on the server"
8509 msgstr "SFTP-portnummer, der skal bruges på serveren"
8511 #: modules/access/sftp.c:64
8512 msgid "SFTP input"
8513 msgstr "SFTP-input"
8515 #: modules/access/sftp.c:394
8516 msgid "SFTP authentication"
8517 msgstr "SFTP-godkendelse"
8519 #: modules/access/sftp.c:395
8520 #, c-format
8521 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8522 msgstr ""
8523 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8524 "%s"
8526 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8527 msgid "Frame buffer depth"
8528 msgstr "Billedbufferens dybde"
8530 #: modules/access/shm.c:48
8531 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8532 msgstr "Pixeldybde på billedbufferen, eller nul for XWD-fil"
8534 #: modules/access/shm.c:50
8535 msgid "Frame buffer width"
8536 msgstr "Billedbufferens bredde"
8538 #: modules/access/shm.c:52
8539 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8540 msgstr "Pixelbredde på billedbuffer (ignoreres ved XWD-fil)"
8542 #: modules/access/shm.c:54
8543 msgid "Frame buffer height"
8544 msgstr "Billedbufferens højde"
8546 #: modules/access/shm.c:56
8547 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8548 msgstr "Pixelhøjde på billedbufferen (ignoreres ved XWD-fil)"
8550 #: modules/access/shm.c:58
8551 msgid "Frame buffer segment ID"
8552 msgstr "Billedbufferens segment ID"
8554 #: modules/access/shm.c:60
8555 msgid ""
8556 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8557 "shm-file is specified)."
8558 msgstr ""
8559 "Segment-ID fra den delte hukommelse i System V af billedbufferen (dette "
8560 "ignoreres hvis --shm-file er angivet)."
8562 #: modules/access/shm.c:63
8563 msgid "Frame buffer file"
8564 msgstr "Billedbufferens fil"
8566 #: modules/access/shm.c:65
8567 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8568 msgstr "Sti til den hukommelseskortlagte fil for billedbufferen"
8570 #: modules/access/shm.c:75
8571 msgid "XWD file (autodetect)"
8572 msgstr "XWD-fil (automatisk registrering)"
8574 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8575 msgid "8 bits"
8576 msgstr "8-bit"
8578 #: modules/access/shm.c:76
8579 msgid "15 bits"
8580 msgstr "15-bit"
8582 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8583 msgid "16 bits"
8584 msgstr "16-bit"
8586 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8587 msgid "24 bits"
8588 msgstr "24-bit"
8590 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8591 msgid "32 bits"
8592 msgstr "32-bit"
8594 #: modules/access/shm.c:83
8595 msgid "Framebuffer input"
8596 msgstr "Billedbufferens input"
8598 #: modules/access/shm.c:84
8599 msgid "Shared memory framebuffer"
8600 msgstr "Delt hukommelse for billedbuffer"
8602 #: modules/access/smb.c:65
8603 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8604 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8606 #: modules/access/smb.c:68
8607 msgid "SMB input"
8608 msgstr "SMB-input"
8610 #: modules/access/smb_common.h:27
8611 msgid "SMB domain"
8612 msgstr "SMB-domæne"
8614 #: modules/access/smb_common.h:28
8615 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8616 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8618 #: modules/access/smb_common.h:31
8619 #, fuzzy
8620 msgid "SMB authentication required"
8621 msgstr "RTSP-godkendelse"
8623 #: modules/access/smb_common.h:32
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8627 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8628 "username) and a password."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/srt.c:297
8632 #, fuzzy
8633 msgid "SRT"
8634 msgstr "RTP"
8636 #: modules/access/srt.c:298
8637 #, fuzzy
8638 msgid "SRT input"
8639 msgstr "SFTP-input"
8641 #: modules/access/srt.c:303
8642 #, fuzzy
8643 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8644 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
8646 #: modules/access/srt.c:305
8647 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/srt.c:306
8651 #, fuzzy
8652 msgid "SRT latency (ms)"
8653 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
8655 #: modules/access/tcp.c:116
8656 msgid "TCP"
8657 msgstr "TCP"
8659 #: modules/access/tcp.c:117
8660 msgid "TCP input"
8661 msgstr "TCP-input"
8663 #: modules/access/timecode.c:42
8664 msgid "Time code"
8665 msgstr "Time code"
8667 #: modules/access/timecode.c:43
8668 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8669 msgstr "Time code undertekstbillede elementary strem generator"
8671 #: modules/access/udp.c:61
8672 #, fuzzy
8673 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8674 msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
8676 #: modules/access/udp.c:64
8677 msgid "UDP"
8678 msgstr "UDP"
8680 #: modules/access/udp.c:65
8681 msgid "UDP input"
8682 msgstr "UDP-input"
8684 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8685 msgid "Reset defaults"
8686 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8689 msgid "Video capture device"
8690 msgstr "Enhed til videooptagelse"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8693 msgid "Video capture device node."
8694 msgstr "Enhedsnode til videooptagelse."
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8697 msgid "VBI capture device"
8698 msgstr "Enhed til VBI-optagelse"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8701 #, fuzzy
8702 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8703 msgstr "Enhedsnoden hvor VBI-data kan blive læst (for tekster til hørehæmmede)"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8706 msgid "Standard"
8707 msgstr "Standard"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8710 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8711 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8714 msgid ""
8715 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8716 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8717 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8718 "I420, I411, I410, MJPG)"
8719 msgstr ""
8720 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et bestemt chromaformat (f."
8721 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8722 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8723 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8726 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8727 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8730 msgid "Audio input"
8731 msgstr "Lydinput"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8734 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8735 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8738 msgid ""
8739 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8740 "strictly positive)."
8741 msgstr ""
8742 "Den angivne pixel-opløsning gennemtvinges (hvis både bredde og højde er "
8743 "entydigt positive)."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8746 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8747 msgstr "Højeste anvendte billedhastighed (0 = ubegrænset)."
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8750 msgid "Radio device"
8751 msgstr "Radioenhed"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8754 msgid "Radio tuner device node."
8755 msgstr "Enhedsnode for radiotuner."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8758 msgid "Frequency"
8759 msgstr "Frekvens"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8762 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8763 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8766 msgid "Audio mode"
8767 msgstr "Lydtilstand"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8770 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8771 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt valg af spor."
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8774 msgid "Reset controls"
8775 msgstr "Nulstil betjeningselementer"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8778 msgid "Reset controls to defaults."
8779 msgstr "Nulstil betjeningselementer til standardindstillingerne."
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8784 msgid "Brightness"
8785 msgstr "Lysstyrke"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8788 msgid "Picture brightness or black level."
8789 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8792 msgid "Automatic brightness"
8793 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8796 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8797 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8802 msgid "Contrast"
8803 msgstr "Kontrast"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8806 msgid "Picture contrast or luma gain."
8807 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8814 msgid "Saturation"
8815 msgstr "Mætning"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8818 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8819 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8824 msgid "Hue"
8825 msgstr "Farvetone"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8828 msgid "Hue or color balance."
8829 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8832 msgid "Automatic hue"
8833 msgstr "Automatisk farvetone"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8836 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8837 msgstr "Tilpas automatisk billedets farvetone."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8840 msgid "White balance temperature (K)"
8841 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8844 msgid ""
8845 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8846 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8847 msgstr ""
8848 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8849 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8852 msgid "Automatic white balance"
8853 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8856 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8857 msgstr "Automatisk justering af billedets hvidbalance."
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8860 msgid "Red balance"
8861 msgstr "Rødbalance"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8864 msgid "Red chroma balance."
8865 msgstr "Balance for rødkroma."
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8868 msgid "Blue balance"
8869 msgstr "Blåbalance"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8872 msgid "Blue chroma balance."
8873 msgstr "Balance for blåkroma."
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8878 msgid "Gamma"
8879 msgstr "Gamma"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8882 msgid "Gamma adjust."
8883 msgstr "Tilpasning af gamma."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8886 msgid "Automatic gain"
8887 msgstr "Automatisk forstærkning"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8890 msgid "Automatically set the video gain."
8891 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8894 msgid "Gain"
8895 msgstr "Forstærkning"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8898 msgid "Picture gain."
8899 msgstr "Billedforstærkning."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8902 msgid "Sharpness"
8903 msgstr "Skarphed"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8906 msgid "Sharpness filter adjust."
8907 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8910 msgid "Chroma gain"
8911 msgstr "Kromaforstærkning"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8914 msgid "Chroma gain control."
8915 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning."
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8918 msgid "Automatic chroma gain"
8919 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8922 msgid "Automatically control the chroma gain."
8923 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8926 msgid "Power line frequency"
8927 msgstr "Frekvens for strømkabel"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8930 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8931 msgstr "Anti-flimmer-filter for strømkablets frekvens."
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8934 msgid "50 Hz"
8935 msgstr "50 Hz"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8939 msgid "60 Hz"
8940 msgstr "60 Hz"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8943 msgid "Backlight compensation"
8944 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8947 msgid "Band-stop filter"
8948 msgstr "Båndstop-filter"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8951 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8952 msgstr "Klip et lysområde skabt af lysstofrør (ikke dokumenteret enhed)."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8955 msgid "Horizontal flip"
8956 msgstr "Vend vandret"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8959 msgid "Flip the picture horizontally."
8960 msgstr "Vend billedet vandret."
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8963 msgid "Vertical flip"
8964 msgstr "Vend lodret"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8967 msgid "Flip the picture vertically."
8968 msgstr "Vend billedet lodret."
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8971 msgid "Rotate (degrees)"
8972 msgstr "Drej (grader)"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8975 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8976 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8979 msgid "Color killer"
8980 msgstr "Farvedræber"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8983 msgid ""
8984 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8985 "signal is weak."
8986 msgstr ""
8987 "Aktivér farvefjerner, dvs. skift altid til sort og hvid-billede når signalet "
8988 "er svagt."
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8991 msgid "Color effect"
8992 msgstr "Farveeffekt"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8995 msgid "Select a color effect."
8996 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8999 msgid "Black & white"
9000 msgstr "Sort og hvid"
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9004 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9005 msgid "Sepia"
9006 msgstr "Sepia"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9009 msgid "Negative"
9010 msgstr "Negativ"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9013 msgid "Emboss"
9014 msgstr "Relief"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9017 msgid "Sketch"
9018 msgstr "Skitse"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9021 msgid "Sky blue"
9022 msgstr "Himmelblå"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9025 msgid "Grass green"
9026 msgstr "Græsgrøn"
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9029 msgid "Skin whiten"
9030 msgstr "Gør skin lysere"
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9033 msgid "Vivid"
9034 msgstr "Livlig"
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9037 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9038 msgid "Audio volume"
9039 msgstr "Lydstyrke"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9042 msgid "Volume of the audio input."
9043 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9046 msgid "Audio balance"
9047 msgstr "Lydbalance"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9050 msgid "Balance of the audio input."
9051 msgstr "Balance for indgående lyd."
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9054 msgid "Bass level"
9055 msgstr "Bass-niveau"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9058 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9059 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9062 msgid "Treble level"
9063 msgstr "Diskantniveau"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9066 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9067 msgstr "Diskantjustering af lydinputtet."
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9070 msgid "Mute the audio."
9071 msgstr "Mute lyden."
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9074 msgid "Loudness mode"
9075 msgstr "Tilstand for lydintensitet"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9078 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9079 msgstr "Tilstand for lydintensitet også kendt som bass-boost."
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9082 msgid "v4l2 driver controls"
9083 msgstr "v4l2-driverstyring"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9086 #, fuzzy
9087 msgid ""
9088 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9089 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9090 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9091 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9092 msgstr ""
9093 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en "
9094 "kommasepareret liste eventuelt indkapslet af krøllede parenteser (f.eks.: "
9095 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle "
9096 "indstillinger, kan du forøge informationsniveauet (-vvv) eller bruge "
9097 "programmet v4l2-ctl."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9101 #: modules/control/hotkeys.c:395
9102 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9103 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9105 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9106 msgid "All"
9107 msgstr "Alle"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9110 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9111 msgstr "TV-lyd med flere kanaler (MTS)"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9114 msgid "525 lines / 60 Hz"
9115 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9118 msgid "625 lines / 50 Hz"
9119 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9122 msgid "PAL N Argentina"
9123 msgstr "PAL N Argentina"
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9126 msgid "NTSC M Japan"
9127 msgstr "NTSC M Japan"
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9130 msgid "NTSC M South Korea"
9131 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9134 msgid "Mono"
9135 msgstr "Mono"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9138 msgid "Primary language"
9139 msgstr "Primært sprog"
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9142 msgid "Secondary language or program"
9143 msgstr "Sekundært sprog eller program"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9146 msgid "Dual mono"
9147 msgstr "Dobbelt mono"
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9150 msgid "V4L"
9151 msgstr "V4L"
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9154 msgid "Video4Linux input"
9155 msgstr "Video4Linux-input"
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9158 msgid "Video input"
9159 msgstr "Videoinput"
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9162 msgid "Tuner"
9163 msgstr "Tuner"
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9166 msgid "Controls"
9167 msgstr "Styring"
9169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9170 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9171 msgstr ""
9172 "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9175 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9176 msgstr "Video4Linux-komprimeret A/V-input"
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9179 msgid "Video4Linux radio tuner"
9180 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
9182 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9183 msgid "VCD"
9184 msgstr "VCD"
9186 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9187 msgid "VCD input"
9188 msgstr "VCD-input"
9190 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9191 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9192 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
9194 #: modules/access/vdr.c:72
9195 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9196 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9198 #: modules/access/vdr.c:74
9199 msgid "Chapter offset in ms"
9200 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9202 #: modules/access/vdr.c:76
9203 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9204 msgstr "Flyt alle kapitler. Denne værdi bør angives i millisekunder."
9206 #: modules/access/vdr.c:80
9207 msgid "Default frame rate for chapter import."
9208 msgstr "Standard billedhastighed for kapitelimport."
9210 #: modules/access/vdr.c:84
9211 msgid "VDR"
9212 msgstr "VDR"
9214 #: modules/access/vdr.c:87
9215 msgid "VDR recordings"
9216 msgstr "VDR-optagelser"
9218 #: modules/access/vdr.c:380
9219 #, c-format
9220 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9221 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%s)."
9223 #: modules/access/vdr.c:545
9224 #, c-format
9225 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9226 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
9228 #: modules/access/vdr.c:820
9229 msgid "VDR Cut Marks"
9230 msgstr "VDR-skæremærker"
9232 #: modules/access/vdr.c:886
9233 msgid "Start"
9234 msgstr "Start"
9236 #: modules/access/vnc.c:48
9237 msgid "X.509 Certificate Authority"
9238 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9240 #: modules/access/vnc.c:49
9241 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9242 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9244 #: modules/access/vnc.c:50
9245 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9246 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9248 #: modules/access/vnc.c:51
9249 msgid "List of revoked servers certificates"
9250 msgstr "Liste med tilbagekaldte servercertifikater"
9252 #: modules/access/vnc.c:52
9253 msgid "X.509 Client certificate"
9254 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9256 #: modules/access/vnc.c:53
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Certificate for client authentication"
9259 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9261 #: modules/access/vnc.c:54
9262 msgid "X.509 Client private key"
9263 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9265 #: modules/access/vnc.c:55
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Private key for authentication by certificate"
9268 msgstr "Privat nøgle til godkendelse gennem certifikat"
9270 #: modules/access/vnc.c:58
9271 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9272 msgstr "RGB-kroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9274 #: modules/access/vnc.c:61
9275 msgid "Compression level"
9276 msgstr "Niveau for komprimering"
9278 #: modules/access/vnc.c:62
9279 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9280 msgstr "Flyt niveau for komprimering fra 0 (ingen) til 9 (maks.)"
9282 #: modules/access/vnc.c:63
9283 msgid "Image quality"
9284 msgstr "Billedkvalitet"
9286 #: modules/access/vnc.c:64
9287 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9288 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9290 #: modules/access/vnc.c:78
9291 msgid "VNC"
9292 msgstr "VNC"
9294 #: modules/access/vnc.c:82
9295 msgid "VNC client access"
9296 msgstr "VNC-klientadgang"
9298 #: modules/access/wasapi.c:485
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Loopback mode"
9301 msgstr "Løkke / gentag"
9303 #: modules/access/wasapi.c:486
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9306 msgstr "Aktivér/deaktivér lydgenerering."
9308 #: modules/access/wasapi.c:489
9309 msgid "WASAPI"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/access/wasapi.c:490
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Windows Audio Session API input"
9315 msgstr "Windows Audio Session API output"
9317 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9318 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9319 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9321 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9322 msgid "ARM NEON audio volume"
9323 msgstr "ARM NEON-lydstyrke"
9325 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9326 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9327 msgstr "ARM NEON-videochroma YUV->RGBA"
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9330 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9331 msgstr "Angiver om BarGraph-information skal sendes"
9333 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9334 msgid ""
9335 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9336 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9337 msgstr ""
9338 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9339 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9342 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9343 msgstr "Sender barGraph-information for hvert x antal lydpakker"
9345 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9346 msgid ""
9347 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9348 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9349 msgstr ""
9350 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9351 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9353 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9354 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9355 msgstr "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes"
9357 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9358 msgid ""
9359 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9360 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9361 msgstr ""
9362 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9363 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9365 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9366 msgid "Time window to use in ms"
9367 msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms"
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9370 msgid ""
9371 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9372 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9373 "alarm is sent (default 5000)."
9374 msgstr ""
9375 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9376 "stilhed. Hvis lydniveauet er under grænsen i dette tidsrum, afgives en alarm "
9377 "(standardværdi 5000)."
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9380 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9381 msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen"
9383 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9384 msgid ""
9385 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9386 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9387 msgstr ""
9388 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9389 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0.1)."
9391 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9392 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9393 msgstr "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms"
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9396 msgid ""
9397 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9398 "saturation (default 2000)."
9399 msgstr ""
9400 "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
9401 "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9404 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9405 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9408 msgid "Audiobar Graph"
9409 msgstr "Audiobar-graf"
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9412 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9413 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede-streams"
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9416 msgid "Dolby Surround decoder"
9417 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9421 msgid ""
9422 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9423 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9424 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9425 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9426 "It works with any source format from mono to 7.1."
9427 msgstr ""
9428 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højttaleropsætning, så "
9429 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headset. "
9430 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9431 "lang tid. \n"
9432 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9435 msgid "Characteristic dimension"
9436 msgstr "Karakteristisk dimension"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9439 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9440 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9443 msgid "Compensate delay"
9444 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9447 msgid ""
9448 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9449 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9450 "case, turn this on to compensate."
9451 msgstr ""
9452 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9453 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9454 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9457 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9458 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9461 msgid ""
9462 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9463 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9464 msgstr ""
9465 "Dolby Surround-kodede-streams bliver først dekodet når de kommer igennem "
9466 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9469 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9470 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9473 msgid "Headphone effect"
9474 msgstr "Høretelefoneffekt"
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9477 msgid "Use downmix algorithm"
9478 msgstr "Anvend downmix-algoritme"
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9481 msgid ""
9482 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9483 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9484 "speakers."
9485 msgstr ""
9486 "Denne indstilling vælger en stereo til mono-downmix-algoritme, der skal "
9487 "bruges til høretelefon-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder "
9488 "sig i et rum fyldt med højttalere."
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9491 msgid "Select channel to keep"
9492 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9495 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9496 msgstr "Dette tilvalg slukker lyden på alle kanaler, på nær den valgte kanal."
9498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9500 msgid "Rear left"
9501 msgstr "Bagerst til venstre"
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9505 msgid "Rear right"
9506 msgstr "Bagerst til højre"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9510 msgid "Low-frequency effects"
9511 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9515 msgid "Side left"
9516 msgstr "Venstre side"
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9520 msgid "Side right"
9521 msgstr "Højre side"
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9525 msgid "Rear center"
9526 msgstr "Bagerst i midten"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9529 msgid "Stereo to mono downmixer"
9530 msgstr "Downmixer fra stereo til mono"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9533 msgid "Audio channel remapper"
9534 msgstr "Flyt rundt på lydkanaler"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9537 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9538 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9541 msgid "HRTF file for the binauralization"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9545 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9549 msgid "Headphones mode (binaural)"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9553 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9554 msgstr ""
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9557 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Binauralizer"
9563 msgstr "Visualisering"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9566 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9567 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9570 msgid "Sound Delay"
9571 msgstr "Lydforsinkelse"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9574 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9575 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9576 msgid "Delay"
9577 msgstr "Forsinkelse"
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9580 msgid "Add a delay effect to the sound"
9581 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9584 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9586 msgid "Delay time"
9587 msgstr "Forsinkelsestid"
9589 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9590 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9591 msgstr "Gennemsnitlig forsinkelsestid i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9594 msgid "Sweep Depth"
9595 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9598 msgid ""
9599 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9600 "be delay-time +/- sweep-depth."
9601 msgstr ""
9602 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9603 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde."
9605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9606 msgid "Sweep Rate"
9607 msgstr "Gennemsøgningshastighed"
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9610 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9611 msgstr ""
9612 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift pr. "
9613 "afspilningssekund"
9615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9616 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9617 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9618 msgid "Feedback gain"
9619 msgstr "Feedback-forstærkning"
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9622 msgid "Gain on Feedback loop"
9623 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9626 msgid "Wet mix"
9627 msgstr "Vådt mix"
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9630 msgid "Level of delayed signal"
9631 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9633 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9634 msgid "Dry Mix"
9635 msgstr "Tørt mix"
9637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9638 msgid "Level of input signal"
9639 msgstr "Niveau af inputsignal"
9641 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9642 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9644 msgid "RMS/peak"
9645 msgstr "RMS/spidspunkt"
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Set the RMS/peak."
9650 msgstr "Angiv RMS/spidspunkt (0 ... 1)."
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9653 msgid "Attack time"
9654 msgstr "Anslagstid"
9656 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9659 msgstr "Angiv anslagstiden i millisekunder (1.5 ... 400)."
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9662 msgid "Release time"
9663 msgstr "Release-tid"
9665 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Set the release time in milliseconds."
9668 msgstr "Angiv release-tiden i millisekunder (2 ... 800)."
9670 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9671 msgid "Threshold level"
9672 msgstr "Grænseniveau"
9674 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Set the threshold level in dB."
9677 msgstr "Angiv grænseniveauet i dB (-30 ... 0)."
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9682 msgid "Ratio"
9683 msgstr "Størrelsesforhold"
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Set the ratio (n:1)."
9688 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9692 msgid "Knee radius"
9693 msgstr "Knee-radius"
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Set the knee radius in dB."
9698 msgstr "Angiv knee-radius i dB (1 ... 10)."
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9702 msgid "Makeup gain"
9703 msgstr "Makeup-forstærkning"
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9706 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9707 msgstr "Angiv makeup-forstærkning i dB (0 ... 24)."
9709 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9711 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9712 msgid "Compressor"
9713 msgstr "Kompressor"
9715 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9716 msgid "Dynamic range compressor"
9717 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9719 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9720 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9721 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9723 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9726 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9729 msgid "Equalizer preset"
9730 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9733 msgid "Preset to use for the equalizer."
9734 msgstr "Forudindstilling der skal bruges til equalizeren."
9736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9737 msgid "Bands gain"
9738 msgstr "Båndforstærkning"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9741 msgid ""
9742 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9743 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9744 "-2 0 2\"."
9745 msgstr ""
9746 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9747 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9748 "2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9751 msgid "Use VLC frequency bands"
9752 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9755 msgid ""
9756 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9757 msgstr ""
9758 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9761 msgid "Two pass"
9762 msgstr "To gennemløb"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9766 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9767 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9770 msgid "Global gain"
9771 msgstr "Global forstærkning"
9773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9774 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9775 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9776 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9779 msgid "Equalizer with 10 bands"
9780 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9783 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9784 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9785 msgid "Equalizer"
9786 msgstr "Equalizer"
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9789 msgid "Flat"
9790 msgstr "Flat"
9792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9794 msgid "Classical"
9795 msgstr "Classical"
9797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9799 msgid "Club"
9800 msgstr "Club"
9802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9804 msgid "Dance"
9805 msgstr "Dance"
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9808 msgid "Full bass"
9809 msgstr "Fuld bas"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9812 msgid "Full bass and treble"
9813 msgstr "Fuld bas og diskant"
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9816 msgid "Full treble"
9817 msgstr "Fuld diskant"
9819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9820 msgid "Large Hall"
9821 msgstr "Stor hal"
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9824 msgid "Live"
9825 msgstr "Live"
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9828 msgid "Party"
9829 msgstr "Party"
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9833 msgid "Pop"
9834 msgstr "Pop"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9838 msgid "Reggae"
9839 msgstr "Reggae"
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9843 msgid "Rock"
9844 msgstr "Rock"
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9848 msgid "Ska"
9849 msgstr "Ska"
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9852 msgid "Soft"
9853 msgstr "Soft"
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9856 msgid "Soft rock"
9857 msgstr "Soft rock"
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9861 msgid "Techno"
9862 msgstr "Techno"
9864 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9865 msgid "Gain multiplier"
9866 msgstr "Forstærkningsmultiplikator"
9868 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9869 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9870 msgstr "Øg eller nedsæt forstærkningen (standard 1.0)"
9872 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9873 msgid "Gain control filter"
9874 msgstr "Kontrolfilter for forstærkning"
9876 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9877 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9878 msgid "Karaoke"
9879 msgstr "Karaoke"
9881 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9883 msgid "Simple Karaoke filter"
9884 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9886 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9887 msgid "Number of audio buffers"
9888 msgstr "Antal lydbuffere"
9890 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9891 msgid ""
9892 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9893 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9894 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9895 msgstr ""
9896 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9897 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9898 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre følsom over for små "
9899 "variationer."
9901 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9902 msgid "Maximal volume level"
9903 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9905 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9907 msgid ""
9908 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9909 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9910 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9911 msgstr ""
9912 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9913 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9914 "En værdi mellem 0.5 og 10 plejer at være rimelig."
9916 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9918 msgid "Volume normalizer"
9919 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9922 msgid "Parametric Equalizer"
9923 msgstr "Parametrisk equalizer"
9925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9926 msgid "Low freq (Hz)"
9927 msgstr "Lavfrekvens (Hz)"
9929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9930 msgid "Low freq gain (dB)"
9931 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9934 msgid "High freq (Hz)"
9935 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9938 msgid "High freq gain (dB)"
9939 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9942 msgid "Freq 1 (Hz)"
9943 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9946 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9947 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9950 msgid "Freq 1 Q"
9951 msgstr "Frekvens 1 Q"
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9954 msgid "Freq 2 (Hz)"
9955 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9958 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9959 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9962 msgid "Freq 2 Q"
9963 msgstr "Frekvens 2 Q"
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9966 msgid "Freq 3 (Hz)"
9967 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9970 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9971 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9974 msgid "Freq 3 Q"
9975 msgstr "Frekvens 3 Q"
9977 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9978 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9979 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9981 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9982 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9983 msgid "Resampling quality"
9984 msgstr "Kvaliteten af gensampling"
9986 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9987 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9990 msgstr "Kvaliteten af gensampling"
9992 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9993 #, fuzzy
9994 msgid "SoX Resampler"
9995 msgstr "SRC-gensampler"
9997 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9998 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9999 msgid "Speex resampler"
10000 msgstr "Speex-gensampler"
10002 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10003 msgid "Sample rate converter type"
10004 msgstr "Konverteringstype for samplinghastighed"
10006 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10007 msgid ""
10008 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10009 "the fast one exhibits low quality."
10010 msgstr ""
10011 "Der er understøttelse af forskellige algoritmer til gensampling. Den bedste "
10012 "af dem er langsommere, mens den hurtigste af dem giver lavere kvalitet."
10014 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10015 msgid "Sinc function (best quality)"
10016 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
10018 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10019 msgid "Sinc function (medium quality)"
10020 msgstr "Sinc-funktion (medium kvalitet)"
10022 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10023 msgid "Sinc function (fast)"
10024 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
10026 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10027 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10028 msgstr "Zero Order Hold (hurtigst)"
10030 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10031 msgid "Linear (fastest)"
10032 msgstr "Lineær (hurtigst)"
10034 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10035 msgid "SRC resampler"
10036 msgstr "SRC-gensampler"
10038 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10039 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10040 msgstr "Secret Rabbit Code-gensampler (libsamplerate)"
10042 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10043 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10044 msgstr "Nærmeste nabo lyd-gensampler"
10046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Pitch Shifter"
10049 msgstr "Qt interface"
10051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Audio pitch changer"
10054 msgstr "Lyd-output-kanaler"
10056 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10058 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10059 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
10061 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10062 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10063 msgid "Scaletempo"
10064 msgstr "Temposkalering"
10066 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10067 msgid "Stride Length"
10068 msgstr "Skridtlængde"
10070 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10071 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10072 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
10074 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10075 msgid "Overlap Length"
10076 msgstr "Overlap længde"
10078 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10079 msgid "Percentage of stride to overlap"
10080 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
10082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10083 msgid "Search Length"
10084 msgstr "Søgelængde"
10086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10087 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10088 msgstr ""
10089 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
10090 "overlapning"
10092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Pitch Shift"
10095 msgstr "Pitch"
10097 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10098 msgid "Pitch shift in semitones."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10102 msgid "Room size"
10103 msgstr "Rumstørrelse"
10105 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10107 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10108 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10111 msgid "Room width"
10112 msgstr "Rumbredde"
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10116 msgid "Width of the virtual room"
10117 msgstr "Bredde på det virtuelle rum"
10119 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10122 msgid "Wet"
10123 msgstr "Våd"
10125 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10128 msgid "Dry"
10129 msgstr "Tør"
10131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10132 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10134 msgid "Damp"
10135 msgstr "Fugtig"
10137 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10138 msgid "Audio Spatializer"
10139 msgstr "Lyd-spatializer"
10141 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10143 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10144 msgid "Spatializer"
10145 msgstr "Spatializer"
10147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10149 msgid ""
10150 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10151 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10152 "thereby widening the stereo effect."
10153 msgstr ""
10154 "Dette filter forbedrer stereoeffekten ved at undertrykke mono (signalet som "
10155 "er fælles for begge kanaler) og ved at forsinke det venstre signal ind i "
10156 "højre og omvendt, hvorved stereoeffekten gøres bredere."
10158 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10159 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10160 msgstr ""
10161 "Tiden målt i ms for forsinkelsen af venstre signal ind i højre og omvendt."
10163 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10164 msgid ""
10165 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10166 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10167 "widening effect."
10168 msgstr ""
10169 "Mængden af forstærkning i det forsinkede, venstre signal ind i højre og "
10170 "omvendt. Giver en forsinkelseseffekt af venstre signal ind i højre output og "
10171 "omvendt, hvilket giver en udbredningseffekt."
10173 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10175 msgid "Crossfeed"
10176 msgstr "Crossfeed"
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10179 msgid ""
10180 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10181 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10182 "channels."
10183 msgstr ""
10184 "Cross feed af venstre ind i højre med omvendte faser. Det hjælper med at "
10185 "undertrykke monoen. Hvis værdien er 1 vil det annullere alle signaler som "
10186 "findes i begge kanaler."
10188 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10190 msgid "Dry mix"
10191 msgstr "Tørt mix"
10193 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10194 msgid "Level of input signal of original channel."
10195 msgstr "Niveau af inputsignal fra oprindelig kanal."
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10199 msgid "Stereo Enhancer"
10200 msgstr "Forstærkning af stereo"
10202 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10203 msgid "Simple stereo widening effect"
10204 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10206 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10207 msgid "Single precision audio volume"
10208 msgstr "Lydstyrke med single-præcision"
10210 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10211 msgid "Integer audio volume"
10212 msgstr "Heltal for lydstyrke"
10214 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10215 msgid "Dummy audio output"
10216 msgstr "Dummy-lyd-output"
10218 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10219 msgid "Audio output device"
10220 msgstr "Enhed til lyd-output"
10222 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10223 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10224 msgstr "Enhed til lyd-output (bruger ALSA-syntaks)."
10226 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10227 msgid "Audio output channels"
10228 msgstr "Lyd-output-kanaler"
10230 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10231 msgid ""
10232 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10233 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10234 "through is active."
10235 msgstr ""
10236 "Kanaler som er tilgængelige for lyd-output. Hvis inputtet har flere kanaler "
10237 "end outputtet, så vil blandet og nedjusteret. Denne paramater ignoreres når "
10238 "digitalt gennemløb er aktiv."
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10241 msgid "Surround 4.0"
10242 msgstr "Surround 4.0"
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10245 msgid "Surround 4.1"
10246 msgstr "Surround 4.1"
10248 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10249 msgid "Surround 5.0"
10250 msgstr "Surround 5.0"
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10253 msgid "Surround 5.1"
10254 msgstr "Surround 5.1"
10256 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10257 msgid "Surround 7.1"
10258 msgstr "Surround 7.1"
10260 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10261 msgid "ALSA audio output"
10262 msgstr "ALSA-lyd-output"
10264 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10265 msgid "Audio output failed"
10266 msgstr "Fejl i lyd-output"
10268 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10272 "%s."
10273 msgstr ""
10274 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10275 "%s."
10277 #: modules/audio_output/amem.c:34
10278 msgid "Audio memory"
10279 msgstr "Lydhukommelse"
10281 #: modules/audio_output/amem.c:35
10282 msgid "Audio memory output"
10283 msgstr "Lyd-hukommelse-output"
10285 #: modules/audio_output/amem.c:42
10286 msgid "Sample format"
10287 msgstr "Sample format"
10289 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10290 msgid "Last audio device"
10291 msgstr "Seneste lydenhed"
10293 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10294 msgid "HAL AudioUnit output"
10295 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10297 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10298 msgid "System Sound Output Device"
10299 msgstr "Enhed for systemets lyd-output"
10301 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10302 #, c-format
10303 msgid "%s (Encoded Output)"
10304 msgstr "%s (Kodet output)"
10306 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10307 msgid ""
10308 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10309 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10311 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10312 msgid "Output device"
10313 msgstr "Outputenhed"
10315 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10316 msgid "Select your audio output device"
10317 msgstr "Vælg lyd-outputenheden"
10319 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10320 msgid "Speaker configuration"
10321 msgstr "Højttaleropsætning"
10323 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10324 msgid ""
10325 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10326 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10327 msgstr ""
10328 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10329 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10331 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10332 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10333 msgstr "Lydstyrke i hundreder af decibel (dB)."
10335 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10336 msgid "DirectX audio output"
10337 msgstr "DirectX-lyd-output"
10339 #: modules/audio_output/file.c:83
10340 msgid "Output format"
10341 msgstr "Outputformat"
10343 #: modules/audio_output/file.c:85
10344 msgid "Number of output channels"
10345 msgstr "Antal udgangskanaler"
10347 #: modules/audio_output/file.c:86
10348 msgid ""
10349 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10350 "restrict the number of channels here."
10351 msgstr ""
10352 "Som standard (0) vil alle kanaler for den indgående blive gemt, men du kan "
10353 "begrænse antallet af kanaler her."
10355 #: modules/audio_output/file.c:89
10356 msgid "Add WAVE header"
10357 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10359 #: modules/audio_output/file.c:90
10360 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10361 msgstr ""
10362 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10364 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10365 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10366 msgid "Output file"
10367 msgstr "Output fil"
10369 #: modules/audio_output/file.c:109
10370 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10371 msgstr "Den fil, hvortil lydprøver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10373 #: modules/audio_output/file.c:112
10374 msgid "File audio output"
10375 msgstr "Lyd-output som fil"
10377 #: modules/audio_output/jack.c:83
10378 msgid "Automatically connect to writable clients"
10379 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10381 #: modules/audio_output/jack.c:85
10382 msgid ""
10383 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10384 "writable JACK clients found."
10385 msgstr ""
10386 "Hvis den er aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lyd-"
10387 "output for de første JACK-klienter, der bliver fundet."
10389 #: modules/audio_output/jack.c:89
10390 msgid "Connect to clients matching"
10391 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10393 #: modules/audio_output/jack.c:91
10394 msgid ""
10395 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10396 "regular expression will be considered for connection."
10397 msgstr ""
10398 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10399 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10401 #: modules/audio_output/jack.c:94
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Jack client name"
10404 msgstr "VNC-klientadgang"
10406 #: modules/audio_output/jack.c:101
10407 msgid "JACK audio output"
10408 msgstr "JACK-stik-lyd-output"
10410 #: modules/audio_output/kai.c:93
10411 msgid "Device"
10412 msgstr "Enhed"
10414 #: modules/audio_output/kai.c:95
10415 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10416 msgstr "Vælg en egnet lydenhed til brug for KAI."
10418 #: modules/audio_output/kai.c:98
10419 msgid "Open audio in exclusive mode."
10420 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10422 #: modules/audio_output/kai.c:100
10423 msgid ""
10424 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10425 "audio."
10426 msgstr ""
10427 "Aktivér denne indstilling, hvis du vil undgå at din lyd bliver forstyrret af "
10428 "andre lydkilder."
10430 #: modules/audio_output/kai.c:110
10431 msgid "K Audio Interface audio output"
10432 msgstr "K Audio Interface-lyd-output"
10434 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10435 msgid "Windows Multimedia Device output"
10436 msgstr "Windows-multimedie-enhed-output"
10438 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Output back-end"
10441 msgstr "Output kort"
10443 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Audio output back-end interface."
10446 msgstr "Enhed til lyd-output"
10448 #: modules/audio_output/oss.c:70
10449 msgid "OSS device node path."
10450 msgstr "Sti til node for OSS-enhed."
10452 #: modules/audio_output/oss.c:74
10453 msgid "Open Sound System audio output"
10454 msgstr "Open Sound System-lyd-output"
10456 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10457 msgid "Pulseaudio audio output"
10458 msgstr "Pulseaudio-lyd-output"
10460 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10461 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10462 msgstr "OpenBSD sndio-lyd-output"
10464 #: modules/audio_output/volume.h:30
10465 msgid "Software gain"
10466 msgstr "Softwareforstærkning"
10468 #: modules/audio_output/volume.h:31
10469 msgid "This linear gain will be applied in software."
10470 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt i softwaren."
10472 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10473 msgid "Windows Audio Session API output"
10474 msgstr "Windows Audio Session API output"
10476 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10477 msgid "Select Audio Device"
10478 msgstr "Vælg lydenhed"
10480 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10481 msgid ""
10482 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10483 "VLC restart to apply."
10484 msgstr ""
10485 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10486 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10488 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10489 msgid "WaveOut audio output"
10490 msgstr "WaveOut-lyd-output"
10492 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10493 msgid "Microsoft Soundmapper"
10494 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10496 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10497 msgid "Use float32 output"
10498 msgstr "Brug float32-output"
10500 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10501 msgid ""
10502 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10503 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10504 msgstr ""
10505 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10506 "float32-lyd-outputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10508 #: modules/codec/a52.c:70
10509 msgid "A/52 dynamic range compression"
10510 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
10512 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10513 msgid ""
10514 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10515 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10516 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10517 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10518 msgstr ""
10519 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
10520 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til streamet i "
10521 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
10522 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
10523 "hjemmebiograf eller et stille rum."
10525 #: modules/codec/a52.c:80
10526 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10527 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekoder"
10529 #: modules/codec/adpcm.c:48
10530 msgid "ADPCM audio decoder"
10531 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10533 #: modules/codec/aes3.c:47
10534 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10535 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10537 #: modules/codec/aes3.c:52
10538 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10539 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpacketizer"
10541 #: modules/codec/aom.c:50
10542 #, fuzzy
10543 msgid "AOM video decoder"
10544 msgstr "WebM-videodekoder"
10546 #: modules/codec/araw.c:51
10547 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10548 msgstr "Raw/Log-lyddekoder"
10550 #: modules/codec/araw.c:60
10551 msgid "Raw audio encoder"
10552 msgstr "Rå lyd-koder"
10554 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10555 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10559 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Use Core Text renderer"
10565 msgstr "Generator for CoreText-skrifttypen"
10567 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10570 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10572 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10573 #, fuzzy
10574 msgid "ARIB subtitles decoder"
10575 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10577 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10578 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10579 #, fuzzy
10580 msgid "ARIB subtitles"
10581 msgstr "DVB-undertekster"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10584 msgid "Non-ref"
10585 msgstr "Non-ref"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10588 msgid "Bidir"
10589 msgstr "Bidir"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10592 msgid "Non-key"
10593 msgstr "Non-key"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10596 msgid "rd"
10597 msgstr "rd"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10600 msgid "bits"
10601 msgstr "bit"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10604 msgid "simple"
10605 msgstr "simpel"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10608 msgid ""
10609 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10610 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10611 "MJPEG and other codecs"
10612 msgstr ""
10613 "Forskellige lyd- og video-afkodere/kodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10614 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10615 "DV, MJPEG og andre codecs"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10618 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10619 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10622 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10623 msgid "Decoding"
10624 msgstr "Afkodning"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10627 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10628 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10629 msgid "Encoding"
10630 msgstr "Kodning"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10633 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10634 msgstr "Lyd-/video-koder til FFmpeg"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10637 msgid "Direct rendering"
10638 msgstr "Direkte generering"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Show corrupted frames"
10643 msgstr "Skyggefarve"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10646 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10650 msgid "Error resilience"
10651 msgstr "Fejltolerance"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10654 msgid ""
10655 "libavcodec can do error resilience.\n"
10656 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10657 "can produce a lot of errors.\n"
10658 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10659 msgstr ""
10660 "libavcodec kan foretage fejl resilience.\n"
10661 "Det kan dog give mange fejl, ved en fejlbehæftede koder (såsom ISO MPEG-4 "
10662 "koderen fra M$).\n"
10663 "Gyldige værdier er fra 0 til 4 (0 deaktivere alle fejl resilience)."
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10666 msgid "Workaround bugs"
10667 msgstr "Omgå fejl"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10670 msgid ""
10671 "Try to fix some bugs:\n"
10672 "1  autodetect\n"
10673 "2  old msmpeg4\n"
10674 "4  xvid interlaced\n"
10675 "8  ump4 \n"
10676 "16 no padding\n"
10677 "32 ac vlc\n"
10678 "64 Qpel chroma.\n"
10679 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10680 "\"ump4\", enter 40."
10681 msgstr ""
10682 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10683 "1  automatisk genkendelse\n"
10684 "2  gammel msmpeg4\n"
10685 "4  xvid med interlacing\n"
10686 "8  ump4 \n"
10687 "16 ingen fylddata\n"
10688 "32 ac vlc\n"
10689 "64 Qpel-chroma\n"
10690 "Denne værdi ska være summen af de valgte. F.eks. skrives 40 for at fikse "
10691 "\"ac vlc\" og \"ump4\"."
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10694 #: modules/demux/rawdv.c:42
10695 msgid "Hurry up"
10696 msgstr "Der skal fart på"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10699 msgid ""
10700 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10701 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10702 msgstr ""
10703 "Dekoderen kan delvist afkode eller springe billed(er) over når der ikke er "
10704 "nok tid. Det er brugbart ved lav CPU-kraft, men kan give forvrængede "
10705 "billeder."
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10708 msgid "Allow speed tricks"
10709 msgstr "Tillad tricks der kan øge hastigheden"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10712 msgid ""
10713 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10714 msgstr ""
10715 "Tillad tricks, som ikke følger specifikationerne, der kan øge hastigheden. "
10716 "Hurtigere, men med risiko for fejl."
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10719 msgid "Skip frame (default=0)"
10720 msgstr "Spring over billede (standard=0)"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10723 msgid ""
10724 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10725 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10726 msgstr ""
10727 "Gennemtving overspringelse af billeder for at gøre afkodningen hurtigere "
10728 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-billeder, 4=alle "
10729 "billeder)."
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10732 msgid "Skip idct (default=0)"
10733 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10736 msgid ""
10737 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10738 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10739 msgstr ""
10740 "Gennemtving overspringning af idct for at gøre afkodningen hurtigere for "
10741 "billedtyperne (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-"
10742 "billeder, 4=alle billeder)."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10745 msgid "Debug mask"
10746 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10749 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10750 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10753 msgid "Codec name"
10754 msgstr "Codec-navn"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10757 msgid "Internal libavcodec codec name"
10758 msgstr "Internt libavcodec-codec navn"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10762 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10763 msgstr "Overspring loop filteret for H.264-afkodning"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10766 msgid ""
10767 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10768 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10769 msgstr ""
10770 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10771 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10774 msgid "Hardware decoding"
10775 msgstr "Hardware-afkodning"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10778 msgid "This allows hardware decoding when available."
10779 msgstr "Giver mulighed for hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10782 msgid "Threads"
10783 msgstr "Tråde"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10786 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10787 msgstr "Antal tråde som bruges til afkodning - 0 betyder auto"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10790 msgid "Ratio of key frames"
10791 msgstr "Forhold mellem billeder og nøglebilleder"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10794 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10795 msgstr "Antal billeder som vil blive kodet for ét nøglebillede."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10798 msgid "Ratio of B frames"
10799 msgstr "Forhold mellem billeder og B-billeder"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10802 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10803 msgstr "Antal B-billeder som vil blive kodet mellem to referencebilleder."
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10806 msgid "Video bitrate tolerance"
10807 msgstr "Tolerance for video-bithastighed"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10810 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10811 msgstr "Tolerance for video-bithastighed i kbit/s."
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10814 msgid "Interlaced encoding"
10815 msgstr "Kodning med interlacing"
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10818 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10819 msgstr "Aktivér dedikerede algoritmer for billeder med interlacing."
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10822 msgid "Interlaced motion estimation"
10823 msgstr "Estimering af bevægelse med interlace"
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10826 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10827 msgstr ""
10828 "Aktivér estimeringsalgoritmer for bevægelse med interlace. Dette kræver mere "
10829 "CPU."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10832 msgid "Pre-motion estimation"
10833 msgstr "Pre-motion estimering"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10836 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10837 msgstr "Aktivér pre-motion estimering algoritme."
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10840 msgid "Rate control buffer size"
10841 msgstr "Bufferstørrelse for hastighedskontrol"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10844 msgid ""
10845 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10846 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10847 msgstr ""
10848 "Bufferstørrelse for hastighedskontrol (i kbyte). En større buffer giver "
10849 "mulighed for bedre frekvenskontrol, men vil betyde en forsinkelse i streamet."
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10852 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10853 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10856 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10857 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10860 msgid "I quantization factor"
10861 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10864 msgid ""
10865 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10866 "same qscale for I and P frames)."
10867 msgstr ""
10868 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10869 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10872 #: modules/demux/mod.c:79
10873 msgid "Noise reduction"
10874 msgstr "Støjreduktion"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10877 msgid ""
10878 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10879 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10880 msgstr ""
10881 "Aktivér en simpel støjredukton-algoritme for at formindske kodningslængden "
10882 "og bithastigheden, på bekostning af billeder med lavere kvalitet."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10885 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10886 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10889 msgid ""
10890 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10891 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10892 "standard MPEG2 decoders."
10893 msgstr ""
10894 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10895 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10896 "afkodere."
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10899 msgid "Quality level"
10900 msgstr "Kvalitetsniveau"
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10903 msgid ""
10904 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10905 "encoding very much)."
10906 msgstr ""
10907 "Kvalitetsniveau for kodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke kodningen "
10908 "betragteligt)."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10911 msgid ""
10912 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10913 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10914 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10915 "to ease the encoder's task."
10916 msgstr ""
10917 "Koderen kan foretage afvejninger i forhold til kvalitet under kørsel, hvis "
10918 "din CPU ikke kan følge med kodningshastigheden. Den vil slå trellis-"
10919 "kvantisering fra, dernæst hastighedsforvrængning af bevægelsesvektorer (hq), "
10920 "og øge tærsklen for støjreduktion for at lette koderens opgave."
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10923 msgid "Minimum video quantizer scale"
10924 msgstr "Minimumskalering for videokvantisering"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10927 msgid "Minimum video quantizer scale."
10928 msgstr "Minimumskalering for videokvantisering."
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10931 msgid "Maximum video quantizer scale"
10932 msgstr "Maksimumskalering for videokvantisering"
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10935 msgid "Maximum video quantizer scale."
10936 msgstr "Maksimumskalering for videokvantisering."
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10939 msgid "Trellis quantization"
10940 msgstr "Trellis-kvantisering"
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10943 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10944 msgstr ""
10945 "Aktivér trellis-kvantisering (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10948 msgid "Fixed quantizer scale"
10949 msgstr "Fast skalering af kvantisering"
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10952 msgid ""
10953 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10954 "255.0)."
10955 msgstr ""
10956 "En fast skalering af videokvantisering for VBR-kodning (mulige værdier: 0.01 "
10957 "til 255.0)."
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10960 msgid "Strict standard compliance"
10961 msgstr "Striks overholdelse af standarder"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10964 msgid ""
10965 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10966 msgstr ""
10967 "Gennemtving en striks overholdelse af standarden ved kodning (godtager "
10968 "værdier fra: -2 til 2)."
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10971 msgid "Luminance masking"
10972 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10975 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10976 msgstr "Forøg kvantisering af meget lyse makroblokke (standard: 0.0)."
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10979 msgid "Darkness masking"
10980 msgstr "Mørkemaskering"
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10983 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10984 msgstr "Forøg kvantisering af meget mørke makroblokke (standard: 0.0)."
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10987 msgid "Motion masking"
10988 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10991 msgid ""
10992 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10993 "(default: 0.0)."
10994 msgstr ""
10995 "Forøg kvantisering af makroblokke med en høj tidsbestemt kompleksitet "
10996 "(standard: 0.0)."
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10999 msgid "Border masking"
11000 msgstr "Maskering af kanter"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11003 msgid ""
11004 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11005 "0.0)."
11006 msgstr "Forøg kvantisering af makroblokke ved billedkanten (standard: 0.0)."
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11009 msgid "Luminance elimination"
11010 msgstr "Lystæthedseliminering"
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11013 msgid ""
11014 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11015 "The H264 specification recommends -4."
11016 msgstr ""
11017 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
11018 "H264-specifikationen anbefaler -4."
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11021 msgid "Chrominance elimination"
11022 msgstr "Fjernelse af farvetæthed"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11025 msgid ""
11026 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11027 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11028 msgstr ""
11029 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
11030 "H264-specifikationen anbefaler 7."
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11033 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11034 msgstr "Angiv den AAC-lydprofil, der skal benyttes"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11037 msgid ""
11038 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11039 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11040 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11041 "enabled libavcodec"
11042 msgstr ""
11043 "Angiv hvilken AAC-lydprofil, der skal bruges til at kode lydens bitstream. "
11044 "Følge tilvalg kan anvendes: main, low, ssr (ikke understøttes), ltp, hev1, "
11045 "hev2 (standardvalg: low). hev1 og hev2 understøttes på nuværende tidspunkt "
11046 "kun med et libavcodec, hvor libfdk-aac er slået til"
11048 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11051 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11053 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11054 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11055 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11058 #, c-format
11059 msgid ""
11060 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11061 "encoder:\n"
11062 "%s.\n"
11063 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11064 "\n"
11065 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11066 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11067 msgstr ""
11068 "Det ser ud til, at din installation af Libav/FFmpeg (libavcodec) mangler "
11069 "følgende koder:\n"
11070 "%s.\n"
11071 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
11072 "distribution.\n"
11073 "\n"
11074 "Dette er ikke en fejl i VLC media player.\n"
11075 "Undlad at kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette problem.\n"
11077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11078 msgid "unknown"
11079 msgstr "ukendt"
11081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11082 msgid "video"
11083 msgstr "video"
11085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11086 msgid "audio"
11087 msgstr "lyd"
11089 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11090 msgid "subpicture"
11091 msgstr "undertekst-billede"
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11094 #, c-format
11095 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11096 msgstr "VLC kunne ikke åbne %4.4s %s-koderen."
11098 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11099 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11100 msgstr "VA-API-videodekoder via DRM"
11102 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11103 #, fuzzy
11104 msgid "VA-API video decoder"
11105 msgstr "VA-API-videodekoder via X11"
11107 #: modules/codec/bpg.c:49
11108 #, fuzzy
11109 msgid "BPG image decoder"
11110 msgstr "Afkoder til JPEG-billeder"
11112 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11114 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11115 msgid "Opacity"
11116 msgstr "Synlighed"
11118 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11121 msgstr ""
11122 "Indstilles vbi-opaque til true sættes teksten i en boks og muligvis lettere "
11123 "at læse."
11125 #: modules/codec/cc.c:56
11126 msgid "CC 608/708"
11127 msgstr "CC 608/708"
11129 #: modules/codec/cc.c:57
11130 msgid "Closed Captions decoder"
11131 msgstr "Undertekster-decoder"
11133 #: modules/codec/cdg.c:88
11134 msgid "CDG video decoder"
11135 msgstr "Dekoder til CDG-video"
11137 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11138 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11139 msgstr "Videodekoder til Crystal HD-udstyr"
11141 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11142 msgid "CVD subtitle decoder"
11143 msgstr "Dekoder til CVD-undertekster"
11145 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11146 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11147 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpacketizer"
11149 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11150 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11151 #: modules/codec/vorbis.c:173
11152 msgid "Encoding quality"
11153 msgstr "Kodningskvalitet"
11155 #: modules/codec/daala.c:111
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11158 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
11160 #: modules/codec/daala.c:112
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Keyframe interval"
11163 msgstr "Keyframe interval:"
11165 #: modules/codec/daala.c:114
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11168 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
11170 #: modules/codec/daala.c:120
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Daala video decoder"
11173 msgstr "Dekoder til CDG-video"
11175 #: modules/codec/daala.c:125
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Daala video packetizer"
11178 msgstr "Theora-videopacketizer"
11180 #: modules/codec/daala.c:132
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Daala video encoder"
11183 msgstr "PNG-video-koder"
11185 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11186 msgid "Chroma format"
11187 msgstr "Chromaformat"
11189 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11190 msgid ""
11191 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11192 msgstr ""
11193 "Valg af kromaformat vil gennemtvinge en omdannelse af videoen til dette "
11194 "format"
11196 #: modules/codec/dca.c:61
11197 msgid "DTS dynamic range compression"
11198 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
11200 #: modules/codec/dca.c:73
11201 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11202 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
11204 #: modules/codec/ddummy.c:36
11205 msgid "Save raw codec data"
11206 msgstr "Gem rå codec-data"
11208 #: modules/codec/ddummy.c:38
11209 msgid ""
11210 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11211 "main options."
11212 msgstr ""
11213 "Gem de rå codec data hvis du har valgt/gennemtvunget dummy decoderen i "
11214 "hovedindstillingerne."
11216 #: modules/codec/ddummy.c:47
11217 msgid "Dummy decoder"
11218 msgstr "Dummy-dekoder"
11220 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11221 msgid "Dump decoder"
11222 msgstr "Dump-dekoder"
11224 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11225 msgid "DirectMedia Object decoder"
11226 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11228 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11229 msgid "DirectMedia Object encoder"
11230 msgstr "DirectMedia-objektkoder"
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11233 msgid "Decoding X coordinate"
11234 msgstr "Afkoder X-koordinat"
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11238 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11241 msgid "Decoding Y coordinate"
11242 msgstr "Afkoder Y-koordinat"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11245 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11246 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11249 msgid "Subpicture position"
11250 msgstr "Placering af undertekst-billede"
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11253 msgid ""
11254 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11256 "g. 6=top-right)."
11257 msgstr ""
11258 "Du kan gennemtvinge placeringen af undertekstbilledet oven på videoen "
11259 "(0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverste, 8=nederst, du kan også kombinere "
11260 "værdierne, f.eks. 6=øverst-højre)."
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11263 msgid "Encoding X coordinate"
11264 msgstr "Kodnings-X-koordinat"
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11267 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11268 msgstr "X-koordinat for den kodede undertekst"
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11271 msgid "Encoding Y coordinate"
11272 msgstr "Koder Y-koordinat"
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11276 msgstr "Y-koordinat for den kodede undertekst"
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11279 msgid "DVB subtitles decoder"
11280 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11282 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11284 msgid "DVB subtitles"
11285 msgstr "DVB-undertekster"
11287 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11288 msgid "DVB subtitles encoder"
11289 msgstr "DVB undertekstkoder"
11291 #: modules/codec/edummy.c:40
11292 msgid "Dummy encoder"
11293 msgstr "Dummy-koder"
11295 #: modules/codec/faad.c:54
11296 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11297 msgstr "AAC-lyddekoder (med brug af libfaad2)"
11299 #: modules/codec/faad.c:433
11300 msgid "AAC extension"
11301 msgstr "AAC-udvidelse"
11303 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11304 msgid "Encoder Profile"
11305 msgstr "Profil for koder"
11307 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11308 msgid "Encoder Algorithm to use"
11309 msgstr "Algoritmen som skal anvendes til kodning"
11311 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11312 msgid "Enable spectral band replication"
11313 msgstr "Aktivér spektral båndreplikering"
11315 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11316 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11317 msgstr "Dette er en valgfri indstilling, der kun gælder AAC-ELD-profilen"
11319 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11320 msgid "VBR Quality"
11321 msgstr "VBR-kvalitet"
11323 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11324 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11325 msgstr ""
11326 "Kvaliteten på VBR-kodningen (0=cbr, 1-5 konstant vbr-kvalitet, 5 er den "
11327 "bedste"
11329 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11330 msgid "Enable afterburner library"
11331 msgstr "Aktivér biblioteket afterburner"
11333 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11334 msgid ""
11335 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11336 "CPU usage (default is enabled)"
11337 msgstr ""
11338 "Dette bibliotek vil give lyd med højere kvalitet, på bekostning af "
11339 "yderligere CPU-forbrug (aktiveret som standard)"
11341 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11342 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11343 msgstr "Signalleringstilstand for udvidelsen AOT"
11345 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11346 msgid ""
11347 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11348 "hierarchical"
11349 msgstr ""
11350 "1 er udtrykkeligt til SBR og and implicit til PS (standard), 2 er "
11351 "udtrykkeligt hierarkisk"
11353 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11354 msgid "AAC-LC"
11355 msgstr "AAC-LC"
11357 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11358 msgid "HE-AAC"
11359 msgstr "HE-AAC"
11361 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11362 msgid "HE-AAC-v2"
11363 msgstr "HE-AAC-v2"
11365 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11366 msgid "AAC-LD"
11367 msgstr "AAC-LD"
11369 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11370 msgid "AAC-ELD"
11371 msgstr "AAC-ELD"
11373 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11374 msgid "FDKAAC"
11375 msgstr "FDKAAC"
11377 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11378 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11379 msgstr "FDK-AAC Audio-koder"
11381 #: modules/codec/flac.c:164
11382 msgid "Flac audio decoder"
11383 msgstr "Flac-lyddekoder"
11385 #: modules/codec/flac.c:171
11386 msgid "Flac audio encoder"
11387 msgstr "Flac lyd-koder"
11389 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11390 msgid "Sound fonts"
11391 msgstr "Lydskrifttyper"
11393 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11394 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11395 msgstr "Der kræves en lydskrifttypefil for at bruge software syntese."
11397 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11398 msgid "Chorus"
11399 msgstr "Kor"
11401 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11402 msgid "Synthesis gain"
11403 msgstr "Syntese-forstærkning"
11405 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11406 msgid ""
11407 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11408 "when many notes are played at a time."
11409 msgstr ""
11410 "Denne forstærkning anvendes på syntesens output. Høje værdier kan føre til "
11411 "mætning når mange noder afspiller på samme tid."
11413 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11414 msgid "Polyphony"
11415 msgstr "Polyfoni"
11417 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11418 msgid ""
11419 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11420 "require more processing power."
11421 msgstr ""
11422 "Polyfonien afgør hvor mange stemmer, der kan afspilles på samme tid. Større "
11423 "værdier kræver mere behandlingskraft."
11425 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11426 msgid "Reverb"
11427 msgstr "Rumklang"
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11430 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11431 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11434 msgid "FluidSynth"
11435 msgstr "FluidSynth"
11437 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11438 msgid "MIDI synthesis not set up"
11439 msgstr "MIDI synthesis er ikke sat op"
11441 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11442 msgid ""
11443 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11444 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11445 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11446 msgstr ""
11447 "MIDI-syntese kræver en lydskrifttypefil (.SF2).\n"
11448 "Installer venligst en lydskrifttypefil og konfigurer den i VLCs "
11449 "indstillinger (Input / codecs > Lyd-codecs > FluidSynth).\n"
11451 #: modules/codec/g711.c:46
11452 msgid "G.711 decoder"
11453 msgstr "G.711-afkoder"
11455 #: modules/codec/g711.c:54
11456 msgid "G.711 encoder"
11457 msgstr "G.711-koder"
11459 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11460 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11461 msgstr "Bruger GStreamer-rammeværktøjets plugins til at afkode medie-codecs"
11463 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11464 msgid "Use DecodeBin"
11465 msgstr "Brug DecodeBin"
11467 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11468 msgid ""
11469 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11470 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11471 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11472 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11473 msgstr ""
11474 "DecodeBin er et beholderelement, der kan tilføje og håndtere adskillige "
11475 "elementer. I tillæg til at tilføje dekodere, så kan decodebin også tilføje "
11476 "elementære streamfortolkere som kan give mere information, såsom "
11477 "codecprofil, niveau og andre attributter, i form af GstCaps (Stream "
11478 "Capabilities) til dekoderen."
11480 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11481 msgid "GStreamer Based Decoder"
11482 msgstr "GStreamer-baseret dekoder"
11484 #: modules/codec/jpeg.c:52
11485 msgid ""
11486 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11487 msgstr ""
11488 "Kvalitetsniveau til kodning (dette kan forøge eller reducere output "
11489 "billedstørrelse)."
11491 #: modules/codec/jpeg.c:111
11492 msgid "JPEG image decoder"
11493 msgstr "Afkoder til JPEG-billeder"
11495 #: modules/codec/jpeg.c:120
11496 msgid "JPEG image encoder"
11497 msgstr "Koder til JPEG-billeder"
11499 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11500 msgid "Formatted Subtitles"
11501 msgstr "Formaterede undertekster"
11503 #: modules/codec/kate.c:192
11504 msgid ""
11505 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11506 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11507 "rendering via Tiger is enabled."
11508 msgstr ""
11509 "Kate-streams giver mulighed for at tekstformatering. VLC implementere det "
11510 "delvist, men du kan vælge at deaktivere al formatering. Bemærk at dette "
11511 "ingen effekt har hvis optegning via Tiger er aktiveret."
11513 #: modules/codec/kate.c:199
11514 msgid "Shadow"
11515 msgstr "Skygge"
11517 #: modules/codec/kate.c:199
11518 msgid "Outline"
11519 msgstr "Omrids"
11521 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11523 msgid "Black"
11524 msgstr "Sort"
11526 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11527 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11528 msgid "Gray"
11529 msgstr "Grå"
11531 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11532 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11533 msgid "Silver"
11534 msgstr "Sølv"
11536 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11537 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11538 #: modules/video_filter/ball.c:120
11539 msgid "White"
11540 msgstr "Hvid"
11542 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11544 msgid "Maroon"
11545 msgstr "Rødbrun"
11547 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11549 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11550 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11551 msgid "Red"
11552 msgstr "Rød"
11554 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11556 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11557 msgid "Fuchsia"
11558 msgstr "Lyserød"
11560 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11562 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11563 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11564 msgid "Yellow"
11565 msgstr "Gul"
11567 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11568 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11569 msgid "Olive"
11570 msgstr "Olivengrøn"
11572 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11574 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11575 #: modules/video_filter/ball.c:119
11576 msgid "Green"
11577 msgstr "Grøn"
11579 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11580 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11581 msgid "Teal"
11582 msgstr "Turkis"
11584 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11585 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11586 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11587 msgid "Lime"
11588 msgstr "Limegrøn"
11590 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11591 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11592 msgid "Purple"
11593 msgstr "Lilla"
11595 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11596 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11597 msgid "Navy"
11598 msgstr "Marineblå"
11600 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11602 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11603 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11604 msgid "Blue"
11605 msgstr "Blå"
11607 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11608 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11609 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11610 msgid "Aqua"
11611 msgstr "Aqua"
11613 #: modules/codec/kate.c:211
11614 msgid "Use Tiger for rendering"
11615 msgstr "Bruger Tiger til optegning"
11617 #: modules/codec/kate.c:212
11618 msgid ""
11619 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11620 "only render static text and bitmap based streams."
11621 msgstr ""
11622 "Kate-streams kan optegnes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer dette, "
11623 "så er det kun statisk tekst og bitmap-baserede strømme som bliver optegnet."
11625 #: modules/codec/kate.c:216
11626 msgid "Rendering quality"
11627 msgstr "Gengivelseskvalitet"
11629 #: modules/codec/kate.c:217
11630 msgid ""
11631 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11632 "highest quality."
11633 msgstr ""
11634 "Vælg gengivelseskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11635 "den højeste kvalitet."
11637 #: modules/codec/kate.c:221
11638 msgid "Default font effect"
11639 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11641 #: modules/codec/kate.c:222
11642 msgid ""
11643 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11644 "backgrounds."
11645 msgstr ""
11646 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11648 #: modules/codec/kate.c:226
11649 msgid "Default font effect strength"
11650 msgstr "Standard for styrke på effekt for skrifttype"
11652 #: modules/codec/kate.c:227
11653 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11654 msgstr ""
11655 "Hvor udtalt den valgte effekt for skrifttype skal gøres (effektafhængig)."
11657 #: modules/codec/kate.c:231
11658 msgid "Default font description"
11659 msgstr "Beskrivelse af standardskrifttype"
11661 #: modules/codec/kate.c:232
11662 msgid ""
11663 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11664 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11665 "font parameters where appropriate."
11666 msgstr ""
11667 "Hvilke skrifttypebeskrivelser som skal anvendes, hvis Kate-strømmen ikke "
11668 "angiver hvilke specifikke parametre for skrifttype (navn, størrelse, osv.) "
11669 "som skal benyttes. En tomt navn vil lade Tiger vælge parametre for "
11670 "skrifttype, hvor det findes passende."
11672 #: modules/codec/kate.c:237
11673 msgid "Default font color"
11674 msgstr "Standard skriftfarve"
11676 #: modules/codec/kate.c:238
11677 msgid ""
11678 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11679 "font color to use."
11680 msgstr ""
11681 "Standarden for skriftfarve som skal bruges, hvis Kate-streams ikke angiver "
11682 "at der skal anvendes en særlig skriftfarve."
11684 #: modules/codec/kate.c:242
11685 msgid "Default font alpha"
11686 msgstr "Standard skrifttype gennemsigtighed"
11688 #: modules/codec/kate.c:243
11689 msgid ""
11690 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11691 "particular font color to use."
11692 msgstr ""
11693 "Gennemsigtigheden af skrifttypens standardfarve hvis Kate-streamet ikke har "
11694 "angivet nogen bestemt farve til skrifttypen."
11696 #: modules/codec/kate.c:247
11697 msgid "Default background color"
11698 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11700 #: modules/codec/kate.c:248
11701 msgid ""
11702 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11703 "color to use."
11704 msgstr ""
11705 "Standard baggrundsfarve hvis Kate-streamet ikke angiver hvilken "
11706 "baggrundsfarve der skal bruges."
11708 #: modules/codec/kate.c:252
11709 msgid "Default background alpha"
11710 msgstr "Standard baggrund gennemsigtighed"
11712 #: modules/codec/kate.c:253
11713 msgid ""
11714 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11715 "specify a particular background color to use."
11716 msgstr ""
11717 "Gennemsigtigheden af standard baggrundsfarven hvis Kate-streamet ikke har "
11718 "angivet nogen bestemt baggrundsfarve."
11720 #: modules/codec/kate.c:259
11721 msgid ""
11722 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11723 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11724 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11725 "available.\n"
11726 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11727 "played. This will hopefully be fixed soon."
11728 msgstr ""
11729 "Kate er et codec til tekst- og billedbaserede overlægninger.\n"
11730 "Gengivelsesbiblioteket Tiger kræves for at gengive komplekse Kate-streams, "
11731 "men VLC kan stadig gengive statisk tekst- og billedbaserede undertekster, "
11732 "hvis det ikke er tilgængeligt.\n"
11733 "Bemærk at ændringer af indstillingerne nedenfor, ikke vil træde i kraft før "
11734 "en ny stream bliver afspillet. Dette bliver forhåbentlig snart rettet."
11736 #: modules/codec/kate.c:268
11737 msgid "Kate"
11738 msgstr "Kate"
11740 #: modules/codec/kate.c:269
11741 msgid "Kate overlay decoder"
11742 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11744 #: modules/codec/kate.c:288
11745 msgid "Tiger rendering defaults"
11746 msgstr "Tiger-gengivelsesstandarder"
11748 #: modules/codec/kate.c:323
11749 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11750 msgstr "Kate tekst-undertekstpacketizer"
11752 #: modules/codec/libass.c:56
11753 msgid "Subtitles (advanced)"
11754 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11756 #: modules/codec/libass.c:57
11757 msgid "Subtitle renderers using libass"
11758 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11760 #: modules/codec/libass.c:245
11761 msgid "Building font cache"
11762 msgstr "Bygger skrifttypemellemlager"
11764 #: modules/codec/libass.c:246
11765 msgid ""
11766 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11767 "This should take less than a minute."
11768 msgstr ""
11769 "Vent venligst mens dit skrifttypemellemlager bliver genopbygget.\n"
11770 "Det bør tage mindre end et minut."
11772 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11773 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11774 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11776 #: modules/codec/lpcm.c:60
11777 msgid "Linear PCM audio decoder"
11778 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11780 #: modules/codec/lpcm.c:65
11781 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11782 msgstr "Lineær PCM lyd-koder"
11784 #: modules/codec/lpcm.c:71
11785 msgid "Linear PCM audio encoder"
11786 msgstr "Lineær PCM-lyd-koder"
11788 #: modules/codec/mad.c:78
11789 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11790 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11792 #: modules/codec/mft.c:62
11793 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11794 msgstr "Media Foundation Transform decoder"
11796 #: modules/codec/mpg123.c:67
11797 #, fuzzy
11798 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11799 msgstr "MPEG-lyddekoder"
11801 #: modules/codec/oggspots.c:86
11802 #, fuzzy
11803 msgid "OggSpots video decoder"
11804 msgstr "WebM-videodekoder"
11806 #: modules/codec/oggspots.c:92
11807 #, fuzzy
11808 msgid "OggSpots video packetizer"
11809 msgstr "Theora-videopacketizer"
11811 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11812 #, fuzzy
11813 msgid "OMX direct rendering"
11814 msgstr "Direkte generering"
11816 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Enable OMX direct rendering."
11819 msgstr "Direkte gengivelse for Android"
11821 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11822 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11823 msgstr "Lyd/video-dekoder (bruger OpenMAX IL)"
11825 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11826 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11827 msgstr "Video-kodning (med brug af OpenMAX IL)"
11829 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11830 msgid "OpenMAX IL video output"
11831 msgstr "OpenMAX IL-videooutput"
11833 #: modules/codec/opus.c:62
11834 msgid "Opus audio decoder"
11835 msgstr "Opus-lyddekoder"
11837 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11838 msgid "Opus"
11839 msgstr "Opus"
11841 #: modules/codec/opus.c:69
11842 msgid "Opus audio encoder"
11843 msgstr "Opus-lyd-koder"
11845 #: modules/codec/png.c:91
11846 msgid "PNG video decoder"
11847 msgstr "PNG-videodekoder"
11849 #: modules/codec/png.c:100
11850 msgid "PNG video encoder"
11851 msgstr "PNG-video-koder"
11853 #: modules/codec/qsv.c:56
11854 msgid "Enable software mode"
11855 msgstr "Aktivér software-tilstand"
11857 #: modules/codec/qsv.c:57
11858 msgid ""
11859 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11860 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11861 msgstr ""
11862 "Tillader brug af Intel Media SDK'ets software implementering af codecene "
11863 "hvis der ikke er nogen QuickSync Video hardwareacceleration på systemet."
11865 #: modules/codec/qsv.c:61
11866 msgid "Codec Profile"
11867 msgstr "Codec-profil"
11869 #: modules/codec/qsv.c:63
11870 msgid ""
11871 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11872 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11873 "'high'"
11874 msgstr ""
11875 "Angiv codecprofilen, eksplicit. Hvis du ikke gør dette, vil codec'et "
11876 "bestemme den rette profil fra andre kilder, såsom opløsningen og "
11877 "bitfrekvensen. F.eks. 'high'"
11879 #: modules/codec/qsv.c:67
11880 msgid "Codec Level"
11881 msgstr "Codec-niveau"
11883 #: modules/codec/qsv.c:69
11884 msgid ""
11885 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11886 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11887 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11888 msgstr ""
11889 "Angiv codecniveauet, eksplicit. Hvis du ikke gør dette, vil codec'et "
11890 "bestemme den rette profil fra andre kilder, såsom opløsningen og "
11891 "bitfrekvensen. F.eks. '4.2' for mpeg4-part10 eller 'low' for mpeg2"
11893 #: modules/codec/qsv.c:73
11894 msgid "Group of Picture size"
11895 msgstr "Gruppe af billedstørrelse"
11897 #: modules/codec/qsv.c:75
11898 msgid ""
11899 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11900 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11901 "frames are used."
11902 msgstr ""
11903 "Antal billeder inden for nuværende GOP (Group of Pictures, dvs. gruppe af "
11904 "billeder); hvis GopPicSize=0, så er GOP-størrelsen uspecificeret. Hvis "
11905 "GopPicSize=1, så bruges der kun I-billeder."
11907 #: modules/codec/qsv.c:79
11908 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11909 msgstr "Gruppe af billedstørrelse reference afstand"
11911 #: modules/codec/qsv.c:81
11912 #, fuzzy
11913 msgid ""
11914 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11915 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11916 msgstr ""
11917 "Afstanden mellem I- og P-nøglebilleder; hvis den er nul, så er GOP-"
11918 "strukturen ikke specificeret. Bemærk: Hvis GopRefDist = 1, så anvendes der "
11919 "ikke B-billeder."
11921 #: modules/codec/qsv.c:85
11922 msgid "Target Usage"
11923 msgstr "Ønsket brug"
11925 #: modules/codec/qsv.c:86
11926 msgid ""
11927 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11928 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11929 msgstr ""
11930 "Ønsket brug giver mulighed for at vælge forskellige kompromiser mellem "
11931 "kvalitet og hastighed. Tilladte værdier er : 'speed', 'balanced' og "
11932 "'quality'."
11934 #: modules/codec/qsv.c:90
11935 msgid "IDR interval"
11936 msgstr "IDR-interval"
11938 #: modules/codec/qsv.c:92
11939 #, fuzzy
11940 msgid ""
11941 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11942 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11943 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11944 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11945 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11946 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11947 msgstr ""
11948 "For H.264, så definerer IdrInterval intervallet for IDR-billeder i form af I-"
11949 "billeder; if IdrInterval=0, så er hvert I-billede et IDR-billede. Hvis "
11950 "IdrInterval=1, så er hvert andet I-billede et IDR-billede, osv. For MPEG2, "
11951 "så definerer IdrInterval intervallet for sekvenshovedet før hver n'te I-"
11952 "billede. Hvis IdrInterval=0 (standard), så indsætter SDK sekvenshovedet én "
11953 "gang i begyndelsen af stream'en. "
11955 #: modules/codec/qsv.c:100
11956 msgid "Rate Control Method"
11957 msgstr "Rate Control-metode"
11959 #: modules/codec/qsv.c:102
11960 msgid ""
11961 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11962 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11963 msgstr ""
11964 "Den rate control-metode der skal anvendes ved kodning. Kan være en af 'crb', "
11965 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Tilstanden 'qp' understøttes ikke af mpeg2"
11967 #: modules/codec/qsv.c:105
11968 msgid "Quantization parameter"
11969 msgstr "Kvantiseringsparameter"
11971 #: modules/codec/qsv.c:106
11972 msgid ""
11973 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11974 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11975 "only if rc_method is 'qp'."
11976 msgstr ""
11977 "Kvantiseringsparameter for alle typer af billeder. Denne parameter angiver "
11978 "qpi, qpp og qpp. Det har mindre vægt end de tidligere nævnte parametre. "
11979 "Bruges kun når rc_method er 'qp'."
11981 #: modules/codec/qsv.c:110
11982 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11983 msgstr "Kvantiseringsparameter for I-billeder"
11985 #: modules/codec/qsv.c:111
11986 msgid ""
11987 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11988 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11989 msgstr ""
11990 "Kvantiseringsparameter for I-billeder. Denne parameter tilsidesætter ethvert "
11991 "qp som er angivet globalt. Benyttes kun når rc_method er 'qp'."
11993 #: modules/codec/qsv.c:114
11994 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11995 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-billeder"
11997 #: modules/codec/qsv.c:115
11998 msgid ""
11999 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12000 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12001 msgstr ""
12002 "Kvantiseringsparameter for P-billeder. Denne parameter tilsidesætter ethvert "
12003 "qp som er angivet globalt. Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12005 #: modules/codec/qsv.c:118
12006 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12007 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-billeder"
12009 #: modules/codec/qsv.c:119
12010 msgid ""
12011 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12012 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12013 msgstr ""
12014 "Kvantiseringsparameter for B-billeder. Dette parameter tilsidesætter ethvert "
12015 "qp som er angivet globalt. Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12017 #: modules/codec/qsv.c:122
12018 msgid "Maximum Bitrate"
12019 msgstr "Højeste bithastighed"
12021 #: modules/codec/qsv.c:123
12022 #, fuzzy
12023 msgid ""
12024 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12025 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12026 "bitrate, profile, level, etc."
12027 msgstr ""
12028 "Angiver den maksimale bithastighed i Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control-"
12029 "metode. Hvis parameteren ikke angives, udregnes den fra andre kilder, såsom "
12030 "bithastighed, profil, niveau, osv."
12032 #: modules/codec/qsv.c:127
12033 msgid "Accuracy of RateControl"
12034 msgstr "RateControl præcision"
12036 #: modules/codec/qsv.c:128
12037 msgid ""
12038 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12039 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12040 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12041 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12042 msgstr ""
12043 "Tolerance angivet i procent for metoden \"avbr\" (Average Variable BitRate). "
12044 "(Eksempelvis betyder 10 med en bithastighed på 800 kpbs, at koderen forsøger "
12045 "at holde sig under 880 kpbs og over 730 kpbs. Den efterstræbte præcision "
12046 "bliver først nået efter et vist tidsrum med konvergens. Se "
12047 "konvergensparameteret"
12049 #: modules/codec/qsv.c:134
12050 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12051 msgstr "Konvergenstid for 'avbr' RateControl"
12053 #: modules/codec/qsv.c:135
12054 #, fuzzy
12055 msgid ""
12056 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12057 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12058 msgstr ""
12059 "Antal 100 billeder før 'avbr' rate control-metoden når den ønskede "
12060 "bithastighed med den ønskede præcision. Se accuracy-parameteren. "
12062 #: modules/codec/qsv.c:139
12063 msgid "Number of slices per frame"
12064 msgstr "Antal opdelinger pr. billede"
12066 #: modules/codec/qsv.c:140
12067 msgid ""
12068 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12069 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12070 "partitioning allowed by the codec standard."
12071 msgstr ""
12072 "Antallet af opdelinger i hvert videobillede; hver opdeling indeholder én "
12073 "eller flere rækker med makroblokke. Hvis numslice ikke er angivet, så kan "
12074 "koderen vælge hvilken som helst af opdelingsformerne som tillades af codec-"
12075 "standarden."
12077 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12078 msgid "Number of reference frames"
12079 msgstr "Antal referencebilleder"
12081 #: modules/codec/qsv.c:148
12082 msgid "Number of parallel operations"
12083 msgstr "Antal parallelle handlinger"
12085 #: modules/codec/qsv.c:149
12086 msgid ""
12087 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12088 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12089 "needs at least 1 here."
12090 msgstr ""
12091 "Definerer antallet af parallele kodningshandlinger før vi synkroniserer "
12092 "resultatet. Højere kan føre til bedre gennemløb afhængig af hardwaren. MPEG2 "
12093 "kræver mindst 1 her."
12095 #: modules/codec/qsv.c:193
12096 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12097 msgstr ""
12098 "Intel QuickSync video-koder til MPEG4-Part10/MPEG2 (også kendt som H.264/"
12099 "H.262)"
12101 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12102 msgid "Pseudo raw video decoder"
12103 msgstr "Afkoder til pseudo-rå video"
12105 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12106 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12107 msgstr "Packetizer for pseudo-rå video"
12109 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Raw video encoder for RTP"
12112 msgstr "PNG-video-koder"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12115 msgid "4:2:0"
12116 msgstr "4:2:0"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12119 msgid "4:2:2"
12120 msgstr "4:2:2"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12123 msgid "4:4:4"
12124 msgstr "4:4:4"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12127 msgid "Rate control method"
12128 msgstr "Metode for hastighedskontrol"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12131 msgid "Method used to encode the video sequence"
12132 msgstr "Metoden som bruges til kodning af videosekvensen"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12135 msgid "Constant noise threshold mode"
12136 msgstr "Tilstand med konstant lydgrænse"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12139 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12140 msgstr "Tilstand med konstant bithastighed (CBR)"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12143 msgid "Low Delay mode"
12144 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12147 msgid "Lossless mode"
12148 msgstr "Tabsfri tilstand"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12151 msgid "Constant lambda mode"
12152 msgstr "Konstant lambda-tilstand"
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12155 msgid "Constant error mode"
12156 msgstr "Konstant fejltilstand"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12159 msgid "Constant quality mode"
12160 msgstr "Konstant kvalitetstilstand"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12163 msgid "GOP structure"
12164 msgstr "GOP-struktur"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12167 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12168 msgstr "GOP-struktur som bruges til kodning af videosekvensen"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12171 msgid ""
12172 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12173 "previous or future pictures."
12174 msgstr ""
12175 "Ingen fastsat gop-struktur. Et billede kan være intra eller inter, og "
12176 "henvise til forrige eller fremtidige billeder."
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12179 msgid "I-frame only sequence"
12180 msgstr "Sekvens som kun består af I-billeder"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12183 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12184 msgstr "Inter-billeder henviser kun til tidligere billeder"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12187 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12188 msgstr "Inter-billeder kan henvise til tidligere for fremtidige billeder"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12191 msgid "Constant quality factor"
12192 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12195 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12196 msgstr "Kvalitetsfaktor som bruges i tilstanden med konstant kvalitet"
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12199 msgid "Noise Threshold"
12200 msgstr "Støjgrænse"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12203 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12204 msgstr "Støjgrænse som anvendes i tilstanden for konstant støjtærskel"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12207 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12208 msgstr "CBR-bithastighed (kbps)"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12211 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12212 msgstr ""
12213 "Ønsket bithastighed i kbps når der kodes i tilstanden konstant bithastighed"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12216 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12217 msgstr "Højeste bithastighed (kbps)"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12220 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12221 msgstr ""
12222 "Højeste bithastighed i kbps når der kodes med tilstanden konstant "
12223 "bithastighed"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12226 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12227 msgstr "Laveste bithastighed (kbps)"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12230 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12231 msgstr ""
12232 "Den laveste bithastighed i kbps når der kodes med tilstanden konstant "
12233 "bithastighed"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12236 msgid "GOP length"
12237 msgstr "GOP-længde"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12240 msgid ""
12241 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12242 "group of pictures"
12243 msgstr ""
12244 "Antal billeder mellem fortløbende sekvensheadere dvs. længden af gruppen med "
12245 "billeder"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12248 msgid "Prefilter"
12249 msgstr "Præfilter"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12252 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12253 msgstr "Aktivér adaptive prefiltering"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12256 msgid "No pre-filtering"
12257 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12260 msgid "Centre Weighted Median"
12261 msgstr "Centervægtet median"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12264 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12265 msgstr "Gaussisk lavpasfilter"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12268 msgid "Add Noise"
12269 msgstr "Tilføj støj"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12272 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12273 msgstr "Gaussisk, adaptivt lavpasfilter"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12276 msgid "Low Pass Filter"
12277 msgstr "Lavpasfilter"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12280 msgid "Amount of prefiltering"
12281 msgstr "Mængden af præfiltrering"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12284 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12285 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12288 msgid "Picture coding mode"
12289 msgstr "Billedkodningstilstand"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12292 msgid ""
12293 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12294 "pseudo-progressive frame"
12295 msgstr ""
12296 "Feltkodning er stedet for felter med interlacing kodes særskilt, i "
12297 "modsætning til et pseudo-progressivt billede"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12300 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12301 msgstr "auto - lad koderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12304 msgid "force coding frame as single picture"
12305 msgstr "gennemtving kodning af billede som selvstændigt billede"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12308 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12309 msgstr "gennemtving kodning af billeder som separate felter med interlacing"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12312 msgid "Size of motion compensation blocks"
12313 msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12317 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12318 msgstr "automatisk - lad koderen afgøre på basis af input (bedst)"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12321 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12322 msgstr "lille - brug små blokke til bevægelseskompensation"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12325 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12326 msgstr "medium - brug mellemstore blokke til bevægelseskompensation"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12329 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12330 msgstr "stor - brug stor blokke til bevægelseskompensation"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12333 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12334 msgstr "Overlap på blokke til bevægelseskompensation"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12337 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12338 msgstr "ingen - blokke til bevægelseskompensation overlapper ikke"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12341 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12342 msgstr "delvis - blokke til bevægelseskompensation overlapper kun delvist"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12345 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12346 msgstr "fuld - blokke til bevægelseskompensation overlapper fuldstændigt"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12349 msgid "Motion Vector precision"
12350 msgstr "Præcision for bevægelsesvektor"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12353 msgid "Motion Vector precision in pels"
12354 msgstr "Præcision for bevægelsesvektor målt i pels"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12357 msgid "Three component motion estimation"
12358 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12361 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12362 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12365 msgid "Intra picture DWT filter"
12366 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12369 msgid "Inter picture DWT filter"
12370 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12373 msgid "Number of DWT iterations"
12374 msgstr "Antal DWT-operationer"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12377 msgid "Also known as DWT levels"
12378 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12381 msgid "Enable multiple quantizers"
12382 msgstr "Aktivér flere kvantiseringer"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12385 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12386 msgstr "Aktivér flere kvantiseringer pr. underbånd (én pr. kodeblok)"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12389 msgid "Disable arithmetic coding"
12390 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12393 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12394 msgstr ""
12395 "Anvend i stedet koder af varierende længde, nyttig ved meget høje "
12396 "bithastigheder"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12399 msgid "perceptual weighting method"
12400 msgstr "opfattet vægtningsmetode"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12403 msgid "perceptual distance"
12404 msgstr "opfattet afstand"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12407 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12408 msgstr "opfattet afstand til beregning af opfattet vægt"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12411 msgid "Horizontal slices per frame"
12412 msgstr "Vandrette opdelinger pr. billede"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12415 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12416 msgstr "Antal vandrette opdelinger pr. billede i tilstand med lav forsinkelse"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12419 msgid "Vertical slices per frame"
12420 msgstr "Lodrette opdelinger pr. billede"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12423 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12424 msgstr "Antal lodrette opdelinger pr. billede i tilstand med lav forsinkelse"
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12427 msgid "Size of code blocks in each subband"
12428 msgstr "Størrelse på kodeblokke i hvert underbånd"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12431 msgid "small - use small code blocks"
12432 msgstr "lille - brug små kodeblokke"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12435 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12436 msgstr "mellem - brug mellemstore kodeblokke"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12439 msgid "large - use large code blocks"
12440 msgstr "stor - brug store kodeblokke"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12443 msgid "full - One code block per subband"
12444 msgstr "fuld - én kodeblok pr. underbånd"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12447 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12448 msgstr "Aktivér hierarchical Motion Estimation"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12451 msgid "Number of levels of downsampling"
12452 msgstr "Antal downsampling niveauer"
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12455 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12456 msgstr "Antal downsampling niveauer i hierarkisk motion estimering tilstand"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12459 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12460 msgstr "Aktivér global motion estimering"
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12463 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12464 msgstr "Aktivér Phase Correlation Estimation"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12467 msgid "Enable Scene Change Detection"
12468 msgstr "Aktivér registrering af scene ændring"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12471 msgid "Force Profile"
12472 msgstr "Gennemtving profil"
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12475 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12476 msgstr "Profil for VC2 med lav forsinkelse"
12478 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12479 msgid "VC2 Simple Profile"
12480 msgstr "Simpel VC2-profil"
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12483 msgid "VC2 Main Profile"
12484 msgstr "Primær VC2-profil"
12486 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12487 msgid "Main Profile"
12488 msgstr "Primær profil"
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12491 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12492 msgstr "Dirac-videoafkoder som bruger libschroedinger"
12494 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12495 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12496 msgstr "Dirac-video-koder som bruger libschroedinger"
12498 #: modules/codec/scte18.c:41
12499 #, fuzzy
12500 msgid "SCTE-18 decoder"
12501 msgstr "SCTE-27-dekoder"
12503 #: modules/codec/scte18.c:42
12504 #, fuzzy
12505 msgid "SCTE-18"
12506 msgstr "SCTE-27"
12508 #: modules/codec/scte18.h:24
12509 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/codec/scte27.c:42
12513 #, fuzzy
12514 msgid "SCTE-27 decoder"
12515 msgstr "SCTE-27-dekoder"
12517 #: modules/codec/scte27.c:43
12518 #, fuzzy
12519 msgid "SCTE-27"
12520 msgstr "SCTE-27"
12522 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12523 msgid "SDL Image decoder"
12524 msgstr "SDL-billedafkoder"
12526 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12527 msgid "SDL_image video decoder"
12528 msgstr "Videoafkoder til SDL_image"
12530 #: modules/codec/shine.c:64
12531 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12532 msgstr "Lyd-koder til MP3 med fast kommatal"
12534 #: modules/codec/spdif.c:36
12535 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12539 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12542 msgid "Mode"
12543 msgstr "Tilstand"
12545 #: modules/codec/speex.c:61
12546 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12547 msgstr "Gennemtving tilstanden for koderen."
12549 #: modules/codec/speex.c:65
12550 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12551 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
12553 #: modules/codec/speex.c:67
12554 msgid "Encoding complexity"
12555 msgstr "Kompleksitet for kodning"
12557 #: modules/codec/speex.c:69
12558 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12559 msgstr "Gennemtving kompleksiteten for koderen."
12561 #: modules/codec/speex.c:71
12562 msgid "Maximal bitrate"
12563 msgstr "Højeste bithastighed"
12565 #: modules/codec/speex.c:73
12566 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12567 msgstr "Gennemtving den højeste VBR-bithastighed"
12569 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12570 msgid "CBR encoding"
12571 msgstr "CBR-kodning"
12573 #: modules/codec/speex.c:77
12574 msgid ""
12575 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12576 "bitrate encoding (VBR)."
12577 msgstr ""
12578 "Gennemtving constant bitrate kodning (CBR) i stedet for standard variable "
12579 "bitrate kodning (VBR)."
12581 #: modules/codec/speex.c:80
12582 msgid "Voice activity detection"
12583 msgstr "Registrering af stemmeaktivitet"
12585 #: modules/codec/speex.c:82
12586 msgid ""
12587 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12588 "mode."
12589 msgstr ""
12590 "Aktivér voice activity detection (VAD). Aktiveres automatisk i VBR-tilstand."
12592 #: modules/codec/speex.c:85
12593 msgid "Discontinuous Transmission"
12594 msgstr "Discontinuous Transmission"
12596 #: modules/codec/speex.c:87
12597 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12598 msgstr "Aktivér discontinuous transmission (DTX)."
12600 #: modules/codec/speex.c:91
12601 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12602 msgstr "Smalt frekvensbånd (8kHz)"
12604 #: modules/codec/speex.c:91
12605 msgid "Wide-band (16kHz)"
12606 msgstr "Bredt frekvensbånd (16kHz)"
12608 #: modules/codec/speex.c:91
12609 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12610 msgstr "Ultrabredt frekvensbånd (32kHz)"
12612 #: modules/codec/speex.c:98
12613 msgid "Speex audio decoder"
12614 msgstr "Speex-lyddekoder"
12616 #: modules/codec/speex.c:100
12617 msgid "Speex"
12618 msgstr "Speex"
12620 #: modules/codec/speex.c:104
12621 msgid "Speex audio packetizer"
12622 msgstr "Speex-lydpacketizer"
12624 #: modules/codec/speex.c:110
12625 msgid "Speex audio encoder"
12626 msgstr "Koder for Speex-lyd"
12628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12629 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12630 msgstr "Deaktivér gennemsigtige DVD-undertekster"
12632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12633 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12634 msgstr "Fjerner alle transparenseffekter som bruges i DVD-undertekster."
12636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12637 msgid "DVD subtitles decoder"
12638 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12641 msgid "DVD subtitles"
12642 msgstr "DVD-undertekster"
12644 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12645 msgid "DVD subtitles packetizer"
12646 msgstr "Packetizer for DVD-undertekster"
12648 #: modules/codec/stl.c:47
12649 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12650 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
12652 #. xgettext:
12653 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12654 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12655 #. languages using the Latin alphabet.
12656 #: modules/codec/subsdec.c:100
12657 msgid "Default (Windows-1252)"
12658 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12660 #: modules/codec/subsdec.c:101
12661 msgid "System codeset"
12662 msgstr "Systemets tegnsæt"
12664 #: modules/codec/subsdec.c:102
12665 msgid "Universal (UTF-8)"
12666 msgstr "Universal (UTF-8)"
12668 #: modules/codec/subsdec.c:103
12669 msgid "Universal (UTF-16)"
12670 msgstr "Universal (UTF-16)"
12672 #: modules/codec/subsdec.c:104
12673 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12674 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12676 #: modules/codec/subsdec.c:105
12677 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12678 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12680 #: modules/codec/subsdec.c:106
12681 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12682 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12684 #: modules/codec/subsdec.c:110
12685 msgid "Western European (Latin-9)"
12686 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12688 #: modules/codec/subsdec.c:111
12689 msgid "Western European (Windows-1252)"
12690 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:112
12693 msgid "Western European (IBM 00850)"
12694 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:114
12697 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12698 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:115
12701 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12702 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:117
12705 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12706 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:119
12709 msgid "Nordic (Latin-6)"
12710 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:121
12713 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12714 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:122
12717 msgid "Russian (KOI8-R)"
12718 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12720 #: modules/codec/subsdec.c:123
12721 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12722 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12724 #: modules/codec/subsdec.c:125
12725 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12726 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12728 #: modules/codec/subsdec.c:126
12729 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12730 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12732 #: modules/codec/subsdec.c:128
12733 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12734 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12736 #: modules/codec/subsdec.c:129
12737 msgid "Greek (Windows-1253)"
12738 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12740 #: modules/codec/subsdec.c:131
12741 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12742 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12744 #: modules/codec/subsdec.c:132
12745 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12746 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12748 #: modules/codec/subsdec.c:134
12749 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12750 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12752 #: modules/codec/subsdec.c:135
12753 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12754 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12756 #: modules/codec/subsdec.c:138
12757 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12758 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12760 #: modules/codec/subsdec.c:139
12761 msgid "Thai (Windows-874)"
12762 msgstr "Thai (Windows-874)"
12764 #: modules/codec/subsdec.c:141
12765 msgid "Baltic (Latin-7)"
12766 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12768 #: modules/codec/subsdec.c:142
12769 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12770 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12772 #: modules/codec/subsdec.c:145
12773 msgid "Celtic (Latin-8)"
12774 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12776 #: modules/codec/subsdec.c:148
12777 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12778 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12780 #: modules/codec/subsdec.c:150
12781 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12782 msgstr "Forenklet kinesisk (ISO-2022-CN-EXT)"
12784 #: modules/codec/subsdec.c:151
12785 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12786 msgstr "Forenklet kinesisk - Unix (EUC-CN)"
12788 #: modules/codec/subsdec.c:152
12789 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12790 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12792 #: modules/codec/subsdec.c:153
12793 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12794 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12796 #: modules/codec/subsdec.c:154
12797 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12798 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
12800 #: modules/codec/subsdec.c:155
12801 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12802 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12804 #: modules/codec/subsdec.c:156
12805 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12806 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12808 #: modules/codec/subsdec.c:157
12809 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12810 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12812 #: modules/codec/subsdec.c:158
12813 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12814 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12816 #: modules/codec/subsdec.c:159
12817 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12818 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12820 #: modules/codec/subsdec.c:161
12821 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12822 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12824 #: modules/codec/subsdec.c:162
12825 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12826 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12828 #: modules/codec/subsdec.c:169
12829 msgid "Subtitle text encoding"
12830 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
12832 #: modules/codec/subsdec.c:170
12833 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12834 msgstr "Angiv kodningen som bruges i undertekster"
12836 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12837 msgid "Subtitle justification"
12838 msgstr "Undertekst placering"
12840 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12841 msgid "Set the justification of subtitles"
12842 msgstr "Angiv underteksternes justering"
12844 #: modules/codec/subsdec.c:173
12845 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12846 msgstr "Automatisk registrering af UTF-8-formateret undertekst"
12848 #: modules/codec/subsdec.c:174
12849 msgid ""
12850 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12851 msgstr "Aktiverer automatisk genkendelse af UTF-8-kodning i undertekstfiler."
12853 #: modules/codec/subsdec.c:182
12854 msgid "Text subtitle decoder"
12855 msgstr "Text subtitle decoder"
12857 #. xgettext:
12858 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12859 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12860 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12861 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12862 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12863 #. Other scripts use other code pages.
12865 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12866 #. the VideoLAN translators mailing list.
12867 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12868 msgctxt "GetACP"
12869 msgid "CP1252"
12870 msgstr "CP1252"
12872 #: modules/codec/subsusf.c:45
12873 msgid ""
12874 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12875 "but you can choose to disable all formatting."
12876 msgstr ""
12877 "Nogle undertekstformater giver mulighed for tekstformatering. VLC har "
12878 "delvist implementeret dette, men du kan vælge at deaktivere al formatering."
12880 #: modules/codec/subsusf.c:50
12881 msgid "USFSubs"
12882 msgstr "USFSubs"
12884 #: modules/codec/subsusf.c:51
12885 msgid "USF subtitles decoder"
12886 msgstr "USF subtitles decoder"
12888 #: modules/codec/substx3g.c:40
12889 msgid "tx3g subtitles decoder"
12890 msgstr "tx3g subtitles decoder"
12892 #: modules/codec/substx3g.c:41
12893 msgid "tx3g subtitles"
12894 msgstr "tx3g-undertekster"
12896 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12897 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12898 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12900 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12901 msgid "SVCD subtitles"
12902 msgstr "SVCD-undertekster"
12904 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12906 msgstr "Philips OGT-packetizer (SVCD-undertekst)"
12908 #: modules/codec/t140.c:36
12909 msgid "T.140 text encoder"
12910 msgstr "T.140-tekst-koder"
12912 #: modules/codec/telx.c:54
12913 msgid "Override page"
12914 msgstr "Tilsidesæt side"
12916 #: modules/codec/telx.c:55
12917 msgid ""
12918 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12919 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12920 "usually 888 or 889)."
12921 msgstr ""
12922 "Tilsidesæt den indikerede side - prøv dette, hvis dine undertekster ikke "
12923 "vises (-1 = autodetekt fra TS, 0 = autodetekt fra teletext, >0 = aktuelt "
12924 "sidenummer, som regel 888 eller 889)."
12926 #: modules/codec/telx.c:60
12927 msgid "Ignore subtitle flag"
12928 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12930 #: modules/codec/telx.c:61
12931 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12932 msgstr ""
12933 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12935 #: modules/codec/telx.c:64
12936 msgid "Workaround for France"
12937 msgstr "Løsning til Frankrig"
12939 #: modules/codec/telx.c:65
12940 msgid ""
12941 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12942 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12943 "your subtitles don't appear."
12944 msgstr ""
12945 "Nogle franske kanaler opmærker ikke deres sider med undertekster korrekt, "
12946 "grundet en historisk fortolkningsfejl. Prøv at anvende denne forkerte "
12947 "fortolkning, hvis dine undertekster ikke bliver vist."
12949 #: modules/codec/telx.c:71
12950 msgid "Teletext subtitles decoder"
12951 msgstr "Tekst-TV undertekster decoder"
12953 #: modules/codec/textst.c:49
12954 #, fuzzy
12955 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12956 msgstr "Text subtitle decoder"
12958 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12959 msgid ""
12960 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12961 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12962 msgstr ""
12963 "Gennemtving en kvalitet mellem 1 (lav) og 10 (høj), i stedet for at angive "
12964 "en bestemt bithastighed. Det vil skabe en VBR stream."
12966 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12967 msgid "Post processing quality"
12968 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
12970 #: modules/codec/theora.c:116
12971 msgid "Theora video decoder"
12972 msgstr "Theora-videodekoder"
12974 #: modules/codec/theora.c:124
12975 msgid "Theora video packetizer"
12976 msgstr "Theora-videopacketizer"
12978 #: modules/codec/theora.c:131
12979 msgid "Theora video encoder"
12980 msgstr "Theora video-koder"
12982 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12983 #, fuzzy
12984 msgid "TTML decoder"
12985 msgstr "MMAL-dekoder"
12987 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12988 #, fuzzy
12989 msgid "TTML subtitles decoder"
12990 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
12992 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12993 msgid "TTML"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12997 #, fuzzy
12998 msgid "TTML demuxer"
12999 msgstr "TTA demuxer"
13001 #: modules/codec/twolame.c:56
13002 msgid ""
13003 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13004 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13005 msgstr ""
13006 "Gennemtving en bestemt kodningskvalitet mellem 0.0 (høj) og 50.0 (lav), i "
13007 "stedet for en bestemt bithastighed. Det vil producere en VBR-stream."
13009 #: modules/codec/twolame.c:59
13010 msgid "Stereo mode"
13011 msgstr "Stereotilstand"
13013 #: modules/codec/twolame.c:60
13014 msgid "Handling mode for stereo streams"
13015 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
13017 #: modules/codec/twolame.c:61
13018 msgid "VBR mode"
13019 msgstr "VBR-tilstand"
13021 #: modules/codec/twolame.c:63
13022 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13023 msgstr "Brug Variable BitRate. Standard er Constant BitRate (CBR)."
13025 #: modules/codec/twolame.c:64
13026 msgid "Psycho-acoustic model"
13027 msgstr "Psykoakustisk model"
13029 #: modules/codec/twolame.c:66
13030 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13031 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
13033 #: modules/codec/twolame.c:70
13034 msgid "Joint stereo"
13035 msgstr "Samlet stereo"
13037 #: modules/codec/twolame.c:75
13038 msgid "Libtwolame audio encoder"
13039 msgstr "Libtwolame-lyd-koder"
13041 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13042 msgid "Ulead DV audio decoder"
13043 msgstr "Ulead DV-lyddekoder"
13045 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Use Hardware decoders only"
13048 msgstr "Hardware-afkodning"
13050 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13051 msgid "Deinterlacing"
13052 msgstr "Deinterlacing"
13054 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13055 msgid ""
13056 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13057 "expense of a pipeline delay."
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13061 #, fuzzy
13062 msgid "VideoToolbox video decoder"
13063 msgstr "WebM-videodekoder"
13065 #: modules/codec/vorbis.c:177
13066 msgid "Maximum encoding bitrate"
13067 msgstr "Højeste bithastighed ved kodning"
13069 #: modules/codec/vorbis.c:179
13070 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13071 msgstr ""
13072 "Maksimal bithastighed i kbps. Det er specielt nyttig til streamingprogrammer."
13074 #: modules/codec/vorbis.c:180
13075 msgid "Minimum encoding bitrate"
13076 msgstr "Minimum kodningsbithastighed"
13078 #: modules/codec/vorbis.c:182
13079 msgid ""
13080 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13081 "channel."
13082 msgstr ""
13083 "Laveste bithastighed i kbps. Brugbar hvis kodning til et fastsat antal "
13084 "kanaler."
13086 #: modules/codec/vorbis.c:185
13087 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13088 msgstr "Gennemtving constant bitrate kodning (CBR)."
13090 #: modules/codec/vorbis.c:189
13091 msgid "Vorbis audio decoder"
13092 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
13094 #: modules/codec/vorbis.c:200
13095 msgid "Vorbis audio packetizer"
13096 msgstr "Vorbis-lydpacketizer"
13098 #: modules/codec/vorbis.c:207
13099 msgid "Vorbis audio encoder"
13100 msgstr "Vorbis-lyd-koder"
13102 #: modules/codec/vpx.c:53
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Quality mode"
13105 msgstr "Stille tilstand"
13107 #: modules/codec/vpx.c:54
13108 msgid ""
13109 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13110 " - 0: Good quality\n"
13111 " - 1: Realtime\n"
13112 " - 2: Best quality"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/vpx.c:66
13116 msgid "WebM video decoder"
13117 msgstr "WebM-videodekoder"
13119 #: modules/codec/vpx.c:75
13120 #, fuzzy
13121 msgid "WebM video encoder"
13122 msgstr "WebM-videodekoder"
13124 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13125 #, fuzzy
13126 msgid "WEBVTT decoder"
13127 msgstr "MMAL-dekoder"
13129 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13130 #, fuzzy
13131 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13132 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13134 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13135 #, fuzzy
13136 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13137 msgstr "EBU STL subtitles parser"
13139 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13140 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13141 msgstr "WMA v1/v2 fixed point-lyddekoder"
13143 #: modules/codec/x264.c:71
13144 msgid "Maximum GOP size"
13145 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
13147 #: modules/codec/x264.c:72
13148 msgid ""
13149 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13150 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13151 "-1 for infinite."
13152 msgstr ""
13153 "Angiver det maksimale interval mellem IDR-billeder. Større værdier giver "
13154 "bits-besparele, hvilket således forbedrer kvaliteten for en given "
13155 "bithastighed, på bekostning af søgningspræcision. Brug -1 for uendelig."
13157 #: modules/codec/x264.c:76
13158 msgid "Minimum GOP size"
13159 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
13161 #: modules/codec/x264.c:77
13162 msgid ""
13163 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13164 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13165 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13166 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13167 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13168 "the IDR-frame. \n"
13169 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13170 "frames, but do not start a new GOP."
13171 msgstr ""
13172 "Angiver det mindste interval mellem IDR-billeder. I H.264, så vil I-billeder "
13173 "ikke nødvendigvis blive bundet til en lukket GOP/gruppe af billeder, fordi "
13174 "et P-billede har tilladelse til at blive forudsagt gennem flere billeder end "
13175 "blot det ene billede foran sig (se også referencebillede-tilvalget). Derfor "
13176 "er I-billeder ikke nødvendigvis søgbare. IDR-billeder begrænser "
13177 "efterfølgende P-billeder fra at henvise til alle billeder som kommer for IDR-"
13178 "billedet.\n"
13179 "Hvis sceneopdelinger forekommer indenfor dette interval, så er de stadig "
13180 "kodet som I-billeder, men starter ikke en ny GOP/gruppe af billeder."
13182 #: modules/codec/x264.c:86
13183 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13184 msgstr "Brug recovery points for at lukke GOP'er"
13186 #: modules/codec/x264.c:88
13187 msgid ""
13188 "none: use closed GOPs only\n"
13189 "normal: use standard open GOPs\n"
13190 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13191 msgstr ""
13192 "ingen: brug kun lukket GOP'er\n"
13193 "normal: brug standard åbne GOP'er\n"
13194 "bluray: brug Blu-ray-kompatible åbne GOP'er"
13196 #: modules/codec/x264.c:92
13197 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13198 msgstr "brug åben GOP, brug også bluray-compat for bluray-kompatibilitet"
13200 #: modules/codec/x264.c:95
13201 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13202 msgstr "Aktivér kompatibilitet hacks til Blu-ray understøttelse"
13204 #: modules/codec/x264.c:96
13205 msgid ""
13206 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13207 "ray compatibility\n"
13208 "e.g. resolution, framerate, level"
13209 msgstr ""
13210 "Aktivér hacks til understøttelse af Blu-ray, det gælder ikke alle aspekter "
13211 "af Blu-ray kompatibilitet\n"
13212 "f.eks. opløsning, billedhastighed, niveau"
13214 #: modules/codec/x264.c:99
13215 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13216 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
13218 #: modules/codec/x264.c:100
13219 msgid ""
13220 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13221 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13222 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13223 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13224 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13225 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13226 "1 to 100."
13227 msgstr ""
13228 "Registering af sceneklip. Kontrollerer hvor aggressivt, der skal indsættes "
13229 "ekstra I-billeder. Med mindre værdier for sceneklip, så vil kodningen ofte "
13230 "skulle gennemtvinge et I-billede, når det ville have overskredet "
13231 "nøgleintervallet. Gode værdier for sceneklip kan give bedre placering af I-"
13232 "billedet. Større værdier bruger flere I-billeder end nødvendigt, og bruger "
13233 "således overflødige bits. -1 slår registrering af sceneklip fra, så I-"
13234 "billeder kun indsættes i hvert andet nøgleintervalsbillede, hvilket "
13235 "sandsynligvis fører til grimme kodningsartifakter. Intervallet er 1 til 100."
13237 #: modules/codec/x264.c:111
13238 msgid "B-frames between I and P"
13239 msgstr "B-billeder imellem I og P"
13241 #: modules/codec/x264.c:112
13242 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13243 msgstr "Antal fortløbende B-billeder mellem I og P-billeder. Fra 1 til 16."
13245 #: modules/codec/x264.c:115
13246 msgid "Adaptive B-frame decision"
13247 msgstr "Adaptiv beslutning vedr. B-billeder"
13249 #: modules/codec/x264.c:116
13250 #, fuzzy
13251 msgid ""
13252 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13253 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13254 msgstr ""
13255 "Gennemtving et der skal bruges et bestemt antal fortløbende B-billeder, "
13256 "undtagen muligvis før en I-billede. Intervallet 0 til 2."
13258 #: modules/codec/x264.c:120
13259 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13260 msgstr "Påvirk (foretrukken) brug af B-billeder"
13262 #: modules/codec/x264.c:121
13263 msgid ""
13264 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13265 "negative values cause less B-frames."
13266 msgstr ""
13267 "Påvirk beslutningen om brug af B-billeder. Positive værdier vil give flere B-"
13268 "billeder, negative værdier vil give færre B-billeder."
13270 #: modules/codec/x264.c:125
13271 msgid "Keep some B-frames as references"
13272 msgstr "Bevar nogle B-billeder som referencer"
13274 #: modules/codec/x264.c:126
13275 msgid ""
13276 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13277 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13278 "appropriately.\n"
13279 " - none: Disabled\n"
13280 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13281 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13282 msgstr ""
13283 "Tillader at B-billeder bruges som referencer til forudsigelse af andre "
13284 "billeder. Opretholder middelværdien af 2+ efterfølgende B-billeder som en "
13285 "reference, og ændrer rækkefølgen for billedet derefter.\n"
13286 " - ingen: Slået fra\n"
13287 " - striks: Striks, hierarkisk pyramide\n"
13288 " - normal: Ikke-striks (er ikke kompatibel med Blu-ray)\n"
13290 #: modules/codec/x264.c:134
13291 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13292 msgstr "Brug fullrange i stedet for TV colorrange"
13294 #: modules/codec/x264.c:135
13295 msgid ""
13296 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13297 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13298 msgstr ""
13299 "TV-område er det typiske anvendte farveområde, sætte denne til true vil det "
13300 "aktivere fuldt farveområde ved kodning med libx264"
13302 #: modules/codec/x264.c:138
13303 msgid "CABAC"
13304 msgstr "CABAC"
13306 #: modules/codec/x264.c:139
13307 msgid ""
13308 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13309 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13310 msgstr ""
13311 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Nedsætter hastigheden for "
13312 "kodning og afkodning en smule, men bør spare 10 til 15% birate."
13314 #: modules/codec/x264.c:144
13315 msgid ""
13316 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13317 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13318 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13319 msgstr ""
13320 "Antal foregående billeder anvendt som forudsigelser. Dette er effektivt i "
13321 "Anime, men lader til at gøre en begrænset forskel i direkte, levende "
13322 "kildemateriale. Nogle dekodere kan ikke håndtere større frameref-værdier. "
13323 "Interval fra 1 til 16."
13325 #: modules/codec/x264.c:149
13326 msgid "Skip loop filter"
13327 msgstr "Skip loop filter"
13329 #: modules/codec/x264.c:150
13330 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13331 msgstr "Deaktivér deblocking loop filter (formindsker kvaliteten)."
13333 #: modules/codec/x264.c:152
13334 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13335 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametre alpha:beta til løkkefilter"
13337 #: modules/codec/x264.c:153
13338 msgid ""
13339 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13340 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13341 msgstr ""
13342 "AlphaC0- og Beta-parametre til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for både "
13343 "alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
13345 #: modules/codec/x264.c:157
13346 msgid "H.264 level"
13347 msgstr "H.264-niveau"
13349 #: modules/codec/x264.c:158
13350 msgid ""
13351 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13352 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13353 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13354 "for letting x264 set level."
13355 msgstr ""
13356 "Angiv et H.264-niveau (som det er defineret i anneks A af standarden). "
13357 "Niveauer gennemtvinges ikke; det er op til brugeren at vælge et niveau, der "
13358 "er kompatibelt med resten af tilvalgene for kodningen. Interval 1 til 5.1 "
13359 "(10 til 51 tillades også). Angiv til 0 for at overlade det til x264 at "
13360 "angive niveauet."
13362 #: modules/codec/x264.c:163
13363 msgid "H.264 profile"
13364 msgstr "H.264-profil"
13366 #: modules/codec/x264.c:164
13367 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13368 msgstr ""
13369 "Angiv H.264-profil for hvilke grænser anvendes over andre indstillinger"
13371 #: modules/codec/x264.c:170
13372 msgid "Interlaced mode"
13373 msgstr "Tilstand med interlace"
13375 #: modules/codec/x264.c:171
13376 msgid "Pure-interlaced mode."
13377 msgstr "Tilstand med ren interlace."
13379 #: modules/codec/x264.c:173
13380 msgid "Frame packing"
13381 msgstr "Pakning af billeder"
13383 #: modules/codec/x264.c:174
13384 msgid ""
13385 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13386 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13387 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13388 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13389 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13390 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13391 " 5: frame alternation - one view per frame"
13392 msgstr ""
13393 "Definér arrangering af billeder for stereoskopiske videoer:\n"
13394 "0: skakbræt - pixels er skiftevis fra V og H\n"
13395 "1: skift efter kolonne - V og H fås med interlace efter kolonne\n"
13396 "2: skift efter række - V og H fås med interlace efter række\n"
13397 "3: side om side - V er til venstre, R til højre\n"
13398 "4: top og bund - V er i toppen, H i bunden\n"
13399 "5: skift efter billede - én visning pr. billede"
13401 #: modules/codec/x264.c:182
13402 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13403 msgstr "Brug periodisk intra-genopfriskning"
13405 #: modules/codec/x264.c:183
13406 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13407 msgstr "Brug periodisk intra-genopfriskning i stedet for IDR-billeder"
13409 #: modules/codec/x264.c:185
13410 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13411 msgstr "Brug hastighedkontrol med mb-tree"
13413 #: modules/codec/x264.c:186
13414 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13415 msgstr "Du kan deaktiverer brug af Macroblock-tree for hastighedskontrol"
13417 #: modules/codec/x264.c:188
13418 msgid "Force number of slices per frame"
13419 msgstr "Gennemtving antal opdelinger pr. billede"
13421 #: modules/codec/x264.c:189
13422 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13423 msgstr ""
13424 "Gennemtvinger rektangulære opdelinger og tilsidesættes af andre opdelingsvalg"
13426 #: modules/codec/x264.c:191
13427 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13428 msgstr "Begræns størrelsen af hver enkelt opdeling i byte"
13430 #: modules/codec/x264.c:192
13431 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13432 msgstr ""
13433 "Angiver en maksimal størrelse på opdelinger i byte, inkluderer NAL-overhead "
13434 "i størrelse"
13436 #: modules/codec/x264.c:194
13437 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13438 msgstr "Begræns størrelsen af hver enkelt opdeling i macroblocks"
13440 #: modules/codec/x264.c:195
13441 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13442 msgstr "Indstil højeste antal macroblocks pr. opdeling"
13444 #: modules/codec/x264.c:198
13445 msgid "Set QP"
13446 msgstr "Angiv QP"
13448 #: modules/codec/x264.c:199
13449 msgid ""
13450 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13451 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13452 msgstr ""
13453 "Vælger kvantiseringen som benyttes. Lavere værdier fører til højere "
13454 "nøjagtighed, men højere bithastigheder. 26 er en god standardværdi. Interval "
13455 "0 (tabsfri) til 51."
13457 #: modules/codec/x264.c:203
13458 msgid "Quality-based VBR"
13459 msgstr "Kvalitetsbaseret VBR"
13461 #: modules/codec/x264.c:204
13462 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13463 msgstr "1-pass kvalitetsbaseret VBR. Fra 0 til 51."
13465 #: modules/codec/x264.c:206
13466 msgid "Min QP"
13467 msgstr "Minimum QP"
13469 #: modules/codec/x264.c:207
13470 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13471 msgstr ""
13472 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
13473 "interval."
13475 #: modules/codec/x264.c:210
13476 msgid "Max QP"
13477 msgstr "Maksimal QP"
13479 #: modules/codec/x264.c:211
13480 msgid "Maximum quantizer parameter."
13481 msgstr "Maksimum for kvantiseringsparameter."
13483 #: modules/codec/x264.c:213
13484 msgid "Max QP step"
13485 msgstr "Maks. QP-trin"
13487 #: modules/codec/x264.c:214
13488 msgid "Max QP step between frames."
13489 msgstr "Maks. QP-trin mellem billeder."
13491 #: modules/codec/x264.c:216
13492 msgid "Average bitrate tolerance"
13493 msgstr "Tolerance for gennemsnitlig bithastighed"
13495 #: modules/codec/x264.c:217
13496 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13497 msgstr "Tillad variation i gennemsnitlig bithastighed (i kbit/s)."
13499 #: modules/codec/x264.c:220
13500 msgid "Max local bitrate"
13501 msgstr "Maks. lokal bithastighed"
13503 #: modules/codec/x264.c:221
13504 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13505 msgstr "Vælger en lokal maksimal bithastighed (i kbit/s)."
13507 #: modules/codec/x264.c:223
13508 msgid "VBV buffer"
13509 msgstr "VBV-buffer"
13511 #: modules/codec/x264.c:224
13512 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13513 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bithastighed (i kbit)."
13515 #: modules/codec/x264.c:227
13516 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13517 msgstr "Indledende VBV buffer anvendelse"
13519 #: modules/codec/x264.c:228
13520 msgid ""
13521 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13522 "0.0 to 1.0."
13523 msgstr ""
13524 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13525 "Intervallet er 0.0 til 1.0."
13527 #: modules/codec/x264.c:231
13528 msgid "How AQ distributes bits"
13529 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13531 #: modules/codec/x264.c:232
13532 msgid ""
13533 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13534 " - 0: Disabled\n"
13535 " - 1: Current x264 default mode\n"
13536 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13537 "frame"
13538 msgstr ""
13539 "Definerer tilstanden til bitfordeling for AQ, standard er 1\n"
13540 "- 0: Deaktiveret\n"
13541 "- 1: Aktuelt standardtilstanden for x264\n"
13542 "- 2: bruger log(var)^2 i stedet for log(var) og forsøger at tilpasse styrken "
13543 "pr. billede"
13545 #: modules/codec/x264.c:237
13546 msgid "Strength of AQ"
13547 msgstr "Styrken af AQ"
13549 #: modules/codec/x264.c:238
13550 msgid ""
13551 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13552 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13553 " - 0.5: weak AQ\n"
13554 " - 1.5: strong AQ"
13555 msgstr ""
13556 "Styrken som bruges til at mindske blokopdeling og sløring i flade\n"
13557 "og strukturerede områder. Standard 1.0 - anbefales at være mellem 0..2\n"
13558 "- 0.5: svag AQ\n"
13559 "- 1.5: stærk AQ"
13561 #: modules/codec/x264.c:244
13562 msgid "QP factor between I and P"
13563 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13565 #: modules/codec/x264.c:245
13566 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13567 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1.0 til 2.0."
13569 #: modules/codec/x264.c:248
13570 msgid "QP factor between P and B"
13571 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13573 #: modules/codec/x264.c:249
13574 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13575 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1.0 til 2.0."
13577 #: modules/codec/x264.c:251
13578 msgid "QP difference between chroma and luma"
13579 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
13581 #: modules/codec/x264.c:252
13582 msgid "QP difference between chroma and luma."
13583 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
13585 #: modules/codec/x264.c:254
13586 msgid "Multipass ratecontrol"
13587 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
13589 #: modules/codec/x264.c:255
13590 msgid ""
13591 "Multipass ratecontrol:\n"
13592 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13593 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13594 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13595 msgstr ""
13596 "Flerpas-ratekontrol:\n"
13597 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
13598 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
13599 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
13601 #: modules/codec/x264.c:260
13602 msgid "QP curve compression"
13603 msgstr "QP-kurvekomprimering"
13605 #: modules/codec/x264.c:261
13606 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13607 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0.0 (CBR) til 1.0 (QCP)."
13609 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13610 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13611 msgstr "Reducér udsving i QP"
13613 #: modules/codec/x264.c:264
13614 msgid ""
13615 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13616 "blurs complexity."
13617 msgstr ""
13618 "Dette reducerer udsvingene i QP før kurvekomprimering. Slører kompleksiteten "
13619 "midlertidigt."
13621 #: modules/codec/x264.c:268
13622 msgid ""
13623 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13624 "blurs quants."
13625 msgstr ""
13626 "Dette mindsker udsving i QP efter komprimering af kurven. Slører "
13627 "kvantiseringer midlertidigt."
13629 #: modules/codec/x264.c:273
13630 msgid "Partitions to consider"
13631 msgstr "Partitioner at kigge på"
13633 #: modules/codec/x264.c:274
13634 msgid ""
13635 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13636 " - none  : \n"
13637 " - fast  : i4x4\n"
13638 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13639 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13640 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13641 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13642 msgstr ""
13643 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand: \n"
13644 " - ingen  : \n"
13645 " - hurtig : i4x4\n"
13646 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13647 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13648 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13649 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13651 #: modules/codec/x264.c:282
13652 msgid "Direct MV prediction mode"
13653 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13655 #: modules/codec/x264.c:285
13656 msgid "Direct prediction size"
13657 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13659 #: modules/codec/x264.c:286
13660 msgid ""
13661 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13662 " -  1: 8x8\n"
13663 " - -1: smallest possible according to level\n"
13664 msgstr ""
13665 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
13666 " -  1: 8x8\n"
13667 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13669 #: modules/codec/x264.c:291
13670 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13671 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13673 #: modules/codec/x264.c:292
13674 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13675 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13677 #: modules/codec/x264.c:294
13678 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13679 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13681 #: modules/codec/x264.c:295
13682 #, fuzzy
13683 msgid ""
13684 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13685 " - 1: Blind offset\n"
13686 " - 2: Smart analysis\n"
13687 msgstr ""
13688 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Deaktiveret\n"
13689 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13690 " - 2: Smart analyse\n"
13692 #: modules/codec/x264.c:300
13693 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13694 msgstr "Heltal pixel bevægelsesestimering-metode"
13696 #: modules/codec/x264.c:301
13697 #, fuzzy
13698 msgid ""
13699 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13700 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13704 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13705 msgstr ""
13706 "Vælger algoritme til estimering af bevægelse: - dia: diamantsøgning, radius "
13707 "1 (hurtig)\n"
13708 "- hex: heksagonal søgning, radius 2\n"
13709 "- umh: ulige multiheksagonal søgning (bedre, men langsommere)\n"
13710 "- esa: udtømmende søgning (ekstremt langsom, primært til test)\n"
13711 "- tesa: hadamard/udtømmende søgning (ekstremt langsom, primært til test)\n"
13713 #: modules/codec/x264.c:308
13714 msgid "Maximum motion vector search range"
13715 msgstr "Maksimale bevægelsesvektor søgeområde"
13717 #: modules/codec/x264.c:309
13718 msgid ""
13719 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13720 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13721 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13722 msgstr ""
13723 "Maksimum for søgning til estimering af bevægelse, målt fra forudsagt "
13724 "position(er). Standard på 16 er godt til de fleste optagelser, mens "
13725 "sekvenser med høj grad af bevægelse kan drage fordel fra indstillinger "
13726 "mellem 24 og 32. Interval fra 0 til 64."
13728 #: modules/codec/x264.c:314
13729 msgid "Maximum motion vector length"
13730 msgstr "Maksimale bevægelsesvektor længde"
13732 #: modules/codec/x264.c:315
13733 msgid ""
13734 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13735 msgstr ""
13736 "Maksimum bevægelses vector længde i pixels. -1 er automatisk, baseret på "
13737 "niveau."
13739 #: modules/codec/x264.c:318
13740 msgid "Minimum buffer space between threads"
13741 msgstr "Minimum buffer plads mellem tråde"
13743 #: modules/codec/x264.c:319
13744 msgid ""
13745 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13746 "threads."
13747 msgstr ""
13748 "Minimum buffer plads mellem tråde. -1 er automatisk, baseret på antallet af "
13749 "tråde."
13751 #: modules/codec/x264.c:322
13752 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13753 msgstr "Styrke af den psykovisuelle optimering, standard er \"1.0:0.0\""
13755 #: modules/codec/x264.c:323
13756 msgid ""
13757 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13758 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13759 "default off"
13760 msgstr ""
13761 "Det første parameter kontrollerer, om RD er slået til (subme>=6) eller fra.\n"
13762 "Det andet parameter kontrollerer, om Trellis anvendes ved psykovisuel "
13763 "optimering, som standard slået fra"
13765 #: modules/codec/x264.c:327
13766 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13767 msgstr "Subpixel bevægelsesestimering og kvaliteten af adskillelsesbeslutning"
13769 #: modules/codec/x264.c:329
13770 msgid ""
13771 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13772 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13773 "quality). Range 1 to 9."
13774 msgstr ""
13775 "Denne parameter styrer kvalitet mod hastighed i beslutningsprocessen for "
13776 "bevægelsesestimering (lavere = hurtigere og højere = bedre kvalitet). Fra 1 "
13777 "til 9."
13779 #: modules/codec/x264.c:333
13780 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13781 msgstr ""
13782 "RD-baseret valg af tilstande for B-billeder. Dette kræver subme 6 (eller "
13783 "højere)."
13785 #: modules/codec/x264.c:336
13786 msgid "Decide references on a per partition basis"
13787 msgstr "Beslut referencer på et per-partition grundlag"
13789 #: modules/codec/x264.c:337
13790 msgid ""
13791 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13792 "as opposed to only one ref per macroblock."
13793 msgstr ""
13794 "Tillad at hver 8x8- eller 16x8-partition uafhængigt vælge et "
13795 "referencebillede, i modsætning til kun én ref pr. makroblok."
13797 #: modules/codec/x264.c:341
13798 msgid "Chroma in motion estimation"
13799 msgstr "Chroma i estimering af bevægelse"
13801 #: modules/codec/x264.c:342
13802 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13803 msgstr "Chroma ME til afgørelse af sub-pel og tilstand i P-billeder."
13805 #: modules/codec/x264.c:345
13806 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13807 msgstr "Raffinering af sammenkoblet, bidirektionel bevægelse."
13809 #: modules/codec/x264.c:347
13810 msgid "Adaptive spatial transform size"
13811 msgstr "Størrelse for adaptiv rumtransformation"
13813 #: modules/codec/x264.c:349
13814 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13815 msgstr "SATD-baseret beslutning for 8x8 transformering i inter-MB'er."
13817 #: modules/codec/x264.c:351
13818 msgid "Trellis RD quantization"
13819 msgstr "Trellis RD kvantisering"
13821 #: modules/codec/x264.c:352
13822 msgid ""
13823 "Trellis RD quantization: \n"
13824 " - 0: disabled\n"
13825 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13826 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13827 "This requires CABAC."
13828 msgstr ""
13829 "Trellis RD-kvantisering:\n"
13830 "- 0: deaktiveret\n"
13831 "- 1: kun slået til på allersidste kodning af en MB\n"
13832 "- 2: aktiveret på alle tilstandafgørelser\n"
13833 "Dette kræver CABAC."
13835 #: modules/codec/x264.c:358
13836 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13837 msgstr "Tidlig SKIP-registrering ved P-billeder"
13839 #: modules/codec/x264.c:359
13840 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13841 msgstr "Tidlig SKIP-registrering ved P-billeder."
13843 #: modules/codec/x264.c:361
13844 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13845 msgstr "Brug af koefficienttærskel på P-rammer"
13847 #: modules/codec/x264.c:362
13848 msgid ""
13849 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13850 "small single coefficient."
13851 msgstr ""
13852 "Brug af koefficienttærskel på P-rammer. Eliminerer dct-blokke som blot "
13853 "indeholder en lille, enkelt koefficient."
13855 #: modules/codec/x264.c:365
13856 msgid "Use Psy-optimizations"
13857 msgstr "Brug Psy-optiminering"
13859 #: modules/codec/x264.c:366
13860 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13861 msgstr "Benyt alle visuelle optimeringer, der kan forværre både PSNR og SSIM"
13863 #: modules/codec/x264.c:370
13864 msgid ""
13865 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13866 "a useful range."
13867 msgstr ""
13868 "Støjreduktion for dct-domæne. Adaptiv pseudo-dødszone. 10 til 1000 lader til "
13869 "at være et nyttigt interval."
13871 #: modules/codec/x264.c:373
13872 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13873 msgstr "Inter luma kvantisering død-område"
13875 #: modules/codec/x264.c:374
13876 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13877 msgstr "Angiv størrelsen på inter luma kvantisering død-område. Fra 0 til 32."
13879 #: modules/codec/x264.c:377
13880 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13881 msgstr "Intra luma kvantisering død-område"
13883 #: modules/codec/x264.c:378
13884 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13885 msgstr "Angiv størrelsen på intra luma kvantisering død-område. Fra 0 til 32."
13887 #: modules/codec/x264.c:383
13888 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13889 msgstr "Ikke-deterministisk optimeringer når der bruges tråde"
13891 #: modules/codec/x264.c:384
13892 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13893 msgstr ""
13894 "Forbedre kvaliteten af SMP en smule, på bekostning af at kunne gentage."
13896 #: modules/codec/x264.c:387
13897 msgid "CPU optimizations"
13898 msgstr "CPU-optimeringer"
13900 #: modules/codec/x264.c:388
13901 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13902 msgstr "Brug assembler CPU optimeringer."
13904 #: modules/codec/x264.c:390
13905 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13906 msgstr "Filnavn til 2 gennemløb stats fil"
13908 #: modules/codec/x264.c:391
13909 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13910 msgstr "Filnavn til 2 gennemløb stats fil til multi-pass-kodning."
13912 #: modules/codec/x264.c:393
13913 msgid "PSNR computation"
13914 msgstr "PSNR computation"
13916 #: modules/codec/x264.c:394
13917 msgid ""
13918 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13919 "quality."
13920 msgstr ""
13921 "Udregn og skriv PSNR statistik. Dette har ingen effekt på kvaliteten af "
13922 "kodningen."
13924 #: modules/codec/x264.c:397
13925 msgid "SSIM computation"
13926 msgstr "SSIM computation"
13928 #: modules/codec/x264.c:398
13929 msgid ""
13930 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13931 "quality."
13932 msgstr ""
13933 "Udregn og skriv SSIM statistik. Dette har ingen effekt på kvaliteten af "
13934 "kodningen."
13936 #: modules/codec/x264.c:401
13937 msgid "Quiet mode"
13938 msgstr "Stille tilstand"
13940 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13941 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13942 msgid "Statistics"
13943 msgstr "Statistikker"
13945 #: modules/codec/x264.c:404
13946 msgid "Print stats for each frame."
13947 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13949 #: modules/codec/x264.c:406
13950 msgid "SPS and PPS id numbers"
13951 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13953 #: modules/codec/x264.c:407
13954 msgid ""
13955 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13956 "settings."
13957 msgstr ""
13958 "Angiv id-tallene for SPS og PPS, for at tillade sammenkædning af streams med "
13959 "forskellige indstillinger."
13961 #: modules/codec/x264.c:410
13962 msgid "Access unit delimiters"
13963 msgstr "Adskillere for adgangsenheder"
13965 #: modules/codec/x264.c:411
13966 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13967 msgstr "Opret NAL-enheder til adskillere for adgangsenheder."
13969 #: modules/codec/x264.c:413
13970 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13971 msgstr "Antal billeder som skal bruges på at se fremad for billedtyper"
13973 #: modules/codec/x264.c:414
13974 msgid ""
13975 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13976 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13977 msgstr ""
13978 "Antal billeder som skal bruges på at se fremad for billedtyper. Nuværende "
13979 "standard kan føre til synkroniseringsproblemer på output som ikke kan muxes, "
13980 "såsom rtsp-output uden ts-mux"
13982 #: modules/codec/x264.c:417
13983 msgid "HRD-timing information"
13984 msgstr "HRD-timing oplysninger"
13986 #: modules/codec/x264.c:418
13987 msgid "Default tune setting used"
13988 msgstr "Standard tune indstillinger anvendt"
13990 #: modules/codec/x264.c:419
13991 msgid "Default preset setting used"
13992 msgstr "Standard forudindstilling anvendt"
13994 #: modules/codec/x264.c:421
13995 #, fuzzy
13996 msgid "x264 advanced options"
13997 msgstr "x264 avancerede indstillinger."
13999 #: modules/codec/x264.c:422
14000 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14001 msgstr ""
14002 "x264 avancerede indstillinger., skrevet som {indstilling=værdi,"
14003 "indstilling2=værdi2} ."
14005 #: modules/codec/x264.c:427
14006 msgid "dia"
14007 msgstr "dia"
14009 #: modules/codec/x264.c:427
14010 msgid "hex"
14011 msgstr "hex"
14013 #: modules/codec/x264.c:427
14014 msgid "umh"
14015 msgstr "umh"
14017 #: modules/codec/x264.c:427
14018 msgid "esa"
14019 msgstr "esa"
14021 #: modules/codec/x264.c:427
14022 msgid "tesa"
14023 msgstr "tesa"
14025 #: modules/codec/x264.c:435
14026 msgid "Fast"
14027 msgstr "Hurtig"
14029 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14032 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14033 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14034 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14035 msgid "Normal"
14036 msgstr "Normal"
14038 #: modules/codec/x264.c:435
14039 msgid "Slow"
14040 msgstr "Langsom"
14042 #: modules/codec/x264.c:440
14043 msgid "Spatial"
14044 msgstr "Rumlig"
14046 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14047 msgid "Temporal"
14048 msgstr "Tidslig"
14050 #: modules/codec/x264.c:445
14051 msgid "checkerboard"
14052 msgstr "skakbræt"
14054 #: modules/codec/x264.c:445
14055 msgid "column alternation"
14056 msgstr "kolonne afveksling"
14058 #: modules/codec/x264.c:445
14059 msgid "row alternation"
14060 msgstr "række afveksling"
14062 #: modules/codec/x264.c:445
14063 msgid "side by side"
14064 msgstr "side om side"
14066 #: modules/codec/x264.c:445
14067 msgid "top bottom"
14068 msgstr "top bund"
14070 #: modules/codec/x264.c:445
14071 msgid "frame alternation"
14072 msgstr "billedafveksling"
14074 #: modules/codec/x264.c:445
14075 #, fuzzy
14076 msgid "2D"
14077 msgstr "F2"
14079 #: modules/codec/x264.c:449
14080 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14081 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-koder (x264 10-bit)"
14083 #: modules/codec/x264.c:453
14084 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14085 msgstr "H.262/MPEG-2-koder (x262)"
14087 #: modules/codec/x264.c:457
14088 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14089 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-koder (x264)"
14091 #: modules/codec/x265.c:46
14092 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14093 msgstr "H.265/HEVC-koder (x265)"
14095 #: modules/codec/xwd.c:36
14096 msgid "XWD image decoder"
14097 msgstr "XWD-billedafkoder"
14099 #: modules/codec/zvbi.c:61
14100 msgid "Teletext page"
14101 msgstr "Tekst-TV side"
14103 #: modules/codec/zvbi.c:62
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14106 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
14108 #: modules/codec/zvbi.c:69
14109 msgid "Teletext alignment"
14110 msgstr "Tekst-TV placering"
14112 #: modules/codec/zvbi.c:71
14113 msgid ""
14114 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14116 "6 = top-right)."
14117 msgstr ""
14118 "Du kan gennemtvinge placeringen af tekst-tv'et på videoen (0=midten, "
14119 "1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst, du kan også kombinere værdierne, f."
14120 "eks. 6=øverst-højre)."
14122 #: modules/codec/zvbi.c:75
14123 msgid "Teletext text subtitles"
14124 msgstr "Tekst-TV undertekster"
14126 #: modules/codec/zvbi.c:76
14127 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14128 msgstr "Udskriv undertekster for tekst-TV som tekst i stedet for RGBA"
14130 #: modules/codec/zvbi.c:79
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Presentation Level"
14133 msgstr "Rumklang niveau"
14135 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14136 msgid "1"
14137 msgstr "1"
14139 #: modules/codec/zvbi.c:88
14140 msgid "1.5"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/codec/zvbi.c:88
14144 msgid "2.5"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/codec/zvbi.c:88
14148 msgid "3.5"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/codec/zvbi.c:95
14152 msgid "VBI and Teletext decoder"
14153 msgstr "VBI- og tekst-TV-dekoder"
14155 #: modules/codec/zvbi.c:96
14156 msgid "VBI & Teletext"
14157 msgstr "VBI og tekst-TV"
14159 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14160 msgid "DBus"
14161 msgstr "DBus"
14163 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14164 msgid "D-Bus control interface"
14165 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
14167 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14171 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14172 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14173 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14174 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14175 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14176 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14177 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14178 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14179 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14180 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14181 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14182 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14183 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14184 msgid "VLC media player"
14185 msgstr "VLC media player"
14187 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14188 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14189 msgstr "Undlad at åbne en grænseflade for DOS-kommandoboks"
14191 #: modules/control/dummy.c:40
14192 msgid ""
14193 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14194 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14195 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14196 msgstr ""
14197 "Som standard starter dummy interface pluginet en DOS-kommandoprompt. Ved at "
14198 "aktivere stille-tilstand vises kommandoprompten ikke, men kan være pænt "
14199 "irriterende når du vil stoppe VLC og der ikke er noget åbent videovindue."
14201 #: modules/control/dummy.c:53
14202 msgid "Dummy interface"
14203 msgstr "Dummy-grænseflade"
14205 #: modules/control/gestures.c:73
14206 msgid "Motion threshold (10-100)"
14207 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
14209 #: modules/control/gestures.c:75
14210 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14211 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musegestus optages."
14213 #: modules/control/gestures.c:77
14214 msgid "Trigger button"
14215 msgstr "Aktiveringsknap"
14217 #: modules/control/gestures.c:79
14218 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14219 msgstr "Aktiveringsknappen for musegestusser."
14221 #: modules/control/gestures.c:85
14222 msgid "Middle"
14223 msgstr "Medium"
14225 #: modules/control/gestures.c:88
14226 msgid "Gestures"
14227 msgstr "Gestusser"
14229 #: modules/control/gestures.c:96
14230 msgid "Mouse gestures control interface"
14231 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
14233 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14234 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14235 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14236 msgid "Global Hotkeys"
14237 msgstr "Globale genvejstaster"
14239 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14240 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14241 msgid "Global Hotkeys interface"
14242 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
14244 #: modules/control/hotkeys.c:100
14245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14246 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14248 msgid "Hotkeys"
14249 msgstr "Genvejstaster"
14251 #: modules/control/hotkeys.c:101
14252 msgid "Hotkeys management interface"
14253 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
14255 #: modules/control/hotkeys.c:390
14256 msgid "One"
14257 msgstr "En/Et"
14259 #: modules/control/hotkeys.c:397
14260 #, c-format
14261 msgid "Loop: %s"
14262 msgstr "Løkke: %s"
14264 #: modules/control/hotkeys.c:404
14265 #, c-format
14266 msgid "Random: %s"
14267 msgstr "Tilfældig: %s"
14269 #: modules/control/hotkeys.c:530
14270 #, c-format
14271 msgid "Audio Device: %s"
14272 msgstr "Lydenhed: %s"
14274 #: modules/control/hotkeys.c:591
14275 msgid "Recording"
14276 msgstr "Optager"
14278 #: modules/control/hotkeys.c:591
14279 msgid "Recording done"
14280 msgstr "Optagelse færdig"
14282 #: modules/control/hotkeys.c:606
14283 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14284 msgstr "Undertekst synkronisering: bogmærket lyd tid"
14286 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14287 msgid "No active subtitle"
14288 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
14290 #: modules/control/hotkeys.c:627
14291 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14292 msgstr "Undertekst synkronisering: bogmærket undertekst tid"
14294 #: modules/control/hotkeys.c:647
14295 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14296 msgstr "Undertekst synkronisering: angiv bogmærker først!"
14298 #: modules/control/hotkeys.c:656
14299 #, c-format
14300 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14301 msgstr ""
14302 "Undertekst synkronisering: korrigeret %i ms (samlet forsinkelse = %i ms)"
14304 #: modules/control/hotkeys.c:669
14305 msgid "Sub sync: delay reset"
14306 msgstr "Undertekst synkronisering: nulstil forsinkelse"
14308 #: modules/control/hotkeys.c:698
14309 #, c-format
14310 msgid "Subtitle delay %i ms"
14311 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
14313 #: modules/control/hotkeys.c:715
14314 #, c-format
14315 msgid "Audio delay %i ms"
14316 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
14318 #: modules/control/hotkeys.c:751
14319 #, c-format
14320 msgid "Audio track: %s"
14321 msgstr "Lydspor: %s"
14323 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14324 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14325 #, c-format
14326 msgid "Subtitle track: %s"
14327 msgstr "Undertekstspor: %s"
14329 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14330 #: modules/control/hotkeys.c:867
14331 msgid "N/A"
14332 msgstr "-"
14334 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14335 #, c-format
14336 msgid "Program Service ID: %s"
14337 msgstr "Program tjeneste ID: %s"
14339 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14340 #, c-format
14341 msgid "Aspect ratio: %s"
14342 msgstr "Højde-bredde-forhold: %s"
14344 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14345 #, c-format
14346 msgid "Crop: %s"
14347 msgstr "Beskær: %s"
14349 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14350 msgid "Zooming reset"
14351 msgstr "Nulstil zoom"
14353 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14354 msgid "Scaled to screen"
14355 msgstr "Skaleret til skærmen"
14357 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14358 msgid "Original Size"
14359 msgstr "Oprindelig størrelse"
14361 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14362 #, c-format
14363 msgid "Zoom mode: %s"
14364 msgstr "Zoomtilstand: %s"
14366 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14367 msgid "Deinterlace off"
14368 msgstr "Deinterlace fra"
14370 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14371 msgid "Deinterlace on"
14372 msgstr "Deinterlace til"
14374 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14375 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14376 msgstr "Undertekst placering: ingen aktiv undertekst"
14378 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14379 #, c-format
14380 msgid "Subtitle position %d px"
14381 msgstr "Undertekst placering %d px"
14383 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14384 #, fuzzy, c-format
14385 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14386 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
14388 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14389 #, c-format
14390 msgid "Volume %ld%%"
14391 msgstr "Lydstyrke %ld%%"
14393 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14394 #, c-format
14395 msgid "Speed: %.2fx"
14396 msgstr "Hastighed: %.2fx"
14398 #: modules/control/intromsg.h:34
14399 msgid ""
14400 "\n"
14401 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14402 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14403 msgstr ""
14404 "\n"
14405 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
14406 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
14407 "\"vlc -I qt\"\n"
14409 #: modules/control/lirc.c:47
14410 msgid "Change the lirc configuration file"
14411 msgstr "Rediger lirc-opsætningsfilen"
14413 #: modules/control/lirc.c:49
14414 msgid ""
14415 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14416 "users home directory."
14417 msgstr ""
14418 "Fortæl lirc at den skal læse denne opsætningsfil. Den søger som standard i "
14419 "brugerens hjemmemappe."
14421 #: modules/control/lirc.c:59
14422 msgid "Infrared"
14423 msgstr "Infrarød"
14425 #: modules/control/lirc.c:62
14426 msgid "Infrared remote control interface"
14427 msgstr "Infrarød-fjernstyring brugerflade"
14429 #: modules/control/motion.c:67
14430 msgid "motion"
14431 msgstr "bevægelse"
14433 #: modules/control/motion.c:70
14434 msgid "motion control interface"
14435 msgstr "montion control brugerflade"
14437 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14438 msgid ""
14439 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14440 msgstr ""
14441 "Anvend HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION motion sensors til at rotere "
14442 "videoen"
14444 #: modules/control/netsync.c:56
14445 msgid "Network master clock"
14446 msgstr "Netværkets overordnet ur"
14448 #: modules/control/netsync.c:57
14449 msgid ""
14450 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14451 "for clients listening"
14452 msgstr ""
14453 "Når angivet, så vil VLC-instansen fungere som overordnet ur til "
14454 "synkronisering af klienter som lytter"
14456 #: modules/control/netsync.c:61
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Master server IP address"
14459 msgstr "Hovedserverens IP-adresse"
14461 #: modules/control/netsync.c:62
14462 msgid ""
14463 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14464 msgstr ""
14465 "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til tidssynkronisering."
14467 #: modules/control/netsync.c:65
14468 msgid "UDP timeout (in ms)"
14469 msgstr "UDP timeout (i ms)"
14471 #: modules/control/netsync.c:66
14472 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14473 msgstr "Varighed i tid (i ms) indtil datamodtagelse afbrydes."
14475 #: modules/control/netsync.c:70
14476 msgid "Network Sync"
14477 msgstr "Netværkssynkronisering"
14479 #: modules/control/netsync.c:71
14480 msgid "Network synchronization"
14481 msgstr "Netværkssynkronisering"
14483 #: modules/control/ntservice.c:45
14484 msgid "Install Windows Service"
14485 msgstr "Installér Windows service"
14487 #: modules/control/ntservice.c:47
14488 msgid "Install the Service and exit."
14489 msgstr "Installér tjenesten og afslut."
14491 #: modules/control/ntservice.c:48
14492 msgid "Uninstall Windows Service"
14493 msgstr "Afinstallér Windows service"
14495 #: modules/control/ntservice.c:50
14496 msgid "Uninstall the Service and exit."
14497 msgstr "Afinstallér tjenesten og afslut."
14499 #: modules/control/ntservice.c:51
14500 msgid "Display name of the Service"
14501 msgstr "Viste navn for servicen"
14503 #: modules/control/ntservice.c:53
14504 msgid "Change the display name of the Service."
14505 msgstr "Skift det viste navn på tjenesten."
14507 #: modules/control/ntservice.c:54
14508 msgid "Configuration options"
14509 msgstr "Opsætningsindstillinger"
14511 #: modules/control/ntservice.c:56
14512 msgid ""
14513 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14514 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14515 "configured."
14516 msgstr ""
14517 "Konfigurationsindstillinger som anvendes af tjenesten (f.eks. --noget=værdi "
14518 "--ikke-noget). Bør angives under installationen, så tjenesten opsættes "
14519 "rigtigt."
14521 #: modules/control/ntservice.c:61
14522 msgid ""
14523 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14524 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14525 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14526 msgstr ""
14527 "Yderligere grænseflader som opstartes af tjenesten. Bør angives under "
14528 "installationen, så tjenesten er opsættes korrekt. Brug en liste med "
14529 "grænseflademoduler, der er adskilt af kommaer. (Gængse værdier er: logger, "
14530 "sap, rc, http)"
14532 #: modules/control/ntservice.c:67
14533 msgid "NT Service"
14534 msgstr "NT Service"
14536 #: modules/control/ntservice.c:68
14537 msgid "Windows Service interface"
14538 msgstr "Windows Service interface"
14540 #: modules/control/oldrc.c:69
14541 msgid "Initializing"
14542 msgstr "Initialiserer"
14544 #: modules/control/oldrc.c:70
14545 msgid "Opening"
14546 msgstr "Åbner"
14548 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14549 msgid "Error"
14550 msgstr "Fejl"
14552 #: modules/control/oldrc.c:160
14553 msgid "Show stream position"
14554 msgstr "Vis stream-position"
14556 #: modules/control/oldrc.c:161
14557 msgid ""
14558 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14559 msgstr "Vis af og til den nuværende position for streamet i sekunder."
14561 #: modules/control/oldrc.c:164
14562 msgid "Fake TTY"
14563 msgstr "Falsk TTY"
14565 #: modules/control/oldrc.c:165
14566 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14567 msgstr "Gennemtving at modulet rc skal anvende stdin som var det en TTY."
14569 #: modules/control/oldrc.c:167
14570 msgid "UNIX socket command input"
14571 msgstr "UNIX socket kommandoinput"
14573 #: modules/control/oldrc.c:168
14574 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14575 msgstr "Accepter kommandoer over en Unix socket i stedet for stdin."
14577 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14578 msgid "TCP command input"
14579 msgstr "TCP kommandoinput"
14581 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14582 msgid ""
14583 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14584 "port the interface will bind to."
14585 msgstr ""
14586 "Accepterer kommandoer via en sokkel frem for stdin. Du kan angive adressen "
14587 "og porten, som grænsefladen vil binde sig til."
14589 #: modules/control/oldrc.c:178
14590 msgid ""
14591 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14592 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14593 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14594 msgstr ""
14595 "Pluginet RC-brugerflade starter, som standard, en DOS-kommandoprompt. Hvis "
14596 "stilletilstand aktiveres kommer der ikke nogen kommandoprompt, men det kan "
14597 "være rimeligt irriterende når du vil stoppe VLC og der ikke er noget "
14598 "videovindue åbent."
14600 #: modules/control/oldrc.c:188
14601 msgid "RC"
14602 msgstr "RC"
14604 #: modules/control/oldrc.c:191
14605 msgid "Remote control interface"
14606 msgstr "Fjernstyring brugerflade"
14608 #: modules/control/oldrc.c:356
14609 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14610 msgstr "Fjernkontrol interface er startet. Skriv `help' for at få hjælp."
14612 #: modules/control/oldrc.c:755
14613 #, c-format
14614 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14615 msgstr "Ukendt kommando `%s'. Tast `help' for hjælp."
14617 #: modules/control/oldrc.c:773
14618 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14619 msgstr "+----[ Fjernkontrol kommandoer ]"
14621 #: modules/control/oldrc.c:775
14622 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14623 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . tilføj XYZ til spillelisten"
14625 #: modules/control/oldrc.c:776
14626 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14627 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . tilføj XYZ til spillelistens kø"
14629 #: modules/control/oldrc.c:777
14630 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14631 msgstr "| playlist . . . . vis nuværende punkter i spilleliste"
14633 #: modules/control/oldrc.c:778
14634 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14635 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . afspil stream"
14637 #: modules/control/oldrc.c:779
14638 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14639 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14641 #: modules/control/oldrc.c:780
14642 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14643 msgstr "| next . . . . . . . . . . . næste punkt i spilleliste"
14645 #: modules/control/oldrc.c:781
14646 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14647 msgstr "| prev . . . . . . . . . . forrige punkt i spilleliste"
14649 #: modules/control/oldrc.c:782
14650 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14651 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . gå til punkt fra indeks"
14653 #: modules/control/oldrc.c:783
14654 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14655 msgstr "| repeat [on|off]   gentag spilleliste punkter til/fra"
14657 #: modules/control/oldrc.c:784
14658 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14659 msgstr "| loop [on|off]  . . . . .  gentag spilleliste til/fra"
14661 #: modules/control/oldrc.c:785
14662 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14663 msgstr "| random [on|off]  . . .  tilfældig rækkefølge til/fra"
14665 #: modules/control/oldrc.c:786
14666 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14667 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . .  ryd spillelisten"
14669 #: modules/control/oldrc.c:787
14670 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14671 msgstr "| status . . . . . . . .  nuværende spilleliste status"
14673 #: modules/control/oldrc.c:788
14674 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14675 msgstr "| title [X]  . . angiv/hent titel på nuværende element"
14677 #: modules/control/oldrc.c:789
14678 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14679 msgstr "| title_n  . . . . . . . næste titel i nuværende punkt"
14681 #: modules/control/oldrc.c:790
14682 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14683 msgstr "| title_p  . . . . . . forrige titel i nuværende punkt"
14685 #: modules/control/oldrc.c:791
14686 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14687 msgstr "| chapter [X]  .  angiv/hent kapitel i nuværende punkt"
14689 #: modules/control/oldrc.c:792
14690 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14691 msgstr "| chapter_n  . . . . . næste kapitel i nuværende punkt"
14693 #: modules/control/oldrc.c:793
14694 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14695 msgstr "| chapter_p  . . . . forrige kapitel i nuværende punkt"
14697 #: modules/control/oldrc.c:795
14698 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14699 msgstr "| seek X . . . . . .  søg i sekunder, f.eks. `seek 12'"
14701 #: modules/control/oldrc.c:796
14702 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14703 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . pause til/fra"
14705 #: modules/control/oldrc.c:797
14706 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14707 msgstr "| fastforward  . . . . indstil til hurtigste hastighed"
14709 #: modules/control/oldrc.c:798
14710 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14711 msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
14713 #: modules/control/oldrc.c:799
14714 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14715 msgstr "| faster . . . . . . .  hurtigere afspilning af stream"
14717 #: modules/control/oldrc.c:800
14718 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14719 msgstr "| slower . . . . . .  langsommere afspilning af stream"
14721 #: modules/control/oldrc.c:801
14722 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14723 msgstr "| normal . . . . . . . . . normal afspilning af stream"
14725 #: modules/control/oldrc.c:802
14726 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14727 msgstr "| billede  . . . . . . . . afspil ét billede af gangen"
14729 #: modules/control/oldrc.c:803
14730 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14731 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . fuldskærm til/fra"
14733 #: modules/control/oldrc.c:804
14734 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14735 msgstr "| info . . . . . . oplysninger om det nuværende stream"
14737 #: modules/control/oldrc.c:805
14738 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14739 msgstr "| stats  . . . . . . . .  vis oplysninger om statistik"
14741 #: modules/control/oldrc.c:806
14742 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14743 msgstr "| get_time . . . . sekunder siden streamets begyndelse"
14745 #: modules/control/oldrc.c:807
14746 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14747 msgstr "| is_playing . .  1 hvis et stream afspilles, ellers 0"
14749 #: modules/control/oldrc.c:808
14750 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14751 msgstr "| get_title  . . . . .  titlen på det nuværende stream"
14753 #: modules/control/oldrc.c:809
14754 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14755 msgstr "| get_length . . .  varigheden på det nuværende stream"
14757 #: modules/control/oldrc.c:811
14758 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14759 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  angiv/hent lydstyrke"
14761 #: modules/control/oldrc.c:812
14762 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14763 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  forøg lydstyrke med X trin"
14765 #: modules/control/oldrc.c:813
14766 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14767 msgstr "| voldown [X]  . . . .  formindsk lydstyrke med X trin"
14769 #: modules/control/oldrc.c:814
14770 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14771 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . . . angiv/hent lydenhed"
14773 #: modules/control/oldrc.c:815
14774 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14775 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . angiv/hent lydkanaler"
14777 #: modules/control/oldrc.c:816
14778 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14779 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . .  angiv/hent lydspor"
14781 #: modules/control/oldrc.c:817
14782 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14783 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . .  angiv/hent videospor"
14785 #: modules/control/oldrc.c:818
14786 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14787 msgstr "| vratio [X] . . angiv/hent video højde-bredde-forhold"
14789 #: modules/control/oldrc.c:819
14790 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14791 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . angiv/hent video beskær"
14793 #: modules/control/oldrc.c:820
14794 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14795 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . angiv/hent video zoom"
14797 #: modules/control/oldrc.c:821
14798 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14799 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . tag skærmbillede af video"
14801 #: modules/control/oldrc.c:822
14802 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14803 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . angiv/hent undertekstspor"
14805 #: modules/control/oldrc.c:823
14806 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14807 msgstr "| key [hotkey name]  . . . simuler tryk på genvejstast"
14809 #: modules/control/oldrc.c:825
14810 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14811 msgstr "| help . . . . . . . . . . . .  denne hjælp meddelelse"
14813 #: modules/control/oldrc.c:826
14814 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14815 msgstr "| logout . .  exit (hvis det er en socket-forbindelse)"
14817 #: modules/control/oldrc.c:827
14818 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14819 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . .  afslut VLC"
14821 #: modules/control/oldrc.c:829
14822 msgid "+----[ end of help ]"
14823 msgstr "+----[ slut på hjælp ]"
14825 #: modules/control/oldrc.c:956
14826 msgid "Press pause to continue."
14827 msgstr "Tryk på pause for at fortsætte."
14829 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14830 #: modules/control/oldrc.c:1470
14831 msgid "Type 'pause' to continue."
14832 msgstr "Tryk på 'pause' for at fortsætte."
14834 #: modules/control/oldrc.c:1266
14835 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14836 msgstr "Fejl: `goto' behøver et argument der er større end nul."
14838 #: modules/control/oldrc.c:1276
14839 #, c-format
14840 msgid "Playlist has only %u element"
14841 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14842 msgstr[0] "Spilleliste har kun %u element"
14843 msgstr[1] "Spilleliste har kun %u elementer"
14845 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14846 msgid "+-[Incoming]"
14847 msgstr "+-[Indkommende]"
14849 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14850 #, c-format
14851 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14852 msgstr "| input byte læst  : %8.0f KiB"
14854 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14855 #, c-format
14856 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14857 msgstr "| input bithastighed    :   %6.0f kb/s"
14859 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14860 #, c-format
14861 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14862 msgstr "| demux byte læst  : %8.0f KiB"
14864 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14865 #, c-format
14866 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14867 msgstr "| demux bithastighed    :   %6.0f kb/s"
14869 #: modules/control/oldrc.c:1731
14870 #, c-format
14871 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14872 msgstr "| demux beskadiget  :    %5<PRIi64>"
14874 #: modules/control/oldrc.c:1733
14875 #, c-format
14876 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14877 msgstr "| afbrydelser  :    %5<PRIi64>"
14879 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14880 msgid "+-[Video Decoding]"
14881 msgstr "+-[Video-decoding]"
14883 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14884 #, c-format
14885 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14886 msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14888 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14889 #, c-format
14890 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14891 msgstr "| billeder vist :    %5<PRIi64>"
14893 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14894 #, c-format
14895 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14896 msgstr "| billeder tabt             :    %5<PRIi64>"
14898 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14899 msgid "+-[Audio Decoding]"
14900 msgstr "+-[Lyd-decoding]"
14902 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14903 #, c-format
14904 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14905 msgstr "| lyd decoded    :    %5<PRIi64>"
14907 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14908 #, c-format
14909 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14910 msgstr "| buffers afspillet   :    %5<PRIi64>"
14912 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14913 #, c-format
14914 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14915 msgstr "| buffers tabt            :    %5<PRIi64>"
14917 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14918 msgid "+-[Streaming]"
14919 msgstr "+-[Streaming]"
14921 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14922 #, c-format
14923 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14924 msgstr "| pakker sendt     :    %5<PRIi64>"
14926 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14927 #, c-format
14928 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14929 msgstr "| byte sendt        : %8.0f KiB"
14931 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14932 #, c-format
14933 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14934 msgstr "| sende bithastighed  :   %6.0f kb/s"
14936 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Maximum device width"
14939 msgstr "Maksimal videobredde"
14941 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Maximum device height"
14944 msgstr "Maksimal videohøjde"
14946 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14947 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14951 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Adaptive Logic"
14957 msgstr "Alternativ rock"
14959 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14960 msgid "Use regular HTTP modules"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14964 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Predictive"
14970 msgstr "Meditativ"
14972 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14973 msgid "Near Optimal"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Bandwidth Adaptive"
14979 msgstr "Båndbredde"
14981 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Fixed Bandwidth"
14984 msgstr "Båndbredde"
14986 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14987 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14991 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Adaptive"
14997 msgstr "Meditativ"
14999 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15002 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
15004 #: modules/demux/aiff.c:50
15005 msgid "AIFF demuxer"
15006 msgstr "AIFF demuxer"
15008 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15009 msgid "ASF/WMV demuxer"
15010 msgstr "ASF/WMV demuxer"
15012 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15013 msgid "Could not demux ASF stream"
15014 msgstr "Kunne ikke demux ASF stream"
15016 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15017 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15018 msgstr "VLC kunne ikke indlæse ASF-headeren."
15020 #: modules/demux/au.c:51
15021 msgid "AU demuxer"
15022 msgstr "AU demuxer"
15024 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15025 msgid "Avformat demuxer"
15026 msgstr "Avformat demuxer"
15028 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15029 msgid "Avformat"
15030 msgstr "Avformat"
15032 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15033 msgid "Demuxer"
15034 msgstr "Demuxer"
15036 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15037 msgid "Avformat muxer"
15038 msgstr "Avformat muxer"
15040 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15041 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15042 msgid "Muxer"
15043 msgstr "Muxer"
15045 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15046 msgid "Avformat mux"
15047 msgstr "Avformat mux"
15049 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15050 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15051 msgstr "Gennemtving brug af en bestemt avformat muxer."
15053 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15054 msgid "Format name"
15055 msgstr "Formatnavn"
15057 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15058 msgid "Internal libavcodec format name"
15059 msgstr "Internal libavcodec formatnavn"
15061 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15062 msgid "Force interleaved method"
15063 msgstr "Gennemtving interleaved metode"
15065 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15066 msgid "Force index creation"
15067 msgstr "Gennemtving oprettes af indeks"
15069 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15070 msgid ""
15071 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15072 "incomplete (not seekable)."
15073 msgstr ""
15074 "Genskab indeks til AVI-filen. Brug dette hvis din AVI-fil er ødelagt eller "
15075 "ukomplet (ikke søgbar)."
15077 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15078 msgid "Ask for action"
15079 msgstr "Spørg om handling"
15081 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15082 msgid "Always fix"
15083 msgstr "Reparér altid"
15085 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15086 msgid "Never fix"
15087 msgstr "Reparér aldrig"
15089 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15090 msgid "Fix when necessary"
15091 msgstr "Reparér når nødvendigt"
15093 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15094 msgid "AVI demuxer"
15095 msgstr "AVI demuxer"
15097 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15098 #, fuzzy
15099 msgid ""
15100 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15101 "correctly.\n"
15102 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15103 "index in memory.\n"
15104 "This step might take a long time on a large file.\n"
15105 "What do you want to do?"
15106 msgstr ""
15107 "Da dette AVI-fil indeks er ødelagt eller mangler, virker søgning ikke "
15108 "korrekt.\n"
15109 "VLC reparer ikke din fil men du kan midlertidigt rette problemet ved at "
15110 "bygge et indeks i hukommelsen.\n"
15111 "Dette trin tager lang tid på en stor fil.\n"
15112 "Vil du gøre det?"
15114 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15115 msgid "Do not play"
15116 msgstr "Afspil ikke"
15118 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15119 msgid "Build index then play"
15120 msgstr "Byg indeks og afspil så"
15122 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15123 msgid "Play as is"
15124 msgstr "Afspil som den er"
15126 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Broken or missing Index"
15129 msgstr "Ødelagt eller manglende AVI-indeks"
15131 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15132 msgid "Broken or missing AVI Index"
15133 msgstr "Ødelagt eller manglende AVI-indeks"
15135 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15136 msgid "Fixing AVI Index..."
15137 msgstr "Retter AVI-indeks..."
15139 #: modules/demux/caf.c:53
15140 msgid "CAF demuxer"
15141 msgstr "CAF demuxer"
15143 #: modules/demux/cdg.c:43
15144 msgid "CDG demuxer"
15145 msgstr "CDG demuxer"
15147 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15148 msgid "Dump module"
15149 msgstr "Gem modul"
15151 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15152 msgid "Dump filename"
15153 msgstr "Dump filnavn"
15155 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15157 msgstr "Navnet på filen hvortil det rå stream vil blive dumpet."
15159 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15160 msgid "Append to existing file"
15161 msgstr "Føj til eksisterende fil"
15163 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15164 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15165 msgstr "Hvis filen allerede findes, så vil den ikke blive overskrevet."
15167 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15168 msgid "File dumper"
15169 msgstr "Fildumper"
15171 #: modules/demux/dirac.c:41
15172 msgid "Value to adjust dts by"
15173 msgstr "Værdi som DTS justeres efter"
15175 #: modules/demux/dirac.c:54
15176 msgid "Dirac video demuxer"
15177 msgstr "Dirac video demuxer"
15179 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Seek prevention demux filter"
15182 msgstr "Scene videofilter"
15184 #: modules/demux/flac.c:50
15185 msgid "FLAC demuxer"
15186 msgstr "FLAC demuxer"
15188 #: modules/demux/image.c:44
15189 msgid "ES ID"
15190 msgstr "ES ID"
15192 #: modules/demux/image.c:52
15193 msgid "Decode"
15194 msgstr "Afkod"
15196 #: modules/demux/image.c:54
15197 msgid "Decode at the demuxer stage"
15198 msgstr "Decode ved demuxer stadiet"
15200 #: modules/demux/image.c:56
15201 msgid "Forced chroma"
15202 msgstr "Gennemtvunget chroma"
15204 #: modules/demux/image.c:58
15205 msgid ""
15206 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15207 "specified chroma."
15208 msgstr ""
15209 "Hvis det ikke er tomt og billed-decoder er sand, vil billedet blive "
15210 "konverteret til det angive chroma."
15212 #: modules/demux/image.c:61
15213 msgid "Duration in seconds"
15214 msgstr "Varighed i sekunder"
15216 #: modules/demux/image.c:63
15217 msgid ""
15218 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15219 "an unlimited play time."
15220 msgstr ""
15221 "Varighed i sekunder, før simulering af end of file. En minus værdi betyder "
15222 "uendelig afspilning."
15224 #: modules/demux/image.c:68
15225 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15226 msgstr "Billedhastighed på det producerede elementary stream."
15228 #: modules/demux/image.c:70
15229 msgid "Real-time"
15230 msgstr "Realtid"
15232 #: modules/demux/image.c:72
15233 msgid ""
15234 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15235 "input slaves."
15236 msgstr ""
15237 "Brug realtidstilstand egnet til brug som en master-input og realtids-input "
15238 "slaver."
15240 #: modules/demux/image.c:76
15241 msgid "Image demuxer"
15242 msgstr "Billede demuxer"
15244 #: modules/demux/image.c:77
15245 msgid "Image"
15246 msgstr "Billede"
15248 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15249 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15250 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15252 msgid "Frames per Second"
15253 msgstr "Billeder pr. sekund"
15255 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15256 msgid ""
15257 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15258 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15259 msgstr ""
15260 "Dette er den ønskede billedhastighed når MJPEG afspilles fra en fil. Brug 0 "
15261 "(det er standardværdien) til live-stream (fra et kamera)."
15263 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15264 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15265 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
15267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15268 msgid "Matroska stream demuxer"
15269 msgstr "Matroska stream demuxer"
15271 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15272 msgid "Respect ordered chapters"
15273 msgstr "Respekter ordnede kapitler"
15275 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15276 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15277 msgstr "Afspil kapitler i den rækkefølge de er angivet i segmentet."
15279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15280 msgid "Chapter codecs"
15281 msgstr "Kapitel-codec"
15283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15284 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15285 msgstr "Brug kapitel-codecs fundet i segmentet."
15287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15288 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15289 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
15291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15292 msgid ""
15293 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15294 "good for broken files)."
15295 msgstr ""
15296 "Forudindlæser matroska-filer i samme mappe for at finde linket segmenter "
15297 "(ikke god ved ødelagte filer)."
15299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15300 msgid "Seek based on percent not time"
15301 msgstr "Søg baseret på procent, ikke tid"
15303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15304 msgid "Seek based on percent not time."
15305 msgstr "Søg baseret på procent, ikke tid."
15307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15308 msgid "Dummy Elements"
15309 msgstr "Dummy-elementer"
15311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15312 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15313 msgstr "Læs og afvis ukendte EBML-elementer (ikke god til ødelagte filer)."
15315 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Preload clusters"
15318 msgstr "Opret mappe"
15320 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15321 msgid ""
15322 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/demux/mod.c:55
15326 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15327 msgstr "Aktivér støjreduktionsalgoritme."
15329 #: modules/demux/mod.c:56
15330 msgid "Enable reverberation"
15331 msgstr "Aktivér rumklang"
15333 #: modules/demux/mod.c:57
15334 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15335 msgstr "Rumklang niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15337 #: modules/demux/mod.c:59
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15340 msgstr "Rumklang forsinkelse, i ms. Typiske værdier er fra 40 til 200ms."
15342 #: modules/demux/mod.c:61
15343 msgid "Enable megabass mode"
15344 msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
15346 #: modules/demux/mod.c:62
15347 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15348 msgstr "Megabass-tilstand niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15350 #: modules/demux/mod.c:64
15351 msgid ""
15352 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15353 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15354 msgstr ""
15355 "Megabass-tilstand cutoff frekvens, i Hz. Dette er den maksimale frekvens "
15356 "hvor megabass-effekten anvendes. Gyldige værdier er fra 10 til 100 Hz."
15358 #: modules/demux/mod.c:67
15359 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15360 msgstr "Surround effekt niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15362 #: modules/demux/mod.c:69
15363 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15364 msgstr "Surround forsinkelse, i ms. Typiske værdier er fra 5 til 40 ms."
15366 #: modules/demux/mod.c:74
15367 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15368 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
15370 #: modules/demux/mod.c:85
15371 msgid "Reverberation level"
15372 msgstr "Rumklang niveau"
15374 #: modules/demux/mod.c:87
15375 msgid "Reverberation delay"
15376 msgstr "Rumklang forsinkelse"
15378 #: modules/demux/mod.c:89
15379 msgid "Mega bass"
15380 msgstr "Megabass"
15382 #: modules/demux/mod.c:92
15383 msgid "Mega bass level"
15384 msgstr "Megabass niveau"
15386 #: modules/demux/mod.c:94
15387 msgid "Mega bass cutoff"
15388 msgstr "Megabass cutoff"
15390 #: modules/demux/mod.c:96
15391 msgid "Surround"
15392 msgstr "Surround"
15394 #: modules/demux/mod.c:99
15395 msgid "Surround level"
15396 msgstr "Niveau for surround"
15398 #: modules/demux/mod.c:101
15399 msgid "Surround delay (ms)"
15400 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
15402 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15403 msgid "Writer"
15404 msgstr "Sangskriver"
15406 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15407 msgid "Composer"
15408 msgstr "Komponist"
15410 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15411 msgid "Producer"
15412 msgstr "Producent"
15414 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15417 msgid "Information"
15418 msgstr "Oplysninger"
15420 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15421 msgid "Disclaimer"
15422 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
15424 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15425 msgid "Requirements"
15426 msgstr "Systemkrav"
15428 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15429 msgid "Original Format"
15430 msgstr "Originalt format"
15432 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15433 msgid "Display Source As"
15434 msgstr "Vis kilde som"
15436 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15437 msgid "Host Computer"
15438 msgstr "Værtscomputer"
15440 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15441 msgid "Performers"
15442 msgstr "Kunstnere"
15444 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15445 msgid "Original Performer"
15446 msgstr "Original kunstner"
15448 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15449 msgid "Providers Source Content"
15450 msgstr "Udbyderens kildeindhold"
15452 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15453 msgid "Warning"
15454 msgstr "Advarsel"
15456 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15457 msgid "Software"
15458 msgstr "Software"
15460 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15462 msgid "Lyrics"
15463 msgstr "Lyrik"
15465 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15466 msgid "Record Company"
15467 msgstr "Pladeselskab"
15469 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15470 msgid "Model"
15471 msgstr "Model"
15473 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Product"
15476 msgstr "Produkt"
15478 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15479 msgid "Grouping"
15480 msgstr "Gruppering"
15482 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15483 msgid "Sub-Title"
15484 msgstr "Undertitel"
15486 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15487 msgid "Arranger"
15488 msgstr "Arrangør"
15490 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15491 msgid "Art Director"
15492 msgstr "Art director"
15494 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15495 msgid "Copyright Acknowledgement"
15496 msgstr "Tilkendegivelse af ophavsret"
15498 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15499 msgid "Conductor"
15500 msgstr "Dirigent"
15502 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15503 msgid "Song Description"
15504 msgstr "Beskrivelse af sang"
15506 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15507 msgid "Liner Notes"
15508 msgstr "Noter til album"
15510 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15511 msgid "Phonogram Rights"
15512 msgstr "Rettigheder for fonogram"
15514 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15515 msgid "Sound Engineer"
15516 msgstr "Lydtekniker"
15518 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15519 msgid "Soloist"
15520 msgstr "Solist"
15522 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15523 msgid "Thanks"
15524 msgstr "Tak"
15526 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15527 msgid "Executive Producer"
15528 msgstr "Ansvarlig producent"
15530 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Encoding Params"
15533 msgstr "Kodningsparametre"
15535 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15536 msgid "Vendor"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Catalog Number"
15542 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15544 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15545 msgid "Keywords"
15546 msgstr "Nøgleord"
15548 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15549 msgid "Explicit"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Clean"
15555 msgstr "Ryd"
15557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15558 msgid "MP4 stream demuxer"
15559 msgstr "MP4 stream demuxer"
15561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15562 msgid "MP4"
15563 msgstr "MP4"
15565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Do not seek"
15568 msgstr "Afspil ikke"
15570 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Build index"
15573 msgstr "Byg indeks og afspil så"
15575 #: modules/demux/mpc.c:63
15576 msgid "MusePack demuxer"
15577 msgstr "MusePack demuxer"
15579 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15580 msgid ""
15581 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15582 "streams."
15583 msgstr ""
15584 "Dette er den billedhastighed som anvendes når der afspilles MPEG-video "
15585 "elementary streams."
15587 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15588 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15589 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15591 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15592 msgid "Audio ES"
15593 msgstr "Audio ES"
15595 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15596 msgid "MPEG-4 video"
15597 msgstr "MPEG-4-video"
15599 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15600 msgid "Desired frame rate for the stream."
15601 msgstr "Ønsket billedhastighed for streamet."
15603 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15604 msgid "H264 video demuxer"
15605 msgstr "H264 video demuxer"
15607 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15608 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15609 msgstr "HEVC/H.265 video demuxer"
15611 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15612 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15613 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15615 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15616 msgid "Trust MPEG timestamps"
15617 msgstr "Hav tillid til MPEG-tidsstempler"
15619 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15620 msgid ""
15621 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15622 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15623 "calculate from the bitrate instead."
15624 msgstr ""
15625 "Normal bruger vi tidsstemplet fra MPEG-filerne til at beregne position og "
15626 "varighed. Dette fungerer dog ikke altid. Slå dette tilvalg fra, for at "
15627 "beregne ud fra bithastigheden i stedet."
15629 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15630 msgid "MPEG-PS demuxer"
15631 msgstr "MPEG-PS demuxer"
15633 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15634 msgid "PS"
15635 msgstr "PS"
15637 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15638 msgid "Extra PMT"
15639 msgstr "Ekstra PMT"
15641 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15642 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15643 msgstr ""
15644 "Giver brugeren mulighed for at vælge en ekstra pmt (pmt_pid=pid:"
15645 "stream_type[,...])."
15647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15648 msgid "Set id of ES to PID"
15649 msgstr "Angiv id for ES til PID"
15651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15652 msgid ""
15653 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15654 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15655 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15656 msgstr ""
15657 "Angiv det interne ID for hver elementære strøm, der håndteres af VLC, til "
15658 "samme værdi som PID'et i TS-strømmen, i stedet for 1, 2, 3, osv. Det kan "
15659 "være fornuftigt at foretage '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15662 msgid "CSA Key"
15663 msgstr "CSA-nøgle"
15665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15666 msgid ""
15667 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15668 msgstr ""
15669 "CSA-krypteringsnøgle. Skal være en streng på 16 tegn (8 heksadecimale byte)."
15671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15672 msgid "Second CSA Key"
15673 msgstr "Anden CSA-nøgle"
15675 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15676 msgid ""
15677 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15678 "bytes)."
15679 msgstr ""
15680 "Den lige CSA-krypteringsnøgle. Skal være en streng på 16 tegn (8 "
15681 "heksadecimale byte)."
15683 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15684 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15685 msgstr "Pakkestørrelse i byte som skal dekrypteres"
15687 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15688 #, fuzzy
15689 msgid ""
15690 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15691 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15692 msgstr ""
15693 "Angiv størrelsen på TS-pakken, der skal dekrypteres. Dekrypteringsrutinerne "
15694 "udtrækker TS-hovedet fra værdien, før der dekrypteres."
15696 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15697 msgid "Separate sub-streams"
15698 msgstr "Adskilte untertekst-streams"
15700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15701 msgid ""
15702 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15703 "off this option when using stream output."
15704 msgstr ""
15705 "Adskil Tekst-TV/DVBS sider til selvstændige ES. Det kan være nyttigt at slå "
15706 "indstillingen fra når der anvendes strømoutput."
15708 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15709 msgid ""
15710 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15711 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15712 msgstr ""
15713 "Søgning og position baseret på en procent byte position, ikke en PCR-"
15714 "genereret tidsposition. Hvis ikke søgning virker korrekt, så slå denne "
15715 "indstilling til."
15717 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15718 msgid "Trust in-stream PCR"
15719 msgstr "Hav tillid til in-stream PCR"
15721 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15722 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15723 msgstr "Brug stream-PCR som reference."
15725 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Digital TV Standard"
15728 msgstr "Digital TV og radio"
15730 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15731 msgid ""
15732 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15733 "and subtitles."
15734 msgstr ""
15736 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15737 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15738 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15740 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Main audio"
15743 msgstr "Original lyd"
15745 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Audio description for the visually impaired"
15748 msgstr "Ingen beskrivelse for dette codec"
15750 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15753 msgstr "Tekst-TV undertekster: For hørehæmmede"
15755 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15758 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15760 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15761 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15762 msgid "Teletext"
15763 msgstr "Tekst-TV"
15765 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15766 msgid "Teletext subtitles"
15767 msgstr "Tekst-TV undertekster"
15769 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15770 msgid "Teletext: additional information"
15771 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15773 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15774 msgid "Teletext: program schedule"
15775 msgstr "Tekst-TV: Program"
15777 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15778 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15779 msgstr "Tekst-TV undertekster: For hørehæmmede"
15781 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15782 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15783 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15785 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15786 msgid "clean effects"
15787 msgstr "rene effekter"
15789 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15790 msgid "hearing impaired"
15791 msgstr "hørehæmmede"
15793 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15794 msgid "visual impaired commentary"
15795 msgstr "synshæmmet kommentering"
15797 #: modules/demux/nsc.c:47
15798 msgid "Windows Media NSC metademux"
15799 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15801 #: modules/demux/nsv.c:49
15802 msgid "NullSoft demuxer"
15803 msgstr "NullSoft demuxer"
15805 #: modules/demux/nuv.c:50
15806 msgid "Nuv demuxer"
15807 msgstr "Nuv demuxer"
15809 #: modules/demux/ogg.c:57
15810 msgid "OGG demuxer"
15811 msgstr "OGG demuxer"
15813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15814 msgid "Show shoutcast adult content"
15815 msgstr "Vis voksenindhold fra shoutcast"
15817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15818 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15819 msgstr ""
15820 "Vis NC17 klassificerede videostreams når SHOUTcast videoafspilleliste "
15821 "anvendes."
15823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15824 msgid "Skip ads"
15825 msgstr "Undgå reklamer"
15827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15828 msgid ""
15829 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15830 "prevent adding them to the playlist."
15831 msgstr ""
15832 "Benyt tilvalg for spilleliste, der som regel anvendes til at springe over "
15833 "reklamer, til at detektere reklamer og forhindre at de tilføjes til "
15834 "spillelisten."
15836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15837 msgid "M3U playlist import"
15838 msgstr "Import af M3U-spilleliste"
15840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15841 msgid "RAM playlist import"
15842 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15845 msgid "PLS playlist import"
15846 msgstr "Import af PLS-spilleliste"
15848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15849 msgid "B4S playlist import"
15850 msgstr "Import af B4S-spilleliste"
15852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15853 msgid "DVB playlist import"
15854 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15857 msgid "Podcast parser"
15858 msgstr "Podcast-fortolker"
15860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15861 msgid "XSPF playlist import"
15862 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15865 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15866 msgstr "Import af ny winamp 5.2 shoutcast"
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15869 msgid "ASX playlist import"
15870 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15873 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15874 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15877 msgid "QuickTime Media Link importer"
15878 msgstr "Import af QuickTime Media Link"
15880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15881 msgid "Dummy IFO demux"
15882 msgstr "Dummy IFO demux"
15884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15885 msgid "iTunes Music Library importer"
15886 msgstr "Import af iTunes Music Library"
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15889 msgid "WPL playlist import"
15890 msgstr "Import af WPL-spilleliste"
15892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15894 msgid "Podcast Info"
15895 msgstr "Info om podcast"
15897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15898 msgid "Podcast Link"
15899 msgstr "Podcast-link"
15901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15902 msgid "Podcast Copyright"
15903 msgstr "Podcast ophavsret"
15905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15906 msgid "Podcast Category"
15907 msgstr "Podcastkategori"
15909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15910 msgid "Podcast Keywords"
15911 msgstr "Podcastnøgleord"
15913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15914 msgid "Podcast Subtitle"
15915 msgstr "Undertekst til podcast"
15917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15918 msgid "Podcast Summary"
15919 msgstr "Resumé for podcast"
15921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15922 msgid "Podcast Publication Date"
15923 msgstr "Udgivelsesdato for podcast"
15925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15926 msgid "Podcast Author"
15927 msgstr "Podcastkunstner"
15929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15930 msgid "Podcast Subcategory"
15931 msgstr "Underkategori for podcast"
15933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15934 msgid "Podcast Duration"
15935 msgstr "Podcastens varighed"
15937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15938 msgid "Podcast Type"
15939 msgstr "Podcasttype"
15941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15942 msgid "Podcast Size"
15943 msgstr "Størrelse på podcast"
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15946 #, c-format
15947 msgid "%s bytes"
15948 msgstr "%s byte"
15950 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15951 msgid "Mime"
15952 msgstr "Mime"
15954 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15955 msgid "Shoutcast"
15956 msgstr "Shoutcast"
15958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15959 msgid "Listeners"
15960 msgstr "Lyttere"
15962 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15963 msgid "Load"
15964 msgstr "Indlæs"
15966 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Total duration"
15969 msgstr "Mætning"
15971 #: modules/demux/pva.c:43
15972 msgid "PVA demuxer"
15973 msgstr "PVA demuxer"
15975 #: modules/demux/rawaud.c:44
15976 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15977 msgstr "Lyd samplinghastighed i Hertz. Standard er 48000 Hz."
15979 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15981 msgid "Audio channels"
15982 msgstr "Lydkanaler"
15984 #: modules/demux/rawaud.c:47
15985 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15986 msgstr "Lydkanaler i input-stream. Talværdi over 0. Standard er 2."
15988 #: modules/demux/rawaud.c:49
15989 msgid "FOURCC code of raw input format"
15990 msgstr "FOURCC-kode af rå inputformat"
15992 #: modules/demux/rawaud.c:51
15993 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15994 msgstr "FOURCC-kode af det rå inputformat. En streng på 4 tegn."
15996 #: modules/demux/rawaud.c:53
15997 msgid "Forces the audio language"
15998 msgstr "Gennemtving lydsproget"
16000 #: modules/demux/rawaud.c:54
16001 #, fuzzy
16002 msgid ""
16003 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16004 "Default is 'eng'."
16005 msgstr ""
16006 "Gennemtving lydsproget for output mux'en. ISO639 kode på tre tegn. Standard "
16007 "er 'eng'."
16009 #: modules/demux/rawaud.c:64
16010 msgid "Raw audio demuxer"
16011 msgstr "Raw audio demuxer"
16013 #: modules/demux/rawdv.c:43
16014 msgid ""
16015 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16016 msgstr ""
16017 "Demuxeren vil fremskyde tidsstempler, hvis inputtet ikke er i stand til at "
16018 "følge hastigheden."
16020 #: modules/demux/rawdv.c:51
16021 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16022 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
16024 #: modules/demux/rawvid.c:44
16025 msgid ""
16026 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16027 "30000/1001 or 29.97"
16028 msgstr ""
16029 "Dette er den ønskede billedhastighed når der afspilles rå video-streams. I "
16030 "formatet 30000/1001 eller 29.97"
16032 #: modules/demux/rawvid.c:48
16033 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16034 msgstr "Angiver bredden på det rå video-stream, i pixels."
16036 #: modules/demux/rawvid.c:52
16037 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16038 msgstr "Angiver højden på det rå video-stream, i pixels."
16040 #: modules/demux/rawvid.c:55
16041 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16042 msgstr "Gennemtving chroma (Brug med forsigtighed)"
16044 #: modules/demux/rawvid.c:56
16045 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16046 msgstr "Gennemtving chroma. En streng på 4 tegn."
16048 #: modules/demux/rawvid.c:64
16049 msgid "Raw video demuxer"
16050 msgstr "Raw video demuxer"
16052 #: modules/demux/real.c:71
16053 msgid "Real demuxer"
16054 msgstr "Real demuxer"
16056 #: modules/demux/sid.cpp:53
16057 msgid "C64 sid demuxer"
16058 msgstr "C64 sid demuxer"
16060 #: modules/demux/smf.c:727
16061 msgid "SMF demuxer"
16062 msgstr "SMF demuxer"
16064 #: modules/demux/stl.c:43
16065 msgid "EBU STL subtitles parser"
16066 msgstr "EBU STL subtitles parser"
16068 #: modules/demux/subtitle.c:53
16069 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16070 msgstr ""
16071 "Tilføj en forsinkelse til alle undertekster (i 1/10s, eksempelvis 100 "
16072 "betyder 10s)."
16074 #: modules/demux/subtitle.c:55
16075 msgid ""
16076 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16077 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16078 msgstr ""
16079 "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
16080 "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
16082 #: modules/demux/subtitle.c:58
16083 msgid ""
16084 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16085 "always work."
16086 msgstr ""
16087 "Gennemtving undertekstformat. \"auto\" betyder automatisk genkendelse og bør "
16088 "altid virke."
16090 #: modules/demux/subtitle.c:60
16091 msgid "Override the default track description."
16092 msgstr "Tilsidesæt standard sporbeskrivelse."
16094 #: modules/demux/subtitle.c:72
16095 msgid "Text subtitle parser"
16096 msgstr "Text subtitle parser"
16098 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16099 msgid "Subtitle delay"
16100 msgstr "Undertekstforsinkelse"
16102 #: modules/demux/subtitle.c:82
16103 msgid "Subtitle format"
16104 msgstr "Format på undertekster"
16106 #: modules/demux/subtitle.c:85
16107 msgid "Subtitle description"
16108 msgstr "Beskrivelse af undertekster"
16110 #: modules/demux/tta.c:46
16111 msgid "TTA demuxer"
16112 msgstr "TTA demuxer"
16114 #: modules/demux/ty.c:59
16115 msgid "TY"
16116 msgstr "TY"
16118 #: modules/demux/ty.c:60
16119 msgid "TY Stream audio/video demux"
16120 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
16122 #: modules/demux/ty.c:770
16123 msgid "Closed captions 2"
16124 msgstr "Undertekster 2"
16126 #: modules/demux/ty.c:771
16127 msgid "Closed captions 3"
16128 msgstr "Undertekster 3"
16130 #: modules/demux/ty.c:772
16131 msgid "Closed captions 4"
16132 msgstr "Undertekster 4"
16134 #: modules/demux/vc1.c:44
16135 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16136 msgstr "Ønsket billedhastighed for VC-1-streamet."
16138 #: modules/demux/vc1.c:50
16139 msgid "VC1 video demuxer"
16140 msgstr "VC1 video demuxer"
16142 #: modules/demux/vobsub.c:51
16143 msgid "Vobsub subtitles parser"
16144 msgstr "Vobsub subtitles parser"
16146 #: modules/demux/voc.c:43
16147 msgid "VOC demuxer"
16148 msgstr "VOC demuxer"
16150 #: modules/demux/wav.c:52
16151 msgid "WAV demuxer"
16152 msgstr "WAV demuxer"
16154 #: modules/demux/xa.c:44
16155 msgid "XA demuxer"
16156 msgstr "XA demuxer"
16158 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16159 msgid "Unknown category"
16160 msgstr "Ukendt kategori"
16162 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16163 msgid "Closed captions"
16164 msgstr "Undertekster"
16166 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16167 msgid "Textual audio descriptions"
16168 msgstr "Tekst lyd beskrivelser"
16170 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16171 msgid "Ticker text"
16172 msgstr "Ticker-tekst"
16174 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16175 msgid "Active regions"
16176 msgstr "Aktive regioner"
16178 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16179 msgid "Semantic annotations"
16180 msgstr "Semantiske annotationer"
16182 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16183 msgid "Transcript"
16184 msgstr "Transkript"
16186 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16187 msgid "Linguistic markup"
16188 msgstr "Lingvistisk opmærkning"
16190 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16191 msgid "Cue points"
16192 msgstr "Køindikator punkter"
16194 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16195 msgid "Subtitles (images)"
16196 msgstr "Undertekster (billeder)"
16198 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16199 msgid "Slides (text)"
16200 msgstr "Dias (tekst)"
16202 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16203 msgid "Slides (images)"
16204 msgstr "Dias (billeder)"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16208 msgid "About VLC media player"
16209 msgstr "Om VLC media player"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16212 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16213 msgid "Credits"
16214 msgstr "Credits"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16218 msgid "License"
16219 msgstr "Licens"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16222 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16223 msgid "Authors"
16224 msgstr "Udviklere"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16227 msgid ""
16228 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16229 msgstr ""
16230 "VLC media player og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
16232 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16233 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16234 msgid ""
16235 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16236 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16237 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16238 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16239 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16240 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16241 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16242 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16243 msgstr ""
16244 "<p>VLC media player er en fri og open source medieafspiller, koder og "
16245 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16246 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>-"
16247 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16248 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CD'er, DVD'er, "
16249 "netværksstrømme og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16250 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16251 "\">Hjælp os og vær med!</span></a>"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16254 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16256 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16257 msgid "Playlist parsers"
16258 msgstr "Spilleliste fortolkere"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16261 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16263 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16264 msgid "Service Discovery"
16265 msgstr "Tjenesteopdagelse"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16268 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16269 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Interfaces"
16272 msgstr "Brugerflade"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16275 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16276 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Art and meta fetchers"
16279 msgstr "Lua Meta Fetcher"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16284 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16285 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16286 msgid "Extensions"
16287 msgstr "Udvidelser"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16290 msgid "Show Installed Only"
16291 msgstr "Vis kun installerede"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16295 msgid "Find more addons online"
16296 msgstr "Find tilføjelser online"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16300 msgid "Addons Manager"
16301 msgstr "Tilføjelseshåndtering"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16305 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16306 msgid "Installed"
16307 msgstr "Installeret"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16310 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16312 msgid "Name"
16313 msgstr "Navn"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16317 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16318 msgid "Author"
16319 msgstr "Forfatter"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16322 msgid "Uninstall"
16323 msgstr "Afinstallér"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16326 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16327 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16329 msgid "Skins"
16330 msgstr "Skins"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16333 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16334 msgid "2 Pass"
16335 msgstr "2 gennemløb"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16339 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16340 msgid "Preamp"
16341 msgstr "Forforstærkning"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16344 msgid "Enable dynamic range compressor"
16345 msgstr "Aktivér kompressor for dynamisk interval"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16349 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16351 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16352 msgid "Reset"
16353 msgstr "Nulstil"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16357 msgid "Attack"
16358 msgstr "Anslag"
16360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16362 msgid "Release"
16363 msgstr "Release"
16365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16367 msgid "Threshold"
16368 msgstr "Grænse"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16371 msgid "Enable Spatializer"
16372 msgstr "Aktivér spatializer"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16375 msgid "Headphone virtualization"
16376 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16379 msgid "Volume normalization"
16380 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16383 msgid "Maximum level"
16384 msgstr "Max. niveau"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16387 msgid "Filter"
16388 msgstr "Filter"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16393 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16394 msgid "Audio Effects"
16395 msgstr "Lydeffekter"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16399 msgid "Duplicate current profile..."
16400 msgstr "Opret en kopi af den nuværende profil..."
16402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16403 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16404 msgid "Organize Profiles..."
16405 msgstr "Organisér profiler..."
16407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16408 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16409 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16410 msgstr "Duplikér den nuværende profil til en ny profil"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16413 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16415 msgid "Enter a name for the new profile:"
16416 msgstr "Angiv navnet for den nye profil:"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16427 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16428 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16429 msgid "Save"
16430 msgstr "Gem"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16434 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16435 msgstr "Angiv venligst et unikt navn for den nye profil."
16437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16439 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16440 msgstr "Det er ikke tilladt at have flere profiler med det samme navn."
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16445 msgid "Remove a preset"
16446 msgstr "Fjern en forudindstilling"
16448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16451 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16452 msgstr "Vælg forudindstillingen som du vil fjerne:"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16455 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16456 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16457 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16458 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16459 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16460 msgid "Remove"
16461 msgstr "Fjern"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16464 msgid "Add new Preset..."
16465 msgstr "Tilføj en ny forudindstilling..."
16467 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16468 msgid "Organize Presets..."
16469 msgstr "Organisér forudindstillinger..."
16471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16472 msgid "Save current selection as new preset"
16473 msgstr "Gem nuværende valg som en ny forudindstilling"
16475 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16476 msgid "Enter a name for the new preset:"
16477 msgstr "Angiv navnet for den nye forudindstilling:"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16480 msgid "Bookmarks"
16481 msgstr "Bogmærker"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16484 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16485 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16486 msgid "Add"
16487 msgstr "Tilføj"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16491 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16492 msgid "Clear"
16493 msgstr "Ryd"
16495 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16497 msgid "Edit"
16498 msgstr "Rediger"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16501 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16502 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16503 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16504 msgid "Time"
16505 msgstr "Tidspunkt"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16508 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16509 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16514 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16515 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16517 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16519 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16520 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16521 msgid "OK"
16522 msgstr "OK"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16526 msgid "Untitled"
16527 msgstr "Unavngivet"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16530 msgid "No input"
16531 msgstr "Ingen input"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16534 msgid ""
16535 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16536 msgstr ""
16537 "Ingen input fundet. Et stream skal afspilles eller være sat på pause for at "
16538 "bogmærker skal kunne virker."
16540 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16541 msgid "Input has changed"
16542 msgstr "Input har ændret sig"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16545 msgid ""
16546 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16547 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16548 msgstr ""
16549 "Input har ændret sig - kan ikke gemme bogmærke. Suspenderer afspilningen med "
16550 "\"Pause\", mens bogmærkerne redigeres, for at sikre at det samme input "
16551 "bevares."
16553 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16554 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16555 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16556 msgid "Backward"
16557 msgstr "Tilbage"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16560 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16561 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Seek backward"
16564 msgstr "Gå trin tilbage"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16567 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16568 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16569 msgid "Forward"
16570 msgstr "Fremad"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16573 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16574 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Seek forward"
16577 msgstr "Gå trin fremad"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Playback position"
16582 msgstr "Afspilningskontrol"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Playback time"
16587 msgstr "Hastighed på afspilning"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16590 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Go to previous item"
16593 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16596 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16597 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Go to next item"
16600 msgstr "Gå til tidspunkt"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16603 msgid "Convert & Stream"
16604 msgstr "Konvertér og stream"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16607 msgid "Go!"
16608 msgstr "Kør!"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16612 msgid "Drop media here"
16613 msgstr "Slip medier her"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16617 msgid "Open media..."
16618 msgstr "Åbn medie..."
16620 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16621 msgid "Choose Profile"
16622 msgstr "Vælg profil"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16625 msgid "Customize..."
16626 msgstr "Tilpas..."
16628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16629 msgid "Choose Destination"
16630 msgstr "Vælg destination"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16633 msgid "Choose an output location"
16634 msgstr "Vælg en output placering"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16637 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16638 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16640 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16644 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16645 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16646 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16647 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16648 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16650 msgid "Browse..."
16651 msgstr "Gennemse..."
16653 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16654 msgid "Setup Streaming..."
16655 msgstr "Indstil streaming..."
16657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Select Streaming Method"
16660 msgstr "Streamingmetode"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16663 msgid "Save as File"
16664 msgstr "Gem som fil"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16667 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16669 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16670 msgid "Stream"
16671 msgstr "Stream"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16675 msgid "Apply"
16676 msgstr "Anvend"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16679 msgid "Save as new Profile..."
16680 msgstr "Gem som ny profil..."
16682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16683 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16684 msgid "Encapsulation"
16685 msgstr "Indkapsling"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16690 msgid "Video codec"
16691 msgstr "Video-codec"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16694 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16695 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16696 msgid "Audio codec"
16697 msgstr "Lyd-codec"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16700 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16701 msgid "Keep original video track"
16702 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16706 msgid "Resolution"
16707 msgstr "Opløsning"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16711 msgid ""
16712 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16713 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16714 msgstr ""
16715 "Du behøver kun at udfylde én af de tre følgende parametre, VLC vil "
16716 "automatisk registrerer de andre ved at bruge det oprindelige højde-bredde-"
16717 "forhold"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16721 msgid "Scale"
16722 msgstr "Skala"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16725 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16726 msgid "Keep original audio track"
16727 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16731 msgid "Overlay subtitles on the video"
16732 msgstr "Overlejre undertekster på videoen"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16735 msgid "Stream Destination"
16736 msgstr "Stream destination"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16739 msgid "Stream Announcement"
16740 msgstr "Stream bekendtgørelse"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16745 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16746 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16747 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16748 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16749 msgid "Address"
16750 msgstr "Adresse"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16753 msgid "TTL"
16754 msgstr "TTL"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16759 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16760 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16761 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16762 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16763 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16764 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16766 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16767 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16768 msgid "Port"
16769 msgstr "Port"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16772 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16773 msgid "SAP Announcement"
16774 msgstr "SAP Announcement"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16777 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16778 msgid "HTTP Announcement"
16779 msgstr "HTTP Announcement"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16783 msgid "RTSP Announcement"
16784 msgstr "RTSP Announcement"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16787 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16788 msgid "Export SDP as file"
16789 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16793 msgid "Channel Name"
16794 msgstr "Kanalnavn"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16797 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16798 msgid "SDP URL"
16799 msgstr "SDP-URL"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16802 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16803 msgstr "Ugyldigt container-format til HTTP-streaming"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16806 msgid ""
16807 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16808 "technical reasons."
16809 msgstr ""
16810 "Medie indkapslet som %@ kan af tekniske årsager ikke streames gennem HTTP-"
16811 "protokollen."
16813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16814 msgid "Remove a profile"
16815 msgstr "Fjern en profil"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16818 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16819 msgstr "Vælg den profil du ønsker at fjerne:"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16822 msgid "Save as new profile"
16823 msgstr "Gem som ny profil"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16826 msgid "%@ stream to %@:%@"
16827 msgstr "%@ stream til %@:%@"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16830 msgid "No Address given"
16831 msgstr "Der blev ikke angivet nogen adresse"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16834 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16835 msgstr "For at kunne streame, så kræves der en gyldig destinationsadresse."
16837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16838 msgid "No Channel Name given"
16839 msgstr "Der blev ikke angivet noget kanalnavn"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16842 msgid ""
16843 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16844 msgstr ""
16845 "Annoncering af SAP-stream er slået til. Der er dog ikke angivet noget "
16846 "kanalnavn."
16848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16849 msgid "No SDP URL given"
16850 msgstr "Der blev ikke angivet nogen SDP-URL"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16853 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16854 msgstr ""
16855 "En eksport af SDP blev forespurgt, men der blev ikke angivet nogen URL."
16857 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16861 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16862 msgid "Custom"
16863 msgstr "Brugerdefineret"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16866 msgid "Remember"
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16870 msgid "Random On"
16871 msgstr "Tilfældig til"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16874 msgid "Repeat Off"
16875 msgstr "Gentag fra"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16878 msgid "Errors and Warnings"
16879 msgstr "Fejl og advarsler"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16882 msgid "Clean up"
16883 msgstr "Ryd op"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Play/Pause the current media"
16888 msgstr "Klik for at afspille eller for at sætte det nuværende medie på pause."
16890 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Go to the previous item"
16893 msgstr "Klik for at gå til det forrige element på spilleliste."
16895 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16896 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16897 msgstr "Fuldskærm til/fra"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Leave fullscreen mode"
16902 msgstr "Forlad fuldskærm"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16906 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16907 msgid "Volume"
16908 msgstr "Lydstyrke"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Adjust the volume"
16913 msgstr "Lydstyrke"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16916 msgid "Adjust the current playback position"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16920 msgid "Video device"
16921 msgstr "Videoenhed"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16924 msgid ""
16925 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16926 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16927 "menu."
16928 msgstr ""
16929 "Antal skærme der som standard skal bruges til at vise videoer i 'fuldskærm'. "
16930 "Det der svare til skærmnummeret kan findes i menuen til at vælge videoenhed."
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16933 msgid "Opaqueness"
16934 msgstr "Synlighed"
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16937 msgid ""
16938 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16939 "is fully transparent."
16940 msgstr ""
16941 "Sæt gennemsigtighed på video-output. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16942 "fuldt gennemsigtigt."
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16945 msgid "Black screens in fullscreen"
16946 msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16949 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16950 msgstr "Hold skærmområdet sort, hvor videoen ikke vises i fuldskærmtilstand"
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16953 msgid "Show Fullscreen controller"
16954 msgstr "Vis fuldskærm kontroller"
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16957 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16958 msgstr ""
16959 "Viser et klart kontrolelement når markøren bevæges i fuldskærmtilstand."
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16962 msgid "Auto-playback of new items"
16963 msgstr "Automatisk afspilning af nye ting"
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16966 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16967 msgstr "Afspil nye punkter så snart de bliver tilføjet."
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16970 msgid "Keep Recent Items"
16971 msgstr "Behold seneste elementer"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16974 msgid ""
16975 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16976 "disabled here."
16977 msgstr ""
16978 "Som standard, husker VLC en liste med de sidste 10 elementer. Denne egenskab "
16979 "kan slås fra her."
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16983 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16984 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16987 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16988 msgstr "Som standard, kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16992 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16993 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16996 msgid ""
16997 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16998 "you can choose to control the global system volume instead."
16999 msgstr ""
17000 "Som standard, styrer VLC sin egen lydstyrke med Apple-fjernbetjeningen. Du "
17001 "kan dog vælge at styre den globale system lydstyrke i stedet."
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17005 msgid "Display VLC status menu icon"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17009 #, fuzzy
17010 msgid ""
17011 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17012 "to disable it (restart required)."
17013 msgstr ""
17014 "Som standard, styrer VLC sin egen lydstyrke med Apple-fjernbetjeningen. Du "
17015 "kan dog vælge at styre den globale system lydstyrke i stedet."
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17018 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17019 msgstr "Styr spilleliste-elementer med Apple-fjernbetjeningen"
17021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17022 msgid ""
17023 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17024 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17025 msgstr ""
17026 "Som standard, giver VLC dig mulighed for at skifte til næste eller forrige "
17027 "punkt med Apple-fjernbetjeningen. Det kan deaktiveres med denne "
17028 "indstillingen."
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17032 msgid "Control playback with media keys"
17033 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17036 msgid ""
17037 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17038 "keyboards."
17039 msgstr ""
17040 "Som standard, kan VLC styres med medietasterne på moderne Apple-tastaturer."
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17043 msgid "Run VLC with dark interface style"
17044 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17047 msgid ""
17048 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17049 "the grey interface style is used."
17050 msgstr ""
17051 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
17052 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17056 msgid "Use the native fullscreen mode"
17057 msgstr "Brug den indbyggede fuldskærmstilstand"
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17060 msgid ""
17061 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17062 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17063 "later."
17064 msgstr ""
17065 "Som standard, bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X "
17066 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
17067 "Mac OS X 10.7 og nyere."
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17070 msgid "Resize interface to the native video size"
17071 msgstr "Tilpas brugerfladen til samme størrelse som videoen"
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17074 msgid ""
17075 "You have two choices:\n"
17076 " - The interface will resize to the native video size\n"
17077 " - The video will fit to the interface size\n"
17078 " By default, interface resize to the native video size."
17079 msgstr ""
17080 "Du har to valgmuligheder:\n"
17081 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
17082 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
17083 "Som standard, ændre brugerfladen størrelse til videoens naturlige størrelse."
17085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17087 msgid "Pause the video playback when minimized"
17088 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17091 msgid ""
17092 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17093 "minimizing the window."
17094 msgstr ""
17095 "Hvis denne indstilling er slået til, vil afspilning automatisk blive sat på "
17096 "pause når vinduet minimeres."
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17099 msgid "Allow automatic icon changes"
17100 msgstr "Tillad automatiske ændring af ikon"
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17103 msgid ""
17104 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17105 msgstr ""
17106 "Denne indstilling giver brugerfladen mulighed for at ændre sit ikon ved "
17107 "diverse lejligheder."
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17110 msgid "Lock Aspect Ratio"
17111 msgstr "Lås højde-bredde-forhold"
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17116 msgstr "Klik for at afslutte afspilning i fuldskærm."
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17119 msgid ""
17120 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17121 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17122 "Preferences."
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17126 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17127 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper"
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17130 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17131 msgstr "Viser Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
17133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17134 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17135 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper"
17137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17138 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17139 msgstr "Viser Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
17141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17142 msgid "Show Audio Effects Button"
17143 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17146 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17147 msgstr "Viser Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17150 msgid "Show Sidebar"
17151 msgstr "Vis sidepanel"
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17154 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17155 msgstr "Viser et sidepanel i hovedvinduet med mediekilder."
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17159 msgid "Control external music players"
17160 msgstr "Styr ekstern musikafspillere"
17162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17163 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17164 msgstr "VLC pauser og genoptager understøttede musikafspillere ved afspilning."
17166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17167 msgid "Use large text for list views"
17168 msgstr "Brug stor tekst til listevisning"
17170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17171 msgid "Do nothing"
17172 msgstr "Gør intet"
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17175 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17176 msgstr "Pause iTunes / Spotify"
17178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17179 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17180 msgstr "Pause og genoptag iTunes / Spotify"
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17183 msgid "Continue playback where you left off"
17184 msgstr "Genoptag afspilning hvor du slap"
17186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17187 msgid ""
17188 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17189 "open one of those, playback will continue."
17190 msgstr ""
17191 "VLC gemmer afspilningspositionen på de sidste 30 ting du har afspillet. Hvis "
17192 "du genåbner en af dem, genoptages afspilningen."
17194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17195 msgid "Ask"
17196 msgstr "Spørg"
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17199 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17200 msgid "Always"
17201 msgstr "Altid"
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17205 msgid "Never"
17206 msgstr "Aldrig"
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17209 msgid "Maximum Volume displayed"
17210 msgstr "Maksimale viste lydstyrke"
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17213 msgid "Mac OS X interface"
17214 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17217 msgid "Appearance"
17218 msgstr "Udseende"
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17221 msgid "Behavior"
17222 msgstr "Adfærd"
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17225 msgid "Apple Remote and media keys"
17226 msgstr "Apple fjernbetjening og medietaster"
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17229 msgid "Video output"
17230 msgstr "Video-output"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17233 msgid "Remove old preferences?"
17234 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17237 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17238 msgstr "Vi fandt en ældre version af VLCs indstillingsfiler."
17240 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17241 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17242 msgstr "Flyt til papirkurv og genstart VLC"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17245 #, c-format
17246 msgid "Level %i"
17247 msgstr "Niveau %i"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17251 msgid "Smaller"
17252 msgstr "Mindst"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17255 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17256 msgid "Small"
17257 msgstr "Lille"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17261 msgid "Large"
17262 msgstr "Stor"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17265 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17266 msgid "Larger"
17267 msgstr "Størst"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17270 msgid "Check for Update..."
17271 msgstr "Søg efter opdatering..."
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17274 msgid "Preferences..."
17275 msgstr "Indstillinger..."
17277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17278 msgid "Services"
17279 msgstr "Tjenester"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17282 msgid "Hide VLC"
17283 msgstr "Skjul VLC"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17286 msgid "Hide Others"
17287 msgstr "Skjul andre"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17291 msgid "Show All"
17292 msgstr "Vis alle"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17295 msgid "Quit VLC"
17296 msgstr "Afslut VLC"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17299 msgid "1:File"
17300 msgstr "1:Arkiv"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17303 msgid "Advanced Open File..."
17304 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17307 msgid "Open File..."
17308 msgstr "Åbn fil..."
17310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17311 msgid "Open Disc..."
17312 msgstr "Åbn disk..."
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17315 msgid "Open Network..."
17316 msgstr "Åbn netværk..."
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17319 msgid "Open Capture Device..."
17320 msgstr "Åbn optageenhed..."
17322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17323 msgid "Open Recent"
17324 msgstr "Åbn seneste"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17327 msgid "Close Window"
17328 msgstr "Luk vindue"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17331 msgid "Convert / Stream..."
17332 msgstr "Konvertér/stream..."
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17335 msgid "Save Playlist..."
17336 msgstr "Gem spilleliste..."
17338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17339 msgid "Reveal in Finder"
17340 msgstr "Vis i Finder"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17343 msgid "Cut"
17344 msgstr "Klip"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17347 msgid "Copy"
17348 msgstr "Kopiér"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17351 msgid "Paste"
17352 msgstr "Sæt ind"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17355 msgid "Select All"
17356 msgstr "Vælg alle"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Find"
17361 msgstr "Find: %s"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17364 msgid "View"
17365 msgstr "Vis"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17368 msgid "Playlist Table Columns"
17369 msgstr "Spillelistekolonner"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17372 msgid "Playback"
17373 msgstr "Afspilning"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17376 msgid "Playback Speed"
17377 msgstr "Afspilningshastighed"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17380 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17381 msgid "Track Synchronization"
17382 msgstr "Sporsynkronisering"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17386 msgid "A→B Loop"
17387 msgstr "A→B løkke"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17390 msgid "Quit after Playback"
17391 msgstr "Afslut efter afspilning"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17394 msgid "Step Forward"
17395 msgstr "Gå fremad"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17398 msgid "Step Backward"
17399 msgstr "Gå tilbage"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17402 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17403 msgid "Jump to Time"
17404 msgstr "Gå til tidspunkt"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17407 msgid "Increase Volume"
17408 msgstr "Højere"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17411 msgid "Decrease Volume"
17412 msgstr "Lavere"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17415 msgid "Audio Device"
17416 msgstr "Lydenhed"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17419 msgid "Half Size"
17420 msgstr "Halv størrelse"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17423 msgid "Normal Size"
17424 msgstr "Normal størrelse"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17427 msgid "Double Size"
17428 msgstr "Doppelt størrelse"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17431 msgid "Fit to Screen"
17432 msgstr "Tilpas til skærm"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17436 msgid "Float on Top"
17437 msgstr "Flyd på toppen"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17441 msgid "Fullscreen Video Device"
17442 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17445 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17446 msgid "Post processing"
17447 msgstr "Efterbehandling"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17450 msgid "Add Subtitle File..."
17451 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17454 msgid "Subtitles Track"
17455 msgstr "Undertekstspor"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17458 msgid "Text Size"
17459 msgstr "Tekststørrelse"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17462 msgid "Text Color"
17463 msgstr "Tekstfarve"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17466 msgid "Outline Thickness"
17467 msgstr "Omridstykkelse"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17470 msgid "Background Opacity"
17471 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17474 msgid "Background Color"
17475 msgstr "Baggrundsfarve"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17478 msgid "Transparent"
17479 msgstr "Gennemsigtig"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17482 msgid "Index"
17483 msgstr "Indeks"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17486 msgid "Window"
17487 msgstr "Vindue"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17490 msgid "Minimize"
17491 msgstr "Minimér"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17494 msgid "Player..."
17495 msgstr "Afspiller..."
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17498 msgid "Main Window..."
17499 msgstr "Hovedvindue..."
17501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17502 msgid "Audio Effects..."
17503 msgstr "Lydeffekter..."
17505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17506 msgid "Video Effects..."
17507 msgstr "Videoeffekter..."
17509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17510 msgid "Bookmarks..."
17511 msgstr "Bogmærker..."
17513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17514 msgid "Playlist..."
17515 msgstr "Spilleliste..."
17517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17518 msgid "Media Information..."
17519 msgstr "Medieoplysninger..."
17521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17522 msgid "Messages..."
17523 msgstr "Meddelelser..."
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17526 msgid "Errors and Warnings..."
17527 msgstr "Fejl og advarsler..."
17529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17530 msgid "Bring All to Front"
17531 msgstr "Bring alle til front"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17535 msgid "Help"
17536 msgstr "Hjælp"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17539 msgid "VLC media player Help..."
17540 msgstr "VLC media player hjælp..."
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17543 msgid "Online Documentation..."
17544 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17547 msgid "VideoLAN Website..."
17548 msgstr "VideoLANs websted..."
17550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17551 msgid "Make a donation..."
17552 msgstr "Giv et bidrag..."
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17555 msgid "Online Forum..."
17556 msgstr "Online forum..."
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17559 msgid "File Format:"
17560 msgstr "Filformat:"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17563 msgid "Extended M3U"
17564 msgstr "Udvidet M3U"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17567 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17568 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17571 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17572 msgid "HTML playlist"
17573 msgstr "HTML-spilleliste"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17576 msgid "Save Playlist"
17577 msgstr "Gem spilleliste"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17580 msgid "Search in Playlist"
17581 msgstr "Søg i spilleliste"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17586 msgstr ""
17587 "Indtast en søgning for at søge i spillelisten. Resultater vil blive markeret "
17588 "i tabellen."
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17591 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17596 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17597 msgid "Subscribe"
17598 msgstr "Abonnér"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17602 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17603 msgid "Unsubscribe"
17604 msgstr "Afmeld abonnement"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17607 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17608 msgid "Subscribe to a podcast"
17609 msgstr "Abonnér på en podcast"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17612 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17613 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17614 msgstr "Indtast URL på den podcast der skal tilmeldes:"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17617 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17618 msgstr "Afmeld en podcast"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17621 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17622 msgstr "Vælg den podcast du vil afmelde:"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17625 msgid "Check for album art and metadata?"
17626 msgstr "Søg efter albumbillede og metadata?"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17629 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17630 msgstr "Aktivér overførsel af metadata"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17633 msgid "No, Thanks"
17634 msgstr "Nej tak"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17637 msgid ""
17638 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17639 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17640 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17641 "trusted services in an anonymized form."
17642 msgstr ""
17643 "VLC kan søge online efter albumbillede og metadata, for at give en rigere "
17644 "afspilningsoplevelse, f.eks. at levere information om sporet når lyd-CD'er "
17645 "afspilles. For at levere denne funktionalitet, sender VLC information om dit "
17646 "indhold til betroede tjenester i anonymiseret form."
17648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17649 msgid "LIBRARY"
17650 msgstr "BIBLIOTEK"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17653 msgid "MY COMPUTER"
17654 msgstr "MIN COMPUTER"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17657 msgid "DEVICES"
17658 msgstr "ENHEDER"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17661 msgid "LOCAL NETWORK"
17662 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17665 msgid "INTERNET"
17666 msgstr "INTERNET"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17669 msgid "Show/Hide Playlist"
17670 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17673 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17674 msgid "Repeat"
17675 msgstr "Gentag"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17680 msgstr ""
17681 "Klik for at ændre gentagetilstanden. Der er 3 tilstande: gentag én, gentag "
17682 "alle og fra."
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17685 #: share/lua/http/index.html:239
17686 msgid "Shuffle"
17687 msgstr "Bland"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17690 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17691 #, fuzzy, c-format
17692 msgid "Volume: %i %%"
17693 msgstr "Lydstyrke %ld%%"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17696 msgid "Full Volume"
17697 msgstr "Fuld lydstyrke"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Open Audio Effects window"
17702 msgstr "Lydeffekter"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17705 msgid "Open Source"
17706 msgstr "Åbn kilde"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17709 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17710 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17713 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17718 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17719 msgid "Open"
17720 msgstr "Åbn"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Stream output:"
17725 msgstr "Strømoutput"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17728 msgid "Settings..."
17729 msgstr "Indstillinger..."
17731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Choose media input type"
17734 msgstr "Vælg input"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17737 msgid "Disc"
17738 msgstr "Disk"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17742 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17743 msgid "Network"
17744 msgstr "Netværk"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17747 msgid "Capture"
17748 msgstr "Optag"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17752 msgid "Choose a file"
17753 msgstr "Vælg en fil"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Select a file for playback"
17759 msgstr "Klik for at vælge en fil som skal afspilles"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17762 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17763 msgstr "Behandl som en lodret streg (\"pipe\") fremfor en fil"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17766 msgid "Play another media synchronously"
17767 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17773 msgid "Choose..."
17774 msgstr "Vælg..."
17776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17779 msgstr ""
17780 "Klik for at vælge en anden fil at afspille synkront med den forrige valgte "
17781 "fil."
17783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17784 msgid "Custom playback"
17785 msgstr "Brugerdefineret afspilning"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17788 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17789 msgstr "Åbn VIDEO_TS/BDMV-mappe"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17792 msgid "Insert Disc"
17793 msgstr "Indsæt disk"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17796 msgid "Disable DVD menus"
17797 msgstr "Deaktivér DVD-menuer"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17800 msgid "Enable DVD menus"
17801 msgstr "Aktivér DVD-menuer"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17804 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17805 msgid "IP Address"
17806 msgstr "IP-adresse"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17809 msgid ""
17810 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17811 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17812 "press the button below."
17813 msgstr ""
17814 "For at åbne et almindelig netværksstrøm (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, osv.), "
17815 "skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en RTP- "
17816 "eller UDP-stream, skal du trykke på knappen nedenfor."
17818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17819 msgid ""
17820 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17821 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17822 "IP automatically.\n"
17823 "\n"
17824 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17825 "sheet."
17826 msgstr ""
17827 "Indtast den respektive IP-adresse fra streamleverandøren, hvis du vil åbne "
17828 "en multicast stream. I unicast tilstand bruger VLC automatisk din maskines "
17829 "IP.\n"
17830 "\n"
17831 "For at åbne et stream med en anden protokol skal du bare trykke på Annullér "
17832 "for at lukke dette ark."
17834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17838 "button below."
17839 msgstr ""
17840 "Indtast en URL her for at åbne netværksstrømmen. Klik på respektive knap, "
17841 "for at åbne RTP- eller UDP-streams."
17843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17844 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17845 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17848 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17849 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17850 msgid "Protocol"
17851 msgstr "Protokol"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17856 msgid "Unicast"
17857 msgstr "Unicast"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17862 msgid "Multicast"
17863 msgstr "Multicast"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17868 msgid "Input Devices"
17869 msgstr "Inputenheder"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17872 msgid "Subscreen left"
17873 msgstr "Subscreen venstre"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17876 msgid "Subscreen top"
17877 msgstr "Subscreen top"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Subscreen Width"
17882 msgstr "Bredde af underskærm"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Subscreen Height"
17887 msgstr "Højde af underskærm"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17890 msgid "Capture Audio"
17891 msgstr "Optag lyd"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17894 msgid "Add Subtitle File:"
17895 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Setup subtitle playback details"
17900 msgstr ""
17901 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Select a subtitle file"
17906 msgstr "Vælg undertekstfilen"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17909 msgid "Override parameters"
17910 msgstr "Tilsidesæt parametre"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17913 msgid "FPS"
17914 msgstr "FPS"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17917 msgid "Subtitle encoding"
17918 msgstr "Undertekst-kodning"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17922 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17923 msgid "Font size"
17924 msgstr "Skriftstørrelse"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17927 msgid "Subtitle alignment"
17928 msgstr "Undertekst placering"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17933 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17936 msgid "Font Properties"
17937 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17940 msgid "Subtitle File"
17941 msgstr "Undertekstfil"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17946 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17947 msgid "Open File"
17948 msgstr "Åbn fil"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17951 #, c-format
17952 msgid "%i tracks"
17953 msgstr "%i spor"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17956 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17957 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17960 msgid "Display the stream locally"
17961 msgstr "Vis stream lokalt"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17964 msgid "Dump raw input"
17965 msgstr "Dump rå input"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17968 msgid "Encapsulation Method"
17969 msgstr "Indkapslingsmetode"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17972 msgid "Transcoding options"
17973 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17976 msgid "Bitrate (kb/s)"
17977 msgstr "Bithastighed (kb/s)"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17980 msgid "Stream Announcing"
17981 msgstr "Stream annoncering"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17984 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17985 msgid "Save File"
17986 msgstr "Gem fil"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17989 msgid "Track Number"
17990 msgstr "Spornummer"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17993 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17994 msgid "Duration"
17995 msgstr "Varighed"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17998 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17999 msgid "URI"
18000 msgstr "URI"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18003 msgid "File Size"
18004 msgstr "Filstørrelse"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Expand All"
18009 msgstr "Udvid"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Collapse All"
18014 msgstr "Skjul"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18017 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18018 msgid "Media Information"
18019 msgstr "Medieoplysninger"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18022 msgid "Location"
18023 msgstr "Placering"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18026 msgid "Save Metadata"
18027 msgstr "Gem metadata"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18030 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18031 msgid "General"
18032 msgstr "Generelt"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18035 msgid "Codec Details"
18036 msgstr "Kodningsdetaljer"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18039 msgid "Read at media"
18040 msgstr "Læst fra medie"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18043 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18044 msgid "Input bitrate"
18045 msgstr "Input bithastighed"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18048 msgid "Demuxed"
18049 msgstr "Demuxet"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18052 msgid "Stream bitrate"
18053 msgstr "Bithastighed for stream"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18056 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18057 msgid "Decoded blocks"
18058 msgstr "Decoded blokke"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18061 msgid "Displayed frames"
18062 msgstr "Billeder vist"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18065 msgid "Lost frames"
18066 msgstr "Tabte billeder"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18069 msgid "Streaming"
18070 msgstr "Streaming"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18073 msgid "Sent packets"
18074 msgstr "Pakker sendt"
18076 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18077 msgid "Sent bytes"
18078 msgstr "Byte sendt"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18081 msgid "Send rate"
18082 msgstr "Sende hastighed"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18085 msgid "Played buffers"
18086 msgstr "Buffere afspillet"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18089 msgid "Lost buffers"
18090 msgstr "Tabte buffere"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18093 msgid "Error while saving meta"
18094 msgstr "Fejl under lagring af meta"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18097 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18098 msgstr "VLC kunne ikke gemme metadata."
18100 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18101 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Renderer discovery off"
18104 msgstr "Opdagelse af tjenester"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18107 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Enable renderer discovery"
18110 msgstr "Aktivér rumklang"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18113 #, fuzzy
18114 msgid "No renderer"
18115 msgstr "Tekst optegner"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Renderer discovery on"
18120 msgstr "Opdagelse af tjenester"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Disable renderer discovery"
18125 msgstr "Deaktivér pauseskærm"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18129 msgid "Continue playback?"
18130 msgstr "Genoptag afspilning?"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18134 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18135 msgid "Continue"
18136 msgstr "Fortsæt"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Always continue media playback"
18141 msgstr "Genoptag afspilning"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18144 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18145 msgid "Restart playback"
18146 msgstr "Genstart afspilning"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18149 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18150 msgstr "Afspilningen af \"%@\" vil blive genoptaget ved %@"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18153 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18155 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18156 msgid "Interface Settings"
18157 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18161 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18162 msgid "Audio Settings"
18163 msgstr "Lydindstillinger"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18166 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18167 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18168 msgid "Video Settings"
18169 msgstr "Videoindstillinger"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18172 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18174 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18175 msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18178 msgid "Input & Codec Settings"
18179 msgstr "Input- og codec-indstillinger"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18182 msgid "General Audio"
18183 msgstr "Generel lyd"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18186 msgid "Preferred Audio language"
18187 msgstr "Foretrukket sprog til lyd"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18190 msgid "Enable Last.fm submissions"
18191 msgstr "Aktivér indberetning til Last.fm"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18194 msgid "Visualization"
18195 msgstr "Visualisering"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18198 msgid "Keep audio level between sessions"
18199 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18203 msgid "Always reset audio start level to:"
18204 msgstr "Nulstil altid lydens startniveau til:"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18207 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18208 msgid "Change"
18209 msgstr "Skift"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18212 msgid "Change Hotkey"
18213 msgstr "Skift genvejstast"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18216 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18217 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18220 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18221 msgid "Action"
18222 msgstr "Handling"
18224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18225 msgid "Shortcut"
18226 msgstr "Genvej"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18230 msgid "Record directory or filename"
18231 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18234 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18235 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18238 msgid "Repair AVI Files"
18239 msgstr "Reparér AVI-filer"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18242 msgid "Default Caching Level"
18243 msgstr "Standard mellemlagerniveau"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18246 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18247 msgid "Caching"
18248 msgstr "Caching"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18251 msgid ""
18252 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18253 "access module."
18254 msgstr ""
18255 "Brug de komplette indstillinger for at indstille brugerdefineret caching-"
18256 "værdier for hver adgangsmodul."
18258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18259 msgid "Codecs / Muxers"
18260 msgstr "Codecs/muxers"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18263 msgid "Post-Processing Quality"
18264 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18267 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18268 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18271 msgid "Open network streams using the following protocols"
18272 msgstr "Åbn netværksstrømme med følgende protokoller"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18275 msgid "Note that these are system-wide settings."
18276 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet."
18278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18279 #, fuzzy
18280 msgid "General settings"
18281 msgstr "Generelle lydindstillinger"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18284 msgid "Interface style"
18285 msgstr "Brugerfladestil"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18288 msgid "Dark"
18289 msgstr "Mørk"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18292 msgid "Bright"
18293 msgstr "Lys"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18296 msgid "Continue playback"
18297 msgstr "Genoptag afspilning"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Playback behaviour"
18302 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18307 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spilleliste-element)"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18311 msgid "Privacy / Network Interaction"
18312 msgstr "Anonymitet/netværksbrug"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18315 msgid "Automatically check for updates"
18316 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18319 #, fuzzy
18320 msgid "HTTP web interface"
18321 msgstr "Qt interface"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Enable HTTP web interface"
18326 msgstr "Skinbar brugerflade"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18329 msgid "Default Encoding"
18330 msgstr "Standard-kodning"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18333 msgid "Display Settings"
18334 msgstr "Visningsindstillinger"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18338 msgid "Font color"
18339 msgstr "Skriftfarve"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18342 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18343 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18344 msgid "Font"
18345 msgstr "Skrifttype"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18348 msgid "Subtitle languages"
18349 msgstr "Undertekstsprog"
18351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18353 msgid "Preferred subtitle language"
18354 msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18357 msgid "Enable OSD"
18358 msgstr "Aktivér OSD"
18360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18361 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18362 msgid "Force bold"
18363 msgstr "Gennemtving fed"
18365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18368 msgid "Outline color"
18369 msgstr "Omridsfarve"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18374 msgid "Outline thickness"
18375 msgstr "Omridstykkelse"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18378 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18379 msgid "Display"
18380 msgstr "Vis"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18383 msgid "Show video within the main window"
18384 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Fullscreen settings"
18389 msgstr "Fuldskærm"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Start in fullscreen"
18394 msgstr "Start video i fuldskærm"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18397 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18398 msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18402 msgid "Video snapshots"
18403 msgstr "Skærmbilleder"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18406 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18407 msgid "Folder"
18408 msgstr "Mappe"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18411 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18412 msgid "Format"
18413 msgstr "Format"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18417 msgid "Prefix"
18418 msgstr "Præfiks"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18422 msgid "Sequential numbering"
18423 msgstr "Fortløbende nummerering"
18425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18427 msgid "Reset All"
18428 msgstr "Nulstil alt"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18432 msgid "Preferences"
18433 msgstr "Indstillinger"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18436 msgid ""
18437 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18441 msgid "Last check on: %@"
18442 msgstr "Sidste søgning: %@"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18445 msgid "No check was performed yet."
18446 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Lowest Latency"
18451 msgstr "Laveste forsinkelse"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Low Latency"
18456 msgstr "Lav forsinkelse"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Higher Latency"
18461 msgstr "Højeste forsinkelse"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Highest Latency"
18466 msgstr "Højeste forsinkelse"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18469 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18470 msgid "Reset Preferences"
18471 msgstr "Nulstil indstillinger"
18473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18474 msgid ""
18475 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18476 "\n"
18477 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18478 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18479 "stop immediately.\n"
18480 "\n"
18481 "The Media Library will not be affected.\n"
18482 "\n"
18483 "Are you sure you want to continue?"
18484 msgstr ""
18485 "VLC media player's indstillinger vil blive nulstillet.\n"
18486 "\n"
18487 "Bemærk at VLC genstarter under forløbet, så din nuværende spilleliste vil "
18488 "blive tømt og eventuel afspilning, streaming eller transcoding vil stoppe "
18489 "øjeblikkeligt.\n"
18490 "\n"
18491 "Mediebiblioteket påvirkes ikke.\n"
18492 "\n"
18493 "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18496 msgid ""
18497 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18498 msgstr ""
18499 "Denne indstilling kan ikke ændres, fordi den indbyggede fuldskærmtilstand er "
18500 "aktiveret."
18502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18503 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18504 msgstr "Vælg mappen hvor dine skærmbilleder skal gemmes i."
18506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18508 msgid "Choose"
18509 msgstr "Vælg"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18512 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18513 msgstr "Vælg den mappe eller det filnavn hvor optagelserne skal gemmes."
18515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18516 msgid ""
18517 "Press new keys for\n"
18518 "\"%@\""
18519 msgstr ""
18520 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18521 "\"%@\""
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18524 msgid "Invalid combination"
18525 msgstr "Ugyldig kombination"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18528 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18529 msgstr "Disse taster kan desværre ikke bruges som genvejstaster."
18531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18533 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18534 msgstr "Denne tastekombination er allerede brugt af \"%@\"."
18536 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Toggle Play/Pause"
18539 msgstr "Afspil/pause"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Toggle random order playback"
18544 msgstr "Tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Show Main Window"
18549 msgstr "Hovedvindue..."
18551 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18552 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Path/URL Action"
18555 msgstr "URL-beskrivelse"
18557 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Nothing playing"
18560 msgstr "Afspiller nu"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Select File In Finder"
18565 msgstr "Vælg mappe"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Copy URL to clipboard"
18570 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18573 msgid "Not Set"
18574 msgstr "Ikke indstillet"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18577 msgid "sec."
18578 msgstr "sek."
18580 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18582 msgid "Audio/Video"
18583 msgstr "Lyd/video"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18587 msgid "Audio track synchronization:"
18588 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18591 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18592 msgid "s"
18593 msgstr "s"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18596 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18597 msgstr "En positiv værdi betyder at lyden kommer før videoen"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18601 msgid "Subtitles/Video"
18602 msgstr "Undertekster/video"
18604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18606 msgid "Subtitle track synchronization:"
18607 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18609 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18610 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18611 msgstr "En negativ værdi betyder at undertekster kommer før videoen"
18613 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18615 msgid "Subtitle speed:"
18616 msgstr "Underteksthastighed:"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18619 msgid "fps"
18620 msgstr "fps"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18624 msgid "Subtitle duration factor:"
18625 msgstr "Undertekst varighedsfaktor:"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18629 msgid ""
18630 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18631 "Set 0 to disable."
18632 msgstr ""
18633 "Udvid undertekst varighed med denne værdi.\n"
18634 "Sæt til 0 for at deaktivere."
18636 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18638 msgid ""
18639 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18640 "Set 0 to disable."
18641 msgstr ""
18642 "Gang undertekst varighed med denne værdi.\n"
18643 "Sæt til 0 for at deaktivere."
18645 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18647 msgid ""
18648 "Recalculate subtitle duration according\n"
18649 "to their content and this value.\n"
18650 "Set 0 to disable."
18651 msgstr ""
18652 "Udregn igen undertekst varighed i forhold\n"
18653 "til deres indhold og deres værdi.\n"
18654 "Sæt til 0 for at deaktivere."
18656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18657 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18658 msgid "Video Effects"
18659 msgstr "Videoeffekter"
18661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18662 msgid "Basic"
18663 msgstr "Grundlæggende"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18666 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18667 msgid "Geometry"
18668 msgstr "Geometri"
18670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18674 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18675 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18678 msgid "Color"
18679 msgstr "Farve"
18681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18682 msgid "Image Adjust"
18683 msgstr "Billedtilpasning"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18687 msgid "Brightness Threshold"
18688 msgstr "Lysstyrkegrænse"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18691 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18692 msgid "Sharpen"
18693 msgstr "Skarphed"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18698 msgid "Sigma"
18699 msgstr "Sigma"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18703 msgid "Banding removal"
18704 msgstr "Banding fjernelse"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18707 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18708 msgid "Radius"
18709 msgstr "Radius"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18713 msgid "Film Grain"
18714 msgstr "Filmkorn"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18717 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18718 msgid "Variance"
18719 msgstr "Varians"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18723 msgid "Synchronize top and bottom"
18724 msgstr "Synkroniser øverst og nederst"
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18728 msgid "Synchronize left and right"
18729 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18733 msgid "Transform"
18734 msgstr "Transformér"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18737 #: modules/video_filter/transform.c:52
18738 msgid "Rotate by 90 degrees"
18739 msgstr "Drej 90 grader"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18742 #: modules/video_filter/transform.c:53
18743 msgid "Rotate by 180 degrees"
18744 msgstr "Drej 180 grader"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18747 #: modules/video_filter/transform.c:53
18748 msgid "Rotate by 270 degrees"
18749 msgstr "Drej 270 grader"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18752 #: modules/video_filter/transform.c:54
18753 msgid "Flip horizontally"
18754 msgstr "Vend vandret"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18757 #: modules/video_filter/transform.c:54
18758 msgid "Flip vertically"
18759 msgstr "Vend lodret"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18762 msgid "Magnification/Zoom"
18763 msgstr "Forstørrelse/zoom"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18767 msgid "Puzzle game"
18768 msgstr "Puslespil"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18775 msgid "Rows"
18776 msgstr "Rækker"
18778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18780 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18783 msgid "Columns"
18784 msgstr "Kolonner"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18787 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18788 msgid "Clone"
18789 msgstr "Klon"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18792 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18793 msgid "Number of clones"
18794 msgstr "Antal kloner"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18798 msgid "Wall"
18799 msgstr "Væg"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18802 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18803 msgid "Color threshold"
18804 msgstr "Farvegrænse"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18808 msgid "Similarity"
18809 msgstr "Ensartethed"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18813 msgid "Intensity"
18814 msgstr "Intensitet"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18818 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18820 msgid "Gradient"
18821 msgstr "Graduering"
18823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18824 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18825 msgid "Edge"
18826 msgstr "Kant"
18828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18829 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18830 msgid "Hough"
18831 msgstr "Hough"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18835 msgid "Cartoon"
18836 msgstr "Tegneserie"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18840 msgid "Color extraction"
18841 msgstr "Farveudtræk"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18844 msgid "Invert colors"
18845 msgstr "Vend farver om"
18847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18848 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18849 msgid "Posterize"
18850 msgstr "Farvereduktion"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18853 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18854 msgid "Posterize level"
18855 msgstr "Farvereduktionsniveau"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18858 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18859 msgid "Motion blur"
18860 msgstr "Bevægelsessløring"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18864 msgid "Factor"
18865 msgstr "Faktor"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18868 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18869 msgid "Motion Detect"
18870 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18874 msgid "Water effect"
18875 msgstr "Vandeffekt"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18879 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18880 msgid "Psychedelic"
18881 msgstr "Psykedelisk"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18884 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18885 msgid "Anaglyph"
18886 msgstr "Anaglyph"
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18890 msgid "Add text"
18891 msgstr "Tilføj tekst"
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18894 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18896 msgid "Text"
18897 msgstr "Tekst"
18899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18901 msgid "Add logo"
18902 msgstr "Tilføj logo"
18904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18906 msgid "Logo"
18907 msgstr "Logo"
18909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18910 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18911 msgid "Transparency"
18912 msgstr "Gennemsigtighed"
18914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18915 msgid "Organize profiles..."
18916 msgstr "Organisér profiler..."
18918 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18919 msgid "B"
18920 msgstr "B"
18922 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18923 msgid "KB"
18924 msgstr "KB"
18926 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18927 msgid "MB"
18928 msgstr "MB"
18930 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18931 msgid "GB"
18932 msgstr "GB"
18934 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18935 msgid "TB"
18936 msgstr "TB"
18938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18939 msgid "Show Basic"
18940 msgstr "Vis basal"
18942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18943 msgid "Select a directory"
18944 msgstr "Vælg en mappe"
18946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18947 msgid "Select a file"
18948 msgstr "Vælg fil"
18950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18951 msgid "Select"
18952 msgstr "Vælg"
18954 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18955 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18956 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
18958 #: modules/gui/ncurses.c:71
18959 msgid "Filebrowser starting point"
18960 msgstr "Filbrowser udgangspunkt"
18962 #: modules/gui/ncurses.c:73
18963 msgid ""
18964 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18965 "show you initially."
18966 msgstr ""
18967 "Denne indstilling giver mulighed for at vælge mappen ncurses-filbrowseren "
18968 "starter med at vise."
18970 #: modules/gui/ncurses.c:78
18971 msgid "Ncurses interface"
18972 msgstr "Ncurses grænseflade"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:771
18975 #, c-format
18976 msgid "  [%s]"
18977 msgstr "  [%s]"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:775
18980 #, c-format
18981 msgid "      %s: %s"
18982 msgstr "      %s: %s"
18984 #: modules/gui/ncurses.c:868
18985 msgid "[Display]"
18986 msgstr "[Visning]"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:870
18989 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18990 msgstr " h,H                    Vis/skjul hjælp-boks"
18992 #: modules/gui/ncurses.c:871
18993 msgid " i                      Show/Hide info box"
18994 msgstr " i                      Vis/skjul info-boks"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:872
18997 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18998 msgstr " M                      Vis/skjul metadata-boks"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:873
19001 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19002 msgstr " L                      Vis/skjul meddelelser-boks"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:874
19005 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19006 msgstr " P                      Vis/skjul spilleliste-boks"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:875
19009 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19010 msgstr " B                      Vis/skjul filbrowser"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:876
19013 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19014 msgstr " x                      Vis/skjul objekter-boks"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:877
19017 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19018 msgstr " S                      Vis/skjul statistik-boks"
19020 #: modules/gui/ncurses.c:878
19021 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19022 msgstr " Esc                    Luk tilføj/søg indtastning"
19024 #: modules/gui/ncurses.c:879
19025 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19026 msgstr " Ctrl-l                 Opdater skærmen"
19028 #: modules/gui/ncurses.c:883
19029 msgid "[Global]"
19030 msgstr "[Global]"
19032 #: modules/gui/ncurses.c:885
19033 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19034 msgstr " q, Q, Esc              Afslut"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:886
19037 msgid " s                      Stop"
19038 msgstr " s                      Stop"
19040 #: modules/gui/ncurses.c:887
19041 msgid " <space>                Pause/Play"
19042 msgstr " <mellemrum>            Pause/afspil"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:888
19045 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19046 msgstr " f                      Fuldskærm til/fra"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:889
19049 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19050 msgstr " c                      Skift mellem lydspor"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:890
19053 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19054 msgstr " v                      Skift mellem undertekstspor"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:891
19057 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19058 msgstr " b                      Skift mellem videospor"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:892
19061 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19062 msgstr " n, p                   Næste/forrige punkt på spilleliste"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:893
19065 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19066 msgstr " [, ]                   Næste/forrige titel"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:894
19069 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19070 msgstr " <, >                   Næste/forrige kapitel"
19072 #. xgettext: You can use ← and → characters
19073 #: modules/gui/ncurses.c:896
19074 #, c-format
19075 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19076 msgstr " <venstre>,<højre>      Søg -/+ 1%%"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:897
19079 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19080 msgstr " a, z                   Højere/lavere"
19082 #: modules/gui/ncurses.c:898
19083 msgid " m                      Mute"
19084 msgstr " m                      Mute"
19086 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19087 #: modules/gui/ncurses.c:900
19088 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19089 msgstr " <op>,<ned>             Navigér gennem boksen, linje efter linje"
19091 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19092 #: modules/gui/ncurses.c:902
19093 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19094 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigér gennem boksen, side efter side"
19096 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19097 #: modules/gui/ncurses.c:904
19098 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19099 msgstr " <start>,<end>          Navigér til starten/slutningen af boks"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:908
19102 msgid "[Playlist]"
19103 msgstr "[Spilleliste]"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:910
19106 msgid " r                      Toggle Random playing"
19107 msgstr " r                      Tilfældig afspilning til/fra"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:911
19110 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19111 msgstr " l                      Gentag spilleliste til/fra"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:912
19114 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19115 msgstr " R                      Gentag punkt til/fra"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:913
19118 msgid " o                      Order Playlist by title"
19119 msgstr " o                      Sortér spilleliste efter titel"
19121 #: modules/gui/ncurses.c:914
19122 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19123 msgstr " O                      Omvendte sortering af spilleliste efter titel"
19125 #: modules/gui/ncurses.c:915
19126 msgid " g                      Go to the current playing item"
19127 msgstr " g                      Gå til det element som afspilles nu"
19129 #: modules/gui/ncurses.c:916
19130 msgid " /                      Look for an item"
19131 msgstr " /                      Kig efter et element"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:917
19134 msgid " ;                      Look for the next item"
19135 msgstr " ;                      Kig efter det næste element"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:918
19138 msgid " A                      Add an entry"
19139 msgstr " A                      Tilføj en indtastning"
19141 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19142 #: modules/gui/ncurses.c:920
19143 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19144 msgstr " D, <backspace>, <del>  Sletter en indtastning"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:921
19147 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19148 msgstr " e                      Skub ud (hvis stoppet)"
19150 #: modules/gui/ncurses.c:925
19151 msgid "[Filebrowser]"
19152 msgstr "[Fil-browser]"
19154 #: modules/gui/ncurses.c:927
19155 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19156 msgstr " <enter>                Føj den markerede fil til spillelisten"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:928
19159 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19160 msgstr " <mellemrum>            Føj den markerede mappe til spillelisten"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:929
19163 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19164 msgstr " .                      Vis/skjul skjulte filer"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:933
19167 msgid "[Player]"
19168 msgstr "[Afspiller]"
19170 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19171 #: modules/gui/ncurses.c:936
19172 #, c-format
19173 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19174 msgstr " <op>,<ned>             Søg +/-5%%"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19177 #, fuzzy
19178 msgid "[Repeat]"
19179 msgstr "[Gentag]"
19181 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19182 #, fuzzy
19183 msgid "[Random]"
19184 msgstr "[Tilfældig]"
19186 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19187 msgid "[Loop]"
19188 msgstr "[Løkke]"
19190 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19191 #, c-format
19192 msgid " Source   : %s"
19193 msgstr " Kilde    : %s"
19195 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19196 #, c-format
19197 msgid " Position : %s/%s"
19198 msgstr " Placering : %s/%s"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19201 msgid " Volume   : Mute"
19202 msgstr " Lydstyrke   : Mute"
19204 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19205 #, c-format
19206 msgid " Volume   : %3ld%%"
19207 msgstr " Lydstyrke : %3ld%%"
19209 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19210 msgid " Volume   : ----"
19211 msgstr " Lydstyrke   : ----"
19213 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19214 #, c-format
19215 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19216 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
19218 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19219 #, c-format
19220 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19221 msgstr " Kapitel  : %<PRId64>/%d"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19224 #, fuzzy
19225 msgid " Source: <no current item>"
19226 msgstr " Kilde: <intet nuværende punkt> "
19228 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19229 msgid " [ h for help ]"
19230 msgstr " [ h for hjælp ]"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19233 #, c-format
19234 msgid "Open: %s"
19235 msgstr "Åbn: %s"
19237 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19238 #, c-format
19239 msgid "Find: %s"
19240 msgstr "Find: %s"
19242 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19243 msgid "Shift+L"
19244 msgstr "Skift+L"
19246 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19247 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19248 msgstr "Klik for at skifte mellem gentag alle, gentag én og ingen gentagelse"
19250 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19251 msgid "Previous Chapter/Title"
19252 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19254 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19255 msgid "Next Chapter/Title"
19256 msgstr "Næste kapitel/titel"
19258 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19259 msgid "Teletext Activation"
19260 msgstr "Tekst-TV aktivering"
19262 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Toggle Transparency"
19265 msgstr "Gennemsigtighed til/fra"
19267 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19268 msgid ""
19269 "Play\n"
19270 "If the playlist is empty, open a medium"
19271 msgstr ""
19272 "Afspil\n"
19273 "Åbn medie, hvis spillelisten er tom"
19275 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19276 msgid "Previous / Backward"
19277 msgstr "Forrige / tilbage"
19279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19280 msgid "Next / Forward"
19281 msgstr "Næste / fremad"
19283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19284 msgid "De-Fullscreen"
19285 msgstr "Afslut fuldskærm"
19287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19288 msgid "Extended panel"
19289 msgstr "Udvidet panel"
19291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19292 msgid "Frame By Frame"
19293 msgstr "Ét billede af gangen"
19295 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19296 msgid "Trickplay Reverse"
19297 msgstr "Trickplay baglæns"
19299 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19300 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19301 msgid "Step backward"
19302 msgstr "Gå trin tilbage"
19304 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19306 msgid "Step forward"
19307 msgstr "Gå trin fremad"
19309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19310 msgid "Loop / Repeat"
19311 msgstr "Løkke / gentag"
19313 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19314 msgid "Open subtitles"
19315 msgstr "Åbn undertekster"
19317 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19318 msgid "Dock fullscreen controller"
19319 msgstr "Forankre fuldskærmsknapper"
19321 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19322 msgid "Stop playback"
19323 msgstr "Stop afspilning"
19325 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19326 msgid "Open a medium"
19327 msgstr "Åbn et medie"
19329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19330 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19331 msgstr "Forrige medie i spillelisten, spring tilbage når den holdes ned"
19333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19334 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19335 msgstr "Næste medie i spillelisten, spring fremad når den holdes ned"
19337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19338 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19339 msgstr "Fuldskærmsvisning af video til/fra"
19341 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19342 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19343 msgstr "Fuldskærmsvisning af video ud til/fra"
19345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19346 msgid "Show extended settings"
19347 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19349 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19350 msgid "Toggle playlist"
19351 msgstr "Spilleliste til/fra"
19353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19354 msgid "Take a snapshot"
19355 msgstr "Tag et skærmbillede"
19357 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19358 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19359 msgstr "Gentag fra punkt A til punkt B uendeligt."
19361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19362 msgid "Frame by frame"
19363 msgstr "Ét billede af gangen"
19365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19366 msgid "Reverse"
19367 msgstr "Omvendt"
19369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19370 msgid "Change the loop and repeat modes"
19371 msgstr "Skift løkke og gentag tilstande"
19373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19374 msgid "Previous media in the playlist"
19375 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19377 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19378 msgid "Next media in the playlist"
19379 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19381 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19383 msgid "Open subtitle file"
19384 msgstr "Åbn undertekstfil"
19386 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19387 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19388 msgstr "Fastgør/frigør fuldskærm-kontrol til/fra bunden af skærmen"
19390 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19391 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19392 msgid "Unmute"
19393 msgstr "Slå lyden til"
19395 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19396 msgctxt "Tooltip|Mute"
19397 msgid "Mute"
19398 msgstr "Mute"
19400 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19401 msgid "Pause the playback"
19402 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19404 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19405 msgid ""
19406 "Loop from point A to point B continuously\n"
19407 "Click to set point A"
19408 msgstr ""
19409 "Gentag fra punkt A til punkt B uendeligt\n"
19410 "Klik for at sætte punkt A"
19412 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19413 msgid "Click to set point B"
19414 msgstr "Klik for at indstille punkt B"
19416 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19417 msgid "Stop the A to B loop"
19418 msgstr "Stop A til B løkken"
19420 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19421 msgid "Aspect Ratio"
19422 msgstr "Højde-bredde-forhold"
19424 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19425 msgid "No EPG Data Available"
19426 msgstr "Ingen EPG-data tilgængelig"
19428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19429 msgid "Logo filenames"
19430 msgstr "Logo-filnavne"
19432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19433 #: modules/video_filter/erase.c:55
19434 msgid "Image mask"
19435 msgstr "Billedmaske"
19437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19438 msgid ""
19439 "No v4l2 instance found.\n"
19440 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19441 "\n"
19442 "Controls will automatically appear here."
19443 msgstr ""
19444 "Ingen v4l2-instans fundet.\n"
19445 "Tjek venligst at enheden er åbnet med VLC og at den afspiller.\n"
19446 "\n"
19447 "Kontroller vil blive vist her automatisk."
19449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19473 msgid "dB"
19474 msgstr "dB"
19476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19477 msgid "170 Hz"
19478 msgstr "170 Hz"
19480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19481 msgid "310 Hz"
19482 msgstr "310 Hz"
19484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19485 msgid "600 Hz"
19486 msgstr "600 Hz"
19488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19490 msgid "1 KHz"
19491 msgstr "1 KHz"
19493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19494 msgid "3 KHz"
19495 msgstr "3 KHz"
19497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19498 msgid "6 KHz"
19499 msgstr "6 KHz"
19501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19502 msgid "12 KHz"
19503 msgstr "12 KHz"
19505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19506 msgid "14 KHz"
19507 msgstr "14 KHz"
19509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19511 msgid "16 KHz"
19512 msgstr "16 KHz"
19514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19515 msgid "31 Hz"
19516 msgstr "31 Hz"
19518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19519 msgid "63 Hz"
19520 msgstr "63 Hz"
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19523 msgid "125 Hz"
19524 msgstr "125 Hz"
19526 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19527 msgid "250 Hz"
19528 msgstr "250 Hz"
19530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19531 msgid "500 Hz"
19532 msgstr "500 Hz"
19534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19535 msgid "2 KHz"
19536 msgstr "2 KHz"
19538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19539 msgid "4 KHz"
19540 msgstr "4 KHz"
19542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19543 msgid "8 KHz"
19544 msgstr "8 KHz"
19546 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19548 msgid "ms"
19549 msgstr "ms"
19551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19552 msgid ""
19553 "Knee\n"
19554 "radius"
19555 msgstr ""
19556 "Knæ\n"
19557 "radius"
19559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19560 msgid ""
19561 "Makeup\n"
19562 "gain"
19563 msgstr ""
19564 "Makeup\n"
19565 "forstærkning"
19567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Adjust pitch"
19570 msgstr "Justér VLC-prioritet"
19572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19573 msgid "(Hastened)"
19574 msgstr "(Tidligere)"
19576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19577 msgid "(Delayed)"
19578 msgstr "(Senere)"
19580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19581 msgid "Force update of this dialog's values"
19582 msgstr "Gennemtving opdatering af værdierne i dialogen"
19584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19585 msgid "&Fingerprint"
19586 msgstr "&Fingeraftryk"
19588 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19589 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19590 msgstr "Find metadata ved hjælp af lyd-fingeraftryk"
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19593 msgid "Comments"
19594 msgstr "Kommentarer"
19596 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19597 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19598 msgstr "Ekstra metadata og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19601 msgid ""
19602 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19603 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19604 msgstr ""
19605 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream består af.\n"
19606 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19608 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19609 msgid "Current media / stream statistics"
19610 msgstr "Statistik for nuværende medie / stream"
19612 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19613 msgid "Input/Read"
19614 msgstr "Input/læs"
19616 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19617 msgid "Output/Written/Sent"
19618 msgstr "Output/skrevet/sendt"
19620 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19621 msgid "Media data size"
19622 msgstr "Medie datastørrelse"
19624 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19625 msgid "Demuxed data size"
19626 msgstr "Demuxed datastørrelse"
19628 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19629 msgid "Content bitrate"
19630 msgstr "Indholdets bithastighed"
19632 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19633 msgid "Discarded (corrupted)"
19634 msgstr "Afvist (beskadiget)"
19636 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19637 msgid "Dropped (discontinued)"
19638 msgstr "Droppet (ikke fortsat)"
19640 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19641 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19642 msgid "Decoded"
19643 msgstr "Decoded"
19645 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19647 msgid "blocks"
19648 msgstr "blokke"
19650 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19651 msgid "Displayed"
19652 msgstr "Vist"
19654 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19655 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19656 msgid "frames"
19657 msgstr "billeder"
19659 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19660 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19661 msgid "Lost"
19662 msgstr "Tabt"
19664 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19666 msgid "Sent"
19667 msgstr "Sendt"
19669 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19670 msgid "packets"
19671 msgstr "pakker"
19673 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19674 msgid "Upstream rate"
19675 msgstr "Upstream hastighed"
19677 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19678 msgid "Played"
19679 msgstr "Afspillet"
19681 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19683 msgid "buffers"
19684 msgstr "buffere"
19686 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19687 msgid "Last 60 seconds"
19688 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19690 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19691 msgid "Overall"
19692 msgstr "Samlet"
19694 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19695 msgid ""
19696 "Current playback speed: %1\n"
19697 "Click to adjust"
19698 msgstr ""
19699 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19700 "Klik for at justere"
19702 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19703 msgid "Revert to normal play speed"
19704 msgstr "Gendan normal afspilningshastighed"
19706 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19707 msgid "Download cover art"
19708 msgstr "Download cover-billede"
19710 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19711 msgid "Add cover art from file"
19712 msgstr "Tilføj cover-billede fra fil"
19714 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19715 msgid "Choose Cover Art"
19716 msgstr "Vælg cover-billede"
19718 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19719 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19720 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19722 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19724 msgid "Elapsed time"
19725 msgstr "Forløbet tid"
19727 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19729 msgid "Total/Remaining time"
19730 msgstr "Samlet/resterende tid"
19732 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19733 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19734 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19736 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19737 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19738 msgstr "Klik for at skifte mellem forløbet tid og resterende tid"
19740 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19741 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19742 msgstr "Dobbeltklik for gå til den angivet tidsplacering"
19744 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19745 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19746 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19748 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19749 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19750 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19752 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19753 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19754 msgid "Select one or multiple files"
19755 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19757 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19758 msgid "File names:"
19759 msgstr "Filnavne:"
19761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19763 msgid "Filter:"
19764 msgstr "Filter:"
19766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19767 msgid "Eject the disc"
19768 msgstr "Skub disken ud"
19770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19771 msgid "Entry"
19772 msgstr "Indgang"
19774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19775 msgid "Channels:"
19776 msgstr "Kanaler:"
19778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19779 msgid "Selected ports:"
19780 msgstr "Valgte porte:"
19782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19783 msgid ".*"
19784 msgstr ".*"
19786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19787 msgid "Use VLC pace"
19788 msgstr "Brug VLC-takt"
19790 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19791 msgid "TV - digital"
19792 msgstr "TV - digital"
19794 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19795 msgid "Tuner card"
19796 msgstr "Tunerkort"
19798 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19799 msgid "Delivery system"
19800 msgstr "Leveringssystem"
19802 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19803 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19804 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19806 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19807 msgid "Transponder symbol rate"
19808 msgstr "Symbolhastighed for transponder"
19810 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19811 msgid "Bandwidth"
19812 msgstr "Båndbredde"
19814 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19815 msgid "TV - analog"
19816 msgstr "TV - analog"
19818 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19819 msgid "Device name"
19820 msgstr "Enhedsnavn"
19822 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19823 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19824 msgstr ""
19825 "Dit vindue vil blive åbnet og afspillet for at blive streamet eller gemt."
19827 #. xgettext: frames per second
19828 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19829 msgid " f/s"
19830 msgstr " f/s"
19832 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19833 msgid "Advanced Options"
19834 msgstr "Avancerede indstillinger"
19836 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19837 msgid "Double click to get media information"
19838 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19840 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19841 msgid "Change playlistview"
19842 msgstr "Skift spillelistevisning"
19844 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19845 msgid "Search the playlist"
19846 msgstr "Søg i spilleliste"
19848 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19849 msgid "My Computer"
19850 msgstr "Min computer"
19852 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19853 msgid "Devices"
19854 msgstr "Enheder"
19856 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19857 msgid "Local Network"
19858 msgstr "Lokalt netværk"
19860 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19861 msgid "Internet"
19862 msgstr "Internet"
19864 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19865 msgid "Remove this podcast subscription"
19866 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19868 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19869 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19870 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19872 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19873 msgid "Cover"
19874 msgstr "Cover"
19876 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19877 msgid "Create Directory"
19878 msgstr "Opret mappe"
19880 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19881 msgid "Create Folder"
19882 msgstr "Opret mappe"
19884 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19885 msgid "Enter name for new directory:"
19886 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19888 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19889 msgid "Enter name for new folder:"
19890 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19892 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19893 msgid "Rename Directory"
19894 msgstr "Omdøb mappe"
19896 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19897 msgid "Rename Folder"
19898 msgstr "Omdøb mappe"
19900 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19901 msgid "Enter a new name for the directory:"
19902 msgstr "Indtast et nyt navn til mappen:"
19904 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19905 msgid "Enter a new name for the folder:"
19906 msgstr "Indtast et nyt navn til mappen:"
19908 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19909 msgid "Sort by"
19910 msgstr "Sortér efter"
19912 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19913 msgid "Ascending"
19914 msgstr "(stigende)"
19916 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19917 msgid "Descending"
19918 msgstr "(aftagende)"
19920 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19921 msgid "Display size"
19922 msgstr "Visningsstørrelse"
19924 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19925 msgid "Increase"
19926 msgstr "Større"
19928 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19929 msgid "Decrease"
19930 msgstr "Mindre"
19932 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19933 msgid "Playlist View Mode"
19934 msgstr "Spillelistens visningstilstand"
19936 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19937 msgid ""
19938 "Playlist is currently empty.\n"
19939 "Drop a file here or select a media source from the left."
19940 msgstr ""
19941 "Spillelisten er tom.\n"
19942 "Slip en fil her eller vælg en mediekilde til venstre."
19944 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19945 msgid "Icons"
19946 msgstr "Ikoner"
19948 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19949 msgid "Detailed List"
19950 msgstr "Detaljer"
19952 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19953 msgid "List"
19954 msgstr "Liste"
19956 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19957 msgid "PictureFlow"
19958 msgstr "Billedbladring"
19960 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19961 msgid "Select File"
19962 msgstr "Vælg fil"
19964 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19965 msgid ""
19966 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19967 "key to remove hotkeys"
19968 msgstr ""
19969 "Markér eller dobbeltklik på en handling for at ændre den tilknyttede "
19970 "genvejstast. Brug slet-tasten for at fjerne genvejstaster"
19972 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19973 msgid "in"
19974 msgstr "i"
19976 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19977 msgid "Any field"
19978 msgstr "Alle felter"
19980 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19981 msgid "Actions"
19982 msgstr "Handlinger"
19984 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19985 msgid "Hotkey"
19986 msgstr "Genvejstast"
19988 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19989 msgid "Application level hotkey"
19990 msgstr "Programniveau genvejstast"
19992 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19993 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19994 msgid "Global"
19995 msgstr "Globale"
19997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19998 msgid "Desktop level hotkey"
19999 msgstr "Skrivebordsniveau genvejstast"
20001 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20002 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20003 msgid ""
20004 "Double click to change.\n"
20005 "Delete key to remove."
20006 msgstr ""
20007 "Dobbeltklik for at ændre.\n"
20008 "Slet-tast for at fjerne."
20010 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20011 msgid "Hotkey change"
20012 msgstr "Ændring af genvejstast"
20014 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20015 msgid "Press the new key or combination for "
20016 msgstr "Tryk på en ny tast eller tastekombination til "
20018 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20019 msgid "Assign"
20020 msgstr "Tildel"
20022 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20023 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20024 msgstr "Advarsel: denne tast eller tastekombination er allerede brugt af "
20026 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20027 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20028 msgstr "Advarsel: <b>%1</b> er allerede en program menu genvej"
20030 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20031 msgid "Key or combination: "
20032 msgstr "Tast eller kombination: "
20034 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20035 msgid "Key: "
20036 msgstr "Nøgle: "
20038 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20039 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20040 msgid "Input & Codecs Settings"
20041 msgstr "Input og codecs indstillinger"
20043 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20044 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20045 msgid "Configure Hotkeys"
20046 msgstr "Indstil genvejstaster"
20048 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20049 msgid "Device:"
20050 msgstr "Enhed:"
20052 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20053 msgid ""
20054 "If this property is blank, different values\n"
20055 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20056 "You can define a unique one or configure them \n"
20057 "individually in the advanced preferences."
20058 msgstr ""
20059 "Hvis egenskaben er tom, angives forskellige værdier\n"
20060 "for DVD, VCD, og CDDA.\n"
20061 "Du kan definerer en unik en eller konfigurerer dem \n"
20062 "hver for sig i de avancerede indstillinger."
20064 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20065 msgid "Lowest latency"
20066 msgstr "Laveste forsinkelse"
20068 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20069 msgid "Low latency"
20070 msgstr "Lav forsinkelse"
20072 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20073 msgid "High latency"
20074 msgstr "Høj forsinkelse"
20076 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20077 msgid "Higher latency"
20078 msgstr "Højeste forsinkelse"
20080 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20081 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20082 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan downloade andre skins på"
20084 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20085 msgid "VLC skins website"
20086 msgstr "VLC skins websted"
20088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20089 msgid "System's default"
20090 msgstr "Systemets standard"
20092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20093 msgid "File associations"
20094 msgstr "Filtilknytninger"
20096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20097 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20098 msgid "Audio Files"
20099 msgstr "Lydfiler"
20101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20102 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20103 msgid "Video Files"
20104 msgstr "Videofiler"
20106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20107 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20108 msgid "Playlist Files"
20109 msgstr "Spillelistefiler"
20111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20112 msgid "&Apply"
20113 msgstr "&Anvend"
20115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20122 msgid "&Cancel"
20123 msgstr "Annu&llér"
20125 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20126 msgid "Profile"
20127 msgstr "Profil"
20129 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20130 msgid "Edit selected profile"
20131 msgstr "Rediger markerede profil"
20133 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20134 msgid "Delete selected profile"
20135 msgstr "Slet markerede profil"
20137 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20138 msgid "Create a new profile"
20139 msgstr "Opret en ny profil"
20141 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20143 msgid "Create"
20144 msgstr "Opret"
20146 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20147 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20148 msgstr "Denne muxer leveres ikke direkte af VLC: Den kan mangle."
20150 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20151 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20152 msgstr "Denne muxer mangler. Brug af denne profil vil mislykkedes"
20154 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20155 msgid " Profile Name Missing"
20156 msgstr " Profilnavn mangler"
20158 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20159 msgid "You must set a name for the profile."
20160 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20162 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20163 msgid "File/Directory"
20164 msgstr "Fil/mappe"
20166 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20167 msgid "File/Folder"
20168 msgstr "Fil/mappe"
20170 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20171 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20172 msgid "Source"
20173 msgstr "Kilde"
20175 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20176 msgid "Source:"
20177 msgstr "Kilde:"
20179 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20180 msgid "Type:"
20181 msgstr "Type:"
20183 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20184 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20185 msgstr "Dette modul skriver det transkodede stream til en fil."
20187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20188 msgid "Filename"
20189 msgstr "Filnavn"
20191 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20193 msgid "Save file..."
20194 msgstr "Gem fil..."
20196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20197 msgid ""
20198 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20199 msgstr ""
20200 "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20203 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20204 msgstr ""
20205 "Dette modul leverer output fra den omkodede stream til et netværk via HTTP."
20207 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20209 msgid "Path"
20210 msgstr "Sti"
20212 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20213 msgid ""
20214 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20215 msgstr ""
20216 "Dette modul leverer output fra den omkodede stream til et netværk via mms-"
20217 "protokollen."
20219 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20220 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20221 msgstr ""
20222 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via RTSP."
20224 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20225 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20226 msgstr ""
20227 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via UDP."
20229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20230 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20231 msgstr ""
20232 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via RTP."
20234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20235 msgid "Base port"
20236 msgstr "Base port"
20238 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20240 msgid "Stream name"
20241 msgstr "Streamnavn"
20243 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20244 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20245 msgstr "Dette modul outputter det transkodet stream til en Icecast-server."
20247 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20248 msgid "Mount Point"
20249 msgstr "Monteringspunkt"
20251 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20252 msgid "Login:pass"
20253 msgstr "Login:pass"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20256 msgid "Edit Bookmarks"
20257 msgstr "Rediger bogmærker"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20260 msgid "Create a new bookmark"
20261 msgstr "Opret et nyt bogmærke"
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20264 msgid "Delete the selected item"
20265 msgstr "Slet det markerede emne"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20268 msgid "Delete all the bookmarks"
20269 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20272 msgid "Extract"
20273 msgstr "Udtræk"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20280 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20284 msgid "&Close"
20285 msgstr "&Luk"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20288 msgid "Bytes"
20289 msgstr "Byte"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20292 msgid "Convert"
20293 msgstr "Konvertér"
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20296 msgid "Destination"
20297 msgstr "Destination"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20300 msgid "Destination file:"
20301 msgstr "Destinationsfil:"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20304 msgid "Browse"
20305 msgstr "Gennemse"
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Append '-converted' to filename"
20310 msgstr "Føj til fil"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20313 msgid "Settings"
20314 msgstr "Indstillinger"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20317 msgid "Display the output"
20318 msgstr "Vis outputtet"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20321 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20322 msgstr ""
20323 "Dette fremviser det resulterende medie, men kan gøre tingene langsommere."
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20326 msgid "&Start"
20327 msgstr "&Start"
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20330 msgid "Containers"
20331 msgstr "Beholdere"
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20334 msgid "Program Guide"
20335 msgstr "Programguide"
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20338 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20339 msgid "Update"
20340 msgstr "Opdatér"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20343 msgid " (%1+ rated)"
20344 msgstr " (%1+ bedømt)"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20347 msgid "Errors"
20348 msgstr "Fejl"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20351 msgid "Cl&ear"
20352 msgstr "&Ryd"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20355 msgid "Hide future errors"
20356 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20359 msgid "Adjustments and Effects"
20360 msgstr "Justeringer og effekter"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Stereo Widener"
20365 msgstr "Stereotilstand"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20368 msgid "Synchronization"
20369 msgstr "Synkronisering"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20372 msgid "v4l2 controls"
20373 msgstr "v4l2-styring"
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20377 msgid "&Save"
20378 msgstr "&Gem"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Store the Password"
20383 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20387 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20388 msgstr "Privatliv og netværksadgang politik"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20391 msgid ""
20392 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20393 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20394 "anyone.</p>\n"
20395 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20396 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20397 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20398 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20399 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20400 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20401 "p>\n"
20402 msgstr ""
20403 "<p>For at beskytte dit privatliv, indsamler <i>VLC media player</i> <b>ikke</"
20404 "b> personlige data og videregiver dem heller ikke, selv i anonym form, til "
20405 "andre.</p>\n"
20406 "<p>Ikke desto mindre, er <i>VLC</i> i stand til automatisk at hente "
20407 "oplysninger om medierne i din spilleliste fra internet-baseret "
20408 "tredjepartstjenester. Det inkludere cover-billede, spornavne, kunstnernavne "
20409 "og andet metadata.</p>\n"
20410 "<p>Som følge heraf, kan nogle af dine mediefiler identificeres af "
20411 "tredjepart. Derfor har <i>VLC</i>-udviklerne valgte at du udtrykkeligt skal "
20412 "give tilladelse før medieafspilleren automatisk henter oplysninger fra "
20413 "internettet.</p>\n"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20416 msgid "Network Access Policy"
20417 msgstr "Netværksadgang politik"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20420 msgid "Regularly check for VLC updates"
20421 msgstr "Søg regelmæssigt efter opdateringer til VLC"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20424 msgid "Go to Time"
20425 msgstr "Gå til tidspunkt"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20428 msgid "&Go"
20429 msgstr "&Gå"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20432 msgid "Go to time"
20433 msgstr "Gå til tidspunkt"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20437 msgid "About"
20438 msgstr "Om"
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20441 msgid "&Recheck version"
20442 msgstr "&Søg igen"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20445 msgid "&Yes"
20446 msgstr "&Ja"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20449 msgid "&No"
20450 msgstr "&Nej"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20453 msgid "VLC media player updates"
20454 msgstr "VLC media player opdateringer"
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20457 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20458 msgstr "Der findes en ny version af VLC (%1.%2.%3%4)."
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20461 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20462 msgstr "Du har den seneste version af VLC media player."
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20465 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20466 msgstr "Der opstod en fejl ved søgning efter opdateringer..."
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20469 msgid "Current Media Information"
20470 msgstr "Oplysninger om nuværende medie"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20473 msgid "&General"
20474 msgstr "&Generelt"
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20477 msgid "&Metadata"
20478 msgstr "&Metadata"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20481 msgid "Co&dec"
20482 msgstr "Co&dec"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20485 msgid "S&tatistics"
20486 msgstr "S&tatistikker"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20489 msgid "&Save Metadata"
20490 msgstr "&Gem metadata"
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20493 msgid "Location:"
20494 msgstr "Placering:"
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20497 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20498 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20499 msgid "Messages"
20500 msgstr "Meddelelser"
20502 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20503 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20504 msgstr "Gemmer alle de viste logge til en fil"
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20507 msgid "Save log file as..."
20508 msgstr "Gem logfil som..."
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20513 msgstr "Tekst-/logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20516 msgid "Application"
20517 msgstr "Program"
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20520 msgid ""
20521 "Cannot write to file %1:\n"
20522 "%2."
20523 msgstr ""
20524 "Kan ikke skrive til filen %1:\n"
20525 "%2."
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20528 msgid "Update the tree"
20529 msgstr "Opdater træet"
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20532 msgid "Clear the messages"
20533 msgstr "Ryd meddelelserne"
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20537 msgid "Open Media"
20538 msgstr "Åbn medie"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20541 msgid "&File"
20542 msgstr "&Fil"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20545 msgid "&Disc"
20546 msgstr "&Disk"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20549 msgid "&Network"
20550 msgstr "&Netværk"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20553 msgid "Capture &Device"
20554 msgstr "&Optageenhed"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20557 msgid "&Select"
20558 msgstr "&Vælg"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20562 msgid "&Enqueue"
20563 msgstr "&Sæt i kø"
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20567 msgid "&Play"
20568 msgstr "&Afspil"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20571 msgid "&Stream"
20572 msgstr "&Stream"
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20575 msgid "C&onvert"
20576 msgstr "K&onvertér"
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20579 msgid "C&onvert / Save"
20580 msgstr "K&onvertér / gem"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20583 msgid "Open URL"
20584 msgstr "Åbn URL"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20587 msgid "Enter URL here..."
20588 msgstr "Angiv URL her..."
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20591 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20592 msgstr "Indtast venligst URL eller sti til mediet du vil afspille."
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20595 msgid ""
20596 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20597 "or the path to a file on your computer,\n"
20598 "it will be automatically selected."
20599 msgstr ""
20600 "Hvis din udklipsholder indeholde en gyldig URL\n"
20601 "eller stien til en fil på din computer,\n"
20602 "vil den automatisk blive valgt."
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20605 msgid "Plugins and extensions"
20606 msgstr "Plugins og udvidelser"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20609 msgid "Active Extensions"
20610 msgstr "Aktive udvidelser"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20613 msgid "Capability"
20614 msgstr "Egenskaber"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20617 msgid "Score"
20618 msgstr "Musik"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20621 msgid "&Search:"
20622 msgstr "&Søg:"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20626 msgid "More information..."
20627 msgstr "Flere oplysninger..."
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20630 msgid "Reload extensions"
20631 msgstr "Genindlæs udvidelser"
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20634 msgid ""
20635 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20636 "preferences."
20637 msgstr ""
20638 "Skins tilpasser afspillerens udseende. Du kan aktivere dem i indstillinger."
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20641 msgid ""
20642 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20643 "meta data."
20644 msgstr ""
20645 "Spilleliste-fortolkere tilføjer nye muligheder for at læse internet-streams "
20646 "eller udtrække metadata."
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20649 msgid ""
20650 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20651 "video websites, ..."
20652 msgstr ""
20653 "Opdagelse af tjenester tilføjer nye kilder til din spilleliste, såsom "
20654 "webradio, hjemmesider med videoer, ..."
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20657 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20658 msgstr "Henter ekstra information og billede til elementer på spillelisten"
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20661 msgid ""
20662 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20663 msgstr ""
20664 "Udvidelser giver diverse forbedringer. Se flere detaljer i beskrivelserne"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20667 msgid "Only installed"
20668 msgstr "Kun de installerede"
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20671 msgid "Retrieving addons..."
20672 msgstr "Henter tilføjelser..."
20674 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20675 msgid "No addons found"
20676 msgstr "Der blev ikke fundet nogen tilføjelser"
20678 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20679 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20680 msgstr ""
20681 "Denne tilføjelse er blevet installeret manuelt. VLC kan ikke selv håndtere "
20682 "den."
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20685 msgid "Version %1"
20686 msgstr "Version %1"
20688 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20689 msgid "%1 downloads"
20690 msgstr "%1 downloads"
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20693 msgid "&Uninstall"
20694 msgstr "&Afinstallér"
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20697 msgid "&Install"
20698 msgstr "&Installér"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20702 msgid "Version"
20703 msgstr "Version"
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20707 msgid "Website"
20708 msgstr "Hjemmeside"
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20711 msgid "Files"
20712 msgstr "Filer"
20714 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20715 msgid "Deletes the selected item"
20716 msgstr "Sletter det markerede emne"
20718 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20719 msgid "Show settings"
20720 msgstr "Vis indstillinger"
20722 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20723 msgid "Simple"
20724 msgstr "Enkel"
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20727 msgid "Switch to simple preferences view"
20728 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20731 msgid "Switch to full preferences view"
20732 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20735 msgid "Save and close the dialog"
20736 msgstr "Gem og luk dialog"
20738 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20739 msgid "&Reset Preferences"
20740 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20742 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20743 msgid "Only show current"
20744 msgstr "Vis kun nuværende"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20747 msgid "Only show modules related to current playback"
20748 msgstr "Vis kun moduler relaterede til nuværende afspilning"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20751 msgid "Advanced Preferences"
20752 msgstr "Avancerede indstillinger"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20755 msgid "Simple Preferences"
20756 msgstr "Simple indstillinger"
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20759 msgid "Cannot save Configuration"
20760 msgstr "Opsætningen kan ikke gemmes"
20762 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20763 msgid "Preferences file could not be saved"
20764 msgstr "Fil med indstillinger kunne ikke blive gemt"
20766 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20767 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20768 msgstr ""
20769 "Er du sikker på, at du vil nulstille dine VLC media player-indstillinger?"
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20772 msgid "Stream Output"
20773 msgstr "Strømoutput"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20776 msgid ""
20777 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20778 "on your private network, or on the Internet.\n"
20779 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20780 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20781 msgstr ""
20782 "Denne guide lader dig streame eller konvertere dit medie til lokal "
20783 "anvendelse, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
20784 "Du bør starte med at tjekke, at kilden matcher dét du ønsker dit input skal "
20785 "være, og dernæst trykke på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20788 msgid ""
20789 "Stream output string.\n"
20790 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20791 "but you can change it manually."
20792 msgstr ""
20793 "Strømoutput-streng.\n"
20794 "Genereres automatisk når du ændre indstillingerne ovenfor,\n"
20795 "men du kan ændre det manuelt."
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20798 msgid "Back"
20799 msgstr "Tilbage"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20802 msgid "Toolbars Editor"
20803 msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20806 msgid "Toolbar Elements"
20807 msgstr "Elementer til værktøjslinje"
20809 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20810 msgid "Flat Button"
20811 msgstr "Flad knap"
20813 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20814 msgid "Next widget style"
20815 msgstr "Næste widgetstil"
20817 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20818 msgid "Big Button"
20819 msgstr "Stor knap"
20821 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20822 msgid "Native Slider"
20823 msgstr "Standardskyder"
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20826 msgid "Main Toolbar"
20827 msgstr "Hovedværktøjslinje"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20830 msgid "Above the Video"
20831 msgstr "Over videoen"
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20834 msgid "Toolbar position:"
20835 msgstr "Værktøjslinje placering:"
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20838 msgid "Line 1:"
20839 msgstr "Linje 1:"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20842 msgid "Line 2:"
20843 msgstr "Linje 2:"
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20846 msgid "Time Toolbar"
20847 msgstr "Tidslinje"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20850 msgid "Advanced Widget"
20851 msgstr "Avanceret widget"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20854 msgid "Fullscreen Controller"
20855 msgstr "Fuldskærmsbetjeningspanel"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20858 msgid "New profile"
20859 msgstr "Ny profil"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20862 msgid "Delete the current profile"
20863 msgstr "Slet den nuværende profil"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20866 msgid "Select profile:"
20867 msgstr "Vælg profil:"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20870 msgid "Preview"
20871 msgstr "Forhåndsvisning"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20874 msgid "Cl&ose"
20875 msgstr "&Luk"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20878 msgid "Profile Name"
20879 msgstr "Profilnavn"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20882 msgid "Please enter the new profile name."
20883 msgstr "Indtast venligst et nyt profilnavn."
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20886 msgid "Spacer"
20887 msgstr "Afstandsstykke"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20890 msgid "Expanding Spacer"
20891 msgstr "Udvidet mellemrum"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20894 msgid "Splitter"
20895 msgstr "Adskiller"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20898 msgid "Time Slider"
20899 msgstr "Tidsskyder"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20902 msgid "Small Volume"
20903 msgstr "Lille lydstyrke"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20906 msgid "DVD menus"
20907 msgstr "DVD-menuer"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20910 msgid "Teletext transparency"
20911 msgstr "Tekst-TV gennemsigtighed"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20914 msgid "Advanced Buttons"
20915 msgstr "Avancerede knapper"
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20918 msgid "Playback Buttons"
20919 msgstr "Afspilningsknapper"
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20922 msgid "Aspect ratio selector"
20923 msgstr "Højde-bredde-forhold-vælger"
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20926 msgid "Speed selector"
20927 msgstr "Hastighedsvælger"
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20930 msgid "Broadcast"
20931 msgstr "Transmittere"
20933 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20934 msgid "Schedule"
20935 msgstr "Planlæg"
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20938 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20939 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20942 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20943 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20946 msgid "Day / Month / Year:"
20947 msgstr "Dag / måned / år:"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20950 msgid "Repeat:"
20951 msgstr "Gentag:"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20954 msgid "Repeat delay:"
20955 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20958 msgid " days"
20959 msgstr " dage"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20962 msgid "I&mport"
20963 msgstr "I&mportér"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20966 msgid "E&xport"
20967 msgstr "&Eksportér"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20970 msgid "Save VLM configuration as..."
20971 msgstr "Gem VLM-opsætning som..."
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20974 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20975 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20978 msgid "Open VLM configuration..."
20979 msgstr "Åbn VLM-opsætning..."
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20982 msgid "Broadcast: "
20983 msgstr "Transmittere: "
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20986 msgid "Schedule: "
20987 msgstr "Planlæg: "
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20990 msgid "VOD: "
20991 msgstr "VOD: "
20993 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20994 msgid "Open Directory"
20995 msgstr "Åbn mappe"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20998 msgid "Open Folder"
20999 msgstr "Åbn mappe"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21002 msgid "Open playlist..."
21003 msgstr "Åbn spilleliste..."
21005 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21006 msgid "XSPF playlist"
21007 msgstr "XSPF-spilleliste"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21010 msgid "M3U playlist"
21011 msgstr "M3U-spilleliste"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21014 msgid "M3U8 playlist"
21015 msgstr "M3U8-spilleliste"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21018 msgid "Save playlist as..."
21019 msgstr "Gem spilleliste som..."
21021 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21022 msgid "Open subtitles..."
21023 msgstr "Åbn undertekster..."
21025 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21026 msgid "Media Files"
21027 msgstr "Mediefiler"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21030 msgid "Subtitle Files"
21031 msgstr "Undertekstfiler"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21034 msgid "All Files"
21035 msgstr "Alle filer"
21037 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21038 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21039 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21040 msgid "Empty"
21041 msgstr "Tom"
21043 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21044 msgid "Deactivate"
21045 msgstr "Deaktivér"
21047 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21048 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21049 msgstr "Vil du genoptage afspilningen hvor den sidst blev afbrudt?"
21051 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21052 #, fuzzy
21053 msgid "&Continue"
21054 msgstr "Fortsæt"
21056 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21057 msgid "Control menu for the player"
21058 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21060 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21061 msgid "Paused"
21062 msgstr "Sat på pause"
21064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21065 msgid "&Media"
21066 msgstr "&Medier"
21068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21069 msgid "P&layback"
21070 msgstr "&Afspilning"
21072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21073 msgid "&Audio"
21074 msgstr "&Lyd"
21076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21077 msgid "&Video"
21078 msgstr "&Video"
21080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21081 msgid "Subti&tle"
21082 msgstr "&Undertekst"
21084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Tool&s"
21087 msgstr "V&ærktøjer"
21089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21090 msgid "V&iew"
21091 msgstr "V&is"
21093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21094 msgid "&Help"
21095 msgstr "&Hjælp"
21097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21098 msgid "Open &File..."
21099 msgstr "Åbn &fil..."
21101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21102 msgid "&Open Multiple Files..."
21103 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21106 msgid "Open &Disc..."
21107 msgstr "Åbn &disk..."
21109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21110 msgid "Open &Network Stream..."
21111 msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
21113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21114 msgid "Open &Capture Device..."
21115 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21118 msgid "Open &Location from clipboard"
21119 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21122 msgid "Open &Recent Media"
21123 msgstr "Åbn s&eneste medier"
21125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21126 msgid "Conve&rt / Save..."
21127 msgstr "&Konvertér / gem..."
21129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21130 msgid "&Stream..."
21131 msgstr "&Stream..."
21133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21134 msgid "Quit at the end of playlist"
21135 msgstr "Afslut ved spillelistens slutning"
21137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21138 msgid "Close to systray"
21139 msgstr "Luk til proceslinje"
21141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21142 msgid "&Quit"
21143 msgstr "&Afslut"
21145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21146 msgid "&Effects and Filters"
21147 msgstr "&Effekter og filtre"
21149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21150 msgid "&Track Synchronization"
21151 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21154 msgid "Plu&gins and extensions"
21155 msgstr "Plu&gins og udvidelser"
21157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21158 msgid "Customi&ze Interface..."
21159 msgstr "&Tilpas brugerflade..."
21161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21162 msgid "&Preferences"
21163 msgstr "&Indstillinger"
21165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21166 msgid "&View"
21167 msgstr "&Vis"
21169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21170 msgid "Play&list"
21171 msgstr "Spille&liste"
21173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21174 msgid "Ctrl+L"
21175 msgstr "Ctrl+L"
21177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21178 msgid "Docked Playlist"
21179 msgstr "Forankret spilleliste"
21181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21182 msgid "Mi&nimal Interface"
21183 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21186 msgid "Ctrl+H"
21187 msgstr "Ctrl+H"
21189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21190 msgid "&Fullscreen Interface"
21191 msgstr "&Fuldskærm"
21193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21194 msgid "&Advanced Controls"
21195 msgstr "&Avancerede betjeningselementer"
21197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21198 msgid "Status Bar"
21199 msgstr "Statuslinje"
21201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21202 msgid "Visualizations selector"
21203 msgstr "Visualiseringsvælger"
21205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21206 msgid "&Increase Volume"
21207 msgstr "&Højere"
21209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21210 #, fuzzy
21211 msgid "D&ecrease Volume"
21212 msgstr "Lavere"
21214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21215 msgid "&Mute"
21216 msgstr "&Mute"
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21219 msgid "Audio &Device"
21220 msgstr "Lyd&enhed"
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21223 msgid "Audio &Track"
21224 msgstr "Lyd&spor"
21226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21227 msgid "&Stereo Mode"
21228 msgstr "S&tereotilstand"
21230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21231 msgid "&Visualizations"
21232 msgstr "&Visualiseringer"
21234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21235 msgid "Add &Subtitle File..."
21236 msgstr "Tilføj &undertekstfil..."
21238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21239 msgid "Sub &Track"
21240 msgstr "Under&tekstspor"
21242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21243 msgid "Video &Track"
21244 msgstr "Video&spor"
21246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21247 msgid "&Fullscreen"
21248 msgstr "&Fuldskærm"
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21251 msgid "Always Fit &Window"
21252 msgstr "Tilpas altid &vindue"
21254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21255 msgid "Always &on Top"
21256 msgstr "Altid &øverst"
21258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21259 msgid "Set as Wall&paper"
21260 msgstr "&Anvend som skrivebordstapet"
21262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21263 msgid "&Zoom"
21264 msgstr "&Zoom"
21266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21267 msgid "&Aspect Ratio"
21268 msgstr "&Højde-bredde-forhold"
21270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21271 msgid "&Crop"
21272 msgstr "Bes&kær"
21274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21275 msgid "&Deinterlace"
21276 msgstr "&Deinterlace"
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21279 msgid "&Deinterlace mode"
21280 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21283 msgid "Take &Snapshot"
21284 msgstr "&Tag skærmbillede"
21286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21287 msgid "T&itle"
21288 msgstr "T&itel"
21290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21291 msgid "&Chapter"
21292 msgstr "&Kapitel"
21294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21295 msgid "&Program"
21296 msgstr "&Program"
21298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21299 msgid "&Manage"
21300 msgstr "&Håndtér"
21302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21303 msgid "Check for &Updates..."
21304 msgstr "Søg efter &opdateringer..."
21306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21307 msgid "&Stop"
21308 msgstr "&Stop"
21310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21311 msgid "Pre&vious"
21312 msgstr "F&orrige"
21314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21315 msgid "Ne&xt"
21316 msgstr "&Næste"
21318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21319 msgid "Sp&eed"
21320 msgstr "Hastigh&ed"
21322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21323 msgid "&Faster"
21324 msgstr "&Hurtigere"
21326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21327 msgid "N&ormal Speed"
21328 msgstr "N&ormal hastighed"
21330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21331 msgid "Slo&wer"
21332 msgstr "&Langsommere"
21334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21335 msgid "&Jump Forward"
21336 msgstr "Gå &fremad"
21338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21339 msgid "Jump Bac&kward"
21340 msgstr "Gå &tilbage"
21342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21343 msgid "Ctrl+T"
21344 msgstr "Ctrl+T"
21346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21347 msgid "Open &Network..."
21348 msgstr "Åbn &netværk..."
21350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21351 msgid "Leave Fullscreen"
21352 msgstr "Forlad fuldskærm"
21354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21355 msgid "&Playback"
21356 msgstr "&Afspilning"
21358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21359 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21360 msgstr "&Skjul VLC media player i proceslinje"
21362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21363 msgid "Sho&w VLC media player"
21364 msgstr "&Vis VLC media player"
21366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21367 msgid "&Open Media"
21368 msgstr "&Åbn medie"
21370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21371 msgid "&Clear"
21372 msgstr "&Ryd"
21374 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21375 #, fuzzy
21376 msgid "&Renderer"
21377 msgstr "Tekst optegner"
21379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21380 #, fuzzy
21381 msgid "<Local>"
21382 msgstr "Vokal"
21384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21385 msgid "Scan"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21389 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21390 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21393 msgid ""
21394 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21395 "preferences dialog."
21396 msgstr ""
21397 "Vis avancerede indstillinger og ikke simple indstillinger, når dialogen "
21398 "indstillinger åbnes."
21400 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21401 msgid "Systray icon"
21402 msgstr "Vis ikon på proceslinjen"
21404 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21405 msgid ""
21406 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21407 "basic actions."
21408 msgstr ""
21409 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21410 "media player."
21412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21413 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21414 msgstr "Start VLC med kun et ikon på proceslinjen"
21416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21417 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21418 msgstr "VLC startes med kun et ikon på proceslinjen"
21420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21421 msgid "Show playing item name in window title"
21422 msgstr "Vis navnet på det der afspilles i vinduets titel"
21424 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21425 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21426 msgstr "Vis navnet på sangen eller videoen i titlen på det styrende vindue."
21428 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21429 msgid "Show notification popup on track change"
21430 msgstr "Vis påmindelse-pop op når sporet skifter"
21432 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21433 msgid ""
21434 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21435 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21436 msgstr ""
21437 "Vis en påmindelse-pop op med kunstneren og spornavnet når det nuværende "
21438 "spilleliste-element ændres, når VLC er minimeret eller skjult."
21440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21441 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21442 msgstr "Vinduernes synlighed mellem 0.1 og 1"
21444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21445 msgid ""
21446 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21447 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21448 "extensions."
21449 msgstr ""
21450 "Angiver uigennemsigtighed for vinduet mellem 0.1 og 1 for den primære "
21451 "brugerflade, spilleliste og udvidet panel. Dette tilvag fungerer kun med "
21452 "Windows og X11 med composite-udvidelser."
21454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21455 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21456 msgstr "Fuldskærmsknapper synlighed mellem 0.1 og 1"
21458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21459 msgid ""
21460 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21461 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21462 "with composite extensions."
21463 msgstr ""
21464 "Indstiller synligheden af fuldskærmskontrolelementet mellem 0.1 og 1 for "
21465 "hovedbrugerflade, spilleliste og udvidelsespanel. Indstillingen virker kun "
21466 "med Windows og X11 med sammensatte udvidelser."
21468 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21469 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21470 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21472 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21473 msgid "Activate the updates availability notification"
21474 msgstr "Giv besked når der findes en opdatering"
21476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21477 msgid ""
21478 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21479 "once every two weeks."
21480 msgstr ""
21481 "Slå automatisk påmindelse om nye versioner af VLC til. Den kører én gang "
21482 "hver fjortende dag."
21484 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21485 msgid "Number of days between two update checks"
21486 msgstr "Antal dage mellem søgninger"
21488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21489 msgid "Ask for network policy at start"
21490 msgstr "Spørg efter netværkspolitik ved start"
21492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21493 msgid "Save the recently played items in the menu"
21494 msgstr "Gem de seneste afspillede ting i menuen"
21496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21497 msgid "List of words separated by | to filter"
21498 msgstr "Liste med ord adskilt med | som skal filtreres"
21500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21501 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21502 msgstr ""
21503 "Regulært udtryk som bruges til at filtrere de seneste elementer, der er "
21504 "afspillet i afspilleren"
21506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Define the colors of the volume slider"
21509 msgstr "Definér farverne på lydstyrke-skyderen "
21511 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21512 #, fuzzy
21513 msgid ""
21514 "Define the colors of the volume slider\n"
21515 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21516 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21517 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21518 msgstr ""
21519 "Angiver farverne på lydstyrke-skyderen\n"
21520 "Ved at angive 12 tal adskilt med ';'\n"
21521 "Standard er '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21522 "Et alternativ kan være '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Selection of the starting mode and look"
21527 msgstr "Valg af starttilstanden og udseende"
21529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21530 msgid ""
21531 "Start VLC with:\n"
21532 " - normal mode\n"
21533 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21534 " - minimal mode with limited controls"
21535 msgstr ""
21536 "Start VLC med:\n"
21537 " - normal tilstand\n"
21538 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21539 " - minimaltilstand med begrænset muligheder"
21541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21542 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21543 msgstr "Vis et betjeningspanel i fuldskærmtilstand"
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21546 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21547 msgstr "Indlejr filbrowseren i dialogen Åbn"
21549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21550 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21551 msgstr "Angiv den skærm der skal bruges til fuldskærm"
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21554 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21555 msgstr ""
21556 "Skærmnummer for fuldskærm, i stedet for den samme skærm hvor brugerfladen er"
21558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21559 msgid "Load extensions on startup"
21560 msgstr "Indlæs udvidelser under opstart"
21562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21563 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21564 msgstr "Indlæs automatisk udvidelsesmodulet under opstart"
21566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21567 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21568 msgstr "Start i minimalvisning (uden menuer)"
21570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21571 msgid "Display background cone or art"
21572 msgstr "Vis baggrundskegle eller billede"
21574 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21575 msgid ""
21576 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21577 "disabled to prevent burning screen."
21578 msgstr ""
21579 "Vis baggrundskegle eller nuværende albumbillede når der afspilles. Kan "
21580 "deaktiveres for at forhindre indbrænding på skærmen."
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21583 msgid "Expanding background cone or art."
21584 msgstr "Udvider keglen i baggrunden eller billede."
21586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21587 msgid "Background art fits window's size"
21588 msgstr "Baggrundsbillede passer vinduets størrelse"
21590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21591 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21592 msgstr "Ignorer tastaturets lydstyrke-knapper."
21594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21595 msgid ""
21596 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21597 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21598 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21599 "and change the system volume when VLC is not selected."
21600 msgstr ""
21601 "Når denne indstilling er slået til, vil knapperne højere, lavere og mute på "
21602 "tastaturet altid ændre systemets lydstyrke. Når indstillingen er slået fra, "
21603 "vil lydstyrke-knapperne ændre VLCs lydstyrke når VLC er valgt, og systemets "
21604 "lydstyrke når VLC ikke er valgt."
21606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21607 #, fuzzy
21608 msgid "When to raise the interface"
21609 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21612 #, fuzzy
21613 msgid ""
21614 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21615 "audio playback starts, or never"
21616 msgstr ""
21617 "Denne indstilling giver brugerfladen mulighed for at ændre sit ikon ved "
21618 "diverse lejligheder."
21620 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21621 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21622 msgstr "Fuldskærm betjeningspanel musefølsomhed"
21624 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21625 msgid "When minimized"
21626 msgstr "Når minimeret"
21628 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21629 msgid "Qt interface"
21630 msgstr "Qt interface"
21632 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21633 msgid "errors"
21634 msgstr "fejl"
21636 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21637 msgid "warnings"
21638 msgstr "advarsler"
21640 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21641 msgid "debug"
21642 msgstr "fejlsøg"
21644 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21645 msgctxt "Tooltip|Clear"
21646 msgid "Clear"
21647 msgstr "Ryd"
21649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21650 msgid "Open a skin file"
21651 msgstr "Åbn en skin-fil"
21653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21654 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21655 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21658 msgid "Playlist Files|"
21659 msgstr "Spillelistefiler|"
21661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21662 #, fuzzy
21663 msgid "|All Files|*"
21664 msgstr "Alle filer"
21666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21667 msgid "Open playlist"
21668 msgstr "Åbn spilleliste"
21670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21671 msgid "Save playlist"
21672 msgstr "Gem spilleliste"
21674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21675 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21676 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21679 msgid "Skin to use"
21680 msgstr "Vælg skin"
21682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21683 msgid "Path to the skin to use."
21684 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21687 msgid "Config of last used skin"
21688 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21691 msgid ""
21692 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21693 "automatically, do not touch it."
21694 msgstr ""
21695 "Vinduesopsætning for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21696 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21699 msgid "Show a systray icon for VLC"
21700 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21704 msgid "Show VLC on the taskbar"
21705 msgstr "Vis VLC på proceslinjen"
21707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21708 msgid "Enable transparency effects"
21709 msgstr "Aktivér gennemsigtige effekter"
21711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21712 msgid ""
21713 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21714 "when moving windows does not behave correctly."
21715 msgstr ""
21716 "De kan slå gennemsigtige effekter fra hvis du vil. Det er hovedsageligt "
21717 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21721 msgid "Use a skinned playlist"
21722 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21725 msgid "Display video in a skinned window if any"
21726 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21729 msgid ""
21730 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21731 "play back video even though no video tag is implemented"
21732 msgstr ""
21733 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal give "
21734 "gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom der ikke er nogen "
21735 "video-opmærkning"
21737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21738 msgid "Skinnable Interface"
21739 msgstr "Skinbar brugerflade"
21741 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21742 msgid "Select skin"
21743 msgstr "Vælg skin"
21745 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Open skin..."
21748 msgstr "Åbn skin..."
21750 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21751 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21752 msgid "Brightness threshold"
21753 msgstr "Lysstyrkegrænse"
21755 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21756 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21757 msgid ""
21758 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21759 "threshold value will be the brightness defined below."
21760 msgstr ""
21761 "Når denne tilstand er aktiveret, blive pixels vist som enten sorte eller "
21762 "hvide. Grænseværdien er lysstyrken angivet herunder."
21764 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21765 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21766 msgid "Image contrast (0-2)"
21767 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
21769 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21770 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21771 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21772 msgstr "Indstil billedkontrasten, mellem 0 og 2. Standard er 1."
21774 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21775 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21776 msgid "Image hue (0-360)"
21777 msgstr "Billedfarvetone (0-360)"
21779 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21780 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21781 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21782 msgstr "Indstil billedfarvetone, mellem 0 og 360. Standard er 0."
21784 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21785 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21786 msgid "Image saturation (0-3)"
21787 msgstr "Billedmætning (0-3)"
21789 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21790 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21791 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21792 msgstr "Indstil billedmætningen, mellem 0 og 3. Standard er 1."
21794 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21795 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21796 msgid "Image brightness (0-2)"
21797 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
21799 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21800 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21801 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21802 msgstr "Indstil billedlysstyrken, mellem 0 og 2. Standard er 1."
21804 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21805 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21806 msgid "Image gamma (0-10)"
21807 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21809 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21810 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21811 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21812 msgstr "Indstil billedgamma, mellem 0.01 og 10. Standard er 1."
21814 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Direct3D11 filter"
21817 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
21819 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21822 msgstr "VDPAU adjust videofilter"
21824 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21825 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21826 msgstr ""
21827 "Afkod billeder direkte ind i RPI VideoCore i stedet for fra værtshukommelse."
21829 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21830 msgid ""
21831 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21832 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21833 msgstr ""
21834 "Afkod billeder direkte ind i RPI VideoCore, i stedet for værtshukommelsen. "
21835 "Dette tilvalg må kun anvendes med pluginet til videooutuput, MMAL."
21837 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21838 msgid "MMAL decoder"
21839 msgstr "MMAL-dekoder"
21841 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21842 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21843 msgstr "Plugin til MMAL-baseret dekoder til Raspberry Pi"
21845 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21846 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21847 msgstr "VideoCore-lag hvor videoen vises."
21849 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21850 msgid ""
21851 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21852 "directly above and a black background directly below."
21853 msgstr ""
21854 "VideoCore-lag hvor videoen vises. Undertekst-billeder vises lige over og en "
21855 "sort baggrund vises lige under."
21857 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21858 msgid "Blank screen below video."
21859 msgstr ""
21861 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21862 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21863 msgstr ""
21865 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21866 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21867 msgstr "Justér HDMI opdateringshastighed til videoen."
21869 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Force interlaced video mode."
21872 msgstr "Tilstand med ren interlace."
21874 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21875 msgid ""
21876 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21877 "content."
21878 msgstr ""
21880 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21881 msgid "MMAL vout"
21882 msgstr "MMAL vout"
21884 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21885 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21886 msgstr "MMAL-baseret plugin for vout til Raspberry Pi"
21888 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21889 #, fuzzy
21890 msgid "VAAPI filters"
21891 msgstr "Videofilter"
21893 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Video Accelerated API filters"
21896 msgstr "Videoacceleration er ikke tilgængelig"
21898 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21899 msgid "VDPAU adjust video filter"
21900 msgstr "VDPAU adjust videofilter"
21902 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21903 msgid "VDPAU video decoder"
21904 msgstr "VDPAU video decoder"
21906 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21907 msgid "Temporal-spatial"
21908 msgstr "Tidslig og rumlig"
21910 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21911 msgid "VDPAU"
21912 msgstr "VDPAU"
21914 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21915 msgid "VDPAU surface conversions"
21916 msgstr "VDPAU-overfladekonverteringer"
21918 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21919 msgid "Deinterlacing algorithm"
21920 msgstr "Deinterlacing-algoritme"
21922 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21923 msgid "Inverse telecine"
21924 msgstr "Inverterede filmskanner"
21926 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21927 msgid "Deinterlace chroma skip"
21928 msgstr "Chroma-overspring med deinterlacing"
21930 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21931 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21932 msgstr "Om tidsmæssig deinterlacing kun skal gælde for luma"
21934 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21935 msgid "Noise reduction level"
21936 msgstr "Støjreduktionsniveau"
21938 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21939 msgid "Scaling quality"
21940 msgstr "Skalering kvalitet"
21942 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21943 msgid "High quality scaling level"
21944 msgstr "Skalering af høj kvalitet"
21946 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21947 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21948 msgstr "VDPAU deinterlacing filter"
21950 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21951 msgid "VDPAU output"
21952 msgstr "VDPAU output"
21954 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21955 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21956 msgstr "VDPAU skarphed videofilter"
21958 #: modules/keystore/file.c:54
21959 #, fuzzy
21960 msgid "file keystore (plaintext)"
21961 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
21963 #: modules/keystore/file.c:55
21964 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/keystore/file.c:65
21968 msgid "crypt keystore"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/keystore/file.c:66
21972 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/keystore/keychain.m:40
21976 #, fuzzy
21977 msgid "No"
21978 msgstr "&Nej"
21980 #: modules/keystore/keychain.m:40
21981 msgid "Any"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/keystore/keychain.m:46
21985 #, fuzzy
21986 msgid "System default"
21987 msgstr "Systemets standard"
21989 #: modules/keystore/keychain.m:47
21990 msgid "After first unlock"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/keystore/keychain.m:48
21994 msgid "After first unlock, on this device only"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/keystore/keychain.m:50
21998 msgid "When passcode set, on this device only"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/keystore/keychain.m:51
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Always, on this device only"
22004 msgstr "Altid øverst"
22006 #: modules/keystore/keychain.m:52
22007 msgid "When unlocked"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/keystore/keychain.m:53
22011 msgid "When unlocked, on this device only"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/keystore/keychain.m:56
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Synchronize stored items"
22017 msgstr "Synkroniser øverst og nederst"
22019 #: modules/keystore/keychain.m:57
22020 msgid ""
22021 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22022 msgstr ""
22024 #: modules/keystore/keychain.m:59
22025 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/keystore/keychain.m:61
22029 msgid "Keychain access group"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/keystore/keychain.m:62
22033 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22034 msgstr ""
22036 #: modules/keystore/keychain.m:108
22037 msgid "Keychain keystore"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/keystore/keychain.m:109
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22043 msgstr "TLS understøttelse til OS X og iOS"
22045 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22046 msgid "KWallet keystore"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22052 msgstr "Brug delt hukommelse"
22054 #: modules/keystore/memory.c:41
22055 #, fuzzy
22056 msgid "memory keystore"
22057 msgstr "Fjern markerede"
22059 #: modules/keystore/memory.c:42
22060 #, fuzzy
22061 msgid "secrets are stored in memory"
22062 msgstr "Brug delt hukommelse"
22064 #: modules/keystore/secret.c:39
22065 msgid "libsecret keystore"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/keystore/secret.c:40
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22071 msgstr "Brug delt hukommelse"
22073 #: modules/logger/android.c:85
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Android log"
22076 msgstr "Tilføj logo"
22078 #: modules/logger/android.c:86
22079 msgid "Android log using logcat"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/logger/console.c:114
22083 msgid "Be quiet"
22084 msgstr "Vær stille"
22086 #: modules/logger/console.c:115
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Turn off all messages on the console."
22089 msgstr "Log alle VLC-meddelelser til en tekstfil."
22091 #: modules/logger/console.c:118
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Console log"
22094 msgstr "Konsol"
22096 #: modules/logger/console.c:119
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Console logger"
22099 msgstr "Konsol"
22101 #: modules/logger/file.c:193
22102 msgid "HTML"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/logger/file.c:203
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Info"
22108 msgstr "Flere oplysninger"
22110 #: modules/logger/file.c:203
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Debug"
22113 msgstr "fejlsøg"
22115 #: modules/logger/file.c:205
22116 msgid "Log to file"
22117 msgstr "Log til fil"
22119 #: modules/logger/file.c:206
22120 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22121 msgstr "Log alle VLC-meddelelser til en tekstfil."
22123 #: modules/logger/file.c:208
22124 msgid "Log filename"
22125 msgstr "Log-filnavn"
22127 #: modules/logger/file.c:209
22128 msgid "Specify the log filename."
22129 msgstr "Angiv log-filnavnet."
22131 #: modules/logger/file.c:211
22132 msgid "Log format"
22133 msgstr "Log-format"
22135 #: modules/logger/file.c:212
22136 msgid "Specify the logging format."
22137 msgstr "Angiv logning-formatet."
22139 #: modules/logger/file.c:214
22140 msgid "Verbosity"
22141 msgstr "Detaljeniveau"
22143 #: modules/logger/file.c:215
22144 #, fuzzy
22145 msgid ""
22146 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22147 "verbose."
22148 msgstr ""
22149 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme "
22150 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22152 #: modules/logger/file.c:219
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Logger"
22155 msgstr "Logning"
22157 #: modules/logger/file.c:220
22158 #, fuzzy
22159 msgid "File logger"
22160 msgstr "Fil logning"
22162 #: modules/logger/journal.c:77
22163 msgid "Journal"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/logger/journal.c:78
22167 msgid "SystemD journal logger"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/logger/syslog.c:138
22171 msgid "System log (syslog)"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/logger/syslog.c:139
22175 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22176 msgstr ""
22178 #: modules/logger/syslog.c:141
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Debug messages"
22181 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
22183 #: modules/logger/syslog.c:142
22184 msgid "Include debug messages in system log."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/logger/syslog.c:144
22188 msgid "Identity"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/logger/syslog.c:145
22192 msgid "Process identity in system log."
22193 msgstr ""
22195 #: modules/logger/syslog.c:147
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Facility"
22198 msgstr "Egenskaber"
22200 #: modules/logger/syslog.c:148
22201 #, fuzzy
22202 msgid "System logging facility."
22203 msgstr "Syslog-facilitet"
22205 #: modules/logger/syslog.c:151
22206 #, fuzzy
22207 msgid "syslog"
22208 msgstr "Log til syslog"
22210 #: modules/logger/syslog.c:152
22211 msgid "System logger (syslog)"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/lua/extension.c:1185
22215 msgid "Extension not responding!"
22216 msgstr "Udvidelse svarer ikke!"
22218 #: modules/lua/extension.c:1186
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "Extension '%s' does not respond.\n"
22222 "Do you want to kill it now? "
22223 msgstr ""
22224 "Udvidelsen '%s' svarer ikke.\n"
22225 "Vil du dræbe den? "
22227 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22228 msgid ""
22229 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22230 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22231 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22232 msgstr ""
22233 "<p>Adgangskode til webfladen er ikke blevet angivet.</p><p>Brug --http-"
22234 "password, eller angiv en adgangskode i </p><p>Indstillinger &gt; Alle &gt; "
22235 "Hovedgrænseflader &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Adgangskode.</p>"
22237 #: modules/lua/vlc.c:49
22238 msgid "Lua interface"
22239 msgstr "Lua brugerflade"
22241 #: modules/lua/vlc.c:50
22242 msgid "Lua interface module to load"
22243 msgstr "Det lua interface modul der skal indlæses"
22245 #: modules/lua/vlc.c:52
22246 msgid "Lua interface configuration"
22247 msgstr "Lua-brugerfladeopsætning"
22249 #: modules/lua/vlc.c:53
22250 msgid ""
22251 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22252 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22253 msgstr ""
22254 "Opsætningstreng til Lua-brugerflade. Formatet er: '[\"<grænseflademodulnavn>"
22255 "\"] = { <valg> = <værdi>, ...}, ...'."
22257 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22258 msgid "A single password restricts access to this interface."
22259 msgstr "Én adgangskode forhindre adgang til dette interface."
22261 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22262 msgid "Source directory"
22263 msgstr "Kildemappe"
22265 #: modules/lua/vlc.c:59
22266 msgid "Directory index"
22267 msgstr "Mappeindeks"
22269 #: modules/lua/vlc.c:60
22270 msgid "Allow to build directory index"
22271 msgstr "Tillad oprettelse af mappeindeks"
22273 #: modules/lua/vlc.c:63
22274 msgid ""
22275 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22276 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22277 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22278 msgstr ""
22279 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
22280 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
22281 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
22283 #: modules/lua/vlc.c:68
22284 msgid ""
22285 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22286 "4212."
22287 msgstr ""
22288 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
22289 "4212."
22291 #: modules/lua/vlc.c:76
22292 msgid "CLI input"
22293 msgstr "CLI input"
22295 #: modules/lua/vlc.c:77
22296 msgid ""
22297 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22298 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22299 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22300 msgstr ""
22301 "Accepter kommandoer fra denne kilde. CLI'ens standard er stdin (\"*konsol"
22302 "\"), men kan også bindes til en almindelig TCP-socket (\"localhost:4212\") "
22303 "eller bruge telnet-protokollen (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22305 #: modules/lua/vlc.c:85
22306 msgid "Lua"
22307 msgstr "Lua"
22309 #: modules/lua/vlc.c:86
22310 msgid "Lua interpreter"
22311 msgstr "Lua interpreter"
22313 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22314 msgid "Lua HTTP"
22315 msgstr "Lua HTTP"
22317 #: modules/lua/vlc.c:107
22318 msgid "Lua CLI"
22319 msgstr "Lua CLI"
22321 #: modules/lua/vlc.c:111
22322 msgid "Command-line interface"
22323 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
22325 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22326 msgid "Lua Telnet"
22327 msgstr "Lua Telnet"
22329 #: modules/lua/vlc.c:135
22330 msgid "Lua Meta Fetcher"
22331 msgstr "Lua Meta Fetcher"
22333 #: modules/lua/vlc.c:136
22334 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22335 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
22337 #: modules/lua/vlc.c:141
22338 msgid "Lua Meta Reader"
22339 msgstr "Lua-metalæser"
22341 #: modules/lua/vlc.c:142
22342 msgid "Read meta data using lua scripts"
22343 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
22345 #: modules/lua/vlc.c:148
22346 msgid "Lua Playlist"
22347 msgstr "Lua-spilleliste"
22349 #: modules/lua/vlc.c:149
22350 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22351 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
22353 #: modules/lua/vlc.c:154
22354 msgid "Lua Art"
22355 msgstr "Lua-kunst"
22357 #: modules/lua/vlc.c:155
22358 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22359 msgstr "Hent billede vha. lua-scripts"
22361 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22362 msgid "Lua Extension"
22363 msgstr "Lua-udvidelse"
22365 #: modules/lua/vlc.c:167
22366 msgid "Lua SD Module"
22367 msgstr "Lua-SD-modul"
22369 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22370 msgid "Folder meta data"
22371 msgstr "Metadata for mappe"
22373 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22374 msgid "Album art filename"
22375 msgstr "Filnavn til albumbillede"
22377 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22378 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22379 msgstr "Filnavn til at lede efter albumbillede i nuværende mappe"
22381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22382 msgid "Blues"
22383 msgstr "Blues"
22385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22386 msgid "Classic Rock"
22387 msgstr "Klassisk rock"
22389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22390 msgid "Country"
22391 msgstr "Country"
22393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22394 msgid "Disco"
22395 msgstr "Disko"
22397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22398 msgid "Funk"
22399 msgstr "Funk"
22401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22402 msgid "Grunge"
22403 msgstr "Grunge"
22405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22406 msgid "Hip-Hop"
22407 msgstr "Hip-Hop"
22409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22410 msgid "Jazz"
22411 msgstr "Jazz"
22413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22414 msgid "Metal"
22415 msgstr "Metal"
22417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22418 msgid "New Age"
22419 msgstr "New Age"
22421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22422 msgid "Oldies"
22423 msgstr "Oldies"
22425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22426 msgid "Other"
22427 msgstr "Andet"
22429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22430 msgid "R&B"
22431 msgstr "R&B"
22433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22434 msgid "Rap"
22435 msgstr "Rap"
22437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22438 msgid "Industrial"
22439 msgstr "Industrial"
22441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22442 msgid "Alternative"
22443 msgstr "Alternative"
22445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22446 msgid "Death Metal"
22447 msgstr "Dødsmetal"
22449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22450 msgid "Pranks"
22451 msgstr "Sjov"
22453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22454 msgid "Soundtrack"
22455 msgstr "Soundtrack"
22457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22458 msgid "Euro-Techno"
22459 msgstr "Euro-Techno"
22461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22462 msgid "Ambient"
22463 msgstr "Ambient"
22465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22466 msgid "Trip-Hop"
22467 msgstr "Trip-Hop"
22469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22470 msgid "Vocal"
22471 msgstr "Vokal"
22473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22474 msgid "Jazz+Funk"
22475 msgstr "Jazz+Funk"
22477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22478 msgid "Fusion"
22479 msgstr "Fusion"
22481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22482 msgid "Trance"
22483 msgstr "Trance"
22485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22486 msgid "Instrumental"
22487 msgstr "Instrumental"
22489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22490 msgid "Acid"
22491 msgstr "Acid"
22493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22494 msgid "House"
22495 msgstr "House"
22497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22498 msgid "Sound Clip"
22499 msgstr "Lydklip"
22501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22502 msgid "Gospel"
22503 msgstr "Gospel"
22505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22506 msgid "Noise"
22507 msgstr "Støj"
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22510 msgid "Alternative Rock"
22511 msgstr "Alternativ rock"
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22514 msgid "Bass"
22515 msgstr "Bas"
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22518 msgid "Soul"
22519 msgstr "Soul"
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22522 msgid "Punk"
22523 msgstr "Punk"
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22526 msgid "Meditative"
22527 msgstr "Meditativ"
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22530 msgid "Instrumental Pop"
22531 msgstr "Instrumental pop"
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22534 msgid "Instrumental Rock"
22535 msgstr "Instrumental rock"
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22538 msgid "Ethnic"
22539 msgstr "Etnisk"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22542 msgid "Gothic"
22543 msgstr "Gotisk"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22546 msgid "Darkwave"
22547 msgstr "Darkwave"
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22550 msgid "Techno-Industrial"
22551 msgstr "Techno-Industrial"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22554 msgid "Electronic"
22555 msgstr "Electronisk"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22558 msgid "Pop-Folk"
22559 msgstr "Pop-Folk"
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22562 msgid "Eurodance"
22563 msgstr "Eurodance"
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22566 msgid "Dream"
22567 msgstr "Dream"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22570 msgid "Southern Rock"
22571 msgstr "Southern rock"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22574 msgid "Comedy"
22575 msgstr "Komedie"
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22578 msgid "Cult"
22579 msgstr "Cult"
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22582 msgid "Gangsta"
22583 msgstr "Gangsta"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22586 msgid "Top 40"
22587 msgstr "Top 40"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22590 msgid "Christian Rap"
22591 msgstr "Kristen rap"
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22594 msgid "Pop/Funk"
22595 msgstr "Pop/funk"
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22598 msgid "Jungle"
22599 msgstr "Jungle"
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22602 msgid "Native American"
22603 msgstr "Native American"
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22606 msgid "Cabaret"
22607 msgstr "Cabaret"
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22610 msgid "New Wave"
22611 msgstr "New wave"
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22614 msgid "Rave"
22615 msgstr "Rave"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22618 msgid "Showtunes"
22619 msgstr "Showtunes"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22622 msgid "Trailer"
22623 msgstr "Trailer"
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22626 msgid "Lo-Fi"
22627 msgstr "Lo-Fi"
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22630 msgid "Tribal"
22631 msgstr "Tribal"
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22634 msgid "Acid Punk"
22635 msgstr "Acid punk"
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22638 msgid "Acid Jazz"
22639 msgstr "Acid jazz"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22642 msgid "Polka"
22643 msgstr "Polka"
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22646 msgid "Retro"
22647 msgstr "Retro"
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22650 msgid "Musical"
22651 msgstr "Musikal"
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22654 msgid "Rock & Roll"
22655 msgstr "Rock & roll"
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22658 msgid "Hard Rock"
22659 msgstr "Hård rock"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22662 msgid "Folk"
22663 msgstr "Folkemusik"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22666 msgid "Folk-Rock"
22667 msgstr "Folkemusik-Rock"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22670 msgid "National Folk"
22671 msgstr "National Folk"
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22674 msgid "Swing"
22675 msgstr "Swing"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22678 msgid "Fast Fusion"
22679 msgstr "Fast Fusion"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22682 msgid "Bebob"
22683 msgstr "Bebob"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22686 msgid "Revival"
22687 msgstr "Revival"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22690 msgid "Celtic"
22691 msgstr "Keltisk"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22694 msgid "Bluegrass"
22695 msgstr "Bluegrass"
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22698 msgid "Avantgarde"
22699 msgstr "Avantgarde"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22702 msgid "Gothic Rock"
22703 msgstr "Gotisk rock"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22706 msgid "Progressive Rock"
22707 msgstr "Progressiv rock"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22710 msgid "Psychedelic Rock"
22711 msgstr "Psykedelisk rock"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22714 msgid "Symphonic Rock"
22715 msgstr "Symfonisk rock"
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22718 msgid "Slow Rock"
22719 msgstr "Langsom rock"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22722 msgid "Big Band"
22723 msgstr "Big Band"
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22726 msgid "Easy Listening"
22727 msgstr "Easy Listening"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22730 msgid "Acoustic"
22731 msgstr "Akustisk"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22734 msgid "Humour"
22735 msgstr "Humor"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22738 msgid "Speech"
22739 msgstr "Tale"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22742 msgid "Chanson"
22743 msgstr "Chanson"
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22746 msgid "Opera"
22747 msgstr "Opera"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22750 msgid "Chamber Music"
22751 msgstr "Kammermusik"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22754 msgid "Sonata"
22755 msgstr "Sonata"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22758 msgid "Symphony"
22759 msgstr "Symfoni"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22762 msgid "Booty Bass"
22763 msgstr "Booty Bass"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22766 msgid "Primus"
22767 msgstr "Primus"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22770 msgid "Porn Groove"
22771 msgstr "Porn Groove"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22774 msgid "Satire"
22775 msgstr "Satire"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22778 msgid "Slow Jam"
22779 msgstr "Slow Jam"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22782 msgid "Tango"
22783 msgstr "Tango"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22786 msgid "Samba"
22787 msgstr "Samba"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22790 msgid "Folklore"
22791 msgstr "Folkefortællinger"
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22794 msgid "Ballad"
22795 msgstr "Ballede"
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22798 msgid "Power Ballad"
22799 msgstr "Power-ballade"
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22802 msgid "Rhythmic Soul"
22803 msgstr "Rytmisk soul"
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22806 msgid "Freestyle"
22807 msgstr "Fristil"
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22810 msgid "Duet"
22811 msgstr "Duet"
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22814 msgid "Punk Rock"
22815 msgstr "Punk rock"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22818 msgid "Drum Solo"
22819 msgstr "Trommesolo"
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22822 msgid "Acapella"
22823 msgstr "Acapella"
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22826 msgid "Euro-House"
22827 msgstr "Euro-House"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22830 msgid "Dance Hall"
22831 msgstr "Dance Hall"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22834 msgid "Goa"
22835 msgstr "Goa"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22838 msgid "Drum & Bass"
22839 msgstr "Drum & Bass"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22842 msgid "Club - House"
22843 msgstr "Club - House"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22846 msgid "Hardcore"
22847 msgstr "Hardcore"
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22850 msgid "Terror"
22851 msgstr "Terror"
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22854 msgid "Indie"
22855 msgstr "Indie"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22858 msgid "BritPop"
22859 msgstr "BritPop"
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22862 msgid "Negerpunk"
22863 msgstr "Negerpunk"
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22866 msgid "Polsk Punk"
22867 msgstr "Polsk Punk"
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22870 msgid "Beat"
22871 msgstr "Beat"
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22874 msgid "Christian Gangsta Rap"
22875 msgstr "Kristen gangsterrap"
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22878 msgid "Heavy Metal"
22879 msgstr "Heavy metal"
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22882 msgid "Black Metal"
22883 msgstr "Sort metal"
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22886 msgid "Crossover"
22887 msgstr "Crossover"
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22890 msgid "Contemporary Christian"
22891 msgstr "Contemporary Christian"
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22894 msgid "Christian Rock"
22895 msgstr "Kristen rock"
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22898 msgid "Merengue"
22899 msgstr "Merengue"
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22902 msgid "Salsa"
22903 msgstr "Salsa"
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22906 msgid "Thrash Metal"
22907 msgstr "Thrash metal"
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22910 msgid "Anime"
22911 msgstr "Anime"
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22914 msgid "JPop"
22915 msgstr "JPop"
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22918 msgid "Synthpop"
22919 msgstr "Synthpop"
22921 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22922 msgid "addons local storage"
22923 msgstr "tilføjelser lokalt lager"
22925 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22926 msgid "Addons local storage installer"
22927 msgstr "Tilføjelser lokalt lager-installationsprogram"
22929 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22930 msgid "Addons local storage lister"
22931 msgstr "tilføjelser lokalt lager-lister"
22933 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22934 msgid "Videolan.org's addons finder"
22935 msgstr "Videolan.org's tilføjelsesfinder"
22937 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22938 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22939 msgstr "addons.videolan.org-tilføjelsesfinder"
22941 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22942 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22943 msgstr "Videolan.org's enkel arkiv tilføjelsesfinder"
22945 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22946 msgid "single .vlp archive addons finder"
22947 msgstr "enkel .vlp-arkiv tilføjelsesfinder"
22949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22950 msgid "The username of your last.fm account"
22951 msgstr "Brugernavnet til din last.fm-konto"
22953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22954 msgid "The password of your last.fm account"
22955 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
22957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22958 msgid "Scrobbler URL"
22959 msgstr "Scrobbler-URL"
22961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22962 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22963 msgstr "URL til alternativ scrobbler engine"
22965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22966 msgid "Audioscrobbler"
22967 msgstr "Audioscrobbler"
22969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22970 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22971 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm"
22973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22974 msgid "last.fm: Authentication failed"
22975 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
22977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22978 msgid ""
22979 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22980 "relaunch VLC."
22981 msgstr ""
22982 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Tjek dine "
22983 "indstillinger, og genstart VLC."
22985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22986 msgid "Last.fm username not set"
22987 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
22989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22990 msgid ""
22991 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22992 "VLC.\n"
22993 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22994 msgstr ""
22995 "Angiv et brugernavn, eller deaktivér audioscrobbler-pluginet, og genstart "
22996 "VLC.\n"
22997 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
22999 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23000 msgid "acoustid"
23001 msgstr "acoustid"
23003 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23004 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23005 msgstr "Spor-fingeraftryk (baseret på Acoustid)"
23007 #: modules/misc/gnutls.c:477
23008 #, fuzzy
23009 msgid ""
23010 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23011 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23012 msgstr ""
23013 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat er ukendt og "
23014 "kunne ikke godkendes af en betroet certifikatetsautoritet. Problemet kan "
23015 "skyldes en konfigurationsfejl eller et forsøg på at bryde din sikkerhed "
23016 "eller dit privatliv.\n"
23017 "\n"
23018 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23020 #: modules/misc/gnutls.c:483
23021 #, fuzzy
23022 msgid ""
23023 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23024 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23025 "Authority."
23026 msgstr ""
23027 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat har ændret "
23028 "sig, siden sidste besøg og kunne ikke godkendes af en betroet "
23029 "certifikatetsautoritet. Problemet kan skyldes en konfigurationsfejl eller et "
23030 "forsøg på at bryde din sikkerhed eller dit privatliv.\n"
23031 "\n"
23032 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23034 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23035 #: modules/misc/securetransport.c:338
23036 msgid "Abort"
23037 msgstr "Afbryd"
23039 #: modules/misc/gnutls.c:494
23040 msgid "View certificate"
23041 msgstr "Vis certifikat"
23043 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23044 #: modules/misc/securetransport.c:340
23045 msgid "Insecure site"
23046 msgstr "Usikkert sted"
23048 #: modules/misc/gnutls.c:496
23049 #, c-format
23050 msgid ""
23051 "You attempted to reach %s. %s\n"
23052 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23053 "your privacy, or a configuration error.\n"
23054 "\n"
23055 "If in doubt, abort now.\n"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/misc/gnutls.c:515
23059 msgid "Accept 24 hours"
23060 msgstr "Godkend 24 timer"
23062 #: modules/misc/gnutls.c:515
23063 msgid "Accept permanently"
23064 msgstr "Godkend permanent"
23066 #: modules/misc/gnutls.c:517
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "This is the certificate presented by %s:\n"
23070 "%s\n"
23071 "\n"
23072 "If in doubt, abort now.\n"
23073 msgstr ""
23074 "Dette er certifikatet præsenteret af %s:\n"
23075 "%s\n"
23076 "\n"
23077 "Hvis du er i tvivl, så afbryd nu.\n"
23079 #: modules/misc/gnutls.c:748
23080 msgid "Use system trust database"
23081 msgstr ""
23083 #: modules/misc/gnutls.c:750
23084 msgid ""
23085 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23086 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/misc/gnutls.c:753
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Trust directory"
23092 msgstr "Tidsskiftsmappe"
23094 #: modules/misc/gnutls.c:755
23095 msgid ""
23096 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23097 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23098 msgstr ""
23100 #: modules/misc/gnutls.c:758
23101 msgid "TLS cipher priorities"
23102 msgstr "Prioriteter for TLS-chifre"
23104 #: modules/misc/gnutls.c:759
23105 msgid ""
23106 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23107 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23108 msgstr ""
23109 "Chifre, metoder til udveksling af nøgler, hashfunktioner og "
23110 "komprimeringsmetoder kan udvælges. Se dokumentationen til GNU TLS for "
23111 "detaljer om syntaksen."
23113 #: modules/misc/gnutls.c:770
23114 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23115 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
23117 #: modules/misc/gnutls.c:772
23118 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23119 msgstr "Sikker 128-bit (udeluk chifre på 256-bit)"
23121 #: modules/misc/gnutls.c:773
23122 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23123 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256-bit)"
23125 #: modules/misc/gnutls.c:774
23126 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23127 msgstr "Eksportér (medtag usikre chifre)"
23129 #: modules/misc/gnutls.c:779
23130 msgid "GNU TLS transport layer security"
23131 msgstr "GNU TLS transport layer security"
23133 #: modules/misc/gnutls.c:793
23134 msgid "GNU TLS server"
23135 msgstr "GNU TLS-server"
23137 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23138 msgid "Playing some media."
23139 msgstr "Afspiller et medie."
23141 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23142 #, fuzzy
23143 msgid "D-Bus screensaver"
23144 msgstr "XDG-pauseskærm"
23146 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23147 #, fuzzy
23148 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23149 msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
23151 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23152 msgid "XDG-screensaver"
23153 msgstr "XDG-pauseskærm"
23155 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23156 msgid "XDG screen saver inhibition"
23157 msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
23159 #: modules/misc/logger.c:49
23160 msgid "Logging"
23161 msgstr "Logning"
23163 #: modules/misc/logger.c:50
23164 msgid "File logging"
23165 msgstr "Fil logning"
23167 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23168 msgid "M3U playlist export"
23169 msgstr "Eksportér M3U-spilleliste"
23171 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23172 msgid "M3U8 playlist export"
23173 msgstr "Eksportér M3U8-spilleliste"
23175 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23176 msgid "XSPF playlist export"
23177 msgstr "Eksportér XSPF-spilleliste"
23179 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23180 msgid "HTML playlist export"
23181 msgstr "Eksportér HTML-spilleliste"
23183 #: modules/misc/rtsp.c:63
23184 msgid "Maximum number of connections"
23185 msgstr "Højeste antal forbindelser"
23187 #: modules/misc/rtsp.c:64
23188 msgid ""
23189 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23190 "0 means no limit."
23191 msgstr ""
23192 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
23193 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
23195 #: modules/misc/rtsp.c:67
23196 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23197 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
23199 #: modules/misc/rtsp.c:69
23200 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23201 msgstr "Angiver timeout-indstillingen i RTSP-sessionsstrengen"
23203 #: modules/misc/rtsp.c:71
23204 msgid ""
23205 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23206 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23207 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23208 "The default is 5."
23209 msgstr ""
23210 "Definerer hvilke timeoutindstillinger der skal tilføjes RTSP-sessionens ID "
23211 "streng. Sættes den til et negativt tal, fjernes timeoutindstillingen helt. "
23212 "Det kræves at nogle IPTV STB'er (såsom dem der er lavet af HansunTech) som "
23213 "bliver forvirret af det. Standardværdien er 5."
23215 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23216 msgid "RTSP VoD"
23217 msgstr "RTSP VoD"
23219 #: modules/misc/rtsp.c:78
23220 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23221 msgstr "Legacy RTSP VoD server"
23223 #: modules/misc/securetransport.c:55
23224 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23225 msgstr "TLS understøttelse til OS X og iOS"
23227 #: modules/misc/securetransport.c:68
23228 msgid "TLS server support for OS X"
23229 msgstr "TLS server understøttelse til OS X"
23231 #: modules/misc/securetransport.c:330
23232 #, c-format
23233 msgid ""
23234 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23235 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23236 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23237 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23238 "\n"
23239 "If in doubt, abort now.\n"
23240 msgstr ""
23241 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat er ukendt og "
23242 "kunne ikke godkendes af en betroet certifikatetsautoritet. Problemet kan "
23243 "skyldes en konfigurationsfejl eller et forsøg på at bryde din sikkerhed "
23244 "eller dit privatliv.\n"
23245 "\n"
23246 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23248 #: modules/misc/securetransport.c:339
23249 msgid "Accept certificate temporarily"
23250 msgstr "Accepter certifikat midlertidigt"
23252 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23253 msgid "Stats"
23254 msgstr "Stats"
23256 #: modules/misc/stats.c:216
23257 msgid "Stats encoder function"
23258 msgstr "Stats-koder-funktion"
23260 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23261 msgid "Stats decoder"
23262 msgstr "Stats decoder"
23264 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23265 msgid "Stats decoder function"
23266 msgstr "Stats decoder funktion"
23268 #: modules/misc/stats.c:240
23269 msgid "Stats demux"
23270 msgstr "Stats demux"
23272 #: modules/misc/stats.c:241
23273 msgid "Stats demux function"
23274 msgstr "Stats demux funktion"
23276 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23277 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23278 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
23280 #: modules/mux/asf.c:57
23281 msgid "Title to put in ASF comments."
23282 msgstr "Titel til at putte i ASF-kommanterer."
23284 #: modules/mux/asf.c:59
23285 msgid "Author to put in ASF comments."
23286 msgstr "Forfatter til at putte i ASF-kommanterer."
23288 #: modules/mux/asf.c:61
23289 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23290 msgstr "Ophavsret-streng til at putte i ASF-kommanterer."
23292 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23293 msgid "Comment"
23294 msgstr "Kommentar"
23296 #: modules/mux/asf.c:63
23297 msgid "Comment to put in ASF comments."
23298 msgstr "Kommentar til at putte i ASF-kommanterer."
23300 #: modules/mux/asf.c:65
23301 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23302 msgstr "\"Bedømmelse\" til at putte i ASF-kommanterer."
23304 #: modules/mux/asf.c:66
23305 msgid "Packet Size"
23306 msgstr "Pakkestørrelse"
23308 #: modules/mux/asf.c:67
23309 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23310 msgstr "ASF pakkestørrelse -- standard er 4096 byte"
23312 #: modules/mux/asf.c:68
23313 msgid "Bitrate override"
23314 msgstr "Bithastighed tilsidesættelse"
23316 #: modules/mux/asf.c:69
23317 msgid ""
23318 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23319 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23320 "in bytes"
23321 msgstr ""
23322 "Forsøg ikke på at gætte ASF-bithastighed. Aktiveres dette, vil du have "
23323 "kontrol over hvordan Windows Media Player mellemlagre det streamede indhold. "
23324 "Indstil til lyd+video-bithastighed i byte"
23326 #: modules/mux/asf.c:73
23327 msgid "ASF muxer"
23328 msgstr "ASF muxer"
23330 #: modules/mux/asf.c:563
23331 msgid "Unknown Video"
23332 msgstr "Ukendt video"
23334 #: modules/mux/avi.c:55
23335 msgid "Subject"
23336 msgstr "Emne"
23338 #: modules/mux/avi.c:56
23339 msgid "Encoder"
23340 msgstr "Koder"
23342 #: modules/mux/avi.c:60
23343 msgid "AVI muxer"
23344 msgstr "AVI muxer"
23346 #: modules/mux/dummy.c:45
23347 msgid "Dummy/Raw muxer"
23348 msgstr "Dummy/Raw muxer"
23350 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23351 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23352 msgstr "Opret \"Hurtig startende\" filer"
23354 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23355 msgid ""
23356 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23357 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23358 "downloading."
23359 msgstr ""
23360 "Opret \"Hurtigt startende\"-filer. \"Hurtigt startende\"-filer er optimeret "
23361 "til downloads og giver brugeren mulighed for at starte forhåndsvisning af "
23362 "filen når den er ved at blive downloadet."
23364 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23365 msgid "MP4/MOV muxer"
23366 msgstr "MP4/MOV-muxer"
23368 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23369 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23373 msgid "DTS delay (ms)"
23374 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
23376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23377 msgid ""
23378 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23379 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23380 "inside the client decoder."
23381 msgstr ""
23382 "Forsink DTS (decoding time stamps) og PTS (presentation timestamps) for "
23383 "dataen i streamet, sammenlignet med SCRs. Det giver mulighed for buffering "
23384 "inden i klient-dekoderen."
23386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23387 msgid "PES maximum size"
23388 msgstr "PES maksimal størrelse"
23390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23391 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23392 msgstr ""
23393 "Angiv den højeste tilladte PES størrelse når MPEG PS strømmen produceres."
23395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23396 msgid "PS muxer"
23397 msgstr "PS muxer"
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23400 msgid "Video PID"
23401 msgstr "Video PID"
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23404 msgid ""
23405 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23406 "the video."
23407 msgstr ""
23408 "Tildel et fast PID til video-streamet. PCR PID'et vil automatisk være "
23409 "videoen."
23411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23412 msgid "Audio PID"
23413 msgstr "Lyd PID"
23415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23416 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23417 msgstr "Tildel et fast PID til lydstreamet."
23419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23420 msgid "SPU PID"
23421 msgstr "SPU PID"
23423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23424 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23425 msgstr "Tildel et fast PID til SPU'en."
23427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23428 msgid "PMT PID"
23429 msgstr "PMT PID"
23431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23432 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23433 msgstr "Tildel et fast PID til PMT'en"
23435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23436 msgid "TS ID"
23437 msgstr "TS ID"
23439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23440 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23441 msgstr "Tildel et fast Transport Stream ID."
23443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23444 msgid "NET ID"
23445 msgstr "NET ID"
23447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23448 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23449 msgstr "Tildel et fast Network ID (til SDT table)"
23451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23452 msgid "PMT Program numbers"
23453 msgstr "PMT programnumre"
23455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23456 msgid ""
23457 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23458 "to be enabled."
23459 msgstr ""
23460 "Tildel et programnummer til hver PMT. Det kræver at \"Angiv PID til ID af ES"
23461 "\" er aktiveret."
23463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23464 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23465 msgstr "Mux PMT (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
23467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23468 msgid ""
23469 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23470 "be enabled."
23471 msgstr ""
23472 "Definer pids som skal tilføjes hver pmt. Kræver at \"Angiv PID til ID af ES"
23473 "\" er aktiveret."
23475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23476 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23477 msgstr "SDT Descriptors (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
23479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23480 #, fuzzy
23481 msgid ""
23482 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23483 "to be enabled."
23484 msgstr ""
23485 "Definere beskrivelserne for hver SDT. Kræver at \"Angiv PID til ID af ES\" "
23486 "er aktiveret."
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23489 msgid "Set PID to ID of ES"
23490 msgstr "Angiv PID til ID af ES"
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23493 msgid ""
23494 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23495 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23496 msgstr ""
23497 "Indstiller PID til ID'et hvis det indkommende ES. Det er til brug med --ts-"
23498 "es-id-pid, og give mulighed for at have de samme PID'er i input- og output-"
23499 "streams."
23501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23502 msgid "Data alignment"
23503 msgstr "Data justering"
23505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23506 msgid ""
23507 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23508 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23509 msgstr ""
23510 "Gennemtvinger justering af alle adgangsenheder på PES-afgrænsninger. "
23511 "Deaktivering kan spare lidt båndbredde, men det giver inkompatibilitet."
23513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23514 msgid "Shaping delay (ms)"
23515 msgstr "Shaping forsinkelse (ms)"
23517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23518 msgid ""
23519 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23520 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23521 "especially for reference frames."
23522 msgstr ""
23523 "Klip strømmen i stykker på den givne varighed, og sørg for en konstant "
23524 "bithastighed mellem de afgrænsninger. Dette forhindrer store udsving i "
23525 "bithastigheden, særligt for referencebilleder."
23527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23528 msgid "Use keyframes"
23529 msgstr "Brug nøglebilleder"
23531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23532 msgid ""
23533 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23534 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23535 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23536 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23537 "the biggest frames in the stream."
23538 msgstr ""
23539 "Hvis den er aktiveret, og shaping er angivet, vil TS-muxeren placerer "
23540 "afgrænsningerne ved slutningen af I-billeder. Når det er tilfældet, er "
23541 "shaping varigheden, angivet af brugere, et dårligere valg som bruges når der "
23542 "ikke er nogen tilgængeligt reference billede. Det forbedre effektiviteten af "
23543 "shaping-algoritmen, da I-billeder typisk er de største billeder i streamet."
23545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23546 msgid "PCR interval (ms)"
23547 msgstr "PCR interval (ms)"
23549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23550 msgid ""
23551 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23552 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23553 msgstr ""
23554 "Angiver ved hvilket interval PCR'er (Program Clock Reference) vil blive "
23555 "sendt (i millisekunder). Værdien skal være under 100ms. (standard er 70ms)."
23557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23558 msgid "Minimum B (deprecated)"
23559 msgstr "Minimum B (forældet)"
23561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23562 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23563 msgstr "Denne indstilling er forældet og bruges ikke længere"
23565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23566 msgid "Maximum B (deprecated)"
23567 msgstr "Højeste B (forældet)"
23569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23570 msgid ""
23571 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23572 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23573 "inside the client decoder."
23574 msgstr ""
23575 "Forsinker DTS (decoding time stamps) og PTS (presentation timestamps) på "
23576 "dataene i streamet, sammenlignet med PCR'erne. Det giver mulighed for "
23577 "buffering inden i klient-dekoderen."
23579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23580 msgid "Crypt audio"
23581 msgstr "Kryptér lyd"
23583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23584 msgid "Crypt audio using CSA"
23585 msgstr "Kryptér lyd med CSA"
23587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23588 msgid "Crypt video"
23589 msgstr "Crypt video"
23591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23592 msgid "Crypt video using CSA"
23593 msgstr "Crypt video ved brug af CSA"
23595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23596 msgid "CSA Key in use"
23597 msgstr "CSA-nøgle i brug"
23599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23600 msgid ""
23601 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23602 "second/2 one."
23603 msgstr ""
23604 "Anvendte CSA-krypteringsnøgle. Den kan være den ulige/første/1 (standard) "
23605 "eller den lige/anden/2."
23607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23608 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23609 msgstr "Kryptering pakkestørrelse i byte"
23611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23612 msgid ""
23613 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23614 "header from the value before encrypting."
23615 msgstr ""
23616 "Størrelsen på den TS-pakke der skal krypteres. Krypteringsrutinen trækker TS-"
23617 "header fra værdien før krypteringen finder sted."
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23620 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23621 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
23623 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23624 msgid "Multipart JPEG muxer"
23625 msgstr "Multipart JPEG muxer"
23627 #: modules/mux/ogg.c:47
23628 msgid "Index interval"
23629 msgstr "Indeks interval"
23631 #: modules/mux/ogg.c:48
23632 msgid ""
23633 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23634 msgstr ""
23635 "Laveste indeks interval, i mikrosekunder. Indstil til 0 for at deaktivere "
23636 "oprettelsen af indeks."
23638 #: modules/mux/ogg.c:50
23639 msgid "Index size ratio"
23640 msgstr "Indeksstørrelsesforhold"
23642 #: modules/mux/ogg.c:52
23643 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23644 msgstr ""
23645 "Angiv indeks størrelsesforhold. Ændre standard (60min indhold) eller "
23646 "estimeret størrelse."
23648 #: modules/mux/ogg.c:60
23649 msgid "Ogg/OGM muxer"
23650 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
23652 #: modules/mux/wav.c:46
23653 msgid "WAV muxer"
23654 msgstr "WAV muxer"
23656 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23657 #, fuzzy
23658 msgid "OS X Notification Plugin"
23659 msgstr "Påmindelsespluginet Growl"
23661 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23662 msgid "New input playing"
23663 msgstr "Ny input afspiller"
23665 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23666 msgid "Now playing"
23667 msgstr "Afspiller nu"
23669 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Skip"
23672 msgstr "Undgå reklamer"
23674 #: modules/notify/notify.c:55
23675 msgid "Timeout (ms)"
23676 msgstr "Timeout (ms)"
23678 #: modules/notify/notify.c:56
23679 #, fuzzy
23680 msgid "How long the notification will be displayed."
23681 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
23683 #: modules/notify/notify.c:61
23684 msgid "Notify"
23685 msgstr "Påmind"
23687 #: modules/notify/notify.c:62
23688 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23689 msgstr "Påmindelsespluginet LibNotify"
23691 #: modules/packetizer/a52.c:51
23692 msgid "A/52 audio packetizer"
23693 msgstr "A/52-lydpacketizer"
23695 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23696 #, fuzzy
23697 msgid "avparser packetizer"
23698 msgstr "Copy packetizer"
23700 #: modules/packetizer/copy.c:48
23701 msgid "Copy packetizer"
23702 msgstr "Copy packetizer"
23704 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23705 msgid "Dirac packetizer"
23706 msgstr "Dirac packetizer"
23708 #: modules/packetizer/dts.c:47
23709 msgid "DTS audio packetizer"
23710 msgstr "DTS-lydpacketizer"
23712 #: modules/packetizer/flac.c:49
23713 msgid "Flac audio packetizer"
23714 msgstr "Flac audio packetizer"
23716 #: modules/packetizer/h264.c:62
23717 msgid "H.264 video packetizer"
23718 msgstr "H.264 video packetizer"
23720 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23721 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23722 msgstr "HEVC/H.265 video packetizer"
23724 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23725 msgid "MLP/TrueHD parser"
23726 msgstr "MLP/TrueHD-fortolker"
23728 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23729 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23730 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
23732 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23733 msgid "MPEG4 video packetizer"
23734 msgstr "MPEG4 video packetizer"
23736 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23737 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23738 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23741 msgid "Sync on Intra Frame"
23742 msgstr "Synkroniser ved intra-billede"
23744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23745 msgid ""
23746 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23747 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23748 msgstr ""
23749 "Normalt vil packetizeren synkroniserer på den næste fulde billede, Dette "
23750 "flag instruerer packetizeren til at synkroniserer på den første fundne Intra-"
23751 "billede."
23753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23754 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23755 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
23757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23758 msgid "MPEG Video"
23759 msgstr "MPEG-video"
23761 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23762 msgid "VC-1 packetizer"
23763 msgstr "VC-1 packetizer"
23765 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Zeroconf network services"
23768 msgstr "Bonjour services"
23770 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23771 #, fuzzy
23772 msgid "Zeroconf services"
23773 msgstr "Bonjour services"
23775 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23776 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23777 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Bonjour Network Discovery"
23780 msgstr "Bonjour services"
23782 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23785 msgstr "Bonjour services"
23787 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23788 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23790 msgid "My Videos"
23791 msgstr "Mine videoer"
23793 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23794 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23796 msgid "My Music"
23797 msgstr "Min musik"
23799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23800 msgid "Picture"
23801 msgstr "Billede"
23803 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23805 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23806 msgid "My Pictures"
23807 msgstr "Mine billeder"
23809 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23810 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23811 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23812 #, fuzzy
23813 msgid "mDNS Network Discovery"
23814 msgstr "Bonjour services"
23816 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23817 #, fuzzy
23818 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23819 msgstr "Bonjour services"
23821 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23822 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23823 msgid "MTP devices"
23824 msgstr "MTP-enheder"
23826 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23827 msgid "MTP Device"
23828 msgstr "MTP-enheder"
23830 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23831 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23832 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23833 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23834 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23835 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23836 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23837 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23838 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23839 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23840 msgid "Discs"
23841 msgstr "Diske"
23843 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23844 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23845 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23846 msgid "Podcasts"
23847 msgstr "Podcast"
23849 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23850 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23851 msgid "Podcast URLs list"
23852 msgstr "Liste med podcast-URL"
23854 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23856 msgstr ""
23857 "Indtast listen med podcasts som skal hentes, adskilt af '|' (lodret streng)."
23859 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23860 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23861 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23862 msgid "Audio capture"
23863 msgstr "Lydoptagelse"
23865 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23866 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23867 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
23869 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23870 msgid "Generic"
23871 msgstr "Generisk"
23873 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23874 msgid "SAP multicast address"
23875 msgstr "SAP multicast-adresse"
23877 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23878 msgid ""
23879 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23880 "However, you can specify a specific address."
23881 msgstr ""
23882 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
23883 "angive en specifik adresse."
23885 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23886 msgid "SAP timeout (seconds)"
23887 msgstr "SAP timeout (sekunder)"
23889 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23890 msgid ""
23891 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23892 msgstr ""
23893 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
23894 "annonceringer modtages."
23896 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23897 msgid "Try to parse the announce"
23898 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
23900 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23901 msgid ""
23902 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23903 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23904 msgstr ""
23905 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
23906 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
23908 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23909 msgid "SAP Strict mode"
23910 msgstr "SAP - striks tilstand"
23912 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23913 msgid ""
23914 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23915 "announcements."
23916 msgstr ""
23917 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren fjerne visse annonceringer som "
23918 "ikke følger forskriften."
23920 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23921 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23922 msgid "Network streams (SAP)"
23923 msgstr "Netværksstrømme (SAP)"
23925 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23926 msgid "SAP"
23927 msgstr "SAP"
23929 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23930 msgid "SDP Descriptions parser"
23931 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
23933 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23934 msgid "Session"
23935 msgstr "Session"
23937 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23938 msgid "Tool"
23939 msgstr "Værktøj"
23941 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23942 msgid "User"
23943 msgstr "Bruger"
23945 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23946 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23947 msgid "Video capture"
23948 msgstr "Videooptagelse"
23950 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23951 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23952 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
23954 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23955 msgid "Audio capture (ALSA)"
23956 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
23958 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23959 msgid "CD"
23960 msgstr "CD"
23962 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23963 msgid "DVD"
23964 msgstr "DVD"
23966 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23967 msgid "HD DVD"
23968 msgstr "HD DVD"
23970 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23971 msgid "Unknown type"
23972 msgstr "Ukendt type"
23974 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23975 #, fuzzy
23976 msgid "SAT>IP channel list"
23977 msgstr "Lydkanaler"
23979 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23980 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23984 #, fuzzy
23985 msgid "Master List"
23986 msgstr "Opdatér"
23988 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Server List"
23991 msgstr "Tjenester"
23993 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Custom List"
23996 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
23998 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23999 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24000 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24001 msgid "Universal Plug'n'Play"
24002 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
24004 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24005 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24006 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24007 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24008 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24009 msgid "Screen capture"
24010 msgstr "Skærmoptagelse"
24012 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24013 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24014 msgstr "Din window manager levere ikke en liste med programmer."
24016 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24017 msgid "Applications"
24018 msgstr "Programmer"
24020 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24021 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24022 msgid "Desktop"
24023 msgstr "Skrivebord"
24025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24026 #: modules/video_filter/erase.c:58
24027 msgid "X coordinate"
24028 msgstr "X-koordinat"
24030 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24031 msgid "X coordinate of the bargraph."
24032 msgstr "X-koordinat for barGraph."
24034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24035 #: modules/video_filter/erase.c:60
24036 msgid "Y coordinate"
24037 msgstr "Y-koordinat"
24039 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24040 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24041 msgstr "Y-koordinat for barGraph."
24043 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24044 msgid "Transparency of the bargraph"
24045 msgstr "Gennemsigtighed for barGraph"
24047 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24048 msgid ""
24049 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24050 "opacity)."
24051 msgstr ""
24052 "Værdi for gennemsigtighed af barGraph (fra 0 for fuld gennemsigtig til 255 "
24053 "for fuld synlig)."
24055 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24056 msgid "Bargraph position"
24057 msgstr "Placeringen af barGraph"
24059 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24060 msgid ""
24061 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24062 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24063 "right)."
24064 msgstr ""
24065 "Sikrer placeringen af barGraph på videoen (0=centeret, 1=venstre, 2=højre, "
24066 "4=øverst, 8=nederst - du kan også benytte kombinationer af disse værdier, f."
24067 "eks. 6 = øverst til højre)."
24069 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Bar width in pixel"
24072 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
24074 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24077 msgstr ""
24078 "Bredden i pixels for hver bjælke i BarGraph'en, der skal vises (standard : "
24079 "10)."
24081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Bar Height in pixel"
24084 msgstr "Radius i pixels"
24086 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24089 msgstr ""
24090 "Bredden i pixels for hver bjælke i BarGraph'en, der skal vises (standard : "
24091 "10)."
24093 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24094 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24095 msgstr "Audio Bar Graph Video undertekstkilde"
24097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24098 msgid "Audio Bar Graph Video"
24099 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24101 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24102 msgid "Input FIFO"
24103 msgstr "Input FIFO"
24105 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24106 msgid "FIFO which will be read for commands"
24107 msgstr "FIFO der vil blive læst kommandoer fra"
24109 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24110 msgid "Output FIFO"
24111 msgstr "Output FIFO"
24113 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24114 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24115 msgstr "FIFO der vil blive skrevet til for svar"
24117 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24118 msgid "Dynamic video overlay"
24119 msgstr "Dynamisk videooverlægning"
24121 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24123 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24124 msgid "Overlay"
24125 msgstr "Overlægning"
24127 #: modules/spu/logo.c:50
24128 msgid ""
24129 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24130 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24131 "simply enter its filename."
24132 msgstr ""
24133 "Fuld sti til den billedfilen som skal bruges. Formatet er <billede>[,"
24134 "<forsinkelse i ms>[,<alfa>]][;<billede>[,<forsinkelse>[,<alfa>]]][;...]. "
24135 "Hvis du kun har én fil, så indtast blot filnavnet."
24137 #: modules/spu/logo.c:53
24138 msgid "Logo animation # of loops"
24139 msgstr "Logo animation # antal gentagelser"
24141 #: modules/spu/logo.c:54
24142 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24143 msgstr "Antal gentagelser i logoets animation.-1 = uendeligt, 0 = deaktivér"
24145 #: modules/spu/logo.c:56
24146 msgid "Logo individual image time in ms"
24147 msgstr "Tid for hvert billede i ms"
24149 #: modules/spu/logo.c:57
24150 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24151 msgstr "Hvert billede vises i 0 - 60000 ms."
24153 #: modules/spu/logo.c:60
24154 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24155 msgstr ""
24156 "X-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
24158 #: modules/spu/logo.c:63
24159 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24160 msgstr ""
24161 "Y-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
24163 #: modules/spu/logo.c:65
24164 msgid "Opacity of the logo"
24165 msgstr "Logoets synlighed"
24167 #: modules/spu/logo.c:66
24168 msgid ""
24169 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24170 msgstr ""
24171 "Logo synlighed værdi (fra 0 for fuld gennemsigtighed til 255 for fuld "
24172 "synlighed)."
24174 #: modules/spu/logo.c:68
24175 msgid "Logo position"
24176 msgstr "Logo placering"
24178 #: modules/spu/logo.c:70
24179 msgid ""
24180 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24181 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24182 msgstr ""
24183 "Gennemtving logoets placering på videoen (0=midten, 1=venstre, 2=højre, "
24184 "4=øverst, 8=nederst, du kan også kombinere værdierne, f.eks. 6 = øverst-"
24185 "højre)."
24187 #: modules/spu/logo.c:74
24188 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24189 msgstr "Brug et lokalt billede som logo på videoen"
24191 #: modules/spu/logo.c:93
24192 msgid "Logo sub source"
24193 msgstr "Logo undertekstkilde"
24195 #: modules/spu/logo.c:94
24196 msgid "Logo overlay"
24197 msgstr "Logo vandmærke"
24199 #: modules/spu/logo.c:112
24200 msgid "Logo video filter"
24201 msgstr "Logo-videofilter"
24203 #: modules/spu/marq.c:90
24204 msgid ""
24205 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24206 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24207 msgstr ""
24208 "Tekst som skal vises i lysavis. (Tilgængelige formateringsstrenge: %Y = år, "
24209 "%m = måned, %d = dag, %H = time, %M = minut, %S = sekund, ...)"
24211 #: modules/spu/marq.c:94
24212 msgid "Text file"
24213 msgstr "Tekstfil"
24215 #: modules/spu/marq.c:95
24216 msgid "File to read the marquee text from."
24217 msgstr "Fil som lysavisen skal indlæses fra."
24219 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24221 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24222 msgid "X offset"
24223 msgstr "X-forskydning"
24225 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24226 msgid "X offset, from the left screen edge."
24227 msgstr "X-forskydning, fra skærmens venstre kant."
24229 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24232 msgid "Y offset"
24233 msgstr "Y-forskydning"
24235 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24236 msgid "Y offset, down from the top."
24237 msgstr "Y-forskydning, ned fra toppen."
24239 #: modules/spu/marq.c:100
24240 msgid "Timeout"
24241 msgstr "Timeout"
24243 #: modules/spu/marq.c:101
24244 msgid ""
24245 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24246 "(remains forever)."
24247 msgstr ""
24248 "Antal millisekunder som lysavisen skal vises. Standardværdien er 0 (vises "
24249 "altid)."
24251 #: modules/spu/marq.c:104
24252 msgid "Refresh period in ms"
24253 msgstr "Opdateringsperiode i ms"
24255 #: modules/spu/marq.c:105
24256 msgid ""
24257 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24258 "using meta data or time format string sequences."
24259 msgstr ""
24260 "Antal millisekunder mellem opdatering af teksten. Mest nyttig når der bruges "
24261 "metadata eller sekvenser med tidsformateringsstrenge."
24263 #: modules/spu/marq.c:109
24264 #, fuzzy
24265 msgid ""
24266 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24267 "totally opaque."
24268 msgstr ""
24269 "Synlighed (modsatte af gennemsigtighed) på overlagt tekst. 0 = gennemsigtig, "
24270 "255 = fuld synlighed."
24272 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24273 msgid "Font size, pixels"
24274 msgstr "Skriftstørrelse, i pixels"
24276 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24277 #, fuzzy
24278 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24279 msgstr ""
24280 "Skiftstørrelse, i pixels. Standard er -1 (brug standard skriftstørrelse)."
24282 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24283 msgid ""
24284 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24285 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24286 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24287 "(red + green), #FFFFFF = white"
24288 msgstr ""
24289 "Farven på teksten, der vil blive gengivet på videoen. Angives som "
24290 "heksadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
24291 "derefter grøn, og til slut blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
24292 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
24294 #: modules/spu/marq.c:121
24295 msgid "Marquee position"
24296 msgstr "Lysavisens placering"
24298 #: modules/spu/marq.c:123
24299 msgid ""
24300 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24302 "6 = top-right)."
24303 msgstr ""
24304 "Du kan gennemtvinge placeringen af rulleteksten på videoen (0=midten, "
24305 "1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=bunden. Du kan også kombinere værdierne, f."
24306 "eks. 6=øverst til højre)."
24308 #: modules/spu/marq.c:134
24309 msgid "Display text above the video"
24310 msgstr "Vis tekst over videoen"
24312 #: modules/spu/marq.c:141
24313 msgid "Marquee"
24314 msgstr "Lysavis"
24316 #: modules/spu/marq.c:142
24317 msgid "Marquee display"
24318 msgstr "Visning af lysavis"
24320 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24321 msgid "Misc"
24322 msgstr "Diverse"
24324 #: modules/spu/mosaic.c:89
24325 msgid ""
24326 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24327 "opaque (default)."
24328 msgstr ""
24329 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24330 "synlig (standard)."
24332 #: modules/spu/mosaic.c:93
24333 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24334 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24336 #: modules/spu/mosaic.c:95
24337 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24338 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24340 #: modules/spu/mosaic.c:97
24341 msgid "Top left corner X coordinate"
24342 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24344 #: modules/spu/mosaic.c:99
24345 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24346 msgstr "X-koordinat for øverste venstre hjørne af mosaikken."
24348 #: modules/spu/mosaic.c:100
24349 msgid "Top left corner Y coordinate"
24350 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24352 #: modules/spu/mosaic.c:102
24353 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24354 msgstr "Y-koordinat for øverste venstre hjørne af mosaikken."
24356 #: modules/spu/mosaic.c:104
24357 msgid "Border width"
24358 msgstr "Kantbredde"
24360 #: modules/spu/mosaic.c:106
24361 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24362 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24364 #: modules/spu/mosaic.c:107
24365 msgid "Border height"
24366 msgstr "Kanthøjde"
24368 #: modules/spu/mosaic.c:109
24369 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24370 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24372 #: modules/spu/mosaic.c:111
24373 msgid "Mosaic alignment"
24374 msgstr "Mosaikjustering"
24376 #: modules/spu/mosaic.c:113
24377 msgid ""
24378 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24380 "6 = top-right)."
24381 msgstr ""
24382 "Du kan gennemtvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=centeret, "
24383 "1=venstre, 2=højre, 4 =øverst, 8=nederst, du kan også kombinere disse "
24384 "værdier, f.eks. 6 = øverst til højre)."
24386 #: modules/spu/mosaic.c:117
24387 msgid "Positioning method"
24388 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24390 #: modules/spu/mosaic.c:119
24391 msgid ""
24392 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24393 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24394 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24395 msgstr ""
24396 "Placeringsmetode til mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24397 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24398 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24400 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24401 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24402 msgid "Number of rows"
24403 msgstr "Antal rækker"
24405 #: modules/spu/mosaic.c:126
24406 msgid ""
24407 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24408 "to \"fixed\")."
24409 msgstr ""
24410 "Antal billedrækker i mosaikken (bruges kun hvis placering er sat til \"fixed"
24411 "\")."
24413 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24414 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24415 msgid "Number of columns"
24416 msgstr "Antal kolonner"
24418 #: modules/spu/mosaic.c:131
24419 #, fuzzy
24420 msgid ""
24421 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24422 "set to \"fixed\".)"
24423 msgstr ""
24424 "Antal billedkolonner i mosaikken (bruges kun hvis placering er sat til "
24425 "\"fixed\")."
24427 #: modules/spu/mosaic.c:134
24428 msgid "Keep aspect ratio"
24429 msgstr "Bevar højde-bredde-forhold"
24431 #: modules/spu/mosaic.c:136
24432 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24433 msgstr ""
24434 "Bevar det oprindelige højde-bredde-forhold under størrelsesændring af "
24435 "mosaikelementer."
24437 #: modules/spu/mosaic.c:138
24438 msgid "Keep original size"
24439 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
24441 #: modules/spu/mosaic.c:140
24442 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24443 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
24445 #: modules/spu/mosaic.c:142
24446 msgid "Elements order"
24447 msgstr "Elementernes rækkefølge"
24449 #: modules/spu/mosaic.c:144
24450 msgid ""
24451 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24452 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24453 "bridge\" module."
24454 msgstr ""
24455 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
24456 "en kommasepareret liste af billed-ID(er). Disse ID'er kan tildeles via "
24457 "modulet \"mosaic-bridge\"."
24459 #: modules/spu/mosaic.c:148
24460 msgid "Offsets in order"
24461 msgstr "Forskydninger i rækkefølge"
24463 #: modules/spu/mosaic.c:150
24464 msgid ""
24465 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24466 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24467 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24468 msgstr ""
24469 "Du kan gennemtvinge elementernes (x,y)-forskydningerne på mosaikken (bruges "
24470 "kun hvis placeringsmetoden er indstillet til \"forskydninger\"). Du skal "
24471 "angive en kommasepareret liste med koordinater (f.eks.: 10,10,150,10)."
24473 #: modules/spu/mosaic.c:156
24474 msgid ""
24475 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24476 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24477 "input."
24478 msgstr ""
24479 "Billeder fra mosaikelementerne forsinkes i henhold til denne værdi (i "
24480 "millisekunder). Hvis værdien skal være høj skal caching ved input øges."
24482 #: modules/spu/mosaic.c:166
24483 msgid "auto"
24484 msgstr "auto"
24486 #: modules/spu/mosaic.c:166
24487 msgid "fixed"
24488 msgstr "fastlagt"
24490 #: modules/spu/mosaic.c:166
24491 msgid "offsets"
24492 msgstr "forskydninger"
24494 #: modules/spu/mosaic.c:176
24495 msgid "Mosaic video sub source"
24496 msgstr "Mosaic video undertekstkilde"
24498 #: modules/spu/mosaic.c:177
24499 msgid "Mosaic"
24500 msgstr "Mosaik"
24502 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24503 msgid "VNC Host"
24504 msgstr "VNC-vært"
24506 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24507 msgid "VNC hostname or IP address."
24508 msgstr "VNC-værtsnavn eller IP-adresse."
24510 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24511 msgid "VNC Port"
24512 msgstr "VNC-port"
24514 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24515 msgid "VNC port number."
24516 msgstr "VNC-portnummer."
24518 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24519 msgid "VNC Password"
24520 msgstr "VNC-adgangskode"
24522 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24523 msgid "VNC password."
24524 msgstr "VNC-adgangskode."
24526 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24527 msgid "VNC poll interval"
24528 msgstr "VNC poll interval"
24530 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24531 #, fuzzy
24532 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24533 msgstr "Med dette interval opdateres der fra VNC, standard er hvert 300 ms."
24535 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24536 msgid "VNC polling"
24537 msgstr "VNC polling"
24539 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24540 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24541 msgstr "Aktivér VNC polling. Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
24543 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24544 msgid ""
24545 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24546 msgstr ""
24547 "Send musehændelser til VNC-vært. Er ikke krævet ved brug af VDR ffnetdev-"
24548 "klient."
24550 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24551 msgid "Key events"
24552 msgstr "Tastaturhændelser"
24554 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24555 msgid "Send key events to VNC host."
24556 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-vært."
24558 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24559 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24560 msgstr "Alfa-gennemsigtighedsværdi (standard 255)"
24562 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24563 msgid ""
24564 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24565 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24566 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24567 "is fully transparent (value 0)."
24568 msgstr ""
24569 "Gennemsigtigheden af OSD VNC kan ændres, med en værdi mellem 0 og 255. Lave "
24570 "værdier angiver mere gennemsigtighed, højere værdi betyder mindre "
24571 "gennemsigtighed. Som standard er den ikke gennemsigtigt (værdien 255), "
24572 "minimum er fuld gennemsigtighed (værdien 0)."
24574 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24575 msgid "Remote-OSD over VNC"
24576 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
24578 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24579 msgid "Remote-OSD"
24580 msgstr "Fjern-OSD"
24582 #: modules/spu/rss.c:127
24583 msgid "Feed URLs"
24584 msgstr "Feed-URL'er"
24586 #: modules/spu/rss.c:128
24587 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24588 msgstr "RSS-/Atom-feed-URL'er adskilt af '|' (lodret streg)."
24590 #: modules/spu/rss.c:129
24591 msgid "Speed of feeds"
24592 msgstr "Hastighed af feeds"
24594 #: modules/spu/rss.c:130
24595 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24596 msgstr "Hastighed af RSS/Atom-feeds i mikrosekunder (større er langsommere)."
24598 #: modules/spu/rss.c:131
24599 msgid "Max length"
24600 msgstr "Maksimal længde"
24602 #: modules/spu/rss.c:132
24603 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24604 msgstr "Højeste antal bogstaver der vises på skærmen."
24606 #: modules/spu/rss.c:134
24607 msgid "Refresh time"
24608 msgstr "Opdateringstid"
24610 #: modules/spu/rss.c:135
24611 msgid ""
24612 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24613 "feeds are never updated."
24614 msgstr ""
24615 "Antal sekunder mellem hver tvunget opdatering af feeds. 0 betyder at feeds "
24616 "aldrig opdateres."
24618 #: modules/spu/rss.c:137
24619 msgid "Feed images"
24620 msgstr "Feed-billeder"
24622 #: modules/spu/rss.c:138
24623 msgid "Display feed images if available."
24624 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
24626 #: modules/spu/rss.c:145
24627 msgid ""
24628 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24629 "totally opaque."
24630 msgstr ""
24631 "Synlighed (modsat af gennemsigtighed) af overlejret tekst. 0 = gennemsigtig, "
24632 "255 = fuld synlig."
24634 #: modules/spu/rss.c:158
24635 msgid "Text position"
24636 msgstr "Tekstplacering"
24638 #: modules/spu/rss.c:160
24639 msgid ""
24640 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24641 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24642 "right)."
24643 msgstr ""
24644 "Du kan gennemtvinge placeringen af teksten på videoen (0=midten, 1=venstre, "
24645 "2=højre, 4=øverst, 8=bunden. Du kan også kombinere værdierne, f.eks. "
24646 "6=øverst til højre)."
24648 #: modules/spu/rss.c:164
24649 msgid "Title display mode"
24650 msgstr "Titlens visningstilstand"
24652 #: modules/spu/rss.c:165
24653 msgid ""
24654 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24655 "images are enabled, 1 otherwise."
24656 msgstr ""
24657 "Titlens visningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et "
24658 "billede, og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
24660 #: modules/spu/rss.c:167
24661 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24662 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
24664 #: modules/spu/rss.c:182
24665 msgid "Don't show"
24666 msgstr "Vis ikke"
24668 #: modules/spu/rss.c:182
24669 msgid "Always visible"
24670 msgstr "Altid synlig"
24672 #: modules/spu/rss.c:182
24673 msgid "Scroll with feed"
24674 msgstr "Rul med feed"
24676 #: modules/spu/rss.c:191
24677 msgid "RSS / Atom"
24678 msgstr "RSS / Atom"
24680 #: modules/spu/rss.c:225
24681 msgid "RSS and Atom feed display"
24682 msgstr "RSS og Atom-feed visning"
24684 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24685 msgid "Change subtitle delay"
24686 msgstr "Skift undertekst forsinkelse"
24688 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24689 msgid "Delay calculation mode"
24690 msgstr "Udsæt beregningstilstand"
24692 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24693 msgid ""
24694 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24695 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24696 "subtitle delay from its content (text)."
24697 msgstr ""
24698 "Absolut forsinkelse - tilføj absolut forsinkelse til hver undertekst. "
24699 "Forsinkelse relativ til kilde - multiplicerer forsinkelse af undertekst. "
24700 "Relativ til kildeindhold - fastslå forsinkelse på undertekst ud fra "
24701 "indholdet (tekst)."
24703 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24704 msgid "Calculation factor"
24705 msgstr "Udregningsfaktor"
24707 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24708 msgid ""
24709 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24710 msgstr ""
24711 "Beregningsfaktor. I tilstanden Absolut forsinkelse, så repræsenteres "
24712 "faktoren i sekunder."
24714 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24715 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24716 msgstr "Højeste antal overlappende undertekster"
24718 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24719 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24720 msgstr "Højeste antal undertekster tilladt på samme tid."
24722 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24723 msgid "Minimum alpha value"
24724 msgstr "Minimum alfa-værdi"
24726 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24727 msgid ""
24728 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24729 "is fully opaque."
24730 msgstr ""
24731 "Alfaværdi på den tidligste undertekst, hvor 0 er fuld gennemsigtighed og 255 "
24732 "er fuld synlighed."
24734 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24735 msgid "Interval between two disappearances"
24736 msgstr "Interval mellem to forsvindinger"
24738 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24739 msgid ""
24740 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24741 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24742 "requirement)."
24743 msgstr ""
24744 "Korteste tid (i millisekunder) som underteksten skal vises efter den "
24745 "forgående er forsvundet (forsinkelse af underteksten vil blive forlænget til "
24746 "at møde dette krav)."
24748 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24749 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24750 msgstr "Interval mellem forsvinding og tilsynekomst"
24752 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24753 msgid ""
24754 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24755 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24756 "gap)."
24757 msgstr ""
24758 "Korteste tid (i millisekunder) mellem underteksten forsvinder og en ny "
24759 "undertekst vises (tidligere forsinkelse af underteksten bliver forlænget til "
24760 "at udfylde tomrummet)."
24762 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24763 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24764 msgstr "Interval mellem tilsynekomst og forsvinding"
24766 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24767 msgid ""
24768 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24769 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24770 "overlap)."
24771 msgstr ""
24772 "Korteste tid (i millisekunder) som underteksten skal vises efter en ny "
24773 "undertekst bliver vist (tidligere forsinkelse af underteksten bliver "
24774 "forkortet for at undgå overlap)."
24776 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24777 msgid "Absolute delay"
24778 msgstr "Absolut forsinkelse"
24780 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24781 msgid "Relative to source delay"
24782 msgstr "I forhold til kilde-forsinkelse"
24784 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24785 msgid "Relative to source content"
24786 msgstr "I forhold til kilde-indhold"
24788 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24789 msgid "Subsdelay"
24790 msgstr "Undertekstforsinkelse"
24792 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24793 msgid "Overlap fix"
24794 msgstr "Overlapningsrettelse"
24796 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24797 msgid "libarchive based stream directory"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24801 msgid "libarchive based stream extractor"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24805 #, fuzzy
24806 msgid "ADF stream filter"
24807 msgstr "Streamfiltre"
24809 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24810 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24814 #, fuzzy
24815 msgid "Block stream cache"
24816 msgstr "Urets kilde"
24818 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24819 #, fuzzy
24820 msgid "Byte stream cache"
24821 msgstr "Vis stream lokalt"
24823 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24824 msgid "LZMA decompression"
24825 msgstr "LZMA udpakning"
24827 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24828 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24829 msgstr "Burrows-Wheeler udpakning"
24831 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24832 msgid "gzip decompression"
24833 msgstr "gzip udpakning"
24835 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24836 #, fuzzy
24837 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24838 msgstr "HTTP Live streaming output"
24840 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24841 #, fuzzy
24842 msgid "Zlib decompression filter"
24843 msgstr "LZMA udpakning"
24845 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Stream prefetch filter"
24848 msgstr "Streamfiltre"
24850 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Buffer size"
24853 msgstr "Bufferstørrelse i sekunder"
24855 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24858 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
24860 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24861 msgid "Read size"
24862 msgstr "Læsestørrelse"
24864 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24867 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
24869 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24870 #, fuzzy
24871 msgid "Seek threshold"
24872 msgstr "Filtergrænse"
24874 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24875 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/stream_filter/record.c:49
24879 msgid "Internal stream record"
24880 msgstr "Internal stream record"
24882 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24883 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24887 msgid "Autodel"
24888 msgstr "Autoslet"
24890 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24891 msgid "Automatically add/delete input streams"
24892 msgstr "Automatisk tilføjelse/sletning af input-streams"
24894 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24895 msgid ""
24896 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24897 "this stream later."
24898 msgstr ""
24899 "Heltals identifikation for dette elementary stream. Det vil blive brugt til "
24900 "at \"finde\" streamet senere."
24902 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24903 msgid "Destination bridge-in name"
24904 msgstr "Destination bridge-in navn"
24906 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24907 msgid ""
24908 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24909 "in at a time, you can discard this option."
24910 msgstr ""
24911 "Navnet på destination bridge-in. Hvis du ikke har brug for mere end én "
24912 "bridge-in af gangen, kan du se bort fra denne indstilling."
24914 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24915 msgid ""
24916 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24917 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24918 "need to raise caching values."
24919 msgstr ""
24920 "Billeder fra billed-video-outputs bliver vist i henhold til denne værdi (i "
24921 "millisekunder, skal være >= 100 ms). Hvis værdien skal være højere, er det "
24922 "nødvendigt at øge caching-værdierne."
24924 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24925 msgid "ID Offset"
24926 msgstr "ID-forskydning"
24928 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24929 msgid ""
24930 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24931 "IDs bridge_in will register."
24932 msgstr ""
24933 "Forskydning som skal tilføjes stream-ID'erne angivet i bridge_out for at få "
24934 "stream-ID'ernes bridge_in vil registrerer."
24936 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24937 msgid "Name of current instance"
24938 msgstr "Navnet på den nuværende instans"
24940 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24941 msgid ""
24942 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24943 "at a time, you can discard this option."
24944 msgstr ""
24945 "Navnet på denne bridge-in instans. Hvis du ikke har brug for mere end én "
24946 "bridge-in af gangen, kan du se bort fra denne indstilling."
24948 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24949 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24950 msgstr "Fald tilbage til pladsholder stream når løbet tør for data"
24952 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24953 #, fuzzy
24954 msgid ""
24955 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24956 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24957 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24958 "placeholder streams should have the same format."
24959 msgstr ""
24960 "Hvis den er sand, forkaster broen alle input elementary streams, undtagen "
24961 "hvis den ikke modtager data fra anden bridge-in. Det kan bruges til at "
24962 "konfigurerer en pladsholder-stream når det rigtige kilde bryder sammen. "
24963 "Kilde- og pladsholderstreams skal bruge samme format."
24965 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24966 msgid "Placeholder delay"
24967 msgstr "Pladsholder forsinkelse"
24969 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24970 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24971 msgstr "Forsinkelse (i ms) før pladsholderen træder i kraft."
24973 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24974 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24975 msgstr "Vent på I-billede før pladsholder slås til/fra"
24977 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24978 msgid ""
24979 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24980 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24981 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24982 "frames in the streams."
24983 msgstr ""
24984 "Hvis den er aktiveret, vil skift mellem pladsholderen og det normale stream "
24985 "kun ske ved I-billeder. Det fjerner artifacts ved stream skift, på "
24986 "bekostning af smule længere forsinkelse, afhængig af hyppigheden af I-"
24987 "billeder i streamet."
24989 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24990 msgid "Bridge"
24991 msgstr "Bro"
24993 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24994 msgid "Bridge stream output"
24995 msgstr "Bro strømoutput"
24997 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24998 msgid "Bridge out"
24999 msgstr "Bro ud"
25001 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25002 msgid "Bridge in"
25003 msgstr "Bro ind"
25005 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25006 #, fuzzy
25007 msgid "HTTP port"
25008 msgstr "SFTP-port"
25010 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25011 #, fuzzy
25012 msgid ""
25013 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25014 "Chromecast."
25015 msgstr ""
25016 "Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
25017 "til at lagre tidsskiftede streams."
25019 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25020 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25021 msgstr ""
25023 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25024 #, fuzzy
25025 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25026 msgstr "Dette modul outputter det transkodet stream til en Icecast-server."
25028 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25029 msgid "MIME content type"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25033 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25034 msgstr ""
25036 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25037 #, fuzzy
25038 msgid "IP Address of the Chromecast."
25039 msgstr "Adresse til computeren der skal streames til."
25041 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25042 #, fuzzy
25043 msgid "Chromecast port"
25044 msgstr "Chromaformat"
25046 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25047 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25048 msgstr ""
25050 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25051 #, fuzzy
25052 msgid "Chromecast"
25053 msgstr "Chroma"
25055 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25056 #, fuzzy
25057 msgid "Chromecast stream output"
25058 msgstr "Chromaprint-strømoutput"
25060 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25061 #, fuzzy
25062 msgid "chromecast demux wrapper"
25063 msgstr "Avformat demuxer"
25065 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25066 msgid "cycle"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Cyclic stream output"
25072 msgstr "Duplikér strømoutput"
25074 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25075 msgid "Elementary Stream ID"
25076 msgstr "Elementary stream ID"
25078 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25079 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25080 msgstr "Angiver et identifier heltal for dette elementary stream"
25082 #: modules/stream_out/delay.c:43
25083 msgid "Delay of the ES (ms)"
25084 msgstr "Forsinkelse af ES (ms)"
25086 #: modules/stream_out/delay.c:45
25087 msgid ""
25088 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25089 "negative means advance."
25090 msgstr ""
25091 "Angiver en forsinkelse (i ms) for dette elementary stream. Plus betyder "
25092 "forsinkelse og minus betyder fremskynd."
25094 #: modules/stream_out/delay.c:55
25095 msgid "Delay a stream"
25096 msgstr "Gør en stream forsinket"
25098 #: modules/stream_out/description.c:54
25099 msgid "Description stream output"
25100 msgstr "Beskrivelse strømoutput"
25102 #: modules/stream_out/display.c:41
25103 msgid "Enable/disable audio rendering."
25104 msgstr "Aktivér/deaktivér lydgenerering."
25106 #: modules/stream_out/display.c:43
25107 msgid "Enable/disable video rendering."
25108 msgstr "Aktivér/deaktivér videogenerering."
25110 #: modules/stream_out/display.c:44
25111 msgid "Delay (ms)"
25112 msgstr "Forsinkelse (ms)"
25114 #: modules/stream_out/display.c:45
25115 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25116 msgstr "Indfører en forsinkelse i visningen af streamet."
25118 #: modules/stream_out/display.c:54
25119 msgid "Display stream output"
25120 msgstr "Vis strømoutput"
25122 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25123 msgid "Dummy stream output"
25124 msgstr "Dummy-strømoutput"
25126 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25127 msgid "Duplicate stream output"
25128 msgstr "Duplikér strømoutput"
25130 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25131 msgid "Output access method"
25132 msgstr "Output adgangsmetode"
25134 #: modules/stream_out/es.c:44
25135 msgid "This is the default output access method that will be used."
25136 msgstr "Den output adgangsmetoden der vil blive brugt som standard."
25138 #: modules/stream_out/es.c:46
25139 msgid "Audio output access method"
25140 msgstr "Lyd-output adgangsmetode"
25142 #: modules/stream_out/es.c:48
25143 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25144 msgstr "Den output adgangsmetoden der bliver brugt til lyd."
25146 #: modules/stream_out/es.c:49
25147 msgid "Video output access method"
25148 msgstr "Video-output adgangsmetode"
25150 #: modules/stream_out/es.c:51
25151 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25152 msgstr "Den output adgangsmetoden der bliver brugt til video."
25154 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25155 msgid "Output muxer"
25156 msgstr "Output muxer"
25158 #: modules/stream_out/es.c:55
25159 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25160 msgstr "Dette er den muxer metode der vil blive brugt som standard."
25162 #: modules/stream_out/es.c:56
25163 msgid "Audio output muxer"
25164 msgstr "Lyd-output muxer"
25166 #: modules/stream_out/es.c:58
25167 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25168 msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
25170 #: modules/stream_out/es.c:59
25171 msgid "Video output muxer"
25172 msgstr "Video-output muxer"
25174 #: modules/stream_out/es.c:61
25175 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25176 msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til video."
25178 #: modules/stream_out/es.c:63
25179 msgid "Output URL"
25180 msgstr "Output-URL"
25182 #: modules/stream_out/es.c:65
25183 msgid "This is the default output URI."
25184 msgstr "Dette er standard output URI'en."
25186 #: modules/stream_out/es.c:66
25187 msgid "Audio output URL"
25188 msgstr "Lyd-output URL"
25190 #: modules/stream_out/es.c:68
25191 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25192 msgstr "Dette er den output URI der vil blive brugt til lyd."
25194 #: modules/stream_out/es.c:69
25195 msgid "Video output URL"
25196 msgstr "Video-output URL"
25198 #: modules/stream_out/es.c:71
25199 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25200 msgstr "Dette er den output URI der vil blive brugt til video."
25202 #: modules/stream_out/es.c:80
25203 msgid "Elementary stream output"
25204 msgstr "Elementary strømoutput"
25206 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25207 #, c-format
25208 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25209 msgstr ""
25210 "Der er ikke noget passende strømoutput adgangsmodul for \"%s/%s://%s\"."
25212 #: modules/stream_out/gather.c:45
25213 msgid "Gathering stream output"
25214 msgstr "Indsamler strømoutput"
25216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25217 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25218 msgstr "Angiver en identificerende streng til dette undertekstbillede"
25220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25222 msgid "Output video width."
25223 msgstr "Output video bredde."
25225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25227 msgid "Output video height."
25228 msgstr "Output video højde."
25230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25231 msgid "Sample aspect ratio"
25232 msgstr "Undersøg højde-bredde-forhold"
25234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25235 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25236 msgstr "Tag stikprøve på destinations højde-bredde-forhold (1:1, 3:4, 2:3)."
25238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25240 msgid "Video filter"
25241 msgstr "Videofilter"
25243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25244 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25245 msgstr "Videofiltre vil blive anvendte på videostreamet."
25247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25248 msgid "Image chroma"
25249 msgstr "Billed chroma"
25251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25252 msgid ""
25253 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25254 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25255 msgstr ""
25256 "Gennemtving brugen af en bestemt chroma. Brug YUVA hvis du planlægger at "
25257 "bruge Alphamask eller Bluescreen videofiltrene."
25259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25260 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25261 msgstr "Mosaic billedets gennemsigtighed."
25263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25264 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25265 msgstr ""
25266 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er "
25267 "negativt."
25269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25270 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25271 msgstr ""
25272 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er "
25273 "negativt."
25275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25276 msgid "Mosaic bridge"
25277 msgstr "Mosaik-bro"
25279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25280 msgid "Mosaic bridge stream output"
25281 msgstr "Strømoutput for Mosaik-bro"
25283 #: modules/stream_out/record.c:50
25284 msgid "Destination prefix"
25285 msgstr "Destination præfiks"
25287 #: modules/stream_out/record.c:52
25288 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25289 msgstr "Præfiks til den automatisk genererede destinationsfil"
25291 #: modules/stream_out/record.c:57
25292 msgid "Record stream output"
25293 msgstr "Optag strømoutput"
25295 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25296 msgid "This is the output URL that will be used."
25297 msgstr "Dette er den output URL der vil blive anvendt."
25299 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25300 msgid ""
25301 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25302 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25303 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25304 "SDP to be announced via SAP."
25305 msgstr ""
25306 "Giver dig mulighed for at angive hvordan SDP'en (Session Descriptor) for "
25307 "denne RTP-session gøres tilgængelig. Du skal bruge en url: http://placering "
25308 "for at få adgang til SDP'en via HTTP, rtsp://placering for RTSP adgang, og "
25309 "sap:// for SDP'en til at annoncerer SAP."
25311 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25312 msgid "SAP announcing"
25313 msgstr "SAP annoncering"
25315 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25316 msgid "Announce this session with SAP."
25317 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
25319 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25320 msgid ""
25321 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25322 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25323 msgstr ""
25324 "Her kan du angive hvilken muxer der skal bruges til streaming outputtet. "
25325 "Standard er ikke at bruge muxer (standard RTP-stream)."
25327 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25328 msgid "Session name"
25329 msgstr "Sessionsnavn"
25331 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25332 msgid ""
25333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25334 "Descriptor)."
25335 msgstr ""
25336 "Dette er navnet på sessionen der vil blive annonceret i SDP'en "
25337 "(Sessionsbeskrivelse)."
25339 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25340 msgid "Session category"
25341 msgstr "Kategori for session"
25343 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25344 msgid ""
25345 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25346 "announced if you choose to use SAP."
25347 msgstr ""
25348 "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret hvis "
25349 "du vælger at bruge SAP."
25351 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25352 msgid "Session description"
25353 msgstr "Sessionsbeskrivelse"
25355 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25356 msgid ""
25357 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25358 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25359 msgstr ""
25360 "Her kan du give en kort beskrivelse med detaljer om streamet, som vil blive "
25361 "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
25363 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25364 msgid "Session URL"
25365 msgstr "Session-URL"
25367 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25368 msgid ""
25369 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25370 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25371 "(Session Descriptor)."
25372 msgstr ""
25373 "Her kan du give en URL med flere detaljer om streamet (typisk et websted på "
25374 "streaming organisationen), som vil blive annonceret i SDP'en (Session "
25375 "Descriptor)."
25377 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25378 msgid "Session email"
25379 msgstr "Session e-mail"
25381 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25382 msgid ""
25383 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25384 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25385 msgstr ""
25386 "Her kan du give en kontakt e-mailadresse for streamet, som vil blive "
25387 "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
25389 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25390 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25391 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en base port til RTP streaming."
25393 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25394 msgid "Audio port"
25395 msgstr "Lydport"
25397 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25398 msgid ""
25399 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25400 msgstr ""
25401 "Dette giver dig mulighed for at vælge den lydport der skal bruges som "
25402 "standard til RTP-streaming."
25404 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25405 msgid "Video port"
25406 msgstr "Videoport"
25408 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25409 msgid ""
25410 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25411 msgstr ""
25412 "Dette giver dig mulighed for at vælge den videoport der skal bruges som "
25413 "standard til RTP-streaming."
25415 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25416 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25417 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
25419 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25420 msgid ""
25421 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25422 "packets."
25423 msgstr ""
25424 "Dette sender og modtager RTCP-pakke multiplexed over den samme port som RTP-"
25425 "pakker."
25427 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25428 msgid "Caching value (ms)"
25429 msgstr "Mellemlagringsværdi (ms)"
25431 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25432 msgid ""
25433 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25434 "milliseconds."
25435 msgstr ""
25436 "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
25437 "millisekunder."
25439 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25440 msgid "Transport protocol"
25441 msgstr "Transportprotokol"
25443 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25444 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25445 msgstr "Dette vælger hvilken transportprotokol, der skal bruges til RTP."
25447 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25448 msgid ""
25449 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25450 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25451 "string."
25452 msgstr ""
25453 "RTP-pakker vil være integritetsbeskyttet og ciphered med denne sikre RTP "
25454 "master delte hemmelige nøgle. Skal være en hexadecimal streng på 32-tegn."
25456 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25457 msgid "MP4A LATM"
25458 msgstr "MP4A LATM"
25460 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25461 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25462 msgstr "Giver dig mulighed for at streame MPEG4 LATM lyd-streams (se RFC3016)."
25464 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25465 msgid "RTSP session timeout (s)"
25466 msgstr "RTSP-session timeout (s)"
25468 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25469 msgid ""
25470 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25471 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25472 "is 60 (one minute)."
25473 msgstr ""
25474 "RTSP-sessioner vil blive lukket, når der i lang tid ikke er modtaget nogen "
25475 "RTSP-anmodninger. Timeout deaktiveres, hvis den sættes til en negativ værdi "
25476 "eller nul. Standard er 60 (et minut)."
25478 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25479 #, fuzzy
25480 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25481 msgstr "Brugernavn der vil blive anmodet om at tilgå dette stream."
25483 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25484 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25485 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til dette stream."
25487 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25488 msgid "RTP stream output"
25489 msgstr "RTP-strømoutput"
25491 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25492 msgid "RTSP VoD server"
25493 msgstr "RTSP VoD server"
25495 #: modules/stream_out/setid.c:45
25496 msgid "New ES ID"
25497 msgstr "Ny ES ID"
25499 #: modules/stream_out/setid.c:47
25500 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25501 msgstr "Angiv et nyt heltals identifikation for dette elementary stream"
25503 #: modules/stream_out/setid.c:51
25504 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25505 msgstr "Angiv en ISO-639 kode (tre tegn) for dette elementary stream"
25507 #: modules/stream_out/setid.c:61
25508 msgid "Set ID"
25509 msgstr "Indstil ID"
25511 #: modules/stream_out/setid.c:62
25512 msgid "Set ES id"
25513 msgstr "Indstil ES id"
25515 #: modules/stream_out/setid.c:63
25516 msgid "Change the id of an elementary stream"
25517 msgstr "Skift ID på et elementary stream"
25519 #: modules/stream_out/setid.c:74
25520 msgid "Set ES Lang"
25521 msgstr "Indstil ES Lang"
25523 #: modules/stream_out/setid.c:75
25524 msgid "Set Lang"
25525 msgstr "Indstil Lang"
25527 #: modules/stream_out/setid.c:76
25528 msgid "Change the language of an elementary stream"
25529 msgstr "Skift sproget på et elementary stream"
25531 #: modules/stream_out/smem.c:61
25532 msgid "Video prerender callback"
25533 msgstr "Tilbagekald til forhåndsoptegning af video"
25535 #: modules/stream_out/smem.c:62
25536 msgid ""
25537 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25538 "buffer where render will be done."
25539 msgstr ""
25540 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for forhåndsoptegning af video. "
25541 "Funktionen vil sætte bufferen, hvor optegningen vil finde sted."
25543 #: modules/stream_out/smem.c:65
25544 msgid "Audio prerender callback"
25545 msgstr "Tilbagekald for forhåndsgenerering af lyd"
25547 #: modules/stream_out/smem.c:66
25548 msgid ""
25549 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25550 "buffer where render will be done."
25551 msgstr ""
25552 "Adressen for callback-funktionen til forhåndsgenerering af lyd. Funktionen "
25553 "vil sætte bufferen, hvor genereringen vil finde sted."
25555 #: modules/stream_out/smem.c:69
25556 msgid "Video postrender callback"
25557 msgstr "Tilbagekald for efteroptegning af video"
25559 #: modules/stream_out/smem.c:70
25560 msgid ""
25561 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25562 "called when the render is into the buffer."
25563 msgstr ""
25564 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for efteroptegning af video. Funktionen "
25565 "kaldes når optegneren er i bufferen."
25567 #: modules/stream_out/smem.c:73
25568 msgid "Audio postrender callback"
25569 msgstr "Tilbagekald for eftergenerering af lyd"
25571 #: modules/stream_out/smem.c:74
25572 msgid ""
25573 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25574 "called when the render is into the buffer."
25575 msgstr ""
25576 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for eftergenerering af lyd. Funktionen "
25577 "kaldes når gengivelsen er i bufferen."
25579 #: modules/stream_out/smem.c:77
25580 msgid "Video Callback data"
25581 msgstr "Video callback data"
25583 #: modules/stream_out/smem.c:78
25584 msgid "Data for the video callback function."
25585 msgstr "Data til video callback funktionen."
25587 #: modules/stream_out/smem.c:80
25588 msgid "Audio callback data"
25589 msgstr "Lyd callback data"
25591 #: modules/stream_out/smem.c:81
25592 msgid "Data for the audio callback function."
25593 msgstr "Data til lyd callback funktionen."
25595 #: modules/stream_out/smem.c:83
25596 msgid "Time Synchronized output"
25597 msgstr "Tidssynkroniseret output"
25599 #: modules/stream_out/smem.c:84
25600 msgid ""
25601 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25602 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25603 msgstr ""
25604 "Indstilling af tidssynkronisering for output. Hvis sand, vil streamet blive "
25605 "genereret som sædvanligt, ellers vil det blive genereret så hurtigt som "
25606 "muligt."
25608 #: modules/stream_out/smem.c:96
25609 msgid "Smem"
25610 msgstr "Smem"
25612 #: modules/stream_out/smem.c:97
25613 msgid "Stream output to memory buffer"
25614 msgstr "Strømoutput til hukommelsesbuffer"
25616 #: modules/stream_out/stats.c:42
25617 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25618 msgstr "Gemmer statistik til fil i stedet for stdout"
25620 #: modules/stream_out/stats.c:43
25621 msgid "Prefix to show on output line"
25622 msgstr "Præfiks der skal vises på outputlinje"
25624 #: modules/stream_out/stats.c:52
25625 msgid "Writes statistic info about stream"
25626 msgstr "Gemmer statistikoplysninger om stream"
25628 #: modules/stream_out/standard.c:44
25629 msgid "Output method to use for the stream."
25630 msgstr "Output metode til brug for streamet."
25632 #: modules/stream_out/standard.c:47
25633 msgid "Muxer to use for the stream."
25634 msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
25636 #: modules/stream_out/standard.c:48
25637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25639 msgid "Output destination"
25640 msgstr "Output destination"
25642 #: modules/stream_out/standard.c:50
25643 msgid ""
25644 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25645 msgstr ""
25646 "Destination (URL) der skal bruges for streamet. Tilsidesætter sti- og "
25647 "bindeparametre"
25649 #: modules/stream_out/standard.c:51
25650 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25651 msgstr "adresse der skal bindes til (hjælpeindstilling for dst)"
25653 #: modules/stream_out/standard.c:53
25654 msgid ""
25655 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25656 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25657 msgstr ""
25658 "adresse:port som VLC skal bindes til at lytte efter indkommende streams "
25659 "hjælpeindstillinger for dst,dst=bind+'/'+sti. dst-parameter tilsidesætter "
25660 "dette"
25662 #: modules/stream_out/standard.c:55
25663 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25664 msgstr "filnavn for stream (hjælpeindstilling til dst)"
25666 #: modules/stream_out/standard.c:57
25667 msgid ""
25668 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25669 "overrides this"
25670 msgstr ""
25671 "Filnavn for stream hjælpeindstilling til dst, dst=bind+'/'+sti, dst-"
25672 "parameter tilsidesætter dette"
25674 #: modules/stream_out/standard.c:93
25675 msgid "Standard stream output"
25676 msgstr "Standard strømoutput"
25678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25679 msgid "Video encoder"
25680 msgstr "Video-koder"
25682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25683 msgid ""
25684 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25685 "options)."
25686 msgstr ""
25687 "Dette er video-koder-modulet som vil blive anvendte (og de tilknyttede "
25688 "indstillinger)."
25690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25691 msgid "Destination video codec"
25692 msgstr "Destination video-codec"
25694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25695 msgid "This is the video codec that will be used."
25696 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
25698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25700 msgid "Video bitrate"
25701 msgstr "Video bithastighed"
25703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25704 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25705 msgstr "Ønsket bithastighed for den transkodet video-stream."
25707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25708 msgid "Video scaling"
25709 msgstr "Video skalering"
25711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25712 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25713 msgstr ""
25714 "Skaleringsfaktor som skal anvendes på videoen under transcoding (f.eks: 0.25)"
25716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25717 msgid "Video frame-rate"
25718 msgstr "Video billedhastighed"
25720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25721 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25722 msgstr "Ønsket output billedhastighed for video-stream."
25724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25725 msgid "Deinterlace video"
25726 msgstr "Deinterlace video"
25728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25729 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25730 msgstr "Deinterlace videoen før kodning."
25732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25733 msgid "Deinterlace module"
25734 msgstr "Deinterlace-modul"
25736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25737 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25738 msgstr "Angiv hvilket deinterlace module der skal bruges."
25740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25741 msgid "Maximum video width"
25742 msgstr "Maksimal videobredde"
25744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25745 msgid "Maximum output video width."
25746 msgstr "Maksimal bredde på video-output."
25748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25749 msgid "Maximum video height"
25750 msgstr "Maksimal videohøjde"
25752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25753 msgid "Maximum output video height."
25754 msgstr "Maksimal højde på video-output."
25756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25757 msgid ""
25758 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25759 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25760 msgstr ""
25761 "Videofiltre påføres video-streamet (efter overlægninger er blevet påført). "
25762 "Du kan indtaste en liste med kolon-separerede filtre."
25764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25765 msgid "Audio encoder"
25766 msgstr "Lyd-koder"
25768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25769 msgid ""
25770 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25771 "options)."
25772 msgstr ""
25773 "Det lyd-koder modul som vil blive anvendte (og de tilknyttede indstillinger)."
25775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25776 msgid "Destination audio codec"
25777 msgstr "Destination lyd-codec"
25779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25780 msgid "This is the audio codec that will be used."
25781 msgstr "Dette er det lyd-codec som vil blive anvendt."
25783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25785 msgid "Audio bitrate"
25786 msgstr "Lyd-bithastighed"
25788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25789 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25790 msgstr "Ønsket bithastighed for den transkodet lyd-stream."
25792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25793 msgid ""
25794 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25795 msgstr ""
25796 "Samplinghastighed for det indspillende lyd-stream (11250, 22500, 44100 eller "
25797 "48000)."
25799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25800 msgid "This is the language of the audio stream."
25801 msgstr "Dette er lydstreamets sprog."
25803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25804 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25805 msgstr "Antal lydkanaler i de transkodet streams."
25807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25808 msgid "Audio filter"
25809 msgstr "Lydfilter"
25811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25812 msgid ""
25813 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25814 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25815 msgstr ""
25816 "Lydfiltre påføres lyd-streamet (efter konverteringsfiltre er blevet påført). "
25817 "Du kan indtaste en liste med kolon-separerede filtre."
25819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25820 msgid "Subtitle encoder"
25821 msgstr "Undertekst-koder"
25823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25824 msgid ""
25825 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25826 "options)."
25827 msgstr ""
25828 "Dette er undertekst-koder-modulet som vil blive anvendte (og de tilknyttede "
25829 "indstillinger)."
25831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25832 msgid "Destination subtitle codec"
25833 msgstr "Destination undertekst-codec"
25835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25836 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25837 msgstr "Dette er undertekst-codec'et der vil blive brugt."
25839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25840 msgid ""
25841 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25842 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25843 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25844 "subpicture modules"
25845 msgstr ""
25846 "Giver dig mulighed for at tilføje overlægninger (også kendt som \"subpictures"
25847 "\" på en transkodet video-stream. Subpictures skabt af filtrene overlægges "
25848 "direkte på videoen. Du kan angive en kolonsepareret liste af subpicture-"
25849 "moduler"
25851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25852 msgid "Number of threads"
25853 msgstr "Antal tråde"
25855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25856 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25857 msgstr "Antal tråder der skal bruges ved transcoding."
25859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25860 msgid "High priority"
25861 msgstr "Høj prioritet"
25863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25864 msgid ""
25865 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25866 msgstr "Kør den valgfrie koder-tråd på OUTPUT prioritet i stedet for VIDEO."
25868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25869 #, fuzzy
25870 msgid "Picture pool size"
25871 msgstr "Gruppe af billedstørrelse"
25873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25874 msgid ""
25875 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25876 "threads when threads > 0"
25877 msgstr ""
25879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25880 msgid "Transcode"
25881 msgstr "Transkod"
25883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25884 msgid "Transcode stream output"
25885 msgstr "Transkod strømoutput"
25887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25888 msgid "Overlays/Subtitles"
25889 msgstr "Overlægning/undertekster"
25891 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25892 msgid "Monospace Font"
25893 msgstr "Skrifttype med fast bredde"
25895 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25896 msgid "Font family for the font you want to use"
25897 msgstr "Skrifttypefamilie for den skrifttype du vil bruge"
25899 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25900 msgid "Font file for the font you want to use"
25901 msgstr "Skrifttype-fil til den skrifttype du vil bruge"
25903 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25904 msgid "Font size in pixels"
25905 msgstr "Skriftstørrelse i pixels"
25907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25908 msgid ""
25909 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25910 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25911 "font size."
25912 msgstr ""
25913 "Dette er den skriftstørrelse som anvendes som standard, på den genererede "
25914 "video. Hvis indstillingen sættes til andet end 0, vil denne indstilling "
25915 "tilsidesætte den relative skrifttypestørrelse."
25917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25918 msgid "Text opacity"
25919 msgstr "Tekst synlighed"
25921 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25922 #, fuzzy
25923 msgid ""
25924 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25925 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25926 msgstr ""
25927 "Synligheden (modsatte af gennemsigtighed) på teksten som genereres på "
25928 "videoen. 0 = gennemsigtig, 255 = fuld synlighed."
25930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25931 msgid "Text default color"
25932 msgstr "Standard tekstfarve"
25934 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25935 msgid ""
25936 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25937 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25938 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25939 "(red + green), #FFFFFF = white"
25940 msgstr ""
25941 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
25942 "heksadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
25943 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
25944 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
25946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25947 msgid "Relative font size"
25948 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
25950 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25951 msgid ""
25952 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25953 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25954 msgstr ""
25955 "Dette er den relative standard skriftstørrelse som genereres på videoen. "
25956 "Hvis absolutte skrifttypestørrelse er angivet, vil den relative størrelse "
25957 "blive tilsidesat."
25959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25960 msgid "Background opacity"
25961 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
25963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25964 msgid "Background color"
25965 msgstr "Baggrundsfarve"
25967 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25968 msgid "Outline opacity"
25969 msgstr "Omrids synlighed"
25971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25972 msgid "Shadow opacity"
25973 msgstr "Skygge synlighed"
25975 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25976 msgid "Shadow color"
25977 msgstr "Skyggefarve"
25979 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25980 msgid "Shadow angle"
25981 msgstr "Skygge vinkel"
25983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25984 msgid "Shadow distance"
25985 msgstr "Skygge afstand"
25987 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25988 #, fuzzy
25989 msgid "Text direction"
25990 msgstr "Tekstplacering"
25992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25993 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25994 msgstr ""
25996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25997 msgid "Use YUVP renderer"
25998 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
26000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26001 msgid ""
26002 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26003 "you want to encode into DVB subtitles"
26004 msgstr ""
26005 "Genererer skrifttypen med \"paletized YUV\". Det er kun nødvendigt at bruge "
26006 "denne indstillingen hvis du vil kode i DVB-undertekster"
26008 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26009 msgid "Thin"
26010 msgstr "Smal"
26012 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26013 msgid "Thick"
26014 msgstr "Bred"
26016 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26017 #, fuzzy
26018 msgid "Left to right"
26019 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
26021 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26022 #, fuzzy
26023 msgid "Right to left"
26024 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
26026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26027 msgid "Text renderer"
26028 msgstr "Tekst optegner"
26030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26031 msgid "Freetype2 font renderer"
26032 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
26034 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26035 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26039 msgid "Speech synthesis for Windows"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26043 msgid "SVG template file"
26044 msgstr "SVG-skabelonfil"
26046 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26047 msgid ""
26048 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26049 msgstr ""
26050 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
26051 "konvertering"
26053 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26054 msgid "Dummy font renderer"
26055 msgstr "Generator for Dummy-skrifttypen"
26057 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26058 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26059 msgstr "Videofiltrering bruger en kæde af videofilter-moduler"
26061 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26062 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26063 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26064 msgid "Conversions from "
26065 msgstr "Konverteringer fra "
26067 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26068 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26069 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26071 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26072 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26073 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26075 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26076 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26077 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26079 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26080 msgid "MMX conversions from "
26081 msgstr "MMX konverteringer fra "
26083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26084 msgid "SSE2 conversions from "
26085 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
26087 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26088 msgid "AltiVec conversions from "
26089 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
26091 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26092 msgid "OpenMAX DL image processing"
26093 msgstr "OpenMAX DL image processing"
26095 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26096 msgid "RV32 conversion filter"
26097 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
26099 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26100 msgid "Scaling mode"
26101 msgstr "Skaleringstilstand"
26103 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26104 msgid "Scaling mode to use."
26105 msgstr "Den skaleringstilstand som skal bruges."
26107 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26108 msgid "Fast bilinear"
26109 msgstr "Hurtig bilineær"
26111 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26112 msgid "Bilinear"
26113 msgstr "Bilineær"
26115 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26116 msgid "Bicubic (good quality)"
26117 msgstr "Bi-kubisk (god kvalitet)"
26119 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26120 msgid "Experimental"
26121 msgstr "Eksperimentel"
26123 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26124 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26125 msgstr "Nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
26127 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26128 msgid "Area"
26129 msgstr "Area"
26131 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26132 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26133 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26135 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26136 msgid "Gauss"
26137 msgstr "Gauss"
26139 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26140 msgid "SincR"
26141 msgstr "SincR"
26143 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26144 msgid "Lanczos"
26145 msgstr "Lanczos"
26147 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26148 msgid "Bicubic spline"
26149 msgstr "Bi-kubisk sløjfe"
26151 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26152 msgid "Video scaling filter"
26153 msgstr "Video skalering filter"
26155 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26156 msgid "Swscale"
26157 msgstr "Sw-skala"
26159 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26160 msgid "YUVP converter"
26161 msgstr "YUVP-konvertering"
26163 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26164 msgid "Image properties filter"
26165 msgstr "Indstillinger for billedet"
26167 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26168 msgid "Image adjust"
26169 msgstr "Billedjustering"
26171 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26172 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26173 msgstr "Brug et billedes alfa-kanal som en gennemsigtighedsmaske."
26175 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26176 msgid "Transparency mask"
26177 msgstr "Transparens-maske"
26179 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26180 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26181 msgstr "Alfa-blending transparens-maske. Bruger en png alfa-kanal."
26183 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26184 msgid "Alpha mask video filter"
26185 msgstr "Alpha mask videofilter"
26187 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26188 msgid "Alpha mask"
26189 msgstr "Alfa-maske"
26191 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26192 msgid "Color scheme"
26193 msgstr "Farveskema"
26195 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26196 msgid "Define the glasses' color scheme"
26197 msgstr "Vælg brillernes farvetema"
26199 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26200 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26201 msgstr "Konvertér 3D billede til anaglyph billede videofilter"
26203 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26204 msgid "Window size"
26205 msgstr "Vinduesstørrelse"
26207 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26208 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26209 msgstr "Antal billeder (0 til 100)"
26211 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26212 msgid "Softening value"
26213 msgstr "Blødgøringsværdi"
26215 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26216 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26217 msgstr "Antal billeder som skal betragtes til udjævning (0 til 30)"
26219 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26220 msgid "antiflicker video filter"
26221 msgstr "antiflimmer videofilter"
26223 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26224 msgid "antiflicker"
26225 msgstr "antiflimmer"
26227 #: modules/video_filter/ball.c:98
26228 msgid "Ball color"
26229 msgstr "Boldens farve"
26231 #: modules/video_filter/ball.c:100
26232 msgid "Edge visible"
26233 msgstr "Synlig kant"
26235 #: modules/video_filter/ball.c:101
26236 msgid "Set edge visibility."
26237 msgstr "Angiv kantens synlighed."
26239 #: modules/video_filter/ball.c:103
26240 msgid "Ball speed"
26241 msgstr "Boldens hastighed"
26243 #: modules/video_filter/ball.c:104
26244 msgid ""
26245 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26246 "number of pixels by frame."
26247 msgstr "Angiv boldens hastighed, ændringsværdien i antal pixels pr. billede."
26249 #: modules/video_filter/ball.c:107
26250 msgid "Ball size"
26251 msgstr "Boldens størrelse"
26253 #: modules/video_filter/ball.c:108
26254 msgid ""
26255 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26256 "pixels"
26257 msgstr "Angiv boldens størrelse ved at give den en radius i antal af pixels"
26259 #: modules/video_filter/ball.c:111
26260 msgid "Gradient threshold"
26261 msgstr "Gradueringsgrænse"
26263 #: modules/video_filter/ball.c:112
26264 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26265 msgstr "Indstil gradueringsgrænse til beregning af kant."
26267 #: modules/video_filter/ball.c:114
26268 msgid "Augmented reality ball game"
26269 msgstr "Augmented reality boldspil"
26271 #: modules/video_filter/ball.c:123
26272 msgid "Ball video filter"
26273 msgstr "Bold videofilter"
26275 #: modules/video_filter/ball.c:124
26276 msgid "Ball"
26277 msgstr "Bold"
26279 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26280 msgid "Number of time to blend"
26281 msgstr "Antal gange der skal blandes"
26283 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26284 msgid "The number of time the blend will be performed"
26285 msgstr "Det antal gange som blend vil blive udført"
26287 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26288 msgid "Alpha of the blended image"
26289 msgstr "Gennemsigtighed for blandingsbilledet"
26291 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26292 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26293 msgstr "Alfa som blandingsbilledet blandes med"
26295 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26296 msgid "Image to be blended onto"
26297 msgstr "Billede som der skal blandes med"
26299 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26300 msgid "The image which will be used to blend onto"
26301 msgstr "Billedet som skal blandes i"
26303 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26304 msgid "Chroma for the base image"
26305 msgstr "Chroma for grundbilledet"
26307 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26308 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26309 msgstr "Chroma som grundbilledet vil blive indlæst i"
26311 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26312 msgid "Image which will be blended"
26313 msgstr "Billede som skal blandes"
26315 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26316 msgid "The image blended onto the base image"
26317 msgstr "Billedet som blandes ind i grundbilledet"
26319 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26320 msgid "Chroma for the blend image"
26321 msgstr "Chroma for blandingsbilledet"
26323 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26324 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26325 msgstr "Chroma som blandingsbilledet vil blive indlæst i"
26327 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26328 msgid "Blending benchmark filter"
26329 msgstr "Blending benchmark filter"
26331 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26332 msgid "Blendbench"
26333 msgstr "Blandebord"
26335 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26336 msgid "Benchmarking"
26337 msgstr "Benchmarking"
26339 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26340 msgid "Base image"
26341 msgstr "Grundbillede"
26343 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26344 msgid "Blend image"
26345 msgstr "Blend billede"
26347 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26348 msgid "Video pictures blending"
26349 msgstr "Videobilleder blanding"
26351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26352 msgid ""
26353 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26354 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26355 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26356 "default)."
26357 msgstr ""
26358 "Effekten, som også er kendte som \"greenscreen\" eller \"chroma key\", "
26359 "blander de \"blå dele\" af forgrundsbilledet af mosaikken på baggrunden "
26360 "(ligesom vejrudsendelser). Du kan vælge hvilken \"key\"-farven der blandes "
26361 "med (blå er standard)."
26363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26364 msgid "Bluescreen U value"
26365 msgstr "Bluescreen U værdi"
26367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26368 msgid ""
26369 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26370 "Defaults to 120 for blue."
26371 msgstr ""
26372 "\"U\" værdi til bluescreen nøglefarve (i YUV-værdier). Fra 0 til 255. "
26373 "Standard er 120 for blå."
26375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26376 msgid "Bluescreen V value"
26377 msgstr "Bluescreen V værdi"
26379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26380 msgid ""
26381 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26382 "Defaults to 90 for blue."
26383 msgstr ""
26384 "\"V\" værdi til bluescreen nøglefarve (i YUV-værdier). Fra 0 til 255. "
26385 "Standard er 90 for blå."
26387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26388 msgid "Bluescreen U tolerance"
26389 msgstr "Bluescreen U tolerance"
26391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26392 msgid ""
26393 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26394 "value between 10 and 20 seems sensible."
26395 msgstr ""
26396 "Tolerance af bluescreen-blanderen på farvevariationer for U-planet. En værdi "
26397 "mellem 10 og 20 giver mening."
26399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26400 msgid "Bluescreen V tolerance"
26401 msgstr "Bluescreen V tolerance"
26403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26404 msgid ""
26405 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26406 "value between 10 and 20 seems sensible."
26407 msgstr ""
26408 "Tolerance af bluescreen-blanderen på farvevariationer for V-planet. En værdi "
26409 "mellem 10 og 20 giver mening."
26411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26412 msgid "Bluescreen video filter"
26413 msgstr "Videofilter - bluescreen"
26415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26416 msgid "Bluescreen"
26417 msgstr "Bluescreen"
26419 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26420 msgid "Output width"
26421 msgstr "Bredde på output"
26423 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26424 msgid "Output (canvas) image width"
26425 msgstr "Output (lærred) billedbredde"
26427 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26428 msgid "Output height"
26429 msgstr "Højde på output"
26431 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26432 msgid "Output (canvas) image height"
26433 msgstr "Output (lærred) billedhøjde"
26435 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26436 msgid "Output picture aspect ratio"
26437 msgstr "Output billede højde-bredde-forhold"
26439 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26440 msgid ""
26441 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26442 "have the same SAR as the input."
26443 msgstr ""
26444 "Angiver billedlærredets højde-bredde-forhold. Hvis det undlades, antages det "
26445 "at lærredet har samme SAR som inputtet."
26447 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26448 msgid "Pad video"
26449 msgstr "Plads omkring video"
26451 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26452 msgid ""
26453 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26454 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26455 msgstr ""
26456 "Hvis den er aktiveret, vil videoen blive padded til at passe i lærredet "
26457 "efter skalering. Ellers vil videoen bliver beskåret for at passe i lærredet "
26458 "efter skalering."
26460 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26461 msgid "Automatically resize and pad a video"
26462 msgstr "Automatisk tilpasning af størrelse og pad af video"
26464 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26465 msgid "Canvas"
26466 msgstr "Lærred"
26468 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26469 msgid "Canvas video filter"
26470 msgstr "Videofilter - lærred"
26472 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26473 msgid ""
26474 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26475 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26476 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26477 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26478 msgstr ""
26479 "Farver som denne bevares, mens de andre vil blive omdannet til gråtone. "
26480 "Denne skal være heksadecimal (ligesom HTML-farver). De første to tegn er for "
26481 "rød, dernæst grøn og så blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = grøn, "
26482 "#FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
26484 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26485 msgid "Select one color in the video"
26486 msgstr "Vælg én farve i videoen"
26488 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26489 msgid "Color threshold filter"
26490 msgstr "Farvegrænsefilter"
26492 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26493 msgid "Saturation threshold"
26494 msgstr "Mætninggrænse"
26496 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26497 msgid "Similarity threshold"
26498 msgstr "Grænse for ligheder"
26500 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26501 msgid "Pixels to crop from top"
26502 msgstr "Pixels der skal beskæres fra toppen"
26504 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26505 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26506 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra toppen af billedet."
26508 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26509 msgid "Pixels to crop from bottom"
26510 msgstr "Pixels der skal beskæres fra bunden"
26512 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26513 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26514 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra bunden af billedet."
26516 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26517 msgid "Pixels to crop from left"
26518 msgstr "Pixels der skal beskæres fra venstre"
26520 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26521 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26522 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre side af billedet."
26524 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26525 msgid "Pixels to crop from right"
26526 msgstr "Pixels der skal beskæres fra højre"
26528 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26529 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26530 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre side af billedet."
26532 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26533 msgid "Pixels to padd to top"
26534 msgstr "Pixels der skal paddes til toppen"
26536 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26537 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26538 msgstr "Antal pixels der skal paddes til toppen af billedet, efter beskæring."
26540 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26541 msgid "Pixels to padd to bottom"
26542 msgstr "Pixels der skal paddes til bunden"
26544 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26545 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26546 msgstr "Antal pixels der skal paddes til toppen af billedet, efter beskæring."
26548 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26549 msgid "Pixels to padd to left"
26550 msgstr "Pixels der skal paddes til venstre"
26552 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26553 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26554 msgstr ""
26555 "Antal pixels der skal paddes til venstre side af billedet, efter beskæring."
26557 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26558 msgid "Pixels to padd to right"
26559 msgstr "Pixels der skal paddes til højre"
26561 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26562 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26563 msgstr ""
26564 "Antal pixels der skal paddes til højre side af billedet, efter beskæring."
26566 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26567 msgid "Croppadd"
26568 msgstr "Beskær og padd"
26570 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26571 msgid "Video cropping filter"
26572 msgstr "Video beskæringsfilter"
26574 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26575 msgid "Padd"
26576 msgstr "Padd"
26578 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26579 msgid "Latest"
26580 msgstr "Latest"
26582 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26583 msgid "AltLine"
26584 msgstr "AltLine"
26586 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26587 msgid "Upconvert"
26588 msgstr "Upconvert"
26590 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26591 msgid "Low"
26592 msgstr "Lav"
26594 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26595 msgid "Medium"
26596 msgstr "Medium"
26598 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26599 msgid "High"
26600 msgstr "Høj"
26602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26603 msgid "Streaming deinterlace mode"
26604 msgstr "Streaming deinterlace tilstand"
26606 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26607 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26608 msgstr "Deinterlacing-metode som bruges til streaming."
26610 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26611 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26612 msgstr "Fosfor chroma tilstand til 4:2:0 input"
26614 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26615 msgid ""
26616 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26617 "frame boundaries. \n"
26618 "\n"
26619 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26620 "such as videos from a camcorder. \n"
26621 "\n"
26622 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26623 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26624 "\n"
26625 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26626 "(bright) field, too. \n"
26627 "\n"
26628 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26629 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26630 msgstr ""
26631 "Vælg handling af farver i de output-frames som falde henover input-frame "
26632 "afgrænsninger.\n"
26633 "\n"
26634 "Latest: tag kun chroma fra nyt (lyst) field. God til interlaced-input, såsom "
26635 "videoer fra camcorder.\n"
26636 "\n"
26637 "AltLine: tag chroma linje 1 from øverste field, linje 2 from nederste field, "
26638 "osv.\n"
26639 "Standard, god til NTSC telecined input (anime DVD'er, osv.).\n"
26640 "\n"
26641 "Blend gennemsnit input field chromaer. Kan også forvrænge farverne på nye "
26642 "(lyse) field.\n"
26643 "\n"
26644 "Upconvert: output i 4:2:2-format (uafhængig chroma for hver field). Bedste "
26645 "simulation, men kræver mere CPU- og hukommelsesbåndbredde."
26647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26648 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26649 msgstr "Fosfor gammelt field dæmpningsstyrke"
26651 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26652 msgid ""
26653 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26654 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26655 "Default: Low."
26656 msgstr ""
26657 "Styrer styrken af mørkefilteret som simulerer CRT-TV'ets fosforlysaftagning "
26658 "for det gamle field, i fosfor billedhastighedsfordobleren. Standard: Low."
26660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26661 msgid "Deinterlacing video filter"
26662 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
26664 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26665 #, fuzzy
26666 msgid "Edge detection video filter"
26667 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
26669 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26670 #, fuzzy
26671 msgid "Edge detection"
26672 msgstr "Valg af fil"
26674 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26675 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_filter/erase.c:56
26679 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26680 msgstr ""
26681 "Billedmaske. Pixels med en alfa-værdi, der er højere end 50% vil blive "
26682 "udvisket."
26684 #: modules/video_filter/erase.c:59
26685 msgid "X coordinate of the mask."
26686 msgstr "X-koordinat for masken."
26688 #: modules/video_filter/erase.c:61
26689 msgid "Y coordinate of the mask."
26690 msgstr "Y-koordinat for masken."
26692 #: modules/video_filter/erase.c:63
26693 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26694 msgstr "Fjern områder af videoen ved at bruge et billede som maske"
26696 #: modules/video_filter/erase.c:68
26697 msgid "Erase video filter"
26698 msgstr "Videofilter - udviskning"
26700 #: modules/video_filter/erase.c:69
26701 msgid "Erase"
26702 msgstr "Udvisk"
26704 #: modules/video_filter/extract.c:55
26705 msgid "RGB component to extract"
26706 msgstr "RGB-komponent som skal udtrækkes"
26708 #: modules/video_filter/extract.c:56
26709 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26710 msgstr "RGB-komponent som skal udtrækkes. 0 for rød, 1 for grøn og 2 for blå."
26712 #: modules/video_filter/extract.c:67
26713 msgid "Extract RGB component video filter"
26714 msgstr "Udtræk RGB-komponent videofilter"
26716 #: modules/video_filter/fps.c:45
26717 #, fuzzy
26718 msgid "FPS conversion video filter"
26719 msgstr "Scene videofilter"
26721 #: modules/video_filter/fps.c:46
26722 #, fuzzy
26723 msgid "FPS Converter"
26724 msgstr "YUVP-konvertering"
26726 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26727 msgid "Freezing interactive video filter"
26728 msgstr "Freezing interaktivt videofilter"
26730 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26731 msgid "Freeze"
26732 msgstr "Frys"
26734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26735 msgid "Gaussian's std deviation"
26736 msgstr "Gaussiskens std avvigelse"
26738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26739 msgid ""
26740 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26741 "to 3*sigma away in any direction."
26742 msgstr ""
26743 "Gaussisk standardafgivelse. Sløringen vil tage højde for billedpunkter med "
26744 "afstand op til 3*sigma i enhver retning."
26746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26747 msgid "Add a blurring effect"
26748 msgstr "Tilføj en sløringseffekt"
26750 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26751 msgid "Gaussian blur video filter"
26752 msgstr "Gaussisk blur videofilter"
26754 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26755 msgid "Gaussian Blur"
26756 msgstr "Gaussisk blur"
26758 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26759 msgid "Radius in pixels"
26760 msgstr "Radius i pixels"
26762 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26763 msgid "Strength"
26764 msgstr "Styrke"
26766 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26767 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26768 msgstr "Styrke som bruges til at ændre værdien af en pixel"
26770 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26771 msgid "Gradfun video filter"
26772 msgstr "Gradfun videofilter"
26774 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26775 msgid "Gradfun"
26776 msgstr "Gradfun"
26778 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26779 msgid "Debanding algorithm"
26780 msgstr "Debanding algoritme"
26782 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26783 msgid "Distort mode"
26784 msgstr "Forvrængningstilstand"
26786 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26787 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26788 msgstr "Forvrængningstilstand, enten \"gradient\", \"kant\" eller \"hough\"."
26790 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26791 msgid "Gradient image type"
26792 msgstr "Gradueringsbilledtype"
26794 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26795 msgid ""
26796 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26797 "keep colors."
26798 msgstr ""
26799 "Gradueringsbilledtype (0 eller 1). 0 laver billedet hvidt, mens 1 beholder "
26800 "farver."
26802 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26803 msgid "Apply cartoon effect"
26804 msgstr "Anvend tegneserie-effekt"
26806 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26807 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26808 msgstr "Anvend tegneserie-effekt. Bruges kun af \"gradient\" og \"kant\"."
26810 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26811 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26812 msgstr "Anvend farvegraduering eller kant registrerings effekter"
26814 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26815 msgid "Gradient video filter"
26816 msgstr "Gradient videofilter"
26818 #: modules/video_filter/grain.c:54
26819 msgid "Variance of the gaussian noise"
26820 msgstr "Variationen af gaussisk-støjen"
26822 #: modules/video_filter/grain.c:58
26823 msgid "Minimal period"
26824 msgstr "Mindste varighed"
26826 #: modules/video_filter/grain.c:59
26827 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26828 msgstr "Mindste varighed for støjgryn i pixel"
26830 #: modules/video_filter/grain.c:60
26831 msgid "Maximal period"
26832 msgstr "Maksimal varighed"
26834 #: modules/video_filter/grain.c:61
26835 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26836 msgstr "Maksimal varighed af støjkorn i pixel"
26838 #: modules/video_filter/grain.c:64
26839 msgid "Grain video filter"
26840 msgstr "Videofilter - grynet"
26842 #: modules/video_filter/grain.c:65
26843 msgid "Grain"
26844 msgstr "Grynet"
26846 #: modules/video_filter/grain.c:66
26847 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26848 msgstr "Tilføjer filtreret gaussisk støj"
26850 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26851 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26852 msgstr "Spatial luma styrke (0-254)"
26854 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26855 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26856 msgstr "Spatial chroma styrke (0-254)"
26858 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26859 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26860 msgstr "Temporal luma styrke (0-254)"
26862 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26863 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26864 msgstr "Temporal chroma styrke (0-254)"
26866 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26867 msgid "HQ Denoiser 3D"
26868 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26870 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26871 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26872 msgstr "High Quality 3D Denoiser filter"
26874 #: modules/video_filter/invert.c:50
26875 msgid "Invert video filter"
26876 msgstr "Negativ videofilter"
26878 #: modules/video_filter/invert.c:51
26879 msgid "Color inversion"
26880 msgstr "Negative farver"
26882 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26883 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26884 msgstr "Magnify/zoom interaktivt videofilter"
26886 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26887 msgid "Magnify"
26888 msgstr "Forstør"
26890 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26891 msgid "Mirror orientation"
26892 msgstr "Spejlretning"
26894 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26895 msgid ""
26896 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26897 "horizontal"
26898 msgstr "Angiver retningen for spejlopdelingen. Kan være lodret eller vandret"
26900 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26901 msgid "Vertical"
26902 msgstr "Lodret"
26904 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26905 msgid "Horizontal"
26906 msgstr "Vandret"
26908 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26909 msgid "Direction"
26910 msgstr "Retning"
26912 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26913 msgid "Direction of the mirroring"
26914 msgstr "Retning af spejlingen"
26916 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26917 msgid "Left to right/Top to bottom"
26918 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
26920 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26921 msgid "Right to left/Bottom to top"
26922 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
26924 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26925 msgid "Mirror video filter"
26926 msgstr "Spejlingsvideofilter"
26928 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26929 msgid "Mirror video"
26930 msgstr "Spejl video"
26932 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26933 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26934 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
26936 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26937 msgid "Blur factor (1-127)"
26938 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
26940 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26941 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26942 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
26944 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26945 msgid "Motion blur filter"
26946 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
26948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26949 msgid "Motion detect video filter"
26950 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
26952 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26953 msgid "Old movie effect video filter"
26954 msgstr "Videofilter som giver effekt af gammel film"
26956 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26957 msgid "Old movie"
26958 msgstr "Gammel film"
26960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26961 msgid "OpenCV face detection example filter"
26962 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
26964 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26965 msgid "OpenCV example"
26966 msgstr "Eksempel på OpenCV"
26968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26969 msgid "Haar cascade filename"
26970 msgstr "Haar cascade-filnavn"
26972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26973 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26974 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
26976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26977 msgid "Use input chroma unaltered"
26978 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
26980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26981 #, fuzzy
26982 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26983 msgstr "I420 - første lag er i gråtone"
26985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26986 msgid "RGB32"
26987 msgstr "RGB32"
26989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26990 msgid "Don't display any video"
26991 msgstr "Vis ikke nogen video"
26993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26994 msgid "Display the input video"
26995 msgstr "Vis inputvideoen"
26997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26998 msgid "Display the processed video"
26999 msgstr "Vis den behandlede video"
27001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27002 msgid "Show only errors"
27003 msgstr "Vis kun fejl"
27005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27006 msgid "Show errors and warnings"
27007 msgstr "Vis fejl og advarsler"
27009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27010 msgid "Show everything including debug messages"
27011 msgstr "Vis alt, inklusiv fejlsøgningsmeddelelser"
27013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27014 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27015 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
27017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27018 msgid "OpenCV"
27019 msgstr "OpenCV"
27021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27022 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27023 msgstr "Skaleringsfaktor (0.1-2.0)"
27025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27026 msgid ""
27027 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27028 "OpenCV filter"
27029 msgstr ""
27030 "Størrelsen som billedet skal skaleres med inden det sendes til et internt "
27031 "OpenCV-filter"
27033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27034 msgid "OpenCV filter chroma"
27035 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
27037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27038 msgid ""
27039 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27040 msgstr ""
27041 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
27042 "interne OpenCV-filter"
27044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27045 msgid "Wrapper filter output"
27046 msgstr "Wrapper filter output"
27048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27049 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27050 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
27052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27053 msgid "OpenCV internal filter name"
27054 msgstr "OpenCV internt filternavn"
27056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27057 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27058 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-pluginfilter der skal bruges"
27060 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27061 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27062 msgstr "Farvereduktionsniveau (antal farver er tegning af denne værdi)"
27064 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27065 msgid "Posterize video filter"
27066 msgstr "Posterize videofilter"
27068 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27069 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27070 msgstr "Reducer antallet af farver i videoen"
27072 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27073 msgid ""
27074 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27075 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27076 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27077 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27078 msgstr ""
27079 "Kvalitet af efterbehandling. Gyldige værdier er 0 (deaktiveret) til 6 "
27080 "(højeste)\n"
27081 "Højere niveauer kræver flere CPU-ressourcer, men giver et bedre billede.\n"
27082 "Med standardfilterkæder, passer værdierne til de følgende filtre:\n"
27083 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27085 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27086 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27087 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
27089 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27090 msgid "Video post processing filter"
27091 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
27093 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27094 msgid "Postproc"
27095 msgstr "Efterbehandling"
27097 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27098 msgid "Lowest"
27099 msgstr "Lavest"
27101 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27102 msgid "Highest"
27103 msgstr "Højest"
27105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27106 msgid "Psychedelic video filter"
27107 msgstr "Psykedelisk videofilter"
27109 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27110 msgid "Number of puzzle rows"
27111 msgstr "Antal rækker i puslespil"
27113 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27114 msgid "Number of puzzle columns"
27115 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
27117 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27118 msgid "Game mode"
27119 msgstr "Spiltype"
27121 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27122 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27123 msgstr "Vælg spiltype fra jigsaw puzzle til sliding puzzle."
27125 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27126 msgid "Border"
27127 msgstr "Kant"
27129 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27130 msgid "Unshuffled Border width."
27131 msgstr "Ublandet kantbredde."
27133 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27134 msgid "Small preview"
27135 msgstr "Lille forhåndsvisning"
27137 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27138 msgid "Show small preview."
27139 msgstr "Lav lille forhåndsvisning."
27141 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27142 msgid "Small preview size"
27143 msgstr "Størrelse for lille forhåndsvisning"
27145 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27146 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27147 msgstr ""
27148 "Størrelse for foretagelse af lille forhåndsvisning (procent af kilden)."
27150 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27151 msgid "Piece edge shape size"
27152 msgstr "Brikkantens størrelse"
27154 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27155 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27156 msgstr "Størrelse på kurven langs brikkens kant"
27158 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27159 msgid "Auto shuffle"
27160 msgstr "Automatisk blanding"
27162 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27163 msgid "Auto shuffle delay during game"
27164 msgstr "Automatisk blandingsforsinkelse under spil"
27166 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27167 msgid "Auto solve"
27168 msgstr "Automatisk løsning"
27170 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27171 msgid "Auto solve delay during game"
27172 msgstr "Forsinkelse af automatisk løsning i spillet"
27174 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27175 msgid "Rotation"
27176 msgstr "Drej"
27178 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27179 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27180 msgstr "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27182 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27183 msgid "jigsaw puzzle"
27184 msgstr "jigsaw puzzle"
27186 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27187 msgid "sliding puzzle"
27188 msgstr "sliding puzzle"
27190 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27191 msgid "swap puzzle"
27192 msgstr "swap puzzle"
27194 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27195 msgid "exchange puzzle"
27196 msgstr "exchange puzzle"
27198 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27199 msgid "0"
27200 msgstr "0"
27202 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27203 msgid "0/180"
27204 msgstr "0/180"
27206 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27207 msgid "0/90/180/270"
27208 msgstr "0/90/180/270"
27210 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27211 msgid "0/90/180/270/mirror"
27212 msgstr "0/90/180/270/spejlvend"
27214 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27215 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27216 msgstr "Puzzle interaktivt spil videofilter"
27218 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27219 msgid "Puzzle"
27220 msgstr "Puslespil"
27222 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27223 msgid "Ripple video filter"
27224 msgstr "Bølgevideofilter"
27226 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27227 msgid "Ripple"
27228 msgstr "Ripple"
27230 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27231 msgid "Angle in degrees"
27232 msgstr "Vinkel i grader"
27234 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27235 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27236 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
27238 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27239 msgid "Use motion sensors"
27240 msgstr "Brug bevægelsessensorer"
27242 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27243 msgid "Rotate video filter"
27244 msgstr "Rotationsvideofilter"
27246 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27247 msgid "Rotate"
27248 msgstr "Drej"
27250 #: modules/video_filter/scene.c:59
27251 msgid "Image format"
27252 msgstr "Billedformat"
27254 #: modules/video_filter/scene.c:60
27255 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27256 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
27258 #: modules/video_filter/scene.c:62
27259 msgid "Image width"
27260 msgstr "Billedbredde"
27262 #: modules/video_filter/scene.c:63
27263 msgid ""
27264 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27265 "characteristics."
27266 msgstr ""
27267 "Du kan gennemtvinge billedbredden. VLC vil som standard (-1) tilpasse sig "
27268 "til videoens oplysninger."
27270 #: modules/video_filter/scene.c:67
27271 msgid "Image height"
27272 msgstr "Billedhøjde"
27274 #: modules/video_filter/scene.c:68
27275 msgid ""
27276 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27277 "video characteristics."
27278 msgstr ""
27279 "Du kan gennemtvinge billedhøjden. VLC vil som standard (-1) tilpasse sig til "
27280 "videoens oplysninger."
27282 #: modules/video_filter/scene.c:72
27283 msgid "Recording ratio"
27284 msgstr "Optagelsesforhold"
27286 #: modules/video_filter/scene.c:73
27287 msgid ""
27288 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27289 msgstr ""
27290 "Forhold af billeder der skal optages. 3 betyder at ét billede ud af tre "
27291 "optages."
27293 #: modules/video_filter/scene.c:76
27294 msgid "Filename prefix"
27295 msgstr "Filnavn præfiks"
27297 #: modules/video_filter/scene.c:77
27298 msgid ""
27299 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27300 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27301 msgstr ""
27302 "Præfiks til filnavnene for output-billeder. Output-filnavne har formatet "
27303 "\"præfiksTAL.format\", hvis ikke erstat er sand."
27305 #: modules/video_filter/scene.c:81
27306 msgid "Directory path prefix"
27307 msgstr "Mappesti præfiks"
27309 #: modules/video_filter/scene.c:82
27310 msgid ""
27311 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27312 "will be automatically saved in users homedir."
27313 msgstr ""
27314 "Sti til mappe hvor billedfilerne skal gemmes. Hvis den ikke er angivet, "
27315 "bliver billederne automatik gemt i brugeres hjemmemappe."
27317 #: modules/video_filter/scene.c:86
27318 msgid "Always write to the same file"
27319 msgstr "Skriv altid til den samme fil"
27321 #: modules/video_filter/scene.c:87
27322 msgid ""
27323 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27324 "this case, the number is not appended to the filename."
27325 msgstr ""
27326 "Gem altid til den samme fil i stedet for at oprette en ny fil pr. billede. "
27327 "Her tilføjes tallet ikke til filnavnet."
27329 #: modules/video_filter/scene.c:91
27330 msgid "Send your video to picture files"
27331 msgstr "Send dine video- eller billedfiler"
27333 #: modules/video_filter/scene.c:95
27334 msgid "Scene filter"
27335 msgstr "Scene filter"
27337 #: modules/video_filter/scene.c:96
27338 msgid "Scene video filter"
27339 msgstr "Scene videofilter"
27341 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27342 msgid "Sepia intensity"
27343 msgstr "Sepia intensitet"
27345 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27346 msgid "Intensity of sepia effect"
27347 msgstr "Sepia effektens intensitet"
27349 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27350 msgid "Sepia video filter"
27351 msgstr "Sepia videofilter"
27353 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27354 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27355 msgstr "Giver videoen en varmere tone ved at påføre sepia-effekt"
27357 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27358 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27359 msgstr "Sharpen styrke (0-2)"
27361 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27362 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27363 msgstr "Angiver skarphedens styrke, mellem 0 og 2. Standard er 0.05."
27365 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27366 msgid "Augment contrast between contours."
27367 msgstr "Forstærk kontrasten mellem konturer."
27369 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27370 msgid "Sharpen video filter"
27371 msgstr "Skarphed videofilter"
27373 #: modules/video_filter/transform.c:49
27374 msgid "Transform type"
27375 msgstr "Transformationstype"
27377 #: modules/video_filter/transform.c:55
27378 msgid "Transpose"
27379 msgstr "Transpose (drej 270 + vend h)"
27381 #: modules/video_filter/transform.c:55
27382 msgid "Anti-transpose"
27383 msgstr "Anti-transpose (drej 90 + vend h)"
27385 #: modules/video_filter/transform.c:58
27386 msgid "Video transformation filter"
27387 msgstr "Video transformations filter"
27389 #: modules/video_filter/transform.c:59
27390 msgid "Transformation"
27391 msgstr "Transformation"
27393 #: modules/video_filter/transform.c:60
27394 msgid "Rotate or flip the video"
27395 msgstr "Drej eller vend videoen"
27397 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27398 msgid "VHS movie effect video filter"
27399 msgstr "VHS-video effekt videofilter"
27401 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27402 msgid "VHS movie"
27403 msgstr "VHS-video"
27405 #: modules/video_filter/wave.c:53
27406 msgid "Wave video filter"
27407 msgstr "Bølge-videofilter"
27409 #: modules/video_filter/wave.c:54
27410 msgid "Wave"
27411 msgstr "Wave"
27413 #: modules/video_output/aa.c:58
27414 msgid "ASCII Art"
27415 msgstr "ASCII-kunst"
27417 #: modules/video_output/aa.c:61
27418 msgid "ASCII-art video output"
27419 msgstr "ASCII-art video output"
27421 #: modules/video_output/android/window.c:50
27422 #, fuzzy
27423 msgid "Android Window"
27424 msgstr "Oprindeligt Android-vindue"
27426 #: modules/video_output/android/window.c:51
27427 msgid "Android native window"
27428 msgstr "Oprindeligt Android-vindue"
27430 #: modules/video_output/caca.c:57
27431 msgid "Color ASCII art video output"
27432 msgstr "Color ASCII art video output"
27434 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27435 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27436 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27438 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27439 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27440 msgstr "Varighed hvorefter vi formoder at der ikke er noget signal."
27442 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27443 msgid ""
27444 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27445 "After this delay we black out the video."
27446 msgstr ""
27447 "Tidsperiode hvorefter vi formoder at der ikke er noget signal.\n"
27448 "Efter forsinkelsen gøres videoen sort."
27450 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27451 msgid "Active Format Descriptor line."
27452 msgstr ""
27454 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27455 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27456 msgstr ""
27458 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27459 msgid "Picture to display on input signal loss."
27460 msgstr "Billede som skal vises ved tab af input-signal."
27462 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27463 msgid "Output card"
27464 msgstr "Output kort"
27466 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27467 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27468 msgstr ""
27469 "DeckLink output kort, Hvis der findes flere, vil kortene være nummereret fra "
27470 "0."
27472 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27473 msgid "Desired output mode"
27474 msgstr "Ønsket output tilstand"
27476 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27477 msgid ""
27478 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27479 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27480 msgstr ""
27481 "Ønsket output-tilstand til DeckLink-output. Værdien skal være en FOURCC-kode "
27482 "i tekstformat, f.eks. \"ntsc\"."
27484 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27485 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27486 msgstr "Lydforbindelse for DeckLink output."
27488 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27489 msgid ""
27490 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27491 msgstr ""
27492 "Lydsamplinghastighed (i hertz) for DeckLink output. 0 deaktivere lyd-output."
27494 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27495 msgid ""
27496 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27497 "disables audio output."
27498 msgstr ""
27499 "Antal output kanaler for DeckLink-output. Skal være 2, 8 eller 16. 0 "
27500 "deaktivere lyd-output."
27502 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27503 msgid "Video connection for DeckLink output."
27504 msgstr "Lydforbindelse for DeckLink output."
27506 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27507 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27508 msgstr "Brug 10 bits pr. pixel til videobilleder."
27510 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27511 msgid "DecklinkOutput"
27512 msgstr "DecklinkOutput"
27514 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27515 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27516 msgstr "output-modul som skal skrive til Blackmagic SDI-kort"
27518 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27519 #, fuzzy
27520 msgid "DeckLink General Options"
27521 msgstr "Decklink generelle indstillinger"
27523 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27524 #, fuzzy
27525 msgid "DeckLink Video Output module"
27526 msgstr "Decklink Video Output module"
27528 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27529 #, fuzzy
27530 msgid "DeckLink Video Options"
27531 msgstr "Decklink video indstillinger"
27533 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27534 #, fuzzy
27535 msgid "DeckLink Audio Output module"
27536 msgstr "Decklink lyd indstillinger module"
27538 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27539 #, fuzzy
27540 msgid "DeckLink Audio Options"
27541 msgstr "Decklink lyd indstillinger"
27543 #: modules/video_output/drawable.c:34
27544 msgid "Window handle (HWND)"
27545 msgstr "Vindueshåndtag (HWND)"
27547 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27548 msgid ""
27549 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27550 "will be created."
27551 msgstr ""
27552 "Videoen vil blive indlejret i dette eksisterende vindue. Hvis nul, vil et "
27553 "nyt vindue blive skabt."
27555 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27556 msgid "Drawable"
27557 msgstr "Tegnbar"
27559 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27560 msgid "Embedded window video"
27561 msgstr "Indlejret vindue video"
27563 #: modules/video_output/fb.c:56
27564 msgid "Framebuffer device"
27565 msgstr "Billedbuffer-enhed"
27567 #: modules/video_output/fb.c:58
27568 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27569 msgstr "Billedbuffer-enhed til brug ved optegning (typisk /dev/fb0)."
27571 #: modules/video_output/fb.c:60
27572 msgid "Run fb on current tty"
27573 msgstr "Kør fb på nuværende tty"
27575 #: modules/video_output/fb.c:62
27576 msgid ""
27577 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27578 "handling with caution)"
27579 msgstr ""
27580 "Kør billedbuffer på nuværende TTY-enhed (aktiveret som standard). (vær "
27581 "forsigtig når tty-håndtering deaktiveres)"
27583 #: modules/video_output/fb.c:65
27584 msgid "Framebuffer resolution to use"
27585 msgstr "Billedbufferopløsning som kan anvendes"
27587 #: modules/video_output/fb.c:67
27588 msgid ""
27589 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27590 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27591 msgstr ""
27592 "Vælg billedbufferens opløsning. På nuværende tidspunkt understøttes "
27593 "værdierne 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard er 4=auto)"
27595 #: modules/video_output/fb.c:70
27596 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27597 msgstr "Billedbuffer bruger hardwareacceleration"
27599 #: modules/video_output/fb.c:71
27600 msgid "Disable for double buffering in software."
27601 msgstr "Deaktivér for dobbelt buffer ved software."
27603 #: modules/video_output/fb.c:73
27604 msgid "Image format (default RGB)"
27605 msgstr "Billedformat (standard RGB)"
27607 #: modules/video_output/fb.c:74
27608 msgid ""
27609 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27610 "has no way to report its chroma."
27611 msgstr ""
27612 "Chroma fourcc som bruges af billedbufferen. Standard er RGB, da fb-enheden "
27613 "ikke har mulighed for at rapportere dens chroma."
27615 #: modules/video_output/fb.c:92
27616 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27617 msgstr "Videooutput for GNU/Linux-billedbuffer"
27619 #: modules/video_output/glx.c:261
27620 msgid "GLX"
27621 msgstr "GLX"
27623 #: modules/video_output/glx.c:262
27624 msgid "GLX extension for OpenGL"
27625 msgstr "GLX extension for OpenGL"
27627 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27628 msgid "Enable a workaround for T23"
27629 msgstr "Aktivér en omgåelse for T23"
27631 #: modules/video_output/kva.c:52
27632 msgid ""
27633 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27634 "size is equal to or smaller than the movie size."
27635 msgstr ""
27636 "Aktivér denne indstilling hvis de diagonale striber vises når vinduets "
27637 "størrelse er det samme som eller mindre end videoens størrelse."
27639 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27640 msgid "Video mode"
27641 msgstr "Video tilstand"
27643 #: modules/video_output/kva.c:57
27644 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27645 msgstr "Vælg en ordentlig video tilstand der skal bruges af KVA."
27647 #: modules/video_output/kva.c:62
27648 msgid "SNAP"
27649 msgstr "SNAP"
27651 #: modules/video_output/kva.c:62
27652 msgid "WarpOverlay!"
27653 msgstr "WarpOverlay!"
27655 #: modules/video_output/kva.c:62
27656 msgid "VMAN"
27657 msgstr "VMAN"
27659 #: modules/video_output/kva.c:62
27660 msgid "DIVE"
27661 msgstr "DIVE"
27663 #: modules/video_output/kva.c:72
27664 msgid "K Video Acceleration video output"
27665 msgstr "K Video Acceleration video output"
27667 #: modules/video_output/macosx.m:75
27668 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27669 msgstr "Mac OS X OpenGL video output"
27671 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27672 msgid "OpenGL extension"
27673 msgstr "OpenGL extension"
27675 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27676 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27677 msgstr "OpenGL ES 2 extension"
27679 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27680 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27681 msgstr "Udvidelse hvorigennem Open Graphics Library (OpenGL) skal bruges."
27683 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27684 msgid "OpenGL ES2"
27685 msgstr "OpenGL ES2"
27687 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27688 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27689 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27691 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27692 msgid "OpenGL"
27693 msgstr "OpenGL"
27695 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27696 msgid "OpenGL video output"
27697 msgstr "OpenGL video output"
27699 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27700 msgid "EGL"
27701 msgstr "EGL"
27703 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27704 msgid "EGL extension for OpenGL"
27705 msgstr "EGL extension for OpenGL"
27707 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27708 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27709 msgstr "Skrivebordsvisning giver mulighed for at vise videoen på skrivebordet."
27711 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27712 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27713 msgid "Use hardware blending support"
27714 msgstr "Brug hardware blending understøttelse"
27716 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27717 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27718 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27719 msgstr "Forsøg at anvend hardwareacceleration til undertekst/OSD blanding."
27721 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27722 msgid "Pixel Shader"
27723 msgstr "Pixel shader"
27725 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27726 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27727 msgstr "Vælg en pixel shader der skal anvendes."
27729 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27730 msgid "Path to HLSL file"
27731 msgstr "Stil til HLSL-fil"
27733 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27734 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27735 msgstr "Sti til en HLSL-fil med én pixel shader."
27737 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27738 msgid "HLSL File"
27739 msgstr "HLSL-fil"
27741 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27742 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27743 msgstr "Anbefalet video output til Windows Vista og senere versioner"
27745 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Direct3D9 video output"
27748 msgstr "Direct3D video output"
27750 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27751 #, fuzzy
27752 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27753 msgstr "Anbefalet video output til Windows Vista og senere versioner"
27755 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27756 #, fuzzy
27757 msgid "Direct3D11 video output"
27758 msgstr "Direct3D video output"
27760 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27762 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27763 msgstr "Brug hardware YUV->RGB-konverteringer"
27765 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27766 msgid ""
27767 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27768 "doesn't have any effect when using overlays."
27769 msgstr ""
27770 "Prøv at bruge hardwareacceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
27771 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
27773 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27774 msgid "Overlay video output"
27775 msgstr "Overlagt videooutput"
27777 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27778 msgid ""
27779 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27780 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27781 msgstr ""
27782 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardwareacceleration), der "
27783 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
27784 "denne egenskab som standard."
27786 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27787 msgid "Use video buffers in system memory"
27788 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
27790 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27791 msgid ""
27792 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27793 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27794 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27795 "doesn't have any effect when using overlays."
27796 msgstr ""
27797 "Opret videobuffere i systemets hukommelse, i stedet for i videohukommelsen. "
27798 "Dette anbefales ikke, da videohukommelsen som regel tillader at drage "
27799 "fordele fra mere hardwareacceleration (såsom tilpasning af størrelse eller "
27800 "YUV->RGB-konverteringer). Dette tilvalg har ingen effekt når der anvendes "
27801 "overlægninger."
27803 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27804 msgid "Use triple buffering for overlays"
27805 msgstr "Brug tredobbelt buffer til overlay"
27807 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27808 msgid ""
27809 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27810 "better video quality (no flickering)."
27811 msgstr ""
27812 "Forsøg at bruge tredobbelt buffer når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
27813 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
27815 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27816 msgid "Name of desired display device"
27817 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
27819 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27820 msgid ""
27821 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27822 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27823 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27824 msgstr ""
27825 "I en opsætning med mere end en skærm kan du angive Windows' enhedsnavn på "
27826 "den skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\."
27827 "\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27829 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27830 msgid ""
27831 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27832 "interface"
27833 msgstr ""
27834 "Anbefalet video output til Windows XP. Inkompatibel med Vista's Aero "
27835 "brugerflade"
27837 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27838 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27839 msgstr "DirectX (DirectDraw) video output"
27841 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27842 msgid "Wallpaper"
27843 msgstr "Skrivebordstapet"
27845 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27846 #, fuzzy
27847 msgid "OpenGL video output for Windows"
27848 msgstr "OpenGL video output"
27850 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27851 msgid "Windows GDI video output"
27852 msgstr "Windows GDI video output"
27854 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27855 msgid "GPU affinity"
27856 msgstr "GPU-tilhørsforhold"
27858 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27859 #, fuzzy
27860 msgid "WGL extension for OpenGL"
27861 msgstr "EGL extension for OpenGL"
27863 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27864 msgid "Dummy image chroma format"
27865 msgstr "Dummy-billede farveformat"
27867 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27868 msgid ""
27869 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27870 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27871 msgstr ""
27872 "Tvinger dummy video-outputtet til at generere billeder via et bestemt "
27873 "farveformat i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det "
27874 "mest effektive."
27876 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27877 msgid "Dummy video output"
27878 msgstr "Dummy video output"
27880 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27881 msgid "Statistics video output"
27882 msgstr "Statistics video output"
27884 #: modules/video_output/vmem.c:43
27885 msgid "Video memory buffer width."
27886 msgstr "Video hukommelse buffer bredde."
27888 #: modules/video_output/vmem.c:46
27889 msgid "Video memory buffer height."
27890 msgstr "Video hukommelse buffer højde."
27892 #: modules/video_output/vmem.c:49
27893 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27894 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
27896 #: modules/video_output/vmem.c:51
27897 msgid "Chroma"
27898 msgstr "Chroma"
27900 #: modules/video_output/vmem.c:52
27901 msgid ""
27902 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27903 msgstr ""
27904 "Output chroma til hukommelsesbillede som en 4-cifret streng, f.eks. \"RV32\"."
27906 #: modules/video_output/vmem.c:59
27907 msgid "Video memory output"
27908 msgstr "Videohukommelsesoutput"
27910 #: modules/video_output/vmem.c:60
27911 msgid "Video memory"
27912 msgstr "Videohukommelse"
27914 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27915 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27916 #, fuzzy
27917 msgid "Wayland display"
27918 msgstr "X11-visning"
27920 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27921 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27922 #, fuzzy
27923 msgid ""
27924 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27925 "display will be used."
27926 msgstr ""
27927 "Video vil blive gengivet med denne X11-skærm. Hvis det er tomt, vil "
27928 "standardskærmen blive brugt."
27930 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27931 msgid "WL shell"
27932 msgstr ""
27934 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27935 msgid "Wayland shell surface"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27939 msgid "WL SHM"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27943 #, fuzzy
27944 msgid "Wayland shared memory video output"
27945 msgstr "Video-ud i gråtone"
27947 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27948 msgid "XDG shell"
27949 msgstr ""
27951 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27952 msgid "XDG shell surface"
27953 msgstr ""
27955 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27956 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27957 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27958 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27959 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27960 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27961 msgctxt "ASCII"
27962 msgid "VLC media player"
27963 msgstr "VLC media player"
27965 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27966 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27967 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27968 msgctxt "ASCII"
27969 msgid "VLC"
27970 msgstr "VLC"
27972 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27973 msgid "VLC"
27974 msgstr "VLC"
27976 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27977 msgid "X11 display"
27978 msgstr "X11-visning"
27980 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27981 msgid ""
27982 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27983 "will be used."
27984 msgstr ""
27985 "Video vil blive gengivet med denne X11-skærm. Hvis det er tomt, vil "
27986 "standardskærmen blive brugt."
27988 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27989 msgid "X11 window ID"
27990 msgstr "X11 vindue ID"
27992 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27993 msgid "X window"
27994 msgstr "X-vindue"
27996 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27997 msgid "X11 video window (XCB)"
27998 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
28000 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28001 msgid "X11"
28002 msgstr "X11"
28004 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28005 msgid "X11 video output (XCB)"
28006 msgstr "X11 video output (XCB)"
28008 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28009 msgid "XVideo adaptor number"
28010 msgstr "XVideo adaptor nummer"
28012 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28013 msgid ""
28014 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28015 "functional adaptor."
28016 msgstr ""
28017 "XVideo hardware-adaptor som skal anvendes. Som standard, bruger VLC den "
28018 "første funktionsdygtige adaptor."
28020 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28021 msgid "XVideo format id"
28022 msgstr "XVideo format id"
28024 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28025 msgid ""
28026 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28027 "match for the video being played."
28028 msgstr ""
28029 "Det XVideo-billedformat id der skal anvendes. Som standard, vil VLC prøve at "
28030 "bruge det bedste match for den afspillede video."
28032 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28033 msgid "XVideo"
28034 msgstr "XVideo"
28036 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28037 msgid "XVideo output (XCB)"
28038 msgstr "XVideo-output (XCB)"
28040 #: modules/video_output/yuv.c:41
28041 msgid "device, fifo or filename"
28042 msgstr "enhed, fifo eller filnavn"
28044 #: modules/video_output/yuv.c:42
28045 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28046 msgstr "enhed, fifo eller filnavn som yuv-billeder skal skrives til."
28048 #: modules/video_output/yuv.c:44
28049 msgid "Chroma used"
28050 msgstr "Anvendt chroma"
28052 #: modules/video_output/yuv.c:46
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28055 msgstr "Gennemtving brug af en bestemt chroma til output. Standard er I420."
28057 #: modules/video_output/yuv.c:48
28058 #, fuzzy
28059 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28060 msgstr "Tilføj WAVE-header"
28062 #: modules/video_output/yuv.c:49
28063 #, fuzzy
28064 msgid ""
28065 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28066 "requires YV12/I420 fourcc."
28067 msgstr ""
28068 "YUV4MPEG2-headeren er kompatibel med mplayer yuv video output og kræver YV12/"
28069 "I420 fourcc. VLC skriver som standard fourcc'erne af billedrammen ind i "
28070 "output-destinationen."
28072 #: modules/video_output/yuv.c:58
28073 msgid "YUV output"
28074 msgstr "YUV output"
28076 #: modules/video_output/yuv.c:59
28077 msgid "YUV video output"
28078 msgstr "YUV video output"
28080 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28081 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28082 msgstr "Antal video vinduer hvor videoen skal klones."
28084 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28085 msgid "Video output modules"
28086 msgstr "Video output moduler"
28088 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28089 msgid ""
28090 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28091 "separated list of modules."
28092 msgstr ""
28093 "Du kan anvende bestemte video-output-moduler til klonerne. Brug en "
28094 "kommasepareret liste af moduler."
28096 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28097 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28098 msgstr "Kopier din video til flere vinduer og/eller video output moduler"
28100 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28101 msgid "Clone video filter"
28102 msgstr "Klon videofilter"
28104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28105 msgid ""
28106 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28107 msgstr "Vælg antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
28109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28110 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28111 msgstr "Vælg antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
28113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28114 msgid "Active windows"
28115 msgstr "Aktive vinduer"
28117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28118 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28119 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
28121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28122 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28123 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
28125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28126 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28127 msgstr "Panoramamix: væg med overlap-videofilter"
28129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28130 msgid "Panoramix"
28131 msgstr "Panoramix"
28133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28134 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28135 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
28137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28138 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28139 msgstr "Vælg længden af blandingsområdet i procent"
28141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28142 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28143 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
28145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28146 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28147 msgstr "Angiv højden på blandingsområdet i procent (i tilfælde af 2x2 væg)"
28149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28150 msgid "Attenuation"
28151 msgstr "Dæmpning"
28153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28154 msgid ""
28155 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28156 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28157 msgstr ""
28158 "Tilvælg denne indstilling, hvis du vil have dæmpet blandingszone af dette "
28159 "plug-in (dæmpningen foretages af opengl, hvis indstillingen er valgt fra)"
28161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28162 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28163 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
28165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28166 msgid ""
28167 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28168 msgstr ""
28169 "Vælg en procent af Lagrange koefficient i begyndelsen af blandingsområdet"
28171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28172 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28173 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
28175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28176 msgid ""
28177 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28178 msgstr "Vælg en procent af Lagrange koefficient i midten af blandingsområdet"
28180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28181 msgid "Attenuation, end (in %)"
28182 msgstr "Dæmpning, slutning (i %)"
28184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28185 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28186 msgstr ""
28187 "Vælg en procent af Lagrange koefficient i slutningen af blandingsområdet"
28189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28190 msgid "middle position (in %)"
28191 msgstr "midtplaceringen (i %)"
28193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28194 msgid ""
28195 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28196 "of blended zone"
28197 msgstr ""
28198 "Vælg i procent (50 er midten) placeringen af det midterste punkt (Lagrange) "
28199 "af blandingsområdet"
28201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28202 msgid "Gamma (Red) correction"
28203 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
28205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28206 msgid ""
28207 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28208 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Rød- eller Y-komponent)"
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28211 msgid "Gamma (Green) correction"
28212 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
28214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28215 msgid ""
28216 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28217 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Grøn- eller U-komponent)"
28219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28220 msgid "Gamma (Blue) correction"
28221 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
28223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28224 msgid ""
28225 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28226 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Blå- eller V-komponent)"
28228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28229 msgid "Black Crush for Red"
28230 msgstr "Black Crush for rød"
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28233 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28234 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28237 msgid "Black Crush for Green"
28238 msgstr "Black Crush for grøn"
28240 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28241 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28242 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28244 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28245 msgid "Black Crush for Blue"
28246 msgstr "Black Crush for blå"
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28249 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28250 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28253 msgid "White Crush for Red"
28254 msgstr "White Crush for rød"
28256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28257 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28258 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28261 msgid "White Crush for Green"
28262 msgstr "White Crush for grøn"
28264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28265 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28266 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28268 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28269 msgid "White Crush for Blue"
28270 msgstr "White Crush for blå"
28272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28273 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28274 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28277 msgid "Black Level for Red"
28278 msgstr "Sortniveau for rød"
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28281 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28282 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28285 msgid "Black Level for Green"
28286 msgstr "Sortniveau for grøn"
28288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28289 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28290 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28293 msgid "Black Level for Blue"
28294 msgstr "Sortniveau for blå"
28296 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28297 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28298 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28301 msgid "White Level for Red"
28302 msgstr "Hvidniveau for rød"
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28305 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28306 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28309 msgid "White Level for Green"
28310 msgstr "Hvidniveau for grøn"
28312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28313 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28314 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28317 msgid "White Level for Blue"
28318 msgstr "Hvidniveau for blå"
28320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28321 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28322 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28324 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28325 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28326 msgstr "Antal vandrette vinduer som videoen skal fordeles i."
28328 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28329 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28330 msgstr "Antal lodrette vinduer som videoen skal fordeles i."
28332 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28333 msgid "Element aspect ratio"
28334 msgstr "Element højde-bredde-forhold"
28336 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28337 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28338 msgstr "Højde-bredde-forhold af de enkelte visninger som bygger væggen."
28340 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28341 msgid "Wall video filter"
28342 msgstr "Væg videofilter"
28344 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28345 msgid "Image wall"
28346 msgstr "Billedvæg"
28348 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28349 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28350 msgstr "Bredden på visualiseringsvinduet, i pixels."
28352 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28353 #, fuzzy
28354 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28355 msgstr "Bredden på visualiseringsvinduet, i pixels."
28357 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28358 msgid "glSpectrum"
28359 msgstr "glSpectrum"
28361 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28362 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28363 msgstr "3D OpenGL-spektrumvisualisering"
28365 #: modules/visualization/goom.c:46
28366 msgid "Goom display width"
28367 msgstr "Goom-billedbredde"
28369 #: modules/visualization/goom.c:47
28370 msgid "Goom display height"
28371 msgstr "Goom-billedhøjde"
28373 #: modules/visualization/goom.c:48
28374 msgid ""
28375 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28376 "will be prettier but more CPU intensive)."
28377 msgstr ""
28378 "Her kan du indstille opløsningen på Goom-billedet (højere opløsning ser "
28379 "bedre ud men kræver mere CPU)."
28381 #: modules/visualization/goom.c:51
28382 msgid "Goom animation speed"
28383 msgstr "Goom-animeringshastighed"
28385 #: modules/visualization/goom.c:52
28386 msgid ""
28387 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28388 msgstr ""
28389 "Her kan du indstille en animationshastighed (mellem 1 og 10, standard er 6)."
28391 #: modules/visualization/goom.c:58
28392 msgid "Goom"
28393 msgstr "Goom"
28395 #: modules/visualization/goom.c:59
28396 msgid "Goom effect"
28397 msgstr "Goom effect"
28399 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28400 msgid "projectM configuration file"
28401 msgstr "projectM-opsætningsfil"
28403 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28404 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28405 msgstr "Fil som bruges til at indstille projectM-modulet."
28407 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28408 msgid "projectM preset path"
28409 msgstr "projectM forudindstilling sti"
28411 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28412 msgid "Path to the projectM preset directory"
28413 msgstr "Sti til projectM forudindstillingsmappe"
28415 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28416 msgid "Title font"
28417 msgstr "Skrifttype til titel"
28419 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28420 msgid "Font used for the titles"
28421 msgstr "Skrifttype brugt til titlerne"
28423 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28424 msgid "Font menu"
28425 msgstr "Skrifttype til menu"
28427 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28428 msgid "Font used for the menus"
28429 msgstr "Skrifttype brugt til menuerne"
28431 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28432 msgid "The width of the video window, in pixels."
28433 msgstr "Bredden på videovinduet, i pixels."
28435 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28436 msgid "The height of the video window, in pixels."
28437 msgstr "Højden på videovinduet, i pixels."
28439 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28440 msgid "Mesh width"
28441 msgstr "Bredde på gitter"
28443 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28444 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28445 msgstr "Bredden på gitteret, i pixels."
28447 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28448 msgid "Mesh height"
28449 msgstr "Højde på gitter"
28451 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28452 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28453 msgstr "Højden på gitteret, i pixels."
28455 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28456 msgid "Texture size"
28457 msgstr "Strukturstørrelse"
28459 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28460 msgid "The size of the texture, in pixels."
28461 msgstr "Størrelsen på strukturen, i pixels."
28463 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28464 msgid "projectM"
28465 msgstr "projectM"
28467 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28468 msgid "libprojectM effect"
28469 msgstr "libprojectM effect"
28471 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28472 msgid "Effects list"
28473 msgstr "Liste over effekter"
28475 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28476 msgid ""
28477 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28478 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28479 msgstr ""
28480 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
28481 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28482 "og vuMeter."
28484 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28485 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28486 msgstr "Bredden af effektvinduet, i pixels."
28488 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28489 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28490 msgstr "Højden af effektvinduet, i pixels."
28492 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28493 msgid "FFT window"
28494 msgstr "FFT vindue"
28496 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28497 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28498 msgstr ""
28499 "Typen af FFT-vindue der skal bruges til spektrum-baseret visualiseringer."
28501 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28502 msgid "Kaiser window parameter"
28503 msgstr "Kaiser vindue parameter"
28505 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28506 #, fuzzy
28507 msgid ""
28508 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28509 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28510 msgstr ""
28511 "Alfaparameteret til vinduet for Kaiser. Øges alfa, så forøges bredden på "
28512 "main-lobe og formindsker amplituden på side-lobe."
28514 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28515 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28516 msgstr "Vis 80 bånd i stedet for 20"
28518 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28519 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28520 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis den er aktiveret, ellers 20."
28522 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28523 msgid "Number of blank pixels between bands."
28524 msgstr "Antal blanke pixels mellem hvert bånd."
28526 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28527 msgid "Amplification"
28528 msgstr "Forstærkning"
28530 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28531 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28532 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
28534 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28535 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28536 msgstr "Tegn spidspunkter i analyseren"
28538 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28539 msgid "Enable original graphic spectrum"
28540 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
28542 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28543 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28544 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
28546 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28547 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28548 msgstr "Tegn bånd i spektrometeret"
28550 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28551 msgid "Draw the base of the bands"
28552 msgstr "Tegn bunden af båndene"
28554 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28555 msgid "Base pixel radius"
28556 msgstr "Base pixel radius"
28558 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28559 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28560 msgstr "Angiver radiusstørrelse i pixels, af bunden af båndene(begyndelse)."
28562 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28563 msgid "Spectral sections"
28564 msgstr "Spektralafsnit"
28566 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28567 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28568 msgstr "Angiver hvor mange sektioner af spektrum der vil være at finde."
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28571 msgid "Peak height"
28572 msgstr "Spidspunktshøjde"
28574 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28575 msgid "Total pixel height of the peak items."
28576 msgstr "Samlede pixel højde på spidspunktselementer."
28578 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28579 msgid "Peak extra width"
28580 msgstr "Spidspunkt ekstra bredde"
28582 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28583 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28584 msgstr "Tilføjelse eller fjernelse af pixels fra spidspunktsbredden."
28586 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28587 msgid "V-plane color"
28588 msgstr "V-plane farve"
28590 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28591 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28592 msgstr "YUV-farve boks skift hen over V-plan ( 0 - 127 )."
28594 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28595 msgid "Visualizer"
28596 msgstr "Visualisering"
28598 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28599 msgid "Visualizer filter"
28600 msgstr "Visualiseringsfilter"
28602 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28603 msgid "Spectrum analyser"
28604 msgstr "Spektrum"
28606 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28607 msgid "vsxu"
28608 msgstr "vsxu"
28610 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28611 msgid "#paste your VLM commands here"
28612 msgstr "#indsæt dine VLM-kommandoer her"
28614 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28615 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28616 msgstr "#adskil kommandoer med linjeskift eller semikolon"
28618 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28619 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28620 msgid "Play List"
28621 msgstr "Afspil liste"
28623 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28625 msgid "Output"
28626 msgstr "Output"
28628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28629 msgid "Subtitle codec"
28630 msgstr "Undertekst-codec"
28632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28633 msgid "Output\tmethod"
28634 msgstr "Output\tmåde"
28636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28637 msgid "Multiplexer"
28638 msgstr "Multiplexer"
28640 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28641 msgid "Video FPS"
28642 msgstr "Video FPS"
28644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28645 msgid "MUX options"
28646 msgstr "MUX indstillinger"
28648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28649 msgid "Video scale"
28650 msgstr "Videoskalering"
28652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28654 msgid "Output port"
28655 msgstr "Output-port"
28657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28658 msgid "Output\tfile"
28659 msgstr "Output\tfil"
28661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28662 msgid "Input media"
28663 msgstr "Inputmedie"
28665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28666 msgid "Error:"
28667 msgstr "Fejl:"
28669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28670 msgid "Sample ui-state-error style."
28671 msgstr "Tag stikprøve på ui-state-error style."
28673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28674 msgid "File name"
28675 msgstr "Filnavn"
28677 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28678 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28679 msgid "Preamp:"
28680 msgstr "Forforstærk:"
28682 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28683 msgid "Row border"
28684 msgstr "Kant for række"
28686 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28687 msgid "Column border"
28688 msgstr "Kant for kolonne"
28690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28691 msgid "Background"
28692 msgstr "Baggrund"
28694 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28695 msgid "Mosaic Tiles"
28696 msgstr "Mosaikbrikker"
28698 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28699 msgid "Playback Rate"
28700 msgstr "Hastighed på afspilning"
28702 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28703 msgid "Audio Delay"
28704 msgstr "Lydforsinkelse"
28706 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28707 msgid "Subtitle Delay"
28708 msgstr "Forsinkelse på undertekst"
28710 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28711 msgid "Time:"
28712 msgstr "Tid:"
28714 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28715 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28716 msgid "VLC media player - Web Interface"
28717 msgstr "VLC media player - webgrænseflade"
28719 #: share/lua/http/index.html:215
28720 msgid "Hide / Show Library"
28721 msgstr "Skjul / vis bibliotek"
28723 #: share/lua/http/index.html:216
28724 msgid "Hide / Show Viewer"
28725 msgstr "Skjul / vis fremviser"
28727 #: share/lua/http/index.html:217
28728 msgid "Manage Streams"
28729 msgstr "Håndtér streams"
28731 #: share/lua/http/index.html:218
28732 msgid "Track Synchronisation"
28733 msgstr "Sporsynkronisering"
28735 #: share/lua/http/index.html:220
28736 msgid "VLM Batch Commands"
28737 msgstr "VLM batch-kommandoer"
28739 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28740 msgid "Loop"
28741 msgstr "Løkke"
28743 #: share/lua/http/index.html:242
28744 msgid "Empty Playlist"
28745 msgstr "Tom spilleliste"
28747 #: share/lua/http/index.html:243
28748 msgid "Queue Selected"
28749 msgstr "Sæt de markerede i kø"
28751 #: share/lua/http/index.html:244
28752 msgid "Play Selected"
28753 msgstr "Afspil markerede"
28755 #: share/lua/http/index.html:245
28756 msgid "Refresh List"
28757 msgstr "Opdatér liste"
28759 #: share/lua/http/index.html:252
28760 msgid "Loading flowplayer..."
28761 msgstr "Indlæser flowplayer..."
28763 #: share/lua/http/index.html:252
28764 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28765 msgstr "Hvis der ikke vises noget, så tjek din internetforbindelse."
28767 #: share/lua/http/index.html:263
28768 msgid ""
28769 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28770 "instead of the main interface."
28771 msgstr ""
28772 "Ved oprettes af et stream, vil <i>Hovedbetjeningselementerne</i> styre "
28773 "streamet i stedet for hovedbrugerfladen."
28775 #: share/lua/http/index.html:264
28776 msgid ""
28777 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28778 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28779 "right: <i>Manage Streams</i>"
28780 msgstr ""
28781 "Streamet oprettes med standardindstillingerne. Vælg knappen til højre: "
28782 "<i>Håndtér streams</i>, for mere avanceret konfiguration, eller for at ændre "
28783 "standardindstillingerne."
28785 #: share/lua/http/index.html:268
28786 msgid ""
28787 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28788 "stream."
28789 msgstr ""
28790 "Når streamet er blevet oprettet, vil <i>Media Viewer</i>-vinduet vise "
28791 "streamet."
28793 #: share/lua/http/index.html:269
28794 msgid ""
28795 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28796 msgstr ""
28797 "Lydstyrke vil blive styret af afspilleren, og ikke af <i>Systemets "
28798 "lydstyrkeregulering</i>."
28800 #: share/lua/http/index.html:272
28801 msgid ""
28802 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28803 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28804 "the stream."
28805 msgstr ""
28806 "Den post som afspilles på nuværende tidspunkt, vil blive streamet. Hvis der "
28807 "ikke er nogen post der afspilles, streames den første markerede post fra "
28808 "<i>Bibliotek</i>."
28810 #: share/lua/http/index.html:275
28811 msgid ""
28812 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28813 "button again."
28814 msgstr ""
28815 "Klik igen på <i>Åbn stream</i>-knappen, for at stoppe streamet og genoptage "
28816 "normal styring."
28818 #: share/lua/http/index.html:278
28819 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28820 msgstr "Er du sikker på, at du vil oprette streamet?"
28822 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28823 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28824 msgid "Dialog"
28825 msgstr "Dialog"
28827 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28828 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28833 msgid "Form"
28834 msgstr "Form"
28836 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28837 msgid "Preset"
28838 msgstr "Forudindstilling"
28840 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28841 msgid "0.00 dB"
28842 msgstr "0.00 dB"
28844 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28845 msgid "&Verbosity:"
28846 msgstr "&Detaljeniveau:"
28848 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28849 msgid "&Filter:"
28850 msgstr "&Filter:"
28852 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28853 msgid "&Save as..."
28854 msgstr "Gem &som..."
28856 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28857 msgid "Modules Tree"
28858 msgstr "Modultræ"
28860 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28861 msgid "Show extended options"
28862 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
28864 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28865 msgid "Show &more options"
28866 msgstr "Vis &flere indstillinger"
28868 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28869 msgid "Change the caching for the media"
28870 msgstr "Skift caching for mediet"
28872 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28873 msgid " ms"
28874 msgstr " ms"
28876 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28877 msgid "MRL"
28878 msgstr "MRL"
28880 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28881 msgid "Start Time"
28882 msgstr "Starttidspunkt"
28884 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28885 #, fuzzy
28886 msgid "Stop Time"
28887 msgstr "Sluttidspunkt"
28889 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28890 msgid "Edit Options"
28891 msgstr "Rediger parametre"
28893 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28894 msgid "Extra media"
28895 msgstr "Ekstra medie"
28897 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28898 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28899 msgstr "Komplet MRL til VLC internal"
28901 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28902 msgid "Select the file"
28903 msgstr "Vælg filen"
28905 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28906 msgid "Change the start time for the media"
28907 msgstr "Skift starttidspunktet for mediet"
28909 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28910 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28911 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28913 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28914 #, fuzzy
28915 msgid "Change the stop time for the media"
28916 msgstr "Skift starttidspunktet for mediet"
28918 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28919 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28920 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
28922 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28923 msgid "Capture mode"
28924 msgstr "Optagelsestype"
28926 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28927 msgid "Select the capture device type"
28928 msgstr "Vælg optageenhedens type"
28930 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28931 msgid "Device Selection"
28932 msgstr "Valg af enhed"
28934 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28935 msgid "Options"
28936 msgstr "Indstillinger"
28938 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28939 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28940 msgstr "Få adgang til avancerede indstillinger for at finjustere enheden"
28942 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28943 msgid "Advanced options..."
28944 msgstr "Avancerede indstillinger..."
28946 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28947 msgid "Disc Selection"
28948 msgstr "Valg af disk"
28950 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28951 msgid "SVCD/VCD"
28952 msgstr "SVCD/VCD"
28954 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28955 msgid "Disable Disc Menus"
28956 msgstr "Deaktivér disk-menuer"
28958 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28959 msgid "No disc menus"
28960 msgstr "Ingen disk-menuer"
28962 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28963 msgid "Disc device"
28964 msgstr "Disk-enhed"
28966 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28967 msgid "Starting Position"
28968 msgstr "Begyndelsespunkt"
28970 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28971 msgid "Audio and Subtitles"
28972 msgstr "Lyd og undertekster"
28974 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28975 msgid "Use a sub&title file"
28976 msgstr "Brug en under&tekstfil"
28978 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28979 msgid "Select the subtitle file"
28980 msgstr "Vælg undertekstfilen"
28982 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28983 msgid "Choose one or more media file to open"
28984 msgstr "Vælg en eller flere mediefiler der skal åbnes"
28986 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28987 msgid "File Selection"
28988 msgstr "Valg af fil"
28990 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28991 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28992 msgstr "Her kan du vælge lokale filer."
28994 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28995 msgid "Add..."
28996 msgstr "Tilføj..."
28998 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28999 msgid "Network Protocol"
29000 msgstr "Netværksprotokol"
29002 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29003 msgid "Please enter a network URL:"
29004 msgstr "Indtast venligst en netværk-URL:"
29006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29007 msgid "Profile edition"
29008 msgstr "Profiludgave"
29010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29011 msgid "FLAC"
29012 msgstr ""
29014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29015 #, fuzzy
29016 msgid "MP&4/MOV"
29017 msgstr "MP4/MOV"
29019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29020 msgid "Ogg/Ogm"
29021 msgstr "Ogg/Ogm"
29023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29024 msgid "M&KV"
29025 msgstr ""
29027 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29028 #, fuzzy
29029 msgid "M&JPEG"
29030 msgstr "MJPEG"
29032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29033 msgid "MPEG-PS"
29034 msgstr "MPEG-PS"
29036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29037 msgid "F&LV"
29038 msgstr ""
29040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29041 #, fuzzy
29042 msgid "&MPEG-TS"
29043 msgstr "MPEG-TS"
29045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29046 msgid "RAW"
29047 msgstr "RAW"
29049 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29050 msgid "WAV"
29051 msgstr "WAV"
29053 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29054 msgid "Webm"
29055 msgstr "Webm"
29057 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29058 #, fuzzy
29059 msgid "MPEG &1"
29060 msgstr "MPEG 1"
29062 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29063 msgid "AVI"
29064 msgstr "AVI"
29066 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29067 msgid "ASF/WMV"
29068 msgstr "ASF/WMV"
29070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29071 msgid "MP&3"
29072 msgstr ""
29074 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29075 msgid "Features"
29076 msgstr "Funktioner"
29078 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29079 msgid "Streamable"
29080 msgstr "Kan streames"
29082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29083 msgid "Chapters"
29084 msgstr "Kapitler"
29086 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29087 msgid "Menus"
29088 msgstr "Menuer"
29090 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29091 #, fuzzy
29092 msgid "Fra&me Rate"
29093 msgstr "Billedhastighed"
29095 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29096 msgid "Same as source"
29097 msgstr "Samme som kilde"
29099 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29100 msgid " fps"
29101 msgstr " fps"
29103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29104 msgid "Custom options"
29105 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
29107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29108 #, fuzzy
29109 msgid "&Quality"
29110 msgstr "Kvalitet"
29112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29113 msgid "Not Used"
29114 msgstr "Ikke anvendt"
29116 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29117 msgid " kb/s"
29118 msgstr " kb/s"
29120 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29121 msgid "Encoding parameters"
29122 msgstr "Kodningsparametre"
29124 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29125 msgid "Frame size"
29126 msgstr "Billedstørrelse"
29128 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29129 msgid "px"
29130 msgstr "px"
29132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29133 #, fuzzy
29134 msgid "Sa&mple Rate"
29135 msgstr "Samplinghastighed"
29137 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29138 #, fuzzy
29139 msgid "Profile &Name"
29140 msgstr "Profilnavn"
29142 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29143 msgid "Set up media sources to stream"
29144 msgstr "Opsæt mediekilder der skal streames"
29146 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29147 msgid "Destination Setup"
29148 msgstr "Opsætning af destination"
29150 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29151 msgid "Select destinations to stream to"
29152 msgstr "Vælg destinationen der skal streames til"
29154 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29155 msgid ""
29156 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29157 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29158 msgstr ""
29159 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
29160 "transkodning at tjekke, at formatet er kompatibelt med den anvendte metode."
29162 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29163 msgid "New destination"
29164 msgstr "Ny destination"
29166 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29167 msgid "Display locally"
29168 msgstr "Vis lokalt"
29170 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29171 msgid "Transcoding Options"
29172 msgstr "Transcoding indstillinger"
29174 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29175 msgid "Select and choose transcoding options"
29176 msgstr "Vælg transcodingindstillinger"
29178 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29179 msgid "Activate Transcoding"
29180 msgstr "Aktivér transkodning"
29182 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29183 msgid "Option Setup"
29184 msgstr "Indstilling opsætning"
29186 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29187 msgid "Set up any additional options for streaming"
29188 msgstr "Opsæt yderligere indstillinger til streaming"
29190 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29191 msgid "Miscellaneous Options"
29192 msgstr "Diverse indstillinger"
29194 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29195 msgid "Stream all elementary streams"
29196 msgstr "Stream alle elementary streams"
29198 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29199 msgid "Generated stream output string"
29200 msgstr "Genereret strømoutput-streng"
29202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29203 msgid " %"
29204 msgstr " %"
29206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29207 msgid "Output module:"
29208 msgstr "Outputmodule:"
29210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29211 msgid "Use S/PDIF when available"
29212 msgstr "Brug S/PDIF når det er muligt"
29214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29215 msgid "Effects"
29216 msgstr "Effects"
29218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29219 msgid "Visualization:"
29220 msgstr "Visualiseringer:"
29222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29223 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29224 msgstr "Aktivér tidsudstrukket lyd"
29226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29227 msgid "Dolby Surround:"
29228 msgstr "Dolby Surround:"
29230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29231 msgid "Replay gain mode:"
29232 msgstr "Replay gain type:"
29234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29235 msgid "Headphone surround effect"
29236 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
29238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29239 msgid "Normalize volume to:"
29240 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
29242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29243 msgid "Tracks"
29244 msgstr "Spor"
29246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29247 msgid "Preferred audio language:"
29248 msgstr "Foretrukket lydsprog:"
29250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29251 msgid "Password:"
29252 msgstr "Adgangskode:"
29254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29255 msgid "Username:"
29256 msgstr "Brugernavn:"
29258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29259 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29260 msgstr "Indsend statistik om afspillede spor til Last.fm"
29262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29263 msgid "Codecs"
29264 msgstr "Codecs"
29266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29267 msgid "x264 profile and level selection"
29268 msgstr "x264 profil og niveau"
29270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29271 msgid "x264 preset and tuning selection"
29272 msgstr "x264 forudindstilling og justering"
29274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29275 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29276 msgstr "Hardwareaccelereret afkodning"
29278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29279 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29280 msgstr "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29283 msgid "Video quality post-processing level"
29284 msgstr "Videokvalitet efterbehandlingsniveau"
29286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29287 msgid "Optical drive"
29288 msgstr "Optisk drev"
29290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29291 msgid "Default optical device"
29292 msgstr "Standard optisk enhed"
29294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29295 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29296 msgstr "Beskadiget eller ufuldstændig AVI-fil"
29298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29299 msgid "HTTP proxy URL"
29300 msgstr "HTTP-proxy URL"
29302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29303 msgid "HTTP (default)"
29304 msgstr "HTTP (standard)"
29306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29307 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29308 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29311 msgid "Live555 stream transport"
29312 msgstr "Live555 stream transport"
29314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29315 msgid "Default caching policy"
29316 msgstr "Standard mellemlagerpolitik"
29318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29319 msgid "Menus language:"
29320 msgstr "Menusprog:"
29322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29323 msgid "Look and feel"
29324 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
29326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29327 msgid "Use custom skin"
29328 msgstr "Brug brugerdefineret skins"
29330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29331 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29332 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med standardudseende."
29334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29335 msgid "Use native style"
29336 msgstr "Brug standardudseende"
29338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29339 msgid "Resize interface to video size"
29340 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
29342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29343 msgid "Show controls in full screen mode"
29344 msgstr "Vis betjeningselementer i fuldskærm"
29346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29347 msgid "Pause playback when minimized"
29348 msgstr "Sæt afspilning på pause i minimeret tilstand"
29350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29351 msgid "Show media change popup:"
29352 msgstr "Vis pop op når mediet skifter:"
29354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29355 msgid "Start in minimal view mode"
29356 msgstr "Start i minimal visningstilstand"
29358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29359 msgid "Force window style:"
29360 msgstr "Gennemtving vinduesstil:"
29362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29363 msgid "Integrate video in interface"
29364 msgstr "Integrer video i brugerflade"
29366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29367 msgid "Show systray icon"
29368 msgstr "Vis ikon på proceslinjen"
29370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29371 #, fuzzy
29372 msgid "Auto raising the interface:"
29373 msgstr "Ncurses grænseflade"
29375 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29376 msgid "Skin resource file:"
29377 msgstr "Skin ressource-fil:"
29379 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29380 msgid "Playlist and Instances"
29381 msgstr "Spilleliste og instanser"
29383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29384 msgid "Allow only one instance"
29385 msgstr "Tillad kun én instans"
29387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29388 msgid "Pause on the last frame of a video"
29389 msgstr "Sæt på pause ved videoens sidste billede"
29391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29392 msgid "Every "
29393 msgstr "Hver "
29395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29396 msgid "Separate words by | (without space)"
29397 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
29399 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29400 msgid "Save recently played items"
29401 msgstr "Gem seneste afspillede"
29403 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29404 msgid "Activate updates notifier"
29405 msgstr "Giv besked når der findes en opdatering"
29407 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29408 msgid "Operating System Integration"
29409 msgstr "Styresystem integration"
29411 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29412 msgid "File extensions association"
29413 msgstr "Tilknytning af filtyper"
29415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29416 msgid "Set up associations..."
29417 msgstr "Indstil tilknytninger..."
29419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29420 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29421 msgstr "Aktivér On Screen Display (OSD)"
29423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29424 msgid "Show media title on video start"
29425 msgstr "Vis medietitel når video startes"
29427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29428 msgid "Enable subtitles"
29429 msgstr "Aktivér undertekster"
29431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29432 msgid "Subtitle Language"
29433 msgstr "Undertekstsprog"
29435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29436 msgid "Default encoding"
29437 msgstr "Standard-kodning"
29439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29440 msgid "Subtitle effects"
29441 msgstr "Undertekst effekter"
29443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29444 msgid "Add a shadow"
29445 msgstr "Tilføj skygge"
29447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29455 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29456 msgid " px"
29457 msgstr " px"
29459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29460 msgid "Add a background"
29461 msgstr "Tilføj baggrund"
29463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29464 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29465 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
29467 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29468 msgid "DirectX"
29469 msgstr "DirectX"
29471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29472 msgid "Display device"
29473 msgstr "Skærmenhed"
29475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29476 msgid "KVA"
29477 msgstr "KVA"
29479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29480 msgid "Force Aspect Ratio"
29481 msgstr "Gennemtving højde-bredde-forhold"
29483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29484 msgid "vlc-snap"
29485 msgstr "vlc-snap"
29487 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29488 msgid "Stuff"
29489 msgstr "Ting og sager"
29491 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29492 msgid "Edit settings"
29493 msgstr "Rediger indstillinger"
29495 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29496 msgid "Control"
29497 msgstr "Kontrol"
29499 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29500 msgid "Run manually"
29501 msgstr "Kør manuelt"
29503 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29504 msgid "Setup schedule"
29505 msgstr "Opsætning af plan"
29507 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29508 msgid "Run on schedule"
29509 msgstr "Start efter plan"
29511 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29512 msgid "Status"
29513 msgstr "Status"
29515 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29516 msgid "P/P"
29517 msgstr "P/P"
29519 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29520 msgid "Prev"
29521 msgstr "Forrige"
29523 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29524 msgid "Add Input"
29525 msgstr "Tilføj input"
29527 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29528 msgid "Edit Input"
29529 msgstr "Rediger input"
29531 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29532 msgid "Clear List"
29533 msgstr "Ryd liste"
29535 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29536 msgid "Check for VLC updates"
29537 msgstr "Søg efter opdateringer til VLC"
29539 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29540 msgid "Launching an update request..."
29541 msgstr "Starter en opdateringsanmodning..."
29543 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29544 msgid "Do you want to download it?"
29545 msgstr "Vil du downloade den?"
29547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29548 msgid "Essential"
29549 msgstr "Grundlæggende"
29551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29553 msgid ">HHHHHH;#"
29554 msgstr ">HHHHHH;#"
29556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29557 msgid "Negate colors"
29558 msgstr "Negative farver"
29560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29561 msgid "Colors"
29562 msgstr "Farver"
29564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29565 msgid "Interactive Zoom"
29566 msgstr "Interaktiv zoom"
29568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29569 msgid "Angle"
29570 msgstr "Vinkel"
29572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29574 msgid "..."
29575 msgstr "..."
29577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29578 msgid "full"
29579 msgstr "fuld"
29581 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29582 msgid "none"
29583 msgstr "ingen"
29585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29586 msgid "Logo erase"
29587 msgstr "Fjern logo"
29589 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29590 msgid "Mask"
29591 msgstr "Maske"
29593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29594 msgid "Anaglyph 3D"
29595 msgstr "Anaglyph 3D"
29597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29598 msgid "Mirror"
29599 msgstr "Spejl"
29601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29602 msgid "Motion detect"
29603 msgstr "Bevægelsesregistrering"
29605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29606 msgid "Spatial blur"
29607 msgstr "Spatial blur"
29609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29610 msgid "Anti-Flickering"
29611 msgstr "Anti-flimmer"
29613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29614 msgid "Soften"
29615 msgstr "Blødgør"
29617 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29618 msgid "Denoiser"
29619 msgstr "Støjfjerner"
29621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29622 msgid "Spatial luma strength"
29623 msgstr "Spatial luma styrke"
29625 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29626 msgid "Temporal luma strength"
29627 msgstr "Temporal luma styrke"
29629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29630 msgid "Spatial chroma strength"
29631 msgstr "Spatial chroma styrke"
29633 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29634 msgid "Temporal chroma strength"
29635 msgstr "Temporal chroma styrke"
29637 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29638 msgid "VLM configurator"
29639 msgstr "VLM-opsætning"
29641 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29642 msgid "Media Manager Edition"
29643 msgstr "Mediestyringstype"
29645 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29646 msgid "Name:"
29647 msgstr "Navn:"
29649 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29650 msgid "Input:"
29651 msgstr "Input:"
29653 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29654 msgid "Select Input"
29655 msgstr "Vælg input"
29657 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29658 msgid "Output:"
29659 msgstr "Output:"
29661 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29662 msgid "Select Output"
29663 msgstr "Vælg output"
29665 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29666 msgid "Time Control"
29667 msgstr "Tidskontrol"
29669 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29670 msgid "Mux Control"
29671 msgstr "Mux-kontrol"
29673 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29674 msgid "Muxer:"
29675 msgstr "Muxer:"
29677 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29678 msgid "AAAA; "
29679 msgstr "AAAA; "
29681 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29682 msgid "Media Manager List"
29683 msgstr "Mediehåndteringsliste"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29687 #~ msgstr "Kvaliteten af gensampling"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "High quality"
29691 #~ msgstr "Skalering kvalitet"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "Very high quality"
29695 #~ msgstr "Gengivelseskvalitet"
29697 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Kvaliteten af gensampling (0 = dårligst og hurtigst, 10 = bedst og "
29700 #~ "langsomst)."
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "YouTube Start Time"
29704 #~ msgstr "Starttidspunkt"
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "iTunes Account ID"
29708 #~ msgstr "Landekode for tuner"
29710 #~ msgid "Keep existing file"
29711 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
29713 #~ msgid "Overwrite"
29714 #~ msgstr "Overskriv"
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29718 #~ "overridden and its content will be lost."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen "
29721 #~ "blive overskrevet og dens indhold gå tabt."
29723 #~ msgid "Overwrite existing file"
29724 #~ msgstr "Overskriv eksisterende fil"
29726 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29727 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
29729 #~ msgid "Append to file"
29730 #~ msgstr "Føj til fil"
29732 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29733 #~ msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
29735 #~ msgid "Format time and date"
29736 #~ msgstr "Formatér tid og dato"
29738 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29739 #~ msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
29741 #~ msgid "Synchronous writing"
29742 #~ msgstr "Synkroniseret skrivning"
29744 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29745 #~ msgstr "Åbn filen med synkroniseret skrivning."
29747 #~ msgid "File stream output"
29748 #~ msgstr "Fil-strømoutput"
29750 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
29754 #~ msgid "Metacube"
29755 #~ msgstr "Metacube"
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "Brug protokollen Metacube. Kræves for at sende stream til Cubemap-"
29761 #~ "reflektoren."
29763 #~ msgid "HTTP stream output"
29764 #~ msgstr "HTTP-strømoutput"
29766 #~ msgid "Segment length"
29767 #~ msgstr "Segmentlængde"
29769 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29770 #~ msgstr "Længden på TS-streamsegmenter"
29772 #~ msgid "Split segments anywhere"
29773 #~ msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29777 #~ "only."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
29781 #~ msgid "Number of segments"
29782 #~ msgstr "Antal segmenter"
29784 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29785 #~ msgstr "Antal af segmenter, der skal indgå i indeks"
29787 #~ msgid "Allow cache"
29788 #~ msgstr "Tillad mellemlager"
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Tilføj EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktiv i spilleliste-fil hvis dette er "
29794 #~ "deaktiveret"
29796 #~ msgid "Index file"
29797 #~ msgstr "Indeks-fil"
29799 #~ msgid "Path to the index file to create"
29800 #~ msgstr "Sti til den indeks-fil, der skal oprettes"
29802 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29803 #~ msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
29805 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
29808 #~ "segmentnummer"
29810 #~ msgid "Delete segments"
29811 #~ msgstr "Slet segmenter"
29813 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29814 #~ msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
29816 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29817 #~ msgstr "Brug kontrolmekanismer for muxerhastigheden"
29819 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29820 #~ msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
29822 #~ msgid "AES key file"
29823 #~ msgstr "AES-nøglefil"
29825 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29826 #~ msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 byte"
29828 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29829 #~ msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29834 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29835 #~ "that segment."
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
29838 #~ "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og "
29839 #~ "værdierne anvendes på det pågældende segment."
29841 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29842 #~ msgstr "Brug randomiseret IV til kryptering"
29844 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
29848 #~ msgid "Number of first segment"
29849 #~ msgstr "Tal for første segment"
29851 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29852 #~ msgstr "Tallet på det første segment som blev genereret"
29854 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29855 #~ msgstr "HTTP Live streaming output"
29857 #~ msgid "LiveHTTP"
29858 #~ msgstr "LiveHTTP"
29860 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29861 #~ msgstr "Navnet på dette stream/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
29863 #~ msgid "Stream description"
29864 #~ msgstr "Streambeskrivelse"
29866 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29867 #~ msgstr "En beskrivelse af streamets indhold eller information om din kanal."
29869 #~ msgid "Stream MP3"
29870 #~ msgstr "Stream MP3"
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29874 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29875 #~ "the shoutcast/icecast server."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-streams. Det er også "
29878 #~ "muligt at bruge MP3-streams i stedet for, så du kan udsende MP3-streams "
29879 #~ "til shoutcast-/icecast-serveren."
29881 #~ msgid "Genre description"
29882 #~ msgstr "Beskrivelse af genre"
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid "Genre of the content."
29886 #~ msgstr "Indholdets genre. "
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29890 #~ msgstr "URL med information om streamet eller din kanal."
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29894 #~ msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29898 #~ msgstr "Samplinghastighed informationen på det omkodede stream. "
29900 #~ msgid "Number of channels"
29901 #~ msgstr "Antal kanaler"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29905 #~ msgstr "Antal af kanalinformationer på det omkodede stream."
29907 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29908 #~ msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29912 #~ msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på det omkodede stream."
29914 #~ msgid "Stream public"
29915 #~ msgstr "Offentlig stream"
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29919 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29920 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29921 #~ "icecast."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Gør serveren offentligt tilgængelig på de 'Gule sider' (mappe over "
29924 #~ "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
29925 #~ "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-"
29926 #~ "streamunderstøttelse for icecast."
29928 #~ msgid "IceCAST output"
29929 #~ msgstr "IceCAST-output"
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29933 #~ "in milliseconds."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
29936 #~ "være i millisekunder."
29938 #~ msgid "Group packets"
29939 #~ msgstr "Gruppér pakker"
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29943 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29944 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du "
29947 #~ "kan vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med "
29948 #~ "at reducere belastningen på belastede systemer."
29950 #~ msgid "UDP stream output"
29951 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid "Disable lua"
29955 #~ msgstr "Deaktivér"
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid "Both"
29959 #~ msgstr "Bund"
29961 #~ msgid "Display resolution"
29962 #~ msgstr "Skærmopløsning"
29964 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29965 #~ msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29969 #~ msgstr "Formatet af '%s' kan ikke genkendes. Se detaljerne i loggen."
29971 #~ msgid "Navigation"
29972 #~ msgstr "Navigation"
29974 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29975 #~ msgstr "Slå alle advarsler og informative meddelelser fra."
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29979 #~ "the audio stream being played."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
29982 #~ "understøtter det."
29984 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29985 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate Authority"
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29989 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
29992 #~ "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
29994 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29995 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29999 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Denne fil indeholder en valgfri CRL, der forhindrer at fjernklienter "
30002 #~ "anvender tilbagekaldte certifikater i TLS-sessioner."
30004 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30005 #~ msgstr "Log alle VLC-meddelelser til syslog (UNIX-systemer)."
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30009 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30010 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30011 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30012 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30013 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30014 #~ "interface."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30017 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, "
30018 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du "
30019 #~ "dobbeltklikker på en fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i "
30020 #~ "den nuværende kørende instans, eller du kan sætte den i kø. Denne "
30021 #~ "indstilling kræver, at baggrundsprogrammet for D-Bus-sessioner er aktiv, "
30022 #~ "og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-kontrolgrænsefladen."
30024 #~ msgid "%ld B"
30025 #~ msgstr "%ld B"
30027 #~ msgid "Downloading ..."
30028 #~ msgstr "Downloader..."
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "%s\n"
30032 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "%s\n"
30035 #~ "Downloader... %s/%s - %.1f%% færdig"
30037 #~ msgid "Scale factor"
30038 #~ msgstr "Skaleringsfaktor"
30040 #~ msgid "BD"
30041 #~ msgstr "BD"
30043 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30044 #~ msgstr "Blu-ray-diskinput"
30046 #~ msgid "Configure"
30047 #~ msgstr "Indstil"
30049 #~ msgid "Channel number"
30050 #~ msgstr "Kanalnummer"
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30054 #~ "for Composite input"
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-"
30057 #~ "input, -2 for kompositionsinput"
30059 #~ msgid "EyeTV input"
30060 #~ msgstr "EyeTV-input"
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Sortér alfabetisk i henhold til reglerne for sammenligning med nuværende "
30066 #~ "sprog."
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30070 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Sortér elementer i naturlig rækkefølge (eksempelvis 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
30073 #~ "Denne metode tager ikke hensyn til reglerne for sammenligning med "
30074 #~ "nuværende sprog."
30076 #~ msgid "Do not sort the items."
30077 #~ msgstr "Undlad at sortere elementerne."
30079 #~ msgid "Directory sort order"
30080 #~ msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
30082 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Angiv sorteringsalgoritmen som anvendes når der føjes elementer til en "
30085 #~ "mappe."
30087 #~ msgid "FTP user name"
30088 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30090 #~ msgid "FTP password"
30091 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30093 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30094 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
30096 #~ msgid "Your password was rejected."
30097 #~ msgstr "Din adgangskode blev afvist."
30099 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30100 #~ msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
30102 #~ msgid "GnomeVFS input"
30103 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
30105 #~ msgid ""
30106 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30107 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30108 #~ "all other types of HTTP streams."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Læs en fil der bliver opdateret konstant (f.eks. en JPG-fil på en "
30111 #~ "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil "
30112 #~ "ødelægge alle andre former for HTTP-streams."
30114 #~ msgid "Forward Cookies"
30115 #~ msgstr "Videresend cookies"
30117 #~ msgid "HTTP referer value"
30118 #~ msgstr "Værdi for HTTP referer"
30120 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
30123 #~ "dokumenthistorikken"
30125 #~ msgid "RTSP user name"
30126 #~ msgstr "RTSP-brugernavn"
30128 #~ msgid "RTSP password"
30129 #~ msgstr "RTSP-adgangskode"
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30133 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30134 #~ "tried."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være i formatet http://[brugernavn[:"
30137 #~ "adgangskode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis den er tom, prøves "
30138 #~ "miljøvariablen http_proxy."
30140 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30141 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
30143 #~ msgid "Video Capture width"
30144 #~ msgstr "Videooptagelsesbredde"
30146 #~ msgid "Video Capture height"
30147 #~ msgstr "Videooptagelseshøjde"
30149 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30150 #~ msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
30152 #~ msgid "Quicktime Capture"
30153 #~ msgstr "Quicktime-optagelse"
30155 #~ msgid "No Input device found"
30156 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
30158 #~ msgid "RDP auth username"
30159 #~ msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
30161 #~ msgid "RDP Password"
30162 #~ msgstr "RDP Adgangskode"
30164 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30165 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm"
30167 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30168 #~ msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
30170 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30171 #~ msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
30173 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30174 #~ msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
30176 #~ msgid "SMB user name"
30177 #~ msgstr "SMB-brugernavn"
30179 #~ msgid "SMB password"
30180 #~ msgstr "SMB-adgangskode"
30182 #~ msgid "Segments"
30183 #~ msgstr "Segmenter"
30185 #~ msgid "Segment"
30186 #~ msgstr "Segment"
30188 #~ msgid "LID"
30189 #~ msgstr "LID"
30191 #~ msgid "VCD Format"
30192 #~ msgstr "VCD-format"
30194 #~ msgid "Preparer"
30195 #~ msgstr "Forbereder"
30197 #~ msgid "Vol #"
30198 #~ msgstr "Lydstyrke #"
30200 #~ msgid "Vol max #"
30201 #~ msgstr "Lydstyrke maks. #"
30203 #~ msgid "Volume Set"
30204 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
30206 #~ msgid "System Id"
30207 #~ msgstr "System-id"
30209 #~ msgid "Entries"
30210 #~ msgstr "Indgange"
30212 #~ msgid "Audio Channels"
30213 #~ msgstr "Lydkanaler"
30215 #~ msgid "First Entry Point"
30216 #~ msgstr "Første indgangspunkt"
30218 #~ msgid "Last Entry Point"
30219 #~ msgstr "Sidste indgangspunkt"
30221 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30222 #~ msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
30224 #~ msgid "type"
30225 #~ msgstr "type"
30227 #~ msgid "end"
30228 #~ msgstr "slut"
30230 #~ msgid "play list"
30231 #~ msgstr "afspil liste"
30233 #~ msgid "extended selection list"
30234 #~ msgstr "udvidet udvalgsliste"
30236 #~ msgid "selection list"
30237 #~ msgstr "udvalgsliste"
30239 #~ msgid "unknown type"
30240 #~ msgstr "ukendt type"
30242 #~ msgid "List ID"
30243 #~ msgstr "Liste-ID"
30245 #~ msgid "(Super) Video CD"
30246 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30248 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30249 #~ msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30251 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30252 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
30254 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30255 #~ msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
30257 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30258 #~ msgstr "Antal CD-blokke der læses ad gangen."
30260 #~ msgid "Use playback control?"
30261 #~ msgstr "Brug afspilningsstyring?"
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30265 #~ "tracks."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
30268 #~ "via sporene."
30270 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30271 #~ msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30275 #~ "an entry."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet "
30278 #~ "for længden af en indgang."
30280 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30281 #~ msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30285 #~ "for example playback control navigation."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Vis alle informationerne under stream- og medieinfo. Viser f.eks. "
30288 #~ "afspilningsstyringsnavigationen."
30290 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30291 #~ msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"forfatter\"-felt."
30293 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30294 #~ msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
30296 #~ msgid "Zip files filter"
30297 #~ msgstr "Filter for zip-filer"
30299 #~ msgid "Zip access"
30300 #~ msgstr "Zip-tilgang"
30302 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30303 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing med brug af NEON-sammensætning"
30305 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30306 #~ msgstr "Aktivér intern upmixing"
30308 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30309 #~ msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
30311 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30312 #~ msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
30314 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30315 #~ msgstr "Lyd-output for AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30317 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30318 #~ msgstr "Lyd-output for Android AudioTrack"
30320 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30321 #~ msgstr "AudioUnit-output for iOS"
30323 #~ msgid "Audio device is not configured"
30324 #~ msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30328 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Du bør opsætte dit højttalerlayout med \"Audio Midi Setup\" i /Programmer/"
30331 #~ "Tilbehør. VLC outputter kun stereo."
30333 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30334 #~ msgstr "OpenSLES-lyd-output"
30336 #~ msgid "OpenSLES"
30337 #~ msgstr "OpenSLES"
30339 #~ msgid "A/52 parser"
30340 #~ msgstr "A/52-fortolker"
30342 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30343 #~ msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30347 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30348 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30349 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30350 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30351 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "Du kan overlægge bevægelsesvektorerne (forkort. BV, pile der viser "
30354 #~ "bevægelser i billedet) oven på billedet. Værdien er en maske, baseret på "
30355 #~ "disse værdier:\n"
30356 #~ "1 - visualisér forlæns beregning af BV'er af P-billeder\n"
30357 #~ "2 - visualisér forlæns beregning af BV'er af B-billeder\n"
30358 #~ "4 - visualisér baglæns beregning af BV'er for B-billeder\n"
30359 #~ "For at visualisere alle vektorer, skal værdien være 7."
30361 #~ msgid "VDA output pixel format"
30362 #~ msgstr "VDA output pixel format"
30364 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30365 #~ msgstr "Pixelformat til output image buffers."
30367 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30368 #~ msgstr "\"%s\" er ikke en video-koder."
30370 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30371 #~ msgstr "\"%s\" er ikke en lyd-koder."
30373 #~ msgid "Dummy video decoder"
30374 #~ msgstr "Dummy-videodekoder"
30376 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30377 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30379 #~ msgid "422YpCbCr8"
30380 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30382 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30383 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30385 #~ msgid "DTS parser"
30386 #~ msgstr "DTS-fortolker"
30388 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Aktivér direkte gengivelse for Android, med brug af synlige buffere."
30392 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30393 #~ msgstr "Videodekoder med brug af Android MediaCodec"
30395 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30396 #~ msgstr "Bibliotek til afkodning af QuickTime"
30398 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30399 #~ msgstr "DRM beskyttet streams er ikke understøttet."
30401 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30402 #~ msgstr "Ønsket billedhastighed for H264-streamet."
30404 #~ msgid "Google Video"
30405 #~ msgstr "Google Video"
30407 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30408 #~ msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
30410 #~ msgid "ZPL playlist import"
30411 #~ msgstr "Import af ZPL-spilleliste"
30413 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30414 #~ msgstr "Kompileret af %s med %@"
30416 #~ msgid "VLC media player Help"
30417 #~ msgstr "VLC media player hjælp"
30419 #~ msgid "Invalid selection"
30420 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
30422 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30423 #~ msgstr "Der skal vælges to bogmærker."
30425 #~ msgid "No input found"
30426 #~ msgstr "Ingen input fundet"
30428 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Streamet skal afspilles eller være sat på pause for at bogmærker skal "
30431 #~ "kunne virker."
30433 #~ msgid "Hide Details"
30434 #~ msgstr "Skjul detaljer"
30436 #~ msgid "Send"
30437 #~ msgstr "Send"
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30441 #~ "crash report to %@?"
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "%@ lukkede uventet sidste gang den kørte. Vil du sende en fejlrapport til "
30444 #~ "%@?"
30446 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30447 #~ msgstr "Detaljer om fejl og systemopsætning"
30449 #~ msgid "Problem Report for %@"
30450 #~ msgstr "Fejlrapport for %@"
30452 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30453 #~ msgstr "Beskriv venligst alle de trin som kræves for at udløse denne fejl"
30455 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30456 #~ msgstr "Der sendes ingen personlige oplysninger i denne rapport."
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30460 #~ "the current media."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Klik for at gå til det forrige punkt på spillelisten. Bliv ved med at "
30463 #~ "trykke for at gå tilbage i det nuværende medie."
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30467 #~ "current media."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Klik for at gå til det næste punkt på spillelisten. Bliv ved med at "
30470 #~ "trykke for at gå fremad i det nuværende medie."
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30474 #~ "slider to change current playback position."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Klik og flyt markøren mens du holder knappen nede og brug denne skyder "
30477 #~ "til at ændre den nuværende afspilningsposition."
30479 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30480 #~ msgstr "Klik for at aktivere fuldskærm videoafspilning."
30482 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30483 #~ msgstr "Klik og hold for at springe tilbage gennem det nuværende medie."
30485 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30486 #~ msgstr "Klik og hold for at springe fremad gennem det nuværende medie."
30488 #~ msgid "Click to stop playback."
30489 #~ msgstr "Klik for at stoppe afspilning."
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30493 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Klik for at skifte mellem video-output og spilleliste. Hvis der ikke "
30496 #~ "vises nogen video i hovedvinduet, har du her mulighed for at skjule "
30497 #~ "spillelisten."
30499 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30500 #~ msgstr "Klik for at aktivere eller deaktivere tilfældig afspilning."
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30504 #~ "slider to change the volume."
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "Klik og flyt markøren mens knappen holdes nede, for at bruge skyderen til "
30507 #~ "at ændre lydstyrken."
30509 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30510 #~ msgstr "Klik for at slå lyden til og fra."
30512 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30513 #~ msgstr "Klik for at afspille lyden ved maksimal lydstyrke."
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30517 #~ "filters."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Klik for at vise et lydeffektpanel med en equalizer og yderligere filtre."
30521 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30522 #~ msgstr "Klik for at gå til det næste element på spilleliste."
30524 #~ msgid "User name"
30525 #~ msgstr "Brugernavn"
30527 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30528 #~ msgstr "Skjul ingen brugerhandling dialoger"
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30532 #~ "panel)."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "Vis ikke dialoger som ikke kræver brugerens indgriben (kritiske og "
30535 #~ "fejlpanel)."
30537 #~ msgid "(no item is being played)"
30538 #~ msgstr "(intet afspilles)"
30540 #~ msgid "VLC media playback"
30541 #~ msgstr "VLC medieafspilning"
30543 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30544 #~ msgstr "Streaming/eksportingsguide..."
30546 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30547 #~ msgstr "LæsMig / OSS..."
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30551 #~ "also drop files here to play."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Klik for at åbne en avanceret dialog for at vælge det medie der skal "
30554 #~ "afspilles. Du kan også slippe filer her for at afspille."
30556 #~ msgid "No device is selected"
30557 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed"
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "No device is selected.\n"
30561 #~ "\n"
30562 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Der er ikke valgt nogen enhed.\n"
30565 #~ "\n"
30566 #~ "Vælg en enhed i rullegardinsmenuen ovenfor.\n"
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30570 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30571 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30572 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30573 #~ msgstr ""
30574 #~ "4 faneblade til at vælge medieinput. Vælg 'Fil' for filer, 'Disk' for "
30575 #~ "optiske medier såsom DVD'er, Lyd-CD'er eller BR'er, 'Netværk' for "
30576 #~ "netværksstrømme eller 'Optag/Optageenhed' for inputenheder såsom "
30577 #~ "mikrofoner eller kameraer, den nuværende skærm eller TV-streams hvis "
30578 #~ "EyeTV-programmet er installeret."
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30582 #~ "contents."
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "Denne input giver dig mulighed for at gemme, streame eller vise dit "
30585 #~ "nuværende skærmindhold."
30587 #~ msgid "Current channel:"
30588 #~ msgstr "Nuværende kanal:"
30590 #~ msgid "Previous Channel"
30591 #~ msgstr "Forrige kanal"
30593 #~ msgid "Next Channel"
30594 #~ msgstr "Næste kanal"
30596 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30597 #~ msgstr "Modtager kanalinfo..."
30599 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30600 #~ msgstr "EyeTV er ikke startet"
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30604 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "VLC kunne ikke forbinde til EyeTV.\n"
30607 #~ "Sørg for at VLCs EyeTV-plugin er installeret."
30609 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30610 #~ msgstr "Start EyeTV nu"
30612 #~ msgid "Download Plugin"
30613 #~ msgstr "Download plugin"
30615 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30616 #~ msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
30618 #~ msgid "Composite input"
30619 #~ msgstr "Composite input"
30621 #~ msgid "S-Video input"
30622 #~ msgstr "S-Video input"
30624 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30625 #~ msgstr "Streamer/gemmer:"
30627 #~ msgid "Expand Node"
30628 #~ msgstr "Udvid punkt"
30630 #~ msgid "Download Cover Art"
30631 #~ msgstr "Download cover-billede"
30633 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30634 #~ msgstr "Hent metadata"
30636 #~ msgid "Sort Node by Name"
30637 #~ msgstr "Sortér punkt efter navn"
30639 #~ msgid "Sort Node by Author"
30640 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
30642 #~ msgid "Meta-information"
30643 #~ msgstr "Metainformation"
30645 #~ msgid "Always continue"
30646 #~ msgstr "Fortsæt altid"
30648 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30649 #~ msgstr "Hardwareacceleration"
30651 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30652 #~ msgstr "Vis betjeningspanel i fuldskærm"
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30656 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30660 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30664 #~ "and RAW)"
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "MPEG-4 video-codec (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30667 #~ "og RAW)"
30669 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30670 #~ msgstr "DivX første version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30672 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30673 #~ msgstr "DivX anden version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30675 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30676 #~ msgstr "DivX tredje version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30680 #~ "with MPEG TS)"
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "H263 er et video-codec optimeret til videosamtale (lave rates, kan bruges "
30683 #~ "med MPEG TS)"
30685 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30686 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (kan bruges med MPEG TS og MP4)"
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30700 #~ "ASF and OGG)"
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "MJPEG består af en serie af JPEG-billeder (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, "
30703 #~ "ASF og OGG)"
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Theora er et frit codec til generel anvendelse (kan bruges med MPEG TS og "
30709 #~ "OGG)"
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Dummy-codec (ingen transkodning, kan bruges med alle indkapslingsformater)"
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30718 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Standard MPEG audio (1/2) formatet (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, "
30721 #~ "MPEG1, ASF, OGG og RAW)"
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30725 #~ "RAW)"
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "MPEG Audio Layer 3 (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG og "
30728 #~ "RAW)"
30730 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30731 #~ msgstr "Audio format til MPEG4 (kan bruges med MPEG TS og MPEG4)"
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "DVD audio format (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG og RAW)"
30738 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30739 #~ msgstr "Vorbis er et frit lyd-codec (kan bruges med OGG)"
30741 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30742 #~ msgstr "FLAC er et tabsfrit lyd-codec (kan bruges med OGG og RAW)"
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Et åbent lyd-codec, dedikeret til komprimering af stemme (kan bruges med "
30748 #~ "OGG)"
30750 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30751 #~ msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (kan bruges med WAV)"
30753 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30754 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
30756 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30757 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
30759 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30760 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30764 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30765 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30766 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Indtast den lokale adresse som du ønsker at lytte efter anmodninger på. "
30769 #~ "Lad den være tom hvis du ønsker at lytte på alle netværksgrænseflader. "
30770 #~ "Det er generelt det bedste at gøre. Andre computere kan så, som standard, "
30771 #~ "få adgang til streamet på http://dinip:8080."
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30775 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30776 #~ "generally the most compatible"
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Brug denne til at streame til flere computere. Denne metode er ikke den "
30779 #~ "mest effektive, da serveren skal sende strømmen flere gange, men er som "
30780 #~ "regel den bedst kompatible."
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30784 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30785 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30786 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Indtast den lokale adresse som du ønsker at lytte efter anmodninger på. "
30789 #~ "Lad den være tom hvis du ønsker at lytte på alle netværksgrænseflader. "
30790 #~ "Det er generelt det bedste at gøre. Andre computere kan så, som standard, "
30791 #~ "få adgang til streamet på mms://dinip:8080."
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30795 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30796 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30797 #~ "encapsulated in HTTP)."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Brug denne for at streame til adskillige computere med Microsoft MMS-"
30800 #~ "protokollen. Protokollen bruges til at transportere mange af Microsoft's "
30801 #~ "software. Bemærk at kun en lille del af MMS-protokollen er understøttet "
30802 #~ "(MMS indkapslet i HTTP)."
30804 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30805 #~ msgstr "Indtast adressen til computeren der skal streames til."
30807 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30808 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30812 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30813 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Indtast multicast-adressen som skal streames, i dette felt. Det skal være "
30816 #~ "en IP-adresse mellem 224.0.0.0 og 239.255.255.255. Hvis det er til privat "
30817 #~ "brug, så indtast en adresse der begynder med 239.255."
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30821 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30822 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Brug dette til at streame til en dynamisk gruppe af computere på et "
30825 #~ "multicast-aktiveret netværk. Dette er den mest effektive metode til at "
30826 #~ "streame til flere computere, men det vil ikke virke over internettet."
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30830 #~ "stream"
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Brug denne til at streame til en enkelt computer. RTP-headere bliver "
30833 #~ "tilføjet til strømmen"
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30837 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30838 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30839 #~ "the stream"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Brug dette til at streame til en dynamisk gruppe af computere på et "
30842 #~ "multicast-aktiveret netværk. Dette er den mest effektive metode til at "
30843 #~ "streame til flere computere, men det vil ikke virke over internettet. RTP-"
30844 #~ "headere vil blive tilføjet streamet"
30846 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30847 #~ msgstr "Streaming/transcodingguide"
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Denne guide giver mulighed for at indstille simple streaming eller "
30853 #~ "transcoding opsætninger."
30855 #~ msgid "More Info"
30856 #~ msgstr "Flere oplysninger"
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30860 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30861 #~ "give access to more features."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
30864 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
30865 #~ "adgang til flere funktioner."
30867 #~ msgid "Stream to network"
30868 #~ msgstr "Stream til netværk"
30870 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30871 #~ msgstr "Transkod/gem til fil"
30873 #~ msgid "Choose here your input stream."
30874 #~ msgstr "Vælg dit input-stream her."
30876 #~ msgid "Select a stream"
30877 #~ msgstr "Vælg en stream"
30879 #~ msgid "Existing playlist item"
30880 #~ msgstr "Eksisterende spilleliste-element"
30882 #~ msgid "Partial Extract"
30883 #~ msgstr "Delvis udtrækning"
30885 #~ msgid ""
30886 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30887 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30888 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30889 #~ "seconds."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Kan bruges til kun at læse en del af streamet. Det skal være muligt at "
30892 #~ "styrer det indkommende stream (f.eks. en fil eller en disk, men ikke en "
30893 #~ "UDP-netværksstrøm.) Start- og sluttiderne kan angives i sekunder."
30895 #~ msgid "From"
30896 #~ msgstr "Fra"
30898 #~ msgid "To"
30899 #~ msgstr "Til"
30901 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
30905 #~ msgid "Streaming method"
30906 #~ msgstr "Streamingmetode"
30908 #~ msgid "UDP Unicast"
30909 #~ msgstr "UDP Unicast"
30911 #~ msgid "UDP Multicast"
30912 #~ msgstr "UDP Multicast"
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30916 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
30919 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
30920 #~ "side."
30922 #~ msgid "Transcode audio"
30923 #~ msgstr "Transkod lyd"
30925 #~ msgid "Transcode video"
30926 #~ msgstr "Transkod video"
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30930 #~ "stream."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Ved aktivering giver det mulighed for transcoding af lydsporet, hvis der "
30933 #~ "findes et i streamet."
30935 #~ msgid ""
30936 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30937 #~ "stream."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Ved aktivering giver det mulighed for transcoding af videosporet, hvis "
30940 #~ "der findes et i streamet."
30942 #~ msgid "Encapsulation format"
30943 #~ msgstr "Indkapslingsformat"
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30947 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
30950 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
30951 #~ "tilgængelige."
30953 #~ msgid "Additional streaming options"
30954 #~ msgstr "Yderligere streamingindstillinger"
30956 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
30960 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30961 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30963 #~ msgid "Local playback"
30964 #~ msgstr "Lokal afspilning"
30966 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30967 #~ msgstr "Føj undertekster til transkodet video"
30969 #~ msgid "Additional transcode options"
30970 #~ msgstr "Flere transkod-indstillinger"
30972 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30973 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
30975 #~ msgid "Select the file to save to"
30976 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30980 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Føj tilgængelige undertekster direkte til videoen. De kan ikke "
30983 #~ "deaktiveres af den modtagende bruger da de bliver en del af billedet."
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30987 #~ "transcoding."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Denne sider viser alle indstillingerne. Klik \"Finish\" for at starte "
30990 #~ "streaming eller transcoding."
30992 #~ msgid "Summary"
30993 #~ msgstr "Resumé"
30995 #~ msgid "Encap. format"
30996 #~ msgstr "Indkap. format"
30998 #~ msgid "Input stream"
30999 #~ msgstr "Input-stream"
31001 #~ msgid "Save file to"
31002 #~ msgstr "Gem fil til"
31004 #~ msgid "Include subtitles"
31005 #~ msgstr "Inkludér undertekster"
31007 #~ msgid "No input selected"
31008 #~ msgstr "Der er ikke valgt noget input"
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31012 #~ "\n"
31013 #~ "Choose one before going to the next page."
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Der skal vælges en ny stream eller et gyldig spilleliste element.\n"
31016 #~ "\n"
31017 #~ "Vælg en før du går til den næste side."
31019 #~ msgid "No valid destination"
31020 #~ msgstr "Ingen gyldig destination"
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31024 #~ "Multicast-IP.\n"
31025 #~ "\n"
31026 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31027 #~ "and the help texts in this window."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Der skal være valgt en gyldig destination. Indtast enten en Unicast-IP "
31030 #~ "eller en Multicast-IP.\n"
31031 #~ "\n"
31032 #~ "Kig i VLC-streaming HOWTO, hvis ikke du ved hvad det betyder, og i "
31033 #~ "hjælpteksterne i dette vindue."
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31037 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31038 #~ "\n"
31039 #~ "Correct your selection and try again."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "De valgte codecs er ikke kompatible med hinanden. F.eks.: det er ikke "
31042 #~ "muligst at blande ukomprimeret lyd med et hvert video-codec.\n"
31043 #~ "\n"
31044 #~ "Ret dit valg og prøv igen."
31046 #~ msgid "Select the directory to save to"
31047 #~ msgstr "Vælg mappen som der skal gemmes til"
31049 #~ msgid "No folder selected"
31050 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen mappe"
31052 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31053 #~ msgstr "Der skal vælges en mappe hvor filerne skal gemmes."
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31057 #~ "location."
31058 #~ msgstr ""
31059 #~ "Indtast enten en gyldig sti eller brug \"Vælg...\"-knappen til at vælge "
31060 #~ "en placering."
31062 #~ msgid "No file selected"
31063 #~ msgstr "Ingen fil er valgt"
31065 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31066 #~ msgstr "Der skal vælges en fil hvor strømmen skal gemmes."
31068 #~ msgid ""
31069 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31070 #~ "location."
31071 #~ msgstr ""
31072 #~ "Indtast enten en gyldig sti eller brug \"Vælg\"-knappen til at vælge en "
31073 #~ "placering."
31075 #~ msgid "Finish"
31076 #~ msgstr "Afslut"
31078 #~ msgid "%i items"
31079 #~ msgstr "%i elementer"
31081 #~ msgid "yes"
31082 #~ msgstr "ja"
31084 #~ msgid "no"
31085 #~ msgstr "nej"
31087 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31088 #~ msgstr "ja: fra %@ til %@"
31090 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31091 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
31093 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31094 #~ msgstr "Giver mulighed for streaming på et netværk."
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31098 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31099 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31100 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31101 #~ "example."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Giver mulighed for at gemme et stream til en fil. Kan genkodes on-the-"
31104 #~ "fly. Hvis VLC kan læse det, kan det gemmes.\n"
31105 #~ "Bemærk venligst at VLC ikke er særlig godt egnet til fil-til-fil-"
31106 #~ "transcoding. Dens transcoding-funktionalitet er dog nyttige til f.eks. at "
31107 #~ "gemme netværksstrømme."
31109 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31110 #~ msgstr "Vælg dit lyd-codec. Klik på en, for at få flere oplysninger."
31112 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31113 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31117 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31118 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31119 #~ "leave this setting to 1."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Giver mulighed for at definerer streamets TTL (Time-To-Live). Parameteren "
31122 #~ "er det maksimale antal ruter dit stream kan foretage. Hvis du ikke ved "
31123 #~ "hvad det betyder, eller hvis du kun vil streame på dit lokale netværk, så "
31124 #~ "lad indstillingen være 1."
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31128 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31129 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31130 #~ "SAP extra interface.\n"
31131 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31132 #~ "name will be used."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Når der streames med UDP, kan streamet annonceres med SAP/SDP-"
31135 #~ "annonceringsprotokollen. På den måde behøver klienten ikke at indtaste "
31136 #~ "multicast-adressen. Den vil være at finde i deres spilleliste, hvis de "
31137 #~ "aktiverer SAP-ekstra-interfacet.\n"
31138 #~ "Hvis du vil give dit stream et navn, så indtast det her, eller vil der "
31139 #~ "blive brugt et standardnavn."
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31143 #~ "transcoded/streamed.\n"
31144 #~ "\n"
31145 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31146 #~ "streaming."
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Når denne indstillinger er aktiveret, vil streamet både blive afspillet "
31149 #~ "og transkodet/streamet.\n"
31150 #~ "\n"
31151 #~ "Bemærk at det kræver flere CPU-ressourcer end simpel transkodning eller "
31152 #~ "streaming."
31154 #~ msgid "A->B Loop"
31155 #~ msgstr "A->B løkke"
31157 #~ msgid "Current visualization"
31158 #~ msgstr "Nuværende visualisering"
31160 #~ msgid "&Write changes to config"
31161 #~ msgstr "&Gem ændringer i config"
31163 #~ msgid "T&ools"
31164 #~ msgstr "V&ærktøjer"
31166 #~ msgid "&Decrease Volume"
31167 #~ msgstr "&Lavere"
31169 #~ msgid "&Save To Playlist"
31170 #~ msgstr "&Gem som spilleliste"
31172 #~ msgid "&Post processing"
31173 #~ msgstr "&Efterbehandling"
31175 #~ msgid "Recently Played"
31176 #~ msgstr "Afspillet for nylig"
31178 #~ msgid "Power"
31179 #~ msgstr "Strøm"
31181 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31182 #~ msgstr "Forhindre midlertid strømafbrydelse og session inaktiv timout."
31184 #~ msgid "Syslog ident"
31185 #~ msgstr "Syslogs ident-argument"
31187 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "Angiver argumentet ident, som VLC vil benytte når der logges til syslog."
31191 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31192 #~ msgstr "Vælg faciliteten for syslog, hvortil logge videresendes."
31194 #~ msgid "Local drives"
31195 #~ msgstr "Lokale drev"
31197 #~ msgid "Preferred Width"
31198 #~ msgstr "Foretrukne bredde"
31200 #~ msgid "Preferred Height"
31201 #~ msgstr "Foretrukne højde"
31203 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31204 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekunder)"
31206 #~ msgid "DASH"
31207 #~ msgstr "DASH"
31209 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31210 #~ msgstr "HTTP Live Streaming stream filter"
31212 #~ msgid "Smooth Streaming"
31213 #~ msgstr "Smooth Streaming"
31215 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31216 #~ msgstr "Angiv et identifer-tal som dette elementary stream skal ændre"
31218 #~ msgid "Magazine"
31219 #~ msgstr "Magasin"
31221 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31222 #~ msgstr "Angiv magasinet med sprogsiden"
31224 #~ msgid "Page"
31225 #~ msgstr "Side"
31227 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31228 #~ msgstr "Angiv siden med sproget"
31230 #~ msgid "Row"
31231 #~ msgstr "Række"
31233 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31234 #~ msgstr "Angiv rækken som indeholder sproget"
31236 #~ msgid "Lang From Telx"
31237 #~ msgstr "Sprog fra Telx"
31239 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31240 #~ msgstr "Dynamisk sprogindstilling fra Tekst-TV"
31242 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31243 #~ msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på mål-enhed"
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31247 #~ "to very loud."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Output lydstyrke på analog-output. 0 er stille, 1..255 fra næsten stille "
31250 #~ "til meget højt."
31252 #~ msgid "Password for target device."
31253 #~ msgstr "Adgangskode til målenheden."
31255 #~ msgid "Password file"
31256 #~ msgstr "Adgangskode-fil"
31258 #~ msgid "Read password for target device from file."
31259 #~ msgstr "Læs adgangskode til mål-enhed fra fil."
31261 #~ msgid "RAOP"
31262 #~ msgstr "RAOP"
31264 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31265 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol strømoutput"
31267 #~ msgid "Session phone number"
31268 #~ msgstr "Session telefonnummer"
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31272 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Her kan du give et kontakt telefonnummer for streamet, som vil blive "
31275 #~ "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
31277 #~ msgid "OSD menu"
31278 #~ msgstr "OSD-menu"
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "Stream On Screen Display menuen (ved brug af osdmenu subpicture modul)."
31285 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31286 #~ msgstr "Navnet på den skrifttype du vil bruge"
31288 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31289 #~ msgstr "Tekst-generator til Mac"
31291 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31292 #~ msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
31294 #~ msgid "Win32 font renderer"
31295 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31299 #~ "your computer.\n"
31300 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31301 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31302 #~ "\n"
31303 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31304 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31305 #~ "\n"
31306 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31307 #~ "and where to get the required parts.\n"
31308 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31309 #~ "device in live action."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Modulet giver mulighed for at styrer en såkaldt AtmoLight-enheder, som er "
31312 #~ "forbundet til din computer.\n"
31313 #~ "AtmoLight er en hjemmebygget version af det som Philips kalder "
31314 #~ "AmbiLight.\n"
31315 #~ "Hvis du har brug for yderligere oplysninger kan du besøge os på\n"
31316 #~ "\n"
31317 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31318 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31319 #~ "\n"
31320 #~ "Der kan du finde detaljeret beskrivelser af hvordan du selv bygger det og "
31321 #~ "hvor du får fat i de nødvendige dele.\n"
31322 #~ "Du kan også se billeder, og videoer som viser enheden i funktion."
31324 #~ msgid "Device type"
31325 #~ msgstr "Enhedstype"
31327 #~ msgid ""
31328 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31329 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Vælg dit foretrukne udstyr fra listen, eller vælg AtmoWin Software for at "
31332 #~ "delegere behandling til den eksterne proces - med flere valgmuligheder"
31334 #~ msgid "AtmoWin Software"
31335 #~ msgstr "AtmoWin Software"
31337 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31338 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
31340 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31341 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31343 #~ msgid "DMX"
31344 #~ msgstr "DMX"
31346 #~ msgid "MoMoLight"
31347 #~ msgstr "MoMoLight"
31349 #~ msgid "fnordlicht"
31350 #~ msgstr "fnordlicht"
31352 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31353 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
31355 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31356 #~ msgstr "Hvor mange AtmoLight-kanaler, der skal emuleres med denne DMX-enhed"
31358 #~ msgid "DMX address for each channel"
31359 #~ msgstr "DMX-adresse for hver kanal"
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31363 #~ "the values"
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Angiv DMX base adressen for hver kanal. Adskil værdierne med , eller ;"
31367 #~ msgid "Count of channels"
31368 #~ msgstr "Antal kanaler"
31370 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31371 #~ msgstr "Afhængig af dit MoMoLight-hardware vælg 3 eller 4 kanaler"
31373 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31374 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "Afhængig af hvor meget fnordlicht-hardware har du, vælg 1 til 254 kanaler"
31381 #~ msgid "Save Debug Frames"
31382 #~ msgstr "Gem fejlsøgningsbilleder"
31384 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31385 #~ msgstr "Gem hvert 128. minibillede til en mappe."
31387 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31388 #~ msgstr "Mappe til fejlsøgningsbilleder"
31390 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31391 #~ msgstr "Stien hvor fejlsøgningsbilleder skal gemmes"
31393 #~ msgid "Extracted Image Width"
31394 #~ msgstr "Hentet billedbredde"
31396 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31397 #~ msgstr "Bredden på minibilledet til yderligere behandling (64 er standard)"
31399 #~ msgid "Extracted Image Height"
31400 #~ msgstr "Hentede billedhøjde"
31402 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31403 #~ msgstr "Højden på minibilledet til yderligere behandling (48 er standard)"
31405 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31406 #~ msgstr "Mærk analyseret pixels"
31408 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31409 #~ msgstr "gør stikprøve gitteret synligt på skærmen som hvide pixels"
31411 #~ msgid "Color when paused"
31412 #~ msgstr "Farve når sat på pause"
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31416 #~ "another beer?)"
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Angiver farven som skal vises hvis brugeren pauser videoen. (Lys til at "
31419 #~ "hente en øl?)"
31421 #~ msgid "Pause-Red"
31422 #~ msgstr "Pause-Rød"
31424 #~ msgid "Red component of the pause color"
31425 #~ msgstr "Rød-komponent til pause-farven"
31427 #~ msgid "Pause-Green"
31428 #~ msgstr "Pause-Grøn"
31430 #~ msgid "Green component of the pause color"
31431 #~ msgstr "Grøn-komponent til pause-farven"
31433 #~ msgid "Pause-Blue"
31434 #~ msgstr "Pause-Blå"
31436 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31437 #~ msgstr "Blå-komponent til pause-farven"
31439 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31440 #~ msgstr "Pause-Nedtoningstrin"
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31444 #~ "40ms)"
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Antal trin for at ændre den nuværende farve til pause-farve (hvert trin "
31447 #~ "tager 40ms)"
31449 #~ msgid "End-Red"
31450 #~ msgstr "Slut-Rød"
31452 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31453 #~ msgstr "Rød-komponent til luk ned-farven"
31455 #~ msgid "End-Green"
31456 #~ msgstr "Slut-Grøn"
31458 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31459 #~ msgstr "Grøn-komponent til luk ned-farven"
31461 #~ msgid "End-Blue"
31462 #~ msgstr "Slut-Blå"
31464 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31465 #~ msgstr "Blå-komponent til luk ned-farven"
31467 #~ msgid "End-Fadesteps"
31468 #~ msgstr "Slutning-Nedtoningstrin"
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31472 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Antal trin der skal gå når den nuværende farve ændres til slutfarven ved "
31475 #~ "at skrue op for lyset ligesom i en biograf... (hver trin tager 40ms)"
31477 #~ msgid "Number of zones on top"
31478 #~ msgstr "Antal zoner i toppen"
31480 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31481 #~ msgstr "Antal zoner i toppen af skærmen"
31483 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31484 #~ msgstr "Antal zoner på knap"
31486 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31487 #~ msgstr "Antal zoner på knappen på skærmen"
31489 #~ msgid "Zones on left / right side"
31490 #~ msgstr "Zoner på venstre / højre side"
31492 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31493 #~ msgstr "venstre og højre side har altid det samme antal zoner"
31495 #~ msgid "Calculate a average zone"
31496 #~ msgstr "Udregn en gennemsnitlig zone"
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31500 #~ "for single channel AtmoLight)"
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "den indeholder gennemsnittet af alle pixels i sample billedet (kun "
31503 #~ "brugbart til én-kanal AtmoLight)"
31505 #~ msgid "Use Software White adjust"
31506 #~ msgstr "Anvend software hvid-justering"
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31510 #~ "recommend."
31511 #~ msgstr "Skal den indbyggede driver hvid-justere dine LED-strips? anbefalet."
31513 #~ msgid "White Red"
31514 #~ msgstr "Hvid rød"
31516 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31517 #~ msgstr "Rød værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31519 #~ msgid "White Green"
31520 #~ msgstr "Hvid grøn"
31522 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31523 #~ msgstr "Grøn værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31525 #~ msgid "White Blue"
31526 #~ msgstr "Hvid blå"
31528 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31529 #~ msgstr "Blå værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31531 #~ msgid "Serial Port/Device"
31532 #~ msgstr "Seriel port/enhed"
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31536 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Navnet på den serielle port hvor AtmoLight-styreboksen er forbundet.\n"
31539 #~ "På Windows er det typisk noget i stil med COM1 eller COM2. På Linux kan "
31540 #~ "det f.eks. være /dev/ttyS01."
31542 #~ msgid "Edge weightning"
31543 #~ msgstr "Kantens betydning"
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31547 #~ "of the frame."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Forøgelse af denne værdi resulterer i en farve der afhænger mere af "
31550 #~ "rammen på billedet."
31552 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31553 #~ msgstr "Samlet lysstyrke for dine LED-strips"
31555 #~ msgid "Darkness limit"
31556 #~ msgstr "Mørkegrænse"
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31560 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Pixels med en lavere mætning end dette vil blive ignoreret. Skal være "
31563 #~ "større end 1 ved letterbox videoer."
31565 #~ msgid "Hue windowing"
31566 #~ msgstr "Farvetone vindue"
31568 #~ msgid "Sat windowing"
31569 #~ msgstr "Mætning vindue"
31571 #~ msgid "Filter length (ms)"
31572 #~ msgstr "Filterlængde (ms)"
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31576 #~ "flickering."
31577 #~ msgstr "Tiden indtil en farve er ændret komplet. Dette forhindrer flimmer."
31579 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Hvor meget en farve skal skifte for at få et farveskift med det samme."
31583 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31584 #~ msgstr "Filter blødhed (%)"
31586 #~ msgid "Filter Smoothness"
31587 #~ msgstr "Filterudglatning"
31589 #~ msgid "Output Color filter mode"
31590 #~ msgstr "Output Color filter mode"
31592 #~ msgid ""
31593 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31594 #~ "color"
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "angiver hvordan output farven skal udregnes baseret på den forrige farve"
31598 #~ msgid "No Filtering"
31599 #~ msgstr "Ingen filtrering"
31601 #~ msgid "Combined"
31602 #~ msgstr "Kombineret"
31604 #~ msgid "Percent"
31605 #~ msgstr "Procent"
31607 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31608 #~ msgstr "Billedforsinkelse (ms)"
31610 #~ msgid ""
31611 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31612 #~ "around 20ms should do the trick."
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ "Hjælper med at få videooutput og lyseffekter synkroniseret. Værdier "
31615 #~ "omkring 20ms bør fungere."
31617 #~ msgid "Channel 0: summary"
31618 #~ msgstr "Kanal 0: oversigt"
31620 #~ msgid "Channel 1: left"
31621 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
31623 #~ msgid "Channel 2: right"
31624 #~ msgstr "Kanal 2: højre"
31626 #~ msgid "Channel 3: top"
31627 #~ msgstr "Kanal 3: top"
31629 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31630 #~ msgstr "Kanal 4: bund"
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Kortlægger den fysiske kanal X til den logiske zone Y, for at rette "
31636 #~ "forkert kabelføring :-)"
31638 #~ msgid "disabled"
31639 #~ msgstr "deaktiveret"
31641 #~ msgid "Zone 4:summary"
31642 #~ msgstr "Zone 4:oversigt"
31644 #~ msgid "Zone 3:left"
31645 #~ msgstr "Zone 3:venstre"
31647 #~ msgid "Zone 1:right"
31648 #~ msgstr "Zone 1:højre"
31650 #~ msgid "Zone 0:top"
31651 #~ msgstr "Zone 0:top"
31653 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31654 #~ msgstr "Zone 2:bund"
31656 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31657 #~ msgstr "Kanal / zone-tildeling"
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31661 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31662 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31663 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31664 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31665 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "for enheder med mere end fem kanaler/zoner, skriv zone-taller for hver "
31668 #~ "kanal, her, brug , og ; for at separerer værdierne og -1 for ikke at "
31669 #~ "bruge nogle kanaler. Den klassiske AtmoLight-sekvens 4,3,1,0,2 indstiller "
31670 #~ "standard kanal/zone-kortlægning. Med kun to zoner øverst, og en zone til "
31671 #~ "venstre og højre og ingen opsummerende zone vil kortlægningen for "
31672 #~ "klassisk AtmoLight være -1,3,2,1,0"
31674 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31675 #~ msgstr "Zone 0: Top graduering"
31677 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31678 #~ msgstr "Zone 1: Højre graduering"
31680 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31681 #~ msgstr "Zone 2: Bund graduering"
31683 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31684 #~ msgstr "Zone 3: Venstre graduering"
31686 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31687 #~ msgstr "Zone 4: Opsummerende graduering"
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "Angiver en lille bitmap med 64x48 pixels, som indeholder en gråtone "
31693 #~ "graduering"
31695 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31696 #~ msgstr "Søgesti for graduering-bitmap"
31698 #~ msgid ""
31699 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31700 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "Den nuværende foretrukne indstilling til at tildele gradientbitmaps, læg "
31703 #~ "dem som zone_0.bmp, zone_1.bmp osv. i en mappe og angiv mappenavnet her"
31705 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31706 #~ msgstr "Filnavn af AtmoWin*.exe"
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31710 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "hvis du vil have AtmoLight kontrol softwaret til at blive startet af VLC, "
31713 #~ "så indtast den fulde sti til AtmoWinA.exe her."
31715 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31716 #~ msgstr "AtmoLight Filter"
31718 #~ msgid "AtmoLight"
31719 #~ msgstr "AtmoLight"
31721 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31722 #~ msgstr "Vælg enhedstype og forbindelse"
31724 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31725 #~ msgstr "Oplys værelset med denne farve under pause"
31727 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31728 #~ msgstr "Oplys værelset med denne farve når der lukkes ned"
31730 #~ msgid "DMX options"
31731 #~ msgstr "DMX-indstillinger"
31733 #~ msgid "MoMoLight options"
31734 #~ msgstr "MoMoLight-indstillinger"
31736 #~ msgid "fnordlicht options"
31737 #~ msgstr "fnordlicht-indstillinger"
31739 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31740 #~ msgstr "Zone layout til den indbyggede Atmo"
31742 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31743 #~ msgstr "Kun indstillinger til den indbyggede live video processor"
31745 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31746 #~ msgstr "Skift kanal tildeling (retter ledninger der er forbundet forkert)"
31748 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31749 #~ msgstr "Juster the hvide lys til dine LED-strips"
31751 #~ msgid "Change gradients"
31752 #~ msgstr "Rediger gradueringer"
31754 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31755 #~ msgstr "Bjælkens bredde i pixels (standard : 10)"
31757 #~ msgid "ANativeWindow"
31758 #~ msgstr "ANativeWindow"
31760 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31761 #~ msgstr "Videooutput for direkte gengivelse med Android MediaCodec"
31763 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Gennemtving brug af en bestemt chroma til output. Standard er RGB32."
31767 #~ msgid "Android Surface video output"
31768 #~ msgstr "Android Surface video output"
31770 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31771 #~ msgstr "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31773 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31774 #~ msgstr "OpenGL ES extension"
31776 #~ msgid "OpenGL ES"
31777 #~ msgstr "OpenGL ES"
31779 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31780 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems video output"
31782 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31783 #~ msgstr "OpenGL video output (experimental)"
31785 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31786 #~ msgstr "iOS OpenGL video output"
31788 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31789 #~ msgstr "Video output til Windows 7/Windows Vista med Platform opdatering"
31791 #~ msgid "Direct2D video output"
31792 #~ msgstr "Direct2D video output"
31794 #~ msgid "SDL chroma format"
31795 #~ msgstr "SDL chroma format"
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31799 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Tving SDL-optegneren til at bruge et specifik chromaformat, i stedet for "
31802 #~ "at forsøge at forbedre ydelsen ved at benytte den mest effektive af "
31803 #~ "slagsen."
31805 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31806 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
31808 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31809 #~ msgstr "OpenGL GLX video output (XCB)"
31811 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31812 #~ msgstr "YUV4MPEG2 header (deaktiveret som standard)"
31814 #~ msgid "Black Slot"
31815 #~ msgstr "Sort plads"
31817 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31818 #~ msgstr "Output farve filtertilstand"
31820 #~ msgid "Brightness (%)"
31821 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
31823 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31824 #~ msgstr "Mærk analyserede pixels"
31826 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31827 #~ msgstr "Filtergrænse (%)"
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31831 #~ "multicast UDP or RTP."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
31834 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31838 #~ "care!"
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
31841 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
31843 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31844 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31848 #~ "them."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31851 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31855 #~ "should be magnified."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
31858 #~ "skal forstørres."
31860 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31861 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
31863 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31864 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
31866 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31867 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31871 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31872 #~ msgstr ""
31873 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
31874 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31878 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
31881 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31885 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31886 #~ "settings."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
31889 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
31891 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31892 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31896 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31897 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31898 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31899 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31900 #~ "debug message."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
31903 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
31904 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
31905 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
31906 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
31907 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31911 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
31914 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31918 #~ "1024."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
31921 #~ "fra 0 til 1024"
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31925 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
31928 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31932 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31933 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
31936 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
31937 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
31938 #~ "resampling."
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31942 #~ "always leave all these enabled."
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
31945 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31949 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
31952 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
31954 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31955 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
31957 #~ msgid "Modules search path"
31958 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
31960 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31961 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
31963 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31964 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
31966 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31967 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
31969 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31970 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
31972 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31973 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
31975 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31976 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
31978 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31979 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
31981 #~ msgid "Highlight widget on top"
31982 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
31984 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31985 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
31987 #~ msgid "Highlight widget below"
31988 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
31990 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31991 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
31993 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
31997 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31998 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32002 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32003 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
32006 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
32007 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
32009 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32010 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
32012 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32013 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32017 #~ "for an incoming connection."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
32020 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
32022 #~ msgid "RTMP"
32023 #~ msgstr "RTMP"
32025 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32026 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
32028 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32029 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
32031 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32032 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
32034 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32035 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
32037 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32038 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32042 #~ "number of B-Frames."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
32045 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
32047 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32048 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
32050 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32051 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
32053 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32054 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
32056 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32057 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
32063 #~ "2 = svideo)"
32065 #~ msgid "SECAM"
32066 #~ msgstr "SECAM"
32068 #~ msgid "PAL"
32069 #~ msgstr "PAL"
32071 #~ msgid "NTSC"
32072 #~ msgstr "NTSC"
32074 #~ msgid "vbr"
32075 #~ msgstr "vbr"
32077 #~ msgid "cbr"
32078 #~ msgstr "cbr"
32080 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32081 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
32083 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32084 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32088 #~ "SWF file that contained the stream."
32089 #~ msgstr ""
32090 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
32091 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
32093 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32094 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32098 #~ "the page housing the SWF file."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
32101 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
32103 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32104 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
32106 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32107 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
32109 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32110 #~ msgstr ""
32111 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
32112 #~ "genkendelse)."
32114 #~ msgid "Use libv4l2"
32115 #~ msgstr "Brug libv4l2"
32117 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32118 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
32120 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32121 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
32123 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32124 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
32126 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32127 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
32129 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32130 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
32132 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32133 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32137 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
32140 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
32141 #~ "\" bruges localhost."
32143 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32144 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32148 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
32151 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
32153 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32159 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32160 #~ "audio playback."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
32163 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
32164 #~ "afspilning af lyd."
32166 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32167 #~ msgstr "3 front 2 bag"
32169 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32170 #~ msgstr "2 front 2 bag"
32172 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32173 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
32175 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32176 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
32178 #~ msgid "5.1"
32179 #~ msgstr "5.1"
32181 #~ msgid ""
32182 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32183 #~ "processing power"
32184 #~ msgstr ""
32185 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
32187 #~ msgid "fast"
32188 #~ msgstr "hurtig"
32190 #~ msgid "slow"
32191 #~ msgstr "langsom"
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32195 #~ "Are you sure you want to continue?"
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
32198 #~ "medieafspiller.\n"
32199 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
32201 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32202 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32206 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32207 #~ "more!\n"
32208 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32209 #~ "platform.\n"
32210 #~ "\n"
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
32213 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
32214 #~ "mere!\n"
32215 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
32216 #~ "platforme.\n"
32217 #~ "\n"
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32221 #~ " "
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
32224 #~ " "
32226 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32227 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
32229 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32230 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
32232 #~ msgid "libc memcpy"
32233 #~ msgstr "libc memcpy"
32235 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32236 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32238 #~ msgid "MMX memcpy"
32239 #~ msgstr "MMX memcpy"
32241 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32242 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
32244 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32245 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
32247 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32248 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
32250 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32251 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32255 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32256 #~ "collaboration to create the best free software."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
32259 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
32260 #~ "bedste gratis software."
32262 #~ msgid "00000; "
32263 #~ msgstr "00000; "
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid ""
32267 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32268 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32269 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32270 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32271 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32272 #~ "debug message."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
32275 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
32276 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
32277 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
32278 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
32279 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
32281 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32282 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
32284 #~ msgid ""
32285 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32286 #~ "should not change this option manually."
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
32289 #~ "ændre denne indstilling."
32291 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32292 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
32294 #~ msgid ""
32295 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32296 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
32299 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32303 #~ "advantage of them."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
32307 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32308 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
32310 #~ msgid ""
32311 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32312 #~ "advantage of them."
32313 #~ msgstr ""
32314 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32318 #~ "advantage of them."
32319 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32321 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32322 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32326 #~ "advantage of them."
32327 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32331 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid ""
32335 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32336 #~ "advantage of them."
32337 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32341 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid ""
32345 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32346 #~ "advantage of them."
32347 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32351 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid ""
32355 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32356 #~ "advantage of them."
32357 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32361 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32366 #~ "advantage of them."
32367 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32371 #~ "advantage of them."
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
32375 #~ msgid "Go back in browsing history"
32376 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
32378 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32379 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
32381 #~ msgid "Alsa"
32382 #~ msgstr "Alsa"
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid ""
32386 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
32389 #~ "på din computer."
32391 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32392 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "BPSK"
32396 #~ msgstr "PS"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "QPSK"
32400 #~ msgstr "PS"
32402 #~ msgid "2/3"
32403 #~ msgstr "2/3"
32405 #~ msgid "3/4"
32406 #~ msgstr "3/4"
32408 #~ msgid "5/6"
32409 #~ msgstr "5/6"
32411 #~ msgid "7/8"
32412 #~ msgstr "7/8"
32414 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32415 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
32417 #~ msgid "1/4"
32418 #~ msgstr "1/4"
32420 #~ msgid "1/8"
32421 #~ msgstr "1/8"
32423 #~ msgid "1/16"
32424 #~ msgstr "1/16"
32426 #~ msgid "1/32"
32427 #~ msgstr "1/32"
32429 #~ msgid "2k"
32430 #~ msgstr "2k"
32432 #~ msgid "8k"
32433 #~ msgstr "8k"
32435 #~ msgid "HTTP ACL"
32436 #~ msgstr "HTTP ACL"
32438 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32439 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32441 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32442 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
32444 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32445 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
32447 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32448 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Use file memory mapping"
32452 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32456 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "READ"
32460 #~ msgstr "RAW"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32465 #~ "empty if you don't have one."
32466 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32471 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32472 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32477 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32478 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32482 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32486 #~ msgstr "Billedefil"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Subpage"
32490 #~ msgstr "Space"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "1.00x"
32494 #~ msgstr "100%"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32498 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32502 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32506 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Signals"
32510 #~ msgstr "Spring frames over"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Repair"
32514 #~ msgstr "Gentag"
32516 #~ msgid "Blur"
32517 #~ msgstr "Sløring"
32519 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32520 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
32522 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32523 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
32525 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32526 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
32528 #~ msgid "Adjust Image"
32529 #~ msgstr "Indstil billede"
32531 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32532 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32536 #~ "interacted with in this mode."
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
32539 #~ "ikoner på skrivebordet."
32541 #~ msgid "Add controls to the video window"
32542 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
32544 #~ msgid " State    : Playing %s"
32545 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
32547 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32548 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
32550 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32551 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
32553 #~ msgid "[Boxes]"
32554 #~ msgstr "[Bokse]"
32556 #~ msgid " Logs "
32557 #~ msgstr " Log "
32559 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32560 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
32562 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32563 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32568 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32569 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32570 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32571 #~ "</p>\n"
32572 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32573 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
32576 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
32577 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
32578 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
32579 #~ "version.</p>\n"
32580 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
32581 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
32582 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
32583 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
32585 #~ msgid "Sca&le"
32586 #~ msgstr "Ska&lér"
32588 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32589 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
32591 #~ msgid ""
32592 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32593 #~ "readability."
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
32597 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32598 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32602 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
32605 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "OSSO"
32609 #~ msgstr "OSS"
32611 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32612 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
32614 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32615 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32619 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32623 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Embed the overlay"
32627 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32631 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32635 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "ID of the video output X window"
32639 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
32641 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32642 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
32644 #~ msgid "...when VLC is in background"
32645 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
32647 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32648 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
32650 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32651 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
32653 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32654 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
32656 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32657 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
32659 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32660 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
32662 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32663 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
32665 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32666 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
32668 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32669 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
32671 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32672 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
32674 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32675 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
32677 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32678 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32682 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32683 #~ "handling support is the default value."
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
32686 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
32687 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
32689 #~ msgid "Full support"
32690 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32694 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
32697 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32701 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32702 #~ msgstr ""
32703 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
32704 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
32706 #~ msgid ""
32707 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32708 #~ "advantage of it."
32709 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
32711 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32712 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Additional debug"
32716 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32720 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
32722 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32723 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
32725 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32726 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
32728 #~ msgid "CDDB lookups"
32729 #~ msgstr "CDDB-opslag"
32731 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32732 #~ msgstr ""
32733 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
32735 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32736 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
32738 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32739 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
32741 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32742 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
32744 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32745 #~ msgstr ""
32746 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
32748 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32749 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
32751 #~ msgid "50%"
32752 #~ msgstr "50%"
32754 #~ msgid "100%"
32755 #~ msgstr "100%"
32757 #~ msgid "200%"
32758 #~ msgstr "200%"
32760 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32761 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
32763 #~ msgid "Owner"
32764 #~ msgstr "Ejer"
32766 #~ msgid "00:00:00"
32767 #~ msgstr "00:00:00"
32769 #~ msgid "MRL:"
32770 #~ msgstr "MRL:"
32772 #~ msgid "udp"
32773 #~ msgstr "udp"
32775 #~ msgid "udp6"
32776 #~ msgstr "udp6"
32778 #~ msgid "rtp4"
32779 #~ msgstr "rtp4"
32781 #~ msgid "http"
32782 #~ msgstr "http"
32784 #~ msgid "sout"
32785 #~ msgstr "sout"
32787 #~ msgid "ntsc"
32788 #~ msgstr "ntsc"
32790 #~ msgid "secam"
32791 #~ msgstr "secam"
32793 #~ msgid "240x192"
32794 #~ msgstr "240x192"
32796 #~ msgid "320x240"
32797 #~ msgstr "320x240"
32799 #~ msgid "qsif"
32800 #~ msgstr "qsif"
32802 #~ msgid "qcif"
32803 #~ msgstr "qcif"
32805 #~ msgid "sif"
32806 #~ msgstr "sif"
32808 #~ msgid "cif"
32809 #~ msgstr "cif"
32811 #~ msgid "vga"
32812 #~ msgstr "vga"
32814 #~ msgid "kHz"
32815 #~ msgstr "kHz"
32817 #~ msgid "Hz/s"
32818 #~ msgstr "Hz/s"
32820 #~ msgid "huffyuv"
32821 #~ msgstr "huffyuv"
32823 #~ msgid "mp1v"
32824 #~ msgstr "mp1v"
32826 #~ msgid "mp2v"
32827 #~ msgstr "mp2v"
32829 #~ msgid "mp4v"
32830 #~ msgstr "mp4v"
32832 #~ msgid "H263"
32833 #~ msgstr "H263"
32835 #~ msgid "WMV1"
32836 #~ msgstr "WMV1"
32838 #~ msgid "WMV2"
32839 #~ msgstr "WMV2"
32841 #~ msgid "URL:"
32842 #~ msgstr "URL:"
32844 #~ msgid "127.0.0.1"
32845 #~ msgstr "127.0.0.1"
32847 #~ msgid "localhost"
32848 #~ msgstr "localhost"
32850 #~ msgid "localhost.localdomain"
32851 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32853 #~ msgid "239.0.0.42"
32854 #~ msgstr "239.0.0.42"
32856 #~ msgid "OGG"
32857 #~ msgstr "OGG"
32859 #~ msgid "alaw"
32860 #~ msgstr "alaw"
32862 #~ msgid "ulaw"
32863 #~ msgstr "ulaw"
32865 #~ msgid "mpga"
32866 #~ msgstr "mpga"
32868 #~ msgid "mp3"
32869 #~ msgstr "mp3"
32871 #~ msgid "a52"
32872 #~ msgstr "a52"
32874 #~ msgid "vorb"
32875 #~ msgstr "vorb"
32877 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32878 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
32880 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32881 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
32883 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32884 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
32886 #~ msgid "Complete look with information area"
32887 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
32889 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32890 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
32892 #~ msgid "last.fm"
32893 #~ msgstr "last.fm"
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32897 #~ "http://www.videolan.org/"
32898 #~ msgstr ""
32899 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
32900 #~ "http://www.videolan.org/"
32902 #~ msgid ""
32903 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32904 #~ "targets:"
32905 #~ msgstr ""
32906 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
32908 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32909 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
32911 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32912 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32916 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
32918 #~ msgid "C module that does nothing"
32919 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
32921 #~ msgid "Canal +"
32922 #~ msgstr "Canal +"
32924 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32925 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32930 #~ "screen, 1 for the second."
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
32933 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32937 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid ""
32941 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32942 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
32945 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32949 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32953 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
32955 #~ msgid "UDP/RTP"
32956 #~ msgstr "UDP/RTP"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32961 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
32964 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Galician"
32968 #~ msgstr "Italiensk"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
32975 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32976 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
32978 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32979 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Esound server"
32983 #~ msgstr "Ingen server"
32985 #~ msgid "%d Hz"
32986 #~ msgstr "%d Hz"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Vorbis comment"
32990 #~ msgstr "Vorbis"
32992 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32993 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32995 #~ msgid "Allow timeshifting"
32996 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Cylinder"
33000 #~ msgstr "Ryd"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Sphere"
33004 #~ msgstr "Hastighed"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33008 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "A to B"
33012 #~ msgstr " til "
33014 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33015 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33019 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Don't show further errors"
33023 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33027 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
33029 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33030 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33034 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
33036 #~ msgid "S&ort"
33037 #~ msgstr "S&ortér"
33039 #~ msgid "root"
33040 #~ msgstr "root"
33042 #~ msgid "Can't save"
33043 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
33045 #~ msgid "MMSH"
33046 #~ msgstr "MMSH"
33048 #~ msgid "You must choose a stream"
33049 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33053 #~ msgstr "Beskærer billedet"
33055 #~ msgid "Blurring"
33056 #~ msgstr "Slørring"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33060 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
33062 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33063 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33065 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33066 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33070 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Online Help"
33074 #~ msgstr "Online dokumentation"
33076 #~ msgid ""
33077 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33078 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33079 #~ "\n"
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
33082 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33083 #~ "\n"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33087 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33091 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid ""
33095 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33096 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33097 #~ msgstr ""
33098 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
33099 #~ "milisekunder."
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Prompt"
33103 #~ msgstr "Pop"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33107 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Distribution License"
33111 #~ msgstr "Forvrængning"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Always show video area"
33115 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33119 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "DCCP transport"
33123 #~ msgstr "UDP Port"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Charset"
33127 #~ msgstr "Cabaret"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Remember wizard options"
33131 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
33133 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33134 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
33136 #~ msgid "Report a Bug"
33137 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
33139 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33140 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid ""
33144 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33145 #~ "approved Certification Authority)."
33146 #~ msgstr ""
33147 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
33149 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33150 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33154 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
33156 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33157 #~ msgstr "CDDB disk ID"
33159 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33160 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
33162 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33163 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
33165 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33166 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
33168 #~ msgid "All items, unsorted"
33169 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33173 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33178 #~ "the program:"
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
33182 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33183 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
33185 #~ msgid "Open Messages Window"
33186 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
33188 #~ msgid "Dismiss"
33189 #~ msgstr "Fjern"
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33193 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
33196 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Growl"
33200 #~ msgstr "Gruppe"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "MSN"
33204 #~ msgstr "MMS"
33206 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33207 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid ""
33211 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33212 #~ "value."
33213 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33217 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
33220 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
33221 #~ "undertekster)."
33223 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33224 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
33226 #~ msgid ""
33227 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33228 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33229 #~ msgstr ""
33230 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
33231 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
33233 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33234 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33238 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
33240 #~ msgid "Telnet Interface password"
33241 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
33247 #~ "nedbrud endnu."
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33251 #~ msgstr ""
33252 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33253 #~ "aktiver denne."
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33259 #~ "aktiver denne."
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33263 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33265 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33266 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
33268 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33269 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
33271 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33272 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
33274 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33275 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33279 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33283 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid ""
33287 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33288 #~ "subpictures overlaying."
33289 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
33291 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33292 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
33294 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
33295 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
33299 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
33303 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33305 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33306 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
33308 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33309 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
33311 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33312 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
33314 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33315 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
33317 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33318 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
33320 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33321 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
33323 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
33324 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "from "
33328 #~ msgstr "Fra"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "URL : "
33332 #~ msgstr "URL:"
33334 #~ msgid ""
33335 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33336 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33337 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33338 #~ "\n"
33339 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33340 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33341 #~ "\n"
33342 #~ "For more information, have a look at the web site."
33343 #~ msgstr ""
33344 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
33345 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
33346 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
33347 #~ "\n"
33348 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
33349 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
33350 #~ "højhastigheds netværk.\n"
33351 #~ "\n"
33352 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
33354 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33355 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33357 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33358 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
33360 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
33361 #~ msgstr ""
33362 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
33363 #~ "MPEG-2 streams."
33365 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33366 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33368 #~ msgid ""
33369 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
33370 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
33371 #~ "headphone."
33372 #~ msgstr ""
33373 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
33374 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Wizard..."
33378 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33380 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
33381 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
33383 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
33384 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33388 #~ "preferences menu will occupy."
33389 #~ msgstr ""
33390 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
33391 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
33393 #~ msgid "Open the module manager"
33394 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
33396 #~ msgid "_Jump..."
33397 #~ msgstr "_Hop..."
33399 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33400 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
33402 #~ msgid ""
33403 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33404 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
33407 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
33409 #~ msgid "FEC"
33410 #~ msgstr "FEC"
33412 #~ msgid ""
33413 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33414 #~ "version."
33415 #~ msgstr ""
33416 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
33417 #~ "version."
33419 #~ msgid "Item"
33420 #~ msgstr "Element"
33422 #~ msgid "E_xit"
33423 #~ msgstr "_Afslut"
33425 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
33426 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
33428 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33429 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33431 #~ msgid "Go To:"
33432 #~ msgstr "Gå til:"
33434 #~ msgid "m:"
33435 #~ msgstr "m:"
33437 #~ msgid "h:"
33438 #~ msgstr "t:"
33440 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33441 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
33443 #~ msgid "PBC LID"
33444 #~ msgstr "PBC LID"
33446 #~ msgid "Fas&t"
33447 #~ msgstr "&Hurtig"
33449 #~ msgid "Ready."
33450 #~ msgstr "Klar."
33452 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33453 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
33455 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33456 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
33458 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
33461 #~ "på din computer."
33463 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
33464 #~ msgstr ""
33465 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33466 #~ "aktiver denne."
33468 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33471 #~ "aktiver denne."
33473 #~ msgid "DivX first version"
33474 #~ msgstr "DivX første version"
33476 #~ msgid "DivX third version"
33477 #~ msgstr "DivX tredje version"
33479 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33480 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33482 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33483 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33485 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33486 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
33488 #~ msgid "A/52"
33489 #~ msgstr "A/52"
33491 #~ msgid "Ncurses"
33492 #~ msgstr "Ncurses"
33494 #~ msgid "I263"
33495 #~ msgstr "I263"
33497 #~ msgid "PNG"
33498 #~ msgstr "PNG"
33500 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33501 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
33503 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33504 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33506 #~ msgid ""
33507 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33508 #~ "\n"
33509 #~ msgstr ""
33510 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33511 #~ "\n"
33513 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33514 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
33516 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33517 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
33519 #~ msgid ""
33520 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33521 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
33523 #~ msgid "List additional commands."
33524 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "margin"
33528 #~ msgstr "Amharisk"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "spacing"
33532 #~ msgstr "Caching"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "checkable"
33536 #~ msgstr "aktiver"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Disk"
33540 #~ msgstr "Disk"
33542 #~ msgid "Jump"
33543 #~ msgstr "Hop"
33545 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33546 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33550 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
33552 #~ msgid "Dump"
33553 #~ msgstr "Dump"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid ""
33557 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33558 #~ "on.\n"
33559 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33560 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33561 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
33565 #~ msgid "Left front"
33566 #~ msgstr "Venstre foran"
33568 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33569 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33573 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33577 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
33579 #~ msgid "Open a satellite card"
33580 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33582 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33583 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33587 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33590 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
33592 #~ msgid "iSight Capture Input"
33593 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid ""
33597 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33598 #~ "svideo)."
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
33601 #~ "2 = svideo)"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33605 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33609 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
33611 #~ msgid "Camera"
33612 #~ msgstr "Kamera"
33614 #~ msgid "TS"
33615 #~ msgstr "TS"
33617 #~ msgid "Save volume on exit"
33618 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33622 #~ "\n"
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
33625 #~ "\n"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33629 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33634 #~ "Are you sure you want to continue?"
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
33637 #~ "medieafspiller.\n"
33638 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
33644 #~ "indstillinger\" for at se dem."
33646 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33647 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33651 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Growl UDP port"
33655 #~ msgstr "Kommando UDP port"
33657 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33658 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
33660 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33661 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33663 #~ msgid "Showintf"
33664 #~ msgstr "Showintf"
33666 #~ msgid ""
33667 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33668 #~ "there is no way for you to fix this."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
33671 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
33673 #~ msgid ""
33674 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33675 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
33678 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
33679 #~ "separator"
33681 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33682 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
33684 #~ msgid "When track starts playing"
33685 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
33687 #~ msgid "As soon as track is added"
33688 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
33694 #~ "opstart af VLC"
33696 #~ msgid "FFmpeg"
33697 #~ msgstr "FFmpeg"
33699 #~ msgid ""
33700 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33701 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33702 #~ msgstr ""
33703 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
33704 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
33706 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33707 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33711 #~ "perfect reproduction of the original"
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
33714 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
33716 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33717 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
33719 #~ msgid "Block overlap (%)"
33720 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
33722 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33723 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
33725 #~ msgid "xblen"
33726 #~ msgstr "xblen"
33728 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33729 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
33731 #~ msgid "yblen"
33732 #~ msgstr "yblen"
33734 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33735 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
33737 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33738 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
33740 #~ msgid ""
33741 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33742 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33743 #~ msgstr ""
33744 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
33745 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
33747 #~ msgid ""
33748 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33749 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
33752 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
33754 #~ msgid ""
33755 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33756 #~ "track on the audio track."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
33759 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33763 #~ msgstr "FFmpeg"
33765 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33766 #~ msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
33768 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33769 #~ msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
33771 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33772 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
33774 #~ msgid ""
33775 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33776 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33777 #~ msgstr ""
33778 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
33779 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Manual download only"
33783 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
33785 #~ msgid "Album art download policy"
33786 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Album art download policy:"
33790 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33795 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
33798 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
33800 #~ msgid "MKV"
33801 #~ msgstr "MKV"
33803 #~ msgid "FLV"
33804 #~ msgstr "FLV"
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
33808 #~ msgstr "Højden på visualiseringsvinduet, i pixels."
33810 #~ msgid "Uncompressed RAR"
33811 #~ msgstr "Ukomprimeret RAR"
33813 #~ msgid "WinMsg"
33814 #~ msgstr "WinMsg"
33816 #~ msgid "---  DVD Menu"
33817 #~ msgstr "---  DVD-menu"
33819 #~ msgid "First Played"
33820 #~ msgstr "Først afspillet"
33822 #~ msgid "Video Manager"
33823 #~ msgstr "Videohåndtering"
33825 #~ msgid "----- Title"
33826 #~ msgstr "----- Titel"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33831 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33832 #~ "(default: main)"
33833 #~ msgstr ""
33834 #~ "Angiv hvilken AAC-lydprofil, der skal bruges til at kode lydens "
33835 #~ "bitstream. Følge tilvalg kan anvendes: main, low, ssr (ikke "
33836 #~ "understøttes), ltp, hev1, hev2 (standardvalg: low). hev1 og hev2 "
33837 #~ "understøttes på nuværende tidspunkt kun med et libavcodec, hvor libfdk-"
33838 #~ "aac er slået til"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33843 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33844 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33845 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "Denne guide lader dig streame eller konvertere dit medie til lokal "
33848 #~ "anvendelse, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
33849 #~ "Du bør starte med at tjekke, at kilden matcher dét du ønsker dit input "
33850 #~ "skal være, og dernæst trykke på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid ""
33854 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33855 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33856 #~ "access all of them."
33857 #~ msgstr ""
33858 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
33859 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
33860 #~ "adgang til flere funktioner."
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid ""
33864 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33865 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
33868 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
33869 #~ "side."
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
33874 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
33875 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Antal foregående billeder anvendt som forudsigelser. Dette er effektivt i "
33878 #~ "Anime, men lader til at gøre en begrænset forskel i direkte, levende "
33879 #~ "kildemateriale. Nogle dekodere kan ikke håndtere større frameref-værdier. "
33880 #~ "Interval fra 1 til 16."
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
33885 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
33886 #~ "format, proceed to next  page.)"
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
33889 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
33890 #~ "side."
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid ""
33894 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
33895 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
33896 #~ "all of them"
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
33899 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
33900 #~ "adgang til flere funktioner."
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Control SAP flow"
33904 #~ msgstr "Kontrol"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Data search path"
33908 #~ msgstr "Søgesti for graduering-bitmap"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33912 #~ msgstr "Tilsidesæt standard sporbeskrivelse."
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33916 #~ msgstr "iOS OpenGL video output"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid ""
33920 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33921 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "Du bør opsætte dit højttalerlayout med \"Audio Midi Setup\" i /Programmer/"
33924 #~ "Tilbehør. VLC outputter kun stereo."
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33929 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33930 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33931 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33932 #~ msgstr ""
33933 #~ "libavcodec kan foretage fejl resilience.\n"
33934 #~ "Det kan dog give mange fejl, ved en fejlbehæftede koder (såsom ISO MPEG-4 "
33935 #~ "koderen fra M$).\n"
33936 #~ "Gyldige værdier er fra 0 til 4 (0 deaktivere alle fejl resilience)."
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33940 #~ msgstr "Wrapper filter output"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Path to OSD menu images"
33944 #~ msgstr "Stil til HLSL-fil"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33948 #~ msgstr ""
33949 #~ "X-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid ""
33953 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33954 #~ "1)."
33955 #~ msgstr ""
33956 #~ "Gennemtving en striks overholdelse af standarden ved kodning (godtager "
33957 #~ "værdier fra: -2 til 2)."
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33961 #~ msgstr "Overlejre undertekster på videoen"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "No item currently playing"
33965 #~ msgstr "Ny input afspiller"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "rtp"
33969 #~ msgstr "BritPop"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33973 #~ msgstr "Vælg en pixel shader der skal anvendes."
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid ""
33977 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33978 #~ "announced if you choose to use SAP."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret "
33981 #~ "hvis du vælger at bruge SAP."
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33985 #~ msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33989 #~ msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33993 #~ msgstr "Deinterlace videoen før kodning."
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid ""
33997 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33998 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
34001 #~ "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34005 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Sletter en indtastning"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34010 #~ "\"RV32\")."
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Output chroma til hukommelsesbillede som en 4-cifret streng, f.eks. "
34013 #~ "\"RV32\"."
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34018 #~ "possibly before an I-frame."
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Gennemtving et der skal bruges et bestemt antal fortløbende B-billeder, "
34021 #~ "undtagen muligvis før en I-billede. Intervallet 0 til 2."
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Shaping delay"
34025 #~ msgstr "Shaping forsinkelse (ms)"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34029 #~ msgstr "Antal tråder der skal bruges ved transcoding."
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Quartz video"
34033 #~ msgstr "Crypt video"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34037 #~ msgstr "Aktivér pre-motion estimering algoritme."
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34042 #~ "subtitles."
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
34045 #~ "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
34050 #~ "choices, some formats might not be available."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
34053 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
34054 #~ "tilgængelige."
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
34063 #~ msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . .  ryd spillelisten"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34067 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . næste titel i nuværende punkt"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid ""
34076 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
34077 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
34080 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
34081 #~ "tilgængelige."
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "set PID to id of es"
34085 #~ msgstr "Angiv PID til ID af ES"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Choose here your input stream"
34089 #~ msgstr "Vælg dit input-stream her."
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34093 #~ msgstr "Video beskæringsfilter"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34097 #~ msgstr "Antal fortløbende B-billeder mellem I og P-billeder. Fra 1 til 16."
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid ""
34101 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34102 #~ "if you choose to use SAP."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret "
34105 #~ "hvis du vælger at bruge SAP."
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Enable lossless coding"
34109 #~ msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "No CrashLog found"
34113 #~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen tilføjelser"
34115 #~ msgid "Fast udp streaming"
34116 #~ msgstr "Hurtig udp-streaming"
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Command UDP port"
34120 #~ msgstr "TCP kommandoinput"
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34125 #~ "synchronization."
34126 #~ msgstr ""
34127 #~ "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til "
34128 #~ "tidssynkronisering."
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Simple XML Parser"
34132 #~ msgstr "Simple indstillinger"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34136 #~ msgstr ""
34137 #~ "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til "
34138 #~ "tidssynkronisering."
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Stream and Media Info"
34142 #~ msgstr "Oplysninger om nuværende medie"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Open the messages window"
34146 #~ msgstr "Ryd meddelelserne"
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34150 #~ msgstr "Input har ændret sig"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Quality of the stream."
34154 #~ msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34163 #~ msgstr ""
34164 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid " Playlist (By category) "
34183 #~ msgstr "Underkategori for podcast"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34187 #~ msgstr "Højden på gitteret, i pixels."
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34194 #~ "webm)"
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34198 #~ msgstr "Vælg én farve i videoen"
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "ftp"
34202 #~ msgstr "fps"
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "Streamet skal afspilles eller være sat på pause for at bogmærker skal "
34208 #~ "kunne virker."
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid ""
34212 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34213 #~ "work."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Ingen input fundet. Et stream skal afspilles eller være sat på pause for "
34216 #~ "at bogmærker skal kunne virker."
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34221 #~ "bookmarks to keep the same input."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Input har ændret sig - kan ikke gemme bogmærke. Suspenderer afspilningen "
34224 #~ "med \"Pause\", mens bogmærkerne redigeres, for at sikre at det samme "
34225 #~ "input bevares."
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Input has changed "
34229 #~ msgstr "Input har ændret sig"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Marquee text to display."
34238 #~ msgstr "Visning af lysavis"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34242 #~ msgstr "Visning af lysavis"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34246 #~ msgstr "Megabass cutoff"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Opens an existing document"
34250 #~ msgstr "Føj til eksisterende fil"
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Toggling toolbar..."
34254 #~ msgstr "Indlæser flowplayer..."
34256 #~ msgid "Subtitle track added"
34257 #~ msgstr "Undertekstspor tilføjet"
34259 #~ msgid "Media in Zip"
34260 #~ msgstr "Medie i zip"
34262 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34263 #~ msgstr "Sti til mediet i ZIP-arkivet"
34265 #~ msgid "SVG video decoder"
34266 #~ msgstr "SVG-videoafkoder"
34268 #~ msgid "Save this Log..."
34269 #~ msgstr "Gem denne log..."
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Feedback Gain"
34273 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34277 #~ msgstr "WaveOut-lyd-output"
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34282 #~ "encoder:\n"
34283 #~ "%s.\n"
34284 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34285 #~ "distribution.\n"
34286 #~ "\n"
34287 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34288 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Det ser ud til, at din installation af Libav/FFmpeg (libavcodec) mangler "
34291 #~ "følgende koder:\n"
34292 #~ "%s.\n"
34293 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
34294 #~ "distribution.\n"
34295 #~ "\n"
34296 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC media player.\n"
34297 #~ "Undlad at kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette problem.\n"
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "temporal"
34301 #~ msgstr "Tidslig"
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Christian rap"
34305 #~ msgstr "Kristen rap"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Pop/funk"
34309 #~ msgstr "Pop/funk"
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Rock & roll"
34313 #~ msgstr "Rock & roll"
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Hard rock"
34317 #~ msgstr "Hård rock"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "&Statistics"
34321 #~ msgstr "Statistikker"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Speed"
34325 #~ msgstr "Speex"
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34329 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34333 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "M3U file"
34337 #~ msgstr "Primær profil"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
34341 #~ msgstr "Afinstallér tjenesten og afslut."
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34345 #~ msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34349 #~ msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34353 #~ msgstr "Dirac-video-koder som bruger libschroedinger"
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "One instance when started from file"
34357 #~ msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34361 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34365 #~ msgstr "Normal/løkke/gentag"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34369 #~ msgstr "Skift mellem normal/løkke/gentag for spilleliste"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34373 #~ msgstr "Blu-ray-diskinput"
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "collapse"
34377 #~ msgstr "Skjul"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "expand"
34381 #~ msgstr "Udvid"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "PVR"
34385 #~ msgstr "VDR"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34389 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34393 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34397 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Live Update"
34401 #~ msgstr "Opdatér"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "&Update"
34405 #~ msgstr "Opdatér"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34409 #~ msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Torus"
34413 #~ msgstr "Kor"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34417 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Choose program (SID)"
34421 #~ msgstr "kerneprogram"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Choose the program"
34425 #~ msgstr "kerneprogram"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34429 #~ msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34433 #~ msgstr "Filterlængde (ms)"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34437 #~ msgstr "Drej eller vend videoen"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Timestamp:"
34441 #~ msgstr "Tid:"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34446 #~ msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "No suitable decoder module"
34450 #~ msgstr "Dekoder til CVD-undertekster"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Album art policy"
34454 #~ msgstr "Filnavn til albumbillede"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Load Media Library"
34458 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "main program"
34462 #~ msgstr "kerneprogram"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "FFmpeg access"
34466 #~ msgstr "Zip-tilgang"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der "
34472 #~ "opsætning?"
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34476 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34480 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34484 #~ msgstr ""
34485 #~ "Ønsket bithastighed i kbps når der kodes i tilstanden konstant "
34486 #~ "bithastighed"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34490 #~ msgstr "Maks. QP-trin mellem billeder."
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34494 #~ msgstr "Antal billeder (0 til 100)"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Motion vector precision"
34498 #~ msgstr "Præcision for bevægelsesvektor"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34502 #~ msgstr "Præcision for bevægelsesvektor målt i pels"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34506 #~ msgstr "Aktivér spektral båndreplikering"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Jump to time"
34510 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Open CrashLog..."
34514 #~ msgstr "Åbn disk..."
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Don't Send"
34518 #~ msgstr "Vis ikke"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34522 #~ msgstr "Sæt afspilning på pause"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Open BDMV folder"
34526 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS/BDMV-mappe"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34530 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34534 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Under the Video"
34538 #~ msgstr "Over videoen"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "&Help..."
34542 #~ msgstr "&Hjælp"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34546 #~ msgstr "Næste lydspor"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Add a subtitle file"
34550 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34554 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge videoens højde-bredde-forhold."
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Sort"
34558 #~ msgstr "Sortér efter"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
34564 #~ "understøttes."
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
34568 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34572 #~ msgstr "Video4Linux-komprimeret A/V-input"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Low resolution decoding"
34576 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34580 #~ msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Last skin used"
34584 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34588 #~ msgstr ""
34589 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Take Screen Shot"
34593 #~ msgstr "&Tag skærmbillede"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34597 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Sort by &Title"
34601 #~ msgstr "Sortér efter"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Growl server"
34605 #~ msgstr "GNU TLS-server"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34609 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34613 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34617 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34621 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid ""
34625 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34626 #~ "not be overwritten."
34627 #~ msgstr "Hvis filen allerede findes, så vil den ikke blive overskrevet."
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34631 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Force mono audio"
34635 #~ msgstr "Gennemtving fed"
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid ""
34639 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34640 #~ "mode."
34641 #~ msgstr ""
34642 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
34643 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Force IPv6"
34647 #~ msgstr "Gennemtving profil"
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Force IPv4"
34651 #~ msgstr "Gennemtving profil"
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "     a           Volume Up"
34655 #~ msgstr " a, z                   Højere/lavere"
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Choose a mirror"
34659 #~ msgstr "Vælg en fil"
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34663 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Subtitles codecs"
34667 #~ msgstr "Undertekst-codec"
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Indstillinger til undertekster, tekst-TV samt CC-dekodere og -kodere."
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "General Input"
34676 #~ msgstr "Generelt"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "CPU features"
34680 #~ msgstr "Funktioner"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Chroma modules settings"
34684 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34688 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Encoders settings"
34692 #~ msgstr "Rediger indstillinger"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid ""
34696 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34697 #~ msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Dialog providers settings"
34701 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34705 #~ msgstr "Tekstkodning for undertekster"
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "No help available"
34709 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34713 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Quick &Open File..."
34717 #~ msgstr "&Åbn fil..."
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "&Bookmarks"
34721 #~ msgstr "Bogmærker"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Fetch Information"
34725 #~ msgstr "&Codecoplysninger"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "No Repeat"
34729 #~ msgstr "Gentag"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Add to Media Library"
34733 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Advanced Open..."
34737 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Open Play&list..."
34741 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Search Filter"
34745 #~ msgstr "Streamfiltre"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Image clone"
34749 #~ msgstr "Billed chroma"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Clone the image"
34753 #~ msgstr "Ryd meddelelserne"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Magnification"
34757 #~ msgstr "Forstørrelse/zoom"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Image colors inversion"
34761 #~ msgstr "Negative farver"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid ""
34765 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede indstillinger.\n"
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34771 #~ msgstr "Windows Store-lydoutput"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Default audio volume"
34775 #~ msgstr "Heltal for lydstyrke"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid ""
34779 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34780 #~ "from 0 to 1024."
34781 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34785 #~ msgstr "Lyd-output muxer"
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Audio output channels mode"
34789 #~ msgstr "Lyd-output-kanaler"
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Audio visualizations "
34793 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Subtitles track"
34797 #~ msgstr "Undertekstspor"
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Subtitles track ID"
34801 #~ msgstr "ID på undertekstspor"
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
34805 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid ""
34809 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
34810 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startmellemlagringsværdien for output-"
34813 #~ "stream-muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Memory copy module"
34817 #~ msgstr "Videooutputmodul"
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34822 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34823 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34824 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34825 #~ "already running instance or enqueue it."
34826 #~ msgstr ""
34827 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
34828 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, "
34829 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
34830 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
34831 #~ "nuværende kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34835 #~ msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
34839 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Increase scale factor."
34843 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Decrease scale factor."
34847 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
34851 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Show interface"
34855 #~ msgstr "Qt interface"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34859 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Select current widget"
34863 #~ msgstr "Gentag nuværende element"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "CPU"
34867 #~ msgstr "DCP"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Greek, Modern ()"
34871 #~ msgstr "Græsk, moderne"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Aspect-ratio"
34875 #~ msgstr "Højde-bredde-forhold"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "ALSA audio capture input"
34879 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "dc1394 input"
34883 #~ msgstr "Lydinput"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
34888 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
34889 #~ msgstr ""
34890 #~ "Gennemtving en bestemt billedhastighed for DirectShow-videoinputtet "
34891 #~ "(eksempel er 0 standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Refresh list"
34895 #~ msgstr "Opdatér liste"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
34899 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Tjek loggen for detaljer."
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Auto Connection"
34903 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Active TCP connection"
34907 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "RTMP stream output"
34911 #~ msgstr "RTP-strømoutput"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "PVR video device"
34915 #~ msgstr "Videoenhed"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "PVR radio device"
34919 #~ msgstr "Radioenhed"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Norm"
34923 #~ msgstr "Normal"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34927 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Framerate"
34931 #~ msgstr "Billedhastighed"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "B Frames"
34935 #~ msgstr "billeder"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Bitrate peak"
34939 #~ msgstr "Bithastighed"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Bitrate mode"
34943 #~ msgstr "Bithastighed tilsidesættelse"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Audio bitmask"
34947 #~ msgstr "Lyd-bithastighed"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34951 #~ msgstr "Lydstyrke"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Channel"
34955 #~ msgstr "Kanaler"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "RTMP input"
34959 #~ msgstr "FTP-input"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
34963 #~ msgstr "Abscissa af optageområdet i pixels."
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "SFTP user name"
34967 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "SFTP password"
34971 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Tuner id"
34975 #~ msgstr "Tunerkort"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34979 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Video4Linux2"
34983 #~ msgstr "Video4Linux-input"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34987 #~ msgstr "Video4Linux-input"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34991 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34995 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
34999 #~ msgstr "Angiver om BarGraph-information skal sendes"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35003 #~ msgstr "Sender barGraph-information for hvert x antal lydpakker"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35007 #~ msgstr "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35011 #~ msgstr "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35015 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35019 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "OSS DSP device"
35023 #~ msgstr "DVD-enhed"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35027 #~ msgstr "ALSA-lyd-output"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Default Audio Device"
35031 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid ""
35035 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35036 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35037 #~ msgstr ""
35038 #~ "Gennemtving overspringning af idct for at gøre afkodningen hurtigere for "
35039 #~ "billedtyperne (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-"
35040 #~ "billeder, 4=alle billeder)."
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35044 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "normal"
35048 #~ msgstr "Normal"
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "all"
35052 #~ msgstr "Væg"
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35056 #~ msgstr "Undertekst placering %d px"
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Volume %d%%"
35060 #~ msgstr "Lydstyrke %ld%%"
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Classic rock"
35064 #~ msgstr "Klassisk rock"
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Death metal"
35068 #~ msgstr "Dødsmetal"
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Sound clip"
35072 #~ msgstr "Lydklip"
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Alternative rock"
35076 #~ msgstr "Alternativ rock"
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Instrumental pop"
35080 #~ msgstr "Instrumental pop"
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Instrumental rock"
35084 #~ msgstr "Instrumental rock"
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Southern rock"
35088 #~ msgstr "Southern rock"
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "New wave"
35092 #~ msgstr "New wave"
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Acid punk"
35096 #~ msgstr "Acid punk"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Acid jazz"
35100 #~ msgstr "Acid jazz"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Frames per second"
35104 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Subtitles delay"
35108 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Silent mode"
35112 #~ msgstr "Stille tilstand"
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "CAPMT System ID"
35116 #~ msgstr "System-id"
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Filename of dump"
35120 #~ msgstr "Filnavn"
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Append"
35124 #~ msgstr "Udseende"
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Image file"
35128 #~ msgstr "Billedvæg"
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Frames per Second:"
35132 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Load subtitles file:"
35136 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Subtitles encoding"
35140 #~ msgstr "Undertekst-kodning"
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Subtitles alignment"
35144 #~ msgstr "Undertekst placering"
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "SAP announce"
35148 #~ msgstr "SAP annoncering"
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "RTSP announce"
35152 #~ msgstr "RTSP Announcement"
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "HTTP announce"
35156 #~ msgstr "HTTP Announcement"
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "HTML Playlist"
35160 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "General Audio Settings"
35164 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "General Video Settings"
35168 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35172 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35176 #~ msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Input & Codecs"
35180 #~ msgstr "Input / codecs"
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Input & Codec settings"
35184 #~ msgstr "Input- og codec-indstillinger"
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Enable Audio"
35188 #~ msgstr "Aktivér lyd"
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "HTTP Proxy"
35192 #~ msgstr "HTTP-proxy"
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Subtitle Languages"
35196 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35200 #~ msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Enable Video"
35204 #~ msgstr "Aktivér video"
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "SAP Announce"
35208 #~ msgstr "SAP Announcement"
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Show playlist"
35212 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Open subtitles file"
35216 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Preamp\n"
35220 #~ msgstr "Forforstærkning"
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Enable spatializer"
35224 #~ msgstr "Aktivér spatializer"
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Radio device name"
35228 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Add to playlist"
35232 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Hotkey for "
35236 #~ msgstr "Genvejstast"
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35240 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Input && Codecs"
35244 #~ msgstr "Input / codecs"
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Compiler: "
35248 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Copyright (C) "
35252 #~ msgstr "Ophavsret"
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "&Convert"
35256 #~ msgstr "Konvertér"
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "&Convert / Save"
35260 #~ msgstr "K&onvertér / gem"
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Subtitles Files"
35264 #~ msgstr "Undertekstfiler"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Audio &Channels"
35268 #~ msgstr "Lydkanaler"
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "&Subtitles Track"
35272 #~ msgstr "Undertekstspor"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "&Navigation"
35276 #~ msgstr "Navigation"
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35280 #~ msgstr "&Skjul VLC media player i proceslinje"
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Show VLC media player"
35284 #~ msgstr "&Vis VLC media player"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Advanced options"
35288 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35292 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "French TV"
35296 #~ msgstr "Fransk"
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35300 #~ msgstr "Afspiller nu"
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Flip vertical position"
35304 #~ msgstr "Vend lodret"
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Vertical offset"
35308 #~ msgstr "Vend lodret"
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Shadow offset"
35312 #~ msgstr "Skygge synlighed"
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "XOSD interface"
35316 #~ msgstr "Qt interface"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Sizes"
35320 #~ msgstr "Størrelse"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Command"
35324 #~ msgstr "Command+"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "GOP size"
35328 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35332 #~ msgstr "Antal B-billeder som vil blive kodet mellem to referencebilleder."
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35336 #~ msgstr "Filter blødhed (%)"
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Automatic cropping"
35340 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Configuration file"
35344 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Menu position"
35348 #~ msgstr "Tekstplacering"
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "On Screen Display menu"
35352 #~ msgstr "On Screen Display"
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35356 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Add a subtitles file"
35360 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Destinations"
35364 #~ msgstr "Destination"
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Group name"
35368 #~ msgstr "Gruppér pakker"
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Instances"
35372 #~ msgstr "Installeret"
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Subtitles Language"
35376 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35380 #~ msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35384 #~ msgstr "Tekst-TV undertekster"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Session groupname"
35388 #~ msgstr "Sessionsnavn"
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Default Volume"
35392 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Clear Menu"
35396 #~ msgstr "Mediemenu"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Close"
35400 #~ msgstr "&Luk"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35404 #~ msgstr "Lavpasfilter"
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Duration in second"
35408 #~ msgstr "Varighed i sekunder"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Composr"
35412 #~ msgstr "Komponist"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Previous/Backward"
35416 #~ msgstr "Forrige / tilbage"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Next/Forward"
35420 #~ msgstr "Næste / fremad"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "1/2"
35424 #~ msgstr "F12"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "4"
35428 #~ msgstr "F4"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Rewind"
35432 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Treble"
35436 #~ msgstr "Diskantniveau"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Minimal View..."
35440 #~ msgstr "Medie - vis"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
35444 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35448 #~ msgstr "Højde for satellit"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Max number of redirection"
35452 #~ msgstr "Højeste antal forbindelser"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35456 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35460 #~ msgstr "Antal DWT-operationer"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "mono"
35464 #~ msgstr "Dobbelt mono"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Always display the video"
35468 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
35472 #~ msgstr "Tillad variation i gennemsnitlig bithastighed (i kbit/s)."
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
35476 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bithastighed (i kbit/s)."
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
35480 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bithastighed (i kbit)."
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Do not display further errors"
35484 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Video Filters..."
35488 #~ msgstr "Videofiler"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Front speakers"
35492 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "ALSA device"
35496 #~ msgstr "DVD-enhed"
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Open a Media"
35500 #~ msgstr "Åbn medie"
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "&Open a Media"
35504 #~ msgstr "&Åbn medie"
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Display on &Desktop"
35508 #~ msgstr "Skærmopløsning"
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Elasped time"
35512 #~ msgstr "Forløbet tid"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35516 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "RTSP host address"
35520 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Viewer"
35524 #~ msgstr "Vis"
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Library"
35528 #~ msgstr "Mediebibliotek"
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Media Browser"
35532 #~ msgstr "Medie - fremad"
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "Full Screen"
35536 #~ msgstr "Fuldskærm"
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Easy Stream"
35540 #~ msgstr "Stream"
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "Seek Time"
35544 #~ msgstr "Medie - tid"
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35548 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Create Stream"
35552 #~ msgstr "Konvertér og stream"
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Capture Screen"
35556 #~ msgstr "Optagelsestype"
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Error!"
35560 #~ msgstr "Fejl"
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "Create Mosaic"
35564 #~ msgstr "Opret"
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35568 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Create New Stream"
35572 #~ msgstr "Konvertér og stream"
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Delete All Streams"
35576 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35580 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Refresh Streams"
35584 #~ msgstr "Opdateringstid"
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Enqueue"
35588 #~ msgstr "&Sæt i kø"
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Left rear"
35592 #~ msgstr "Venstre"
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Right rear"
35596 #~ msgstr "Højre"
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35600 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Quiet mode."
35604 #~ msgstr "Stille tilstand"
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Motion blue"
35608 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Effect"
35612 #~ msgstr "Effects"
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Zoom playlist"
35616 #~ msgstr "afspil liste"
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "key"
35620 #~ msgstr "Genvejstast"
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Telnet Interface"
35624 #~ msgstr "Brugerflade"
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Web Interface"
35628 #~ msgstr "Brugerflade"
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Audio output saved volume"
35632 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lyd-output"
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid ""
35636 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35637 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35638 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "UDP port"
35642 #~ msgstr "SFTP-port"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35646 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-CD'er."
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35650 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid ""
35654 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35655 #~ "routing table."
35656 #~ msgstr ""
35657 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35661 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35665 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35669 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35673 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35677 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35681 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid ""
35685 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35686 #~ "history."
35687 #~ msgstr ""
35688 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige element på "
35689 #~ "spillelisten."
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid ""
35693 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35694 #~ "history."
35695 #~ msgstr ""
35696 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste element på "
35697 #~ "spillelisten."
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Caching value in ms"
35701 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi (ms)"
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid ""
35705 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35706 #~ msgstr "Flyt alle kapitler. Denne værdi bør angives i millisekunder."
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35711 #~ msgstr ""
35712 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35713 #~ "være i millisekunder."
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Transponder FEC"
35717 #~ msgstr "Transpose (drej 270 + vend h)"
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35721 #~ msgstr "Højde for satellit"
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35725 #~ msgstr "DirectShow-input"
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid ""
35729 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35730 #~ "milliseconds."
35731 #~ msgstr ""
35732 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35733 #~ "være i millisekunder."
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid ""
35737 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35738 #~ "milliseconds."
35739 #~ msgstr ""
35740 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35741 #~ "være i millisekunder."
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid ""
35745 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35746 #~ msgstr ""
35747 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35748 #~ "være i millisekunder."
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "HTTP password"
35752 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Certificate file"
35756 #~ msgstr "Vis certifikat"
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "Private key file"
35760 #~ msgstr "AES-nøglefil"
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Root CA file"
35764 #~ msgstr "Vælg en fil"
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "CRL file"
35768 #~ msgstr "Log til fil"
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "Invalid polarization"
35772 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35776 #~ msgstr ""
35777 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35778 #~ "være i millisekunder."
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid ""
35782 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35783 #~ "milliseconds."
35784 #~ msgstr ""
35785 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
35786 #~ "millisekunder."
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid ""
35790 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35791 #~ msgstr ""
35792 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35793 #~ "være i millisekunder."
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Fake"
35797 #~ msgstr "Falsk TTY"
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Fake video input"
35801 #~ msgstr "Tag et skærmbillede"
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35805 #~ msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35809 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Directory input"
35813 #~ msgstr "DirectShow-input"
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid ""
35817 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35818 #~ msgstr ""
35819 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
35820 #~ "millisekunder."
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid ""
35824 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35825 #~ "milliseconds."
35826 #~ msgstr ""
35827 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35828 #~ "være i millisekunder."
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid ""
35832 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35833 #~ msgstr ""
35834 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
35835 #~ "millisekunder."
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35839 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid ""
35843 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35846 #~ "være i millisekunder."
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35850 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid ""
35854 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35855 #~ msgstr ""
35856 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35857 #~ "være i millisekunder."
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35861 #~ msgstr ""
35862 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35863 #~ "være i millisekunder."
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid ""
35867 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35870 #~ "være i millisekunder."
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid ""
35874 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35875 #~ "milliseconds."
35876 #~ msgstr ""
35877 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35878 #~ "være i millisekunder."
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid ""
35882 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35883 #~ msgstr ""
35884 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
35885 #~ "millisekunder."
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid ""
35889 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35890 #~ msgstr ""
35891 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
35892 #~ "millisekunder."
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid ""
35896 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35897 #~ "milliseconds."
35898 #~ msgstr ""
35899 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35900 #~ "være i millisekunder."
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid ""
35904 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
35907 #~ "millisekunder."
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid ""
35911 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35912 #~ msgstr ""
35913 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35914 #~ "være i millisekunder."
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid ""
35918 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
35921 #~ "millisekunder."
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid ""
35925 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35928 #~ "være i millisekunder."
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid ""
35932 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35933 #~ msgstr ""
35934 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35935 #~ "være i millisekunder."
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid ""
35939 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35940 #~ "device will be used."
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
35943 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid ""
35947 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35948 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35949 #~ msgstr ""
35950 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
35951 #~ "I420 (standard), RV24 osv.)"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Audio Channel"
35955 #~ msgstr "Lydkanaler"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Brightness of the video input."
35959 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Color of the video input."
35963 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35967 #~ msgstr "Vælg optageenhedens type"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Video4Linux"
35971 #~ msgstr "Video4Linux-input"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Auto gain"
35975 #~ msgstr "Lydforstærkning"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Horizontal centering"
35979 #~ msgstr "Vend vandret"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Vertical centering"
35983 #~ msgstr "Vend lodret"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid ""
35987 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35988 #~ msgstr ""
35989 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35990 #~ "være i millisekunder."
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
35996 #~ "være i millisekunder."
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36000 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36004 #~ msgstr "Original lyd"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "No Audio Device"
36008 #~ msgstr "Lydenhed"
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36012 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Unknown soundcard"
36016 #~ msgstr "Ukendt fejl"
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36020 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36024 #~ msgstr "OpenSLES-lyd-output"
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Reload image file"
36028 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36032 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Lock function"
36036 #~ msgstr "Get-funktion"
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Unlock function"
36040 #~ msgstr "Get-funktion"
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36044 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Enable debug"
36048 #~ msgstr "Aktivér video"
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Host address"
36052 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36056 #~ msgstr "Fjernstyring brugerflade"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "HTTP SSL"
36060 #~ msgstr "HTTP(S)"
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36064 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "VLM remote control interface"
36068 #~ msgstr "Fjernstyring brugerflade"
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36072 #~ msgstr "CAF demuxer"
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36076 #~ msgstr "AIFF demuxer"
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "AVI Index"
36080 #~ msgstr "Indeks"
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid ""
36084 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36085 #~ "value should be set in millisecond units."
36086 #~ msgstr ""
36087 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36088 #~ "millisekunder."
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36092 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "CSA ck"
36096 #~ msgstr "CSA-nøgle"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Fast Forward"
36100 #~ msgstr "Gå fremad"
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Extended controls"
36104 #~ msgstr "Nulstil betjeningselementer"
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "General editing filters"
36108 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Distortion filters"
36112 #~ msgstr "Destinationsfil:"
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Image cropping"
36116 #~ msgstr "Videobeskæring"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36120 #~ msgstr "Definér farverne på lydstyrke-skyderen "
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Audio Filter"
36124 #~ msgstr "Lydfilter"
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "About the video filters"
36128 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Controller..."
36132 #~ msgstr "Kontrol"
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Equalizer..."
36136 #~ msgstr "Equalizer"
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Extended Controls..."
36140 #~ msgstr "Udvidet panel"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36144 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "No device connected"
36148 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed"
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Screen Capture Input"
36152 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36156 #~ msgstr "Åbn mappe"
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "No items in the playlist"
36160 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36164 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "1 item"
36168 #~ msgstr "%i elementer"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Empty Folder"
36172 #~ msgstr "Åbn mappe"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Default Server Port"
36176 #~ msgstr "Standardenheder"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36180 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36184 #~ msgstr "Lydindstillinger"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36188 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid " State    : Paused %s"
36192 #~ msgstr "      %s: %s"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid " Help "
36196 #~ msgstr "Hjælp"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36200 #~ msgstr "Diverse"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid " Information "
36204 #~ msgstr "Oplysninger"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid " Browse "
36208 #~ msgstr "Gennemse"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid " Stats "
36212 #~ msgstr "Stats"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "DVB Type:"
36216 #~ msgstr "Type:"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Input caching:"
36220 #~ msgstr "Input har ændret sig"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36224 #~ msgstr "Anonymitet/netværksbrug"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "&Extra Metadata"
36228 #~ msgstr "&Gem metadata"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "C&lear"
36232 #~ msgstr "Ryd"
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Message filter"
36236 #~ msgstr "Scene filter"
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36240 #~ msgstr "Eksportér XSPF-spilleliste"
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36244 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36248 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "&Streaming..."
36252 #~ msgstr "&Stream..."
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Sna&pshot"
36256 #~ msgstr "Skærmbillede"
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36260 #~ msgstr "Opret et nyt bogmærke"
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Configure podcasts..."
36264 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Dummy interface function"
36268 #~ msgstr "Dummy-grænseflade"
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Dummy demux function"
36272 #~ msgstr "Stats demux funktion"
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Dummy decoder function"
36276 #~ msgstr "Stats decoder funktion"
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Dump decoder function"
36280 #~ msgstr "Stats decoder funktion"
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Dummy encoder function"
36284 #~ msgstr "Stats-koder-funktion"
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Dummy audio output function"
36288 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Dummy video output function"
36292 #~ msgstr "Dummy video output"
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Stats video output function"
36296 #~ msgstr "Stats demux funktion"
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Font Effect"
36300 #~ msgstr "Lydeffekter"
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Fat Outline"
36304 #~ msgstr "Omrids"
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Lua Interface Module"
36308 #~ msgstr "Brugerflademodul"
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36312 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36316 #~ msgstr "Det lua interface modul der skal indlæses"
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Use SAP cache"
36320 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "HD1000 video output"
36324 #~ msgstr "Dummy video output"
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36328 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "OpenGL Provider"
36332 #~ msgstr "Åbn mappe"
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Snapshot width"
36336 #~ msgstr "Bredde på skærmbillede"
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36340 #~ msgstr "Skærmbilledformat"
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Snapshot height"
36344 #~ msgstr "Højde af skærmbillede"
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Snapshot output"
36348 #~ msgstr "Skærmbillede"
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "SVGAlib video output"
36352 #~ msgstr "YUV video output"
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Enable peaks"
36356 #~ msgstr "Aktivér lyd"
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Enable bands"
36360 #~ msgstr "Aktivér lyd"
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Enable base"
36364 #~ msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "Font size:"
36368 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Text alignment:"
36372 #~ msgstr "Tekst-TV placering"
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36376 #~ msgstr "Indtast adressen til computeren der skal streames til."
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Default port (server mode)"
36380 #~ msgstr "VoD-servermodul"
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Refresh"
36384 #~ msgstr "Opdateringstid"
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Color fun"
36388 #~ msgstr "Farve"
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Vout/Overlay"
36392 #~ msgstr "Overlægning"
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Subpicture filters"
36396 #~ msgstr "Undertekst-billedfiltermodul"
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Video filters"
36400 #~ msgstr "Videofilter"
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36404 #~ msgstr "&Avancerede betjeningselementer"
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36408 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "title"
36412 #~ msgstr "Titel"
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Key"
36416 #~ msgstr "Nøgle: "
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Set"
36420 #~ msgstr "Sendt"
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "SDL video driver name"
36424 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Select the port used"
36428 #~ msgstr "Valgte porte:"
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Other codecs"
36432 #~ msgstr "Kapitel-codec"
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36436 #~ msgstr "Indstillinger til dekodere og kodere, der kun behandler lyd."
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Open &Directory..."
36440 #~ msgstr "Åbn &mappe..."
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Random off"
36444 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Advanced open..."
36448 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Add directory..."
36452 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36456 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Show interface with mouse"
36460 #~ msgstr "Brugerflademodul"
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid ""
36464 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36465 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36466 #~ msgstr ""
36467 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
36468 #~ "brugerinput er nødvendigt."
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "Fullscreen-only"
36472 #~ msgstr "Fuldskærm"
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Enable FPU support"
36476 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36480 #~ msgstr "Gem de seneste afspillede ting i menuen"
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "%.1f kB"
36484 #~ msgstr "%.1f GiB"
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "CD reading failed"
36488 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid ""
36492 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36493 #~ "units."
36494 #~ msgstr ""
36495 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36496 #~ "være i millisekunder."
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36500 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36504 #~ msgstr "Enhed til lyd-output"
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36508 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36512 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "CDDB"
36516 #~ msgstr "CDDB-port"
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "CDDB server"
36520 #~ msgstr "CDDB-server"
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36524 #~ msgstr "Adressen på den CDDB-server der skal bruges."
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "CDDB server timeout"
36528 #~ msgstr "VoD-servermodul"
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "Track %i"
36532 #~ msgstr "Spor"
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36536 #~ msgstr "Standard strømoutput"
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36540 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36544 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Max level"
36548 #~ msgstr "Max. niveau"
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36552 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36556 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36560 #~ msgstr "Undertekster-decoder"
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Tarkin decoder"
36564 #~ msgstr "Stats decoder"
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36568 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Unknown command!"
36572 #~ msgstr "Ukendt kategori"
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36576 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36581 #~ "the connection."
36582 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid ""
36586 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36587 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36591 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "MPEG-4 V"
36595 #~ msgstr "MPEG 1"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Use DVD Menus"
36599 #~ msgstr "Deaktivér DVD-menuer"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36603 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Open Disc"
36607 #~ msgstr "Åbn disk..."
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Prev Title"
36611 #~ msgstr "Forrige titel"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Next Title"
36615 #~ msgstr "Næste titel"
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Go to Title"
36619 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Go to Chapter"
36623 #~ msgstr "Kapitel"
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36627 #~ msgstr "VLC media player opdateringer"
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36631 #~ msgstr "VLC media player hjælp"
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Select None"
36635 #~ msgstr "Vælg mappe"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Sort Reverse"
36639 #~ msgstr "Omvendt"
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Sort by Path"
36643 #~ msgstr "Sortér efter"
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Randomize"
36647 #~ msgstr "Tilfældig"
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Remove All"
36651 #~ msgstr "Fjern"
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Vertical Sync"
36655 #~ msgstr "Lodret"
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36659 #~ msgstr "Gennemtving højde-bredde-forhold"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Stay On Top"
36663 #~ msgstr "Altid &øverst"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Download now"
36667 #~ msgstr "Download plugin"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Autoplay selected file"
36671 #~ msgstr "Rediger markerede profil"
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36675 #~ msgstr "Lua brugerflade"
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Permissions"
36679 #~ msgstr "Session"
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Port:"
36683 #~ msgstr "Port"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Address:"
36687 #~ msgstr "Adresse"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "unicast"
36691 #~ msgstr "Unicast"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "multicast"
36695 #~ msgstr "Multicast"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Network: "
36699 #~ msgstr "Netværk"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "mms"
36703 #~ msgstr "ms"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Protocol:"
36707 #~ msgstr "Protokol"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Transcode:"
36711 #~ msgstr "Transkod"
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "enable"
36715 #~ msgstr "Aktivér"
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Video:"
36719 #~ msgstr "Video"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Audio:"
36723 #~ msgstr "Lyd"
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Channel:"
36727 #~ msgstr "Kanaler:"
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Norm:"
36731 #~ msgstr "Normal"
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "Size:"
36735 #~ msgstr "Størrelse"
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Frequency:"
36739 #~ msgstr "Frekvens"
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Samplerate:"
36743 #~ msgstr "Samplinghastighed"
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Quality:"
36747 #~ msgstr "Kvalitet"
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Tuner:"
36751 #~ msgstr "Tuner"
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "MJPEG:"
36755 #~ msgstr "MJPEG"
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Decimation:"
36759 #~ msgstr "Destination"
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "pal"
36763 #~ msgstr "Nepalesisk"
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Video Codec:"
36767 #~ msgstr "Video-codec"
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36771 #~ msgstr "Tolerance for video-bithastighed"
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "Deinterlace:"
36775 #~ msgstr "Deinterlace"
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Access:"
36779 #~ msgstr "Adgangs-output"
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36783 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "MPEG1"
36787 #~ msgstr "MPEG 1"
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "MOV"
36791 #~ msgstr "MKV"
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "ASF"
36795 #~ msgstr "ASF/WMV"
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "kbits/s"
36799 #~ msgstr "bit"
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "bits/s"
36803 #~ msgstr "bit"
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "SAP Announce:"
36807 #~ msgstr "SAP Announcement"
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "SLP Announce:"
36811 #~ msgstr "SAP Announcement"
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "Announce Channel:"
36815 #~ msgstr "Tuner TV-kanal"
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid " Clear "
36819 #~ msgstr "Ryd"
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid " Save "
36823 #~ msgstr "Gem"
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid " Apply "
36827 #~ msgstr "Anvend"
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid " Cancel "
36831 #~ msgstr "Annullér"
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "Preference"
36835 #~ msgstr "Indstillinger"
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36839 #~ msgstr "OpenBSD sndio-lyd-output"
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "Corrupted"
36843 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Show the current item"
36847 #~ msgstr "Gentag nuværende element"
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Audio Port"
36851 #~ msgstr "Lydport"
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Video Port"
36855 #~ msgstr "Videoport"
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Select play mode"
36859 #~ msgstr "Vælg tilstanden replay gain"
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Alignment:"
36863 #~ msgstr "Data justering"
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Default volume"
36867 #~ msgstr "Standardenheder"
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36871 #~ msgstr "Aktivér indberetning til Last.fm"
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "Disc Devices"
36875 #~ msgstr "Disk-enhed"
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "Server default port"
36879 #~ msgstr "Standard tekstfarve"
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Post-Processing quality"
36883 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "Repair AVI files"
36887 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid ""
36891 #~ "\n"
36892 #~ "(WinCE interface)\n"
36893 #~ "\n"
36894 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Compiled by "
36898 #~ msgstr "Kompileret af %s med %@"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Open:"
36902 #~ msgstr "Åbn"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Choose directory"
36906 #~ msgstr "Kildemappe"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "WinCE interface"
36910 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Dummy access function"
36914 #~ msgstr "Get-funktion"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Old playlist export"
36918 #~ msgstr "Eksportér M3U-spilleliste"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Mac Text renderer"
36922 #~ msgstr "Tekst optegner"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Quartz font renderer"
36926 #~ msgstr "Generator for Dummy-skrifttypen"
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36930 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "SAP Announcements"
36934 #~ msgstr "SAP Announcement"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36938 #~ msgstr "Shoutcast"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Shoutcast TV"
36942 #~ msgstr "Shoutcast"
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36946 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36950 #~ msgstr "Shoutcast"
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Filter mode"
36954 #~ msgstr "Stereotilstand"
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "summary"
36958 #~ msgstr "Resumé"
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "top"
36962 #~ msgstr "Stop"
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "bottom"
36966 #~ msgstr "Nederst"
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "video-filter-event"
36970 #~ msgstr "Videofilter"
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "Xinerama option"
36974 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Embedded Windows video"
36978 #~ msgstr "Indlejret vindue video"
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36982 #~ msgstr "Video-ud i gråtone"
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "DirectX video output"
36986 #~ msgstr "Direct2D video output"
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "QT Embedded display"
36990 #~ msgstr "Indlejret video"
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36994 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "XVimage chroma format"
36998 #~ msgstr "Dummy-billede farveformat"
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid ""
37002 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37003 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37004 #~ msgstr ""
37005 #~ "Tving SDL-optegneren til at bruge et specifik chromaformat, i stedet for "
37006 #~ "at forsøge at forbedre ydelsen ved at benytte den mest effektive af "
37007 #~ "slagsen."
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "X11 display name"
37011 #~ msgstr "X11-visning"
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37015 #~ msgstr "Vis betjeningselementer i fuldskærm"
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "XVMC extension video output"
37019 #~ msgstr "K Video Acceleration video output"
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37023 #~ msgstr "OpenGL video output"
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37027 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Spatialization"
37031 #~ msgstr "Visualisering"
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Processing"
37035 #~ msgstr "Efterbehandling"
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37039 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Transrate"
37043 #~ msgstr "Transkript"
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37047 #~ msgstr "Indlejr filbrowseren i dialogen Åbn"
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37051 #~ msgstr "Mappe"
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Video On Demand"
37055 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37059 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "Autodetect"
37063 #~ msgstr "Autoslet"
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Login:"
37067 #~ msgstr "Login:pass"
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37071 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved søgning efter opdateringer..."
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "New Node"
37075 #~ msgstr "New Age"
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37079 #~ msgstr "UDP Multicast"
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37083 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "textFormat"
37087 #~ msgstr "Format"
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "General interface settings"
37091 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "Other advanced settings"
37095 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Media &Information..."
37099 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "&Messages..."
37103 #~ msgstr "Meddelelser..."
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "&Extended Settings..."
37107 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "&Bookmarks..."
37111 #~ msgstr "Bogmærker..."
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "&About..."
37115 #~ msgstr "&Om"
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37119 #~ msgstr "&Gem spilleliste som fil..."
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "Additional &Sources"
37123 #~ msgstr "Flere transkod-indstillinger"
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "American English"
37127 #~ msgstr "Engelsk"
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37131 #~ msgstr "Portugisisk"
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "British English"
37135 #~ msgstr "Engelsk"
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Access filter module"
37139 #~ msgstr "Adgangsmodul"
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "Minimize number of threads"
37143 #~ msgstr "Antal tråde"
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "Cancelled"
37147 #~ msgstr "Annullér"
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Illegal Polarization"
37151 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid ""
37155 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37156 #~ msgstr ""
37157 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
37158 #~ "være i millisekunder."
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "EyeTV access module"
37162 #~ msgstr "Adgangsmodul"
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Force use of dump module"
37166 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37170 #~ msgstr "Skrifttype brugt til titlerne"
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Timeshift"
37174 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid ""
37178 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37179 #~ "will be used."
37180 #~ msgstr ""
37181 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37182 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid ""
37186 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37187 #~ "\" will be used for OSS."
37188 #~ msgstr ""
37189 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37190 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid ""
37194 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37195 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37196 #~ msgstr ""
37197 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37198 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Audio method"
37202 #~ msgstr "Lydtilstand"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid ""
37206 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37207 #~ "device will be used."
37208 #~ msgstr ""
37209 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37210 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "spatializer"
37214 #~ msgstr "Spatializer"
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "aRts audio output"
37218 #~ msgstr "WaveOut-lyd-output"
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "EsounD audio output"
37222 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37226 #~ msgstr "Dekoder til CDG-video"
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37230 #~ msgstr "Tekst-TV undertekster decoder"
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Kate comment"
37234 #~ msgstr "Kommentar"
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Speex comment"
37238 #~ msgstr "Kommentar"
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37242 #~ msgstr "Sæt spillelistens 1. bogmærke"
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37246 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37250 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37254 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37258 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "16:9 subtitles"
37262 #~ msgstr "DVB-undertekster"
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37266 #~ msgstr "DVB-undertekster"
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "Quick Open File..."
37270 #~ msgstr "Åbn fil..."
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Save As:"
37274 #~ msgstr "Gem"
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Login"
37278 #~ msgstr "Login:pass"
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Open playlist file"
37282 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37286 #~ msgstr "Gem VLM-opsætning som..."
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37290 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "&Playlist"
37294 #~ msgstr "Spilleliste"
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "Show P&laylist"
37298 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "Play&list..."
37302 #~ msgstr "Spilleliste..."
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "&Preferences..."
37306 #~ msgstr "Indstillinger..."
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Card Selection"
37310 #~ msgstr "Valg af disk"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Outputs"
37314 #~ msgstr "Output"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid ""
37318 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37319 #~ "playlist|*.xspf"
37320 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "WinCE interface module"
37324 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "RRD output file"
37328 #~ msgstr "Output fil"
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "Image video output"
37332 #~ msgstr "Dummy video output"
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "Transparent Cube"
37336 #~ msgstr "Gennemsigtig"
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37340 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37344 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37348 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "Number of bands"
37352 #~ msgstr "Antal tråde"
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "MusicBrainz"
37356 #~ msgstr "Musikal"
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37360 #~ msgstr "Beskrivelse-metadata"
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid ""
37364 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37365 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37366 #~ msgstr ""
37367 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
37368 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "Audio CD - Track "
37372 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37376 #~ msgstr "Skarphed videofilter"
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "Seam Carving"
37380 #~ msgstr "Streamer/gemmer:"
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "VLC - Controller"
37384 #~ msgstr "Kontrol"
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "Extended settings"
37388 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "Choose subtitles file"
37392 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "&Equalizer"
37396 #~ msgstr "Equalizer"
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "&Title"
37400 #~ msgstr "Titel"
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "Undock from Interface"
37404 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "Ctrl+U"
37408 #~ msgstr "Ctrl+"
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "Add Interfaces"
37412 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Add node"
37416 #~ msgstr "Tilføj støj"
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "Subscreen height."
37420 #~ msgstr "Højde af underskærm"
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "%i items in the playlist"
37424 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "close"
37428 #~ msgstr "&Luk"
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37432 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "Disk Device"
37436 #~ msgstr "Disk-enhed"
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid "Native or Skins"
37440 #~ msgstr "Native American"
37442 #, fuzzy
37443 #~ msgid "Subtitles languages"
37444 #~ msgstr "Undertekstsprog"
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "Skip Frames"
37448 #~ msgstr "Spring billeder over"
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "Display Device"
37452 #~ msgstr "Skærmenhed"
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37456 #~ msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "use Pause Color"
37460 #~ msgstr "Kun pause"
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "Enabled"
37464 #~ msgstr "Aktivér"
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "Image:"
37468 #~ msgstr "Billede"
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Position:"
37472 #~ msgstr "Placering"
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Color:"
37476 #~ msgstr "Farve"
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Opaqueness:"
37480 #~ msgstr "Synlighed"
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "(in pixels)"
37484 #~ msgstr "Radius i pixels"
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Marquee:"
37488 #~ msgstr "Lysavis"
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "Timeout:"
37492 #~ msgstr "Timeout"
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Next track"
37496 #~ msgstr "Næste billede"
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37500 #~ msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "Go to time:"
37504 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "2 pass"
37508 #~ msgstr "To gennemløb"
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37512 #~ msgstr "Video-ud i gråtone"
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "&OK"
37516 #~ msgstr "OK"
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "&Delete"
37520 #~ msgstr "Slet"
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37524 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Playlist item info"
37528 #~ msgstr "Spillelistens visningstilstand"
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Save Messages As..."
37532 #~ msgstr "Meddelelser..."
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Open..."
37536 #~ msgstr "Åbn fil..."
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Stream/Save"
37540 #~ msgstr "Kan streames"
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37544 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse (i millisekunder)."
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37548 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "Advanced Settings..."
37552 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "File:"
37556 #~ msgstr "Fil"
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "Disc type"
37560 #~ msgstr "Enhedstype"
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "RTSP"
37564 #~ msgstr "RTSP VoD"
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "DVD device to use"
37568 #~ msgstr "DVD-enhed"
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37572 #~ msgstr "VCD-enhed"
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Title number."
37576 #~ msgstr "Spornummer"
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Track number."
37580 #~ msgstr "Spornummer"
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "&Simple Add File..."
37584 #~ msgstr "Tilføj fil..."
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "&Add URL..."
37588 #~ msgstr "Tilføj fil..."
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "&Save Playlist..."
37592 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "D&elete"
37596 #~ msgstr "Slet"
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "&Selection"
37600 #~ msgstr "&Vælg"
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "&View items"
37604 #~ msgstr "%i elementer"
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "Preparse"
37608 #~ msgstr "Forbereder"
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "%i items in playlist"
37612 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "Playlist is empty"
37616 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "New node"
37620 #~ msgstr "New Age"
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Alt"
37624 #~ msgstr "Alt+"
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Ctrl"
37628 #~ msgstr "Ctrl+"
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Stream output MRL"
37632 #~ msgstr "Strømoutput"
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "Channel name"
37636 #~ msgstr "Kanalnavn"
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Subtitles overlay"
37640 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37644 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "Open file"
37648 #~ msgstr "Åbn fil"
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "VLM stream"
37652 #~ msgstr "Sout-stream"
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37656 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "Unable to find playlist"
37660 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37664 #~ msgstr "Transkod video"
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid ""
37668 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37669 #~ "about it."
37670 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid ""
37674 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37675 #~ "about it."
37676 #~ msgstr "Vælg dit lyd-codec. Klik på en, for at få flere oplysninger."
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37680 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37684 #~ msgstr "Transkod lyd"
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "Cartoon effect"
37688 #~ msgstr "Farveeffekt"
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Image inversion"
37692 #~ msgstr "Omvendt spektrum"
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37696 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Wave effect"
37700 #~ msgstr "Vandeffekt"
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "Image adjustment"
37704 #~ msgstr "Billedjustering"
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Video Options"
37708 #~ msgstr "Decklink video indstillinger"
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid ""
37712 #~ "Preamp\n"
37713 #~ "12.0dB"
37714 #~ msgstr "Forforstærkning"
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "More Information"
37718 #~ msgstr "Flere oplysninger..."
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Stopped"
37722 #~ msgstr "Stop"
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "Playing"
37726 #~ msgstr "Afspiller nu"
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37730 #~ msgstr "&Åbn fil..."
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37734 #~ msgstr "Åbn &fil..."
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37738 #~ msgstr "Åbn &mappe..."
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37742 #~ msgstr "Åbn &disk..."
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37746 #~ msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37750 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37754 #~ msgstr "Spilleliste..."
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37758 #~ msgstr "Meddelelser..."
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37762 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "Embedded playlist"
37766 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Previous playlist item"
37770 #~ msgstr "Eksisterende spilleliste-element"
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "Play slower"
37774 #~ msgstr "[Afspiller]"
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "Play faster"
37778 #~ msgstr "Afspil liste"
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37782 #~ msgstr "Udvidet M3U"
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37786 #~ msgstr "Bogmærker..."
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37790 #~ msgstr "Indstillinger..."
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "About %s"
37794 #~ msgstr "Om"
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37798 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "Media &Info..."
37802 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid ""
37806 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37807 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid ""
37811 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37812 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid ""
37816 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37817 #~ "and RAW)"
37818 #~ msgstr ""
37819 #~ "MPEG-4 video-codec (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
37820 #~ "og RAW)"
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37824 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (kan bruges med MPEG TS og MP4)"
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid ""
37828 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37829 #~ msgstr ""
37830 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid ""
37834 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37835 #~ msgstr ""
37836 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid ""
37840 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37841 #~ msgstr ""
37842 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37846 #~ msgstr ""
37847 #~ "Theora er et frit codec til generel anvendelse (kan bruges med MPEG TS og "
37848 #~ "OGG)"
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "RTP Unicast"
37852 #~ msgstr "UDP Unicast"
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Stream to a single computer."
37856 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "RTP Multicast"
37860 #~ msgstr "UDP Multicast"
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37864 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Extended GUI"
37868 #~ msgstr "Udvidet M3U"
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37872 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med standardudseende."
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "Size to video"
37876 #~ msgstr "Spejl video"
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Distortion"
37880 #~ msgstr "Retning"
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37884 #~ msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37888 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
37892 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Video canvas width"
37896 #~ msgstr "Bredde på skærmbillede"
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "Video canvas height"
37900 #~ msgstr "Højde af skærmbillede"
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37904 #~ msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Allow"
37908 #~ msgstr "Gul"
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Security options"
37912 #~ msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Video Device"
37916 #~ msgstr "Videoenhed"
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Advanced Information"
37920 #~ msgstr "Medieoplysninger"
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Some random name"
37924 #~ msgstr "Streamnavn"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Find a name"
37928 #~ msgstr "Filnavn"
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "About VLC media player..."
37932 #~ msgstr "Om VLC media player"
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "France"
37936 #~ msgstr "Trance"
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Visualisation"
37940 #~ msgstr "Visualisering"
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37944 #~ msgstr "Undertekstsprog"
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "Codec Description"
37948 #~ msgstr "Beskrivelse af sang"
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "print help for the advanced options"
37952 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid ""
37956 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
37957 #~ "I420, RV24, etc.)"
37958 #~ msgstr ""
37959 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
37960 #~ "I420 (standard), RV24 osv.)"
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Video Device Name "
37964 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Audio Device Name "
37968 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37972 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Session descriptipn"
37976 #~ msgstr "Sessionsbeskrivelse"
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "No random"
37980 #~ msgstr "Tilfældig"
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "RTCP destination port number"
37984 #~ msgstr "Session telefonnummer"
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Replay Gain type"
37988 #~ msgstr "Replay gain type"
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Track number/Position"
37992 #~ msgstr "Spornummer"
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Manage"
37996 #~ msgstr "&Håndtér"
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Ctrl+X"
38000 #~ msgstr "Ctrl+"
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38004 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "DirectX Device"
38008 #~ msgstr "Disk-enhed"
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Alsa Device"
38012 #~ msgstr "Enhed"
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "(no title)"
38016 #~ msgstr "Videotitel"
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "no artist"
38020 #~ msgstr "Kunstner"
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "no album"
38024 #~ msgstr "Album"
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "SAP sessions"
38028 #~ msgstr "Session"
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Ctrl+Z"
38032 #~ msgstr "Ctrl+"
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid ""
38036 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38037 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38038 #~ msgstr ""
38039 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
38040 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "Growl password"
38044 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38048 #~ msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Halve sample rate"
38052 #~ msgstr "Samplinghastighed"
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Video monitoring filter"
38056 #~ msgstr "Video beskæringsfilter"
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Video Monitor"
38060 #~ msgstr "Videofilter"
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Statistics output file"
38064 #~ msgstr "Statistics video output"
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "General interface setttings"
38068 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Video snapshot directory"
38072 #~ msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid ""
38076 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
38077 #~ msgstr ""
38078 #~ "vis hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
38079 #~ "--help-verbose)"
38081 #, fuzzy
38082 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
38083 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "PSNR calculation"
38087 #~ msgstr "PSNR computation"
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "Timestamp"
38091 #~ msgstr "Timeout"
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid "CDDB Artist"
38095 #~ msgstr "Kunstner"
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38099 #~ msgstr "Udvidet panel"
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "CDDB Genre"
38103 #~ msgstr "CDDB-server"
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "CDDB Year"
38107 #~ msgstr "CDDB-server"
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid "CDDB Title"
38111 #~ msgstr "Titel"
38113 #, fuzzy
38114 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38115 #~ msgstr "Arrangør"
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "CD-Text Genre"
38119 #~ msgstr "Tekst optegner"
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "CD-Text Message"
38123 #~ msgstr "Meddelelser"
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "CD-Text Title"
38127 #~ msgstr "Tekstfil"
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38131 #~ msgstr "Program"
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38135 #~ msgstr "Udgiver"
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38139 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38143 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38147 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38151 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38155 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
38159 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38163 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38167 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38171 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38175 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
38179 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38183 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38187 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38191 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Native playlist import"
38195 #~ msgstr "Import af M3U-spilleliste"
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Mime type"
38199 #~ msgstr "Enhedstype"
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "Enable skinned playlist"
38203 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Sorted by Artist"
38207 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "Sorted by Album"
38211 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Playlist stress tests"
38215 #~ msgstr "Spilleliste fortolkere"
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38219 #~ msgstr "Giver dig mulighed for at angive en base port til RTP streaming."
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Standard Play"
38223 #~ msgstr "Standard"
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Horizontal border width"
38227 #~ msgstr "Vend vandret"
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Center-Center"
38231 #~ msgstr "Midten"
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Left-Center"
38235 #~ msgstr "Midten"
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Right-Center"
38239 #~ msgstr "Midten"
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Center-Top"
38243 #~ msgstr "Midten"
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Center-Bottom"
38247 #~ msgstr "Midten"
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "Adds distorsion effects"
38251 #~ msgstr "Tilføj en sløringseffekt"
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "Inverts the image colors"
38255 #~ msgstr "Vend farver om"
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid ""
38259 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
38260 #~ "transcoding"
38261 #~ msgstr ""
38262 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "More info"
38266 #~ msgstr "Flere oplysninger"
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Control interface settings"
38270 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
38274 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
38278 #~ msgstr ""
38279 #~ "Disse indstillinger giver mulighed for at angive globale "
38280 #~ "standardindstillinger for strømoutput teksttekstsystemet."
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid ""
38284 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
38285 #~ "be stored."
38286 #~ msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "Program to select"
38290 #~ msgstr "Programmer"
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "Programs to select"
38294 #~ msgstr "Programmer"
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "Input start time (seconds)"
38298 #~ msgstr "SAP timeout (sekunder)"
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "Preferred codecs list"
38302 #~ msgstr "Liste med foretrukne afkodere"
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid ""
38306 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
38307 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
38308 #~ "the other ones."
38309 #~ msgstr ""
38310 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. vil "
38311 #~ "\"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
38312 #~ "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
38313 #~ "ødelægge afspilningen af alle dine streams."
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
38317 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
38321 #~ msgstr "Giver dig mulighed for at angive ES-ID'et for videoen."
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "Standard filesystem file input"
38325 #~ msgstr "Standard strømoutput"
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
38329 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid ""
38333 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
38334 #~ "value should be set in millisecond units."
38335 #~ msgstr ""
38336 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
38337 #~ "være i millisekunder."
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "DTS"
38341 #~ msgstr "DSS"
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
38345 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "Telnet Interface port"
38349 #~ msgstr "Brugerfladestil"
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "Default to 4212"
38353 #~ msgstr "Standard"
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Go To Position"
38357 #~ msgstr "Logo placering"
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Advanced output:"
38361 #~ msgstr "Avancerede knapper"
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "Output Options"
38365 #~ msgstr "Output-port"
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38369 #~ msgstr "Gem spilleliste"
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "Font filename"
38373 #~ msgstr "Log-filnavn"
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38377 #~ msgstr "Tjenesteopdagelse"
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid ""
38381 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
38382 #~ "output."
38383 #~ msgstr ""
38384 #~ "Dette giver dig mulighed for at vælge den lydport der skal bruges som "
38385 #~ "standard til RTP-streaming."
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
38389 #~ msgstr "Maksimal bredde på video-output."
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
38393 #~ msgstr "Maksimal højde på video-output."
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "Marquee text"
38397 #~ msgstr "Lysavis"
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
38401 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
38405 #~ msgstr "On Screen Display"
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "Small playlist"
38409 #~ msgstr "Gem spilleliste"
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
38413 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
38417 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "Podcast playlist import"
38421 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "raw DV demuxer"
38425 #~ msgstr "WAV demuxer"
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "Enable CABAC"
38429 #~ msgstr "Aktivér"
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "Properties"
38433 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Netsync"
38437 #~ msgstr "Stille synkronisering"
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "Item Info"
38441 #~ msgstr "Flere oplysninger"
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "type : "
38445 #~ msgstr "type"
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "file size : "
38449 #~ msgstr "Filstørrelse"
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "SLP announce"
38453 #~ msgstr "SAP annoncering"
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "SLP announcing"
38457 #~ msgstr "SAP annoncering"
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "Announce this session with SLP"
38461 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38465 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38469 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
38473 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38477 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38481 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38485 #~ msgstr "Gå &fremad"
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38489 #~ msgstr "Gå &fremad"
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
38493 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38497 #~ msgstr "Gå &fremad"
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38501 #~ msgstr "Gå &fremad"
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
38505 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid ""
38509 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
38510 #~ msgstr ""
38511 #~ "Et åbent lyd-codec, dedikeret til komprimering af stemme (kan bruges med "
38512 #~ "OGG)"
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Windows GAPI"
38516 #~ msgstr "Vindue"
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "Windows GDI"
38520 #~ msgstr "Vindue"
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "Network interface address"
38524 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes"
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "Choose audio track"
38528 #~ msgstr "Næste lydspor"
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38532 #~ msgstr "Vælg en stream"
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "Current version"
38536 #~ msgstr "Nuværende visualisering"
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "Your version"
38540 #~ msgstr "Negative farver"
38542 #, fuzzy
38543 #~ msgid "SAP announces"
38544 #~ msgstr "SAP annoncering"
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "Streamming"
38548 #~ msgstr "Streaming"
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "SLP input"
38552 #~ msgstr "SFTP-input"
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "Joystick device"
38556 #~ msgstr "Disk-enhed"
38558 #, fuzzy
38559 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38560 #~ msgstr "Release-tid"
38562 #, fuzzy
38563 #~ msgid "Wait time (ms)"
38564 #~ msgstr "Timeout (ms)"
38566 #, fuzzy
38567 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
38568 #~ msgstr "Højeste antal undertekster tilladt på samme tid."
38570 #, fuzzy
38571 #~ msgid "Show tooltips"
38572 #~ msgstr "Vis indstillinger"
38574 #, fuzzy
38575 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
38576 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
38578 #, fuzzy
38579 #~ msgid "GNOME interface"
38580 #~ msgstr "Qt interface"
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid "_Open File..."
38584 #~ msgstr "Åbn fil..."
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "Open a file"
38588 #~ msgstr "Åbn en skin-fil"
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "Open _Disc..."
38592 #~ msgstr "Åbn disk..."
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "Progr_am"
38596 #~ msgstr "Program"
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "_Title"
38600 #~ msgstr "Titel"
38602 #, fuzzy
38603 #~ msgid "Choose title"
38604 #~ msgstr "Vælg en fil"
38606 #, fuzzy
38607 #~ msgid "_Chapter"
38608 #~ msgstr "Kapitel"
38610 #, fuzzy
38611 #~ msgid "Choose chapter"
38612 #~ msgstr "Næste kapitel"
38614 #, fuzzy
38615 #~ msgid "_Playlist..."
38616 #~ msgstr "Spilleliste..."
38618 #, fuzzy
38619 #~ msgid "_Language"
38620 #~ msgstr "Sprog"
38622 #, fuzzy
38623 #~ msgid "Select audio channel"
38624 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
38626 #, fuzzy
38627 #~ msgid "_Subtitles"
38628 #~ msgstr "Undertekster"
38630 #, fuzzy
38631 #~ msgid "_Fullscreen"
38632 #~ msgstr "Fuldskærm"
38634 #, fuzzy
38635 #~ msgid "_Audio"
38636 #~ msgstr "Lyd"
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "_Video"
38640 #~ msgstr "Video"
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "Open disc"
38644 #~ msgstr "Åbn disk..."
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "Net"
38648 #~ msgstr "Næste"
38650 #, fuzzy
38651 #~ msgid "Sat"
38652 #~ msgstr "Swati"
38654 #, fuzzy
38655 #~ msgid "Stop stream"
38656 #~ msgstr "Sout-stream"
38658 #, fuzzy
38659 #~ msgid "Pause stream"
38660 #~ msgstr "Sout-stream"
38662 #, fuzzy
38663 #~ msgid "Title:"
38664 #~ msgstr "Titel"
38666 #, fuzzy
38667 #~ msgid "Chapter:"
38668 #~ msgstr "Kapitel"
38670 #, fuzzy
38671 #~ msgid "Select previous chapter"
38672 #~ msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
38674 #, fuzzy
38675 #~ msgid "Switch program"
38676 #~ msgstr "kerneprogram"
38678 #, fuzzy
38679 #~ msgid "_Navigation"
38680 #~ msgstr "Navigation"
38682 #, fuzzy
38683 #~ msgid "Toggle _Interface"
38684 #~ msgstr "Deinterlacing til/fra"
38686 #, fuzzy
38687 #~ msgid "stream output"
38688 #~ msgstr "Strømoutput"
38690 #, fuzzy
38691 #~ msgid "stream output (MRL)"
38692 #~ msgstr "Strømoutput"
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "Path:"
38696 #~ msgstr "Sti"
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "_File"
38700 #~ msgstr "Fil"
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "_Close"
38704 #~ msgstr "&Luk"
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "Exit the program"
38708 #~ msgstr "kerneprogram"
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "_View"
38712 #~ msgstr "Vis"
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "Navigate through the stream"
38716 #~ msgstr "Navigér højre"
38718 #, fuzzy
38719 #~ msgid "_Settings"
38720 #~ msgstr "Indstillinger"
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "_Preferences..."
38724 #~ msgstr "Indstillinger..."
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "_Help"
38728 #~ msgstr "Hjælp"
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "About this application"
38732 #~ msgstr "Program"
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Go Backward"
38736 #~ msgstr "Tilbage"
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "Play Faster"
38740 #~ msgstr "Hurtigere"
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "Previous File"
38744 #~ msgstr "Forrige titel"
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Next File"
38748 #~ msgstr "Næste titel"
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "_Play"
38752 #~ msgstr "Afspil"
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "Open Target"
38756 #~ msgstr "Åbn mappe"
38758 #, fuzzy
38759 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
38760 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
38762 #, fuzzy
38763 #~ msgid "Use stream output"
38764 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
38766 #, fuzzy
38767 #~ msgid "s."
38768 #~ msgstr "s"
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "_Crop"
38772 #~ msgstr "Beskær"
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "_Invert"
38776 #~ msgstr "Konvertér"
38778 #, fuzzy
38779 #~ msgid "_Select"
38780 #~ msgstr "Vælg"
38782 #, fuzzy
38783 #~ msgid "Chapter "
38784 #~ msgstr "Kapitel"
38786 #, fuzzy
38787 #~ msgid "Device name "
38788 #~ msgstr "Enhedsnavn"
38790 #, fuzzy
38791 #~ msgid "Languages"
38792 #~ msgstr "Sprog"
38794 #, fuzzy
38795 #~ msgid "Open &Disk"
38796 #~ msgstr "Åbn &disk..."
38798 #, fuzzy
38799 #~ msgid "Open &Stream"
38800 #~ msgstr "&Stream"
38802 #, fuzzy
38803 #~ msgid "P&ause"
38804 #~ msgstr "Pause"
38806 #, fuzzy
38807 #~ msgid "&Slow"
38808 #~ msgstr "Langsom"
38810 #, fuzzy
38811 #~ msgid "Opens a recently used file"
38812 #~ msgstr "Åbn s&eneste medier"
38814 #, fuzzy
38815 #~ msgid "Quits the application"
38816 #~ msgstr "Program"
38818 #, fuzzy
38819 #~ msgid "Opens a network stream"
38820 #~ msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
38822 #, fuzzy
38823 #~ msgid "Opening file..."
38824 #~ msgstr "Åbn fil..."
38826 #, fuzzy
38827 #~ msgid "Exiting..."
38828 #~ msgstr "Indstillinger..."
38830 #, fuzzy
38831 #~ msgid "Messages:"
38832 #~ msgstr "Meddelelser"
38834 #, fuzzy
38835 #~ msgid "Address "
38836 #~ msgstr "Adresse"
38838 #, fuzzy
38839 #~ msgid "Port "
38840 #~ msgstr "Port"
38842 #, fuzzy
38843 #~ msgid "< Back"
38844 #~ msgstr "Tilbage"
38846 #, fuzzy
38847 #~ msgid "Next >"
38848 #~ msgstr "Næste"
38850 #, fuzzy
38851 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
38852 #~ msgstr "Video-codec"
38854 #, fuzzy
38855 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
38856 #~ msgstr "Video-codec"
38858 #, fuzzy
38859 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38860 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
38862 #, fuzzy
38863 #~ msgid "DVD audio format"
38864 #~ msgstr "XVideo format id"
38866 #, fuzzy
38867 #~ msgid "Greek"
38868 #~ msgstr "Grøn"
38870 #, fuzzy
38871 #~ msgid "Brazilian"
38872 #~ msgstr "Italiensk"
38874 #, fuzzy
38875 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
38876 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video output"
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "&Select All"
38880 #~ msgstr "Vælg alle"
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid "MPJPEG"
38884 #~ msgstr "MJPEG"
38886 #, fuzzy
38887 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
38888 #~ msgstr "SAP annoncering"
38890 #, fuzzy
38891 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
38892 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
38894 #, fuzzy
38895 #~ msgid "VLC internal picture video output"
38896 #~ msgstr "Direct2D video output"
38898 #, fuzzy
38899 #~ msgid "AAC demuxer"
38900 #~ msgstr "FLAC demuxer"
38902 #, fuzzy
38903 #~ msgid "Screenshot Format"
38904 #~ msgstr "Skærmbilledformat"
38906 #, fuzzy
38907 #~ msgid "Empty if no stream output."
38908 #~ msgstr "Elementary strømoutput"
38910 #, fuzzy
38911 #~ msgid "Loop playlist on end"
38912 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
38914 #, fuzzy
38915 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
38916 #~ msgstr "vis hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
38918 #, fuzzy
38919 #~ msgid "Vol %%%d"
38920 #~ msgstr "Lydstyrke #"
38922 #, fuzzy
38923 #~ msgid "Vol %d%%"
38924 #~ msgstr "Lydstyrke #"
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
38928 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
38930 #, fuzzy
38931 #~ msgid "Select file or directory"
38932 #~ msgstr "Vælg en mappe"
38934 #, fuzzy
38935 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
38936 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
38938 #, fuzzy
38939 #~ msgid "Stop Stream"
38940 #~ msgstr "Sout-stream"
38942 #, fuzzy
38943 #~ msgid "_About..."
38944 #~ msgstr "Om"
38946 #, fuzzy
38947 #~ msgid "Random effect"
38948 #~ msgstr "Tilfældig fra"
38950 #, fuzzy
38951 #~ msgid "Password: \x01"
38952 #~ msgstr "Adgangskode:"
38954 #, fuzzy
38955 #~ msgid "Big"
38956 #~ msgstr "Lys"
38958 #, fuzzy
38959 #~ msgid "Extra Audio File"
38960 #~ msgstr "Lydfiler"
38962 #, fuzzy
38963 #~ msgid "QWidget"
38964 #~ msgstr "Bro"
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "line"
38968 #~ msgstr "Omrids"
38970 #, fuzzy
38971 #~ msgid "QGroupBox"
38972 #~ msgstr "Gruppe"
38974 #, fuzzy
38975 #~ msgid "enabled"
38976 #~ msgstr "Aktivér"
38978 #, fuzzy
38979 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38980 #~ msgstr "Vandret"
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38984 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38988 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38990 #, fuzzy
38991 #~ msgid "Connecting..."
38992 #~ msgstr "Indstillinger..."
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "Dummy VF"
38996 #~ msgstr "Dummy"
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Telnet Interface host"
39000 #~ msgstr "Brugerfladestil"
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39004 #~ msgstr "Brug den indbyggede fuldskærmstilstand"
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid ""
39008 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39009 #~ "(Basic authentication only)."
39010 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "default"
39014 #~ msgstr "Standard"
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "Verbosity Level"
39018 #~ msgstr "Detaljeniveau"
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "Open Subtitles"
39022 #~ msgstr "Åbn undertekster"
39024 #~ msgid ""
39025 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
39026 #~ msgstr ""
39027 #~ "Sender TS til specifik ip:port af udp (du skal vide hvad det er du gør)."
39029 #~ msgid "MTU for out mode"
39030 #~ msgstr "MTU for ud-tilstand"
39032 #~ msgid "MTU for out mode."
39033 #~ msgstr "MTU for ud-tilstand."
39035 #~ msgid ""
39036 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
39037 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
39038 #~ "double buffering in software."
39039 #~ msgstr ""
39040 #~ "Hvis din billedbuffer understøtter hardwareacceleration eller foretager "
39041 #~ "dobbelt buffer i hardware, så skal du deaktivere denne indstilling. Så "
39042 #~ "foretager den dobbelt buffering i software."
39044 #~ msgid ""
39045 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
39046 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
39047 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
39048 #~ "if the resolution is large."
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "XVideo-renderingsaccelerations-driveren understøtter ikke den påkrævede "
39051 #~ "opløsning på %ux%u pixels men i stedet %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
39052 #~ "Acceleration vil derfor blive deaktiveret. Ydelse kan være drastisk "
39053 #~ "reduceret hvis opløsningen er høj."
39055 #~ msgid ""
39056 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
39057 #~ "~%s remaining"
39058 #~ msgstr ""
39059 #~ "%.1f MHz (%d tjenester)\n"
39060 #~ "~%s restere"
39062 #~ msgid "Scanning DVB"
39063 #~ msgstr "Skanner DVB"
39065 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
39066 #~ msgstr "Angiv bredden som billedet skal afkodes til"
39068 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
39069 #~ msgstr "Angiv højden som billedet skal afkodes til"
39071 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
39072 #~ msgstr "Skaleringsfaktor som skal anvendes på billede"
39074 #~ msgid "Windows messages interface"
39075 #~ msgstr "Windows messages-grænseflade"
39077 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
39078 #~ msgstr "VLC-fejlsøgningslog (%s).rtf"
39080 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
39081 #~ msgstr "Lyd-fingeraftryk"
39083 #~ msgid "Select a matching identity"
39084 #~ msgstr "Vælg en matchende identitet"
39086 #~ msgid "No fingerprint has been found"
39087 #~ msgstr "Intet fingeraftryk er blevet fundet"
39089 #~ msgid "Fingerprinting track..."
39090 #~ msgstr "Foretager fingeraftryk af spor..."
39092 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
39093 #~ msgstr "Varigheden af fingeraftrykket"
39095 #~ msgid "Default: 90sec"
39096 #~ msgstr "Standard: 90sek"
39098 #~ msgid ""
39099 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
39100 #~ "This should take less than a few minutes."
39101 #~ msgstr ""
39102 #~ "Vent venligst mens dit skrifttypemellemlager bliver genopbygget.\n"
39103 #~ "Det bør tage mindre end nogle få minutter."
39105 #~ msgid "Hann"
39106 #~ msgstr "Hann"
39108 #~ msgid "Flat Top"
39109 #~ msgstr "Flad top"
39111 #~ msgid "Blackman-Harris"
39112 #~ msgstr "Blackman-Harris"
39114 #~ msgid "Kaiser"
39115 #~ msgstr "Kaiser"
39117 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
39118 #~ msgstr "VLC media player - Flash-fremviser"
39120 #~ msgid "Streaming Output"
39121 #~ msgstr "Streaming output"